1 00:00:22,439 --> 00:00:23,815 - Malam. - Terima kasih. 2 00:00:53,595 --> 00:00:55,889 PENDEKATAN TERAPEUTIK TERHADAP PENYIMPANGAN SEKSUAL 3 00:01:04,898 --> 00:01:07,651 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 4 00:02:56,885 --> 00:02:57,761 Detektif Drowatzky? 5 00:02:59,137 --> 00:03:00,055 Bill Tench. 6 00:03:00,389 --> 00:03:01,223 Bernie. 7 00:03:02,557 --> 00:03:04,685 Kata anak-anakku aku seperti polisi. 8 00:03:04,768 --> 00:03:05,644 Kita semua begitu. 9 00:03:06,353 --> 00:03:07,396 Aku ke sini. 10 00:03:07,938 --> 00:03:09,648 Sampai mana tindak lanjut kita? 11 00:03:09,731 --> 00:03:10,691 Tak ada. 12 00:03:11,233 --> 00:03:12,234 Atau semua. 13 00:03:13,110 --> 00:03:15,654 Tapi tiap dapat surat, kita dapat info baru. 14 00:03:16,238 --> 00:03:18,740 Kita sedang melacak mesin Xerox yang dia gunakan 15 00:03:18,824 --> 00:03:23,078 dengan tanda tangan di tepi kertas dan difusi tinta. 16 00:03:23,161 --> 00:03:24,204 Canggih sekali. 17 00:03:24,746 --> 00:03:26,164 Ada polisi pengalaman 20 tahun 18 00:03:26,248 --> 00:03:28,375 yang lebih tahu toner daripada tukang fotokopi. 19 00:03:29,167 --> 00:03:30,919 Bisa jadi kita kerja tanpa hasil lagi. 20 00:03:31,002 --> 00:03:33,046 Sampai kantor nanti, kau bisa lihat suratnya. 21 00:03:33,130 --> 00:03:34,923 Ada TKP yang bisa diakses? 22 00:03:35,006 --> 00:03:36,800 Semua. Semua masih kosong. 23 00:03:37,008 --> 00:03:39,511 Tapi kita sudah menyisirnya bertahun-tahun. 24 00:03:39,594 --> 00:03:41,847 Lebih bagus jika ada fotonya. 25 00:03:42,514 --> 00:03:43,473 Jika tak keberatan. 26 00:03:44,433 --> 00:03:46,017 Mulai saja dari awal. 27 00:03:46,643 --> 00:03:47,602 Otero. 28 00:03:49,312 --> 00:03:50,230 Agak jauh. 29 00:03:50,689 --> 00:03:52,816 Tak keberatan Willie Nelson, 'kan? 30 00:03:53,608 --> 00:03:54,693 Sama sekali tidak. 31 00:04:11,960 --> 00:04:13,545 Edgemoor Utara 803. 32 00:04:14,379 --> 00:04:15,547 Rumah Otero. 33 00:04:16,757 --> 00:04:18,300 Januari, 1974. 34 00:04:19,009 --> 00:04:20,844 Mereka baru pindah dua bulan sebelumnya. 35 00:04:22,262 --> 00:04:23,430 Waktu itu sekolah buka, 36 00:04:23,513 --> 00:04:25,223 tetangga datang pergi sepanjang pagi. 37 00:04:26,516 --> 00:04:29,436 Salah satunya lihat BTK pergi dengan mobil keluarga setelah itu. 38 00:04:35,609 --> 00:04:36,985 Wanita di sini pulang, 39 00:04:37,068 --> 00:04:39,196 pertama mereka periksa telepon masih berfungsi, 40 00:04:39,821 --> 00:04:41,031 lima tahun kemudian. 41 00:04:56,505 --> 00:04:57,964 Menurut kami dia datang kemari. 42 00:04:58,799 --> 00:05:00,467 Kedua anak itu membuat makan siang. 43 00:05:00,550 --> 00:05:02,385 Tiga yang lebih tua di sekolah. 44 00:05:04,971 --> 00:05:06,765 Mereka punya lima anak di rumah ini? 45 00:05:07,265 --> 00:05:08,475 Pensiunan militer. 46 00:05:08,850 --> 00:05:10,268 Biasa tinggal di asrama. 47 00:05:14,856 --> 00:05:15,941 Tidak masuk paksa. 48 00:05:16,358 --> 00:05:18,026 Anjingnya di halaman saat kami tiba. 49 00:05:18,109 --> 00:05:21,613 Tak masuk akal masuk rumah berisi pria dewasa dan anjing. 50 00:05:21,696 --> 00:05:22,697 Semua tak masuk akal. 51 00:05:22,781 --> 00:05:24,991 Dia ambil uang dari dompet Pak Otero, 52 00:05:25,075 --> 00:05:28,245 mengambil semua di tas dan mencuri arloji aviator-nya. 53 00:05:28,370 --> 00:05:29,788 Tapi motifnya bukan perampokan. 54 00:05:29,871 --> 00:05:31,748 Surat izin mengemudi hilang. 55 00:05:31,832 --> 00:05:33,792 - Ya. - Dia mengambil suvenir. 56 00:05:35,210 --> 00:05:37,921 Dia sudah tahu yang diinginkan pada pembunuhan pertama. 57 00:05:54,729 --> 00:05:57,482 Si ayah pasti di sini, diikat di kaki ranjang. 58 00:05:58,024 --> 00:06:01,069 Laporan polisi menyatakan dia ditutup kantong plastik dan kaus? 59 00:06:01,152 --> 00:06:02,445 Tapi kami temukan lubang. 60 00:06:02,529 --> 00:06:04,906 Pak Otero berhasil merobek dengan gigi. 61 00:06:05,156 --> 00:06:06,908 Pembunuh melepas kantong plastik, 62 00:06:06,992 --> 00:06:11,580 menutup kepala dengan kaus, lalu menutup lagi dengan kantong plastik. 63 00:06:12,414 --> 00:06:13,540 Tersiksa sekali. 64 00:06:15,542 --> 00:06:17,210 Nyonya Otero ada di ranjang. 65 00:06:18,712 --> 00:06:20,380 Dia punya dua bekas ikatan tali. 66 00:06:20,547 --> 00:06:22,674 Pasti terpaksa, jadi dia harus lakukan lagi. 67 00:06:22,757 --> 00:06:25,343 Menurut kami karena baru pertama, dia gagal. 68 00:06:26,261 --> 00:06:28,054 Anak-anak pasti di dalam sini. 69 00:06:30,390 --> 00:06:32,183 Mereka terpaksa melihat semua. 70 00:06:43,737 --> 00:06:45,780 Kami temukan anaknya yang terkecil di lantai, 71 00:06:45,864 --> 00:06:47,324 mati lemas. 72 00:06:47,407 --> 00:06:48,909 Dua kaus dan tas. 73 00:06:49,451 --> 00:06:52,245 Jadi, si pembunuh tahu, tak mau ambil risiko. 74 00:06:52,746 --> 00:06:55,916 Dia pasti bawa gadis kecil itu kemari juga. Tak bisa ditinggal sendiri. 75 00:06:55,999 --> 00:06:59,044 Ada kursi di sini dengan lekukan karpet yang dalam. 76 00:06:59,127 --> 00:07:01,087 Kami pikir dia duduk melihat anak itu mati. 77 00:07:02,839 --> 00:07:05,216 - Berapa lama? - Empat sampai enam menit. 78 00:07:21,399 --> 00:07:23,068 Aku dan rekanku yang pertama di TKP. 79 00:07:23,777 --> 00:07:25,445 Di sini gelap sekali. 80 00:07:26,446 --> 00:07:29,074 Dia mencari cahaya saat sesuatu menabraknya. 81 00:07:30,700 --> 00:07:32,577 Saat itulah kami temukan gadis kecil itu. 82 00:07:33,036 --> 00:07:34,204 Tergantung di pipa ini. 83 00:07:43,880 --> 00:07:44,881 Astaga. 84 00:07:50,512 --> 00:07:52,138 Lalu anak yang lebih tua? 85 00:07:52,430 --> 00:07:53,640 Bisa bicara dengan mereka? 86 00:07:53,723 --> 00:07:55,433 Keluarga di Albuquerque mengambilnya. 87 00:07:55,517 --> 00:07:57,727 Agar mereka tak ingat kembali kejadian itu. 88 00:07:57,811 --> 00:07:59,062 Mereka yang temukan mayat. 89 00:07:59,938 --> 00:08:02,440 Memotong tali di leher orang tuanya untuk menolong. 90 00:08:03,358 --> 00:08:04,776 Mereka sering menelepon. 91 00:08:05,193 --> 00:08:06,403 Lima tahun kemudian... 92 00:08:07,487 --> 00:08:08,571 aku belum punya info. 93 00:08:10,949 --> 00:08:13,576 Kami pikir bisa tangkap dia di sekitar sini. 94 00:08:13,660 --> 00:08:15,912 Minggu pertama? Tak ada yang pulang. 95 00:08:16,287 --> 00:08:18,707 Kami tanyai lagi semua penerima grasi, penjahat seks. 96 00:08:18,790 --> 00:08:20,750 Kami menginap tiga malam pertama. 97 00:08:20,834 --> 00:08:22,919 - Di dalam? - Berharap pembunuhnya kembali. 98 00:08:23,044 --> 00:08:24,254 - Lihat sesuatu? - Tak ada. 99 00:08:24,337 --> 00:08:26,339 Sebulan kemudian, kami menginap lagi. 100 00:08:26,923 --> 00:08:27,799 Dengan dukun. 101 00:08:28,883 --> 00:08:31,553 Kau konsultasi dengan Uri Geller sebelum FBI? 102 00:08:31,720 --> 00:08:33,138 Kami lakukan apa saja. 103 00:08:33,722 --> 00:08:35,682 Kasihan temanku sangat ketakutan. 104 00:08:35,765 --> 00:08:37,600 Dia pergi saat matahari terbit. 105 00:08:39,185 --> 00:08:40,353 Jadi, itu benar? 106 00:08:40,437 --> 00:08:42,105 Apa mereka kembali ke TKP? 107 00:08:42,230 --> 00:08:44,858 Kita menuruti yang selalu kita dengar. Kisah lama. 108 00:08:44,941 --> 00:08:46,776 Psikopat merasa bersalah atau apa. 109 00:08:46,860 --> 00:08:48,695 Ed Kemper, pembunuh mahasiswi. 110 00:08:48,945 --> 00:08:49,779 Ya? 111 00:08:50,280 --> 00:08:51,656 Dia bilang dia kembali. 112 00:08:52,323 --> 00:08:54,242 Tapi bukan karena rasa bersalah. 113 00:08:55,243 --> 00:08:57,537 Dia menganggap tempat itu suci, 114 00:08:57,620 --> 00:08:58,747 bisa kau bayangkan. 115 00:08:59,122 --> 00:09:01,708 Kami belum tanyai tentang itu, tapi sebaiknya dilakukan. 116 00:09:03,168 --> 00:09:05,587 Bagaimana suratnya? Semua dikirim ke pers? 117 00:09:05,879 --> 00:09:09,007 Polisi takut mereka tahu yang menangani kasus ini? 118 00:09:09,132 --> 00:09:10,925 Apa dia akan mengejar kita? Istri kita? 119 00:09:11,009 --> 00:09:13,511 Ada sersan, pengalaman 10 tahun, tangguh. 120 00:09:13,595 --> 00:09:15,346 Setahun tidur di sofa dengan senapan. 121 00:09:16,097 --> 00:09:18,099 Akhirnya, dia dan istrinya pindah. 122 00:09:18,183 --> 00:09:20,310 Kami kehilangan banyak petugas asli. 123 00:09:20,393 --> 00:09:22,062 - Pasti. - Sulit bagi mereka. 124 00:09:22,479 --> 00:09:24,731 Bagaimana dengan wanitanya? Bisa bicara dengannya? 125 00:09:24,814 --> 00:09:25,690 Anna? 126 00:09:26,149 --> 00:09:27,484 Dia pergi esoknya. 127 00:09:27,776 --> 00:09:28,902 Meninggalkan semua. 128 00:09:28,985 --> 00:09:31,237 - Mebel, semuanya. - BTK mengosongkan kota. 129 00:09:31,321 --> 00:09:33,448 Seluruh kota ketakutan. 130 00:09:34,115 --> 00:09:35,867 Adik Kathy Bright, masih ada? 131 00:09:35,950 --> 00:09:36,785 Masih. 132 00:09:36,868 --> 00:09:39,621 Itu sebabnya BTK tak pernah menyebutnya korban. 133 00:09:39,746 --> 00:09:40,789 Dia tahu ada saksi. 134 00:09:40,872 --> 00:09:43,374 Jika dia tak sebut 7, kita takkan pernah mengaitkan dia. 135 00:09:43,458 --> 00:09:45,877 MO-nya salah. Kathy ditikam, Kevin ditembak. 136 00:09:46,086 --> 00:09:48,046 Bajingan itu ingin diakui semua itu ulahnya. 137 00:09:48,505 --> 00:09:49,923 Aku mau bicara dengan Kevin. 138 00:09:51,382 --> 00:09:52,801 Dia terkena 3 peluru di wajah. 139 00:09:52,884 --> 00:09:54,135 Setahun di rumah sakit. 140 00:09:54,219 --> 00:09:55,804 Apa dia bisa dipercaya? 141 00:09:57,931 --> 00:09:59,057 Hanya dia harapan kita. 142 00:10:02,435 --> 00:10:06,106 Aku pernah menyamar dalam transaksi obat yang kecurangannya sedikit. 143 00:10:06,189 --> 00:10:08,316 Dia tak mau terlihat bicara dengan polisi. 144 00:10:09,150 --> 00:10:11,486 Jika merasa aman, akan duduk lama. 145 00:10:12,362 --> 00:10:14,280 Kevin kadang ramah kadang tidak. 146 00:10:14,364 --> 00:10:15,406 Semoga kali ini ramah. 147 00:10:15,490 --> 00:10:17,283 - Itu ada pelurunya! - Selalu. 148 00:10:18,201 --> 00:10:20,286 Jangan khawatir, dia tak berbahaya. 149 00:10:20,870 --> 00:10:22,372 Yesus membantu bidikanmu? 150 00:10:23,873 --> 00:10:24,833 Aku tukang kayu. 151 00:10:25,375 --> 00:10:28,795 Jika aku menarik pelatuk, itu karena terpaksa. 152 00:10:28,878 --> 00:10:30,922 Jadi, aku akan gunakan apa yang bisa kudapat. 153 00:10:31,881 --> 00:10:33,716 - Ini orangnya? - Iya. 154 00:10:34,092 --> 00:10:35,969 140 pound dan basah kuyup. 155 00:10:36,052 --> 00:10:38,596 Dia sudah kurus. Kerusakan saraf akibat penembakan. 156 00:10:38,680 --> 00:10:39,973 Ingat, lihat depan. 157 00:10:43,143 --> 00:10:44,477 Hei, Kevin. Apa kabar? 158 00:10:44,686 --> 00:10:47,021 Tolong balik kacanya. 159 00:10:50,150 --> 00:10:52,735 Aku baik-baik saja. 160 00:10:53,862 --> 00:10:54,696 Kurasa. 161 00:10:55,530 --> 00:10:56,489 Ini Agen Tench. 162 00:10:57,240 --> 00:10:58,741 Aku akan biarkan dia bertanya. 163 00:10:58,825 --> 00:11:00,702 Apa lagi yang bisa kukatakan. 164 00:11:00,785 --> 00:11:02,328 Terima kasih sudah datang. 165 00:11:03,079 --> 00:11:05,373 Aku ingin bertanya sedikit, 166 00:11:05,456 --> 00:11:08,293 ada pertanyaan yang pernah kau dengar, ada yang mungkin baru. 167 00:11:08,376 --> 00:11:09,544 Aku akan dengar ceritamu, 168 00:11:09,627 --> 00:11:12,255 tapi aku akan fokus pada perilaku tersangka. 169 00:11:12,380 --> 00:11:14,132 Tolong jelaskan yang detail. 170 00:11:14,716 --> 00:11:15,717 Semuanya penting. 171 00:11:19,804 --> 00:11:20,680 Baiklah. 172 00:11:22,098 --> 00:11:24,976 Kamis itu, kakakmu meninggalkan mobilnya di jalan masuk, 173 00:11:25,059 --> 00:11:25,894 benar? 174 00:11:26,394 --> 00:11:27,478 Kami di truk ayah. 175 00:11:28,062 --> 00:11:29,397 Aku membawanya pulang. 176 00:11:29,981 --> 00:11:31,232 Saat mendekati rumah, 177 00:11:31,316 --> 00:11:33,693 kau lihat ada yang berbeda atau aneh? 178 00:11:34,444 --> 00:11:35,278 Tidak, Pak. 179 00:11:35,904 --> 00:11:39,073 Kami bercanda saat kami masuk. 180 00:11:40,450 --> 00:11:42,118 Lalu orang itu keluar. 181 00:11:42,243 --> 00:11:43,661 Apa dia agresif? 182 00:11:43,912 --> 00:11:45,747 Apa dia tampak marah? Gugup? 183 00:11:46,581 --> 00:11:48,416 Tampaknya. 184 00:11:48,833 --> 00:11:51,753 Tapi bisa saja jahat di balik itu. 185 00:11:52,086 --> 00:11:55,215 Kau ingat bajunya, bagaimana dia berpakaian? 186 00:11:56,799 --> 00:11:58,259 Aku sudah jelaskan. 187 00:11:59,010 --> 00:12:01,679 Sarung tangan golf hitam, jaket hijau. 188 00:12:01,763 --> 00:12:03,264 Tapi bagaimana menurutmu? 189 00:12:03,890 --> 00:12:05,600 Bersih, kotor, murahan? 190 00:12:09,103 --> 00:12:10,688 Tidak murahan juga. 191 00:12:11,689 --> 00:12:13,066 Jaketnya besar. 192 00:12:13,233 --> 00:12:14,400 Bagus. 193 00:12:15,944 --> 00:12:17,111 Semua bersih. 194 00:12:17,278 --> 00:12:18,696 Banyak saku. 195 00:12:18,988 --> 00:12:20,240 Dia bilang apa lagi? 196 00:12:21,032 --> 00:12:22,992 Katanya, dia orang yang diburu. 197 00:12:23,576 --> 00:12:27,538 Katanya, "Aku diburu di California dan aku harus ke New York." 198 00:12:27,956 --> 00:12:29,165 Apa kau takut, 199 00:12:29,249 --> 00:12:31,000 atau menurutmu dia jujur? 200 00:12:31,876 --> 00:12:33,628 Kupikir itu hanya perampokan. 201 00:12:34,170 --> 00:12:35,505 Aku beri kunci truk. 202 00:12:36,506 --> 00:12:39,008 Kukira sudah dapat yang dia mau lalu pergi. 203 00:12:39,926 --> 00:12:40,802 Tapi tidak. 204 00:12:42,095 --> 00:12:43,846 Dia memaksamu mengikat Kathy? 205 00:12:44,305 --> 00:12:45,556 Tidak memaksa. 206 00:12:46,140 --> 00:12:47,850 - Hanya menyuruh. - Bagaimana? 207 00:12:49,018 --> 00:12:50,228 Sederhana. 208 00:12:50,895 --> 00:12:53,231 Dia membuat semua terdengar masuk akal. 209 00:12:53,523 --> 00:12:56,276 Seperti jika kita lakukan ini, dia akan pergi. 210 00:12:56,776 --> 00:12:58,820 Dari mana dia dapat tali yang mengikatmu? 211 00:12:59,237 --> 00:13:00,655 Dari sakunya. 212 00:13:02,323 --> 00:13:04,033 Aku ikat Kathy cukup longgar. 213 00:13:05,576 --> 00:13:09,455 Dia menyuruhku berbaring, dan mengikat tanganku di belakang. 214 00:13:10,081 --> 00:13:11,457 Dia ikat kakiku ke ranjang. 215 00:13:11,541 --> 00:13:13,543 Bagaimana dia saat mengikatmu? 216 00:13:13,626 --> 00:13:16,337 Apa dia gugup, bingung? 217 00:13:17,297 --> 00:13:18,381 Tidak sama sekali. 218 00:13:18,673 --> 00:13:20,466 Aku lihat dia mengikat kakiku. 219 00:13:20,800 --> 00:13:22,010 Dia cepat. 220 00:13:22,093 --> 00:13:23,469 Seperti sudah pernah. 221 00:13:24,721 --> 00:13:26,514 Apa dia kasar? Marah? 222 00:13:26,931 --> 00:13:28,391 Apa dia mengikatmu dengan erat? 223 00:13:29,183 --> 00:13:32,353 Dia agak... hati-hati. 224 00:13:32,437 --> 00:13:33,438 Hati-hati? 225 00:13:33,521 --> 00:13:34,522 Tampaknya. 226 00:13:36,649 --> 00:13:40,278 Dia ambil bantal dari ranjang dan ditaruh di bawah kepalaku. 227 00:13:40,778 --> 00:13:41,904 Menarik. 228 00:13:42,238 --> 00:13:44,365 Aku mau kembali ke situ, tapi tolong lanjutkan. 229 00:13:45,325 --> 00:13:48,578 Dia membawa Kathy ke kamar lain. 230 00:13:49,620 --> 00:13:53,124 Aku tak bisa jelaskan apa yang terjadi. 231 00:13:55,335 --> 00:13:57,295 Tapi aku lalu mendengar suara. 232 00:13:57,378 --> 00:13:58,796 Suara apa? 233 00:14:01,090 --> 00:14:02,050 Bukan... 234 00:14:02,717 --> 00:14:03,718 rintihan... 235 00:14:05,053 --> 00:14:07,013 seperti tangisan kecil. 236 00:14:09,557 --> 00:14:11,476 Lalu menjadi hening. 237 00:14:14,812 --> 00:14:16,356 Aku tak mendengarnya lagi. 238 00:14:19,692 --> 00:14:23,196 Tiba-tiba, radio menyala di kamarku, keras. 239 00:14:23,488 --> 00:14:26,407 Dan dia menaruh sesuatu di leherku lalu ditarik. 240 00:14:26,783 --> 00:14:27,950 Cepat sekali. 241 00:14:28,034 --> 00:14:29,410 Apa yang kau lakukan? 242 00:14:29,494 --> 00:14:31,871 Aku lalu menendang dan memutar badan. 243 00:14:32,580 --> 00:14:34,874 Aku tahu saat itu dia akan membunuhku. 244 00:14:34,957 --> 00:14:37,752 Saat dia mencekikmu, apa dia mengatakan sesuatu? 245 00:14:39,420 --> 00:14:40,254 Tidak. 246 00:14:42,548 --> 00:14:44,092 Kevin, ini penting. 247 00:14:44,675 --> 00:14:48,429 Saat dia mengikatmu atau mencekikmu, 248 00:14:48,930 --> 00:14:51,349 apa kau bisa bilang kalau dia ereksi? 249 00:14:55,895 --> 00:14:56,854 Entahlah. 250 00:14:58,272 --> 00:14:59,482 Aku tak bisa lihat. 251 00:14:59,565 --> 00:15:00,441 Tak apa. 252 00:15:00,775 --> 00:15:01,984 Bagaimana kau kabur? 253 00:15:02,485 --> 00:15:06,072 Aku meronta-ronta hingga ikatan di kakiku lepas. 254 00:15:06,197 --> 00:15:07,198 Aku berdiri. 255 00:15:07,615 --> 00:15:08,616 Kulepas tanganku. 256 00:15:09,450 --> 00:15:10,785 Dia mau ambil senjata. 257 00:15:11,994 --> 00:15:13,121 Aku langsung rebut. 258 00:15:13,538 --> 00:15:14,747 Kami saling berebut. 259 00:15:15,665 --> 00:15:16,624 Aku membaliknya. 260 00:15:18,793 --> 00:15:20,461 Tepat di perutnya. 261 00:15:21,712 --> 00:15:24,715 Aku tarik pelatuknya dua kali. Sekuat tenaga, tapi tak meletus. 262 00:15:24,799 --> 00:15:26,008 Pasti dia beri pengaman. 263 00:15:26,092 --> 00:15:28,010 Semua pasti berbeda andai aku menembaknya. 264 00:15:28,094 --> 00:15:30,012 Kau tak bisa melepaskan pengaman 265 00:15:30,096 --> 00:15:32,223 dan menembaknya bila dia menarik pistolnya. 266 00:15:32,432 --> 00:15:34,142 Kurasa lepas dari tanganku 267 00:15:34,225 --> 00:15:37,186 karena pistolnya di dia dan dia menarik pelatuknya. 268 00:15:37,520 --> 00:15:39,605 Peluru pertama menyerempet wajahku. 269 00:15:39,939 --> 00:15:42,316 Yang kedua masuk ke samping kepalaku. 270 00:15:43,443 --> 00:15:46,362 Saat itulah aku terjatuh. 271 00:15:46,696 --> 00:15:47,822 Kau pingsan? 272 00:15:50,908 --> 00:15:51,784 Tidak. 273 00:15:53,494 --> 00:15:55,413 Aku sadar terus. 274 00:15:57,498 --> 00:15:59,125 Lalu aku berpura-pura mati. 275 00:15:59,542 --> 00:16:00,710 Lalu apa yang kau dengar? 276 00:16:01,210 --> 00:16:03,087 Kathy merintih. 277 00:16:04,589 --> 00:16:06,090 Aku dengar dia mendengus. 278 00:16:07,508 --> 00:16:09,260 Dan aku berpura-pura pingsan. 279 00:16:09,343 --> 00:16:10,470 Tak apa-apa, Kevin. 280 00:16:14,098 --> 00:16:18,102 Dia pasti dengar aku bergerak karena dia berbalik padaku lagi. 281 00:16:18,186 --> 00:16:19,312 Dia menembakku. 282 00:16:19,562 --> 00:16:20,730 Terkena gigiku. 283 00:16:21,564 --> 00:16:23,816 Lalu dia kembali ke Kathy. 284 00:16:25,860 --> 00:16:27,737 Aku nyaris tidak bisa berdiri. 285 00:16:28,613 --> 00:16:30,740 Radionya keras sekali. 286 00:16:30,823 --> 00:16:32,366 Ada darah di mana-mana. 287 00:16:32,909 --> 00:16:35,453 Aku mencari sesuatu untuk memukulnya, 288 00:16:35,536 --> 00:16:36,370 tapi kupikir... 289 00:16:37,872 --> 00:16:41,292 yang terbaik adalah mencari bantuan. 290 00:16:41,709 --> 00:16:42,627 Jadi kau lari? 291 00:16:46,422 --> 00:16:48,674 - Ya. - Kau sudah lakukan yang benar. 292 00:16:48,758 --> 00:16:50,510 Aku bisa saja kembali ke dalam. 293 00:16:50,593 --> 00:16:52,261 Kami akan kehilangan kalian berdua. 294 00:16:56,974 --> 00:16:58,142 Kevin, terima kasih. 295 00:16:58,768 --> 00:17:01,812 Jika ada lagi yang di benakmu, detail apa saja... 296 00:17:01,896 --> 00:17:02,772 Tidak ada. 297 00:17:04,982 --> 00:17:06,025 Dia memakai arloji. 298 00:17:07,527 --> 00:17:10,988 Ya, dari baja besar model militer. 299 00:17:22,124 --> 00:17:23,417 Mirip dengan ini? 300 00:17:28,130 --> 00:17:29,131 Seperti ini. 301 00:17:30,091 --> 00:17:31,342 Arloji Joseph Otero. 302 00:17:31,425 --> 00:17:32,843 Keluarga itu, bukan? 303 00:17:33,261 --> 00:17:34,136 Dia, bukan? 304 00:17:34,220 --> 00:17:35,054 BTK. 305 00:17:35,137 --> 00:17:37,890 Dia membual soal korban kelima, tapi tak pernah menyebutnya. 306 00:17:38,558 --> 00:17:39,517 Kami pikir itu Kathy. 307 00:17:39,600 --> 00:17:43,187 Sudah kubilang, dia pernah melakukan ini. Dia sudah mahir. 308 00:17:43,563 --> 00:17:45,690 Otakku tidak rusak seperti yang mereka bilang. 309 00:17:45,773 --> 00:17:47,441 - Cuma lelah. - Kami percaya. 310 00:17:47,858 --> 00:17:49,193 Kami akan tangkap dia. 311 00:17:49,277 --> 00:17:50,486 Aku sudah tak sabar. 312 00:17:50,570 --> 00:17:52,405 - Maksudmu? - Aku lihat mukanya. 313 00:17:52,488 --> 00:17:53,781 Dia tahu aku di sini. 314 00:17:53,864 --> 00:17:56,617 Tiap aku ke toko, tiap ada yang masuk ke kamar. 315 00:17:56,701 --> 00:17:58,995 - Bahkan di gereja. - Dia tak ke gereja. 316 00:17:59,078 --> 00:18:01,163 - Kau mau kemana? - Pokoknya pergi. 317 00:18:11,132 --> 00:18:12,550 Wajar dia seperti itu. 318 00:19:41,597 --> 00:19:42,431 Nance? 319 00:19:42,848 --> 00:19:44,934 - Ada apa? - Tak ada. 320 00:19:45,017 --> 00:19:45,976 Tak apa-apa. 321 00:19:46,644 --> 00:19:48,604 Kau lupa mengunci pintu belakang? 322 00:19:49,438 --> 00:19:51,482 Aku membuang sampah. Brian tak bisa tidur. 323 00:19:51,565 --> 00:19:52,858 Kau mau tidur? 324 00:19:53,526 --> 00:19:54,360 Sebentar lagi. 325 00:20:22,638 --> 00:20:25,224 Wendy hampir siap bertemu soal wawancara Georgia. 326 00:20:25,474 --> 00:20:26,600 Oke. 327 00:20:32,231 --> 00:20:33,065 BTK. 328 00:20:33,149 --> 00:20:34,233 Dia binatang baru. 329 00:20:34,316 --> 00:20:37,153 - Banyak kontradiksi menarik. - Kau keberatan? 330 00:20:43,451 --> 00:20:47,621 Dia bawa gadis kecil itu ke basemen dan melakukan ritual eksekusi. 331 00:20:48,622 --> 00:20:49,623 Itu butuh waktu. 332 00:20:51,167 --> 00:20:52,668 Ini risiko besar. 333 00:20:52,752 --> 00:20:54,879 Ini satu-satunya TKP dengan air mani. 334 00:20:54,962 --> 00:20:56,505 Dia jelas tujuan utamanya. 335 00:20:56,589 --> 00:20:58,883 Sisanya hanya korban tak disengaja. 336 00:20:59,800 --> 00:21:02,303 Dia mengira hanya ibu dan putri bungsunya yang di rumah. 337 00:21:03,179 --> 00:21:06,599 Tapi dia belajar. Setelah keluarga Otero, semua korbannya adalah wanita. 338 00:21:06,682 --> 00:21:09,643 Tak ada laki-laki di rumah kecuali saksi, saudara Bright. 339 00:21:09,727 --> 00:21:10,936 Kevin juga dikira tak ada. 340 00:21:11,020 --> 00:21:14,190 Jadi, BTK mengubah MO-nya, dan itu sebabnya dia menikam kakaknya. 341 00:21:14,940 --> 00:21:17,818 Yang luar biasa, meskipun dia terkejut 342 00:21:17,902 --> 00:21:19,904 di pembunuhan Bright dan Otero... 343 00:21:21,739 --> 00:21:24,575 entah bagaimana dia bisa mengatasi rasa panik. 344 00:21:24,658 --> 00:21:26,035 Bayangkan adrenalinnya. 345 00:21:26,118 --> 00:21:29,205 Mengincar wanita mungil dan gadis sebelas tahun. 346 00:21:29,538 --> 00:21:31,332 Tiba-tiba ada anjing menggonggong, 347 00:21:31,415 --> 00:21:33,834 anak lain, dan pensiunan Sersan Kepala. 348 00:21:34,460 --> 00:21:36,796 Tapi dia tidak lari, justru santai. 349 00:21:37,755 --> 00:21:39,340 Mungkin Otero bukan yang pertama. 350 00:21:39,423 --> 00:21:41,550 Terlalu banyak kesalahan. Itu yang pertama. 351 00:21:41,634 --> 00:21:44,595 Tapi kurasa dia benar-benar siap. 352 00:21:44,678 --> 00:21:45,513 Dia latihan? 353 00:21:45,596 --> 00:21:48,307 Ingat Kemper latihan menggunakan boneka, hewan. 354 00:21:48,766 --> 00:21:50,059 Bertahun-tahun berfantasi. 355 00:21:50,142 --> 00:21:52,186 Jadi tahu persis cara melakukannya 356 00:21:52,269 --> 00:21:53,479 bila saatnya tiba. 357 00:21:53,646 --> 00:21:55,481 Tak mungkin tak ada catatan kriminalnya. 358 00:21:55,564 --> 00:21:56,524 Kekerasan pada hewan, 359 00:21:56,607 --> 00:21:59,276 mengintip gadis tetangga, melecehkan pelacur. 360 00:21:59,360 --> 00:22:00,569 Apa yang kita dapat? 361 00:22:00,778 --> 00:22:03,239 Pria kulit putih, akhir 20-an hingga awal 30-an tahun. 362 00:22:03,322 --> 00:22:05,658 Catatan kriminal. Kemungkinan laporan penyerangan. 363 00:22:05,741 --> 00:22:07,034 Paling bagus pendidikan SMA. 364 00:22:07,117 --> 00:22:09,119 Sulit bekerja selain kerja kasar. 365 00:22:09,203 --> 00:22:12,122 Kevin bilang dia "bersih". Bajunya bagus. 366 00:22:12,206 --> 00:22:13,833 Dia tidak marah atau kasar. 367 00:22:13,916 --> 00:22:17,378 Kedengarannya normal dan seperti orang kota seperti korban. 368 00:22:17,461 --> 00:22:20,130 Semua yang kita wawancarai dari rumah tangga berantakan 369 00:22:20,214 --> 00:22:21,549 dan kegagalan saat dewasa. 370 00:22:22,049 --> 00:22:23,676 Semua punya luka batin. 371 00:22:23,759 --> 00:22:27,096 Yang bisa lama bekerja hanya Brudos, pekerja kasar. 372 00:22:27,179 --> 00:22:28,389 Lalu surat-surat 373 00:22:28,472 --> 00:22:30,099 yang dia kirim ke koran? 374 00:22:32,726 --> 00:22:35,187 Dia samakan dirinya dengan pembunuh terkenal. 375 00:22:35,396 --> 00:22:38,274 "Son of Sam, Jack the Ripper, Ted of the West Coast." 376 00:22:38,357 --> 00:22:40,067 Pasti Bundy. Siapa Glatman? 377 00:22:40,150 --> 00:22:42,778 Harvey. Suka mengikat dan mencekik wanita tahun 1950-an. 378 00:22:42,862 --> 00:22:44,947 - Tentu kau tahu. - Dia mempelajari, 379 00:22:45,197 --> 00:22:46,949 dan meniru mereka. 380 00:22:47,032 --> 00:22:47,992 Lihat yang ini. 381 00:22:48,242 --> 00:22:50,327 Dia membuat nama untuk dirinya. 382 00:22:50,911 --> 00:22:52,037 "Aku suka yang ini. 383 00:22:52,288 --> 00:22:53,247 Kau bagaimana? 384 00:22:53,330 --> 00:22:55,207 Penjerat BTK. 385 00:22:55,583 --> 00:22:59,003 Penjerat Wichita. Pembunuh Wichita." 386 00:22:59,086 --> 00:23:01,171 Dia membaptis dirinya untuk media. 387 00:23:01,255 --> 00:23:04,550 Seperti Zodiac. Berkowitz menyebut dirinya "Son of Sam". 388 00:23:04,633 --> 00:23:06,135 Berkowitz juga mengejar pers, 389 00:23:06,218 --> 00:23:07,928 kirim surat ke Jimmy Breslin. 390 00:23:08,554 --> 00:23:11,015 Dia juga membuat simbol dengan inisial. 391 00:23:11,307 --> 00:23:13,350 Dia gunakan tiap menulis surat. 392 00:23:13,434 --> 00:23:14,268 Benar. 393 00:23:15,102 --> 00:23:16,186 Ada salib di atasnya. 394 00:23:18,147 --> 00:23:19,148 Seperti ini. 395 00:23:20,816 --> 00:23:21,692 Lihat dia. 396 00:23:27,698 --> 00:23:29,408 Kita harus bicara dengan raksasa itu. 397 00:23:30,075 --> 00:23:33,037 Memang kita mau menjadwal ulang wawancara 398 00:23:33,120 --> 00:23:34,580 menjadi penyelidikan umum? 399 00:23:34,663 --> 00:23:36,457 Karena semua subjek penting. 400 00:23:36,540 --> 00:23:38,500 Berkowitz terdaftar sejak awal. 401 00:23:38,584 --> 00:23:42,338 Mungkin, tapi kita perlu bahas di mana dia cocok dengan analisis kita. 402 00:23:42,421 --> 00:23:44,173 Dia penderita skizofrenia. 403 00:23:44,256 --> 00:23:45,382 Kemper juga remaja. 404 00:23:45,466 --> 00:23:48,594 Paling tidak kita anggap Berkowitz pembunuh dadakan. 405 00:23:49,136 --> 00:23:52,556 Dia tak menunjukkan motivasi psikoseksual seperti Kemper atau Brudos. 406 00:23:52,640 --> 00:23:55,976 Katanya dia menuju mobil, menembak lima kali, lalu lari. 407 00:23:56,060 --> 00:23:58,020 Aku tak bisa bayangkan dalam 19 detik 408 00:23:58,103 --> 00:24:00,022 bisa mendapat kepuasan seksual. 409 00:24:00,105 --> 00:24:04,443 Kita tahu BTK terinspirasi oleh Berkowitz. 410 00:24:04,985 --> 00:24:07,613 Kita tahu BTK membunuh demi kepuasan seksual. 411 00:24:08,197 --> 00:24:10,240 Dia masih aktif. Tujuh sejauh ini. 412 00:24:10,324 --> 00:24:11,450 Kini berburu lagi. 413 00:24:12,034 --> 00:24:14,036 Anak-anak Georgia ini ada yang dihukum mati? 414 00:24:14,119 --> 00:24:15,913 - Hance. - Sedang naik banding. 415 00:24:15,996 --> 00:24:17,957 Banyak waktu. Kita tunda seminggu. 416 00:24:18,040 --> 00:24:20,334 Aku kumpulkan riset. Gregg, bisa ganti penerbangan? 417 00:24:20,626 --> 00:24:21,627 Tentu. 418 00:24:31,971 --> 00:24:33,097 Ini yang kita lakukan. 419 00:24:35,724 --> 00:24:36,558 Apa? 420 00:24:40,646 --> 00:24:42,564 Ini tak seperti pemandangan yang kau suka. 421 00:24:43,107 --> 00:24:44,483 Holden ajak aku kemari. 422 00:24:44,608 --> 00:24:46,151 Tak seperti tempat Holden. 423 00:24:47,319 --> 00:24:49,947 Aku biasanya tak mengkhianati kepercayaan. 424 00:24:50,030 --> 00:24:52,950 Tapi saat Holden menghilang dua hari itu, 425 00:24:53,450 --> 00:24:54,618 dia menemui Kemper. 426 00:24:54,952 --> 00:24:57,287 Apa pun yang terjadi selama itu... 427 00:24:57,371 --> 00:24:58,205 Serangan panik. 428 00:24:58,288 --> 00:25:00,624 - Kau tahu? - Aku harus menjemputnya. 429 00:25:01,166 --> 00:25:03,836 Maaf aku tak memberitahumu. Kupikir kita tak ingin 430 00:25:03,919 --> 00:25:05,921 Holden membuat semua orang berhati-hati. 431 00:25:06,005 --> 00:25:07,840 Jujur, Bill, ini butuh perhatian kita. 432 00:25:07,923 --> 00:25:11,385 Dia kena serangan. Dokter bilang rasanya lebih sakit. 433 00:25:11,468 --> 00:25:13,679 Panik bukan selalu akibat sesuatu yang nyata, 434 00:25:13,762 --> 00:25:15,139 tapi efeknya sangat nyata. 435 00:25:15,597 --> 00:25:17,683 Apa Holden pantas dapat simpatimu atau tidak, 436 00:25:17,766 --> 00:25:19,768 akibatnya serius bagi kita 437 00:25:19,852 --> 00:25:22,396 dan akibat fisiologis terhadapnya nyata. 438 00:25:22,646 --> 00:25:23,480 Kau benar. 439 00:25:24,648 --> 00:25:26,442 - Gunn tahu ini? - Tidak. 440 00:25:26,525 --> 00:25:29,862 Visi dan kemurahan hatinya karena keajaiban Holden Ford. 441 00:25:29,945 --> 00:25:32,031 Aku tak bisa cerita Boy Wonder ini mudah gugup. 442 00:25:32,114 --> 00:25:36,160 - Mungkin kita tak layak diselamatkan... - Dalam wawancara ini, kau harus memimpin. 443 00:25:36,535 --> 00:25:38,412 Dia akan tegang jika tahu 444 00:25:38,495 --> 00:25:41,290 dia punya kesempatan menembak pembunuh di sampul Newsweek. 445 00:25:41,373 --> 00:25:44,668 Dia akan gelisah, rentan. Dan bisa kena panik. 446 00:25:44,752 --> 00:25:46,837 Terakhir satu ruangan dengan pembunuh berantai, 447 00:25:46,920 --> 00:25:48,964 dia masuk rumah sakit. Aku harus bagaimana? 448 00:25:49,048 --> 00:25:49,882 Amati saja. 449 00:25:49,965 --> 00:25:53,385 Selain pertanda fisik yang jelas, serangan banyak wujudnya. 450 00:25:53,469 --> 00:25:56,138 Jika dia ngawur, terlalu gugup, rapuh... 451 00:25:56,221 --> 00:25:57,514 Aku bawa garam hirup? 452 00:25:57,598 --> 00:25:58,474 Ini serius. 453 00:25:58,557 --> 00:26:01,143 Jika lihat satu pertanda, bawa dia keluar. 454 00:26:01,226 --> 00:26:04,646 Apa pun perasaanmu soal kesehatan Holden, jika dia gagal dengan Berkowitz, 455 00:26:04,730 --> 00:26:06,565 Gunn akan mengubah investasinya. 456 00:26:07,024 --> 00:26:09,443 Mulai sekarang, harus ada transparansi di antara kita. 457 00:26:09,985 --> 00:26:12,196 Kita berdua saja yang tahu keadaannya. 458 00:26:12,279 --> 00:26:13,238 Jalan dua arah. 459 00:26:13,322 --> 00:26:14,156 Setuju. 460 00:26:23,207 --> 00:26:24,333 Aku belikan lagi. 461 00:26:24,416 --> 00:26:26,210 - Aku merasa berutang padamu. - Tak apa. 462 00:26:30,964 --> 00:26:32,341 - Satu ronde lagi? - Cantik. 463 00:26:34,676 --> 00:26:35,719 Terima kasih. 464 00:26:35,803 --> 00:26:37,012 Biar kubayar. 465 00:26:37,346 --> 00:26:38,222 Jangan ganggu dia. 466 00:26:39,014 --> 00:26:40,516 Dia sama Jenderal Patton. 467 00:26:40,599 --> 00:26:42,392 Kau menggagalkanku terus, Kay! 468 00:26:42,476 --> 00:26:45,979 Bagaimana lagi seorang patriot Amerika harus menghabiskan gajinya? 469 00:26:46,063 --> 00:26:48,232 Aku yakin kau tak butuh ide. 470 00:26:48,315 --> 00:26:51,527 Bagaimana jika aku berjanji membawamu pergi dari sini? 471 00:26:51,944 --> 00:26:53,862 - Siapa namamu, Marinir? - Eric. 472 00:26:53,946 --> 00:26:56,240 Kau baru masuk Quantico, Eric? 473 00:26:56,323 --> 00:26:57,241 Ya, Bu. 474 00:26:57,324 --> 00:26:59,243 Bisa bantu menghabiskan malam pertamaku? 475 00:26:59,326 --> 00:27:00,702 Eric, kau baru di sini. 476 00:27:01,286 --> 00:27:03,038 Mereka yang membuatmu begini, bukan? 477 00:27:03,122 --> 00:27:05,833 Sayang, kau main sendiri malam ini. 478 00:27:06,750 --> 00:27:08,335 Aku pilih yang sejenis. 479 00:27:10,546 --> 00:27:12,798 Jika dia lesbian, Christie Brinkley, Brooke Shields juga. 480 00:27:12,881 --> 00:27:14,925 - Mau lihat perang bantalnya. - Bonnya sama? 481 00:27:16,135 --> 00:27:17,511 Aku beli sendiri. 482 00:27:21,598 --> 00:27:22,599 Berhasil, ya? 483 00:27:23,308 --> 00:27:24,977 Orang lihat apa yang ingin dilihat. 484 00:27:25,394 --> 00:27:26,895 Katakan jika butuh lagi sesuatu. 485 00:27:26,979 --> 00:27:28,480 - Makasih. - Makasih sudah mampir. 486 00:27:29,982 --> 00:27:31,400 Mata ke depan, Pecundang. 487 00:27:34,820 --> 00:27:36,280 Enam tewas, tujuh luka. 488 00:27:36,363 --> 00:27:38,365 Perburuan terbesar dalam sejarah AS. 489 00:27:38,448 --> 00:27:41,660 Dia bilang iblis yang merasuki anjing tetangga membuatnya melakukannya. 490 00:27:41,743 --> 00:27:42,911 Kau percaya itu? 491 00:27:44,246 --> 00:27:45,873 Sekilas, kejahatannya seperti acak, 492 00:27:45,956 --> 00:27:49,751 tapi aku tak yakin dia ingin jadi orang gila. 493 00:27:50,002 --> 00:27:52,212 Polanya cukup untuk menunjukkan niat. 494 00:27:52,296 --> 00:27:55,090 Dia selalu menembak wanita, wanita bersama pria. 495 00:27:55,174 --> 00:27:58,010 Jika dia menembak pasangan di mobil, selalu sisi penumpang. 496 00:27:58,093 --> 00:28:00,137 Karena itu dianggap "acak". 497 00:28:00,220 --> 00:28:03,765 Sisi paling dekat trotoar, tanpa perencanaan, tanpa strategi. 498 00:28:03,849 --> 00:28:04,975 Tembak begitu saja. 499 00:28:05,142 --> 00:28:07,936 Tapi pada pasangan, prianya biasanya mengemudi. 500 00:28:09,229 --> 00:28:12,232 Dia tak pernah tembak sisi pengemudi. Dia menyerang 501 00:28:13,025 --> 00:28:14,443 sisi untuk wanita. 502 00:28:21,658 --> 00:28:23,160 LEMBAGA PEMASYARAKATAN ATTICA 503 00:29:09,873 --> 00:29:12,334 Aku heran FBI tak datang lebih awal. 504 00:29:13,293 --> 00:29:16,088 Waktu aku ditangkap, Wali Kota datang menemuiku. 505 00:29:16,838 --> 00:29:18,882 Dia datang ke selku tengah malam. 506 00:29:19,091 --> 00:29:20,717 Kami kemari secepatnya. 507 00:29:23,553 --> 00:29:25,264 Jadi kau bicara dengan orang lain? 508 00:29:25,430 --> 00:29:26,265 Beberapa. 509 00:29:27,182 --> 00:29:28,934 Tapi tak ada yang berbuat sepertimu. 510 00:29:30,060 --> 00:29:32,145 Kau membuat penduduk ketakutan. 511 00:29:33,105 --> 00:29:36,149 Gadis-gadis potong rambut agar kau tak mengincar mereka. 512 00:29:36,233 --> 00:29:37,776 Diskotek tutup lebih awal. 513 00:29:38,026 --> 00:29:40,737 Petugas terbanyak yang pernah diterjunkan di New York. 514 00:29:41,697 --> 00:29:43,115 Seratus tahun lagi, 515 00:29:43,198 --> 00:29:45,993 orang masih akan tahu nama Son of Sam. 516 00:29:47,077 --> 00:29:49,997 Aku selalu bilang, jika kau ingin belajar melukis, 517 00:29:50,914 --> 00:29:52,249 langsung ke pelukis. 518 00:29:53,959 --> 00:29:54,793 Apa artinya? 519 00:29:54,876 --> 00:29:56,211 Kau terkenal, 520 00:29:56,295 --> 00:29:58,797 ada pembunuh di Kansas yang mengidolakanmu. 521 00:29:59,589 --> 00:30:01,425 Dia menulis surat kepada pers. 522 00:30:01,508 --> 00:30:02,843 Dia menulis tentangmu. 523 00:30:05,470 --> 00:30:06,680 Dia mempermainkanku? 524 00:30:07,764 --> 00:30:09,224 Dia telah membunuh tujuh orang. 525 00:30:09,308 --> 00:30:11,143 Bahkan bikin simbol. Coba tunjukkan. 526 00:30:21,570 --> 00:30:22,654 Apa itu? Payudara? 527 00:30:23,030 --> 00:30:23,905 Itu B. 528 00:30:24,990 --> 00:30:26,325 Benar-benar tiruan. 529 00:30:26,742 --> 00:30:27,826 Itu pendapat kami. 530 00:30:30,245 --> 00:30:31,747 Bagaimana dia membunuh? 531 00:30:31,955 --> 00:30:34,833 Dia masuk rumah, mengikat, dan mencekik mereka. 532 00:30:35,500 --> 00:30:37,127 Menjuluki dirinya BTK. 533 00:30:37,210 --> 00:30:38,587 Ikat, Siksa, Bunuh. 534 00:30:39,504 --> 00:30:41,173 Kenapa kau buat julukan? 535 00:30:41,840 --> 00:30:43,759 "Aku Son of Sam. 536 00:30:44,509 --> 00:30:47,220 Pergi dan bunuh, perintah ayah Sam." 537 00:30:52,059 --> 00:30:55,103 Pers menyebutku "Pembunuh Kaliber 44". 538 00:30:55,771 --> 00:30:58,357 Mereka punya teori konyol 539 00:30:58,440 --> 00:31:00,776 senjata itu melambangkan penisku. 540 00:31:02,235 --> 00:31:04,237 Aku bukan pembunuh gila bernafsu. 541 00:31:04,905 --> 00:31:08,075 Aku butuh nama yang menjelaskan siapa aku sebenarnya. 542 00:31:08,158 --> 00:31:11,453 Bahwa aku dikuasai oleh iblis berusia 3.000 tahun. 543 00:31:12,329 --> 00:31:14,539 Orang perlu tahu iblis itu benar ada. 544 00:31:15,123 --> 00:31:17,834 The Exorcist didasarkan pada fakta sebenarnya. 545 00:31:17,918 --> 00:31:19,044 Kau lihat The Exorcist? 546 00:31:19,920 --> 00:31:20,837 Semua lihat. 547 00:31:21,254 --> 00:31:24,383 Kau banyak membaca tentang iblis dan eksorsisme sebelum pembunuhan? 548 00:31:26,218 --> 00:31:27,052 Mungkin. 549 00:31:27,302 --> 00:31:30,430 Kita bahas serangan pertama. Kami kagum dengan pola pikirmu... 550 00:31:30,514 --> 00:31:31,598 Kau anak angkat, 'kan? 551 00:31:38,271 --> 00:31:39,398 Benar. 552 00:31:40,065 --> 00:31:41,775 Sebelum semua ini mulai, 553 00:31:42,401 --> 00:31:44,361 kutelusuri ibu kandungku. 554 00:31:44,444 --> 00:31:46,238 Ternyata dia tak pernah menginginkanku. 555 00:31:46,321 --> 00:31:47,614 Pasti sulit bagimu. 556 00:31:47,697 --> 00:31:50,325 Kata ibu angkatku, ibu kandungku meninggal. 557 00:31:50,742 --> 00:31:52,869 Itu sering terjadi pada anak adopsi. 558 00:31:55,580 --> 00:31:56,832 Aku anak haram. 559 00:31:57,749 --> 00:31:58,625 Mereka bohong. 560 00:32:00,585 --> 00:32:02,838 Saat itulah aku mulai mendengar suara. 561 00:32:02,921 --> 00:32:03,755 "Iblis". 562 00:32:06,925 --> 00:32:09,010 Bagaimana kau tahu kau punya iblis? 563 00:32:09,177 --> 00:32:10,137 Apa ada gejala? 564 00:32:12,681 --> 00:32:14,724 Kerasukan bukan hanya 565 00:32:14,808 --> 00:32:16,518 yang kau lihat di luar. 566 00:32:17,519 --> 00:32:19,938 Siksaan di dalamnya mengerikan. 567 00:32:20,772 --> 00:32:22,941 Iblis itu makhluk kuat. 568 00:32:23,150 --> 00:32:26,570 Mereka gunakan suara dan pikiran kita untuk melawan kita. 569 00:32:27,195 --> 00:32:29,156 Mereka bikin kita berpikir kita gila. 570 00:32:29,239 --> 00:32:32,325 Jika cukup kuat, mereka sebut nama mereka dengan lantang. 571 00:32:32,409 --> 00:32:36,204 Jika sudah begitu, mereka punya kendali penuh. 572 00:32:36,496 --> 00:32:38,582 Kau tahu kau punya iblis. 573 00:32:39,666 --> 00:32:40,667 Apa yang kau lakukan? 574 00:32:41,710 --> 00:32:44,713 Aku berhenti bekerja dan mengunci diri di apartemen. 575 00:32:44,880 --> 00:32:47,716 Sebulan aku di rumah mendengarkan, menyiapkan... 576 00:32:47,799 --> 00:32:49,593 Mendengarkan apa persisnya? 577 00:32:52,596 --> 00:32:54,222 Tetanggaku, Sam, punya anjing. 578 00:32:55,182 --> 00:32:57,809 Setiap malam anjing ini melolong. 579 00:32:58,143 --> 00:32:59,936 Dia tidak mau diam. 580 00:33:00,020 --> 00:33:02,314 Dia terus bilang dia butuh darah. 581 00:33:02,397 --> 00:33:03,899 Dia minta darah. 582 00:33:05,400 --> 00:33:06,526 Aku tak punya pilihan. 583 00:33:06,610 --> 00:33:10,155 Tulisan di dinding apartemenmu, apa itu? 584 00:33:14,075 --> 00:33:16,745 Kadang suaranya datang dari dalam dinding. 585 00:33:17,204 --> 00:33:18,538 Bukan dari anjing? 586 00:33:19,581 --> 00:33:21,208 Aku hanya ingin meluruskan. 587 00:33:22,250 --> 00:33:23,335 Mereka menyiksaku. 588 00:33:23,418 --> 00:33:25,337 Aku rusak tembok mencari mereka. 589 00:33:25,420 --> 00:33:28,423 Setelah itu kau menonton The Exorcist dan baca buku? 590 00:33:30,217 --> 00:33:31,092 Sekitar itu. 591 00:33:31,176 --> 00:33:32,010 Aku penasaran. 592 00:33:32,093 --> 00:33:34,554 Kau punya riwayat mendengar suara iblis, 593 00:33:34,638 --> 00:33:36,056 mengalami psikosis. 594 00:33:36,431 --> 00:33:38,975 Kenapa tak mengaku tak bersalah dengan alasan gila? 595 00:33:39,100 --> 00:33:42,604 Kenapa mengaku salah dan jadi tak bisa jelaskan soal "iblis" di sidang? 596 00:33:42,687 --> 00:33:44,648 Karena aku tidak gila. 597 00:33:44,981 --> 00:33:47,275 Aku tak bisa pura-pura gila. 598 00:33:48,193 --> 00:33:51,238 Aku tahu itu salah, tapi mereka memaksaku melakukan. 599 00:33:51,321 --> 00:33:55,075 Mendengar iblis mungkin definisi umum gila. 600 00:33:55,158 --> 00:33:57,118 Mereka mendatangiku, bukan dari aku. 601 00:33:57,202 --> 00:34:00,121 Maaf mengorek, tapi ini bagian yang bikin orang tertarik. 602 00:34:00,205 --> 00:34:01,790 Dua orang menulis buku. 603 00:34:02,290 --> 00:34:04,459 Tetanggamu dan orang 604 00:34:04,543 --> 00:34:06,836 yang kau beri hak hidupmu. 605 00:34:06,920 --> 00:34:08,421 Aku berselisih hukum dengannya. 606 00:34:08,505 --> 00:34:10,257 Buku itu akan laris seperti Big Mac. 607 00:34:10,340 --> 00:34:12,676 Orang yang bicara dengan anjing, mendengar iblis. 608 00:34:13,969 --> 00:34:15,428 Pasti laris sekali. 609 00:34:16,680 --> 00:34:19,182 Dia dapat uang dari buku itu, bukan? 610 00:34:19,516 --> 00:34:22,519 - Pria dengan hak hidupmu? - Itu perselisihan hukum. 611 00:34:22,602 --> 00:34:23,979 Aku tak bisa bahas detailnya. 612 00:34:24,062 --> 00:34:25,522 Oh, pasti. 613 00:34:26,231 --> 00:34:29,526 Suara itu tak melarangmu bicara dengan pengacaramu, 'kan? 614 00:34:35,740 --> 00:34:37,576 Itu omong kosong, 'kan? 615 00:34:39,578 --> 00:34:41,413 Tak ada suara, tak ada iblis. 616 00:34:42,789 --> 00:34:44,249 Anjingnya tak bicara. 617 00:34:45,125 --> 00:34:48,044 Kau menonton film, baca buku, dan mengarang semua. 618 00:34:48,128 --> 00:34:49,462 Jika semua jadi kacau, 619 00:34:50,213 --> 00:34:51,423 kau bisa menghindar. 620 00:34:52,382 --> 00:34:54,009 Kau ingin selamanya dikenal di FBI 621 00:34:54,092 --> 00:34:57,762 sebagai orang yang membiarkan Labrador membuatnya di penjara seumur hidup? 622 00:35:00,140 --> 00:35:01,808 Mereka semua percaya, David, 623 00:35:02,517 --> 00:35:03,351 benar, bukan? 624 00:35:05,061 --> 00:35:06,104 Bahkan psikolog. 625 00:35:13,778 --> 00:35:14,988 Khususnya psikolog. 626 00:35:16,656 --> 00:35:18,533 Aku percaya sebagian. 627 00:35:20,201 --> 00:35:21,453 Aku sangat fleksibel. 628 00:35:21,536 --> 00:35:22,954 Kau memang mau dengar suara? 629 00:35:23,288 --> 00:35:24,623 Aku suka membaca tentang itu. 630 00:35:24,873 --> 00:35:27,000 Seperti terikat dengan fantasiku. 631 00:35:27,125 --> 00:35:28,752 Fantasi apa itu? 632 00:35:28,835 --> 00:35:30,545 Perempuan. Balas dendam. 633 00:35:30,629 --> 00:35:32,714 Aku semacam "pelamun yang lapar seks". 634 00:35:33,465 --> 00:35:35,342 Itu hanya aku, bukan klinis. 635 00:35:35,425 --> 00:35:37,427 Sejak kapan ini mulai? 636 00:35:37,510 --> 00:35:38,803 Ketika remaja. 637 00:35:38,887 --> 00:35:42,223 Tapi sekarang pun, aku masih sering berfantasi. 638 00:35:44,768 --> 00:35:47,437 Pembunuhanku bukan kejahatan seks. 639 00:35:48,063 --> 00:35:49,856 Aku tidak ingin memerkosa. 640 00:35:50,273 --> 00:35:51,691 Aku cuma ingin membunuh mereka. 641 00:35:52,233 --> 00:35:55,612 "Suara" membantuku membenarkan apa yang ingin kulakukan. 642 00:35:55,695 --> 00:35:57,614 Bagaimana kau temukan korban? 643 00:35:58,239 --> 00:35:59,699 Sambil mengemudi. 644 00:35:59,783 --> 00:36:01,660 - Mengemudi? - Selalu. 645 00:36:01,743 --> 00:36:02,661 Mencari gadis. 646 00:36:02,744 --> 00:36:05,497 Jadi, kau tak pernah mengincar mereka dulu? 647 00:36:05,580 --> 00:36:06,414 Tidak. 648 00:36:07,123 --> 00:36:08,333 Aku tak pernah tahu siapa. 649 00:36:08,792 --> 00:36:10,043 Apa Kansas begitu? 650 00:36:10,126 --> 00:36:11,670 Kami pikir begitu dari suratnya. 651 00:36:11,753 --> 00:36:13,463 Aku hanya terus mengemudi. 652 00:36:13,546 --> 00:36:15,006 Pasti Kansas juga. 653 00:36:16,383 --> 00:36:17,884 Harus punya mobil andal. 654 00:36:18,635 --> 00:36:19,761 Dan aku licik. 655 00:36:19,844 --> 00:36:21,846 Aku pelajari peta, rute pelarian. 656 00:36:21,930 --> 00:36:24,766 Aku bawa pistol, beberapa koin untuk parkir. 657 00:36:26,017 --> 00:36:27,727 Kapan saja bisa terjadi. 658 00:36:27,811 --> 00:36:29,688 Bagaimana kau tahu waktu yang tepat? 659 00:36:29,771 --> 00:36:32,190 Apa berhubungan dengan siklus bulan? 660 00:36:32,273 --> 00:36:34,150 Tidak. Aku berburu tiap malam. 661 00:36:34,234 --> 00:36:36,820 - Tiap malam? - Itu harus. Komitmen. 662 00:36:37,320 --> 00:36:38,530 Pergi tiap malam, 663 00:36:38,613 --> 00:36:42,617 tapi mungkin setelah beberapa minggu baru bertemu gadis yang tepat 664 00:36:42,701 --> 00:36:44,619 di tempat dan waktu yang tepat. 665 00:36:44,703 --> 00:36:46,746 Aku tak pernah tahu yang kucari... 666 00:36:47,997 --> 00:36:49,624 tapi aku tahu saat melihatnya. 667 00:36:49,708 --> 00:36:51,209 Kau pernah ambil suvenir? 668 00:36:51,751 --> 00:36:52,794 Dari TKP? 669 00:36:52,877 --> 00:36:55,880 - Mungkin dari salah satu gadis? - Tidak, aku lari. 670 00:36:57,590 --> 00:36:59,175 Peniru itu juga mengambil sesuatu? 671 00:36:59,426 --> 00:37:00,260 Benar. 672 00:37:00,343 --> 00:37:04,264 David, apa kau pernah kembali ke salah satu TKP? 673 00:37:04,973 --> 00:37:05,932 Selalu. 674 00:37:06,015 --> 00:37:08,810 Apa karena kau merasa bersalah atau menyesal? 675 00:37:10,228 --> 00:37:11,104 Tidak. 676 00:37:11,187 --> 00:37:13,565 Jika gagal atau terlalu banyak polisi, 677 00:37:13,648 --> 00:37:15,442 aku akan kembali. 678 00:37:15,525 --> 00:37:16,609 Kau mengingatnya. 679 00:37:18,403 --> 00:37:19,571 Semua detailnya. 680 00:37:22,782 --> 00:37:26,453 Kadang aku berguling di tanah tempat mereka mati, hanya untuk merasakan. 681 00:37:27,787 --> 00:37:28,663 Apa kau... 682 00:37:33,376 --> 00:37:34,419 Merancap? 683 00:37:34,753 --> 00:37:35,628 Oh, iya. 684 00:37:36,963 --> 00:37:38,673 Tapi bukan di sana. Di rumah. 685 00:37:39,174 --> 00:37:43,261 Sekali lagi, aku tak pernah berkhayal seks dengan kekerasan. 686 00:37:44,596 --> 00:37:46,264 Dua hal itu selalu terpisah. 687 00:37:46,347 --> 00:37:47,348 Tentu saja. 688 00:37:54,147 --> 00:37:57,567 Meskipun dia bawa suvenir... orangmu? 689 00:37:58,109 --> 00:38:00,320 Aku jamin dia pasti kembali. 690 00:38:01,404 --> 00:38:02,405 Tak bisa ditahan. 691 00:38:04,115 --> 00:38:05,533 Mungkin dia cuma lewat. 692 00:38:07,744 --> 00:38:08,661 Mungkin. 693 00:38:12,373 --> 00:38:15,627 Narsisismenya sendiri memaksanya mengakui cerita iblis itu bohong. 694 00:38:15,710 --> 00:38:17,712 Membayangkan orang lain mengambil keuntungan 695 00:38:17,796 --> 00:38:19,339 dari ketenarannya bikin tak tahan. 696 00:38:19,422 --> 00:38:20,340 Nalurimu tepat. 697 00:38:20,423 --> 00:38:23,092 Penderita skizofrenia tak bisa matikan dan hidupkan suara. 698 00:38:23,176 --> 00:38:25,303 Pembunuh gila atau kesurupan, apa bedanya? 699 00:38:25,386 --> 00:38:28,348 Dia tak mau citranya ternoda karena penyakit jiwa. 700 00:38:28,890 --> 00:38:30,433 Iblis membuatnya istimewa. 701 00:38:30,934 --> 00:38:33,186 Prajurit berjuang melawan penjahat sangat kuat. 702 00:38:33,269 --> 00:38:34,813 Penyakit jiwa itu lemah. 703 00:38:34,896 --> 00:38:37,315 Yang mengejutkan, meski tampangnya keren, 704 00:38:37,398 --> 00:38:39,692 kejahatannya termotivasi oleh psikoseksual. 705 00:38:39,776 --> 00:38:41,820 Dia selalu mengatakan fantasi seksualnya 706 00:38:41,903 --> 00:38:43,613 tak terkait dengan kekerasan. 707 00:38:43,696 --> 00:38:45,657 Dia tak mau pistolnya dikira penis. 708 00:38:45,740 --> 00:38:46,658 Tapi pilih .44. 709 00:38:46,741 --> 00:38:49,828 Itu kembali ke citra publik yang bertentangan dengan citra diri. 710 00:38:49,911 --> 00:38:51,454 Penjahat seks itu mesum. 711 00:38:51,538 --> 00:38:52,789 Dia genius yang tersiksa. 712 00:38:52,872 --> 00:38:55,208 Jika media salah, dia mengoreksi narasi. 713 00:38:55,291 --> 00:38:57,877 Jadi dia lebih terangsang oleh publisitas dari pembunuhan? 714 00:38:57,961 --> 00:38:58,795 Keduanya. 715 00:38:58,878 --> 00:39:00,046 Pembunuhan itu pemanasan, 716 00:39:00,129 --> 00:39:02,382 tapi dia juga peduli dengan citranya. 717 00:39:02,465 --> 00:39:05,134 Menjuluki dirinya, berkomunikasi dengan media. 718 00:39:05,218 --> 00:39:06,594 Semua berakhir pada kendali. 719 00:39:06,678 --> 00:39:09,097 Berkowitz tak bisa menyetir perlakuan wanita padanya 720 00:39:09,180 --> 00:39:10,723 atau diterimanya dia di keluarga. 721 00:39:10,807 --> 00:39:13,184 Jadi, dia ciptakan kepribadian mengerikan ini, 722 00:39:13,268 --> 00:39:16,187 tapi dia cuma tukang pos pendek dan canggung. 723 00:39:16,271 --> 00:39:20,024 Jika Berkowitz benar BTK berburu tiap malam. 724 00:39:20,108 --> 00:39:23,111 Tak ada yang bisa lama bekerja, berkeluarga, 725 00:39:23,194 --> 00:39:25,113 berburu, mengunjungi TKP. 726 00:39:25,196 --> 00:39:26,656 Dia pekerja kasar. 727 00:39:26,739 --> 00:39:28,950 - Tak punya hubungan. - Tidak dengan wanita. 728 00:39:29,033 --> 00:39:30,118 Berdasarkan Berkowitz, 729 00:39:30,201 --> 00:39:32,704 kita harus membuat kategori baru. 730 00:39:32,787 --> 00:39:35,582 Fokus kita selama ini apa mereka mengikuti ceritanya di media, 731 00:39:35,707 --> 00:39:36,749 seperti Kemper. 732 00:39:36,833 --> 00:39:39,043 Kini kita harus melihat cara mereka memakai media 733 00:39:39,127 --> 00:39:40,587 untuk menciptakan mitos. 734 00:39:40,670 --> 00:39:42,005 Jadi, siapa Berkowitz? 735 00:39:44,716 --> 00:39:47,552 Bukan penderita skizofrenia. Tak merencanakan. 736 00:39:47,635 --> 00:39:50,597 Punya penjelasan gaib yang aneh jika tertangkap. 737 00:39:50,680 --> 00:39:53,057 Ada komponen seksual dalam kejahatannya. 738 00:39:53,141 --> 00:39:54,601 Terorganisasi atau tidak? 739 00:39:54,684 --> 00:39:56,769 Dapat promosi setelah tak bicara dengan anjing? 740 00:39:57,061 --> 00:40:00,148 Menurutku dia lebih pada terorganisasi. 741 00:40:01,357 --> 00:40:02,233 Siapa sangka? 742 00:40:12,785 --> 00:40:13,745 Hei, Bill. 743 00:40:15,204 --> 00:40:16,039 Bagaimana dia? 744 00:40:17,081 --> 00:40:18,583 Agak kaku awalnya. 745 00:40:18,666 --> 00:40:20,960 Tapi kemudian kembali percaya diri. 746 00:40:21,044 --> 00:40:21,961 Kau sudah baca. 747 00:40:22,921 --> 00:40:24,714 Kita tetap harus hati-hati. 748 00:40:25,214 --> 00:40:26,382 Kurasa dia sudah sembuh. 749 00:40:31,512 --> 00:40:32,347 Selamat malam. 750 00:40:32,430 --> 00:40:33,264 Selamat malam. 751 00:41:13,805 --> 00:41:16,599 Selamat malam. Nancy Tench ada? 752 00:41:17,433 --> 00:41:18,768 Saya suaminya. Bisa dibantu? 753 00:41:18,851 --> 00:41:21,145 Detektif Spencer dari Kepolisian Fredericksburg. 754 00:41:21,229 --> 00:41:22,355 Agen Khusus Tench. 755 00:41:22,438 --> 00:41:23,272 FBI. 756 00:41:23,773 --> 00:41:25,108 Apa yang bisa dibantu? 757 00:41:25,692 --> 00:41:27,777 Maaf sekali. Detektif Art Spencer. 758 00:41:28,611 --> 00:41:32,448 Bu Tench, Anda makelar untuk Cimmaron Court 1159? 759 00:41:32,532 --> 00:41:33,449 Ya. 760 00:41:33,533 --> 00:41:36,703 Harap Anda tahu kediaman itu, sayangnya, adalah TKP. 761 00:41:36,786 --> 00:41:38,871 Apa? Apa ada pembobolan? 762 00:41:38,955 --> 00:41:39,914 Tidak, ada... 763 00:41:41,666 --> 00:41:43,376 mayat ditemukan di garasi. 764 00:41:44,877 --> 00:41:45,920 Astaga. 765 00:41:46,713 --> 00:41:48,715 Kami anggap sebagai pembunuhan. 766 00:41:49,882 --> 00:41:51,259 Maaf, tak bisa sebut... 767 00:41:53,261 --> 00:41:54,178 Maaf sekali. 768 00:41:56,472 --> 00:41:57,348 Boleh masuk? 769 00:41:57,432 --> 00:41:58,266 Tentu saja. 770 00:41:59,851 --> 00:42:02,437 - Saya ambilkan air? - Tidak, terima kasih. 771 00:42:02,520 --> 00:42:04,897 Saya baru saja memberi tahu keluarganya. 772 00:42:05,023 --> 00:42:06,232 - Pasti sulit. - Ya, Tuhan. 773 00:42:06,816 --> 00:42:08,192 Bagaimana bisa dibantu? 774 00:42:09,068 --> 00:42:10,820 Saya ada beberapa pertanyaan. 775 00:42:10,903 --> 00:42:15,158 Bu, siapa yang punya akses atau baru saja memasuki tempat itu? 776 00:42:16,242 --> 00:42:18,619 Cuma saya dan pemilik. Baru kutunjukkan dua kali. 777 00:42:18,703 --> 00:42:21,205 Ada kotak uang. Kuncinya alamat jalan. 778 00:42:21,330 --> 00:42:22,832 Memang tidak aman. 779 00:42:22,915 --> 00:42:25,418 Apa mungkin pintu lupa dikunci? 780 00:42:25,501 --> 00:42:27,420 Tidak, saya selalu berhati-hati. 781 00:42:27,503 --> 00:42:29,505 Bagaimana halamannya? Ibu punya tukang tetap? 782 00:42:29,589 --> 00:42:32,050 Seharusnya saya. Tapi tak pernah sempat. 783 00:42:32,842 --> 00:42:35,344 Saya perlu nama orang yang Ibu ajak melihat rumah. 784 00:42:35,428 --> 00:42:36,262 Tentu saja. 785 00:42:37,847 --> 00:42:38,848 Silakan duduk. 786 00:42:47,940 --> 00:42:50,151 Ini membuat saya sedikit terguncang, Agen Tench. 787 00:42:50,234 --> 00:42:51,736 Bill saja. Saya tahu. 788 00:42:51,819 --> 00:42:54,155 Saya sendiri di unit khusus pembunuhan. 789 00:42:55,114 --> 00:42:57,241 Sudah lihat hal-hal yang bikin tak bisa tidur. 790 00:42:58,367 --> 00:42:59,410 Mau cerita? 791 00:43:00,078 --> 00:43:01,704 Saya tak boleh bahas detailnya. 792 00:43:01,788 --> 00:43:02,622 Saya mengerti. 793 00:43:02,872 --> 00:43:04,457 Saya tak mau menakuti istri Anda, 794 00:43:04,540 --> 00:43:07,877 tapi saya harus mengambil sepatu yang dia pakai terakhir di garasi. 795 00:43:07,960 --> 00:43:10,546 Banyak bukti laten dan kami mau mengecualikan istri Anda. 796 00:43:10,630 --> 00:43:12,632 Tentu. Bisa saya antar besok pagi? 797 00:43:13,007 --> 00:43:13,925 Kami tunggu. 798 00:43:14,008 --> 00:43:16,677 Ini nama dan nomor mereka. Mereka tampak baik. 799 00:43:16,761 --> 00:43:18,971 Terima kasih, Bu. Segera saya kabari. 800 00:43:19,055 --> 00:43:20,598 Maaf menggangu malam Anda. 801 00:43:20,723 --> 00:43:22,725 Tak apa. Bilang saja jika saya bisa bantu. 802 00:43:29,690 --> 00:43:30,525 Wow. 803 00:43:30,608 --> 00:43:31,567 Dia gugup. 804 00:43:32,151 --> 00:43:33,402 Tak bisa dibayangkan. 805 00:43:33,486 --> 00:43:35,113 Mengerikan. 806 00:43:35,196 --> 00:43:37,990 Di sini itu jarang terjadi. 807 00:43:38,407 --> 00:43:40,076 Terjadi di mana-mana, Nance. 808 00:46:02,843 --> 00:46:04,845 Terjemahan subtitle oleh T Sayeed.