1 00:00:28,920 --> 00:00:31,400 Ne, ne, ne! 2 00:01:37,360 --> 00:01:38,720 Potřebuju pomoc. 3 00:01:39,640 --> 00:01:41,880 - Potřebuju pomoc. - Ne, nepotřebuješ. 4 00:01:43,040 --> 00:01:45,120 Jsem tady, kdybys mě potřebovala. 5 00:01:46,840 --> 00:01:49,080 Vždycky tu pro tebe budu, Marcello. 6 00:01:56,320 --> 00:01:57,720 Uděláme to společně. 7 00:02:41,600 --> 00:02:43,320 Moc mě to mrzí, Matthewe. 8 00:02:48,520 --> 00:02:51,120 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 9 00:03:25,520 --> 00:03:27,440 Seržant Marcella Backlandová 10 00:03:28,560 --> 00:03:30,240 hlásí nález mrtvoly bělocha. 11 00:03:30,320 --> 00:03:32,320 Přijeďte na místo nálezu. 12 00:03:52,200 --> 00:03:54,320 Cos to se sebou provedla? 13 00:04:05,280 --> 00:04:07,360 Kde je to tělo, Keiro? 14 00:04:08,440 --> 00:04:09,560 Tak kde je? 15 00:04:11,600 --> 00:04:12,960 Vyhodila jsem ho. 16 00:04:13,240 --> 00:04:14,320 Cože? 17 00:04:15,920 --> 00:04:17,680 Nechal jsi jeho tělo… 18 00:04:17,880 --> 00:04:18,960 v kufru auta. 19 00:04:19,040 --> 00:04:20,160 A kde je teď? 20 00:04:20,960 --> 00:04:22,080 Proč jsi to udělal? 21 00:04:22,160 --> 00:04:23,960 Protože kolem tebe čmuchal. 22 00:04:24,120 --> 00:04:25,960 To jsem si nemohl nechat líbit. 23 00:04:26,120 --> 00:04:28,200 Jack to vyřešil. 24 00:04:33,920 --> 00:04:35,360 Byl to hodnej  chlap. 25 00:05:47,560 --> 00:05:49,720 Vždycky tu pro tebe budu, Marcello… 26 00:05:51,800 --> 00:05:54,160 Vždycky tu pro tebe budu, Marcello… 27 00:05:57,840 --> 00:06:00,160 Vždycky tu pro tebe budu, Marcello… 28 00:06:41,080 --> 00:06:43,840 Proč si mě nevyfotíš? Vydrží ti to na dýl. 29 00:06:47,560 --> 00:06:49,640 Za tohle tě odkrágluju! 30 00:06:49,720 --> 00:06:53,480 Moje DNA je po celým tom těle a dovede je přímo k rodině! 31 00:06:53,560 --> 00:06:56,120 Navlíkla to na mě. A ty to dopustíš. 32 00:06:56,200 --> 00:06:58,440 Odkdy jsi takovej slaboch? 33 00:07:04,320 --> 00:07:06,640 Je… v nádrži. 34 00:07:06,720 --> 00:07:07,880 U nějakého lesa. 35 00:07:09,280 --> 00:07:11,040 Myslíš Moorlandskou nádrž? 36 00:07:12,040 --> 00:07:13,840 Nevím, jak se jmenuje. 37 00:07:14,040 --> 00:07:16,160 - Možná  - Co tě to sakra napadlo? 38 00:07:16,240 --> 00:07:19,280 Jacku, musíš to tělo najít  dřív než někdo jinej. 39 00:07:19,360 --> 00:07:21,280 Chce tě ojebat. Až se vrátím… 40 00:07:21,360 --> 00:07:22,200 A dost! 41 00:07:22,400 --> 00:07:24,760 Přestaňte mě už oba dva srát! 42 00:08:10,720 --> 00:08:11,600 Jak jí je? 43 00:08:14,480 --> 00:08:16,960 Žádná změna. A žádnou neočekávám. 44 00:08:19,400 --> 00:08:21,360 Svolám dozorčí radu. 45 00:08:21,960 --> 00:08:25,440 Je to jen formalita,  ale musíme schválit plán nástupnictví. 46 00:08:27,320 --> 00:08:30,320 Zakopat válečnou sekeru. Kvůli mámě. 47 00:08:32,360 --> 00:08:34,160 Nepotřebujeme schůzovat. 48 00:08:38,280 --> 00:08:40,760 Máma mi včera podepsala plnou moc. 49 00:08:42,680 --> 00:08:44,120 S jejím a svým podílem 50 00:08:44,200 --> 00:08:46,960 jsem teď většinový akcionář. 51 00:08:50,120 --> 00:08:51,320 Uklidni se, mami. 52 00:08:53,520 --> 00:08:55,200 Dobře se o něj postarám. 53 00:08:58,880 --> 00:09:00,640 Ty hajzle mizernej. 54 00:09:01,920 --> 00:09:03,120 Kdy… 55 00:09:04,360 --> 00:09:08,320 - to podepsala? To není její podpis. - Ale je. Nemám pravdu, mami? 56 00:09:10,280 --> 00:09:12,600 Podepsala to pod nátlakem,  což je protiprávní. 57 00:09:12,680 --> 00:09:15,440 Pokud to podepsala v nepříčetném stavu, je to protiprávní. 58 00:09:15,520 --> 00:09:17,720 Pokud to podepsala po mrtvici, je to protiprávní. 59 00:09:17,800 --> 00:09:20,200 Nabídl jsem ti dohodu, ale tys odmítl. 60 00:09:21,800 --> 00:09:23,520 Takže nic nedostaneš. 61 00:09:28,760 --> 00:09:30,200 Tak to chodí. 62 00:09:42,440 --> 00:09:43,720 Matthew Gaskill. 63 00:09:46,120 --> 00:09:48,160 Našli jsme ho mrtvého v pangejtu. 64 00:09:50,440 --> 00:09:52,240 Zjevně ho znáš, Eddie. 65 00:09:53,040 --> 00:09:54,120 Kdo to byl? 66 00:10:00,600 --> 00:10:01,640 Tak dobře. 67 00:10:06,600 --> 00:10:08,080 Jsi v bryndě, kamaráde. 68 00:10:08,960 --> 00:10:11,000 Protože půjdeš do basy, a pak co? 69 00:10:12,080 --> 00:10:14,800 Maguireovi zařídí, že nedojdeš ani k soudu. 70 00:10:17,840 --> 00:10:19,920 Můžu tě z toho vytáhnout. 71 00:10:20,480 --> 00:10:23,360 A konečně můžeme společně chytit nějaké zločince. 72 00:10:27,800 --> 00:10:29,120 Udělejte mi nabídku, 73 00:10:32,640 --> 00:10:33,800 a budu mluvit. 74 00:10:43,960 --> 00:10:44,880 Ne. 75 00:10:45,880 --> 00:10:47,840 Ty tady nerozkazuješ. 76 00:10:48,480 --> 00:10:50,080 A o ničem nerozhoduješ. 77 00:10:59,840 --> 00:11:00,880 Matthew Gaskill. 78 00:11:03,120 --> 00:11:05,800 - Bývalý nabíječ Finnovy holky. - Jaké holky? 79 00:11:05,880 --> 00:11:07,040 Keiry Devlinové. 80 00:11:09,240 --> 00:11:10,240 Pokračuj. 81 00:11:12,080 --> 00:11:13,520 Víc toho nevím. 82 00:11:16,520 --> 00:11:18,520 Ale na ni byste se měli zaměřit. 83 00:11:20,120 --> 00:11:23,720 Finn Maguire je do ní blázen,  ale nikdo neví, co je zač. 84 00:11:23,840 --> 00:11:26,160 A všechny ty šílenosti, co teď dělají, 85 00:11:26,880 --> 00:11:28,000 jsou z její hlavy. 86 00:11:29,320 --> 00:11:32,720 Hádejte, kdo za Bobbyho uklízel po vraždě Isambarda Greye. 87 00:11:36,360 --> 00:11:38,960 Jestli je chcete sundat, zmáčkněte ji. 88 00:11:43,680 --> 00:11:47,200 Takže potvrzuješ, že Bobby Barrett  zabil Isambard Greye? 89 00:11:50,440 --> 00:11:52,480 Napřed chci svoji dohodu. 90 00:11:54,560 --> 00:11:55,880 Pak vám všechno řeknu. 91 00:12:04,480 --> 00:12:08,560 Finne, neblázni! S kým bych mluvila? Co bych jim sakra říkala? 92 00:12:08,640 --> 00:12:12,440 Oba víme, že hlavní problém je to, že nevíš, co dělat, když je máma mimo. 93 00:12:12,520 --> 00:12:14,400 Přepíšeš na mě svůj podíl ve firmě 94 00:12:14,480 --> 00:12:17,680 i podíl z dědictví, nebo zastřelím tebe i to dítě. 95 00:12:17,760 --> 00:12:19,480 Jsem tvoje sestra, Finne. 96 00:12:19,560 --> 00:12:21,800 - Jsi Barrettová! - Finne… 97 00:12:21,880 --> 00:12:24,120 A nepoučuj mě, jak mám vést firmu! 98 00:12:24,200 --> 00:12:26,280 Všechno tím ohrozíš. 99 00:12:29,320 --> 00:12:33,600 Fajn. Máš poslední šanci, ale musíš všechno přepsat na mě. 100 00:12:33,680 --> 00:12:34,840 Podepíšu leda hovno. 101 00:12:34,920 --> 00:12:36,840 Dej ji pod zámek! I to dítě! 102 00:12:36,920 --> 00:12:39,760 A když Jack našel to tělo, už tam byli poldové! 103 00:12:39,960 --> 00:12:42,760 Dej mi jedinej důvod, abys nebyla další na řadě. 104 00:12:48,600 --> 00:12:50,560 - To bude dobré. - Opovaž se. 105 00:12:52,160 --> 00:12:53,760 Stacey, neboj se. 106 00:13:03,480 --> 00:13:04,480 Co chceš? 107 00:13:14,160 --> 00:13:15,120 Co je to? 108 00:13:15,520 --> 00:13:17,200 Bezpečnostní systém Iris. 109 00:13:18,040 --> 00:13:20,760 Zabezpečuju rodinné jmění před svým bratrem. 110 00:13:21,040 --> 00:13:23,040 Proč mi to říkáš? 111 00:13:23,520 --> 00:13:26,200 Protože za čtyři hodiny bude Finn mrtvý 112 00:13:26,520 --> 00:13:29,480 - a Jack taky. - Leda bych je šla dolů varovat. 113 00:13:30,800 --> 00:13:31,880 To je na tobě. 114 00:13:32,360 --> 00:13:34,080 Došla mi trpělivost, Keiro. 115 00:13:36,640 --> 00:13:37,760 A co já? 116 00:13:39,960 --> 00:13:42,000 Nechci, abys umřela. 117 00:13:43,360 --> 00:13:47,360 Ale víš, že když zůstaneš s ním, tak dříve či později zemřeš. 118 00:13:49,280 --> 00:13:50,120 Takže… 119 00:13:52,400 --> 00:13:53,720 pojďme uzavřít pakt, 120 00:13:54,240 --> 00:13:56,000 abychom oba zůstali naživu. 121 00:14:06,600 --> 00:14:08,840 Považujte to za nabídku. 122 00:14:10,880 --> 00:14:11,960 Jistého druhu. 123 00:14:18,400 --> 00:14:20,400 To myslíš vážně? 124 00:14:23,120 --> 00:14:25,000 Dostaneš vždycky, co chceš? 125 00:14:25,640 --> 00:14:27,040 Obvykle ano… 126 00:14:28,080 --> 00:14:29,160 Nakonec. 127 00:14:47,680 --> 00:14:50,280 Volané číslo je momentálně nedostupné. 128 00:14:50,400 --> 00:14:53,160 Po zaznění tónu zanechte vzkaz. 129 00:14:53,240 --> 00:14:56,280 Franku, to jsem já. Potřebuju tě.  Kód: Vatra. 130 00:15:16,960 --> 00:15:20,840 PROBÍHÁ PŘENOS SOUBORŮ… 131 00:15:20,920 --> 00:15:23,280 PŘENOS DOKONČEN 132 00:15:42,880 --> 00:15:45,360 Vždycky to byl hazard. Ona je… 133 00:15:46,760 --> 00:15:48,400 labilní osobnost. 134 00:15:50,520 --> 00:15:54,000 Ale ještě jsem neviděl, aby někdo tak zbloudil jako ona. 135 00:15:55,200 --> 00:15:57,200 Ztratil jsem nad ní kontrolu. 136 00:15:59,040 --> 00:16:01,040 Možná jsem ji nikdy neměl. 137 00:16:06,760 --> 00:16:08,880 Udělal jsem to pro tebe, Sally. 138 00:16:09,240 --> 00:16:11,240 Chtěl jsem spravedlnost. 139 00:16:15,440 --> 00:16:16,480 Selhal jsem. 140 00:16:53,320 --> 00:16:54,320 Musí něco jíst. 141 00:17:13,000 --> 00:17:15,000 Tohle není místo pro dítě. 142 00:17:16,360 --> 00:17:17,680 Jak je na tom? 143 00:17:17,760 --> 00:17:18,800 Vypadni. 144 00:17:23,160 --> 00:17:26,200 - Jdu ti pomoct, Stacey. - Přesně tak. 145 00:17:26,520 --> 00:17:29,520 Slíbilas, že mě ochráníš, a takhle to dopadlo. 146 00:17:29,960 --> 00:17:32,480 Řekni mu, že to podepíšu. Chci odsud pryč. 147 00:17:32,680 --> 00:17:36,800 Je fuk, jestli to podepíšeš, nebo ne. To na věci nic nezmění. Myslím, 148 00:17:38,360 --> 00:17:41,040 že nemá v úmyslu pustit tě odsud živou. 149 00:17:43,240 --> 00:17:45,240 - To je  nějaká úchylná hra? - Ne. 150 00:17:46,760 --> 00:17:48,760 Myslím to smrtelně vážně. 151 00:17:51,840 --> 00:17:53,280 Zkurvená famílie. 152 00:17:57,120 --> 00:17:59,360 - Nic špatného jsem neudělala.  - Ne. 153 00:18:01,400 --> 00:18:04,480 Jediné, cos udělala špatně, byl sňatek s Bobbym. 154 00:18:07,320 --> 00:18:09,440 Vážně si myslíš, že mě znáš? 155 00:18:12,640 --> 00:18:13,560 Nemyslím. 156 00:18:19,160 --> 00:18:20,560 Ale můžeš mi věřit. 157 00:18:22,240 --> 00:18:24,160 Proč bych to sakra dělala? 158 00:18:24,240 --> 00:18:27,240 Protože jsem tajná policejní agentka, Stacey. 159 00:18:28,200 --> 00:18:30,520 Nenechám to dítě umřít. 160 00:18:34,880 --> 00:18:35,800 Jo. 161 00:18:47,320 --> 00:18:50,320 Divím se,  že tě sem pustili bez dozoru. 162 00:18:52,880 --> 00:18:54,200 Jsme staří známí. 163 00:18:55,680 --> 00:18:57,520 Chci vidět, jak se ti daří. 164 00:19:00,000 --> 00:19:02,520 Myslíš, že pro mě Sangha najde cestu ven? 165 00:19:04,280 --> 00:19:06,600 Myslíš, že nějaká cesta ven existuje? 166 00:19:13,920 --> 00:19:16,200 Já si tím nejsem jistá, Eddie. 167 00:19:23,360 --> 00:19:25,360 Měls držet jazyk za zuby. 168 00:19:45,160 --> 00:19:48,240 Volejte sanitku! Rychle! Potřebuje pomoc! 169 00:21:29,160 --> 00:21:31,640 Říkal jsem si: „Bobby je mrtvej, 170 00:21:32,200 --> 00:21:34,360 tak proč tu pořád ten polda straší?“ 171 00:21:35,360 --> 00:21:37,560 Tak jsem prohledal jeho hotelový pokoj. 172 00:21:38,240 --> 00:21:41,520 Tři děti, fingovaná smrt  a falešná identita! 173 00:21:41,600 --> 00:21:43,080 Je to policajtka, Finne! 174 00:21:44,160 --> 00:21:45,360 Prokrista. 175 00:21:46,320 --> 00:21:48,600 Proč tě musím vždycky tahat z průserů? 176 00:21:48,760 --> 00:21:50,760 I když z toho nic nemám? 177 00:22:13,240 --> 00:22:15,240 Vždycky měla radši Roryho, 178 00:22:17,440 --> 00:22:19,040 ale podívej se na ni teď. 179 00:22:22,360 --> 00:22:24,360 Pojď se mnou. Na slovíčko. 180 00:22:37,200 --> 00:22:40,000 Chci ti něco ukázat. Jde o tu holku. 181 00:22:41,320 --> 00:22:44,000 - Poslal tě Finn? - On neudělá, co je třeba. 182 00:22:52,680 --> 00:22:54,480 Od začátku víme, že byla policistka. 183 00:22:54,840 --> 00:22:56,160 A že zná Sanghu? 184 00:22:57,840 --> 00:22:59,200 Nebo že měla rodinu? 185 00:23:04,200 --> 00:23:05,640 Dobře. Nech mi to tady. 186 00:23:05,960 --> 00:23:07,840 Finn by si zacpal uši. 187 00:23:09,120 --> 00:23:11,200 Ale ty snad nejsi hlupák jako on. 188 00:23:55,160 --> 00:23:57,960 VYHLEDÁVÁNÍ 189 00:23:58,240 --> 00:24:00,280 IDENTITA NALEZENA 190 00:24:00,360 --> 00:24:03,360 NAHRÁVÁM 191 00:24:03,440 --> 00:24:05,320 KEIRA DEVLINOVÁ 192 00:24:22,800 --> 00:24:26,960 OBNOVENÍ VYMAZANÝCH SLOŽEK 193 00:24:27,040 --> 00:24:29,640 VRAH ODHALEN 194 00:24:50,880 --> 00:24:53,560 Táta to tady koupil, když mi bylo deset. 195 00:24:54,200 --> 00:24:56,800 Prý už nikdy nebudeme bojovat o prostor. 196 00:24:57,120 --> 00:24:58,960 Maguireovi budou někdo. 197 00:25:00,520 --> 00:25:03,080 Ale vždycky se objevil nějaký nenechavec. 198 00:25:03,480 --> 00:25:05,600 Proto z nás chtěl vychovat tvrďáky. 199 00:25:05,720 --> 00:25:08,560 „Nikdy nepolev v ostražitosti. Nikdy neotup.“ 200 00:25:08,880 --> 00:25:10,040 To je dobré motto. 201 00:25:10,720 --> 00:25:12,720 Když necháš srdce vládnout hlavě, 202 00:25:12,800 --> 00:25:14,560 je to slabost, ne síla. 203 00:25:16,040 --> 00:25:17,200 A o co ovládá tebe? 204 00:25:17,760 --> 00:25:19,640 Většinou pud sebezáchovy. 205 00:25:21,080 --> 00:25:22,760 Díky němu jsi tady. 206 00:25:23,120 --> 00:25:24,040 Asi ano. 207 00:25:26,600 --> 00:25:28,920 Když řeknu, že s tebou chci mít děti, oddáš se mi? 208 00:25:29,000 --> 00:25:30,280 Co tě to napadlo? 209 00:25:31,160 --> 00:25:33,200 Byla by z  tebe dobrá matka? 210 00:25:34,080 --> 00:25:36,080 Myslím, že na to nemáš. 211 00:25:36,760 --> 00:25:40,040 Dřív jsem si myslela, že ano.  Ale teď si nejsem jistá. 212 00:25:40,600 --> 00:25:42,600 Myslím, že bys je opustila. 213 00:25:45,040 --> 00:25:46,200 Je to pěkný jméno. 214 00:25:47,080 --> 00:25:48,600 Neobvyklý, ale pěkný. 215 00:25:50,240 --> 00:25:51,200 Italský, že jo? 216 00:25:52,360 --> 00:25:53,920 - Marcella.  - Marcella. 217 00:25:55,280 --> 00:25:56,680 Jsi ještě u policie? 218 00:25:56,760 --> 00:25:59,760 Změnila jsem si jméno, protože mě mají za mrtvou. 219 00:25:59,840 --> 00:26:02,400 Ty nejsi tajná agentka, která nás má potopit? 220 00:26:02,480 --> 00:26:05,080 Myslíš, že bych tady ještě pořád byla? 221 00:26:05,520 --> 00:26:09,000 - Možná čekáš na správnou chvíli. - Mohla jsem to udělat už mockrát. 222 00:26:09,080 --> 00:26:12,120 Miluješ mě, protože ti rozumím líp  než kdokoli jiný. 223 00:26:13,480 --> 00:26:14,760 A miluješ ty mě? 224 00:26:20,480 --> 00:26:22,600 Takovou jako já už nikdy nenajdeš. 225 00:26:24,920 --> 00:26:27,400 Byl bys blázen, kdybys tu šanci promarnil. 226 00:26:28,200 --> 00:26:30,840 Brzy dojdeme na konec cesty. 227 00:26:38,120 --> 00:26:39,720 To abych se radši vrátila. 228 00:27:39,800 --> 00:27:42,160 - Šéfinspektor Sangha  - Tady Marcella. 229 00:27:44,000 --> 00:27:45,640 Chci se rozloučit. 230 00:27:46,440 --> 00:27:47,360 Rozloučit? 231 00:27:49,080 --> 00:27:50,400 Marcello, co se stalo? 232 00:27:50,840 --> 00:27:52,400 Odhalili tvoje krytí? 233 00:27:52,480 --> 00:27:53,680 Jo, už to vědí. 234 00:27:54,640 --> 00:27:57,800 Moje práce je hotová. Máte dost usvědčujících důkazů. 235 00:27:59,360 --> 00:28:01,280 Na posteli s nebesy. 236 00:28:01,360 --> 00:28:03,120 Okamžitě pro tebe dojedu. 237 00:28:03,360 --> 00:28:04,200 Rave… 238 00:28:05,440 --> 00:28:08,440 Jdou si vzájemně po krku. Maguireovi jsou vyřízení. 239 00:28:09,720 --> 00:28:10,960 Nemůžu… 240 00:28:13,160 --> 00:28:14,600 Nemůžu se vrátit… 241 00:28:15,720 --> 00:28:17,440 ke starému životu. Myslím… 242 00:28:17,760 --> 00:28:19,000 že to víš. 243 00:28:23,280 --> 00:28:26,400 Ale vytřískala jsem z toho další rok, ne? 244 00:28:26,840 --> 00:28:27,720 Sice byl… 245 00:28:29,080 --> 00:28:31,160 hodně zvláštní, ale… 246 00:28:33,880 --> 00:28:35,440 Byly tam i hezké chvíle. 247 00:28:37,280 --> 00:28:38,720 Za to jsem vděčná. 248 00:28:39,440 --> 00:28:40,600 Marcello? 249 00:28:41,280 --> 00:28:42,440 Marcello, počkej… 250 00:28:53,240 --> 00:28:54,840 Dává to logiku, mami. 251 00:28:57,040 --> 00:28:58,280 Je to policistka. 252 00:29:01,240 --> 00:29:03,400 A on si ji pustil do postele. 253 00:29:05,920 --> 00:29:08,800 Není naší rodiny hoden. A nikdy nebyl. 254 00:29:11,760 --> 00:29:13,400 Měl jsem jednat dřív. 255 00:29:17,080 --> 00:29:19,080 A radši pozdě než nikdy. 256 00:29:22,960 --> 00:29:24,320 Nezklamu tě. 257 00:30:53,800 --> 00:30:56,120 Conore, nevíš, kde… 258 00:30:56,200 --> 00:30:57,760 Počkej, co to děláš? 259 00:30:58,680 --> 00:30:59,760 Teď už to víš. 260 00:31:03,720 --> 00:31:04,880 Stacey, pomoz mi. 261 00:31:05,520 --> 00:31:06,720 Chyť ho za nohu. 262 00:31:10,600 --> 00:31:12,520 Vezmi si moje auto. 263 00:31:13,040 --> 00:31:14,360 Já je zatím zdržím. 264 00:31:14,440 --> 00:31:16,320 Jeď na nejbližší policejní stanici. 265 00:31:16,400 --> 00:31:19,520 Řekni jim, kdo jsi,  a že potřebuješ policejní ochranu. 266 00:31:19,600 --> 00:31:22,080 - Rozumíš? - Jo. A co ty? 267 00:31:22,160 --> 00:31:26,320 A nevycházej ven, dokud na tebe nezavolám. 268 00:32:31,120 --> 00:32:32,080 Zahoď to. 269 00:33:05,360 --> 00:33:06,480 Stacey? 270 00:34:22,160 --> 00:34:23,160 Zahoď to. 271 00:34:24,240 --> 00:34:25,280 Zahoď to! 272 00:34:31,480 --> 00:34:32,400 Běž. 273 00:34:33,280 --> 00:34:35,120 Stacey, běž, dělej! 274 00:34:40,480 --> 00:34:41,720 Daleko se nedostaneš! 275 00:34:49,200 --> 00:34:51,800 Já vím, kdo jsi, ty prolhaná mrcho. 276 00:34:52,280 --> 00:34:54,240 Fajn. Už nemusím nic předstírat. 277 00:34:57,640 --> 00:34:59,800 - Proč je pořád naživu? - Já to věděl. 278 00:34:59,880 --> 00:35:01,560 Já to kurva věděl! 279 00:35:01,840 --> 00:35:05,000 „Nikdy nepolev v ostražitosti. Nikdy neotup.“ Neříkal to? 280 00:35:09,320 --> 00:35:10,680 Co to děláš? 281 00:35:10,760 --> 00:35:11,680 Ty. 282 00:35:12,080 --> 00:35:13,760 Ty jsi zničil tuhle rodinu. 283 00:35:15,080 --> 00:35:16,520 To máš za Bobbyho. 284 00:35:24,200 --> 00:35:25,560 Sakra! 285 00:35:57,720 --> 00:35:59,080 Stůj! 286 00:36:26,280 --> 00:36:28,200 Říkala jsem ti, ať jdeš od toho. 287 00:37:28,520 --> 00:37:29,720 Neboj se. 288 00:37:30,760 --> 00:37:31,880 Neboj se. 289 00:37:34,880 --> 00:37:36,040 Neboj se. 290 00:37:36,720 --> 00:37:37,640 Ahoj. 291 00:37:38,760 --> 00:37:39,880 Tak pojď. 292 00:37:40,320 --> 00:37:42,480 To je v pořádku. 293 00:37:45,400 --> 00:37:47,160 Všechno je v pořádku. 294 00:37:58,920 --> 00:38:00,440 Všechno je v pořádku. 295 00:38:05,760 --> 00:38:07,000 Já vím. 296 00:38:07,520 --> 00:38:09,600 To je ale statečná holčička. 297 00:39:02,040 --> 00:39:04,000 Všichni jsou mrtví, Katherine. 298 00:39:06,440 --> 00:39:07,920 Zbyla jsi jen ty. 299 00:39:08,520 --> 00:39:09,640 Kromě tebe. 300 00:39:10,880 --> 00:39:12,400 A ji si beru s sebou. 301 00:39:13,320 --> 00:39:14,960 Tak by to Stacey chtěla. 302 00:39:20,840 --> 00:39:22,880 Jak jsi myslela, že to dopadne? 303 00:39:27,120 --> 00:39:28,080 Ahoj. 304 00:39:36,880 --> 00:39:37,960 Chtěla jsem… 305 00:39:39,280 --> 00:39:40,560 ti něco ukázat. 306 00:39:41,800 --> 00:39:42,760 Chci ti… 307 00:39:43,480 --> 00:39:44,320 ukázat tohle. 308 00:39:45,640 --> 00:39:46,760 Roryho oko. 309 00:40:05,160 --> 00:40:07,360 IDENTITA POTVRZENA 310 00:40:07,440 --> 00:40:11,480 MEZINÁRODNÍ PLATBY A PŘEVODY 24 677 688,67 LIBER 311 00:40:11,560 --> 00:40:12,560 POTVRDIT 312 00:40:12,640 --> 00:40:14,040 MEZINÁRODNÍ PLATBA PROBÍHÁ 313 00:40:16,240 --> 00:40:17,560 NOVÝ ZŮSTATEK 0,00 CHF 314 00:40:19,960 --> 00:40:21,320 Beru si všechno. 315 00:40:22,080 --> 00:40:23,320 Je to pro Katie. 316 00:40:25,560 --> 00:40:26,520 Aspoň ona… 317 00:40:27,520 --> 00:40:29,880 si zaslouží druhou šanci, nemyslíš? 318 00:40:32,080 --> 00:40:33,120 Nějakou šanci. 319 00:40:46,200 --> 00:40:48,120 Tady seržant Marcella Backlandová, 320 00:40:48,200 --> 00:40:50,000 žádám okamžitě posily. 321 00:40:50,120 --> 00:40:53,000 Jeden policista se střelným zraněním, několik mrtvých. 322 00:40:53,080 --> 00:40:56,400 Všechny zbraně zneškodněny, žádná bezprostřední hrozba. 323 00:42:10,880 --> 00:42:11,720 Haló? 324 00:42:15,200 --> 00:42:16,400 Moment, prosím. 325 00:42:18,280 --> 00:42:22,320 Máte telefon, slečno Hartová. A vaše letadlo je připraveno k nástupu. 326 00:42:22,480 --> 00:42:23,480 Děkuju. 327 00:42:26,400 --> 00:42:27,240 Haló? 328 00:42:27,800 --> 00:42:30,160 Haló. Marcella Backlandová? 329 00:42:31,080 --> 00:42:32,640 Marcella Backlandová? 330 00:42:53,920 --> 00:42:54,880 Díky. 331 00:44:31,760 --> 00:44:34,560 Překlad titulků: Petr Putna