1 00:00:28,920 --> 00:00:31,400 Non ! 2 00:01:37,360 --> 00:01:38,720 J'ai besoin d'aide. 3 00:01:39,640 --> 00:01:41,720 - J'ai besoin d'aide. - Mais non. 4 00:01:43,040 --> 00:01:44,480 Je suis là, moi. 5 00:01:46,840 --> 00:01:48,800 Je serai toujours là pour toi. 6 00:01:56,320 --> 00:01:57,720 Je vais t'aider. 7 00:02:41,600 --> 00:02:43,320 Je suis désolée, Matthew. 8 00:02:48,520 --> 00:02:51,120 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 9 00:03:25,760 --> 00:03:27,440 Ici Marcella Backland, 10 00:03:28,560 --> 00:03:30,240 je signale un corps de sexe masculin 11 00:03:30,320 --> 00:03:31,680 pour récupération immédiate. 12 00:03:52,200 --> 00:03:53,960 Qu'est-ce qui t'est arrivé ? 13 00:04:05,280 --> 00:04:06,560 Où est le corps ? 14 00:04:08,440 --> 00:04:09,560 Où est-il ? 15 00:04:11,600 --> 00:04:12,640 Je l'ai balancé. 16 00:04:13,240 --> 00:04:14,320 Tu as fait quoi ? 17 00:04:15,920 --> 00:04:17,000 Tu as laissé son corps 18 00:04:17,880 --> 00:04:18,960 dans un coffre. 19 00:04:19,040 --> 00:04:20,160 Où est-il ? 20 00:04:20,960 --> 00:04:22,080 Pourquoi tu as fait ça ? 21 00:04:22,160 --> 00:04:23,960 Parce qu'il te tournait autour. 22 00:04:24,240 --> 00:04:25,440 Ça ne me plaisait pas. 23 00:04:26,120 --> 00:04:28,200 J'ai dit à Jack de s'en occuper. 24 00:04:33,920 --> 00:04:35,360 C'était un homme bien. 25 00:05:47,560 --> 00:05:49,720 Je serai toujours là pour toi... 26 00:06:41,080 --> 00:06:43,840 Qu'est-ce qu'il y a, tu veux ma photo ? 27 00:06:47,560 --> 00:06:49,640 Je vais te tuer ! 28 00:06:49,720 --> 00:06:53,480 Mon ADN est partout sur le corps, ça les conduira à la famille ! 29 00:06:53,560 --> 00:06:56,120 Elle m'a piégé, et tu l'as laissé faire. 30 00:06:56,200 --> 00:06:58,440 Quand es-tu devenu si faible ? 31 00:07:04,320 --> 00:07:06,640 Il est vers un réservoir. 32 00:07:06,720 --> 00:07:07,880 Près d'un bois. 33 00:07:09,280 --> 00:07:10,480 Le réservoir de Moorland ? 34 00:07:12,040 --> 00:07:13,160 Je connais pas le nom. 35 00:07:14,040 --> 00:07:16,160 - Peut-être. - Qu'est-ce qui t'a pris ? 36 00:07:16,240 --> 00:07:19,280 Tu dois trouver le corps avant qu'il soit découvert. 37 00:07:19,360 --> 00:07:21,280 Elle se fout de toi. À mon retour... 38 00:07:21,360 --> 00:07:22,200 Ça suffit ! 39 00:07:22,400 --> 00:07:24,760 Restez à votre place, vous deux ! 40 00:08:10,720 --> 00:08:11,600 Comment va-t-elle ? 41 00:08:14,480 --> 00:08:16,960 Pas d'évolution, il n'y en aura sans doute pas. 42 00:08:19,400 --> 00:08:21,040 Je vais réunir le conseil. 43 00:08:21,960 --> 00:08:25,040 Juste une formalité, mais on doit organiser la succession. 44 00:08:27,320 --> 00:08:29,480 Faire la paix, pour maman. 45 00:08:32,360 --> 00:08:33,360 Pas la peine. 46 00:08:38,280 --> 00:08:40,760 Maman m'a donné sa procuration hier. 47 00:08:42,680 --> 00:08:44,120 Avec ses parts et la mienne, 48 00:08:44,200 --> 00:08:46,960 j'ai maintenant une part majoritaire dans l'entreprise. 49 00:08:50,120 --> 00:08:51,320 Calme-toi, maman. 50 00:08:53,520 --> 00:08:54,880 Je prendrai soin de lui. 51 00:08:58,880 --> 00:09:00,640 Petit merdeux. 52 00:09:01,920 --> 00:09:03,120 Quand est-ce... 53 00:09:04,360 --> 00:09:06,120 Ce n'est pas sa signature ! 54 00:09:06,200 --> 00:09:08,320 Oh que si. Pas vrai, maman ? 55 00:09:10,600 --> 00:09:12,600 Sous la contrainte, ce n'est pas légal. 56 00:09:12,680 --> 00:09:15,440 Si elle a signé dans un état second, ça ne l'est pas. 57 00:09:15,520 --> 00:09:17,720 Si elle a signé après son attaque, non plus. 58 00:09:17,800 --> 00:09:20,200 Je t'ai proposé un marché et tu as dit non. 59 00:09:21,800 --> 00:09:23,520 Tu n'auras rien. 60 00:09:28,760 --> 00:09:30,200 C'est comme ça. 61 00:09:42,440 --> 00:09:43,720 Matthew Gaskill. 62 00:09:46,120 --> 00:09:48,160 On l'a trouvé mort dans un fossé. 63 00:09:50,440 --> 00:09:52,240 Tu le connais, Eddie. 64 00:09:53,040 --> 00:09:54,120 Qui était-il ? 65 00:10:00,600 --> 00:10:01,640 Très bien. 66 00:10:06,600 --> 00:10:08,080 Tu es dans la mouise. 67 00:10:08,960 --> 00:10:11,000 Tu te feras arrêter, et puis quoi ? 68 00:10:12,080 --> 00:10:14,360 Les Maguire t'abattront avant le procès. 69 00:10:17,840 --> 00:10:19,440 Je peux tout arranger. 70 00:10:20,480 --> 00:10:22,840 On peut enfin faire tomber ces criminels. 71 00:10:27,800 --> 00:10:28,960 Fais-moi une offre, 72 00:10:32,640 --> 00:10:33,800 et je parlerai. 73 00:10:43,960 --> 00:10:44,880 Non. 74 00:10:45,880 --> 00:10:47,840 Tu n'es pas en position de décider. 75 00:10:48,480 --> 00:10:50,080 Tu n'es en position de rien. 76 00:10:59,840 --> 00:11:00,880 Matthew Gaskill. 77 00:11:03,320 --> 00:11:05,800 - L'ex de la copine de Finn. - Qui ça ? 78 00:11:05,880 --> 00:11:07,040 Keira Devlin. 79 00:11:09,360 --> 00:11:10,240 Continue. 80 00:11:12,080 --> 00:11:13,520 Je n'en sais pas plus. 81 00:11:16,520 --> 00:11:18,120 Mais c'est elle qu'il faut cibler. 82 00:11:20,120 --> 00:11:23,440 Finn Maguire est obsédé par elle, mais personne ne sait qui elle est. 83 00:11:23,840 --> 00:11:25,880 Tout le merdier actuel, 84 00:11:26,880 --> 00:11:27,760 c'est sa faute. 85 00:11:29,320 --> 00:11:31,960 Devine qui a nettoyé après le meurtre d'Isambard Grey ? 86 00:11:36,360 --> 00:11:38,960 Si tu veux les faire tomber, cible cette fille. 87 00:11:43,680 --> 00:11:47,200 Tu confirmes que Bobby Barrett a assassiné Isambard Grey ? 88 00:11:50,440 --> 00:11:51,760 Propose-moi un marché. 89 00:11:54,560 --> 00:11:55,880 Et je te dirai tout. 90 00:12:04,480 --> 00:12:07,120 C'est ridicule ! À qui j'aurais parlé ? 91 00:12:07,200 --> 00:12:08,560 Et pour dire quoi ? 92 00:12:08,640 --> 00:12:10,040 On sait que le vrai problème, 93 00:12:10,120 --> 00:12:12,440 c'est que tu ne sais pas quoi faire sans maman. 94 00:12:12,520 --> 00:12:14,400 Tu vas me céder ta part de l'entreprise 95 00:12:14,480 --> 00:12:17,680 et de l'héritage ou je vous flingue, toi et ton bébé. 96 00:12:17,760 --> 00:12:19,480 Je suis ta sœur, Finn. 97 00:12:19,560 --> 00:12:21,800 - Tu es une Barrett ! - Finn... 98 00:12:21,880 --> 00:12:24,120 Et ne me dis pas comment gérer mon business. 99 00:12:24,200 --> 00:12:26,280 Tu vas tout foutre en l'air. 100 00:12:29,320 --> 00:12:31,680 Bon, je te laisse une dernière chance, 101 00:12:31,760 --> 00:12:33,600 mais tu dois signer et tout me céder. 102 00:12:33,680 --> 00:12:34,840 Je signerai rien. 103 00:12:34,920 --> 00:12:36,840 Enferme-la ! Avec son foutu bébé ! 104 00:12:36,920 --> 00:12:39,760 Et les flics ont trouvé le corps avant Jack ! 105 00:12:40,640 --> 00:12:42,760 Donne-moi une raison de pas être la prochaine ! 106 00:12:48,600 --> 00:12:50,560 - Ça va aller. - Ne me touche pas. 107 00:12:52,160 --> 00:12:53,760 Stacey, ça va aller. 108 00:13:03,480 --> 00:13:04,480 Que me veux-tu ? 109 00:13:14,160 --> 00:13:15,120 C'est quoi ? 110 00:13:15,520 --> 00:13:17,200 Un système de reconnaissance d'iris. 111 00:13:18,040 --> 00:13:20,760 Je protège les biens de la famille contre mon frère. 112 00:13:21,040 --> 00:13:22,480 Pourquoi tu m'en parles ? 113 00:13:23,520 --> 00:13:26,200 Parce que dans quatre heures, Finn sera mort. 114 00:13:26,520 --> 00:13:29,120 - Et Jack aussi. - Pas si je les préviens. 115 00:13:30,800 --> 00:13:31,880 À toi de voir. 116 00:13:32,360 --> 00:13:34,080 Je suis à bout, Keira. 117 00:13:36,640 --> 00:13:37,760 Et moi, dans tout ça ? 118 00:13:39,960 --> 00:13:41,280 Je ne veux pas ta mort. 119 00:13:43,360 --> 00:13:47,040 Tu sais que si tu restes avec lui, tu mourras, tôt ou tard. 120 00:13:49,280 --> 00:13:50,120 Alors... 121 00:13:52,400 --> 00:13:53,720 faisons un pacte, 122 00:13:54,240 --> 00:13:56,000 pour rester en vie, toi et moi. 123 00:14:06,600 --> 00:14:08,840 Vois ça comme une demande en mariage. 124 00:14:10,880 --> 00:14:11,960 Plus ou moins. 125 00:14:18,400 --> 00:14:19,440 Tu es sérieux ? 126 00:14:23,520 --> 00:14:25,000 Tu arrives toujours à tes fins ? 127 00:14:25,640 --> 00:14:26,720 Généralement. 128 00:14:28,080 --> 00:14:29,160 Au bout du compte. 129 00:14:47,680 --> 00:14:50,280 Votre correspondant est indisponible. 130 00:14:50,400 --> 00:14:53,160 Veuillez laisser un message après le bip. 131 00:14:53,240 --> 00:14:56,000 Frank, j'ai besoin de toi. Nom de code : feu de joie. 132 00:15:16,960 --> 00:15:20,840 TRANSFERT DE DONNÉES 133 00:15:20,920 --> 00:15:23,280 TERMINÉ 134 00:15:42,880 --> 00:15:45,360 C'était risqué depuis le début, c'est... 135 00:15:46,760 --> 00:15:48,400 quelqu'un d'instable. 136 00:15:50,520 --> 00:15:53,760 Mais je n'ai jamais vu personne perdre pied comme elle l'a fait. 137 00:15:55,200 --> 00:15:56,600 Je ne la contrôle plus. 138 00:15:59,200 --> 00:16:00,600 Si je l'ai jamais contrôlée. 139 00:16:06,960 --> 00:16:08,240 C'était pour toi, Sally. 140 00:16:09,240 --> 00:16:10,440 Je réclamais justice. 141 00:16:15,440 --> 00:16:16,480 J'ai échoué. 142 00:16:53,320 --> 00:16:54,320 Elle doit manger. 143 00:17:13,000 --> 00:17:14,520 C'est pas un lieu pour un bébé. 144 00:17:16,360 --> 00:17:17,680 Comment va-t-elle ? 145 00:17:17,760 --> 00:17:18,800 Va-t'en. 146 00:17:23,160 --> 00:17:26,200 - Je viens pour t'aider. - C'est ça. 147 00:17:26,920 --> 00:17:29,520 Tu avais promis de me protéger et regarde où j'en suis. 148 00:17:29,960 --> 00:17:32,080 Je signerai, je veux juste sortir d'ici. 149 00:17:32,680 --> 00:17:34,400 Peu importe que tu signes ou pas. 150 00:17:34,480 --> 00:17:36,560 Ça ne changera rien, je ne pense pas... 151 00:17:38,360 --> 00:17:41,040 qu'il ait l'intention de te laisser sortir vivante. 152 00:17:43,240 --> 00:17:45,160 - C'est quoi, un jeu pervers ? - Non. 153 00:17:46,760 --> 00:17:48,320 Je suis très sérieuse. 154 00:17:51,840 --> 00:17:53,280 Foutue famille ! 155 00:17:57,120 --> 00:17:59,360 - Je n'ai rien fait de mal. - Non. 156 00:18:01,400 --> 00:18:03,920 Ta seule erreur a été d'épouser Bobby. 157 00:18:07,320 --> 00:18:09,440 Tu pensais vraiment me connaître ? 158 00:18:12,640 --> 00:18:13,560 Non. 159 00:18:19,160 --> 00:18:20,360 Mais fais-moi confiance. 160 00:18:22,240 --> 00:18:24,160 Pourquoi je ferais ça ? 161 00:18:24,240 --> 00:18:27,240 Parce que je suis un agent de police infiltré. 162 00:18:28,200 --> 00:18:30,080 Je ne laisserai pas ce bébé mourir. 163 00:18:34,880 --> 00:18:35,800 OK. 164 00:18:47,560 --> 00:18:50,320 Étonnant qu'ils te laissent me parler seul à seul. 165 00:18:52,880 --> 00:18:54,200 On se connaît bien. 166 00:18:55,680 --> 00:18:57,160 Je veux voir comment tu vas. 167 00:19:00,320 --> 00:19:02,520 Tu crois que Sangha va me laisser m'en sortir ? 168 00:19:04,280 --> 00:19:06,160 S'en sort-on vraiment jamais ? 169 00:19:14,160 --> 00:19:15,520 Je ne sais pas, Eddie. 170 00:19:23,360 --> 00:19:25,080 Tu n'aurais pas dû l'ouvrir. 171 00:19:45,160 --> 00:19:47,680 Appelez les secours ! On a besoin d'aide ! 172 00:21:29,160 --> 00:21:31,640 Quand on y pense, Bobby est mort. 173 00:21:32,200 --> 00:21:34,360 Pourquoi cette flic est toujours là ? 174 00:21:35,480 --> 00:21:37,560 J'ai fait le tour de la chambre d'hôtel. 175 00:21:38,240 --> 00:21:41,520 Trois enfants, une mort factice et une fausse identité. 176 00:21:41,600 --> 00:21:43,080 C'est une flic, putain ! 177 00:21:44,160 --> 00:21:45,120 Bon sang. 178 00:21:46,320 --> 00:21:48,200 Pourquoi je dois toujours te sauver ? 179 00:21:48,760 --> 00:21:50,760 Sans jamais rien en retour ? 180 00:22:13,240 --> 00:22:14,760 Elle a toujours préféré Rory. 181 00:22:17,440 --> 00:22:18,640 Regarde où ça la mène. 182 00:22:22,360 --> 00:22:24,160 Viens, je dois te parler. 183 00:22:37,200 --> 00:22:40,000 J'ai des infos intéressantes sur la fille. 184 00:22:41,320 --> 00:22:44,000 - C'est Finn qui t'envoie ? - Il ne va pas agir. 185 00:22:52,680 --> 00:22:54,400 On a toujours su qui c'était. 186 00:22:54,840 --> 00:22:56,160 Et ses liens avec Sangha ? 187 00:22:57,840 --> 00:22:59,200 Ou sa famille ? 188 00:23:04,200 --> 00:23:05,640 Laisse ça là. 189 00:23:05,960 --> 00:23:07,280 Finn ne m'écoute pas. 190 00:23:09,120 --> 00:23:11,200 Je ne te pensais pas aussi bête que lui. 191 00:23:55,160 --> 00:23:57,960 ACCÈS 192 00:23:58,240 --> 00:24:00,280 IDENTITÉ TROUVÉE 193 00:24:00,360 --> 00:24:03,360 CHARGEMENT 194 00:24:22,800 --> 00:24:26,960 RESTAURATION DES DOSSIERS SUPPRIMÉS 195 00:24:27,040 --> 00:24:29,640 LE SERIAL-KILLER DÉMASQUÉ 196 00:24:50,880 --> 00:24:53,160 Mon père a acheté le domaine quand j'avais 10 ans. 197 00:24:54,200 --> 00:24:55,920 Plus besoin de se battre. 198 00:24:57,360 --> 00:24:58,960 On allait tous être quelqu'un. 199 00:25:00,720 --> 00:25:03,080 Mais il y avait toujours des envieux. 200 00:25:03,480 --> 00:25:05,080 Alors, il nous a endurcis. 201 00:25:05,720 --> 00:25:08,560 "Ne jamais baisser la garde ni se ramollir." 202 00:25:08,880 --> 00:25:10,040 C'est une bonne devise. 203 00:25:10,960 --> 00:25:12,720 Laisser ton cœur dominer ta tête 204 00:25:12,800 --> 00:25:14,560 est une faiblesse, pas une force. 205 00:25:16,040 --> 00:25:17,200 Qui te domine, toi ? 206 00:25:17,760 --> 00:25:19,640 L'instinct de survie, principalement. 207 00:25:21,080 --> 00:25:22,760 Ça t'a réussi, jusque-là. 208 00:25:23,120 --> 00:25:24,040 J'imagine. 209 00:25:26,600 --> 00:25:28,920 Si on avait des enfants, tu me serais fidèle ? 210 00:25:29,000 --> 00:25:30,280 D'où ça sort, ça ? 211 00:25:31,160 --> 00:25:32,520 Tu ferais une bonne mère ? 212 00:25:34,080 --> 00:25:35,640 Je pense que non. 213 00:25:36,760 --> 00:25:39,440 Avant, je pensais que oui. Je n'en suis plus sûre. 214 00:25:40,600 --> 00:25:42,240 Tu les abandonnerais sûrement. 215 00:25:45,040 --> 00:25:46,200 C'est un joli nom. 216 00:25:47,080 --> 00:25:48,600 Inhabituel, mais joli. 217 00:25:50,240 --> 00:25:51,200 C'est italien ? 218 00:25:52,360 --> 00:25:53,920 - "Marsella." - Marcella. 219 00:25:55,520 --> 00:25:56,680 Tu es toujours flic ? 220 00:25:56,760 --> 00:25:59,040 J'ai changé de nom, ils me croient morte. 221 00:26:00,160 --> 00:26:02,400 Tu n'es pas ici pour nous faire tomber ? 222 00:26:02,480 --> 00:26:05,080 Je ne serais plus là si c'était le cas. 223 00:26:06,000 --> 00:26:07,080 Tu prends ton temps. 224 00:26:07,160 --> 00:26:09,000 J'aurais pu te descendre dix fois. 225 00:26:09,080 --> 00:26:11,680 Tu m'aimes car je te comprends mieux que quiconque. 226 00:26:13,480 --> 00:26:14,400 Toi, tu m'aimes ? 227 00:26:20,480 --> 00:26:22,280 Tu ne trouveras personne comme moi. 228 00:26:25,240 --> 00:26:26,840 Ce serait idiot de me perdre. 229 00:26:28,200 --> 00:26:29,520 On arrive au bout du chemin. 230 00:26:38,120 --> 00:26:39,400 Alors, je vais rentrer. 231 00:27:39,800 --> 00:27:41,840 - Inspecteur Sangha. - C'est Marcella. 232 00:27:44,000 --> 00:27:45,640 Je voulais te dire adieu. 233 00:27:46,440 --> 00:27:47,360 Adieu ? 234 00:27:49,080 --> 00:27:50,400 Que s'est-il passé ? 235 00:27:50,840 --> 00:27:52,200 Tu as été découverte ? 236 00:27:52,480 --> 00:27:53,680 Oui, ils savent. 237 00:27:54,640 --> 00:27:57,360 J'ai rassemblé assez de preuves pour les arrêter. 238 00:27:59,360 --> 00:28:01,280 Sur le lit à baldaquin. 239 00:28:01,360 --> 00:28:03,120 J'arrive, je vais t'aider. 240 00:28:03,360 --> 00:28:04,200 Rav... 241 00:28:05,720 --> 00:28:08,440 Ils vont s'entre-tuer, c'est la fin des Maguire. 242 00:28:09,720 --> 00:28:10,960 Je ne peux pas... 243 00:28:13,160 --> 00:28:14,440 revenir à... 244 00:28:15,720 --> 00:28:17,200 ma vie d'avant, je pense... 245 00:28:17,760 --> 00:28:18,720 que tu le sais. 246 00:28:23,280 --> 00:28:26,240 Mais j'aurais gagné une année, non ? 247 00:28:26,840 --> 00:28:27,720 C'était une... 248 00:28:29,080 --> 00:28:31,160 année étrange, mais... 249 00:28:33,880 --> 00:28:35,200 il y a eu de bons moments. 250 00:28:37,280 --> 00:28:38,560 J'en suis reconnaissante. 251 00:28:39,440 --> 00:28:40,600 Marcella ? 252 00:28:41,280 --> 00:28:42,440 Marcella, attends. 253 00:28:53,240 --> 00:28:54,840 Tout se recoupe, maman. 254 00:28:57,040 --> 00:28:58,120 C'est une flic. 255 00:29:01,240 --> 00:29:03,120 Et il l'a mise dans son lit. 256 00:29:05,920 --> 00:29:08,800 Il n'a jamais eu sa place dans cette famille. 257 00:29:11,760 --> 00:29:13,280 J'aurais dû agir plus tôt. 258 00:29:17,080 --> 00:29:18,560 Mieux vaut tard que jamais. 259 00:29:22,960 --> 00:29:24,320 Je ne te décevrai pas. 260 00:30:53,800 --> 00:30:56,120 Conor, tu sais quand... 261 00:30:56,200 --> 00:30:57,600 Qu'est-ce que tu fais ? 262 00:30:58,680 --> 00:30:59,760 Là, tu sais. 263 00:31:03,720 --> 00:31:04,880 Stacey, aide-moi. 264 00:31:05,600 --> 00:31:06,720 Prends sa jambe. 265 00:31:10,600 --> 00:31:12,520 On va prendre ma voiture. 266 00:31:13,040 --> 00:31:14,360 Je fais diversion. 267 00:31:14,440 --> 00:31:16,320 Rends-toi au commissariat le plus proche. 268 00:31:16,400 --> 00:31:19,520 Dis-leur qui tu es et demande une protection immédiate. 269 00:31:19,600 --> 00:31:22,080 - Tu comprends ? - Oui. Et toi alors ? 270 00:31:22,160 --> 00:31:26,320 Ne quitte cette pièce qu'à mon signal. 271 00:32:31,120 --> 00:32:32,040 Lâche ton arme. 272 00:33:05,360 --> 00:33:06,480 Stacey ? 273 00:34:22,160 --> 00:34:23,160 Lâche ton arme. 274 00:34:24,240 --> 00:34:25,280 Lâche-la ! 275 00:34:31,480 --> 00:34:32,400 Vas-y. 276 00:34:33,280 --> 00:34:35,120 Stacey, va-t'en ! 277 00:34:40,480 --> 00:34:41,680 Tu n'iras pas loin ! 278 00:34:49,200 --> 00:34:51,800 Je sais qui tu es, sale menteuse. 279 00:34:52,560 --> 00:34:54,240 Bien, je n'ai plus à faire semblant. 280 00:34:57,640 --> 00:34:59,800 - Pourquoi est-elle en vie ? - Je le savais. 281 00:34:59,880 --> 00:35:01,560 Je le savais, putain ! 282 00:35:02,000 --> 00:35:04,800 "Ne baisse jamais ta garde," comme disait ton père. 283 00:35:09,320 --> 00:35:10,680 À quoi tu joues ? 284 00:35:10,760 --> 00:35:11,680 Toi. 285 00:35:12,080 --> 00:35:13,760 Tu as ruiné cette foutue famille. 286 00:35:15,080 --> 00:35:16,520 Ça, c'est pour Bobby. 287 00:35:24,200 --> 00:35:25,560 Merde ! 288 00:35:57,720 --> 00:35:59,080 Arrêtez ! 289 00:36:26,280 --> 00:36:27,600 Je t'avais dit de partir. 290 00:37:28,520 --> 00:37:29,720 Tout va bien. 291 00:37:38,760 --> 00:37:39,880 Allez. 292 00:37:40,320 --> 00:37:42,480 Ça va aller. 293 00:37:45,400 --> 00:37:47,160 Ça va aller, hein ? 294 00:37:58,920 --> 00:38:00,440 Tout va bien. 295 00:38:05,760 --> 00:38:07,000 Je sais. 296 00:38:07,520 --> 00:38:09,600 Oui, tu es très courageuse. 297 00:39:02,040 --> 00:39:03,480 Ils sont tous morts. 298 00:39:06,440 --> 00:39:07,920 Il ne reste que vous. 299 00:39:08,520 --> 00:39:09,640 Et puis toi. 300 00:39:10,880 --> 00:39:12,400 Je l'emmène avec moi. 301 00:39:13,320 --> 00:39:14,960 C'est ce que Stacey aurait voulu. 302 00:39:20,840 --> 00:39:22,880 À quoi vous vous attendiez ? 303 00:39:36,880 --> 00:39:37,960 Je voulais vous... 304 00:39:39,280 --> 00:39:40,560 montrer quelque chose. 305 00:39:41,800 --> 00:39:42,760 Je veux que... 306 00:39:43,480 --> 00:39:44,320 vous voyiez ça. 307 00:39:45,640 --> 00:39:46,760 L'œil de Rory. 308 00:40:05,160 --> 00:40:07,360 IDENTITÉ CONFIRMÉE 309 00:40:07,440 --> 00:40:11,480 PAIEMENTS INTERNATIONAUX ET TRANSFERT 310 00:40:11,560 --> 00:40:12,560 CONFIRMER 311 00:40:12,640 --> 00:40:14,040 PAIEMENT EN COURS 312 00:40:16,240 --> 00:40:17,560 SOLDE ACTUEL : 0 313 00:40:19,960 --> 00:40:21,320 Je prends tout. 314 00:40:22,080 --> 00:40:23,320 C'est pour Katie. 315 00:40:25,560 --> 00:40:26,520 Elle, au moins... 316 00:40:27,520 --> 00:40:29,880 Elle mérite une seconde chance, non ? 317 00:40:32,080 --> 00:40:33,120 Une chance tout court. 318 00:40:46,200 --> 00:40:48,120 Ici l'inspectrice Marcella Backland. 319 00:40:48,200 --> 00:40:50,000 Je demande des renforts. 320 00:40:50,120 --> 00:40:53,000 Un policier blessé par balle, plusieurs morts. 321 00:40:53,080 --> 00:40:54,240 Les armes sont vides, 322 00:40:54,880 --> 00:40:56,400 pas de menace immédiate. 323 00:42:10,880 --> 00:42:11,720 Allô ? 324 00:42:15,200 --> 00:42:16,400 Un instant. 325 00:42:18,760 --> 00:42:22,040 C'est pour vous, Mlle Hart. Votre avion est prêt pour l'embarquement. 326 00:42:22,480 --> 00:42:23,480 Merci. 327 00:42:26,400 --> 00:42:27,240 Allô ? 328 00:42:27,800 --> 00:42:30,160 Allô, Marcella Backland ? 329 00:42:31,080 --> 00:42:32,640 Marcella Backland ? 330 00:42:53,920 --> 00:42:54,880 Merci. 331 00:44:31,760 --> 00:44:34,560 Sous-titres : Marie Valerio