1 00:00:10,120 --> 00:00:11,200 ‎法蘭克 2 00:00:11,280 --> 00:00:12,760 ‎是我,你能過來嗎? 3 00:00:13,600 --> 00:00:15,120 ‎別離開,請幫我 4 00:00:15,200 --> 00:00:16,640 ‎瑪契拉還在我腦裡 5 00:00:16,720 --> 00:00:17,840 ‎我思緒混亂 6 00:00:17,920 --> 00:00:19,440 ‎我聽得到她在講話 7 00:00:19,520 --> 00:00:21,120 ‎她在我的腦子裡 8 00:00:21,200 --> 00:00:22,160 ‎我無法控制 9 00:00:22,920 --> 00:00:24,240 ‎瑪契拉! 10 00:00:24,320 --> 00:00:25,920 ‎拜託,你能幫我嗎? 11 00:00:26,000 --> 00:00:26,920 ‎她在我腦裡 12 00:00:27,000 --> 00:00:29,600 ‎瑪契拉… 13 00:00:30,000 --> 00:00:31,600 ‎瑪契拉,她在我腦裡 14 00:00:31,680 --> 00:00:32,880 ‎妳死了 15 00:00:35,800 --> 00:00:36,880 ‎瑪契拉 16 00:00:37,560 --> 00:00:38,840 ‎她在我腦子裡 17 00:00:38,920 --> 00:00:40,320 ‎是她,我確定! 18 00:00:40,400 --> 00:00:42,560 ‎她在我的腦子裡… 19 00:00:43,000 --> 00:00:44,240 ‎妳死了 20 00:00:44,400 --> 00:00:46,000 ‎瑪契拉,她在我腦裡 21 00:00:46,080 --> 00:00:47,280 ‎她在我的腦子裡 22 00:00:50,400 --> 00:00:53,240 ‎NETFLIX 原創影集 23 00:01:42,080 --> 00:01:43,000 ‎艾迪來過電話 24 00:01:43,080 --> 00:01:47,080 ‎山格不知道史黛西被拘留 ‎我們得搶先把她弄出來 25 00:01:47,520 --> 00:01:49,960 ‎-這是大錯特錯 ‎-講話小心點 26 00:01:50,040 --> 00:01:51,280 ‎我腦袋很清楚 27 00:01:51,360 --> 00:01:53,240 ‎我們大可放她走 28 00:01:53,320 --> 00:01:54,760 ‎讓她帶走我孫女? 29 00:01:55,280 --> 00:01:57,360 ‎沒什麼比家人重要 30 00:01:57,440 --> 00:01:59,560 ‎是她拋下我們 31 00:01:59,640 --> 00:02:01,480 ‎我們都知道她為何那樣吧? 32 00:02:01,800 --> 00:02:03,760 ‎別鬧了,巴比是自找的 33 00:02:03,840 --> 00:02:06,640 ‎要是我老婆背叛我們 ‎我也會那樣對她 34 00:02:06,720 --> 00:02:07,960 ‎你老婆? 35 00:02:08,040 --> 00:02:09,880 ‎你們兩個夠了 36 00:02:10,400 --> 00:02:13,560 ‎我養你們長大,結果是這樣? ‎我應該要能信任你們 37 00:02:13,640 --> 00:02:16,160 ‎巴比原本就不該負責碼頭 38 00:02:16,240 --> 00:02:18,160 ‎他遲早會出事 39 00:02:18,240 --> 00:02:20,640 ‎你懂得比媽多,是嗎? 40 00:02:20,720 --> 00:02:21,840 ‎可能是 41 00:02:21,920 --> 00:02:24,760 ‎以後請別過問我的私生活 42 00:02:25,520 --> 00:02:26,800 ‎局面不同了,媽 43 00:02:27,200 --> 00:02:29,440 ‎妳不懂現在的狀況了 44 00:02:46,480 --> 00:02:48,720 ‎講話尊重點 45 00:02:49,840 --> 00:02:51,520 ‎沒有我,你一無是處 46 00:02:53,120 --> 00:02:54,520 ‎也會一無所有 47 00:03:53,400 --> 00:03:54,240 ‎媽 48 00:03:56,800 --> 00:03:59,960 ‎我一小時內可以保妳出去 49 00:04:00,960 --> 00:04:02,360 ‎他們會撤銷控訴 50 00:04:04,320 --> 00:04:07,560 ‎妳做了那種事 ‎還以為我會跟妳回家? 51 00:04:08,760 --> 00:04:11,160 ‎妳也能選擇被關一年 ‎誰叫妳持有毒品 52 00:04:11,920 --> 00:04:14,560 ‎我可不能讓妳帶走我孫女 53 00:04:14,640 --> 00:04:15,720 ‎她是我女兒 54 00:04:16,160 --> 00:04:17,640 ‎妳也是我女兒 55 00:04:18,160 --> 00:04:20,640 ‎-天哪,聽聽妳講的話 ‎-不 56 00:04:21,000 --> 00:04:23,400 ‎賤貨,妳給我聽好 57 00:04:24,240 --> 00:04:26,840 ‎現在跟我走,否則我保證… 58 00:04:27,480 --> 00:04:29,920 ‎讓妳生不如死 59 00:04:33,120 --> 00:04:35,600 ‎妳讓我哥殺死我先生 60 00:04:37,640 --> 00:04:38,720 ‎妳… 61 00:04:39,480 --> 00:04:41,160 ‎害我被關在這裡 62 00:04:41,240 --> 00:04:44,560 ‎以為悠哉走進來 ‎講幾句好話就沒事了? 63 00:04:44,640 --> 00:04:47,440 ‎妳這樣也配當母親? 64 00:04:47,520 --> 00:04:50,880 ‎我們這樣互咬,都是妳造成的 65 00:04:54,120 --> 00:04:57,000 ‎史黛西,妳要想想怎樣對寶寶最好 66 00:04:59,360 --> 00:05:01,440 ‎而妳得想想家人 67 00:05:02,800 --> 00:05:03,960 ‎沒錯 68 00:05:06,560 --> 00:05:09,880 ‎我知道很多事,可以毀掉一切 69 00:05:10,320 --> 00:05:11,560 ‎我只要… 70 00:05:11,920 --> 00:05:12,920 ‎講出來就好 71 00:05:13,800 --> 00:05:16,480 ‎拉夫山格會對我言聽計從 72 00:05:20,560 --> 00:05:21,960 ‎我給過妳機會了 73 00:05:29,760 --> 00:05:32,720 ‎社福機構認同寶寶不適合待在這裡 74 00:05:32,800 --> 00:05:36,280 ‎由家人照顧更為適當 75 00:05:36,360 --> 00:05:37,920 ‎不! 76 00:05:38,000 --> 00:05:39,760 ‎不要!媽! 77 00:05:39,840 --> 00:05:41,920 ‎不要!媽! 78 00:05:42,440 --> 00:05:44,320 ‎沒人能威脅我 79 00:05:44,680 --> 00:05:45,600 ‎女兒 80 00:05:47,480 --> 00:05:48,400 ‎不! 81 00:05:48,480 --> 00:05:50,960 ‎媽! 82 00:05:51,040 --> 00:05:52,200 ‎凱蒂! 83 00:05:52,600 --> 00:05:54,280 ‎凱蒂! 84 00:05:54,560 --> 00:05:57,160 ‎凱蒂! 85 00:05:57,240 --> 00:05:59,360 ‎媽,不要! 86 00:06:15,480 --> 00:06:17,200 ‎快點,要遲到了 87 00:06:38,560 --> 00:06:40,200 ‎不是去辦公室? 88 00:06:41,920 --> 00:06:44,520 ‎我倆的意見最近老是相左,對吧? 89 00:06:45,960 --> 00:06:47,920 ‎這說法還算中肯 90 00:06:48,000 --> 00:06:49,200 ‎媽在掙扎 91 00:06:49,760 --> 00:06:51,000 ‎快撐不下去了 92 00:06:51,600 --> 00:06:52,680 ‎在我看來 93 00:06:53,840 --> 00:06:55,400 ‎要靠我們來幫她 94 00:06:58,720 --> 00:07:01,760 ‎我想提個有建設性的想法 95 00:07:03,160 --> 00:07:04,960 ‎我倆要跟她談條件 96 00:07:05,920 --> 00:07:08,080 ‎我跟你可以一起經營 97 00:07:08,480 --> 00:07:11,680 ‎當然由我發號施令 ‎你沒辦法跟人溝通 98 00:07:11,760 --> 00:07:15,560 ‎但法律和幕後的事由你全權負責 99 00:07:17,280 --> 00:07:20,000 ‎這不是提議,是既成事實 100 00:07:20,440 --> 00:07:21,480 ‎我稱這為進展 101 00:07:21,560 --> 00:07:24,560 ‎看清現實吧,你真的以為我會同意? 102 00:07:25,040 --> 00:07:28,400 ‎-行家都會這麼做 ‎-你連算術都不會 103 00:07:29,120 --> 00:07:32,760 ‎我絕對不會在背後桶媽媽一刀 104 00:07:32,840 --> 00:07:34,320 ‎兄弟,這事很簡單 105 00:07:34,640 --> 00:07:36,440 ‎不支持,就是跟我作對 106 00:07:36,520 --> 00:07:37,920 ‎就是這樣 107 00:07:38,000 --> 00:07:40,720 ‎不接受就去死吧 108 00:07:48,400 --> 00:07:50,080 ‎芬恩,你在幹嘛? 109 00:07:50,160 --> 00:07:51,240 ‎手放開 110 00:07:51,720 --> 00:07:54,200 ‎-別碰我!放開我 ‎-給你個小驚喜 111 00:07:54,680 --> 00:07:56,160 ‎這是我最後的提議 112 00:08:00,880 --> 00:08:01,920 ‎雨人,面對現實吧 113 00:08:05,600 --> 00:08:07,400 ‎早就註定會是這樣 114 00:08:08,280 --> 00:08:09,800 ‎不要! 115 00:08:11,400 --> 00:08:12,240 ‎天啊! 116 00:08:18,000 --> 00:08:20,520 ‎好孩子,幫大家一個忙吧 117 00:09:38,960 --> 00:09:40,680 ‎叫我來這裡幹嘛? 118 00:09:42,200 --> 00:09:45,480 ‎燃燒彈原本只是要毀掉這裡 ‎但提早引爆… 119 00:09:46,560 --> 00:09:48,560 ‎造成瓦斯爆炸 120 00:09:50,520 --> 00:09:53,240 ‎你太太和女兒在這裡等你 121 00:09:54,360 --> 00:09:57,520 ‎莎莉整個毀容 ‎你在太平間都認不出來 122 00:09:57,760 --> 00:09:58,640 ‎妮亞芙 123 00:09:58,880 --> 00:09:59,720 ‎她… 124 00:10:00,880 --> 00:10:03,200 ‎她身上沒有傷痕,但她太小了 125 00:10:03,640 --> 00:10:05,160 ‎整個炸飛 126 00:10:07,320 --> 00:10:08,800 ‎但她許久無法呼吸 127 00:10:09,240 --> 00:10:10,680 ‎導致缺氧 128 00:10:11,640 --> 00:10:15,080 ‎他們把她留在加護病房 ‎直到你去道別 129 00:10:16,800 --> 00:10:17,680 ‎好極了 130 00:10:18,040 --> 00:10:19,120 ‎就是這樣吧? 131 00:10:20,800 --> 00:10:21,680 ‎法蘭克? 132 00:10:23,520 --> 00:10:24,480 ‎“選擇放下… 133 00:10:25,320 --> 00:10:26,840 ‎往事就能過去” 134 00:10:27,160 --> 00:10:28,840 ‎妳怎麼知道她們的事? 135 00:10:30,320 --> 00:10:31,960 ‎瑪契拉是個好警探 136 00:10:36,440 --> 00:10:37,800 ‎馬奎爾與卡拉漢 137 00:10:38,800 --> 00:10:41,160 ‎兩家的恩怨與保護有關 138 00:10:41,240 --> 00:10:43,120 ‎是嗎?那她呢? 139 00:10:45,280 --> 00:10:46,600 ‎是附帶損失嗎? 140 00:10:48,480 --> 00:10:50,760 ‎是芬恩馬奎爾下的命令 141 00:10:50,840 --> 00:10:52,760 ‎那你為何不殺他? 142 00:10:53,200 --> 00:10:54,680 ‎因為我是警察 143 00:10:56,080 --> 00:10:58,360 ‎我想看他們全部上法院 144 00:10:58,440 --> 00:11:00,040 ‎有錢人是不會坐牢的 145 00:11:00,360 --> 00:11:01,240 ‎看吧… 146 00:11:01,680 --> 00:11:03,080 ‎所以我才選妳 147 00:11:04,520 --> 00:11:05,920 ‎我們的道德標準相同 148 00:11:06,000 --> 00:11:07,360 ‎他媽的偽君子! 149 00:11:07,720 --> 00:11:09,960 ‎滿口謊言,一開始就玩弄我! 150 00:11:10,040 --> 00:11:13,000 ‎-我幫了妳! ‎-當時我頭腦不清楚! 151 00:11:13,080 --> 00:11:15,520 ‎老天對我倆不公平! 152 00:11:15,960 --> 00:11:17,520 ‎我倆都想要正義 153 00:11:17,600 --> 00:11:20,960 ‎都知道失去孩子的感受! 154 00:11:23,560 --> 00:11:25,720 ‎我們能一起扳倒他們 155 00:11:29,160 --> 00:11:30,960 ‎我會得到正義,但不是你的正義 156 00:11:32,600 --> 00:11:33,520 ‎法蘭克,再會 157 00:14:29,560 --> 00:14:30,800 ‎在慶祝什麼嗎? 158 00:14:41,440 --> 00:14:43,520 ‎我讓羅漢好好思考一下 159 00:14:44,520 --> 00:14:47,040 ‎他在樓上跟我媽哭訴,跟小女孩一樣 160 00:14:48,200 --> 00:14:49,360 ‎那為何愁眉苦臉? 161 00:14:49,440 --> 00:14:50,880 ‎妳昨天去梅街 162 00:14:51,800 --> 00:14:53,840 ‎不是在找史黛西吧? 163 00:14:55,360 --> 00:14:57,160 ‎我是去調查你 164 00:14:57,240 --> 00:14:58,120 ‎搞什麼鬼? 165 00:14:58,200 --> 00:15:01,360 ‎我想瞭解狀況,我要知道你的底細 166 00:15:01,440 --> 00:15:02,920 ‎妳到底要我怎樣? 167 00:15:05,680 --> 00:15:07,800 ‎我喜歡跟你在一起,我需要你,我… 168 00:15:09,800 --> 00:15:10,920 ‎我想跟你在一起 169 00:15:19,600 --> 00:15:21,960 ‎從現在開始,需要什麼直接告訴我 170 00:15:53,240 --> 00:15:56,440 ‎蘿莎,怎麼沒人告訴我 ‎史黛西巴雷特被捕? 171 00:15:56,520 --> 00:15:57,680 ‎我不知道你在哪 172 00:15:59,160 --> 00:16:00,400 ‎這不合理 173 00:16:00,480 --> 00:16:02,720 ‎他們那種人不會犯這種錯 ‎調出她的檔案 174 00:16:02,800 --> 00:16:05,440 ‎她持有毒品,她家都是這種人 175 00:16:05,520 --> 00:16:07,960 ‎資料顯示,她正要搭機前往倫敦 176 00:16:08,040 --> 00:16:10,520 ‎警員在她包包裡找到一百克古柯鹼 177 00:16:10,600 --> 00:16:11,680 ‎跟嬰兒食品放一起 178 00:16:11,760 --> 00:16:13,760 ‎不對,連藏都沒藏 179 00:16:15,000 --> 00:16:16,480 ‎事有蹊蹺 180 00:16:25,200 --> 00:16:29,360 ‎史黛西巴雷特,我是拉夫山格總督察 ‎這是蘿莎麥克法蘭警長 181 00:16:29,440 --> 00:16:31,000 ‎我認識妳先生 182 00:16:32,200 --> 00:16:34,800 ‎-我知道你是誰 ‎-要錄音嗎? 183 00:16:35,520 --> 00:16:38,680 ‎不用,為史黛西著想,不要留紀錄 184 00:16:40,480 --> 00:16:41,520 ‎那麼… 185 00:16:42,360 --> 00:16:44,240 ‎史黛西,妳吸毒嗎? 186 00:16:45,880 --> 00:16:46,920 ‎你覺得呢? 187 00:16:47,360 --> 00:16:49,880 ‎很好,因為妳要在法庭上 188 00:16:49,960 --> 00:16:51,960 ‎證明自己是負責的年輕媽媽 189 00:16:52,400 --> 00:16:53,840 ‎因為我就是 190 00:16:53,920 --> 00:16:54,920 ‎我相信妳 191 00:16:55,000 --> 00:16:57,680 ‎我真的相信,但看起來不是這樣 192 00:16:59,720 --> 00:17:00,640 ‎說吧 193 00:17:01,680 --> 00:17:02,840 ‎發生什麼事? 194 00:17:03,760 --> 00:17:07,120 ‎情況肯定很糟 ‎他們才會讓妳陷入這種窘境 195 00:17:08,400 --> 00:17:10,760 ‎有人栽贓妳持有毒品,對吧? 196 00:17:15,680 --> 00:17:18,400 ‎妳會害怕,這我理解 ‎我知道他們的能耐 197 00:17:18,480 --> 00:17:19,800 ‎我知道巴比的事 198 00:17:21,720 --> 00:17:22,600 ‎對 199 00:17:24,040 --> 00:17:26,240 ‎就是你激怒他,讓他抓狂的 200 00:17:26,640 --> 00:17:28,720 ‎不對,不管妳從哪個角度看 201 00:17:28,800 --> 00:17:31,200 ‎都會發現,妳家人要為那件事負責 202 00:17:33,680 --> 00:17:35,880 ‎我不知道他在哪 ‎但我知道他不會回來 203 00:17:35,960 --> 00:17:37,880 ‎妳現在只能靠自己 204 00:17:40,800 --> 00:17:43,720 ‎妳也能選擇因持毒品服刑六個月 205 00:17:43,800 --> 00:17:45,400 ‎至於協助殺人通緝犯 206 00:17:45,480 --> 00:17:47,800 ‎可能要再關上好一陣子 207 00:17:48,800 --> 00:17:53,280 ‎妳對伊森巴格雷非常瞭解 ‎難逃多年牢獄之災 208 00:17:53,360 --> 00:17:55,880 ‎除非妳供出家人的事 209 00:17:59,080 --> 00:18:01,080 ‎史黛西,妳是受害人,好嗎? 210 00:18:04,440 --> 00:18:07,200 ‎妳開口,就能得到證人保護 211 00:18:07,280 --> 00:18:08,520 ‎對妳好處多多 212 00:18:08,600 --> 00:18:11,520 ‎再也不必擔心這件鳥事 213 00:18:12,880 --> 00:18:15,120 ‎妳跟凱蒂能重新開始 214 00:18:18,600 --> 00:18:20,720 ‎我辦不到 215 00:18:22,880 --> 00:18:23,960 ‎什麼意思? 216 00:18:26,760 --> 00:18:27,680 ‎等一下 217 00:18:28,360 --> 00:18:29,960 ‎等等,她在哪裡? 218 00:18:30,520 --> 00:18:32,560 ‎她在哪裡,史黛西?寶寶在哪? 219 00:18:40,800 --> 00:18:42,040 ‎寶寶本來跟她在一起 220 00:18:42,120 --> 00:18:43,880 ‎但社福授權把她帶走 221 00:18:43,960 --> 00:18:45,880 ‎-誰? ‎-她家人,凱薩琳馬奎爾 222 00:18:45,960 --> 00:18:47,880 ‎對,但是誰下的命令,蘿莎? 223 00:18:47,960 --> 00:18:48,920 ‎是… 224 00:18:51,080 --> 00:18:52,240 ‎艾迪萊昂斯 225 00:18:53,800 --> 00:18:54,800 ‎什麼? 226 00:20:04,040 --> 00:20:05,160 ‎這是妳死去的孩子嗎? 227 00:20:22,360 --> 00:20:23,360 ‎他們不在乎我了 228 00:20:24,160 --> 00:20:25,320 ‎我也不在乎他們了 229 00:21:56,920 --> 00:21:57,840 ‎我看看 230 00:21:59,520 --> 00:22:00,600 ‎嗨 231 00:22:02,000 --> 00:22:02,880 ‎嗨 232 00:22:38,120 --> 00:22:39,000 ‎嘿 233 00:22:40,080 --> 00:22:41,400 ‎沒事 234 00:22:41,720 --> 00:22:42,600 ‎嘿 235 00:22:42,680 --> 00:22:43,720 ‎妳們來了 236 00:22:46,840 --> 00:22:48,280 ‎妳的雙手有魔力 237 00:22:50,880 --> 00:22:53,880 ‎可憐的小傢伙昨晚嚎啕大哭 238 00:22:54,320 --> 00:22:55,800 ‎妳來了之後才不哭 239 00:22:56,880 --> 00:22:58,800 ‎妳把她抱起來,經驗十足的樣子 240 00:23:02,520 --> 00:23:04,000 ‎只是常識而已 241 00:23:07,600 --> 00:23:10,080 ‎妳跟芬恩該考慮組個家庭了 242 00:23:11,680 --> 00:23:13,600 ‎我們才剛開始瞭解彼此 243 00:23:14,720 --> 00:23:15,560 ‎在我看來… 244 00:23:17,480 --> 00:23:19,960 ‎你們兩個非常登對 245 00:23:25,560 --> 00:23:26,800 ‎我很擔心他 246 00:23:28,280 --> 00:23:29,960 ‎他脾氣很暴躁 247 00:23:30,720 --> 00:23:32,520 ‎尤其是對他的哥哥 248 00:23:34,200 --> 00:23:35,800 ‎有時很衝動 249 00:23:37,600 --> 00:23:40,000 ‎所以跟他在一起才那麼有趣吧 250 00:23:40,080 --> 00:23:41,240 ‎他心地很善良 251 00:23:43,120 --> 00:23:44,040 ‎但是… 252 00:23:45,440 --> 00:23:47,760 ‎從來不能顧全大局 253 00:23:49,560 --> 00:23:51,480 ‎幹這一行… 254 00:23:51,960 --> 00:23:53,000 ‎要狡詐一點 255 00:23:56,200 --> 00:23:57,160 ‎我覺得妳… 256 00:23:57,800 --> 00:23:59,160 ‎正是他需要的 257 00:24:06,440 --> 00:24:07,640 ‎芬恩是有主見的人 258 00:24:13,680 --> 00:24:16,480 ‎但男人都需要有人看管,對吧? 259 00:24:17,720 --> 00:24:19,280 ‎不能把孩子管得死死的 260 00:24:21,800 --> 00:24:22,640 ‎對 261 00:24:23,000 --> 00:24:24,760 ‎但犯錯的時候 262 00:24:25,400 --> 00:24:26,680 ‎可以糾正他們 263 00:24:32,800 --> 00:24:35,480 ‎來,給祖母抱抱 264 00:24:36,320 --> 00:24:37,280 ‎來 265 00:24:44,840 --> 00:24:46,280 ‎真是個小甜心 266 00:24:48,560 --> 00:24:49,960 ‎不要… 267 00:24:54,560 --> 00:24:55,400 ‎很好 268 00:24:55,480 --> 00:24:56,960 ‎史黛西巴雷特願意招供了 269 00:24:57,040 --> 00:24:58,760 ‎-真的? ‎-聯絡律師 270 00:24:58,840 --> 00:25:01,080 ‎立刻擬一份豁免協議 271 00:25:01,680 --> 00:25:02,680 ‎有成果了 272 00:25:02,760 --> 00:25:04,560 ‎希望能將他們一網打盡 273 00:25:07,600 --> 00:25:09,480 ‎好,去盯著他 274 00:25:34,040 --> 00:25:35,240 ‎有麻煩了 275 00:25:35,800 --> 00:25:37,320 ‎你要更多錢嗎? 276 00:25:37,400 --> 00:25:39,480 ‎史黛西變節了,要向山格供出一切 277 00:25:39,720 --> 00:25:42,280 ‎-現在無法把她弄出來 ‎-那就讓她閉嘴 278 00:25:43,200 --> 00:25:44,200 ‎不計代價 279 00:25:44,280 --> 00:25:46,880 ‎等等,這不是我的職責 280 00:25:46,960 --> 00:25:48,400 ‎我不會虧待你的 281 00:25:49,040 --> 00:25:51,320 ‎艾迪,我現在需要你 282 00:25:51,800 --> 00:25:53,120 ‎天哪,我很為難 283 00:25:53,200 --> 00:25:54,560 ‎做就是了! 284 00:25:54,800 --> 00:25:56,120 ‎要怎麼做? 285 00:25:56,200 --> 00:25:57,360 ‎自己想辦法 286 00:25:57,840 --> 00:25:59,160 ‎動作快 287 00:26:15,080 --> 00:26:15,920 ‎芬恩 288 00:26:22,120 --> 00:26:25,680 ‎我今天早上跟你媽聊得很愉快 289 00:26:27,480 --> 00:26:28,440 ‎我們應該談談 290 00:26:29,080 --> 00:26:31,720 ‎那個老巫婆,這次太過分了 291 00:26:33,280 --> 00:26:34,880 ‎-什麼意思? ‎-史黛西 292 00:26:34,960 --> 00:26:36,120 ‎她變節了 293 00:26:38,040 --> 00:26:40,040 ‎艾迪要去把她處理掉 294 00:26:42,640 --> 00:26:44,000 ‎你在說什麼? 295 00:26:45,000 --> 00:26:46,280 ‎她要向警方供出 296 00:26:47,200 --> 00:26:48,600 ‎所以我下了命令,好嗎? 297 00:26:48,680 --> 00:26:51,200 ‎天哪,那簡直是自殺 ‎她身邊會全是警察 298 00:26:51,280 --> 00:26:52,440 ‎你得阻止他 299 00:26:53,040 --> 00:26:55,640 ‎我能怎麼辦,琪拉?她要供出來 300 00:26:56,480 --> 00:26:58,480 ‎取消命令,我會處理 301 00:26:59,760 --> 00:27:00,600 ‎快點 302 00:27:03,720 --> 00:27:04,880 ‎阻止他 303 00:27:06,960 --> 00:27:08,960 ‎拜託,為凱蒂著想一下 304 00:27:12,600 --> 00:27:13,480 ‎芬恩? 305 00:27:27,520 --> 00:27:28,800 ‎不… 306 00:27:34,080 --> 00:27:35,760 ‎-喂 ‎-計畫改變了 307 00:27:35,840 --> 00:27:37,120 ‎別下手 308 00:27:38,240 --> 00:27:39,520 ‎我已經在辦了 309 00:27:39,600 --> 00:27:41,200 ‎別管這件事了! 310 00:27:43,120 --> 00:27:44,040 ‎高興了嗎? 311 00:27:44,960 --> 00:27:45,840 ‎很好 312 00:27:51,160 --> 00:27:52,200 ‎你在幹嘛? 313 00:27:53,080 --> 00:27:54,600 ‎我想問她事情 314 00:27:54,680 --> 00:27:56,120 ‎你被捕了! 315 00:27:57,880 --> 00:27:59,480 ‎替馬奎爾的人辦事? 316 00:28:10,000 --> 00:28:12,840 ‎她仍是累贅,還是能向警方供出一切 317 00:28:13,760 --> 00:28:16,080 ‎我能把史黛西弄出來,你得相信我 318 00:28:16,160 --> 00:28:17,520 ‎但現在你要出點力 319 00:28:17,600 --> 00:28:19,080 ‎妳覺得我能說服他們? 320 00:28:20,120 --> 00:28:21,400 ‎他們不會聽我的話 321 00:28:21,480 --> 00:28:23,320 ‎家人現在對你一無是處 322 00:28:23,400 --> 00:28:25,560 ‎妹妹要告密,哥哥精神錯亂 323 00:28:25,640 --> 00:28:27,320 ‎媽媽看不清現實 324 00:28:27,400 --> 00:28:30,440 ‎不能讓生病的老太婆作主 325 00:28:30,760 --> 00:28:32,080 ‎芬恩,時候到了 326 00:28:32,960 --> 00:28:34,280 ‎你能擁有一切 327 00:28:36,640 --> 00:28:38,400 ‎包括傑克 328 00:28:52,480 --> 00:28:54,480 ‎妳絕對猜不到他一直在跟誰聯絡 329 00:28:54,560 --> 00:28:56,280 ‎他沒說他有糖尿病 330 00:28:57,560 --> 00:28:58,880 ‎這是什麼鬼? 331 00:29:00,200 --> 00:29:01,520 ‎交給法醫 332 00:29:16,400 --> 00:29:18,920 ‎妳好,我是史黛西巴雷特的法律顧問 333 00:29:36,480 --> 00:29:38,240 ‎妳被捕與我無關 334 00:29:38,480 --> 00:29:39,960 ‎八竿子打不著 335 00:29:41,240 --> 00:29:42,400 ‎凱蒂還好嗎? 336 00:29:43,440 --> 00:29:46,000 ‎簽了這份有條件的保釋協議就能回家 337 00:29:47,200 --> 00:29:48,920 ‎好讓我哥殺了我? 338 00:29:49,000 --> 00:29:51,000 ‎妳以為在這裡,他們就沒轍了? 339 00:29:52,160 --> 00:29:55,080 ‎史黛西,警方會逼妳吐實的 340 00:29:55,600 --> 00:29:56,800 ‎妳家人不能冒險 341 00:29:56,880 --> 00:29:58,800 ‎也許我沒妳想的那麼脆弱 342 00:30:01,520 --> 00:30:02,840 ‎那妳女兒呢? 343 00:30:05,800 --> 00:30:08,040 ‎她不吃不睡 344 00:30:08,800 --> 00:30:10,840 ‎她還小,需要媽媽 345 00:30:11,120 --> 00:30:12,840 ‎這是精神勒索,琪拉 346 00:30:14,160 --> 00:30:15,960 ‎我是想幫妳脫離困境 347 00:30:20,960 --> 00:30:23,120 ‎我只是想遠離家人 348 00:30:26,160 --> 00:30:27,560 ‎不可能 349 00:30:28,360 --> 00:30:31,440 ‎我現在介入了 ‎芬恩會聽我的話,他信任我 350 00:30:31,520 --> 00:30:32,680 ‎我能保護妳 351 00:30:42,600 --> 00:30:43,840 ‎我是站在妳這邊的 352 00:30:57,080 --> 00:30:58,400 ‎凱薩琳,還好嗎? 353 00:31:00,720 --> 00:31:03,200 ‎那件事你最好解釋清楚 354 00:31:04,320 --> 00:31:05,800 ‎我想談談將來 355 00:31:08,520 --> 00:31:10,280 ‎希望妳會跟我合作 356 00:31:11,640 --> 00:31:12,960 ‎該改變了,媽 357 00:31:18,680 --> 00:31:19,920 ‎晚點再看細節 358 00:31:20,000 --> 00:31:23,240 ‎目前最簡單的方法是簽署授權書 359 00:31:23,320 --> 00:31:24,560 ‎交出妳所有財產 360 00:31:25,840 --> 00:31:27,600 ‎這不是你的主意 361 00:31:28,640 --> 00:31:29,880 ‎這樣對大家最好 362 00:31:29,960 --> 00:31:31,960 ‎這不可能是你自己想出的點子 363 00:31:32,040 --> 00:31:33,320 ‎你沒那麼聰明 364 00:31:35,280 --> 00:31:36,440 ‎快簽就是了 365 00:31:37,600 --> 00:31:39,840 ‎你小的時候 366 00:31:40,200 --> 00:31:43,960 ‎總是要人牽著你的手 367 00:31:44,400 --> 00:31:47,480 ‎非得要人賞巴掌,你才學得會 368 00:31:50,440 --> 00:31:51,280 ‎對 369 00:31:51,400 --> 00:31:53,200 ‎我爸都知道,對吧? 370 00:31:54,160 --> 00:31:56,840 ‎他的傷疤就是證明 371 00:31:58,520 --> 00:32:00,520 ‎媽,妳沒辦法處理了 372 00:32:01,640 --> 00:32:03,000 ‎妳年紀大了 373 00:32:04,240 --> 00:32:05,760 ‎好,我簽 374 00:32:05,840 --> 00:32:08,560 ‎讓你跟這個家徹底斷絕關係 375 00:32:08,640 --> 00:32:12,360 ‎再也別想拿我一毛錢 ‎你這忘恩負義的混蛋! 376 00:32:16,280 --> 00:32:18,080 ‎天啊,他媽的! 377 00:32:18,160 --> 00:32:19,640 ‎-我叫救護車 ‎-不要! 378 00:32:22,960 --> 00:32:23,920 ‎媽,快點 379 00:32:31,160 --> 00:32:32,280 ‎我會幫妳叫醫生 380 00:32:33,960 --> 00:32:35,120 ‎妳只要… 381 00:32:35,920 --> 00:32:36,840 ‎簽名就好 382 00:34:36,240 --> 00:34:37,280 ‎怎麼停車了? 383 00:34:43,600 --> 00:34:44,880 ‎妹妹,歡迎回家 384 00:34:46,640 --> 00:34:49,000 ‎不必道歉,人都會犯錯 385 00:34:49,840 --> 00:34:52,200 ‎-我女兒呢? ‎-她在這裡,安然無恙 386 00:34:52,280 --> 00:34:54,400 ‎妳最好暫時跟我們待在一起 387 00:34:56,000 --> 00:34:57,960 ‎康奈在這裡,需要什麼可以找他 388 00:35:00,920 --> 00:35:02,360 ‎現在由我照顧妳 389 00:35:03,720 --> 00:35:05,440 ‎哥哥不就該這樣嗎? 390 00:35:10,600 --> 00:35:12,080 ‎不用理他 391 00:35:12,640 --> 00:35:14,040 ‎他不會惹事 392 00:35:17,480 --> 00:35:19,040 ‎要去看凱蒂嗎? 393 00:35:21,520 --> 00:35:22,800 ‎她在圖書室嗎? 394 00:35:22,880 --> 00:35:23,720 ‎對 395 00:35:42,080 --> 00:35:43,080 ‎妳表現得很好 396 00:35:47,440 --> 00:35:49,480 ‎生個孩子也許不錯 397 00:36:15,960 --> 00:36:19,080 ‎重點是,她的狀況很穩定,這是好事 398 00:36:19,280 --> 00:36:21,280 ‎我盡量讓她舒服一點 399 00:36:21,640 --> 00:36:23,840 ‎但她右半身恐怕麻痺了 400 00:36:23,960 --> 00:36:25,880 ‎也無法開口講話 401 00:36:26,400 --> 00:36:28,280 ‎聽覺和視覺沒有問題 402 00:36:28,880 --> 00:36:30,080 ‎我們很擔心這點 403 00:36:30,160 --> 00:36:31,640 ‎這是暫時的 404 00:36:32,440 --> 00:36:34,440 ‎明天會再檢查,但現在 405 00:36:34,520 --> 00:36:36,680 ‎休息對她最重要 406 00:36:37,560 --> 00:36:38,480 ‎謝謝醫生 407 00:36:50,200 --> 00:36:51,440 ‎媽,妳看起來很累 408 00:36:53,280 --> 00:36:54,920 ‎羅伊把妳累壞了 409 00:36:57,640 --> 00:36:59,680 ‎凱薩琳,我讓妳舒服一點 410 00:37:02,000 --> 00:37:02,840 ‎羅伊… 411 00:37:04,600 --> 00:37:05,960 ‎我來接手 412 00:37:13,040 --> 00:37:15,000 ‎凱薩琳,不要勉強自己 413 00:37:16,160 --> 00:37:17,000 ‎是啊,媽 414 00:37:19,480 --> 00:37:20,360 ‎我們可以的 415 00:37:21,800 --> 00:37:23,320 ‎現在由我掌權了 416 00:37:25,040 --> 00:37:26,720 ‎大家在同一條船上 417 00:37:29,480 --> 00:37:32,160 ‎我們把史黛西帶回來了 ‎妳應該高興的 418 00:37:34,240 --> 00:37:35,800 ‎全家歡聚 419 00:37:44,760 --> 00:37:47,240 ‎我們大權在握了,對吧,琪拉? 420 00:38:13,480 --> 00:38:15,000 ‎知道這有多簡單了吧? 421 00:38:16,200 --> 00:38:18,200 ‎凱薩琳,千萬別低估我 422 00:38:49,200 --> 00:38:50,720 ‎我不知道自己變成什麼了 423 00:38:52,560 --> 00:38:55,480 ‎我曾是已婚的全職媽媽,現在… 424 00:38:57,080 --> 00:38:58,720 ‎我不知道自己變成什麼了 425 00:38:58,840 --> 00:39:00,400 ‎我叫瑪契拉貝克藍 426 00:39:00,480 --> 00:39:01,360 ‎琪拉 427 00:39:01,440 --> 00:39:02,840 ‎我不知道自己變成什麼了 428 00:39:04,920 --> 00:39:06,440 ‎我叫瑪契拉貝克藍 429 00:39:06,520 --> 00:39:08,000 ‎我不知道自己變成什麼了 430 00:39:08,080 --> 00:39:08,920 ‎瑪契拉貝克藍 431 00:39:09,240 --> 00:39:10,720 ‎我不是琪拉 432 00:39:10,800 --> 00:39:13,760 ‎已婚的全職媽媽 ‎現在我不知道自己變成什麼了 433 00:39:13,840 --> 00:39:14,680 ‎不知道! 434 00:39:15,720 --> 00:39:17,560 ‎我不知道! 435 00:39:18,000 --> 00:39:19,480 ‎我不知道自己變成什麼了 436 00:39:19,560 --> 00:39:22,240 ‎我叫瑪契拉貝克藍 ‎我不知道自己變成什麼了 437 00:39:22,320 --> 00:39:24,600 ‎我曾是已婚的全職媽媽,現在… 438 00:39:24,680 --> 00:39:25,560 ‎我不是琪拉 439 00:39:25,640 --> 00:39:27,040 ‎…我不知道自己變成什麼了 440 00:39:28,280 --> 00:39:30,960 ‎我曾是已婚的全職媽媽,現在… 441 00:39:33,240 --> 00:39:34,840 ‎我不知道自己變成什麼了 442 00:39:36,440 --> 00:39:37,960 ‎我不知道自己變成什麼了 443 00:39:38,040 --> 00:39:40,000 ‎我不是琪拉… 444 00:39:40,080 --> 00:39:41,240 ‎我不是琪拉 445 00:39:42,120 --> 00:39:43,840 ‎我不知道自己變成什麼了 446 00:39:43,920 --> 00:39:45,880 ‎我叫瑪契拉貝克藍 447 00:39:46,520 --> 00:39:48,080 ‎我叫瑪契拉貝克藍 448 00:39:49,240 --> 00:39:50,840 ‎我叫瑪契拉貝克藍 449 00:39:51,960 --> 00:39:53,520 ‎我叫瑪契拉貝克藍 450 00:39:53,600 --> 00:39:54,640 ‎貝克藍 451 00:39:54,960 --> 00:39:56,640 ‎我叫瑪契拉貝克藍 452 00:39:57,080 --> 00:39:59,080 ‎我叫瑪契拉貝克藍 453 00:39:59,160 --> 00:40:00,080 ‎貝克藍 454 00:40:00,160 --> 00:40:01,640 ‎我叫瑪契拉貝克藍 455 00:40:02,240 --> 00:40:03,720 ‎我叫瑪契拉貝克藍 456 00:40:04,080 --> 00:40:05,640 ‎貝克藍 457 00:40:05,960 --> 00:40:07,840 ‎我叫瑪契拉貝克藍 458 00:40:34,880 --> 00:40:35,960 ‎琪拉,妳好 459 00:41:56,840 --> 00:41:59,640 ‎字幕翻譯:鐘瑾瑜