1 00:00:28,920 --> 00:00:31,400 ‎Nu! 2 00:01:37,360 --> 00:01:38,720 ‎Am nevoie de ajutor. 3 00:01:39,640 --> 00:01:41,720 ‎- Am nevoie de ajutor. ‎- Ba nu. 4 00:01:43,120 --> 00:01:44,560 ‎Sunt aici, la nevoie. 5 00:01:46,880 --> 00:01:48,960 ‎Mereu îți voi fi alături, Marcella. 6 00:01:56,320 --> 00:01:57,720 ‎Facem asta împreună. 7 00:02:41,600 --> 00:02:43,320 ‎Îmi pare rău, Matthew. 8 00:02:48,520 --> 00:02:51,120 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 9 00:03:25,600 --> 00:03:27,440 ‎Comisar Marcella Backland, 10 00:03:28,520 --> 00:03:30,240 ‎raportez un bărbat nordic mort, 11 00:03:30,320 --> 00:03:31,760 ‎cer asistență imediată. 12 00:03:52,560 --> 00:03:53,880 ‎Ce dracu' ți-ai făcut? 13 00:04:05,280 --> 00:04:06,640 ‎Unde e cadavrul, Keira? 14 00:04:08,480 --> 00:04:09,360 ‎Unde este? 15 00:04:11,680 --> 00:04:12,720 ‎L-am aruncat. 16 00:04:13,280 --> 00:04:14,240 ‎Ce-ai făcut? 17 00:04:16,040 --> 00:04:17,280 ‎Îi lăsaseși cadavrul 18 00:04:17,960 --> 00:04:19,040 ‎într-un portbagaj. 19 00:04:19,120 --> 00:04:20,240 ‎Și unde este? 20 00:04:21,080 --> 00:04:22,120 ‎De ce-ai făcut-o? 21 00:04:22,200 --> 00:04:24,000 ‎Fiindcă îți dădea târcoale. 22 00:04:24,320 --> 00:04:25,440 ‎Nu accept așa ceva. 23 00:04:26,240 --> 00:04:28,160 ‎L-am pus pe Jack să se ocupe. 24 00:04:34,080 --> 00:04:35,360 ‎Era un om de treabă. 25 00:05:47,560 --> 00:05:50,000 ‎Voi fi mereu alături de tine, Marcella... 26 00:05:51,800 --> 00:05:54,240 ‎Voi fi mereu alături de tine, Marcella... 27 00:05:57,840 --> 00:06:00,280 ‎Voi fi mereu alături de tine, Marcella... 28 00:06:41,160 --> 00:06:43,840 ‎De ce nu faci o poză? Ține mai mult. 29 00:06:47,680 --> 00:06:49,640 ‎O să te omor pentru asta. 30 00:06:49,720 --> 00:06:53,480 ‎ADN-ul meu e pe cadavru ‎și toate pistele duc la familie. 31 00:06:53,560 --> 00:06:56,120 ‎Mi-a întins o cursă. Și tu o lași. 32 00:06:56,560 --> 00:06:58,440 ‎De când ești așa de slab? 33 00:07:04,400 --> 00:07:06,640 ‎Este... la un rezervor. 34 00:07:06,720 --> 00:07:07,880 ‎Lângă o pădure. 35 00:07:09,400 --> 00:07:10,600 ‎Rezervorul Moorland? 36 00:07:12,080 --> 00:07:13,280 ‎Nu știu cum îi zice. 37 00:07:14,200 --> 00:07:16,160 ‎- Poate. ‎- Unde ți-a fost capul? 38 00:07:16,240 --> 00:07:19,280 ‎Jack, trebuie să găsești cadavrul ‎înaintea altcuiva. 39 00:07:19,360 --> 00:07:21,280 ‎Te zăpăcește de cap. Când vin... 40 00:07:21,360 --> 00:07:22,200 ‎Gata! 41 00:07:22,480 --> 00:07:24,760 ‎Băgați-vă amândoi mințile-n cap! 42 00:08:10,720 --> 00:08:11,600 ‎Cum se simte? 43 00:08:14,520 --> 00:08:16,960 ‎Nicio schimbare. ‎Nici nu speram la vreuna. 44 00:08:19,560 --> 00:08:21,040 ‎Voi reuni consiliul. 45 00:08:22,120 --> 00:08:25,480 ‎E o formalitate, ‎dar trebuie activat planul de succesiune. 46 00:08:27,440 --> 00:08:29,480 ‎Îngroapă securea. De dragul mamei. 47 00:08:32,360 --> 00:08:33,360 ‎Nu e nevoie. 48 00:08:38,400 --> 00:08:40,160 ‎Mama a semnat o procură ieri. 49 00:08:42,760 --> 00:08:46,600 ‎Cu acțiunile ei și ale mele, ‎acum am pachet majoritar la firmă. 50 00:08:50,160 --> 00:08:51,360 ‎Calmează-te, mamă. 51 00:08:53,560 --> 00:08:54,800 ‎O să am grijă de el. 52 00:08:59,040 --> 00:09:00,640 ‎Rahat cu ochi ești! 53 00:09:02,040 --> 00:09:03,240 ‎Când... 54 00:09:04,600 --> 00:09:07,440 ‎- Când l-a semnat? Nu e semnătura ei. ‎- Ba da. 55 00:09:07,520 --> 00:09:08,400 ‎Nu, mamă? 56 00:09:10,600 --> 00:09:12,600 ‎A semnat constrânsă. Nu e legal. 57 00:09:12,680 --> 00:09:15,440 ‎Dacă nu era în deplinătatea facultăților ‎mintale, e ilegal. 58 00:09:15,520 --> 00:09:17,720 ‎Dacă a semnat ‎după atacul cerebral, e ilegal. 59 00:09:17,800 --> 00:09:20,200 ‎Ți-am oferit o înțelegere și ai refuzat. 60 00:09:22,000 --> 00:09:23,520 ‎Deci nu primești nimic. 61 00:09:28,880 --> 00:09:30,240 ‎Așa merg lucrurile. 62 00:09:42,440 --> 00:09:43,720 ‎Matthew Gaskill. 63 00:09:46,120 --> 00:09:48,000 ‎L-am găsit mort într-un șanț. 64 00:09:50,520 --> 00:09:52,240 ‎Sigur îl știi, Eddie. 65 00:09:53,080 --> 00:09:54,160 ‎Cine era? 66 00:10:00,640 --> 00:10:01,680 ‎Bine. 67 00:10:06,840 --> 00:10:08,160 ‎Ești mâncat, prietene. 68 00:10:09,360 --> 00:10:11,000 ‎Te înfunzi și apoi? 69 00:10:12,240 --> 00:10:14,760 ‎Familia Maguire n-o să te lase ‎să ajungi la proces. 70 00:10:17,960 --> 00:10:19,560 ‎Pot repara lucrurile. 71 00:10:20,600 --> 00:10:22,960 ‎Și noi doi putem prinde niște criminali. 72 00:10:27,920 --> 00:10:29,080 ‎Fă-mi o ofertă... 73 00:10:32,760 --> 00:10:33,760 ‎și vorbesc. 74 00:10:43,960 --> 00:10:44,880 ‎Nu. 75 00:10:46,080 --> 00:10:47,800 ‎Nu tu iei deciziile. 76 00:10:48,640 --> 00:10:50,240 ‎N-ai dreptul să ceri nimic. 77 00:10:59,880 --> 00:11:00,920 ‎Matthew Gaskill. 78 00:11:03,520 --> 00:11:05,800 ‎- I-o trăgea iubitei lui Finn. ‎- Care iubită? 79 00:11:05,880 --> 00:11:07,040 ‎Keira Devlin. 80 00:11:09,360 --> 00:11:10,240 ‎Continuă. 81 00:11:12,120 --> 00:11:13,400 ‎Altceva nu știu. 82 00:11:16,680 --> 00:11:18,240 ‎Concentrează-te pe ea. 83 00:11:20,280 --> 00:11:23,520 ‎Finn Maguire e obsedat de ea, ‎dar nimeni nu știe cine e. 84 00:11:23,920 --> 00:11:26,040 ‎Toate grozăviile pe care le fac acum 85 00:11:26,880 --> 00:11:27,760 ‎sunt mâna ei. 86 00:11:29,520 --> 00:11:32,240 ‎Ghici cine a curățat pentru Bobby ‎după Isambard Grey? 87 00:11:36,360 --> 00:11:38,960 ‎Dacă vrei să-i distrugi, ea e cheia. 88 00:11:43,800 --> 00:11:47,200 ‎Confirmi cumva că Bobby Barrett ‎l-a ucis pe Isambard Grey? 89 00:11:50,560 --> 00:11:52,000 ‎Nu până nu ne înțelegem. 90 00:11:54,640 --> 00:11:55,960 ‎Și-ți voi spune totul. 91 00:12:04,480 --> 00:12:07,120 ‎Finn, ești penibil. Cu cine aș vorbi? 92 00:12:07,200 --> 00:12:08,560 ‎Ce naiba să spun? 93 00:12:08,640 --> 00:12:12,440 ‎Știm amândoi că nu știi ce să faci, ‎cu mama bolnavă. 94 00:12:12,520 --> 00:12:14,400 ‎Îmi vei ceda acțiunile 95 00:12:14,480 --> 00:12:17,760 ‎și moștenirea, altfel ‎vă zbor creierii ție și copilului. 96 00:12:17,880 --> 00:12:19,480 ‎Sunt sora ta, Finn. 97 00:12:19,560 --> 00:12:21,200 ‎Ești o Barrett! 98 00:12:21,280 --> 00:12:24,120 ‎- Finn... ‎- Nu-mi spune tu cum să procedez! 99 00:12:24,200 --> 00:12:25,880 ‎Pui totul în pericol. 100 00:12:29,480 --> 00:12:31,680 ‎Bun. Mai ai o șansă, 101 00:12:31,760 --> 00:12:33,600 ‎dar trebuie să-mi cedezi tot. 102 00:12:33,680 --> 00:12:34,840 ‎Nu semnez nimic. 103 00:12:34,920 --> 00:12:36,880 ‎Închideți-o, dracu'! Și pe copil. 104 00:12:36,960 --> 00:12:39,760 ‎Jack știe de cadavru și poliția e acolo. 105 00:12:40,640 --> 00:12:42,760 ‎Dă-mi un motiv să nu fii următoarea. 106 00:12:48,600 --> 00:12:50,720 ‎- O să fie bine. ‎- Să nu îndrăznești. 107 00:12:52,240 --> 00:12:53,600 ‎Stacey, e în regulă. 108 00:13:03,480 --> 00:13:04,400 ‎Ce vrei? 109 00:13:14,240 --> 00:13:15,200 ‎Ce e asta? 110 00:13:15,640 --> 00:13:17,440 ‎Blocare de securitate cu iris. 111 00:13:18,200 --> 00:13:20,760 ‎Protejez bunurile familiei de fratele meu. 112 00:13:21,160 --> 00:13:22,520 ‎De ce-mi spui asta? 113 00:13:23,600 --> 00:13:26,200 ‎Fiindcă peste patru ore Finn va fi mort, 114 00:13:26,520 --> 00:13:29,240 ‎- ...la fel și Jack. ‎- Nu și dacă îi avertizez. 115 00:13:30,920 --> 00:13:32,000 ‎E alegerea ta. 116 00:13:32,480 --> 00:13:34,280 ‎Mi-am pierdut răbdarea, Keira. 117 00:13:36,800 --> 00:13:37,920 ‎Și eu? 118 00:13:40,120 --> 00:13:41,440 ‎Nu vreau să mori. 119 00:13:43,440 --> 00:13:47,120 ‎Dacă rămâi cu el, asta vei păți, ‎mai devreme sau mai târziu. 120 00:13:49,280 --> 00:13:50,120 ‎Așadar... 121 00:13:52,600 --> 00:13:53,800 ‎Hai să facem un pact 122 00:13:54,400 --> 00:13:56,080 ‎să rămânem amândoi în viață. 123 00:14:06,720 --> 00:14:08,920 ‎Consider-o ca pe o propunere. 124 00:14:10,880 --> 00:14:11,960 ‎Ceva de genul... 125 00:14:18,400 --> 00:14:19,440 ‎Vorbești serios? 126 00:14:23,640 --> 00:14:25,000 ‎Mereu primești ce vrei? 127 00:14:25,960 --> 00:14:26,880 ‎De obicei... 128 00:14:28,080 --> 00:14:29,160 ‎da, până la urmă. 129 00:14:47,680 --> 00:14:50,280 ‎Abonatul apelat nu este disponibil. 130 00:14:50,400 --> 00:14:53,160 ‎Lăsați un mesaj după semnalul sonor. 131 00:14:53,240 --> 00:14:56,320 ‎Frank, eu sunt. Am nevoie de tine. ‎Cuvânt-cheie: foc. 132 00:15:16,960 --> 00:15:20,840 ‎SE TRANSFERĂ FIȘIERE... 133 00:15:20,920 --> 00:15:23,280 ‎FINALIZAT 134 00:15:42,880 --> 00:15:45,360 ‎Mereu a fost o loterie. Ea are... 135 00:15:46,880 --> 00:15:48,400 ‎un temperament instabil. 136 00:15:50,680 --> 00:15:53,920 ‎Dar n-am văzut pe nimeni ‎să se piardă cu firea ca ea. 137 00:15:55,320 --> 00:15:56,720 ‎N-o mai pot controla. 138 00:15:59,360 --> 00:16:00,960 ‎Poate că nici n-am făcut-o. 139 00:16:07,040 --> 00:16:08,840 ‎Am făcut-o pentru tine, Sally. 140 00:16:09,320 --> 00:16:10,520 ‎Am vrut dreptate. 141 00:16:15,520 --> 00:16:16,560 ‎Am dat greș. 142 00:16:53,280 --> 00:16:54,400 ‎Trebuie să mănânce. 143 00:17:13,000 --> 00:17:14,800 ‎Un copil n-are ce căuta aici. 144 00:17:16,360 --> 00:17:17,240 ‎Cum se simte? 145 00:17:17,760 --> 00:17:18,800 ‎Pleacă! 146 00:17:23,320 --> 00:17:26,200 ‎- Vreau să te ajut, Stacey. ‎- Vezi să nu! 147 00:17:27,080 --> 00:17:29,520 ‎Ai zis că mă aperi ‎și uite unde am ajuns. 148 00:17:30,080 --> 00:17:32,120 ‎Spune-i că semnez. Vreau să scap. 149 00:17:32,880 --> 00:17:36,680 ‎Nu contează dacă semnezi sau nu. ‎Nu e nicio diferență. Nu cred... 150 00:17:38,480 --> 00:17:41,040 ‎că intenționează să te lase în viață. 151 00:17:43,360 --> 00:17:45,240 ‎- Este un joc bolnav? ‎- Nu. 152 00:17:46,920 --> 00:17:48,320 ‎Sunt foarte serioasă. 153 00:17:51,840 --> 00:17:53,280 ‎Familie de nenorociți... 154 00:17:57,120 --> 00:17:59,360 ‎- N-am făcut nimic greșit. ‎- Nu. 155 00:18:01,400 --> 00:18:03,920 ‎Ai greșit că te-ai măritat cu Bobby. 156 00:18:07,400 --> 00:18:09,080 ‎Chiar crezi că mă cunoști? 157 00:18:12,760 --> 00:18:13,680 ‎Nu te cunosc. 158 00:18:19,360 --> 00:18:20,880 ‎Dar ai încredere în mine. 159 00:18:22,240 --> 00:18:23,680 ‎De ce dracu' aș avea? 160 00:18:24,240 --> 00:18:27,040 ‎Pentru că sunt ‎polițistă sub acoperire, Stacey. 161 00:18:28,200 --> 00:18:29,920 ‎Nu voi lăsa copilul să moară. 162 00:18:34,880 --> 00:18:35,800 ‎Da. 163 00:18:47,560 --> 00:18:50,320 ‎Mă mir că vorbești cu mine ‎fără supraveghere. 164 00:18:53,040 --> 00:18:54,400 ‎Ne știm de multă vreme. 165 00:18:55,800 --> 00:18:57,160 ‎Vreau să văd ce faci. 166 00:19:00,320 --> 00:19:02,520 ‎Crezi că Sangha mă va scăpa? 167 00:19:04,280 --> 00:19:06,440 ‎Crezi că e vreodată cale de scăpare? 168 00:19:14,160 --> 00:19:15,520 ‎Nu sunt sigură, Eddie. 169 00:19:23,440 --> 00:19:25,160 ‎Trebuia să-ți ții gura. 170 00:19:45,160 --> 00:19:47,680 ‎Chemați o ambulanță. ‎Avem nevoie de ajutor! 171 00:21:29,280 --> 00:21:31,640 ‎M-am tot gândit... Bobby e mort, 172 00:21:32,240 --> 00:21:34,480 ‎ce mai caută polițistul aici? 173 00:21:35,600 --> 00:21:37,560 ‎I-am verificat camera de hotel. 174 00:21:38,360 --> 00:21:41,520 ‎Trei copii, o moarte înscenată ‎și identitate falsă. 175 00:21:41,600 --> 00:21:43,080 ‎E polițistă, Finn! 176 00:21:44,200 --> 00:21:45,120 ‎Iisuse! 177 00:21:46,440 --> 00:21:48,400 ‎De ce trebuie să te salvez mereu? 178 00:21:48,760 --> 00:21:50,760 ‎Și nu primesc nimic în schimb. 179 00:22:13,360 --> 00:22:15,040 ‎Rory a fost preferatul ei... 180 00:22:17,600 --> 00:22:18,800 ‎dar privește-o acum. 181 00:22:22,360 --> 00:22:24,160 ‎Hai cu mine. Vreau să vorbim. 182 00:22:37,320 --> 00:22:40,000 ‎Vreau să-ți arăt ceva. Despre fată. 183 00:22:41,400 --> 00:22:44,000 ‎- Finn te-a trimis? ‎- N-o să facă ce trebuie. 184 00:22:52,840 --> 00:22:54,400 ‎Știam că e polițistă. 185 00:22:54,840 --> 00:22:56,280 ‎Și că îl știe pe Sangha? 186 00:22:57,840 --> 00:22:59,200 ‎Sau că are familie? 187 00:23:04,200 --> 00:23:05,640 ‎Bine. Lasă în seama mea. 188 00:23:06,040 --> 00:23:07,360 ‎Finn nu mă ascultă. 189 00:23:09,120 --> 00:23:11,200 ‎Știam eu că nu ești prost ca el. 190 00:23:55,160 --> 00:23:57,960 ‎SE ACCESEAZĂ 191 00:23:58,240 --> 00:24:00,280 ‎IDENTITATE GĂSITĂ 192 00:24:00,360 --> 00:24:03,360 ‎SE ÎNCARCĂ 193 00:24:22,800 --> 00:24:26,960 ‎RECUPERARE FIȘIERE ȘTERSE... ‎ENTER 194 00:24:27,040 --> 00:24:29,640 ‎CRIMINAL LA INDIGO DEMASCAT 195 00:24:51,000 --> 00:24:53,440 ‎Tata a cumpărat locul ‎când aveam zece ani. 196 00:24:54,360 --> 00:24:56,080 ‎Zicea că vom avea aer curat. 197 00:24:57,360 --> 00:24:59,240 ‎Familia Maguire avea să ajungă mare. 198 00:25:00,880 --> 00:25:03,080 ‎Dar mereu ne-a vânat cineva bunurile. 199 00:25:03,520 --> 00:25:05,440 ‎De-aia ne-a învățat să fim duri. 200 00:25:05,800 --> 00:25:08,640 ‎„Nu lăsa garda jos, fiule. ‎Nu-ți pierde firea.” 201 00:25:09,160 --> 00:25:10,200 ‎E un motto bun. 202 00:25:10,960 --> 00:25:12,720 ‎Îți lași inima să te conducă. 203 00:25:12,800 --> 00:25:14,560 ‎E o slăbiciune, nu o virtute. 204 00:25:16,120 --> 00:25:17,440 ‎Pe tine ce te conduce? 205 00:25:17,880 --> 00:25:19,760 ‎Instinctul de supraviețuire. 206 00:25:21,240 --> 00:25:22,760 ‎Te-a adus până aici. 207 00:25:23,120 --> 00:25:24,040 ‎Da. 208 00:25:26,600 --> 00:25:29,040 ‎Dacă aș vrea copii cu tine, ‎mi-ai fi loială? 209 00:25:29,120 --> 00:25:30,400 ‎De unde și până unde? 210 00:25:31,280 --> 00:25:32,400 ‎Ai fi o mamă bună? 211 00:25:34,120 --> 00:25:35,440 ‎Nu prea cred. 212 00:25:37,120 --> 00:25:39,560 ‎Credeam că aș fi. Nu mai sunt sigură. 213 00:25:40,800 --> 00:25:42,200 ‎Sigur i-ai părăsi. 214 00:25:45,200 --> 00:25:46,360 ‎E un nume frumos. 215 00:25:47,240 --> 00:25:48,680 ‎Neobișnuit, dar frumos. 216 00:25:50,280 --> 00:25:51,240 ‎Este italian? 217 00:25:52,520 --> 00:25:53,920 ‎- Marcella. ‎- Marcella. 218 00:25:55,760 --> 00:25:56,880 ‎Mai ești polițistă? 219 00:25:56,960 --> 00:25:59,320 ‎Mi l-am schimbat, ‎căci ei mă cred moartă. 220 00:26:00,160 --> 00:26:02,400 ‎Nu lucrezi sub acoperire ‎ca să distrugi familia? 221 00:26:02,480 --> 00:26:05,080 ‎Fii serios. Crezi că ai mai fi liber? 222 00:26:06,000 --> 00:26:07,080 ‎Aștepți momentul potrivit. 223 00:26:07,160 --> 00:26:09,000 ‎Puteam să te distrug până acum. 224 00:26:09,080 --> 00:26:12,000 ‎Mă iubești fiindcă te înțeleg ‎ca nimeni altcineva. 225 00:26:13,480 --> 00:26:14,400 ‎Mă iubești? 226 00:26:20,480 --> 00:26:22,480 ‎Nu vei mai avea pe cineva ca mine. 227 00:26:25,240 --> 00:26:26,720 ‎Ai fi prost să mă pierzi. 228 00:26:28,320 --> 00:26:30,000 ‎Poteca se termină în curând. 229 00:26:38,120 --> 00:26:39,400 ‎Atunci, mă întorc. 230 00:27:39,800 --> 00:27:42,120 ‎- Comisar-șef Sangha. ‎- Sunt Marcella. 231 00:27:44,000 --> 00:27:45,680 ‎Voiam să-mi iau la revedere. 232 00:27:46,440 --> 00:27:47,360 ‎De ce? 233 00:27:49,080 --> 00:27:50,400 ‎Ce s-a întâmplat? 234 00:27:50,840 --> 00:27:52,200 ‎Te-au descoperit? 235 00:27:52,520 --> 00:27:53,560 ‎Da, știu. 236 00:27:54,800 --> 00:27:57,720 ‎Mi-am făcut treaba. ‎Sunt dovezi să fie condamnați. 237 00:27:59,360 --> 00:28:00,960 ‎Pe baldachinul patului. 238 00:28:01,360 --> 00:28:02,800 ‎Vin acum la tine. 239 00:28:03,480 --> 00:28:04,320 ‎Rav... 240 00:28:05,640 --> 00:28:08,440 ‎Se mănâncă de vii. ‎Familia Maguire e terminată. 241 00:28:09,800 --> 00:28:10,800 ‎Nu pot... 242 00:28:13,280 --> 00:28:14,560 ‎Nu mă pot întoarce 243 00:28:15,840 --> 00:28:18,840 ‎la vechea mea viață. Cred că știi asta. 244 00:28:23,360 --> 00:28:26,240 ‎Dar am mai obținut un an, nu? 245 00:28:26,840 --> 00:28:27,720 ‎A fost... 246 00:28:29,320 --> 00:28:30,920 ‎unul ciudat, dar... 247 00:28:34,000 --> 00:28:35,320 ‎au fost și clipe bune. 248 00:28:37,440 --> 00:28:38,720 ‎Sunt recunoscătoare. 249 00:28:39,360 --> 00:28:40,520 ‎Marcella? 250 00:28:41,240 --> 00:28:42,440 ‎Marcella, așteaptă. 251 00:28:53,320 --> 00:28:54,920 ‎Totul are noimă, mamă. 252 00:28:57,040 --> 00:28:58,120 ‎E polițistă. 253 00:29:01,360 --> 00:29:03,080 ‎Și el a lăsat-o în patul lui. 254 00:29:06,000 --> 00:29:08,880 ‎Nu e din aluatul nostru. ‎N-a fost niciodată. 255 00:29:11,760 --> 00:29:13,360 ‎Trebuia să acționez demult. 256 00:29:17,080 --> 00:29:18,560 ‎Dar e bine și acum. 257 00:29:23,040 --> 00:29:24,400 ‎Nu te voi dezamăgi. 258 00:30:53,800 --> 00:30:55,840 ‎Conor, știi când... 259 00:30:56,200 --> 00:30:57,600 ‎Hei! Ce faci cu aia? 260 00:30:58,680 --> 00:30:59,760 ‎Acum știi. 261 00:31:03,720 --> 00:31:04,880 ‎Stacey, ajută-mă. 262 00:31:05,600 --> 00:31:06,720 ‎Ia-l de picior. 263 00:31:10,600 --> 00:31:12,520 ‎Luăm mașina mea. 264 00:31:13,040 --> 00:31:14,360 ‎Eu le distrag atenția. 265 00:31:14,880 --> 00:31:16,400 ‎Du-te la poliție. 266 00:31:16,480 --> 00:31:19,520 ‎Spune-le cine ești ‎și că ai nevoie de protecție. 267 00:31:19,600 --> 00:31:22,080 ‎- Mă înțelegi? ‎- Da. Și tu ce faci? 268 00:31:22,160 --> 00:31:26,320 ‎Nu părăsi camera până nu țip la tine. 269 00:32:31,120 --> 00:32:32,040 ‎Lasă arma. 270 00:33:05,360 --> 00:33:06,480 ‎Stacey? 271 00:34:22,160 --> 00:34:25,160 ‎Lasă arma. 272 00:34:31,480 --> 00:34:32,400 ‎Pleacă. 273 00:34:33,520 --> 00:34:35,200 ‎Stacey, du-te odată! 274 00:34:40,480 --> 00:34:41,680 ‎N-o să ajungi departe. 275 00:34:49,280 --> 00:34:51,800 ‎Știu cine ești, jigodie mincinoasă. 276 00:34:52,560 --> 00:34:54,240 ‎Nu trebuie să mă mai prefac. 277 00:34:57,640 --> 00:34:59,800 ‎- De ce e încă în viață? ‎- Știam eu. 278 00:34:59,880 --> 00:35:01,560 ‎Știam dracului! 279 00:35:02,000 --> 00:35:04,160 ‎„Nu lăsa garda jos, ‎nu-ți pierde firea.” Nu? 280 00:35:09,400 --> 00:35:10,280 ‎Ce faci? 281 00:35:10,760 --> 00:35:11,680 ‎Tu. 282 00:35:12,120 --> 00:35:13,640 ‎Ai distrus familia. 283 00:35:15,080 --> 00:35:16,520 ‎Ăsta e pentru Bobby. 284 00:35:24,200 --> 00:35:25,560 ‎Rahat! 285 00:35:57,720 --> 00:35:59,080 ‎Stai! 286 00:36:26,480 --> 00:36:27,680 ‎Ți-am spus să pleci. 287 00:37:28,520 --> 00:37:29,720 ‎O să fie bine. 288 00:37:30,760 --> 00:37:31,880 ‎Gata. 289 00:37:34,960 --> 00:37:36,000 ‎O să fie bine. 290 00:37:36,720 --> 00:37:37,640 ‎Hei... 291 00:37:38,760 --> 00:37:39,880 ‎Haide. 292 00:37:40,400 --> 00:37:42,480 ‎Totul o să fie bine. 293 00:37:45,400 --> 00:37:47,080 ‎O să fie bine, nu? 294 00:37:59,080 --> 00:38:00,440 ‎Totul o să fie bine. 295 00:38:05,760 --> 00:38:07,000 ‎O știu. 296 00:38:07,520 --> 00:38:09,600 ‎Ce fetiță curajoasă! 297 00:39:02,040 --> 00:39:03,640 ‎Sunt morți toți, Katherine. 298 00:39:06,560 --> 00:39:08,040 ‎Doar tu ai rămas. 299 00:39:08,640 --> 00:39:09,640 ‎Și tu. 300 00:39:11,040 --> 00:39:12,440 ‎Pe ea o iau cu mine. 301 00:39:13,320 --> 00:39:14,960 ‎Asta și-ar fi dorit Stacey. 302 00:39:20,960 --> 00:39:23,000 ‎Ce credeai că se va întâmpla? 303 00:39:27,120 --> 00:39:28,080 ‎Hei. 304 00:39:36,880 --> 00:39:37,960 ‎Vreau... 305 00:39:39,280 --> 00:39:40,560 ‎să-ți arăt ceva. 306 00:39:41,800 --> 00:39:42,760 ‎Vreau să... 307 00:39:43,480 --> 00:39:44,320 ‎vezi asta. 308 00:39:45,720 --> 00:39:46,760 ‎Ochiul lui Rory. 309 00:40:05,160 --> 00:40:07,360 ‎IDENTITATE CONFIRMATĂ 310 00:40:07,440 --> 00:40:11,480 ‎PLATĂ INTERNAȚIONALĂ ȘI TRANSFER ‎24.677.688,67 LIRE STERLINE 311 00:40:11,560 --> 00:40:12,560 ‎CONFIRMARE 312 00:40:12,640 --> 00:40:14,040 ‎PLATĂ ÎN DESFĂȘURARE 313 00:40:16,240 --> 00:40:17,560 ‎SOLD ‎0 FRANCI ELVEȚIENI 314 00:40:20,080 --> 00:40:21,320 ‎Iau totul. 315 00:40:22,080 --> 00:40:23,040 ‎Pentru Katie. 316 00:40:25,680 --> 00:40:26,640 ‎Măcar ea 317 00:40:27,600 --> 00:40:29,880 ‎merită o a doua șansă, nu crezi? 318 00:40:32,080 --> 00:40:33,120 ‎O șansă. 319 00:40:46,200 --> 00:40:48,120 ‎Comisar Marcella Backland. 320 00:40:48,200 --> 00:40:49,760 ‎Am nevoie de întăriri. 321 00:40:50,080 --> 00:40:53,000 ‎Un ofițer împușcat și mai mulți morți. 322 00:40:53,080 --> 00:40:56,400 ‎Toți au fost dezarmați, ‎nu există pericol iminent. 323 00:42:10,880 --> 00:42:11,720 ‎Alo? 324 00:42:15,200 --> 00:42:16,400 ‎Un moment, vă rog. 325 00:42:18,760 --> 00:42:22,200 ‎Un apel pentru dvs., dră Hart. ‎Avionul e gata de îmbarcare. 326 00:42:22,560 --> 00:42:23,560 ‎Mulțumesc. 327 00:42:26,600 --> 00:42:27,440 ‎Alo? 328 00:42:27,880 --> 00:42:29,640 ‎Alo. Marcella Backland? 329 00:42:31,200 --> 00:42:32,520 ‎Marcella Backland? 330 00:42:53,920 --> 00:42:54,880 ‎Mulțumesc.