1 00:00:28,920 --> 00:00:31,400 ‫لا!‬ 2 00:01:37,360 --> 00:01:38,720 ‫أحتاج إلى المساعدة.‬ 3 00:01:39,640 --> 00:01:41,720 ‫- أحتاج إلى المساعدة.‬ ‫- لا...‬ 4 00:01:43,040 --> 00:01:44,480 ‫أنا هنا إن احتجت إليّ.‬ 5 00:01:46,840 --> 00:01:48,800 ‫سأكون إلى جانبك دائمًا يا "مارتشيلا".‬ 6 00:01:56,320 --> 00:01:57,720 ‫لنفعل هذا معًا.‬ 7 00:02:41,600 --> 00:02:43,160 ‫أنا آسفة جدًا يا "ماثيو".‬ 8 00:02:48,520 --> 00:02:51,120 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 9 00:03:25,560 --> 00:03:27,440 ‫أنا المحققة الرقيب "مارتشيلا باكلاند"‬ 10 00:03:28,560 --> 00:03:31,680 ‫أطلب الاسترداد الفوري لذكر أبيض.‬ 11 00:03:52,600 --> 00:03:53,960 ‫ماذا فعلت بنفسك بحق الجحيم؟‬ 12 00:04:05,280 --> 00:04:06,560 ‫أين الجثة يا "كيرا"؟‬ 13 00:04:08,440 --> 00:04:09,560 ‫أين هي؟‬ 14 00:04:11,600 --> 00:04:12,640 ‫لقد تخلّصت منها.‬ 15 00:04:13,240 --> 00:04:14,320 ‫ماذا فعلت؟‬ 16 00:04:15,920 --> 00:04:17,000 ‫تركت جثته...‬ 17 00:04:17,880 --> 00:04:20,160 ‫- في صندوق سيارة.‬ ‫- وأين هي؟‬ 18 00:04:20,960 --> 00:04:22,080 ‫لماذا فعلت ذلك؟‬ 19 00:04:22,160 --> 00:04:23,960 ‫لأنه كان يحوم حولك.‬ 20 00:04:24,240 --> 00:04:25,440 ‫ما كنت سأسمح بهذا.‬ 21 00:04:26,280 --> 00:04:28,200 ‫طلبت من "جاك" أن يحلّ الأمر.‬ 22 00:04:34,080 --> 00:04:35,360 ‫كان رجلًا صالحًا.‬ 23 00:05:47,560 --> 00:05:49,720 ‫سأكون إلى جانبك دائمًا يا "مارتشيلا".‬ 24 00:05:51,800 --> 00:05:54,160 ‫سأكون إلى جانبك دائمًا يا "مارتشيلا".‬ 25 00:05:57,840 --> 00:05:59,840 ‫سأكون إلى جانبك دائمًا يا "مارتشيلا".‬ 26 00:06:41,080 --> 00:06:43,840 ‫لم لا تلتقط صورة؟ ستدوم أكثر.‬ 27 00:06:47,720 --> 00:06:49,640 ‫سأقتلك بسبب هذا!‬ 28 00:06:49,720 --> 00:06:53,480 ‫حمضي النووي يغطّي تلك الجثة بالكامل،‬ ‫وهو يقود إلى العائلة مباشرةً!‬ 29 00:06:53,560 --> 00:06:56,120 ‫لقد أوقعت بي وأنت تسمح بحصول هذا.‬ 30 00:06:56,560 --> 00:06:58,440 ‫متى أصبحت ضعيفًا هكذا؟‬ 31 00:07:04,320 --> 00:07:06,640 ‫إنها في خزّان.‬ 32 00:07:06,720 --> 00:07:07,960 ‫قرب غابة ما.‬ 33 00:07:09,400 --> 00:07:10,480 ‫خزّان "مورلاند"؟‬ 34 00:07:12,040 --> 00:07:13,160 ‫لا أعرف اسمه.‬ 35 00:07:14,200 --> 00:07:16,160 ‫- ربما.‬ ‫- فيم كنت تفكّرين بحق الجحيم؟‬ 36 00:07:16,240 --> 00:07:19,280 ‫اسمع يا "جاك"، يجب أن تجد الجثة‬ ‫قبل أن يجدها شخص آخر.‬ 37 00:07:19,360 --> 00:07:22,200 ‫- إنها تعبث معك، حين أعود...‬ ‫- كفى!‬ 38 00:07:22,400 --> 00:07:24,760 ‫كلاكما، الزما حدودكما اللعينة!‬ 39 00:08:10,720 --> 00:08:11,600 ‫كيف حالها؟‬ 40 00:08:14,600 --> 00:08:16,960 ‫على حالها ولا أتوقّع حصول تغيير.‬ 41 00:08:19,560 --> 00:08:21,040 ‫سأطلب اجتماع مجلس الإدارة.‬ 42 00:08:22,120 --> 00:08:25,040 ‫إنه مجرد إجراء شكلي،‬ ‫لكن علينا تفعيل خطة الخلافة.‬ 43 00:08:27,440 --> 00:08:29,600 ‫ودفن الأحقاد لأجل أمي.‬ 44 00:08:32,360 --> 00:08:33,360 ‫لا نحتاج إلى اجتماع.‬ 45 00:08:38,440 --> 00:08:40,160 ‫وقّعت أمي على توكيل رسمي لي بالأمس.‬ 46 00:08:42,720 --> 00:08:44,240 ‫مع أسهمها وأسهمي،‬ 47 00:08:44,320 --> 00:08:46,960 ‫أصبح لديّ الآن الحصّة الغالبة في الشركة.‬ 48 00:08:50,120 --> 00:08:51,320 ‫لا تقلقي يا أمي.‬ 49 00:08:53,520 --> 00:08:54,880 ‫سأعتني به جيدًا.‬ 50 00:08:58,960 --> 00:09:00,640 ‫أيها الحقير.‬ 51 00:09:02,000 --> 00:09:03,120 ‫متى...‬ 52 00:09:04,680 --> 00:09:07,440 ‫- متى وُقّع هذا؟ هذا ليس توقيعها حتى.‬ ‫- ستجد أنه توقيعها.‬ 53 00:09:07,520 --> 00:09:08,560 ‫أليس كذلك يا أمي؟‬ 54 00:09:10,760 --> 00:09:12,480 ‫وقّعته بالإكراه، هذا ليس قانونيًا.‬ 55 00:09:12,560 --> 00:09:15,440 ‫إن وقّعته فيما ليست بكامل قواها العقلية،‬ ‫فهو غير قانوني.‬ 56 00:09:15,520 --> 00:09:17,880 ‫أو بعد إصابتها بالسكتة الدماغية،‬ ‫فهو غير قانوني.‬ 57 00:09:17,960 --> 00:09:20,280 ‫عرضت عليك صفقة يا أخي وأنت رفضتها.‬ 58 00:09:21,800 --> 00:09:23,520 ‫لذا لن تحصل على شيء.‬ 59 00:09:28,880 --> 00:09:30,320 ‫هكذا تسير الأمور.‬ 60 00:09:42,440 --> 00:09:43,720 ‫"ماثيو غاسكل".‬ 61 00:09:46,120 --> 00:09:48,160 ‫وجدناه للتوّ ميتًا في خندق.‬ 62 00:09:50,520 --> 00:09:52,240 ‫من الواضح أنك تعرفه يا "إيدي".‬ 63 00:09:53,040 --> 00:09:54,120 ‫من كان؟‬ 64 00:10:00,600 --> 00:10:01,640 ‫حسنًا.‬ 65 00:10:06,760 --> 00:10:08,200 ‫أنت في وضع صعب يا صديقي.‬ 66 00:10:09,320 --> 00:10:11,120 ‫لأنك ستدخل السجن، ثم ماذا؟‬ 67 00:10:12,240 --> 00:10:14,520 ‫لن يدعك آل "ماغواير" تصل إلى المحكمة حتى.‬ 68 00:10:17,840 --> 00:10:19,560 ‫يمكنني إخراجك من هذه الورطة.‬ 69 00:10:20,600 --> 00:10:22,960 ‫ويمكننا أنا وأنت‬ ‫أن نقبض على بعض المجرمين أخيرًا.‬ 70 00:10:27,920 --> 00:10:29,080 ‫قدّم لي عرضًا،‬ 71 00:10:32,720 --> 00:10:33,800 ‫وعندئذ سأتكلّم.‬ 72 00:10:43,960 --> 00:10:44,880 ‫لا.‬ 73 00:10:45,880 --> 00:10:47,840 ‫لأنه لا يحق لك اتخاذ القرارات.‬ 74 00:10:48,600 --> 00:10:50,080 ‫لا يحق لك بأيّ شيء.‬ 75 00:10:59,840 --> 00:11:01,000 ‫"ماثيو غاسكل".‬ 76 00:11:03,480 --> 00:11:05,800 ‫- يبدو أنه عشيق حبيبة "فين" السابق.‬ ‫- أي حبيبة؟‬ 77 00:11:05,880 --> 00:11:07,040 ‫"كيرا ديفلن".‬ 78 00:11:09,360 --> 00:11:10,240 ‫تابع.‬ 79 00:11:12,080 --> 00:11:13,520 ‫لا أعرف أكثر من هذا.‬ 80 00:11:16,600 --> 00:11:18,200 ‫لكن عليك أن تستهدفها هي.‬ 81 00:11:20,280 --> 00:11:23,440 ‫"فين ماغواير" مهووس بها،‬ ‫لكن لا أحد يعرف من هي.‬ 82 00:11:23,840 --> 00:11:26,080 ‫وكل تلك الأمور الجنونية‬ ‫التي يقومون بها الآن،‬ 83 00:11:26,880 --> 00:11:27,760 ‫هي بسببها.‬ 84 00:11:29,480 --> 00:11:31,960 ‫خمّنا من نظف خلف "بوبي"‬ ‫بعد "إيسامبارد غراي"؟‬ 85 00:11:36,360 --> 00:11:38,960 ‫إن كنت تريد القضاء عليهم، فاضغط عليها.‬ 86 00:11:43,840 --> 00:11:47,200 ‫هل تؤكد رسميًا أنّ "بوبي باريت"‬ ‫قتل "إيسامبارد غراي"؟‬ 87 00:11:50,560 --> 00:11:51,840 ‫ليس قبل أن أحظى بصفقة.‬ 88 00:11:54,520 --> 00:11:56,200 ‫بعد ذلك، يمكنك الحصول على كل شيء.‬ 89 00:12:04,480 --> 00:12:07,120 ‫أنت تتصرّف بسخافة يا "فين"! مع من سأتكلّم؟‬ 90 00:12:07,200 --> 00:12:11,080 ‫ماذا كنت سأقول؟ نعرف كلانا‬ ‫أنّ المشكلة الحقيقية هي عدم معرفتك ما تفعله‬ 91 00:12:11,160 --> 00:12:12,440 ‫بعد أن صارت أمي عاجزة.‬ 92 00:12:12,520 --> 00:12:14,400 ‫ستتنازلين لي عن أسهمك في الشركة‬ 93 00:12:14,480 --> 00:12:17,760 ‫وعن حصّتك في الميراث‬ ‫وإلّا قتلتك وتلك الطفلة اللعينة.‬ 94 00:12:17,840 --> 00:12:19,480 ‫أنا أختك يا "فين".‬ 95 00:12:19,560 --> 00:12:21,200 ‫أنت من آل "باريت"!‬ 96 00:12:21,280 --> 00:12:24,160 ‫- "فين"...‬ ‫- ولا تُملي عليّ كيفية إدارة الأمور.‬ 97 00:12:24,240 --> 00:12:26,280 ‫ستعرّض كل شيء للخطر.‬ 98 00:12:29,440 --> 00:12:31,680 ‫حسنًا. لديك فرصة أخيرة.‬ 99 00:12:31,960 --> 00:12:34,840 ‫- لكن عليك أن تتنازلي لي عن كل شيء.‬ ‫- لن أتنازل عن أيّ شيء.‬ 100 00:12:34,920 --> 00:12:37,440 ‫احبسها بحق الجحيم! والطفلة أيضًا!‬ 101 00:12:37,520 --> 00:12:39,760 ‫وصل "جاك" إلى الجثة والشرطة هناك بالفعل!‬ 102 00:12:40,640 --> 00:12:42,760 ‫لذا أعطيني سببًا واحدًا لئلّا تكوني التالية.‬ 103 00:12:48,600 --> 00:12:50,680 ‫- ستكون الأمور على ما يرام.‬ ‫- إيّاك.‬ 104 00:12:52,160 --> 00:12:53,760 ‫لا بأس يا "ستايسي".‬ 105 00:13:03,480 --> 00:13:04,480 ‫ماذا تريد؟‬ 106 00:13:14,160 --> 00:13:15,120 ‫ما هذا؟‬ 107 00:13:15,520 --> 00:13:17,280 ‫تقنية "آيريس" الأمنية.‬ 108 00:13:18,200 --> 00:13:20,760 ‫أنا أحمي ممتلكات العائلة من أخي.‬ 109 00:13:21,120 --> 00:13:22,480 ‫لماذا تخبرني بهذا؟‬ 110 00:13:23,640 --> 00:13:26,280 ‫لأنه، بعد 4 ساعات، سيموت "فين"،‬ 111 00:13:26,520 --> 00:13:29,120 ‫- و"جاك" أيضًا.‬ ‫- ليس إن نزلت وحذّرتهما.‬ 112 00:13:30,880 --> 00:13:32,040 ‫هذا خيارك.‬ 113 00:13:32,360 --> 00:13:34,080 ‫لقد نفد صبري يا "كيرا".‬ 114 00:13:36,840 --> 00:13:37,920 ‫ماذا عني؟‬ 115 00:13:40,120 --> 00:13:41,400 ‫لا أريدك أن تموتي.‬ 116 00:13:43,480 --> 00:13:47,040 ‫أظن أنك تعرفين أنك إذا بقيت معه،‬ ‫فستموتين عاجلًا أو آجلًا.‬ 117 00:13:49,280 --> 00:13:50,120 ‫لذا...‬ 118 00:13:52,560 --> 00:13:53,720 ‫فلنتعهّد...‬ 119 00:13:54,400 --> 00:13:56,120 ‫بأن نبقى أنا وأنت على قيد الحياة.‬ 120 00:14:06,680 --> 00:14:08,960 ‫اعتبري هذا عرض زواج.‬ 121 00:14:10,880 --> 00:14:11,960 ‫نوعًا ما.‬ 122 00:14:18,400 --> 00:14:19,440 ‫هل أنت جاد؟‬ 123 00:14:23,640 --> 00:14:25,000 ‫هل تحصل دومًا على مبتغاك؟‬ 124 00:14:25,960 --> 00:14:26,800 ‫عادةً،‬ 125 00:14:28,080 --> 00:14:29,160 ‫في نهاية المطاف.‬ 126 00:14:47,680 --> 00:14:50,280 ‫عذرًا، الزبون الذي تتصل به غير متاح.‬ 127 00:14:50,360 --> 00:14:52,520 ‫الرجاء ترك رسالة بعد سماع الصافرة.‬ 128 00:14:53,240 --> 00:14:56,000 ‫"فرانك"، هذه أنا. أنا بحاجة إليك.‬ ‫كلمة السرّ: "بونفاير".‬ 129 00:15:16,960 --> 00:15:20,840 ‫"جاري نقل الملفات..."‬ 130 00:15:20,920 --> 00:15:23,280 ‫"اكتمل النقل"‬ 131 00:15:43,040 --> 00:15:45,360 ‫أعني، لطالما كان الأمر مقامرة. إنها...‬ 132 00:15:46,880 --> 00:15:48,400 ‫شخصية غير مستقرّة.‬ 133 00:15:50,640 --> 00:15:53,600 ‫لكنني لم أر أحدًا قط يفقد نفسه كما فعلت هي.‬ 134 00:15:55,320 --> 00:15:56,600 ‫فقدت السيطرة عليها.‬ 135 00:15:59,280 --> 00:16:00,720 ‫ربما لم أكن مسيطرًا عليها قط.‬ 136 00:16:07,040 --> 00:16:08,440 ‫فعلت هذا لأجلك يا "سالي".‬ 137 00:16:09,320 --> 00:16:10,600 ‫أردت العدالة.‬ 138 00:16:15,440 --> 00:16:16,480 ‫لكنني فشلت.‬ 139 00:16:53,240 --> 00:16:54,400 ‫يجب أن تأكل.‬ 140 00:17:13,000 --> 00:17:14,640 ‫ليس هذا مكانًا مناسبًا لطفلة.‬ 141 00:17:16,360 --> 00:17:17,680 ‫كيف حالها؟‬ 142 00:17:17,760 --> 00:17:18,800 ‫اخرجي.‬ 143 00:17:23,320 --> 00:17:26,200 ‫- أتيت لمساعدتك يا "ستايسي".‬ ‫- هذا صحيح.‬ 144 00:17:27,080 --> 00:17:29,520 ‫وعدتني بأنك ستحميني،‬ ‫وانظري إلى أين أوصلني ذلك.‬ 145 00:17:29,960 --> 00:17:32,120 ‫أخبريه بأنني سأوقّع. أريد الرحيل فحسب.‬ 146 00:17:32,840 --> 00:17:36,680 ‫لا يهمّ إن وقّعت أو لا.‬ ‫لن يُشكّل هذا أيّ فرق. لا أظن...‬ 147 00:17:38,360 --> 00:17:41,040 ‫أنه ينوي السماح لك بالخروج من هنا حيّة.‬ 148 00:17:43,240 --> 00:17:45,600 ‫- هل هذه لعبة مريضة؟‬ ‫- لا.‬ 149 00:17:46,880 --> 00:17:48,400 ‫أنا جادة جدًا.‬ 150 00:17:51,840 --> 00:17:53,280 ‫هذه العائلة اللعينة!‬ 151 00:17:57,120 --> 00:17:59,440 ‫- لم أرتكب أيّ خطأ.‬ ‫- لا.‬ 152 00:18:01,400 --> 00:18:03,920 ‫الشيء الوحيد الذي أخطأت به‬ ‫هو الزواج بـ"بوبي".‬ 153 00:18:07,320 --> 00:18:09,440 ‫هل ظننت حقًا أنك تعرفينني؟‬ 154 00:18:12,640 --> 00:18:13,560 ‫لا.‬ 155 00:18:19,280 --> 00:18:20,360 ‫لكن يمكنك الوثوق بي.‬ 156 00:18:22,240 --> 00:18:24,160 ‫ولم قد أفعل هذا بحق الجحيم؟‬ 157 00:18:24,240 --> 00:18:27,240 ‫لأنني شرطية متخفّية يا "ستايسي".‬ 158 00:18:28,200 --> 00:18:30,080 ‫ولن أسمح بأن تموت هذه الطفلة.‬ 159 00:18:34,880 --> 00:18:35,800 ‫حسنًا.‬ 160 00:18:47,560 --> 00:18:50,320 ‫أنا مندهش أنهم سمحوا لك بالتحدّث معي‬ ‫من دون مشرف.‬ 161 00:18:52,880 --> 00:18:54,440 ‫نعرف بعضنا منذ وقت طويل.‬ 162 00:18:55,680 --> 00:18:57,160 ‫أريد أن أطمئن على حالك.‬ 163 00:19:00,320 --> 00:19:02,520 ‫هل تظنين أنّ "سانغا" سيوفّر لي مخرجًا؟‬ 164 00:19:04,480 --> 00:19:06,160 ‫هل تظن أنه ثمة مخرج؟‬ 165 00:19:14,160 --> 00:19:15,520 ‫لست متأكدة يا "إيدي".‬ 166 00:19:23,360 --> 00:19:25,160 ‫كان عليك أن تلزم الصمت.‬ 167 00:19:45,160 --> 00:19:47,960 ‫اطلبا سيارة إسعاف، بسرعة.‬ ‫نحتاج إلى المساعدة هنا!‬ 168 00:21:29,240 --> 00:21:31,640 ‫ظللت أفكّر في أنّ "بوبي" مات،‬ 169 00:21:32,200 --> 00:21:34,360 ‫لذا لماذا لا يزال هذا الشرطي اللعين هنا؟‬ 170 00:21:35,640 --> 00:21:37,560 ‫لذا فتّشت غرفته في الفندق.‬ 171 00:21:38,240 --> 00:21:41,520 ‫3 أولاد، موت مزيّف وهوية مزوّرة!‬ 172 00:21:41,600 --> 00:21:43,080 ‫إنها شرطية لعينة يا "فين"!‬ 173 00:21:44,160 --> 00:21:45,120 ‫يا إلهي!‬ 174 00:21:46,440 --> 00:21:48,200 ‫لم عليّ أن أُنقذك دائمًا؟‬ 175 00:21:48,760 --> 00:21:50,760 ‫ولا أحصل على شيء في المقابل.‬ 176 00:22:13,360 --> 00:22:14,880 ‫لطالما كانت تفضّل "روري"،‬ 177 00:22:17,600 --> 00:22:18,760 ‫لكن انظري إليها الآن.‬ 178 00:22:22,360 --> 00:22:24,160 ‫تعالي معي، أحتاج إلى مكالمتك.‬ 179 00:22:37,320 --> 00:22:40,000 ‫لديّ شيء سترغب في رؤيته عن الفتاة.‬ 180 00:22:41,400 --> 00:22:44,000 ‫- هل أرسلك "فين"؟‬ ‫- لن يفعل الصواب.‬ 181 00:22:52,800 --> 00:22:54,400 ‫كنا نعرف بأنها شرطية.‬ 182 00:22:54,840 --> 00:22:56,160 ‫وبأنها كانت تعرف "سانغا"؟‬ 183 00:22:57,840 --> 00:22:59,200 ‫أم بأنّ لديها عائلة؟‬ 184 00:23:04,200 --> 00:23:05,640 ‫حسنًا، دع الأمر لي.‬ 185 00:23:06,080 --> 00:23:07,280 ‫رفض "فين" الإصغاء.‬ 186 00:23:09,120 --> 00:23:11,200 ‫لم أظن أنك غبي مثله.‬ 187 00:23:55,160 --> 00:23:57,960 ‫"ولوج"‬ 188 00:23:58,240 --> 00:24:00,280 ‫"جرى تحديد الهوية"‬ 189 00:24:00,360 --> 00:24:03,360 ‫"تحميل"‬ 190 00:24:03,440 --> 00:24:05,320 ‫"(كيرا ديفلن)"‬ 191 00:24:22,800 --> 00:24:26,960 ‫"استرجاع الملفات المحذوفة... دخول"‬ 192 00:24:27,040 --> 00:24:29,640 ‫"كشف هوية القاتلة المقلّدة"‬ 193 00:24:50,960 --> 00:24:53,280 ‫اشترى أبي هذا المكان‬ ‫حين كنت بعمر الـ10 تقريبًا.‬ 194 00:24:54,280 --> 00:24:56,160 ‫قال إننا لن نكافح لتنشّق الهواء مجددًا.‬ 195 00:24:57,360 --> 00:24:58,960 ‫وإنّ آل "ماغواير" سيصيرون مهمّين.‬ 196 00:25:00,720 --> 00:25:03,080 ‫لكن دائمًا ما كان يسعى أحدهم‬ ‫للحصول على ما لدينا.‬ 197 00:25:03,440 --> 00:25:04,800 ‫لهذا علّمنا أن نكون أقوياء.‬ 198 00:25:05,800 --> 00:25:08,920 ‫"لا تتخل عن حذرك أبدًا يا بنيّ‬ ‫ولا تخسر تميّزك."‬ 199 00:25:09,000 --> 00:25:10,040 ‫هذا شعار جيّد.‬ 200 00:25:10,960 --> 00:25:12,720 ‫تركت قلبك يتحكّم بعقلك.‬ 201 00:25:12,800 --> 00:25:14,560 ‫هذا دليل ضعف وليس قوة.‬ 202 00:25:16,040 --> 00:25:17,200 ‫وما الذي يتحكّم بك؟‬ 203 00:25:17,760 --> 00:25:19,640 ‫غريزة البقاء، معظم الوقت.‬ 204 00:25:21,160 --> 00:25:22,760 ‫حسنًا، لقد أوصلتك إلى هذا الحدّ.‬ 205 00:25:23,120 --> 00:25:24,040 ‫أظن ذلك.‬ 206 00:25:26,600 --> 00:25:29,080 ‫لو قلت إنني أريد أطفالًا منك،‬ ‫فهل كنت ستُخلصين لي؟‬ 207 00:25:29,160 --> 00:25:30,280 ‫ما سبب هذا؟‬ 208 00:25:31,160 --> 00:25:32,640 ‫أتظنين أنك ستكونين أمًا صالحة؟‬ 209 00:25:34,080 --> 00:25:35,640 ‫أظن أنك لن تتمكّني من فعل ذلك.‬ 210 00:25:37,040 --> 00:25:39,720 ‫كنت أظن أنني سأكون أمًا صالحة،‬ ‫لكنني لم أعد واثقة الآن.‬ 211 00:25:40,760 --> 00:25:42,240 ‫أظن أنك ستتخلّين عنهم.‬ 212 00:25:45,120 --> 00:25:46,320 ‫إنه اسم جميل.‬ 213 00:25:47,200 --> 00:25:48,600 ‫غير اعتيادي، لكنه جميل.‬ 214 00:25:50,240 --> 00:25:51,200 ‫أهو إيطالي؟‬ 215 00:25:52,520 --> 00:25:53,920 ‫- "مارسيلا".‬ ‫- "مارتشيلا".‬ 216 00:25:55,800 --> 00:25:59,040 ‫- وما زلت شرطية؟‬ ‫- غيّرت اسمي لأنهم يظنون أنني ميتة.‬ 217 00:26:00,320 --> 00:26:03,000 ‫- إذًا لا تعملين متخفّية لتدمير هذه العائلة؟‬ ‫- بربك!‬ 218 00:26:03,360 --> 00:26:05,080 ‫أتظن أنك كنت ستظل هنا لو كنت كذلك؟‬ 219 00:26:06,080 --> 00:26:09,000 ‫- ربما تنتظرين الوقت المناسب.‬ ‫- أمكنني القضاء عليك 10 مرات.‬ 220 00:26:09,080 --> 00:26:11,680 ‫أنت تحبني لأنني أفهمك‬ ‫أفضل من أي شخص آخر.‬ 221 00:26:13,480 --> 00:26:14,400 ‫هل تحبينني؟‬ 222 00:26:20,480 --> 00:26:22,280 ‫لن تحظى بشخص مثلي مجددًا.‬ 223 00:26:25,240 --> 00:26:26,840 ‫ستكون أحمق إن تخلّيت عن هذا.‬ 224 00:26:28,240 --> 00:26:29,640 ‫سنصل إلى نهاية الطريق قريبًا.‬ 225 00:26:38,120 --> 00:26:39,400 ‫إذًا، من الأفضل أن أعود.‬ 226 00:27:39,800 --> 00:27:42,080 ‫- كبير المفتشين‬‫ ‬‫"سانغا".‬ ‫- أنا "مارتشيلا".‬ 227 00:27:44,160 --> 00:27:45,800 ‫أردت أن أودّعك.‬ 228 00:27:46,440 --> 00:27:47,360 ‫تودّعينني؟‬ 229 00:27:48,960 --> 00:27:50,400 ‫ماذا حصل يا "مارتشيلا"؟‬ 230 00:27:50,840 --> 00:27:52,200 ‫هل كشفوا هويتك؟‬ 231 00:27:52,480 --> 00:27:53,680 ‫نعم، إنهم يعرفون.‬ 232 00:27:54,760 --> 00:27:57,360 ‫لقد أنجزت عملي، ثمة أدلّة كافية لإدانتهم.‬ 233 00:27:59,280 --> 00:28:01,280 ‫- في أعلى السرير ذي الـ4 أعمدة.‬ ‫- سأنقذك.‬ 234 00:28:01,360 --> 00:28:03,120 ‫أنا آت لإخراجك الآن.‬ 235 00:28:03,480 --> 00:28:04,320 ‫"راف"...‬ 236 00:28:05,720 --> 00:28:08,440 ‫انقلبوا على بعضهم بعضًا.‬ ‫لقد انتهى آل "ماغواير".‬ 237 00:28:09,840 --> 00:28:10,960 ‫لا يمكنني...‬ 238 00:28:13,320 --> 00:28:14,600 ‫لا يمكنني العودة...‬ 239 00:28:15,840 --> 00:28:17,200 ‫إلى حياتي السابقة. أظن...‬ 240 00:28:17,880 --> 00:28:18,880 ‫أنك تعرف هذا.‬ 241 00:28:23,280 --> 00:28:26,360 ‫لكنني حصلت على سنة أخرى، أليس كذلك؟‬ 242 00:28:26,840 --> 00:28:27,720 ‫كانت...‬ 243 00:28:29,280 --> 00:28:31,160 ‫سنة غريبة، لكن...‬ 244 00:28:33,960 --> 00:28:35,320 ‫كانت هناك لحظات رائعة.‬ 245 00:28:37,400 --> 00:28:38,680 ‫وأنا ممتنة لذلك.‬ 246 00:28:39,360 --> 00:28:40,400 ‫"مارتشيلا"؟‬ 247 00:28:41,200 --> 00:28:42,560 ‫"مارتشيلا"، اسمعي، انتظري.‬ 248 00:28:53,320 --> 00:28:54,840 ‫كل شيء منطقي يا أمي.‬ 249 00:28:57,040 --> 00:28:58,120 ‫إنها شرطية.‬ 250 00:29:01,320 --> 00:29:03,120 ‫وسمح لها بدخول سريره.‬ 251 00:29:05,920 --> 00:29:08,800 ‫ليس مناسبًا لهذه العائلة ولم يكن كذلك قط.‬ 252 00:29:11,760 --> 00:29:13,280 ‫كان عليّ أن أتصرّف في وقت أبكر.‬ 253 00:29:17,040 --> 00:29:18,640 ‫التأخّر أفضل من عدم فعل شيء أبدًا.‬ 254 00:29:22,960 --> 00:29:24,320 ‫لن أخذلك.‬ 255 00:30:53,800 --> 00:30:55,760 ‫"كونور"، هل تعرف متى...‬ 256 00:30:56,200 --> 00:30:57,520 ‫ماذا تفعلين بهذا؟‬ 257 00:30:58,680 --> 00:30:59,760 ‫عرفت الإجابة الآن.‬ 258 00:31:03,720 --> 00:31:05,160 ‫"ستايسي"، ساعديني.‬ 259 00:31:05,600 --> 00:31:06,720 ‫أمسكي بساقه.‬ 260 00:31:10,600 --> 00:31:12,520 ‫سنأخذ سيارتي.‬ 261 00:31:13,040 --> 00:31:14,360 ‫سأشتّت انتباههم.‬ 262 00:31:14,880 --> 00:31:17,600 ‫قودي السيارة إلى أقرب مركز شرطة،‬ ‫أخبريهم بهويتك‬ 263 00:31:17,680 --> 00:31:19,520 ‫وبأنك تحتاجين إلى حماية الشرطة فورًا.‬ 264 00:31:19,600 --> 00:31:22,080 ‫- هل تفهمينني؟‬ ‫- أجل، ماذا عنك؟‬ 265 00:31:22,160 --> 00:31:26,320 ‫ولا تغادري هذه الغرفة حتى أناديك.‬ 266 00:32:31,120 --> 00:32:32,040 ‫ارم المسدس.‬ 267 00:33:05,400 --> 00:33:06,640 ‫"ستايسي"؟‬ 268 00:34:22,160 --> 00:34:23,160 ‫ارم المسدس.‬ 269 00:34:24,240 --> 00:34:25,280 ‫ارمه!‬ 270 00:34:31,560 --> 00:34:32,400 ‫اذهبي.‬ 271 00:34:33,480 --> 00:34:35,120 ‫"ستايسي"، تحرّكي الآن!‬ 272 00:34:40,600 --> 00:34:41,680 ‫لن تبتعدي!‬ 273 00:34:49,280 --> 00:34:51,800 ‫أعرف من أنت أيتها السافلة الكاذبة.‬ 274 00:34:52,760 --> 00:34:54,240 ‫جيد. لم يعد عليّ التظاهر.‬ 275 00:34:57,160 --> 00:34:59,800 ‫- لماذا لا تزال على قيد الحياة؟‬ ‫- عرفت ذلك.‬ 276 00:35:00,200 --> 00:35:01,560 ‫عرفت ذلك بحق الجحيم!‬ 277 00:35:01,920 --> 00:35:04,160 ‫"لا تتخلّ عن حذرك أبدًا ولا تخسر تميّزك"،‬ ‫أليس هذا ما قاله؟‬ 278 00:35:09,400 --> 00:35:10,320 ‫ماذا تفعل؟‬ 279 00:35:10,760 --> 00:35:11,680 ‫أنت...‬ 280 00:35:12,080 --> 00:35:13,760 ‫أنت دمّرت هذه العائلة اللعينة.‬ 281 00:35:15,080 --> 00:35:16,520 ‫هذه لأجل "بوبي".‬ 282 00:35:24,200 --> 00:35:25,560 ‫تبًا!‬ 283 00:35:58,040 --> 00:35:59,040 ‫توقف!‬ 284 00:36:26,280 --> 00:36:27,600 ‫قلت لك أن ترحل.‬ 285 00:37:28,520 --> 00:37:29,720 ‫لا بأس.‬ 286 00:37:30,760 --> 00:37:31,880 ‫لا بأس.‬ 287 00:37:34,880 --> 00:37:36,040 ‫لا بأس.‬ 288 00:37:36,720 --> 00:37:37,640 ‫مرحبًا.‬ 289 00:37:38,760 --> 00:37:39,880 ‫هيا!‬ 290 00:37:40,320 --> 00:37:42,480 ‫مرحبًا. لا بأس.‬ 291 00:37:45,400 --> 00:37:47,160 ‫لا بأس، أليس كذلك؟‬ 292 00:37:58,920 --> 00:38:00,440 ‫كل شيء على ما يرام.‬ 293 00:38:05,760 --> 00:38:07,000 ‫أعرف.‬ 294 00:38:07,520 --> 00:38:09,600 ‫أنت فتاة شجاعة.‬ 295 00:39:02,040 --> 00:39:03,480 ‫ماتوا جميعهم يا "كاثرين".‬ 296 00:39:06,440 --> 00:39:07,920 ‫أنت الوحيدة الباقية.‬ 297 00:39:08,520 --> 00:39:09,640 ‫باستثنائك أنت.‬ 298 00:39:11,040 --> 00:39:12,480 ‫وسآخذها معي.‬ 299 00:39:13,320 --> 00:39:14,960 ‫هذا ما كانت "ستايسي" لتريده.‬ 300 00:39:20,960 --> 00:39:22,880 ‫ماذا ظننت أنه سيحدث؟‬ 301 00:39:27,120 --> 00:39:28,080 ‫مرحبًا.‬ 302 00:39:36,880 --> 00:39:37,960 ‫أردت...‬ 303 00:39:39,280 --> 00:39:40,560 ‫أن أريك شيئًا.‬ 304 00:39:41,800 --> 00:39:42,760 ‫أريدك أن...‬ 305 00:39:43,480 --> 00:39:44,320 ‫تري هذا.‬ 306 00:39:45,640 --> 00:39:46,760 ‫عين "روري".‬ 307 00:40:05,160 --> 00:40:07,360 ‫"تأكّدت الهوية"‬ 308 00:40:07,440 --> 00:40:11,480 ‫"الدفعات والتحويلات الدولية‬ ‫24,677,688.67 جنيهًا"‬ 309 00:40:11,560 --> 00:40:12,560 ‫"تأكيد"‬ 310 00:40:12,640 --> 00:40:14,040 ‫"جاري الدفع الدولي"‬ 311 00:40:16,240 --> 00:40:17,560 ‫الموازنة الحالية: 0 فرنك سويسري"‬ 312 00:40:19,960 --> 00:40:21,320 ‫سآخذ كل شيء.‬ 313 00:40:21,800 --> 00:40:23,120 ‫من أجل "كايتي".‬ 314 00:40:25,560 --> 00:40:26,520 ‫فهي، على الأقل...‬ 315 00:40:27,520 --> 00:40:29,880 ‫تستحق فرصة ثانية، ألا تظنين ذلك؟‬ 316 00:40:32,080 --> 00:40:33,120 ‫فرصة.‬ 317 00:40:46,200 --> 00:40:48,120 ‫أنا المحقّقة الرقيب "مارتشيلا باكلاند"‬ 318 00:40:48,200 --> 00:40:50,000 ‫أطلب دعمًا فوريًا.‬ 319 00:40:50,080 --> 00:40:51,440 ‫ثمة شرطي مصاب بطلق ناري‬ 320 00:40:51,520 --> 00:40:54,240 ‫ووفيات عدة، كل الأسلحة منزوعة.‬ 321 00:40:54,880 --> 00:40:56,400 ‫ما من خطر مباشر.‬ 322 00:42:11,080 --> 00:42:11,920 ‫مرحبًا؟‬ 323 00:42:15,360 --> 00:42:16,600 ‫لحظة من فضلك.‬ 324 00:42:18,760 --> 00:42:22,040 ‫ثمة اتصال لك يا آنسة "هارت"،‬ ‫وطائرتك جاهزة للركوب.‬ 325 00:42:22,480 --> 00:42:23,480 ‫شكرًا.‬ 326 00:42:26,560 --> 00:42:27,400 ‫مرحبًا؟‬ 327 00:42:27,800 --> 00:42:29,800 ‫مرحبًا، هل أنت "مارتشيلا باكلاند"؟‬ 328 00:42:31,080 --> 00:42:32,640 ‫"مارتشيلا باكلاند"؟‬ 329 00:42:53,920 --> 00:42:54,880 ‫شكرًا.‬ 330 00:44:31,760 --> 00:44:34,560 ‫ترجمة "دنيا شعيب"‬