1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 « آوا مووی - مرجع دانلود فیلم و سریال » [ AvaMovie.in ] 2 00:00:10,003 --> 00:00:15,003 مترجم: M. Eghbali 3 00:01:23,350 --> 00:01:25,653 .می‌خوام بنویسم .مهم نیست چی پیش میاد 4 00:01:27,989 --> 00:01:29,222 حتی اگر محکوم به ثبت 5 00:01:29,356 --> 00:01:30,758 عدم وجود خودم بشم. 6 00:01:53,615 --> 00:01:55,315 ما از یک فضای خالی زندگیمون رو آغاز می‌کنیم. 7 00:01:55,617 --> 00:01:59,486 از سرخوشی مردی به وجود میایم که امیدش رو از دست داده اما هنوز سرسختانه تلاش می‌کنه. 8 00:02:00,487 --> 00:02:02,189 صبح به خیر! بیا تینا 9 00:02:02,322 --> 00:02:05,125 من درباره موفقیت های شخصیم خیال بافی می‌کنم و اونها رو یادداشت می‌کنم. 10 00:02:05,627 --> 00:02:08,128 از نظر دوست‌ها و همکارهام من غیرقابل درکم 11 00:02:09,797 --> 00:02:12,132 مجبورم محله و آدم‌هاش رو 12 00:02:12,265 --> 00:02:13,501 خونواده‌ام رو 13 00:02:15,335 --> 00:02:16,571 و همینطور خودم رو تحمل کنم. 14 00:02:16,704 --> 00:02:18,706 دارم تسلیم یه فروپاشی روانی میشم 15 00:02:20,307 --> 00:02:22,977 راستش نوشتن برام بیشتر از این حرف‌هاست. 16 00:02:23,578 --> 00:02:26,179 من برای زنده موندن می‌نویسم. 17 00:02:34,555 --> 00:02:36,591 اینجا آرامش پیدا می‌کنم. 18 00:02:37,391 --> 00:02:40,360 من به سادگی آرامش روحیم رو مهم‌تر از هرچیزی قرار میدم. 19 00:03:09,057 --> 00:03:12,426 روشنگری زمانی آغاز می‌گردد که مردم در میان سالی شان متوجه می‌شوند 20 00:03:13,061 --> 00:03:16,296 که تا الان آنطور که باید زندگی نمی‌کرده‌اند.؟!! 21 00:03:30,845 --> 00:03:33,881 خیلی خوب در مقابل شما می‌خوام معرفی کنم 22 00:03:34,015 --> 00:03:35,717 هفت اکستازی 23 00:03:35,850 --> 00:03:37,919 هفت موضوع که قراره از این به بعد خیلی بهشون توجه کنیم 24 00:03:38,052 --> 00:03:40,188 یکی رو باید انتخاب کنید. یا اکستازی اجتماعی رو 25 00:03:40,320 --> 00:03:44,659 ما اکستازی بدن رو اینجا داریم اکستازی اطلاعات 26 00:03:44,792 --> 00:03:46,861 یا اکستازی زمان 27 00:03:46,994 --> 00:03:49,163 اکستازی واقعیت 28 00:03:49,296 --> 00:03:50,565 اکستازی سکس 29 00:03:50,698 --> 00:03:53,333 و اکستازی خشونت 30 00:03:53,768 --> 00:03:56,671 غرب در تاریخ خیلی غنی هستش 31 00:03:56,804 --> 00:04:00,340 تمام افکارم از بشریت همشون جزئی از تاریخ هستند. 32 00:04:00,675 --> 00:04:02,677 یک توهم ساده لوحانه است اگر فکر کنیم که 33 00:04:02,810 --> 00:04:05,580 رسانه توسط کسانی که در مسند قدرت هستند کنترل میشه0 34 00:04:05,847 --> 00:04:08,381 برخلاف انتظار همه، ممکنه این رابطه برعکس باشه. 35 00:04:08,816 --> 00:04:13,688 ما زمان و تاریخ رو به گونه‌ای تجربه می‌کنیم انگار که در یک کمای عمیق هستیم. 36 00:04:15,388 --> 00:04:17,457 پیش‌بینی‌ها و آینده نگری‌ها 37 00:04:18,391 --> 00:04:20,528 خاطرات آینده ما هستند. 38 00:04:20,661 --> 00:04:22,563 داره چینی حرف میزنه ( یعنی: من که هیچی از حرفهاش سردر نمیارم) 39 00:04:22,697 --> 00:04:25,398 تو خیلی جوونی که بخوایی اینا رو بفهمی 40 00:04:25,533 --> 00:04:27,969 این درباره انقلاب کلندستین عه 41 00:04:28,503 --> 00:04:30,605 خیلی خوب، دو هفته وقت دارید تا 42 00:04:30,738 --> 00:04:33,808 یک تحقیق درباره یکی از اینها آماده کنید و تحویل بدید. باشه؟ 43 00:04:34,341 --> 00:04:35,408 باشه 44 00:04:35,777 --> 00:04:38,079 بلندتر میگید یا خودم رو از بالا پرت کنم پایین؟ 45 00:04:38,212 --> 00:04:39,446 اوکی 46 00:04:39,914 --> 00:04:41,949 - می‌خوام بشنومش - اوکی 47 00:04:42,083 --> 00:04:43,518 اوکی ممنون از همگی 48 00:04:48,022 --> 00:04:49,090 شق کرده بودی. 49 00:04:50,124 --> 00:04:52,960 - کِی؟ - سر کلاس شق کرده بودی 50 00:05:21,956 --> 00:05:25,059 کی؟ کی داره منو می‌بینه؟ 51 00:05:29,764 --> 00:05:31,833 چرا، چرا به نظر میاد که غیرممکنه 52 00:05:31,966 --> 00:05:34,802 که با یه انسان نورمال رابطه داشته باشم 53 00:05:39,674 --> 00:05:42,643 غیرممکنه وقتشه که این جزیره رو ترک کنم 54 00:05:42,777 --> 00:05:43,811 بنابراین 55 00:05:46,314 --> 00:05:50,383 امروز همه چیز آزارم میده با این حال، احساس آرامش دارم. 56 00:05:51,619 --> 00:05:53,221 عادت درد کشیدن 57 00:05:53,955 --> 00:05:56,958 حس سوختگی یا گزگز مدام نمی‌کنم 58 00:06:04,165 --> 00:06:07,969 سلام! دوست دختر سابقت تماس گرفته 59 00:06:08,102 --> 00:06:09,237 جولیا 60 00:06:09,369 --> 00:06:10,905 خیلی وفته که ندیدمت 61 00:06:11,672 --> 00:06:13,040 هاویر دلش برات تنگ شده 62 00:06:13,341 --> 00:06:14,775 فکر کردم 63 00:06:15,375 --> 00:06:16,911 میتونیم نقش یه خانواده رو براش بازی کنیم 64 00:06:17,678 --> 00:06:18,613 شنبه هفته بعد خوبه؟ 65 00:06:30,024 --> 00:06:33,728 " چگونه می‌توان شهری را ساخت وقتی که در آن دروغ رواج دارد 66 00:06:34,729 --> 00:06:36,597 و مردمش آن دروغ‌ها را فراموش می‌کنند؟" 67 00:07:16,304 --> 00:07:20,841 "من روی کاشی، کاغذ و حتی دستمال توالت می‌نویسم 68 00:07:20,975 --> 00:07:25,046 اومدم که دنبالت بگردم؛ اما دوست نداشتم که پیدات کنم. 69 00:07:27,381 --> 00:07:29,817 من را بخوان و رازگشایی‌ام کن. 70 00:07:30,551 --> 00:07:32,954 ساعت 12 چهارشنبه بر می‌گردم. 71 00:07:33,087 --> 00:07:35,556 امیدوارم که بدون اما و اگر ببینمت 72 00:07:36,190 --> 00:07:39,961 دوست دارم که تو رو بخونم و تو هم منو." 73 00:07:48,169 --> 00:07:49,437 سلام! فردا... 74 00:07:49,570 --> 00:07:51,172 باشه ممنون. 75 00:08:13,361 --> 00:08:14,462 نه، نه. 76 00:08:46,360 --> 00:08:47,895 - اون خروجی رو باید می‌رفتی. - همم 77 00:08:48,029 --> 00:08:50,264 خروجی رو رد کردی 78 00:08:50,698 --> 00:08:52,900 - باید می‌پیچیدی راست - درسته 79 00:08:53,034 --> 00:08:56,003 - آه، الان که دیگه دیر شده 80 00:09:07,081 --> 00:09:08,983 بهت که گفتم اون یه میان‌بر به کاوس ( شهری در مرکز پورتو ریکو) 81 00:09:09,717 --> 00:09:13,254 - You've wasted half a morning in this. - Yes, I did it on purpose. 82 00:09:13,687 --> 00:09:16,123 بهت که گفتم باید زودتر راه بیفتیم 83 00:09:16,257 --> 00:09:17,925 خوب پس چرا باهاش نمیری داخل؟ 84 00:09:18,059 --> 00:09:20,027 من ماشین رو پارک می‌کنم و داخل می‌بینمتون 85 00:09:22,296 --> 00:09:23,564 هاویر بریم 86 00:09:26,801 --> 00:09:28,335 من اونو می‌خوام 87 00:09:28,469 --> 00:09:29,904 واقعا؟ 88 00:10:04,405 --> 00:10:06,541 ما حلقه‌هایی رو دیدیم که هیچ وقت نخواهیم خریدشون 89 00:10:07,308 --> 00:10:11,946 و برنامه ریزی می‌کنیم برای سفر به جاهایی که هیچ وقت نخواهیم رفت 90 00:10:15,116 --> 00:10:16,016 Hey! 91 00:10:16,518 --> 00:10:17,985 - هی - مامان اونا برای تو هستند 92 00:10:18,119 --> 00:10:19,820 - اینا رو از کجا آوردیشون؟ - از اونجا 93 00:10:30,156 --> 00:10:33,326 این دیوونه‌ای که تعقیبت می‌کنه 94 00:10:33,868 --> 00:10:36,003 بدون اینکه حرف‌هاش رو در نظر بگیرم، 95 00:10:36,137 --> 00:10:40,040 یه باهوش اغواگر فریب کاره 96 00:10:40,174 --> 00:10:43,711 من اینو نگفتم. من حتی نمیدونم طرف مرده یا زن 97 00:10:44,678 --> 00:10:45,946 فکر کردم گفتی زنه 98 00:10:46,080 --> 00:10:47,882 هیچ وفت نگفتم یه زنه 99 00:10:48,415 --> 00:10:51,018 پس چرا اینا رو داری به من میگی؟ 100 00:10:51,685 --> 00:10:52,753 نمیدونم 101 00:10:53,320 --> 00:10:54,855 خوب باید به یکی می‌گفتم دیگه 102 00:10:54,989 --> 00:10:57,324 پس من فقط یه نفری هم هستم که هینطوری بهش گفتی؟ ( منظورش اینه من برات مهم نیستم) 103 00:11:00,127 --> 00:11:01,729 مامان تمومش کن 104 00:11:01,862 --> 00:11:04,331 ما هرگز قرار نیست چیزی بیشتر از یک دسته نیاز 105 00:11:04,465 --> 00:11:07,134 در جست و جوی راه حل باشیم. ما هر دو در برآورده کردن ناتوانیم 106 00:11:07,268 --> 00:11:09,803 این فقط... تو دوباره شروع کردی با این حرفات درباره طلسم 107 00:11:09,937 --> 00:11:12,473 فقط توجیه تا ما باهم نباشیم 108 00:11:12,806 --> 00:11:14,241 - مامان بس کن - جولیا 109 00:11:14,375 --> 00:11:17,912 ببخشید جولیا نمیتونم به درد تو فکر کنم 110 00:11:18,045 --> 00:11:19,713 دردت فقط برای خودته برای من نیست 111 00:11:23,184 --> 00:11:26,253 این فقط این فقط یه اشتباه بزرگه 112 00:11:29,857 --> 00:11:31,225 اصلا میدونی چیه؟ ماشین رو نگه دار 113 00:11:31,358 --> 00:11:33,861 - مامان - زودباش، لطفا 114 00:11:33,994 --> 00:11:35,530 - زودباش - ماشین رو نگه دار 115 00:11:35,664 --> 00:11:37,798 - من اینجا ولتون نمی کنم - لطفا ماشین رو نگه دار 116 00:11:37,932 --> 00:11:39,366 مامان بس کن 117 00:11:41,603 --> 00:11:42,870 ماشین رو نگه دار 118 00:11:43,003 --> 00:11:45,105 خیلی خوب آروم باش 119 00:11:45,239 --> 00:11:47,509 - نگه دار - باشه باشه باشه 120 00:11:47,642 --> 00:11:48,776 مامان 121 00:11:48,909 --> 00:11:50,211 صبر کن صبر کن 122 00:11:50,645 --> 00:11:52,713 - مامان - داری چی کار می‌کنی؟ 123 00:11:53,180 --> 00:11:55,049 صبر کن صبر کن صبرکن 124 00:12:05,594 --> 00:12:08,563 مامان مامان اون واقعا عصبانیه 125 00:12:08,697 --> 00:12:10,764 مشکلی نیست عزیزم نگران نباش 126 00:12:10,898 --> 00:12:12,199 زودی میرسیم خونه 127 00:12:14,502 --> 00:12:15,903 داستان میخونیم 128 00:12:38,693 --> 00:12:40,794 عینک رو یادت نره 129 00:12:48,068 --> 00:12:49,169 بدش به من 130 00:12:49,770 --> 00:12:51,972 - بگیر بگیر - آره 131 00:13:17,298 --> 00:13:19,133 خیلی بد شد که بچه تو نیست 132 00:14:40,047 --> 00:14:41,181 هی 133 00:14:43,050 --> 00:14:44,151 بیدار شو 134 00:14:45,386 --> 00:14:46,887 بیدار شو 135 00:14:47,789 --> 00:14:48,790 زودباش 136 00:14:49,657 --> 00:14:52,627 نمیتونم اجزاه بدم هاویر تو رو تو تخت من ببینه 137 00:14:53,026 --> 00:14:55,262 زودباش 138 00:14:56,765 --> 00:14:58,298 نفقه م رو از دست میدم 139 00:15:00,033 --> 00:15:01,135 بگیر 140 00:15:03,638 --> 00:15:04,539 ممنون 141 00:15:44,378 --> 00:15:45,780 نباید خودم رو گول بزنم 142 00:15:45,914 --> 00:15:48,415 در بطن پیام معل.مه که اون یه زنه 143 00:15:49,249 --> 00:15:51,853 یک زن که من ممکنه عاشق بشم 144 00:15:52,019 --> 00:15:53,888 هر روز یک بخش کوچکی از من میمیره 145 00:15:54,488 --> 00:15:57,659 من هر روز زندگی داشتم میمیردم 146 00:16:09,436 --> 00:16:11,673 " توجه کردن به یک انسان دیگه 147 00:16:11,806 --> 00:16:15,075 خالص‌ترین و کمیاب‌ترین نوع از عشقه" 148 00:16:15,944 --> 00:16:17,144 S. W. 149 00:16:25,219 --> 00:16:28,489 ببخشید شما کسی رو دیدید که روی اونجا چیزی بنویسه؟ 150 00:16:29,256 --> 00:16:30,525 دقیقا اونجا رو زمین 151 00:16:30,658 --> 00:16:32,594 کسی رو دیدید چیزی بنویسه؟ 152 00:17:06,961 --> 00:17:10,030 "از ساده لوح‌ها خوشم نمیاد اگه دست اونا بود 153 00:17:10,163 --> 00:17:13,467 قطعا ادبیات رو از روی چهره زمین محو می کردند. 154 00:17:14,401 --> 00:17:18,673 من از یه بخش بزرگی از انسانیت که اسمش نورمال بودنه متنفرم 155 00:17:19,172 --> 00:17:21,609 چیزی که هر روز دنیام رو خراب می‌کنه 156 00:17:22,175 --> 00:17:24,311 از مردم خوش اخلاق بدم میاد 157 00:17:24,444 --> 00:17:26,848 چون اگه بهشون فرصت داده بشه 158 00:17:26,981 --> 00:17:31,151 پتانسیل انجام کارهای تماما شرورانه رو دارند 159 00:17:34,622 --> 00:17:35,523 یه لحطه وایسا 160 00:17:36,323 --> 00:17:37,725 من این رو میشناسم 161 00:17:46,868 --> 00:17:50,939 نه نه نه نه من این رو میشناسم میشناسم کیه 162 00:17:51,071 --> 00:17:53,608 انریک ویلا 163 00:18:07,789 --> 00:18:09,824 انریک ویلا 164 00:18:11,224 --> 00:18:12,560 درسته 165 00:18:17,632 --> 00:18:18,967 سلام 166 00:18:19,634 --> 00:18:21,636 - اونجایی؟ - شاید جولیاست؟ 167 00:18:21,769 --> 00:18:24,271 - این پیام‌ها رو اون برام می‌فرسته؟ - سلام من جولیام 168 00:18:24,404 --> 00:18:26,841 - اون علایق من رو میدونه - اونجایی؟ 169 00:18:27,075 --> 00:18:28,175 - محل کارم - گوشی رو بردار 170 00:18:29,711 --> 00:18:31,045 اونجایی؟ 171 00:18:33,246 --> 00:18:34,749 داری گوش میدی؟ 172 00:18:36,316 --> 00:18:37,451 سلام؟ 173 00:18:39,419 --> 00:18:41,856 فردا میتونم هاویر رو بیارم؟ 174 00:18:42,456 --> 00:18:43,791 بهتره که جولیا نباشه 175 00:18:43,925 --> 00:18:46,094 - پشت خطی؟ - آره 176 00:18:46,226 --> 00:18:48,763 میتونم برای چند ساعت هاویر رو فردا بگذارم پیشت؟ 177 00:18:48,896 --> 00:18:51,833 - من... - نه نه نه نه اینجا نمیتونم 178 00:18:51,966 --> 00:18:54,669 - اینجا نمیتونم من... - حالت خوبه؟ 179 00:18:55,302 --> 00:18:56,871 آره آره من 180 00:18:57,005 --> 00:19:01,109 چرا فردا هاویر رو خونه دوستم دیگو نبریم؟ 181 00:19:01,241 --> 00:19:04,712 چون دارم میرم به نوسازی‌های اخیر که تو خونه اش انجام دادم سر بزنم 182 00:19:04,846 --> 00:19:07,280 - تو حالت خوبه؟ - آره خوبم آره آره 183 00:19:07,414 --> 00:19:09,651 گوش کن، من ازش مراقبت می‌کنم نگرانش نباش 184 00:19:10,183 --> 00:19:11,284 باشه 185 00:19:16,090 --> 00:19:18,325 فقط دوتا چیز دارم که باید بگم 186 00:19:18,893 --> 00:19:19,794 یک... 187 00:19:20,695 --> 00:19:22,830 من واقعا خسته شدم و حالم بهم میخوره 188 00:19:22,964 --> 00:19:25,198 از استفاده از کلمه انسانیت 189 00:19:25,332 --> 00:19:28,235 برای اشاره به تمام مردم "مردیَت" 190 00:19:28,368 --> 00:19:31,039 چرا نگیم مرد و زن؟ 191 00:19:31,471 --> 00:19:35,208 دوتا کلمه کوچک و نصف جمعیت مردم (زنان) سپاسگزار خواهند بود 192 00:19:37,277 --> 00:19:40,213 و حالا جلسه رو با یک ایده از 193 00:19:40,347 --> 00:19:42,349 یک فیلسوف فرانسوی، دریا، تموم می‌کنیم. 194 00:19:42,482 --> 00:19:44,819 دریدا، چرا گفت دِریا؟ 195 00:19:45,953 --> 00:19:49,857 "منطق رو فراموش کن. چرا که در نزاع بین 196 00:19:49,991 --> 00:19:51,926 " حقیقت و دروغ گیر افتاده." 197 00:20:00,134 --> 00:20:02,469 سپاسگزارم، پروفسور کارمن لیندو 198 00:20:07,075 --> 00:20:09,476 گذشته ما یادآور پرافتخار ماست 199 00:20:09,610 --> 00:20:11,311 یادآور تعهد سفت و سخت مون 200 00:20:11,445 --> 00:20:14,414 به پیشرفت شهروندان تحصیل کرده 201 00:20:15,215 --> 00:20:19,453 از سال 1903، دانش‌اموختگانی رو تربیت کردیم که بسیار ماهر و آماده رقابت 202 00:20:19,587 --> 00:20:23,624 و دست‌یابی به موفقیت در این دنیای پیچیده هستند. 203 00:20:24,559 --> 00:20:27,195 آینده پر است از موقعیت‌های بی‌شمار 204 00:20:27,327 --> 00:20:29,396 - بعدا می‌بینمت - تا این از خودگذشتگی رو ادامه بدهند 205 00:20:29,530 --> 00:20:32,900 - تا ماموریت ما رو ادامه بدهند - یک لحظه صبر کن، خداحافظ 206 00:20:33,768 --> 00:20:36,003 - تا دستاوردهای ما رو جشن بگیرند - عذر می‌خوام 207 00:20:36,137 --> 00:20:37,939 یک بخشی از زندگی ماست 208 00:20:42,710 --> 00:20:44,277 بخشی از رویاهای ماست 209 00:20:46,480 --> 00:20:47,749 کی داره من رو می‌پاد 210 00:20:47,882 --> 00:20:50,985 از کجا می‌دونستند من کجا زندگی می‌کنم، کجا کار می‌کنم 211 00:20:52,086 --> 00:20:54,454 حتی محتوای رویاهای من 212 00:20:58,659 --> 00:21:01,863 درخواست شما در صفحه 10 چیزی کم داره 213 00:21:11,005 --> 00:21:15,176 "تو خودت می‌دونستی که فقط یک کپی دقیق میتونه تو رو به حقیقت برسونه." 214 00:21:15,743 --> 00:21:18,746 "تو خودت می‌دونستی که فقط یک کپی دقیق میتونه تو رو به حقیقت برسونه." 215 00:21:18,880 --> 00:21:19,914 باید کافکا باشه 216 00:21:22,784 --> 00:21:25,820 عذر می‌خوام، شما کسی رو ندیدی بره تو اتاق من؟ 217 00:21:25,953 --> 00:21:26,921 نه 218 00:21:33,594 --> 00:21:37,464 فراموشش کن. هیچ شانسی با اون مرد نداری. ما امتحان کردیم. 219 00:21:43,805 --> 00:21:45,106 چطور میتونه یک نفر شانسی 220 00:21:45,239 --> 00:21:48,810 یک تیر شلیک کنه و به هدف بزنه؟ 221 00:21:48,943 --> 00:21:51,579 کی میتونست بدونه مغز ممن چطور کار می‌کنه 222 00:21:53,114 --> 00:21:56,449 چطور یک پیام میتونه احساسات درونی من رو شرح بده 223 00:22:02,156 --> 00:22:05,325 من در زندگیم، از مردم فاصله می‌گرفتم 224 00:22:05,893 --> 00:22:08,696 حالا مشتاق کسی شدم که تاحالا ندیدمش 225 00:22:18,272 --> 00:22:20,440 هاویر؟ 226 00:22:20,575 --> 00:22:21,843 کجایی؟ 227 00:22:24,245 --> 00:22:26,948 قایم باشک، من چشم می‌گذارم تو قایم بشو 228 00:22:34,655 --> 00:22:36,958 من قبلا این بازی رو با دوستم دیگو می‌کردم 229 00:22:37,091 --> 00:22:38,259 وقتی بچه بودیم. 230 00:22:38,391 --> 00:22:40,695 ولی الان آرژانتین زندگی می‌کنه 231 00:22:40,828 --> 00:22:42,563 کجایی هاویر؟ 232 00:22:42,697 --> 00:22:45,233 اون کیه؟ 233 00:22:45,365 --> 00:22:46,634 کی باسن من رو زد؟ 234 00:22:46,767 --> 00:22:48,836 کی هیولای باسنی کوچولو عه؟ 235 00:22:48,970 --> 00:22:50,071 کجاست؟ 236 00:22:53,841 --> 00:22:55,910 از من محافظت کن... 237 00:23:02,183 --> 00:23:04,451 کنایه من رو رها نمی‌کنه 238 00:23:05,319 --> 00:23:07,454 وقتی دیالوگ شروع میشه 239 00:23:07,588 --> 00:23:09,290 حرف‌های یه نویسنده دیگه است. 240 00:23:49,330 --> 00:23:50,564 بازی شروع میشه 241 00:24:19,760 --> 00:24:22,096 چی؟ 242 00:24:25,366 --> 00:24:28,102 "تو هیچی نفهمیدی" 243 00:24:28,936 --> 00:24:34,909 فردا در Paz Granela, El Atico de la Abuela... 244 00:24:36,310 --> 00:24:38,045 دنبالم بگرد... 245 00:24:38,846 --> 00:24:40,480 تا پیدام کنی... 246 00:24:41,682 --> 00:24:43,084 S. W. 247 00:24:43,217 --> 00:24:45,720 S. W. 248 00:24:48,089 --> 00:24:49,590 S. W. 249 00:24:58,432 --> 00:24:59,734 شکسپیر ویلیام؟ 250 00:25:01,502 --> 00:25:04,372 سایمون وست؟ 251 00:25:04,505 --> 00:25:06,540 نه، سایمون... سیمون؟ 252 00:25:09,310 --> 00:25:10,845 سیمون ویل؟ 253 00:25:11,912 --> 00:25:14,015 سایمون ویل یا سیمون ویِل 254 00:25:14,782 --> 00:25:16,784 سیمون ویل 255 00:25:21,989 --> 00:25:22,957 آها 256 00:25:28,863 --> 00:25:30,898 ولی چرا داره دنبال من می‌گرده؟ 257 00:26:09,170 --> 00:26:10,404 خودت باید بیای 258 00:26:10,539 --> 00:26:11,972 تا با چشمای خودت ببینی 259 00:26:12,106 --> 00:26:14,375 من کتابهام رو جایی ثبت نمی‌کنم. 260 00:26:14,509 --> 00:26:19,046 بله، تا جایی که میتونستم برا اساس حروف الفبا مرتب شون کردم. 261 00:26:19,180 --> 00:26:22,883 روز خوش، خدانگهدار، کیرم تو دهنت 262 00:26:23,851 --> 00:26:27,321 بسته ایم 263 00:26:27,755 --> 00:26:29,356 منظورت چیه "بسته اید" ؟ 264 00:26:29,790 --> 00:26:31,725 کَری؟ 265 00:26:32,527 --> 00:26:35,062 نه کر نیستم. 266 00:26:35,496 --> 00:26:37,031 در باز بود. 267 00:26:37,164 --> 00:26:39,633 ما به خاطر دفتر دارایی بسته ایم. 268 00:26:39,767 --> 00:26:41,602 خوب، من از کجا باید بدونم؟ 269 00:26:46,032 --> 00:26:47,733 مهمان ناخوانده 270 00:26:47,875 --> 00:26:50,644 اوکی، گوش کن، من من به کمکت نیاز دارم. 271 00:26:51,612 --> 00:26:52,913 خیلی مهمه 272 00:26:53,047 --> 00:26:55,082 برای تو مهمه؟ 273 00:26:55,216 --> 00:26:56,183 خوب، مشخصا 274 00:26:59,353 --> 00:27:02,423 گوش کن، کسی اینجا چیزی برای من نگذاشته؟ 275 00:27:02,557 --> 00:27:04,125 یه پیام از یه دختر جوون؟ 276 00:27:04,258 --> 00:27:06,494 خد... آه عینکی، موهای کوتاه، 19ساله؟ 277 00:27:06,627 --> 00:27:09,196 هیچ کس پیام نمی‌گذاره 278 00:27:09,330 --> 00:27:12,032 - مطمئنی؟ - به جون خودم 279 00:27:12,466 --> 00:27:14,969 اونا، اونا گفتن همین اطرافه 280 00:27:15,736 --> 00:27:18,038 - لطفا. - خودت ببین 281 00:27:18,305 --> 00:27:19,106 راحت باش 282 00:27:19,240 --> 00:27:21,108 - اوکی - اونجا یه اتاق هست 283 00:27:46,300 --> 00:27:47,434 سیمون ویل 284 00:27:56,611 --> 00:27:58,212 تو رسیدی! 285 00:28:09,690 --> 00:28:11,458 یه کادو؟ 286 00:28:12,726 --> 00:28:16,397 - چیز دیگه‌ای لازم نداری؟ - کی این رو بهت فروخت؟ 287 00:28:17,731 --> 00:28:19,266 متوجه نمیشم 288 00:28:22,069 --> 00:28:24,972 من کسی رو نمیشناسم 289 00:28:28,375 --> 00:28:29,310 بگذار ببینم 290 00:28:30,612 --> 00:28:31,912 بگذار ببینمش 291 00:28:36,850 --> 00:28:38,919 یک خانم ( دوباره همین به فرانسوی) 292 00:28:40,589 --> 00:28:42,423 کِی، کِی اومد؟ 293 00:28:42,557 --> 00:28:45,627 چندین بار اومده از ما وسایل میخره 294 00:28:46,060 --> 00:28:49,096 دقیقا چه زمانی اینجا بود؟ چه شکلیه؟ 295 00:28:49,230 --> 00:28:51,298 چه زمانی این کتاب رو به تو داد؟ 296 00:28:53,867 --> 00:28:55,369 شاید 297 00:28:55,970 --> 00:28:58,839 یک هفته پیش 298 00:29:04,011 --> 00:29:06,581 میدونی تو دیوانه‌ای 299 00:29:07,114 --> 00:29:09,183 خوب من یه نویسنده چیز دیگه‌ای نباید انتظار داشت 300 00:29:11,553 --> 00:29:12,687 لطفا 301 00:29:12,820 --> 00:29:14,522 لطفا، تو اون رو میشناسی؟ 302 00:29:15,155 --> 00:29:16,390 اسمش رو میدونی؟ 303 00:29:17,157 --> 00:29:18,526 رسید اون خانم رو داری؟ 304 00:29:22,664 --> 00:29:25,099 متاسفم اما خیلی مهمه 305 00:29:27,535 --> 00:29:29,103 مرگ و زندگیه؟ 306 00:29:31,805 --> 00:29:33,040 خیلی خوب بگذار ببینم 307 00:29:44,318 --> 00:29:47,021 ببین، اینهاش سیمون ویل 308 00:29:47,154 --> 00:29:48,690 نه نه . این اسم کتابه 309 00:29:48,822 --> 00:29:53,628 - نه این اسم خانمه است - نه این اسم کتابه 310 00:29:53,762 --> 00:29:56,765 نه این اسم این خانمه 311 00:29:59,066 --> 00:30:02,069 -تنها چیزی که برای من اهمیت داره اعداد و ارقام هستند نه اسامی 312 00:30:02,202 --> 00:30:05,339 نوشته سه تا کتاب 313 00:30:05,472 --> 00:30:08,576 اون خانم دو کتاب فرانسوی دیگه هم خرید 314 00:30:15,849 --> 00:30:18,419 می‌بینی این امضاشه 315 00:30:19,219 --> 00:30:21,021 من 5 دلار پول دادم. 316 00:30:21,155 --> 00:30:23,090 امضاش کرد. میبینی همش سیاه و سفیده 317 00:30:23,223 --> 00:30:26,327 چرا اسم اصلیش رو ننوشته 318 00:30:26,761 --> 00:30:28,596 هاه؟ چرا؟ 319 00:30:45,680 --> 00:30:47,981 - داره کتاب رو میخونه؟ - آره 320 00:30:48,115 --> 00:30:49,917 باید براش یه چیزی ببرم 321 00:30:50,150 --> 00:30:52,119 - اه من میارمش 322 00:31:10,137 --> 00:31:12,039 شما سیمون ویل دوست داری؟ 323 00:31:14,475 --> 00:31:15,376 چی؟ 324 00:31:16,210 --> 00:31:18,613 شما سیمون ویل رو دوست داری؟ 325 00:31:19,748 --> 00:31:21,616 اوه من... 326 00:31:22,717 --> 00:31:23,785 من... 327 00:31:24,318 --> 00:31:26,387 بفرمایید 328 00:31:56,450 --> 00:32:00,154 عجیب ترین سوالی که من در زندگیم پرسیدم 329 00:32:01,355 --> 00:32:04,925 اون پیک پیامه یا فرستنده اشه 330 00:32:27,849 --> 00:32:30,417 " صفحه 46" 331 00:32:40,929 --> 00:32:44,566 "سیمون ویل از طبیعت نفسانی زندگی هر روزش آگاه نیست." 332 00:32:44,699 --> 00:32:49,604 " و نه حتی از لحن صحبت، آیین‌ها و رفتارهای اجتماعی." 333 00:33:44,726 --> 00:33:49,531 چطور درباره عشق یک مرد از جنس کلمات خیال بافی نکنم؟ 334 00:34:01,976 --> 00:34:05,445 سلام من سیمونم در رابطه با طوری که خودم رو معرفی می‌کنم باید بگم 335 00:34:06,213 --> 00:34:09,617 لطفا من رو ببخشید اگر موجب ناراحتی شما شدم 336 00:34:09,751 --> 00:34:12,887 تا پنجشنبه که روز تعطیلمه نمیتونم شما رو ملاقات کنم. 337 00:34:13,220 --> 00:34:16,925 در کتاب فروشی ریو پیدو همدیگر رو ببینیم کنار کلکسیون سه در یک 338 00:34:17,224 --> 00:34:20,360 من گفتم "اولا" (سلام) ولی تو من رو نشناختی 339 00:34:21,128 --> 00:34:22,362 پنج بعد از ظهر 340 00:34:22,864 --> 00:34:23,865 تو مجبور نیستی 341 00:34:26,233 --> 00:34:28,036 سلام من سیمونم 342 00:34:28,168 --> 00:34:30,237 در رابطه با طوری که خودم رو معرفی می‌کنم باید بگم 343 00:34:30,638 --> 00:34:33,741 لطفا من رو ببخشید اگر موجب ناراحتی شما شدم 344 00:34:33,875 --> 00:34:37,311 تا پنجشنبه که روز تعطیلمه نمیتونم شما رو ملاقات کنم. 345 00:34:37,946 --> 00:34:39,781 در کتاب فروشی ریو پیدو همدیگر رو ببینیم کنار کلکسیون سه در یک 346 00:34:41,549 --> 00:34:44,284 من گفتم "اولا" (سلام) ولی تو من رو نشناختی 347 00:34:45,319 --> 00:34:46,386 پنج بعد از ظهر 348 00:34:46,721 --> 00:34:49,122 من ممکنه همون آدم سابق نباشم 349 00:34:50,157 --> 00:34:51,659 به قلعه من وارد شدند 350 00:34:51,793 --> 00:34:55,128 من هرگز بیشتر از این احساس زندانی بودم نداشتم زندانی از غیرقابل پیش‌بینی‌ها 351 00:34:57,164 --> 00:34:59,567 آره آره آره 352 00:35:01,468 --> 00:35:03,303 اگرچه روزها 353 00:35:03,437 --> 00:35:06,040 و ساعت ها رو می‌شمردم که نمی‌خواستم زندانی باشم 354 00:35:06,574 --> 00:35:11,679 من عاشق یک تاکیتیک آشنایی شدم که به نظر می‌رسید یک اثر هنریه 355 00:35:22,056 --> 00:35:24,993 سلام شما میدونید کلکسیون سه در یک کجاست؟ 356 00:35:25,125 --> 00:35:26,628 اونها آخریش رو هم فروختند 357 00:35:27,095 --> 00:35:30,732 - کی خریدش؟ - شرمنده، من داشتم استراحت می‌کردم 358 00:35:33,400 --> 00:35:35,268 آه اونا یه رسید از خریدها نگه می‌دارند 359 00:35:35,402 --> 00:35:37,572 ولی، اسمی درکار نیست 360 00:35:38,006 --> 00:35:38,906 شرمنده 361 00:35:52,352 --> 00:35:53,655 خیلی خوب بلدی که چجوری وارد جایی بشی 362 00:35:55,890 --> 00:35:56,791 هی 363 00:35:58,526 --> 00:36:01,796 خو خوب تو هم خوب بلدی که چجوری قایم بشه 364 00:36:03,965 --> 00:36:06,199 ببخشید بابت درهم تنیدگی‌هایی که ساختم 365 00:36:09,537 --> 00:36:12,707 پس دوباره از تلفن استفاده می‌کنی؟ 366 00:36:14,008 --> 00:36:16,410 اگه اون کار رو می‌کردم تو نمیومدی 367 00:36:16,711 --> 00:36:19,179 من تو دوتا از سخنرانی‌هات بودم 368 00:36:27,822 --> 00:36:29,389 حالا چرا سیمون ویل؟ 369 00:36:30,058 --> 00:36:31,291 اسمش رو دوست دارم. 370 00:36:35,429 --> 00:36:37,799 رو زانوهاش کتاب میخوند 371 00:36:39,067 --> 00:36:40,434 رو زانوهاش؟- - آره 372 00:36:40,568 --> 00:36:43,004 برای ساعتها رو زانوهاش مطالعه می‌کرده 373 00:36:43,370 --> 00:36:46,406 اون نصف دیوانه بود ولی با اینحال ذهن درخشانی داشت 374 00:36:47,675 --> 00:36:51,713 هیچ وقت تظاهر نکرد از واقعیت فرار می‌کنه 375 00:36:54,982 --> 00:36:56,818 چرا این همه حقه سوار کردی؟ 376 00:37:04,792 --> 00:37:07,662 در نهایت هیچ چیز پنهان نمیمونه 377 00:37:10,297 --> 00:37:11,532 خداحافظ 378 00:37:14,035 --> 00:37:16,671 بعد از این همه منتظر موندن 379 00:37:16,804 --> 00:37:19,941 هیچ زیبایی با اونی که تصور می‌کردم قابل مقایسه نبود 380 00:37:29,984 --> 00:37:31,519 لی 381 00:37:31,652 --> 00:37:34,454 اون اینجاست 382 00:37:44,364 --> 00:37:45,566 سلام 383 00:38:37,185 --> 00:38:38,519 لی آشپزی نمیکنه 384 00:38:44,491 --> 00:38:46,627 بیخیال 385 00:38:55,102 --> 00:38:56,771 از سرما، رطوبت 386 00:38:56,904 --> 00:38:59,574 و دشت های پر از دود بجینگ 387 00:39:00,041 --> 00:39:03,044 از انقلاب فرهنگی 388 00:39:03,878 --> 00:39:07,347 یک بچه در سن 6 سالگی به پورتو ریکو اومد 389 00:39:09,317 --> 00:39:13,154 به خودش اجازه نمیده که ... 390 00:39:13,453 --> 00:39:15,488 مزارع وسیع برنج 391 00:39:15,923 --> 00:39:18,159 مزه سیب زمینی آب‌پز 392 00:39:18,292 --> 00:39:21,394 دامان مادربزرگش چندتایی شعر 393 00:39:22,697 --> 00:39:24,098 به درون خودتون توجه کنید 394 00:39:24,232 --> 00:39:26,366 تا یه خانواده درهم شکسته رو به یاد بیارید 395 00:39:29,670 --> 00:39:31,072 این برای تو عه 396 00:39:37,311 --> 00:39:39,747 پدرش داره از سرما و فقر میمیره 397 00:39:39,881 --> 00:39:42,884 چون با یک روسی هندسه داشته 398 00:39:43,017 --> 00:39:45,553 یک ترجمه از کتاب مادام بوری 399 00:39:45,920 --> 00:39:48,055 و چند صفحه گرامافون از چارلی پارکر 400 00:39:48,923 --> 00:39:51,025 انقلاب فرهنگی 401 00:39:54,095 --> 00:39:57,497 -برو - باشه 402 00:39:59,267 --> 00:40:00,167 خیلی خوب 403 00:40:01,636 --> 00:40:02,637 خوب خوب وایسا 404 00:40:25,393 --> 00:40:26,594 چی فکر میکنی؟ 405 00:40:27,628 --> 00:40:30,598 زبونم بند اومده 406 00:40:30,731 --> 00:40:33,868 یه نویسنده که کلمه‌ای برای توصیف نداره؟ 407 00:40:52,920 --> 00:40:55,957 از لاکچری سکوت لذت می برم 408 00:40:57,391 --> 00:40:59,961 من تمام عمرم رو تو سرو صدا زندگی کردم 409 00:41:00,394 --> 00:41:02,897 از بجینگ تا هنگ کنگ 410 00:41:03,030 --> 00:41:04,632 به آرکایبو 411 00:41:04,765 --> 00:41:06,867 تا سن اوان 412 00:41:07,868 --> 00:41:09,704 سر و صدا در آشپرخونه 413 00:41:09,837 --> 00:41:12,106 سرو صدای ترافیک 414 00:41:12,239 --> 00:41:14,208 سرو صدای خانوادم 415 00:41:14,675 --> 00:41:16,177 همش سر و صداست 416 00:41:16,310 --> 00:41:19,146 نمیتونی رهاشون کنی تا به سکوت برسی؟ 417 00:41:21,549 --> 00:41:24,051 دنیای ... 418 00:41:27,188 --> 00:41:31,325 فقط یک ساکن توش داره، من 419 00:41:32,626 --> 00:41:38,199 ولی این سیاره در این هستی تحت فرمان قوانین چینی هاست 420 00:41:42,937 --> 00:41:47,074 سیاره ای هستش که مطالعه در اون یه سلاحه، سلاح انتخاب 421 00:41:55,182 --> 00:41:58,686 یک مرد و یک زن تبدیل میشن به 422 00:41:59,720 --> 00:42:02,957 وقتی میتونن همدیگه رو در سکوت و فقط نگاه درک کنند 423 00:42:03,858 --> 00:42:05,526 از اون لحظه به بعد 424 00:42:05,960 --> 00:42:09,063 دساتانی رو آغاز می‌کنی که دیگه نمیتونی پا پس بکشی 425 00:42:10,831 --> 00:42:13,000 من من باید اینو بهت بگم 426 00:42:14,201 --> 00:42:15,703 من لزبین هستم 427 00:42:16,871 --> 00:42:18,906 و منم باید بهت هشدار بدم 428 00:42:22,543 --> 00:42:23,878 من یه دایناسورم 429 00:42:32,686 --> 00:42:34,055 اوه من باید برم 430 00:42:34,989 --> 00:42:36,023 عجله کن 431 00:42:46,967 --> 00:42:50,738 ما در سفری هستیم که مقصدش روی هیچ نقشه‌ای نیست 432 00:42:59,080 --> 00:43:02,716 داره میاد Alfaguara, Spain. 433 00:43:05,219 --> 00:43:06,153 سلام 434 00:43:07,621 --> 00:43:08,722 بله 435 00:43:12,760 --> 00:43:14,662 انتشار کتابهام؟ 436 00:43:16,531 --> 00:43:17,498 پس شما منتشر نمی‌کنید؟ 437 00:43:18,032 --> 00:43:20,301 داستانم رو قبول کنید چون 438 00:43:20,434 --> 00:43:23,404 تاریخ انتشار کتابهام؟ 439 00:43:23,538 --> 00:43:24,605 نه نه نه 440 00:43:24,972 --> 00:43:27,274 صبرکن من فکر کردم این درباره Anthology عه 441 00:43:27,842 --> 00:43:30,678 نه این مسخره است چی Máximo Noreña? 442 00:43:32,713 --> 00:43:35,015 نه اون.شما باید شوخیتون گرفته باشه 443 00:43:35,149 --> 00:43:36,650 اصلا میدونید چیه مشکلی نیست 444 00:43:36,784 --> 00:43:38,419 به خاطر اینکه میدونم مشکلتون چیه اوکی؟ 445 00:43:38,553 --> 00:43:40,821 مشخصا به رسمیت شناختن نیازمند 446 00:43:40,955 --> 00:43:42,490 یکمی هوی وهوس یا یا یا یکم دوستی 447 00:43:42,656 --> 00:43:44,225 یا همیچین چیزهاییه اصلا میدونی چیه 448 00:43:44,358 --> 00:43:47,061 مشکلی نیست کیرم دهن اسپانیا پورتو ریکو کتابهام رو چاپ میکنه 449 00:43:47,862 --> 00:43:50,931 زنده باد پورتو ریکو 450 00:43:53,734 --> 00:43:55,069 آفرین 451 00:44:23,998 --> 00:44:25,099 پس 452 00:44:26,066 --> 00:44:27,801 کجا دوست داری بری؟ 453 00:44:33,007 --> 00:44:34,408 کَری؟ 454 00:44:38,779 --> 00:44:40,014 ببخشید 455 00:44:41,348 --> 00:44:42,950 انتشارات 456 00:44:43,552 --> 00:44:47,087 در بخش مجموعه ها تصمیم گرفت من رو حذف کنه 457 00:44:47,922 --> 00:44:52,359 میدونم بهانه نمیشه اما فکر میکردم تا الان باید پوست کلفت تر از این حرفا باشم اما 458 00:44:58,600 --> 00:45:00,367 مطمئنم اصلا کتابت رو حتی نخوندند برای همین تصمیم این کار رو گرفتند 459 00:45:10,679 --> 00:45:12,479 ببخشید 460 00:45:13,147 --> 00:45:16,016 حتما ذهنت رو پر از سوال کردم 461 00:45:18,152 --> 00:45:21,288 اگر آرومت میکنه تو هم همین کارها رو با من بکن 462 00:45:25,492 --> 00:45:27,194 هیچ جوابیی وجود نداره 463 00:45:36,070 --> 00:45:39,139 پس چی کار میخوایی بکنی؟ 464 00:45:42,810 --> 00:45:44,745 منو ببر خونتون 465 00:45:46,648 --> 00:45:48,516 فقط به من قول بده که... 466 00:45:48,650 --> 00:45:50,784 دیوار بزرگ چین رو سوراخ نکنم؟ 467 00:51:00,227 --> 00:51:02,864 نبرد برای یافتن جواب به پایان رسیده بود. 468 00:51:03,397 --> 00:51:06,199 ما کورکورانه حرکت کردیم و همین باعث شد پرتگاه پیش رومون رو نبینیم 469 00:51:06,534 --> 00:51:09,102 یک لزبین که عاشق یک مرد شده بود 470 00:51:09,236 --> 00:51:10,605 و اون مرد هم عاشقش شده بود. 471 00:51:11,438 --> 00:51:13,307 ولی اون زن بود که قوانین رو تعین می‌کرد. 472 00:51:27,989 --> 00:51:29,089 اوه صبر کن 473 00:51:31,526 --> 00:51:32,426 اوکی 474 00:51:59,219 --> 00:52:01,689 یک دختر چینی داشت یک اثر هنری خلق می‌کرد. 475 00:52:01,823 --> 00:52:04,424 با ابزار و مواد موجود در یک داروخانه 476 00:52:05,392 --> 00:52:08,495 این اثر از خشم و عشق متولد شده بود 477 00:52:15,502 --> 00:52:17,572 این یکی این یکی این یکی اوکی 478 00:52:17,705 --> 00:52:20,642 ما قراره بلندترین جا بچسبونیمش و قراره که خوب از آب دربیاد 479 00:52:26,213 --> 00:52:27,515 پیداش کردم 480 00:52:28,750 --> 00:52:29,651 اینجاست 481 00:52:30,150 --> 00:52:31,251 بیا 482 00:52:32,452 --> 00:52:34,889 اینجا 483 00:52:36,691 --> 00:52:37,592 اینجا 484 00:52:45,667 --> 00:52:46,634 منو نگهدار 485 00:53:02,550 --> 00:53:04,652 درست شد یه عکس ازم بگیر 486 00:55:13,881 --> 00:55:14,816 تو خوبی؟ 487 00:55:26,961 --> 00:55:27,962 الان چی؟ 488 00:55:32,533 --> 00:55:34,669 دوستش داری؟ 489 00:55:35,736 --> 00:55:38,072 ممکنه اینم بگیری 490 00:55:48,282 --> 00:55:52,019 مرسی مرسی مرسی 491 00:55:52,153 --> 00:55:53,921 مرسی از خودت 492 00:55:56,924 --> 00:56:00,460 هرکاری برای لی شائو خودم انجام میدم 493 00:56:12,840 --> 00:56:14,909 دیگو 494 00:56:15,042 --> 00:56:18,646 خیلی چیزها رو باید برات تعریف کنم ولی تا الان که خیلی خوب بود 495 00:56:19,280 --> 00:56:21,782 آره آره میدونم اما الان نمیتونم دوباره شب بهت زنگ میزنم اوکی؟ 496 00:56:21,916 --> 00:56:23,885 اوکی خدانگهدارت 497 00:56:34,228 --> 00:56:36,364 دیگه حتی نمیتونم به کتابخونه خودمم برم 498 00:56:36,496 --> 00:56:40,735 به خاطر اینکه با وسایلم پر کردمش دیوانه کننده است 499 00:56:43,604 --> 00:56:45,907 راه نداره 500 00:56:46,674 --> 00:56:47,608 وای خدا 501 00:56:59,120 --> 00:57:00,688 اونا خوششون اومد 502 00:58:10,224 --> 00:58:12,492 وایسا عموم اینجاست 503 00:58:13,294 --> 00:58:14,195 اوکی 504 00:58:21,501 --> 00:58:24,005 ایشون ون دا هستش بزرگترین عموم 505 00:58:24,138 --> 00:58:26,674 پسر عموم بای 506 00:58:58,507 --> 00:59:00,041 چای چینی دوس دارید؟ 507 00:59:00,474 --> 00:59:02,643 بله 508 00:59:08,517 --> 00:59:13,020 اگه هر روز چای چینی بنوشی زندگی طولانی وسلامتی خواهی داشت 509 00:59:48,989 --> 00:59:51,225 چه اتفاقی افتاد؟ 510 00:59:51,358 --> 00:59:54,595 لطفا بای رو ببخش همیشه اینطوری رفتار میکنه 511 00:59:56,897 --> 01:00:00,468 ون دا یک دفتردار اسناد رسمی در چین بود. اون در رشته هنر تحصیل کرده. 512 01:00:00,601 --> 01:00:02,636 اینها همش نقاشی های اونه 513 01:00:03,304 --> 01:00:04,338 قشنگه بهشون بگو 514 01:00:07,808 --> 01:00:09,877 اوه میخوایی یکیشون رو ببینی؟ 515 01:00:23,257 --> 01:00:25,960 این چیزیه که قبلا باهاش خوش نویسی کار می کردند 516 01:00:32,733 --> 01:00:35,002 این زِن هستش 517 01:00:35,436 --> 01:00:37,771 اوه من اینو خوندم، تائو 518 01:00:55,156 --> 01:00:59,994 تائو یک بخش معنوی از این دنیا هستش 519 01:01:01,762 --> 01:01:04,365 اوکی چرا شما در پورتو ریکو هستید؟ 520 01:01:04,498 --> 01:01:06,667 چطور چطوری؟ اون با گروه ما اومد 521 01:01:06,901 --> 01:01:08,702 اون واقعا عمو بزرگم نیست 522 01:01:08,836 --> 01:01:11,872 ولی مثل اون دوستش دارم 523 01:01:12,006 --> 01:01:15,009 اون برای یه مدت زیادی آشپز رستورانمون بود 524 01:01:15,309 --> 01:01:16,744 ولی اون با بقیه فرق داره 525 01:01:16,877 --> 01:01:18,412 می‌بینی؟ 526 01:01:18,547 --> 01:01:20,549 کتاب داره و نقاشی می‌کنه 527 01:01:20,681 --> 01:01:22,383 آره، نه نه شما واقعا هنرمند هستنید 528 01:01:25,654 --> 01:01:27,388 پس هرچند وقت یبار میای ببینیش؟ 529 01:01:27,955 --> 01:01:29,823 هرچندوقت یکبار که بتونم 530 01:01:30,891 --> 01:01:33,160 اون تنها کسی هستش که من به عنوان خانواده دارم 531 01:01:33,595 --> 01:01:37,965 پسر عموت چی؟ 532 01:01:39,800 --> 01:01:41,101 اون حساب نیست 533 01:01:43,037 --> 01:01:44,271 اتفاقی افتاده؟ 534 01:01:45,806 --> 01:01:48,442 خیلی چیزها ولی الان دیگه اهمیتی ندارند 535 01:02:03,891 --> 01:02:05,392 خوشحال شدم از آشنایی با شما ممنون 536 01:02:05,826 --> 01:02:07,261 دوباره برگرد 537 01:02:15,704 --> 01:02:16,904 لی چائو عاشق نبود 538 01:02:40,928 --> 01:02:43,230 چرا اونا رو ترجمه نکردی؟ 539 01:02:45,399 --> 01:02:46,834 خیلی سختن 540 01:03:40,254 --> 01:03:44,058 هیچ وقت نفهمیدم چرا من رو نیاز داشت تا خودم رو در اختیارش بگذارم 541 01:03:44,726 --> 01:03:47,428 چرا این قدر به در اختیار داشتن من اصرار داشت 542 01:03:50,732 --> 01:03:53,100 انگار که آینده براش اهمیت نداشت 543 01:03:54,368 --> 01:03:57,071 ولی من میتونستم ترس رو احساس کنم 544 01:03:57,938 --> 01:04:00,474 احساس می‌کردم که در لبه پرتگاه هستم. 545 01:04:05,613 --> 01:04:07,014 هیچ وقت قراره بهم اجازه بدی که...؟ 546 01:04:10,417 --> 01:04:11,352 اجازه بدم چی؟ 547 01:04:20,961 --> 01:04:22,096 اجازه بدم چی؟ 548 01:04:23,297 --> 01:04:25,533 تا بهت کامل عشق بورزم؟ 549 01:04:49,289 --> 01:04:52,159 دیگه نمیتونستم به دیوار چین خیره بشم 550 01:04:52,292 --> 01:04:54,161 و ندونم که چرا نمیتونم وارد بشم؟ 551 01:04:54,895 --> 01:04:58,499 چرا این قدر وسواس گونه عاشق دختری شدم که عاشق مردها نیست 552 01:04:59,701 --> 01:05:00,934 من عاشقتم لی 553 01:05:03,370 --> 01:05:05,105 این طبیعیه که بخوام ... 554 01:05:06,841 --> 01:05:08,342 برام مهمه 555 01:05:10,812 --> 01:05:11,945 آره 556 01:05:14,682 --> 01:05:15,617 خوب پس چرا نه؟ 557 01:05:18,586 --> 01:05:21,088 ما هرکاری باهم می‌کنیم و به نظر تو خوشت میاد 558 01:05:23,223 --> 01:05:25,959 چیزهایی وجود داره که سخته 559 01:05:27,361 --> 01:05:28,262 اوکی 560 01:05:29,062 --> 01:05:30,197 توضیح بده 561 01:05:32,132 --> 01:05:33,267 نمیتونم 562 01:05:34,001 --> 01:05:35,637 شاید یه چیز چینیه 563 01:05:36,503 --> 01:05:37,605 ولی بهم اعتماد کن 564 01:05:38,706 --> 01:05:41,008 منظورم اینه که این چیز که بین ماست فرق داره مگه نه؟ 565 01:05:41,910 --> 01:05:43,043 میدونم 566 01:05:51,051 --> 01:05:52,654 و تو این بازی رو شروع کردی 567 01:05:54,789 --> 01:05:55,956 میتونستی تمو... 568 01:05:57,090 --> 01:05:58,192 خوب، نکردم 569 01:06:08,603 --> 01:06:09,671 تو به زن ها علاقه داری؟ 570 01:06:10,672 --> 01:06:11,573 همینه؟ 571 01:06:14,074 --> 01:06:15,209 این... 572 01:06:16,243 --> 01:06:18,378 دیگه برام واضح نیست 573 01:06:20,180 --> 01:06:21,982 از زمانی که با تو بودم 574 01:06:22,917 --> 01:06:24,519 بیا درباره اش فکر کنیم لی 575 01:06:26,855 --> 01:06:28,322 چی ممکنه پیش بیاد؟ 576 01:06:32,159 --> 01:06:33,460 همه چی 577 01:06:44,839 --> 01:06:46,139 نمیتونم برای یه مدت ببینمت 578 01:06:46,674 --> 01:06:49,209 حالم خوب نیست. وقتی بهتر شدم خبر میدم 579 01:07:12,901 --> 01:07:15,937 من توسط یه امید مبهم برای پیدا کردن یه راهی انگیزه پیدا کردم 580 01:07:16,069 --> 01:07:19,306 شاید در یک زندگی دیگه یک دنیای دیگه 581 01:07:20,942 --> 01:07:25,279 من جزیره رو دوست دارم. همه فکر و ذکرم شده رستگاری و فرار 582 01:07:28,282 --> 01:07:30,384 در این چهار دیواری، فقط درد احساس می‌کنم. 583 01:07:30,518 --> 01:07:32,854 که طی سال‌ها بهش افزوده می‌شد 584 01:07:33,220 --> 01:07:34,656 احساس می‌کنم، این درد همیشگیه 585 01:07:34,956 --> 01:07:37,424 وقتی هم بمیرم، دردم از بین نمیره 586 01:07:37,559 --> 01:07:40,828 برای مدت نا معلوم ادامه پیدا میکنه 587 01:08:04,084 --> 01:08:07,855 شانسم برای نجات دادن خودم تو جهنم بیشتر از بهشته 588 01:08:09,289 --> 01:08:10,825 بیا سینما پارادایس 589 01:08:10,959 --> 01:08:13,628 و منو تو دستگاه عکاسی پیدا کن. 590 01:08:53,968 --> 01:08:55,202 لی چائو 591 01:09:01,042 --> 01:09:02,209 سلام؟ 592 01:09:10,051 --> 01:09:12,185 دستگاه عکاسی 593 01:09:19,727 --> 01:09:22,764 بیا اینجا کجایی؟ 594 01:09:36,711 --> 01:09:40,213 من برای به دست آوردن هرچیزی باید سختی بکشم 595 01:09:42,583 --> 01:09:45,119 سومین کلکسیون سه در یک دیر نکنی 596 01:10:09,309 --> 01:10:10,611 ببخشید 597 01:10:26,027 --> 01:10:27,061 نیومدی 598 01:10:27,195 --> 01:10:28,062 چی؟ 599 01:10:29,831 --> 01:10:30,865 چی شد؟ 600 01:10:31,833 --> 01:10:35,770 دختره عوض... از این بازیهای مسخره خسته شدم 601 01:10:38,639 --> 01:10:39,841 سلام آلفردو 602 01:10:40,108 --> 01:10:41,175 یه دختر چینی ندیدی؟ 603 01:10:41,308 --> 01:10:42,375 یه دختر چینی؟ 604 01:10:42,844 --> 01:10:45,113 آره یه دختر چینی 605 01:10:45,245 --> 01:10:46,714 دوست دختر کارمنسیا؟ 606 01:10:47,280 --> 01:10:50,818 - دوست دختر؟ - آره دوست کارمن لیندو 607 01:10:50,952 --> 01:10:52,220 آره خودشه 608 01:10:52,352 --> 01:10:54,321 اون اینجا بود دیر رسیدی 609 01:10:54,454 --> 01:10:55,990 میدونی کجا رفت؟ 610 01:10:58,226 --> 01:11:01,863 راستی، میدونی کارمن کی از کالیفرنیا برمی‌گرده؟ 611 01:11:05,265 --> 01:11:08,102 حالا ایستاده ام و به لبه پرتگاه نگاه می‌کنم. 612 01:11:08,236 --> 01:11:10,403 پرتگاهی که هنوز هیچی ازش به من نگفته 613 01:11:11,873 --> 01:11:13,340 سکوت 614 01:11:14,274 --> 01:11:16,343 دروغ یا حقیقت 615 01:11:28,288 --> 01:11:29,524 اوه خدا 616 01:13:02,617 --> 01:13:05,086 هات چاچکلت و پنیر 617 01:13:06,287 --> 01:13:09,123 مادرم عادت داشت این ترکیب رو وقتی طوفان میومد برامون درست می‌کرد 618 01:13:11,225 --> 01:13:14,962 جرئت ندارم ازش بپرسم که آیا واقعا معشوقه لیندو کارمن بوده یا نه 619 01:13:17,531 --> 01:13:20,735 آرزو داشتم زندگی بهمون یه فرصت دیگه برای از نو زندگی کردن می‌داد. 620 01:14:57,598 --> 01:14:58,966 نه 621 01:15:08,309 --> 01:15:09,143 هی 622 01:15:34,101 --> 01:15:36,504 اینجا رو نگاه کن 623 01:18:47,529 --> 01:18:49,196 این یعنی داری خداحافظی می‌کنی؟ 624 01:18:53,000 --> 01:18:55,002 نه، نه. 625 01:19:21,161 --> 01:19:23,964 پسرعموت بای چی کار باهات کرده؟ 626 01:19:41,616 --> 01:19:42,550 بهم تجاوز کرده 627 01:19:50,725 --> 01:19:51,859 کِی؟ 628 01:19:53,695 --> 01:19:55,029 وقتی 13 سالم بود 629 01:19:55,829 --> 01:19:57,464 و وقتی 14 سالم بود 630 01:19:58,667 --> 01:20:00,267 و وقتی 15 سالم بود. 631 01:20:03,837 --> 01:20:08,275 میومد تو اتاقم و وقتی خوابم می‌برد 632 01:20:11,111 --> 01:20:12,379 نمیدونستم داره چی کار می‌کنه 633 01:20:12,514 --> 01:20:14,982 نمی‌خواستم بدونم داره باهام چی کار میکنه 634 01:20:16,950 --> 01:20:18,952 می‌دوسنتم که چیز وحشتناکیه 635 01:20:20,888 --> 01:20:22,122 نمی‌تونستم به مادرم بگم 636 01:20:24,659 --> 01:20:25,993 سعی کردم خودم رو قانع کنم 637 01:20:26,126 --> 01:20:28,495 که این به عشق ربط داره 638 01:20:28,730 --> 01:20:30,998 مثل نقاشی‌های تو هنگ کنگ 639 01:20:37,572 --> 01:20:38,972 وقتی 15 سالم بود 640 01:20:40,608 --> 01:20:42,242 حامله شدم. 641 01:20:47,515 --> 01:20:51,318 همسر صاحب‌خونمون چند تا گیاه مخصوص از هنگ‌کنگ بهم داد 642 01:20:51,586 --> 01:20:55,989 من رو 10 روز تو یه اتاق رو پشت بوم زندانی کردند 643 01:20:58,626 --> 01:21:01,328 تا بین تب‌ها و اسپاسم‌ها 644 01:21:01,462 --> 01:21:04,064 و خون‌ریزی‌های شدید 645 01:21:08,536 --> 01:21:10,170 من بچه‌ام رو سقط کردم 646 01:21:21,516 --> 01:21:26,053 اونا بای رو به یه رستوران در سنت جرمن فرستادند 647 01:21:27,388 --> 01:21:29,657 و برای چندین سال دیگه ندیدمش 648 01:21:32,960 --> 01:21:37,197 من بین شایعه‌ها و دروغ‌هایی که برام می‌بافتن گیر افتاده بودم. 649 01:21:41,736 --> 01:21:43,504 مادرم مرد 650 01:21:44,938 --> 01:21:46,974 درحالیکه فکر می‌کرد من مایه ننگش شدم 651 01:21:51,579 --> 01:21:54,181 متقاعد شدم که دیگه هیچ وقت خوشحال نمیشم 652 01:22:15,035 --> 01:22:17,504 حتی تو هم نمیتونی اونچه که بای از من گرفت رو بهم پس بدی 653 01:22:19,239 --> 01:22:20,608 این دلیلی هستش که دارم میرم 654 01:22:22,644 --> 01:22:27,715 می خواستم بدونی که حاضر بودم جاهایی برم که قبلا حتی فکرش رو نمی‌کردم بتونم برم 655 01:22:33,420 --> 01:22:37,191 می‌خواستم بدونم تو هم مثل بای نیستی 656 01:22:38,158 --> 01:22:39,326 هستم؟ 657 01:22:42,630 --> 01:22:44,031 هستم، لی؟ 658 01:22:45,934 --> 01:22:47,134 نه 659 01:22:48,770 --> 01:22:50,204 نه 660 01:23:01,248 --> 01:23:04,051 تو مستحق به دوش کشیدن مشکلات من نیستی 661 01:23:06,286 --> 01:23:08,055 کتابی که نوشتی من رو متحیر کرد 662 01:23:08,188 --> 01:23:10,090 و وقتی دیدمت، ازت خوشم اومد 663 01:23:10,224 --> 01:23:14,194 نمیتونی تصور کنی چقدر لذت می‌بردم وقتی درباره یه مرد فانتزی می‌ساختم 664 01:23:14,328 --> 01:23:16,698 قبلا فقط یک زن من رو دوست داشته 665 01:23:19,399 --> 01:23:23,504 هیچ وقت فکرش رو نمی‌کردم بتونیم همدیگر رو ببینیم و خوب، یهویی اتفاق افتاد 666 01:23:24,204 --> 01:23:25,507 من آماده نبودم 667 01:23:28,610 --> 01:23:30,177 من خیلی تنها بودم 668 01:23:32,881 --> 01:23:35,282 آرزو می‌کنم یه اتفاق دیگه‌ای میفتاد 669 01:23:40,588 --> 01:23:43,323 آرزو می‌کنم کاش دوباره عادی می‌بودم، مثل همه مردم 670 01:23:48,963 --> 01:23:52,199 نمیدونم، عشقی که به تو دارم، تو از این عشق استفاده می‌کنی 671 01:23:52,332 --> 01:23:54,536 اینم یه دلیل دیگه که دارم ترکت می‌کنم 672 01:23:57,605 --> 01:24:01,676 لطفا، تلاش نکن که بفهمی و درک کنی چی شده یا حتی من رو ببخشی 673 01:24:06,413 --> 01:24:09,751 من نمیتونم بمونم همه چی بدتر میشه. 674 01:24:09,884 --> 01:24:11,451 به خاطر کارمنسیا ست؟ 675 01:24:12,554 --> 01:24:13,555 چی؟ 676 01:24:13,988 --> 01:24:15,188 کارمن لیندو. 677 01:24:16,123 --> 01:24:17,391 استاد دانشگاه 678 01:24:18,626 --> 01:24:19,661 اون تو رو می‌شناسه 679 01:24:20,995 --> 01:24:22,296 پس دیدیش. 680 01:24:23,063 --> 01:24:24,331 من باهاش حرف زدم. 681 01:24:24,464 --> 01:24:26,333 همین تازگی‌ها برگشته 682 01:24:27,367 --> 01:24:28,937 خوب پس به خاطر اونه که داری ترکم می‌کنی 683 01:24:29,069 --> 01:24:30,572 نه 684 01:24:31,739 --> 01:24:33,541 پس همش اتفاقیه؟ 685 01:24:33,675 --> 01:24:36,243 نه، همونطور که گفتم من اولش 686 01:24:36,376 --> 01:24:37,979 من اولش یه لزبین بودم 687 01:24:38,111 --> 01:24:40,213 من با اون خاطره دارم همونطور که با تو خاطره ساختم 688 01:24:40,347 --> 01:24:41,683 لی و لیندو 689 01:24:42,316 --> 01:24:43,785 مثل یه جوک میمونه 690 01:24:43,918 --> 01:24:45,820 مسخره‌اش نکن 691 01:24:45,954 --> 01:24:47,254 اهمیتی نمیدم درباره‌اش چه فکری می‌کنی 692 01:24:47,387 --> 01:24:48,856 اون معلم منه و کمکم کرده 693 01:24:48,990 --> 01:24:52,492 - حالا داستان منو میدونی - من کل داستانت رو هنوز نمیدونم 694 01:24:52,627 --> 01:24:54,596 و چیزایی که برام تعریف کردی خیلی دیره برای گفتنشون 695 01:24:54,729 --> 01:24:58,032 تو هم دوست داشتی که من برای اولین ملاقاتمون سر برسم. 696 01:24:58,398 --> 01:25:00,635 من تو رو جایگزینش نگردم 697 01:25:01,301 --> 01:25:04,137 و چرا داری فرار می‌کنی؟ 698 01:25:04,271 --> 01:25:06,306 بعد از چیزی که دیشب بینمون شکل گرفت 699 01:25:08,442 --> 01:25:10,712 به خاطر اینکه فکر نمی‌کنم بتونم با تو زندگی کنم 700 01:25:11,445 --> 01:25:13,213 چرا نه لی 701 01:25:14,649 --> 01:25:15,617 چرا؟ 702 01:25:16,216 --> 01:25:17,852 برای اینکه گفتم 703 01:25:18,553 --> 01:25:21,254 بای بهم تجاوز کرد و من هیچ کاری نکردم 704 01:25:21,656 --> 01:25:24,391 علیه‌اش نایستادم از بقیه کمک نگرفتم 705 01:25:25,026 --> 01:25:27,160 به خاطر اینکه فکر میکردم عاشق اون عوضیم 706 01:25:29,129 --> 01:25:32,499 و به خاطر اینکه نمیتونستم با مرد دیگه‌ای باشم 707 01:25:39,306 --> 01:25:40,541 نم 708 01:25:42,043 --> 01:25:43,210 نمیدو 709 01:25:44,144 --> 01:25:45,445 نمیدونم چطوری عاشق کسی باشم 710 01:25:45,580 --> 01:25:47,548 هیچ وقت احساسش نکردم 711 01:25:48,448 --> 01:25:53,387 نه وقتی 6 سالم بود نه وقتی 13 سالم بود و نه وقتی 15 سالم بود 712 01:25:58,960 --> 01:26:02,530 حتی عاشق کارمن هم نتونستم باشم شاید شاید با تو ... 713 01:26:31,626 --> 01:26:32,426 لی چائو؟ 714 01:26:32,560 --> 01:26:34,227 لی رفت 715 01:26:34,662 --> 01:26:36,164 برنگرد اینجا دوباره 716 01:26:36,296 --> 01:26:37,732 لی مشکل بزرگ با رئیس 717 01:26:37,865 --> 01:26:38,733 چرا مگه چیشده؟ 718 01:26:38,866 --> 01:26:40,535 لی پشت بوم رفت بنگ اتاق بای 719 01:26:40,668 --> 01:26:43,470 نمی شد برود بالا 720 01:26:43,905 --> 01:26:48,275 دعوای بزرگی بود رفتیم بالا به بای سر بزنیم مردم همه بیدار شده بودند 721 01:26:48,408 --> 01:26:50,277 لی کیفش رو برداشت و فرار کرد 722 01:26:55,083 --> 01:26:55,983 لی عاشقته 723 01:27:24,746 --> 01:27:25,713 لی رفت 724 01:27:29,382 --> 01:27:30,685 تقصیر منه 725 01:27:33,521 --> 01:27:34,789 غیبش زده 726 01:27:36,389 --> 01:27:37,892 متاسفم 727 01:27:39,127 --> 01:27:40,027 ولی من عاشقشم 728 01:27:43,097 --> 01:27:45,032 من هنرش رو دوست دارم 729 01:27:46,234 --> 01:27:47,434 روحش رو دوست دارم 730 01:27:48,536 --> 01:27:49,804 اما هنرش... 731 01:27:51,072 --> 01:27:53,373 مثل تو عه تو 732 01:27:54,542 --> 01:27:55,843 خوب بهش آموزش دادی 733 01:27:59,346 --> 01:28:00,648 خیلی استعداد داره 734 01:28:01,582 --> 01:28:04,519 با استعداد 735 01:28:22,837 --> 01:28:23,771 لی چائو 736 01:28:25,873 --> 01:28:28,276 بیشتر از من با استعداد 737 01:28:28,408 --> 01:28:29,877 نه 738 01:28:31,879 --> 01:28:33,346 من... 739 01:28:34,749 --> 01:28:37,450 اون با استعداده، آره 740 01:28:39,020 --> 01:28:42,355 من بهش این نقاشی رو دادم 741 01:28:43,423 --> 01:28:44,592 من بهش دادم 742 01:28:45,059 --> 01:28:50,631 میخواستم به یه هنرستان بزرگ بفرستمش 743 01:28:52,600 --> 01:28:53,768 ولی نتونستم 744 01:29:11,953 --> 01:29:13,420 اوه بله درسته 745 01:29:18,259 --> 01:29:19,694 صبر کن یه پیام اونجاست 746 01:29:22,663 --> 01:29:24,866 داره تلاش میکنه اسم 747 01:29:25,533 --> 01:29:27,034 بای رو پاک کنه 748 01:29:34,041 --> 01:29:38,045 داره سعی میکنه اسم کارمن رو پاک کنه؟ 749 01:29:40,480 --> 01:29:43,150 این نقاشی خودش یک شهادته 750 01:29:44,151 --> 01:29:45,786 بر سکوتش 751 01:29:47,555 --> 01:29:49,456 این روش اونه 752 01:29:52,326 --> 01:29:53,493 برای جنگیدن 753 01:29:55,096 --> 01:29:56,831 برای برطرف کردن 754 01:29:58,065 --> 01:29:59,166 دردش... 755 01:30:01,035 --> 01:30:03,938 میتونی خشمش رو از قلمش حس کنی 756 01:30:16,449 --> 01:30:17,952 اون من رو ترک نکرده 757 01:30:19,820 --> 01:30:21,322 فقط جنگش رو باخته 758 01:30:50,084 --> 01:30:53,721 نقاشی‌هاش روشی بود برای اینکه اون چیزهایی که قبلا میدونسته رو بازگو کنه 759 01:30:54,487 --> 01:30:58,259 اون تمام انرژی رو وقف این کار کرده بود با اینکه میدونست هیچ‌وقت نمیتونه با من باشه 760 01:30:59,126 --> 01:31:01,329 اون لحظه آخرین خداحافظیش بود 761 01:31:02,430 --> 01:31:06,600 اون نمیومد من رو ببینه تا چیزهایی که الان میدونم رو تعریف منه 762 01:31:07,802 --> 01:31:10,503 یک روزی، ازش یه خبری میشنوم 763 01:31:11,272 --> 01:31:13,074 زمانی که دیگه همدیگر رو نمیشناسیم 764 01:31:22,783 --> 01:31:24,185 لی اینجا نیست میفهمی؟ 765 01:31:25,186 --> 01:31:26,220 نیومدم اون رو ببینم 766 01:31:26,354 --> 01:31:28,089 میخواستم با تو حرف بزنم 767 01:31:28,356 --> 01:31:29,557 تو گلندا هستی، نه؟ 768 01:31:30,691 --> 01:31:32,827 - آره - لی درباره تو بهم گفته بود 769 01:31:33,894 --> 01:31:37,198 Just a few minutes, okay? Look, I need answers. 770 01:31:37,331 --> 01:31:40,500 به پارک کنار تالاب برو 10 دقیقه دیگه می‌بینمت 771 01:31:45,673 --> 01:31:48,009 قبل از اینکه شروع کنید تو رو می‌شناختم 772 01:31:48,142 --> 01:31:49,710 منظورت چیه قبل اینکه شروع کنید؟ 773 01:31:50,378 --> 01:31:52,113 خوب، لی همه چیز رو بهم گفت 774 01:31:52,246 --> 01:31:53,681 ما باهم دوستیم میدونی که 775 01:31:53,814 --> 01:31:56,384 درباره یادداشتها اینکه چطوری باهم آشنا شدید 776 01:31:56,517 --> 01:31:58,419 و حالا مخفی شده تا تو رو از دور تماشا کنه 777 01:31:58,552 --> 01:32:00,454 آره چرا که نه از دور تماشا میکنه 778 01:32:00,588 --> 01:32:02,790 اره دیوونه است 779 01:32:03,224 --> 01:32:04,892 یکی از کتابهای غم‌انگیزت رو این‌قدر خونده بود که میتونست از حفظ بگه 780 01:32:05,026 --> 01:32:07,795 اون برای روزها به عکسهای تو خیره میشد 781 01:32:08,229 --> 01:32:09,764 بهش قول داده بودم وقتی اومدی 782 01:32:10,398 --> 01:32:11,499 به اون رستوران 783 01:32:11,632 --> 01:32:15,202 من میدوئم بالای پله‌ها و بهش بگم که... 784 01:32:15,569 --> 01:32:17,338 شما دوتا تاحالا؟ 785 01:32:17,772 --> 01:32:21,108 عاشق هم بودیم؟ نه ما فقط دوست بودیم 786 01:32:21,842 --> 01:32:23,544 من میدونستم که دنبالت میکنه 787 01:32:24,245 --> 01:32:25,980 بارها پیشش رفتم 788 01:32:26,113 --> 01:32:29,350 خبرچینی تورو براش کردم ری اکشن‌هات رو گفتم، تا بتونم بیشتر درگیرت کنه 789 01:32:29,483 --> 01:32:31,285 یه دوست جدید پیدا کرده 790 01:32:31,419 --> 01:32:32,987 اسکیت بورد؟ 791 01:32:33,120 --> 01:32:35,089 لی نمیتونست تنهایی این کار رو بکنه 792 01:32:35,222 --> 01:32:36,223 پس.. 793 01:32:38,527 --> 01:32:40,261 تو هیچ وقت ما رو ندیدی 794 01:32:40,861 --> 01:32:42,163 یجورایی باحال بود 795 01:32:42,296 --> 01:32:44,632 همش بهش میگفتم یا ولت کنه 796 01:32:44,765 --> 01:32:47,134 یا بیاد جلو و بهت سلام بده 797 01:32:48,537 --> 01:32:49,970 تو خیلی صبوری 798 01:32:52,640 --> 01:32:54,442 و تو خودت بقیه داستان رو بهتر از من میدونی 799 01:32:54,575 --> 01:32:55,576 نه همش رو 800 01:32:56,577 --> 01:33:01,348 تمام چیزی که میتونم بهت بگم اینه که لی عاشقته و وقتی باهاش بودی خیلی خوشحال بود 801 01:33:06,420 --> 01:33:07,688 پس چرا 802 01:33:08,889 --> 01:33:10,357 پس چرا غیبش زد؟ 803 01:33:10,491 --> 01:33:15,629 چون زنی که قبل از تو باهاش بود برگشت 804 01:33:16,597 --> 01:33:17,832 کارمن 805 01:33:19,100 --> 01:33:21,936 منظورت اینه که قضیه این قدر ساده است؟ 806 01:33:23,771 --> 01:33:25,206 لی فقط همه چیز رو فراموش کرد 807 01:33:25,339 --> 01:33:27,908 تو یه چشم بهم زدن هرچیزی که بین ما بود تموم شد؟ 808 01:33:29,009 --> 01:33:31,412 اون دختر عجیبیه 809 01:33:31,546 --> 01:33:33,013 اما چرا حالا چرا کارمن؟ 810 01:33:33,147 --> 01:33:35,349 مگه اون رو فراموش نکرده بود؟ 811 01:33:35,483 --> 01:33:36,684 چرا 812 01:33:38,285 --> 01:33:40,522 ببین، اونا همدیگر رو از خیلی وقت پیش میشناسن 813 01:33:40,654 --> 01:33:42,591 وقتی لی رفت دانشگاه 814 01:33:43,023 --> 01:33:44,593 کارمن کمکش کرد 815 01:33:44,992 --> 01:33:47,394 حتی شهریه کلاسهاش رو میداد 816 01:33:48,095 --> 01:33:49,396 لی هیچی نداره، میدونی 817 01:33:49,531 --> 01:33:52,266 پس داری میگی لی به کارمن مدیونه؟ 818 01:33:52,399 --> 01:33:54,969 بنابراین باید قدردان کارمن باشه 819 01:33:55,803 --> 01:33:57,505 به همین سادگی‌ها هم نیست 820 01:33:57,638 --> 01:34:00,908 پس چرا چرا این کار رو کرده؟ 821 01:34:03,878 --> 01:34:05,346 اون می‌خواست فرار کنه 822 01:34:07,781 --> 01:34:09,584 میتونست با من فرار کنه 823 01:34:12,386 --> 01:34:13,754 تو نیازی نداری که فرار کنی 824 01:34:42,617 --> 01:34:44,418 عصر به خیر، همکار! 825 01:34:44,553 --> 01:34:47,688 به نظر میاد که خیلی دوست داری به عمارت کارمنسیا بری 826 01:34:47,821 --> 01:34:49,023 ای همیچین 827 01:34:50,124 --> 01:34:53,160 20 بار تاحالا بهم زنگ زده 828 01:34:53,294 --> 01:34:57,031 "هرچیزی که به نظرت نویسنده‌های اسپانیایی احتیاج پیدا میکنند رو فراهم کن" 829 01:34:57,464 --> 01:34:59,266 به نظرم باید چندتا 830 01:34:59,400 --> 01:35:02,002 جونور میاورد که بتونن زبون کتابی که نوشته رو بفهمن 831 01:35:02,136 --> 01:35:07,007 ولی اون هیچی درباره ما نمیفهمه 832 01:35:07,441 --> 01:35:11,946 این من رو به طرز عالی تو موقعیت یه جوک بد قرار میده 833 01:35:12,446 --> 01:35:16,850 امروز مادرید دربرابر آمرسیا قرار میگیره 834 01:35:17,384 --> 01:35:21,656 رقیب میتونه تاریخ رو هم به همراه کتابش بازنویسی کنه 835 01:35:24,258 --> 01:35:25,259 بیا 836 01:35:26,126 --> 01:35:28,697 نمیخوایی که زودتر از موعد به مهمونی بری نه؟ 837 01:35:32,499 --> 01:35:33,400 آقا؟ 838 01:35:34,268 --> 01:35:37,504 از وقتی که سیگار می‌کشیدم خیلی وقته میگذره 839 01:35:41,242 --> 01:35:45,179 قراره دوباره معاون نویسندگان بشم مثل یه روزی که بودم 840 01:35:45,879 --> 01:35:46,947 سیگار کشیدن 841 01:35:47,348 --> 01:35:49,850 یه اضطراب سطح پایین ایجاد میکنه 842 01:35:49,984 --> 01:35:52,319 که کمکم میکنه بتونم جلوی اون صفحه خالی که باید با کلمات پرش کنم بمونم 843 01:35:52,453 --> 01:35:56,023 - نوشتن نیاز به صبر کردن داره 844 01:35:56,423 --> 01:36:00,294 باید روی اون وقتی که بین کلمه تا پاراگراف شدن هدر میره حسابی تمرکز داشته باشی 845 01:36:01,228 --> 01:36:04,164 سیگار کشیدن کمکت میکنه قوی تر بشی 846 01:36:04,765 --> 01:36:06,467 وقتی نمی‌نویسم چیزهای مختلف میخونم 847 01:36:15,943 --> 01:36:17,411 تو از کجا کارمن لیندو رو میشناسی؟ 848 01:36:17,878 --> 01:36:19,013 نمیشناسم 849 01:36:19,947 --> 01:36:21,882 فقط باهاش یکبار رو یک پنل بودم 850 01:36:22,016 --> 01:36:24,051 به مهمونی دعوت شدی؟ 851 01:36:25,119 --> 01:36:26,521 نه 852 01:36:27,221 --> 01:36:28,556 اومدم تا یه خانم رو ببینم 853 01:36:29,456 --> 01:36:34,328 اون دانشگاه که همه توش به مقام و منسب می‌بالیدن حتی بیشتر از من به تو میاد دانش‌آموختش باشی 854 01:36:34,795 --> 01:36:36,163 اون خوشگله کیه؟ 855 01:36:37,064 --> 01:36:40,901 اسمش لی چائو هستش 856 01:36:41,802 --> 01:36:42,936 Ah! 857 01:36:43,070 --> 01:36:46,907 فوق العاده است دانش آموز من بود 858 01:36:49,009 --> 01:36:50,512 آره به همین دلیله که اینجام 859 01:36:51,412 --> 01:36:54,315 اون دختره برای تو بو بوبو؟ 860 01:36:56,050 --> 01:36:57,786 بود، یا هنوز هست نمیدونم 861 01:36:57,918 --> 01:37:00,087 مطمئن نیستم دلیلش همینه که اینجام 862 01:37:00,220 --> 01:37:02,890 من نمیتونم به کارمن نه بگم 863 01:37:04,124 --> 01:37:05,959 خیلی وقت پیش 864 01:37:06,360 --> 01:37:08,095 من و کارمن باهم رابطه داشتیم 865 01:37:08,495 --> 01:37:11,533 ما میخواستیم ازدواج کنیم 866 01:37:13,167 --> 01:37:16,904 کتابها ما رو بهم رسوندن و زنان مارو ازهم جدا کردند 867 01:37:17,838 --> 01:37:18,740 باید بهت هشدار بدم 868 01:37:19,306 --> 01:37:21,442 پروفسور لیندو اعلام کردند که 869 01:37:21,576 --> 01:37:24,512 البته با کمی حیا که توسط شخصی 870 01:37:24,646 --> 01:37:29,116 که نمیدونم کیه استخدام شدند و قراره به لس آنجلس برن 871 01:37:35,724 --> 01:37:38,992 به عنوان دوستم، به نظرم... 872 01:37:42,129 --> 01:37:43,598 سلام 873 01:37:44,264 --> 01:37:46,768 بگذار دوستم رو بهتون معرفی کنم 874 01:37:47,067 --> 01:37:48,936 مطمئنم که دوست داری باهاش حرف بزنی 875 01:37:49,503 --> 01:37:52,039 اون نویسنده کتاب سه در یک هستش 876 01:37:54,141 --> 01:37:55,610 چه خبر؟ 877 01:37:58,011 --> 01:37:59,848 اینجا چیکار میکنی؟ 878 01:38:00,414 --> 01:38:01,949 اومدم تو رو ببینم 879 01:38:02,650 --> 01:38:04,918 این موقعیت مناسبی نیست 880 01:38:05,052 --> 01:38:07,321 چاره ای برام نگذاشتی 881 01:38:09,089 --> 01:38:10,257 باید بری 882 01:38:10,391 --> 01:38:11,693 برام دردسر میسازی 883 01:38:11,826 --> 01:38:14,027 تو فکر کردی برای من نساختی؟ 884 01:38:14,161 --> 01:38:16,063 اون یه دوست خیلی خوبه 885 01:38:16,196 --> 01:38:19,466 و یه نویسنده با استعداد 886 01:38:21,836 --> 01:38:23,671 امیدوارم که اذیت نشده باشید 887 01:38:24,505 --> 01:38:25,673 البته که نه 888 01:38:26,875 --> 01:38:28,442 لی درباره شما با من حرف زده بود 889 01:38:29,009 --> 01:38:30,712 یکمی مضطرب بودم برای دیدن شما 890 01:38:31,478 --> 01:38:34,081 علاوه براون شما دوتا حرفهایی دارید که باید زده بشن 891 01:38:36,618 --> 01:38:37,752 هرچقدر دوست داری بمون 892 01:38:38,553 --> 01:38:43,525 همونطور که دریا میگه: "من هیچ وقت تسلیم هوس نمیشم هر چقدر هم که سخت باشه" 893 01:38:43,658 --> 01:38:46,093 درسته لی؟ 894 01:38:48,162 --> 01:38:50,164 من خوشحالم 895 01:38:51,131 --> 01:38:52,499 میتونم به شما اطمینان بدم 896 01:38:52,634 --> 01:38:54,569 هیچ کینه‌ای از شما ندارم 897 01:38:55,135 --> 01:38:57,938 جور دیگه ای هم از تو انتظاری نیست عزیزم 898 01:38:58,071 --> 01:39:00,340 "تظاهر کن 899 01:39:00,474 --> 01:39:02,943 - " فقط تظاهر به تظاهر کردن کن" - دریدا 900 01:39:03,076 --> 01:39:05,345 عزیزم میشه از یکی غیر از دریدا هم نقل قول کنی؟ 901 01:39:05,479 --> 01:39:09,249 ماکسیمو، تو 20 ساله که منو نخندونده بودی 902 01:39:14,121 --> 01:39:15,590 و ایشونم اینجاست 903 01:39:15,723 --> 01:39:17,191 یونیوفورم پوشیده 904 01:39:17,324 --> 01:39:19,259 شرط می‌بندم حتی جوراب هم پاش نکرده 905 01:39:19,393 --> 01:39:21,763 گارسیا پدرو دوستاتم اینجان 906 01:39:21,896 --> 01:39:23,765 بهترین نویسندگان پورتو ریکو 907 01:39:23,898 --> 01:39:25,966 همون نویسندگان هم کفایت میکنه 908 01:39:26,333 --> 01:39:30,237 ادیتورم میگه نسبت به اندازه پورتو ریکو 909 01:39:30,370 --> 01:39:33,675 پورتو ریکو خیلی از اسپانیا کتاب وارد میکنه 910 01:39:33,808 --> 01:39:36,945 ممکنه متوجهش نشده باشی ولی ما هم به همون اندازه که 911 01:39:37,077 --> 01:39:38,513 هر کشوری تو آمریکای لاتین اسپانیایی حرف میزنه که ما میزنیم 912 01:39:38,979 --> 01:39:42,249 آره ولی شما بخشی از هیولای شمالی هستید 913 01:39:42,382 --> 01:39:44,552 همنوطر که حوزه مارتی میگه عمو سم 914 01:39:44,686 --> 01:39:46,888 اما این چیزی از ارزشهای من به عنوان یک ملت کم نمیکنه 915 01:39:47,020 --> 01:39:49,256 هیچ چیز کمتر از اسپانیا آرژانتین یا مکزیک نداریم 916 01:39:49,389 --> 01:39:52,059 در اسپانیا میشه نیوسنده حرفه ای باشی 917 01:39:52,359 --> 01:39:53,994 اینجا سخته که این کار رو کرد 918 01:39:54,461 --> 01:39:57,565 مادرید و بارسلونا، تبدیل به شهرهایی بزرگ و صنعتی شدن که فرهنگ های مختلفی توشون جا گرفته 919 01:39:57,699 --> 01:40:00,100 جایی که نویسندگان فقط با نویسندگی میتونن خرج زندگیشون رو بدن 920 01:40:00,234 --> 01:40:02,302 ما فقط میتونیم درباره نوشتن درباره دنیا فکر میکنیم 921 01:40:02,436 --> 01:40:05,005 هیچ اثر ادبی موفقی از نا امیدی نشات نگرفته 922 01:40:05,673 --> 01:40:08,576 نا امیدی هیچ وقت خواننده کتاب نمیسازه 923 01:40:08,710 --> 01:40:10,477 و من دوست دارم که کتابهام خونده بشن 924 01:40:15,482 --> 01:40:18,318 پس هیچ کس تاحالا شما رو اینجا دعوت نکرده بود؟ 925 01:40:19,954 --> 01:40:21,956 راستش نه 926 01:40:22,456 --> 01:40:25,092 حتی یه گروه از اون خواننده های کشته و مرده ات؟ 927 01:40:25,225 --> 01:40:29,898 حتی دانشگاهم نه؟ موسسه ها چی؟ 928 01:40:30,865 --> 01:40:34,836 اسپانیا هزینه سفر شما رو پرداخت میکنه تا اونجا رو تبلیغ کنی و کتابهاش رو بفروشی؟ 929 01:40:35,335 --> 01:40:36,838 و مشکلش چیه؟ 930 01:40:36,971 --> 01:40:39,574 شما موفقیت اصلی یک نویسنده رو در 931 01:40:39,707 --> 01:40:42,442 فقط در فروش آثارش می‌بینید 932 01:40:42,944 --> 01:40:45,345 اینجا دارم یکم ناامیدی حس می‌کنم 933 01:40:46,113 --> 01:40:51,318 شاید زیاد از حد کوچیک بودن پورتو ریکو موجبش شده باشه - شاید 934 01:40:51,451 --> 01:40:53,555 اسپانیا همیشه یه استان بوده که 935 01:40:53,688 --> 01:40:56,323 ما رو احاطه کرده 936 01:40:56,456 --> 01:40:59,027 و هیچ وقت هم نتونسته تواضع به خرج بده 937 01:40:59,326 --> 01:41:01,729 و تو یه بچه شهری هستی که داره تو حباب زندگی میکنه 938 01:41:01,863 --> 01:41:03,297 یه حباب تو سرت 939 01:41:03,865 --> 01:41:06,968 این ناامیدیت رو از اسپانیا دریغ نکن 940 01:41:07,467 --> 01:41:08,770 ما دشمن شما نیستیم 941 01:41:08,903 --> 01:41:11,773 یک نویسنده همینطور یک ورزشکار دونده هم هست 942 01:41:12,941 --> 01:41:14,308 و این خودشم یه مشکله 943 01:41:14,441 --> 01:41:17,845 -و تراژدی به اسم گارسیا پاردو - کافیه 944 01:41:18,780 --> 01:41:20,414 پاردو مهمان ماست 945 01:41:20,548 --> 01:41:23,150 و این رفتاری نیست که شایسته اشه 946 01:41:23,283 --> 01:41:25,252 چه رفتاری شایسته اشه؟ 947 01:41:27,421 --> 01:41:30,625 بیا من کسی دیگه ای رو میشناسم که باید بهت معرفیش کنم 948 01:41:32,459 --> 01:41:34,494 چی کار داشتی میکردی 949 01:41:40,568 --> 01:41:42,070 الان نمیتونم حرف بزنم 950 01:41:42,502 --> 01:41:44,639 - پس کی؟ - بعدا 951 01:41:45,439 --> 01:41:48,175 - بعدا بعدا؟ یا بعدا هیچ وقت؟ 952 01:41:48,676 --> 01:41:49,577 بعدا 953 01:41:52,847 --> 01:41:53,815 مشکل چیه؟ 954 01:41:55,282 --> 01:41:56,584 من ترسیدم 955 01:41:56,718 --> 01:41:59,186 از چی؟ چرا؟ 956 01:42:01,154 --> 01:42:02,456 برای اینکه من تنهام 957 01:42:03,156 --> 01:42:04,458 تو کارمن رو داری 958 01:42:04,592 --> 01:42:06,694 و میتونی با من باشی 959 01:42:07,160 --> 01:42:08,997 فرقی نداره 960 01:42:09,162 --> 01:42:10,765 نه این درست نیست بیا فقط 961 01:42:10,898 --> 01:42:13,266 میتونیم حلش کنیم بیا فقط صحبت کنیم 962 01:42:13,701 --> 01:42:16,503 بهت گفتم که نمیتونم نه اینجا و نه الان 963 01:42:16,638 --> 01:42:18,539 و فکر نکن بودن با کارمن خیلی راحت و آسونه 964 01:42:18,673 --> 01:42:20,942 و فکر نکن که به تو اهمیت نمیدم 965 01:42:21,341 --> 01:42:22,677 من گیر افتادم 966 01:42:23,276 --> 01:42:24,979 چرا این رو میگی؟ 967 01:42:25,113 --> 01:42:26,581 چطوری گیر افتادی؟ 968 01:42:27,081 --> 01:42:29,550 چون ک ممکنه تنها راه رفتنم رو از دست بدم 969 01:42:32,587 --> 01:42:35,222 پس واقعا داری از پورتو ریکو میری 970 01:42:38,158 --> 01:42:39,459 آره 971 01:42:43,564 --> 01:42:47,167 واقعا امیدوارم که اون بتونه کمکت کنه 972 01:42:48,502 --> 01:42:50,638 تو باید استعداد هنریت رو شکوفا کنی 973 01:42:51,171 --> 01:42:52,272 درسته 974 01:42:54,776 --> 01:42:55,843 پس همینه دیگه؟ تموم؟ 975 01:43:00,414 --> 01:43:03,551 بهت قول میدم دوباره همدیگر رو می‌بینیم 976 01:43:04,986 --> 01:43:06,721 تا حالا گلندا رو دیدی؟ 977 01:43:06,954 --> 01:43:08,188 - سلام - نه 978 01:43:08,321 --> 01:43:10,091 ما باهم تو یک رستوران کار می‌کنیم 979 01:43:10,223 --> 01:43:11,425 درسته، از آشنایی با شما خوشبختم 980 01:43:11,559 --> 01:43:13,326 - شما دوست لی هستی؟ 981 01:43:13,460 --> 01:43:15,129 - خوشبختم - همچنین 982 01:43:15,262 --> 01:43:16,496 کارمن داره صدات میکنه 983 01:43:17,297 --> 01:43:20,333 لی بریم؟ 984 01:43:20,467 --> 01:43:22,837 صبر کن صبر کن 985 01:43:24,172 --> 01:43:25,205 زودباش 986 01:43:32,980 --> 01:43:37,852 "توجه به یک انسان دیگر پاک ترین و کمیاب ترین نوع از عشق است." 987 01:44:05,580 --> 01:44:08,448 شادی به امید وابسته است. 988 01:44:09,382 --> 01:44:11,519 امیدوارم لی برگرده 989 01:44:12,220 --> 01:44:13,955 امیدوار بودم خوشحال بشم 990 01:44:15,156 --> 01:44:16,958 امیدوار بودم به غیرممکن برسم 991 01:44:17,992 --> 01:44:20,728 اضطرابی که احسا کردم فقط قابل مقایسه با 992 01:44:20,862 --> 01:44:22,597 زمانی بود که منتظر پیام اون بودم. 993 01:44:22,730 --> 01:44:25,265 زمانی که احساس کردم کسی رو از دست دادم 994 01:44:25,967 --> 01:44:27,135 و پیدا نکردم 995 01:44:28,102 --> 01:44:30,738 این مثل عذابی بود که 996 01:44:31,606 --> 01:44:33,708 عدم وجود یک بدن 997 01:44:33,841 --> 01:44:36,811 و یک روح که بهش ایمان داشتم کورم کرده بود. 998 01:44:44,185 --> 01:44:45,887 نویسنده؟ 999 01:44:46,754 --> 01:44:47,755 نویسنده؟ 1000 01:44:48,388 --> 01:44:49,289 نویسنده؟ 1001 01:44:53,828 --> 01:44:55,029 نویسنده؟ 1002 01:44:58,966 --> 01:45:00,067 نویسنده؟ 1003 01:45:00,835 --> 01:45:02,570 نویسنده؟ 1004 01:45:04,404 --> 01:45:05,773 نویسنده؟ 1005 01:45:11,546 --> 01:45:12,547 نویسنده؟ 1006 01:45:15,283 --> 01:45:16,416 نویسنده؟ 1007 01:45:17,185 --> 01:45:18,451 نویسنده؟ 1008 01:45:20,021 --> 01:45:21,155 نویسنده؟ 1009 01:45:21,289 --> 01:45:22,355 نویسنده؟ 1010 01:45:32,934 --> 01:45:34,035 نویسنده؟ 1011 01:45:35,570 --> 01:45:36,871 نویسنده؟ 1012 01:45:38,505 --> 01:45:39,472 نویسنده؟ 1013 01:45:41,242 --> 01:45:42,442 نویسنده؟ 1014 01:45:45,313 --> 01:45:46,446 نویسنده؟ 1015 01:45:47,849 --> 01:45:49,349 نویسنده؟ 1016 01:46:22,083 --> 01:46:23,517 نویسنده من؟ 1017 01:46:35,696 --> 01:46:37,698 لی بیا سوار شو 1018 01:47:47,335 --> 01:47:49,870 یاد گرفتم که با کمترین نیازداشتن ها زندگی کنم 1019 01:47:50,771 --> 01:47:53,140 لزبین بودن من یک کنایه است 1020 01:47:53,374 --> 01:47:56,177 من هیچ وقت احسا احترام رو درک نکردم 1021 01:47:56,310 --> 01:47:59,479 احساس برابری با یک انسان دیگه 1022 01:47:59,613 --> 01:48:00,915 مثل چیزی که با تو تجربه اش کردم 1023 01:48:01,382 --> 01:48:05,319 نمیدونستم یعنی چی که آزاد باشی تا بتونی رها بشی 1024 01:48:05,753 --> 01:48:07,922 باید به دوردست برم 1025 01:48:08,456 --> 01:48:10,524 این تلاش منه تا بگم: 1026 01:48:11,192 --> 01:48:11,993 متاسفم 1027 01:48:20,368 --> 01:48:22,670 این جواب سوال "چرا من" عه تو هستش 1028 01:48:23,971 --> 01:48:25,639 چرا من اون یه نفر خاص بودم 1029 01:48:29,777 --> 01:48:31,612 اون نیمه دیگر من بود 1030 01:48:35,516 --> 01:48:38,285 دو نیمه غیرممکن که یاد نگرفته بودند 1031 01:48:38,419 --> 01:48:41,255 خودشون رو در کس دیگه ای پیدا کنند 1032 01:48:53,934 --> 01:48:57,271 شهر با تمام چیزهایی که برای مرد باقی مانده بود 1033 01:48:58,072 --> 01:49:00,908 منطقه ای که مرد به آن تعلق داشت 1034 01:49:01,342 --> 01:49:02,910 هرچیزی که داشت 1035 01:49:20,828 --> 01:49:24,265 هیچ وقت نمیتونم شهری رو که در اون بدون شرمساری درش قدم زدم رو رها کنم 1036 01:49:24,398 --> 01:49:26,233 ازش به عنوان یک صفحه سفید استفاده می‌کنم 1037 01:49:26,801 --> 01:49:29,770 این عذاب تا ابد گریبانگیر من است گریبان گیر این خیابانها 1038 01:49:30,604 --> 01:49:31,839 می‌خواهم که بنویسم 1039 01:49:32,506 --> 01:49:33,707 بی توجه به آنچه که پیش خواهد آمد 1040 01:49:33,806 --> 01:49:43,893 « ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید » [ @AvaMovie_in ] 1041 01:49:44,074 --> 01:49:52,917 « ارائه شده توسط وب سایت آوا مووی »