1 00:00:28,920 --> 00:00:31,400 ‎不… 2 00:01:37,360 --> 00:01:38,720 ‎我需要幫助 3 00:01:39,640 --> 00:01:41,720 ‎-我需要幫助 ‎-妳不需要 4 00:01:42,800 --> 00:01:44,480 ‎需要的話,我在這裡 5 00:01:46,840 --> 00:01:48,800 ‎瑪契拉,我會一直妳身邊 6 00:01:56,320 --> 00:01:57,720 ‎一起來吧 7 00:02:41,600 --> 00:02:43,320 ‎馬修,很抱歉 8 00:02:48,520 --> 00:02:51,120 ‎NETFLIX 原創影集 9 00:03:25,760 --> 00:03:27,440 ‎我是瑪契拉貝克藍偵查佐 10 00:03:28,560 --> 00:03:30,240 ‎有個白人男子 11 00:03:30,320 --> 00:03:31,680 ‎需要緊急治療 12 00:03:52,200 --> 00:03:53,960 ‎妳把自己怎麼了? 13 00:04:05,280 --> 00:04:06,560 ‎琪拉,屍體呢? 14 00:04:08,440 --> 00:04:09,560 ‎在哪裡? 15 00:04:11,600 --> 00:04:12,640 ‎我扔掉了 16 00:04:13,240 --> 00:04:14,160 ‎什麼? 17 00:04:15,920 --> 00:04:17,000 ‎你把他的屍體 18 00:04:17,880 --> 00:04:18,960 ‎放在後車廂 19 00:04:19,040 --> 00:04:20,160 ‎現在在哪? 20 00:04:20,960 --> 00:04:22,080 ‎為何那樣做? 21 00:04:22,160 --> 00:04:23,960 ‎他在妳身邊打探消息 22 00:04:24,240 --> 00:04:25,440 ‎我不能坐視不管 23 00:04:26,120 --> 00:04:28,200 ‎我派傑克去幹掉他 24 00:04:33,920 --> 00:04:35,360 ‎他是好人 25 00:05:47,560 --> 00:05:49,720 ‎瑪契拉,我會一直妳身邊 26 00:05:51,800 --> 00:05:54,160 ‎瑪契拉,我會一直妳身邊 27 00:05:57,840 --> 00:05:59,840 ‎瑪契拉,我會一直妳身邊 28 00:06:41,080 --> 00:06:43,840 ‎乾脆拍照好了,可以看個夠 29 00:06:47,560 --> 00:06:49,640 ‎我要殺了妳! 30 00:06:49,720 --> 00:06:53,480 ‎屍體上都是我的DNA ‎警方會直接查到整個家族 31 00:06:53,560 --> 00:06:56,120 ‎她陷害我,你卻袖手旁觀 32 00:06:56,200 --> 00:06:58,440 ‎你何時變得這麼軟弱? 33 00:07:04,320 --> 00:07:06,640 ‎在…水庫 34 00:07:06,720 --> 00:07:07,880 ‎在樹林附近 35 00:07:09,280 --> 00:07:10,480 ‎沼澤原水庫? 36 00:07:12,040 --> 00:07:13,160 ‎我不知道名字 37 00:07:14,040 --> 00:07:16,160 ‎-可能吧 ‎-妳在想什麼? 38 00:07:16,240 --> 00:07:19,280 ‎傑克,快去找屍體,免得別人發現 39 00:07:19,360 --> 00:07:21,280 ‎她在搞你,等我回來… 40 00:07:21,360 --> 00:07:22,200 ‎夠了! 41 00:07:22,400 --> 00:07:24,760 ‎你們兩個都給我安分點! 42 00:08:10,720 --> 00:08:11,600 ‎她怎麼樣? 43 00:08:14,480 --> 00:08:16,960 ‎一樣,恐怕不會有起色 44 00:08:19,400 --> 00:08:21,040 ‎我會召集董事會 45 00:08:21,960 --> 00:08:25,040 ‎只是個形式 ‎但我們需要啟動繼任計畫 46 00:08:27,320 --> 00:08:29,480 ‎看在媽的分上,我們和解吧 47 00:08:32,360 --> 00:08:33,360 ‎不必開會 48 00:08:38,400 --> 00:08:40,720 ‎媽昨天授權給我了 49 00:08:42,680 --> 00:08:44,120 ‎我倆的股份加起來 50 00:08:44,200 --> 00:08:46,960 ‎現在控股權在我手上 51 00:08:50,120 --> 00:08:51,320 ‎媽,稍安勿躁 52 00:08:53,520 --> 00:08:54,880 ‎我會好好照顧他 53 00:08:58,880 --> 00:09:00,640 ‎你這個混帳 54 00:09:01,920 --> 00:09:03,120 ‎這… 55 00:09:04,360 --> 00:09:06,120 ‎何時簽的?根本不是她筆跡 56 00:09:06,200 --> 00:09:08,320 ‎絕對是真的,對吧,媽? 57 00:09:10,600 --> 00:09:12,600 ‎她是被迫簽名,這不合法 58 00:09:12,680 --> 00:09:15,440 ‎在心智不健全的情況下簽的 ‎就是不合法 59 00:09:15,520 --> 00:09:17,720 ‎如果她是在中風後簽的,就不合法 60 00:09:17,800 --> 00:09:20,200 ‎老哥,你拒絕了我的條件 61 00:09:21,800 --> 00:09:23,520 ‎所以你什麼都拿不到 62 00:09:28,760 --> 00:09:30,200 ‎就是這樣 63 00:09:42,440 --> 00:09:43,720 ‎馬修嘉斯基 64 00:09:46,120 --> 00:09:48,160 ‎我們剛在水溝發現他的屍體 65 00:09:50,440 --> 00:09:52,240 ‎艾迪,你顯然認識他 66 00:09:53,040 --> 00:09:54,120 ‎他是誰? 67 00:10:00,600 --> 00:10:01,640 ‎好 68 00:10:06,600 --> 00:10:08,080 ‎老兄,你現在身陷困境 69 00:10:08,960 --> 00:10:11,000 ‎因為你會坐牢,然後呢? 70 00:10:12,080 --> 00:10:14,480 ‎馬奎爾家族不會讓你出庭的 71 00:10:17,840 --> 00:10:19,440 ‎我能擺平這一切 72 00:10:20,480 --> 00:10:22,840 ‎我倆能終於抓到幾個罪犯 73 00:10:27,800 --> 00:10:28,960 ‎開個條件 74 00:10:32,640 --> 00:10:33,800 ‎我就開口 75 00:10:43,960 --> 00:10:44,880 ‎不 76 00:10:45,880 --> 00:10:47,840 ‎輪不到你作主 77 00:10:48,480 --> 00:10:50,080 ‎你無權發號施令 78 00:10:59,840 --> 00:11:00,880 ‎馬修嘉斯基 79 00:11:03,320 --> 00:11:05,800 ‎-芬恩的女友跟他上過床 ‎-哪個女友? 80 00:11:05,880 --> 00:11:07,040 ‎琪拉戴弗林 81 00:11:09,360 --> 00:11:10,240 ‎繼續 82 00:11:12,080 --> 00:11:13,520 ‎我只知道這樣 83 00:11:16,520 --> 00:11:18,120 ‎你們該抓的是她 84 00:11:20,120 --> 00:11:23,440 ‎芬恩馬奎爾很迷戀她 ‎但沒人知道她究竟是誰 85 00:11:23,840 --> 00:11:25,880 ‎他們現在搞成這樣 86 00:11:26,880 --> 00:11:27,760 ‎都是因為她 87 00:11:29,320 --> 00:11:31,960 ‎伊森巴格雷死後 ‎是誰幫巴比善後的? 88 00:11:36,360 --> 00:11:38,960 ‎想定他們的罪,就得逼她開口 89 00:11:43,680 --> 00:11:47,200 ‎你這是證實巴比巴雷特 ‎殺了伊森巴格雷嗎? 90 00:11:50,440 --> 00:11:51,760 ‎條件先談妥 91 00:11:54,560 --> 00:11:55,880 ‎我就和盤托出 92 00:12:04,480 --> 00:12:07,120 ‎芬恩,這太扯了!我會跟誰說? 93 00:12:07,200 --> 00:12:08,560 ‎我會講什麼? 94 00:12:08,640 --> 00:12:10,080 ‎你我都知道問題在哪 95 00:12:10,160 --> 00:12:12,440 ‎媽癱瘓了,你不知道怎麼辦 96 00:12:12,520 --> 00:12:15,160 ‎把妳繼承的財產和股份讓給我 97 00:12:15,240 --> 00:12:17,680 ‎否則我就一槍斃了妳和孩子 98 00:12:17,760 --> 00:12:19,480 ‎芬恩,我是你妹 99 00:12:19,560 --> 00:12:21,800 ‎-妳是巴雷特家的人 ‎-芬恩… 100 00:12:21,880 --> 00:12:24,120 ‎別教我怎麼辦事! 101 00:12:24,200 --> 00:12:25,880 ‎你會毀了一切 102 00:12:29,320 --> 00:12:31,680 ‎好,給妳最後一次機會 103 00:12:31,760 --> 00:12:33,600 ‎但妳要把東西都讓給我 104 00:12:33,680 --> 00:12:34,840 ‎門都沒有 105 00:12:34,920 --> 00:12:36,840 ‎把她關起來!孩子也是! 106 00:12:36,920 --> 00:12:39,760 ‎傑克找到屍體時 ‎警察已經在那裡了! 107 00:12:40,640 --> 00:12:42,760 ‎下一個遭殃的就是妳! 108 00:12:48,600 --> 00:12:50,560 ‎-沒事的 ‎-別碰我 109 00:12:52,160 --> 00:12:53,760 ‎史黛西,沒事的 110 00:13:03,480 --> 00:13:04,480 ‎你要幹嘛? 111 00:13:14,160 --> 00:13:15,120 ‎那是什麼? 112 00:13:15,520 --> 00:13:17,200 ‎虹膜保全技術 113 00:13:18,040 --> 00:13:20,760 ‎我要保護家族財產,不讓我弟得逞 114 00:13:21,040 --> 00:13:22,480 ‎幹嘛告訴我? 115 00:13:23,520 --> 00:13:26,200 ‎因為四小時後,芬恩就會死掉 116 00:13:26,520 --> 00:13:29,120 ‎-傑克也是 ‎-我可以下去警告他們 117 00:13:30,800 --> 00:13:31,880 ‎那是妳的選擇 118 00:13:32,360 --> 00:13:34,080 ‎琪拉,我沒耐心了 119 00:13:36,640 --> 00:13:37,760 ‎那我呢? 120 00:13:39,960 --> 00:13:41,280 ‎我不想要妳死 121 00:13:43,360 --> 00:13:47,040 ‎妳應該知道 ‎跟他在一起,妳遲早會沒命 122 00:13:49,280 --> 00:13:50,120 ‎所以… 123 00:13:52,400 --> 00:13:53,720 ‎我們做個約定 124 00:13:54,240 --> 00:13:56,000 ‎我們兩人都要活下去 125 00:14:06,600 --> 00:14:08,840 ‎把這當作是求婚 126 00:14:10,880 --> 00:14:11,960 ‎算是吧 127 00:14:18,400 --> 00:14:19,440 ‎你是認真的嗎? 128 00:14:23,520 --> 00:14:25,000 ‎你總能得償所願嗎? 129 00:14:25,640 --> 00:14:26,720 ‎通常是… 130 00:14:28,080 --> 00:14:29,160 ‎最終能得手 131 00:14:47,680 --> 00:14:50,280 ‎抱歉,對方無法接聽電話 132 00:14:50,400 --> 00:14:53,160 ‎嗶聲之後請留言 133 00:14:53,240 --> 00:14:56,000 ‎法蘭克,是我,我需要你 ‎暗號:篝火 134 00:15:16,960 --> 00:15:20,840 ‎(檔案轉移中…) 135 00:15:20,920 --> 00:15:23,280 ‎(完成) 136 00:15:42,880 --> 00:15:45,360 ‎這向來是場賭注,她… 137 00:15:46,760 --> 00:15:48,400 ‎性格不穩定 138 00:15:50,520 --> 00:15:53,760 ‎但我沒看過有人像她那樣迷失自我 139 00:15:55,200 --> 00:15:56,600 ‎我控制不住她了 140 00:15:59,120 --> 00:16:00,600 ‎也許我從沒掌控過她 141 00:16:06,960 --> 00:16:08,240 ‎莎莉,我這是為了妳 142 00:16:09,240 --> 00:16:10,440 ‎我想伸張正義 143 00:16:15,440 --> 00:16:16,480 ‎但失敗了 144 00:16:53,320 --> 00:16:54,320 ‎她得吃東西 145 00:17:13,000 --> 00:17:14,520 ‎寶寶不能待在這裡 146 00:17:16,360 --> 00:17:17,680 ‎她還好嗎? 147 00:17:17,760 --> 00:17:18,800 ‎滾 148 00:17:23,160 --> 00:17:26,200 ‎-史黛西,我是來幫妳的 ‎-是啊 149 00:17:26,920 --> 00:17:29,520 ‎妳答應要保護我,結果呢? 150 00:17:29,960 --> 00:17:32,080 ‎告訴他我會簽名,我只想離開 151 00:17:32,680 --> 00:17:34,400 ‎妳簽不簽不重要 152 00:17:34,480 --> 00:17:36,560 ‎不會有差別,我覺得… 153 00:17:38,360 --> 00:17:41,040 ‎他不打算讓妳們活著離開 154 00:17:43,240 --> 00:17:45,240 ‎-這是什麼變態遊戲嗎? ‎-不是 155 00:17:46,760 --> 00:17:48,320 ‎我是說真的 156 00:17:51,840 --> 00:17:53,280 ‎這個骯髒的家族 157 00:17:57,120 --> 00:17:59,360 ‎-我沒做錯什麼 ‎-對 158 00:18:01,400 --> 00:18:03,920 ‎妳唯一犯的錯就是嫁給了巴比 159 00:18:07,320 --> 00:18:09,440 ‎妳真的以為妳瞭解我嗎? 160 00:18:12,640 --> 00:18:13,560 ‎我沒那麼想 161 00:18:19,160 --> 00:18:20,360 ‎但妳可以相信我 162 00:18:22,240 --> 00:18:23,760 ‎我幹嘛相信妳? 163 00:18:24,240 --> 00:18:27,240 ‎因為我是臥底警察,史黛西 164 00:18:28,200 --> 00:18:30,080 ‎我不會讓寶寶死掉 165 00:18:34,880 --> 00:18:35,800 ‎好 166 00:18:47,560 --> 00:18:50,320 ‎竟然沒派警察監督,就讓妳跟我講話 167 00:18:52,880 --> 00:18:54,200 ‎我們認識很久了 168 00:18:55,680 --> 00:18:57,160 ‎我想知道你好不好 169 00:19:00,320 --> 00:19:02,520 ‎山格會給我出路嗎? 170 00:19:04,280 --> 00:19:06,160 ‎你覺得有出路嗎? 171 00:19:14,160 --> 00:19:15,520 ‎這我可不確定,艾迪 172 00:19:23,360 --> 00:19:25,080 ‎你不該開口的 173 00:19:45,160 --> 00:19:47,680 ‎快叫救護車!這裡需要幫忙! 174 00:21:29,160 --> 00:21:31,640 ‎我一直在想,巴比都死了 175 00:21:32,200 --> 00:21:34,360 ‎那個爛警察幹嘛還不走? 176 00:21:35,480 --> 00:21:37,560 ‎所以我去查看他的旅館房間 177 00:21:38,240 --> 00:21:41,520 ‎有三個孩子,假死過一次 ‎和一個假身分! 178 00:21:41,600 --> 00:21:43,080 ‎芬恩,她是警察! 179 00:21:44,160 --> 00:21:45,120 ‎天哪 180 00:21:46,320 --> 00:21:48,200 ‎每次都要我救你 181 00:21:48,760 --> 00:21:50,360 ‎我卻沒有回報 182 00:22:13,240 --> 00:22:14,760 ‎她總是偏愛羅伊 183 00:22:17,440 --> 00:22:18,640 ‎看看她現在 184 00:22:22,360 --> 00:22:24,160 ‎過來,我有事要說 185 00:22:37,200 --> 00:22:40,000 ‎這是她的資料,你會想看的 186 00:22:41,320 --> 00:22:44,000 ‎-芬恩叫你來的? ‎-他不打算做對的事 187 00:22:52,680 --> 00:22:54,400 ‎我們早就知道她是警察 188 00:22:54,840 --> 00:22:56,160 ‎也知道她認識山格? 189 00:22:57,840 --> 00:22:59,200 ‎或結婚生子了? 190 00:23:04,200 --> 00:23:05,640 ‎好吧,資料放著 191 00:23:05,960 --> 00:23:07,280 ‎芬恩聽不進去 192 00:23:09,120 --> 00:23:11,200 ‎我以為你不像他那麼傻 193 00:23:55,160 --> 00:23:57,960 ‎(存取中) 194 00:23:58,240 --> 00:24:00,280 ‎(已辨識出身分) 195 00:24:00,360 --> 00:24:03,360 ‎(載入中) 196 00:24:03,440 --> 00:24:05,320 ‎(琪拉戴弗林) 197 00:24:22,800 --> 00:24:26,960 ‎(取回已刪除檔案,輸入) 198 00:24:27,040 --> 00:24:29,640 ‎(模仿犯身分揭曉) 199 00:24:50,880 --> 00:24:53,160 ‎我十歲時,爸爸買下這個地方 200 00:24:54,200 --> 00:24:55,920 ‎說我們從此能大口呼吸 201 00:24:57,360 --> 00:24:58,960 ‎馬奎爾家族會揚名立萬 202 00:25:00,720 --> 00:25:03,080 ‎但總是有人在追求我們所擁有的 203 00:25:03,480 --> 00:25:05,080 ‎所以他教我們要堅強 204 00:25:05,720 --> 00:25:08,560 ‎“兒子,不要卸下心防 ‎不能失去優勢” 205 00:25:08,880 --> 00:25:10,040 ‎很棒的座右銘 206 00:25:10,960 --> 00:25:12,720 ‎你聽從心意行事 207 00:25:12,800 --> 00:25:14,560 ‎那是弱點,不是優點 208 00:25:16,040 --> 00:25:17,200 ‎妳聽從什麼行事? 209 00:25:17,760 --> 00:25:19,640 ‎大多時候是求生本能 210 00:25:21,080 --> 00:25:22,760 ‎也讓妳走到這麼遠了 211 00:25:23,120 --> 00:25:24,040 ‎可以這麼說吧 212 00:25:26,600 --> 00:25:28,920 ‎如果我們有小孩,妳會對我忠心嗎? 213 00:25:29,000 --> 00:25:30,320 ‎怎麼突然這麼說? 214 00:25:31,160 --> 00:25:32,520 ‎妳會是好母親嗎? 215 00:25:34,080 --> 00:25:35,640 ‎妳應該辦不到 216 00:25:36,760 --> 00:25:39,440 ‎以前我覺得自己會是好母親 ‎現在不敢說了 217 00:25:40,600 --> 00:25:42,240 ‎妳八成會拋棄孩子 218 00:25:45,040 --> 00:25:46,200 ‎名字很好聽 219 00:25:47,080 --> 00:25:48,600 ‎很罕見,但很好聽 220 00:25:50,200 --> 00:25:51,200 ‎義大利語? 221 00:25:52,360 --> 00:25:53,920 ‎-瑪薩拉 ‎-瑪契拉 222 00:25:55,520 --> 00:25:56,680 ‎現在還是警察? 223 00:25:56,760 --> 00:25:59,040 ‎他們以為我死了,所以我換了名字 224 00:26:00,160 --> 00:26:02,400 ‎妳不是臥底來搞垮我們的? 225 00:26:02,480 --> 00:26:05,080 ‎當然不是,否則你還能活到現在? 226 00:26:06,000 --> 00:26:07,080 ‎妳可能在等時機 227 00:26:07,160 --> 00:26:09,000 ‎我有十次的機會能搞垮你們 228 00:26:09,080 --> 00:26:11,680 ‎你愛我,因為我是最瞭解你的人 229 00:26:13,480 --> 00:26:14,400 ‎妳愛我嗎? 230 00:26:20,480 --> 00:26:22,280 ‎你不會再碰到我這種人了 231 00:26:25,240 --> 00:26:26,840 ‎錯過的話,算你蠢 232 00:26:28,200 --> 00:26:29,520 ‎路快到盡頭了 233 00:26:38,120 --> 00:26:39,400 ‎那我最好調頭 234 00:27:39,800 --> 00:27:41,840 ‎-我是山格總督察 ‎-我是瑪契拉 235 00:27:44,000 --> 00:27:45,640 ‎我想道別 236 00:27:46,440 --> 00:27:47,360 ‎道別? 237 00:27:49,080 --> 00:27:50,400 ‎瑪契拉,怎麼了? 238 00:27:50,840 --> 00:27:52,200 ‎他們識破妳了? 239 00:27:52,480 --> 00:27:53,680 ‎對,他們知道 240 00:27:54,640 --> 00:27:57,360 ‎我責任已了 ‎有足夠的證據能將他們定罪 241 00:27:59,360 --> 00:28:01,280 ‎我放在四帷柱床的頂層 242 00:28:01,360 --> 00:28:03,120 ‎沒事的,我這就去接妳 243 00:28:03,360 --> 00:28:04,200 ‎拉夫 244 00:28:05,720 --> 00:28:08,440 ‎他們在互相殘殺 ‎馬奎爾家族已經玩完了 245 00:28:09,720 --> 00:28:10,960 ‎我不能… 246 00:28:13,160 --> 00:28:14,440 ‎我不能回到… 247 00:28:15,720 --> 00:28:17,200 ‎過去的生活,你應該… 248 00:28:17,760 --> 00:28:18,720 ‎你應該知道 249 00:28:23,280 --> 00:28:26,240 ‎但我多活了一年,對吧? 250 00:28:26,840 --> 00:28:27,720 ‎雖然… 251 00:28:29,080 --> 00:28:31,160 ‎怪事很多,但是… 252 00:28:33,880 --> 00:28:35,200 ‎也有精彩的時刻 253 00:28:37,280 --> 00:28:38,560 ‎我心存感激 254 00:28:39,440 --> 00:28:40,600 ‎瑪契拉? 255 00:28:41,280 --> 00:28:42,440 ‎瑪契拉,聽我說 256 00:28:53,240 --> 00:28:54,840 ‎這樣就說得通了,媽 257 00:28:57,040 --> 00:28:58,120 ‎她是警察 258 00:29:01,240 --> 00:29:03,120 ‎芬恩把她搞上床 259 00:29:05,920 --> 00:29:08,800 ‎他不該待在這個家,從來就不配 260 00:29:11,760 --> 00:29:13,280 ‎我早該行動的 261 00:29:17,080 --> 00:29:18,560 ‎但總比沒有行動好 262 00:29:22,960 --> 00:29:24,320 ‎我不會讓妳失望的 263 00:30:53,800 --> 00:30:56,120 ‎康奈,你知道什麼時候… 264 00:30:56,200 --> 00:30:57,600 ‎妳拿那個幹嘛? 265 00:30:58,680 --> 00:30:59,760 ‎你現在知道了 266 00:31:03,720 --> 00:31:04,880 ‎史黛西,幫我 267 00:31:05,600 --> 00:31:06,720 ‎拖他的腿 268 00:31:10,600 --> 00:31:12,520 ‎開我的車 269 00:31:13,040 --> 00:31:14,360 ‎我去分散他們的注意力 270 00:31:14,440 --> 00:31:16,320 ‎開到最近的警局 271 00:31:16,400 --> 00:31:19,520 ‎告訴他們妳是誰,妳急需警察保護 272 00:31:19,600 --> 00:31:22,080 ‎-懂嗎? ‎-好,那妳呢? 273 00:31:22,160 --> 00:31:26,320 ‎等我喊妳的名字,再離開房間 274 00:32:31,120 --> 00:32:32,040 ‎把槍丟掉 275 00:33:05,360 --> 00:33:06,480 ‎史黛西? 276 00:34:22,160 --> 00:34:23,160 ‎把槍丟掉 277 00:34:24,240 --> 00:34:25,280 ‎快點! 278 00:34:31,480 --> 00:34:32,400 ‎去吧 279 00:34:33,280 --> 00:34:35,120 ‎史黛西,快點! 280 00:34:40,480 --> 00:34:41,680 ‎妳跑不了多遠的! 281 00:34:49,200 --> 00:34:51,800 ‎我知道妳是誰,妳這個死騙子 282 00:34:52,560 --> 00:34:54,240 ‎很好,我不必再假裝了 283 00:34:57,640 --> 00:34:59,800 ‎-她怎麼還活著? ‎-我就知道 284 00:34:59,880 --> 00:35:01,560 ‎我早就知道了! 285 00:35:02,000 --> 00:35:04,800 ‎他不是說“不要卸下心防 ‎不能失去優勢”嗎? 286 00:35:09,320 --> 00:35:10,280 ‎你幹嘛? 287 00:35:10,760 --> 00:35:11,680 ‎你 288 00:35:12,080 --> 00:35:13,760 ‎你毀了這個家 289 00:35:15,080 --> 00:35:16,520 ‎這是替巴比報仇 290 00:35:24,200 --> 00:35:25,560 ‎媽的! 291 00:35:57,720 --> 00:35:59,080 ‎住手! 292 00:36:26,280 --> 00:36:27,600 ‎我叫你別插手 293 00:37:28,520 --> 00:37:29,720 ‎沒事 294 00:37:30,760 --> 00:37:31,880 ‎沒事的 295 00:37:34,880 --> 00:37:36,040 ‎沒事的 296 00:37:36,720 --> 00:37:37,640 ‎嘿 297 00:37:38,760 --> 00:37:39,880 ‎來 298 00:37:40,320 --> 00:37:42,480 ‎沒事了 299 00:37:45,400 --> 00:37:47,160 ‎沒事了,對吧? 300 00:37:58,920 --> 00:38:00,440 ‎一切都很好 301 00:38:05,760 --> 00:38:07,000 ‎我知道 302 00:38:07,520 --> 00:38:09,600 ‎勇敢的女孩 303 00:39:02,040 --> 00:39:03,480 ‎他們都死了,凱薩琳 304 00:39:06,440 --> 00:39:07,920 ‎只剩妳 305 00:39:08,520 --> 00:39:09,640 ‎妳例外 306 00:39:10,880 --> 00:39:12,400 ‎我要把她帶走 307 00:39:13,320 --> 00:39:14,960 ‎史黛西會希望這樣 308 00:39:20,840 --> 00:39:22,880 ‎妳原本認為會怎麼樣? 309 00:39:27,120 --> 00:39:28,080 ‎嘿 310 00:39:36,880 --> 00:39:37,960 ‎我想… 311 00:39:39,280 --> 00:39:40,560 ‎讓妳看一樣東西 312 00:39:41,800 --> 00:39:42,760 ‎我想讓妳… 313 00:39:43,480 --> 00:39:44,320 ‎看這個 314 00:39:45,640 --> 00:39:46,760 ‎羅伊的眼睛 315 00:40:05,160 --> 00:40:07,360 ‎(身分已確認) 316 00:40:07,440 --> 00:40:11,480 ‎(跨國付款與轉帳 ‎24,677,688.67英鎊) 317 00:40:11,560 --> 00:40:12,560 ‎(確認) 318 00:40:12,640 --> 00:40:14,040 ‎(跨國付款交易中) 319 00:40:16,240 --> 00:40:17,560 ‎(餘額:0法郎) 320 00:40:19,960 --> 00:40:21,320 ‎我要帶走所有東西 321 00:40:22,080 --> 00:40:23,320 ‎是為了凱蒂 322 00:40:25,560 --> 00:40:26,520 ‎起碼她… 323 00:40:27,520 --> 00:40:29,880 ‎應該要有第二次機會吧? 324 00:40:32,080 --> 00:40:33,120 ‎一個機會 325 00:40:46,200 --> 00:40:48,120 ‎我是瑪契拉貝克藍偵查佐 326 00:40:48,200 --> 00:40:50,000 ‎請求即刻支援 327 00:40:50,120 --> 00:40:53,000 ‎一名警員受到槍傷,多人死亡 328 00:40:53,080 --> 00:40:54,240 ‎武器都已解除 329 00:40:54,880 --> 00:40:56,400 ‎沒有立即的威脅 330 00:42:10,880 --> 00:42:11,720 ‎喂? 331 00:42:15,200 --> 00:42:16,400 ‎請稍等 332 00:42:18,760 --> 00:42:22,040 ‎哈特小姐,妳的電話,妳可以登機了 333 00:42:22,480 --> 00:42:23,480 ‎謝謝 334 00:42:26,400 --> 00:42:27,240 ‎喂? 335 00:42:27,800 --> 00:42:30,160 ‎喂,瑪契拉貝克藍? 336 00:42:31,080 --> 00:42:32,640 ‎瑪契拉貝克藍? 337 00:42:53,920 --> 00:42:54,880 ‎謝謝 338 00:44:31,760 --> 00:44:34,560 ‎字幕翻譯:鐘瑾瑜