1
00:00:22,439 --> 00:00:23,815
- Malam.
- Terima kasih.
2
00:00:53,595 --> 00:00:55,889
PENDEKATAN TERAPEUTIK
TERHADAP PENYIMPANGAN SEKSUAL
3
00:01:04,898 --> 00:01:07,651
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
4
00:02:56,885 --> 00:02:57,761
Detektif Drowatzky?
5
00:02:59,137 --> 00:03:00,055
Bill Tench.
6
00:03:00,389 --> 00:03:01,223
Bernie.
7
00:03:02,557 --> 00:03:04,685
Kata anak-anakku aku seperti polisi.
8
00:03:04,768 --> 00:03:05,644
Kita semua begitu.
9
00:03:06,353 --> 00:03:07,396
Aku ke sini.
10
00:03:07,938 --> 00:03:09,648
Sampai mana tindak lanjut kita?
11
00:03:09,731 --> 00:03:10,691
Tak ada.
12
00:03:11,233 --> 00:03:12,234
Atau semua.
13
00:03:13,110 --> 00:03:15,654
Tapi tiap dapat surat,
kita dapat info baru.
14
00:03:16,238 --> 00:03:18,740
Kita sedang melacak
mesin Xerox yang dia gunakan
15
00:03:18,824 --> 00:03:23,078
dengan tanda tangan di tepi kertas
dan difusi tinta.
16
00:03:23,161 --> 00:03:24,204
Canggih sekali.
17
00:03:24,746 --> 00:03:26,164
Ada polisi pengalaman 20 tahun
18
00:03:26,248 --> 00:03:28,375
yang lebih tahu toner
daripada tukang fotokopi.
19
00:03:29,167 --> 00:03:30,919
Bisa jadi kita kerja tanpa hasil lagi.
20
00:03:31,002 --> 00:03:33,046
Sampai kantor nanti,
kau bisa lihat suratnya.
21
00:03:33,130 --> 00:03:34,923
Ada TKP yang bisa diakses?
22
00:03:35,006 --> 00:03:36,800
Semua. Semua masih kosong.
23
00:03:37,008 --> 00:03:39,511
Tapi kita sudah menyisirnya
bertahun-tahun.
24
00:03:39,594 --> 00:03:41,847
Lebih bagus jika ada fotonya.
25
00:03:42,514 --> 00:03:43,473
Jika tak keberatan.
26
00:03:44,433 --> 00:03:46,017
Mulai saja dari awal.
27
00:03:46,643 --> 00:03:47,602
Otero.
28
00:03:49,312 --> 00:03:50,230
Agak jauh.
29
00:03:50,689 --> 00:03:52,816
Tak keberatan Willie Nelson, 'kan?
30
00:03:53,608 --> 00:03:54,693
Sama sekali tidak.
31
00:04:11,960 --> 00:04:13,545
Edgemoor Utara 803.
32
00:04:14,379 --> 00:04:15,547
Rumah Otero.
33
00:04:16,757 --> 00:04:18,300
Januari, 1974.
34
00:04:19,009 --> 00:04:20,844
Mereka baru pindah dua bulan sebelumnya.
35
00:04:22,262 --> 00:04:23,430
Waktu itu sekolah buka,
36
00:04:23,513 --> 00:04:25,223
tetangga datang pergi sepanjang pagi.
37
00:04:26,516 --> 00:04:29,436
Salah satunya lihat BTK pergi
dengan mobil keluarga setelah itu.
38
00:04:35,609 --> 00:04:36,985
Wanita di sini pulang,
39
00:04:37,068 --> 00:04:39,196
pertama mereka periksa telepon
masih berfungsi,
40
00:04:39,821 --> 00:04:41,031
lima tahun kemudian.
41
00:04:56,505 --> 00:04:57,964
Menurut kami dia datang kemari.
42
00:04:58,799 --> 00:05:00,467
Kedua anak itu membuat makan siang.
43
00:05:00,550 --> 00:05:02,385
Tiga yang lebih tua di sekolah.
44
00:05:04,971 --> 00:05:06,765
Mereka punya lima anak di rumah ini?
45
00:05:07,265 --> 00:05:08,475
Pensiunan militer.
46
00:05:08,850 --> 00:05:10,268
Biasa tinggal di asrama.
47
00:05:14,856 --> 00:05:15,941
Tidak masuk paksa.
48
00:05:16,358 --> 00:05:18,026
Anjingnya di halaman saat kami tiba.
49
00:05:18,109 --> 00:05:21,613
Tak masuk akal masuk rumah
berisi pria dewasa dan anjing.
50
00:05:21,696 --> 00:05:22,697
Semua tak masuk akal.
51
00:05:22,781 --> 00:05:24,991
Dia ambil uang dari dompet Pak Otero,
52
00:05:25,075 --> 00:05:28,245
mengambil semua di tas
dan mencuri arloji aviator-nya.
53
00:05:28,370 --> 00:05:29,788
Tapi motifnya bukan perampokan.
54
00:05:29,871 --> 00:05:31,748
Surat izin mengemudi hilang.
55
00:05:31,832 --> 00:05:33,792
- Ya.
- Dia mengambil suvenir.
56
00:05:35,210 --> 00:05:37,921
Dia sudah tahu yang diinginkan
pada pembunuhan pertama.
57
00:05:54,729 --> 00:05:57,482
Si ayah pasti di sini,
diikat di kaki ranjang.
58
00:05:58,024 --> 00:06:01,069
Laporan polisi menyatakan dia
ditutup kantong plastik dan kaus?
59
00:06:01,152 --> 00:06:02,445
Tapi kami temukan lubang.
60
00:06:02,529 --> 00:06:04,906
Pak Otero berhasil merobek dengan gigi.
61
00:06:05,156 --> 00:06:06,908
Pembunuh melepas kantong plastik,
62
00:06:06,992 --> 00:06:11,580
menutup kepala dengan kaus,
lalu menutup lagi dengan kantong plastik.
63
00:06:12,414 --> 00:06:13,540
Tersiksa sekali.
64
00:06:15,542 --> 00:06:17,210
Nyonya Otero ada di ranjang.
65
00:06:18,712 --> 00:06:20,380
Dia punya dua bekas ikatan tali.
66
00:06:20,547 --> 00:06:22,674
Pasti terpaksa,
jadi dia harus lakukan lagi.
67
00:06:22,757 --> 00:06:25,343
Menurut kami karena baru pertama,
dia gagal.
68
00:06:26,261 --> 00:06:28,054
Anak-anak pasti di dalam sini.
69
00:06:30,390 --> 00:06:32,183
Mereka terpaksa melihat semua.
70
00:06:43,737 --> 00:06:45,780
Kami temukan anaknya yang terkecil
di lantai,
71
00:06:45,864 --> 00:06:47,324
mati lemas.
72
00:06:47,407 --> 00:06:48,909
Dua kaus dan tas.
73
00:06:49,451 --> 00:06:52,245
Jadi, si pembunuh tahu,
tak mau ambil risiko.
74
00:06:52,746 --> 00:06:55,916
Dia pasti bawa gadis kecil itu
kemari juga. Tak bisa ditinggal sendiri.
75
00:06:55,999 --> 00:06:59,044
Ada kursi di sini
dengan lekukan karpet yang dalam.
76
00:06:59,127 --> 00:07:01,087
Kami pikir dia duduk melihat
anak itu mati.
77
00:07:02,839 --> 00:07:05,216
- Berapa lama?
- Empat sampai enam menit.
78
00:07:21,399 --> 00:07:23,068
Aku dan rekanku yang pertama di TKP.
79
00:07:23,777 --> 00:07:25,445
Di sini gelap sekali.
80
00:07:26,446 --> 00:07:29,074
Dia mencari cahaya
saat sesuatu menabraknya.
81
00:07:30,700 --> 00:07:32,577
Saat itulah kami temukan gadis kecil itu.
82
00:07:33,036 --> 00:07:34,204
Tergantung di pipa ini.
83
00:07:43,880 --> 00:07:44,881
Astaga.
84
00:07:50,512 --> 00:07:52,138
Lalu anak yang lebih tua?
85
00:07:52,430 --> 00:07:53,640
Bisa bicara dengan mereka?
86
00:07:53,723 --> 00:07:55,433
Keluarga di Albuquerque mengambilnya.
87
00:07:55,517 --> 00:07:57,727
Agar mereka tak ingat kembali
kejadian itu.
88
00:07:57,811 --> 00:07:59,062
Mereka yang temukan mayat.
89
00:07:59,938 --> 00:08:02,440
Memotong tali di leher orang tuanya
untuk menolong.
90
00:08:03,358 --> 00:08:04,776
Mereka sering menelepon.
91
00:08:05,193 --> 00:08:06,403
Lima tahun kemudian...
92
00:08:07,487 --> 00:08:08,571
aku belum punya info.
93
00:08:10,949 --> 00:08:13,576
Kami pikir bisa tangkap dia
di sekitar sini.
94
00:08:13,660 --> 00:08:15,912
Minggu pertama? Tak ada yang pulang.
95
00:08:16,287 --> 00:08:18,707
Kami tanyai lagi semua penerima grasi,
penjahat seks.
96
00:08:18,790 --> 00:08:20,750
Kami menginap tiga malam pertama.
97
00:08:20,834 --> 00:08:22,919
- Di dalam?
- Berharap pembunuhnya kembali.
98
00:08:23,044 --> 00:08:24,254
- Lihat sesuatu?
- Tak ada.
99
00:08:24,337 --> 00:08:26,339
Sebulan kemudian, kami menginap lagi.
100
00:08:26,923 --> 00:08:27,799
Dengan dukun.
101
00:08:28,883 --> 00:08:31,553
Kau konsultasi dengan Uri Geller
sebelum FBI?
102
00:08:31,720 --> 00:08:33,138
Kami lakukan apa saja.
103
00:08:33,722 --> 00:08:35,682
Kasihan temanku sangat ketakutan.
104
00:08:35,765 --> 00:08:37,600
Dia pergi saat matahari terbit.
105
00:08:39,185 --> 00:08:40,353
Jadi, itu benar?
106
00:08:40,437 --> 00:08:42,105
Apa mereka kembali ke TKP?
107
00:08:42,230 --> 00:08:44,858
Kita menuruti yang selalu kita dengar.
Kisah lama.
108
00:08:44,941 --> 00:08:46,776
Psikopat merasa bersalah atau apa.
109
00:08:46,860 --> 00:08:48,695
Ed Kemper, pembunuh mahasiswi.
110
00:08:48,945 --> 00:08:49,779
Ya?
111
00:08:50,280 --> 00:08:51,656
Dia bilang dia kembali.
112
00:08:52,323 --> 00:08:54,242
Tapi bukan karena rasa bersalah.
113
00:08:55,243 --> 00:08:57,537
Dia menganggap tempat itu suci,
114
00:08:57,620 --> 00:08:58,747
bisa kau bayangkan.
115
00:08:59,122 --> 00:09:01,708
Kami belum tanyai tentang itu,
tapi sebaiknya dilakukan.
116
00:09:03,168 --> 00:09:05,587
Bagaimana suratnya?
Semua dikirim ke pers?
117
00:09:05,879 --> 00:09:09,007
Polisi takut mereka tahu
yang menangani kasus ini?
118
00:09:09,132 --> 00:09:10,925
Apa dia akan mengejar kita? Istri kita?
119
00:09:11,009 --> 00:09:13,511
Ada sersan, pengalaman 10 tahun, tangguh.
120
00:09:13,595 --> 00:09:15,346
Setahun tidur di sofa dengan senapan.
121
00:09:16,097 --> 00:09:18,099
Akhirnya, dia dan istrinya pindah.
122
00:09:18,183 --> 00:09:20,310
Kami kehilangan banyak petugas asli.
123
00:09:20,393 --> 00:09:22,062
- Pasti.
- Sulit bagi mereka.
124
00:09:22,479 --> 00:09:24,731
Bagaimana dengan wanitanya?
Bisa bicara dengannya?
125
00:09:24,814 --> 00:09:25,690
Anna?
126
00:09:26,149 --> 00:09:27,484
Dia pergi esoknya.
127
00:09:27,776 --> 00:09:28,902
Meninggalkan semua.
128
00:09:28,985 --> 00:09:31,237
- Mebel, semuanya.
- BTK mengosongkan kota.
129
00:09:31,321 --> 00:09:33,448
Seluruh kota ketakutan.
130
00:09:34,115 --> 00:09:35,867
Adik Kathy Bright, masih ada?
131
00:09:35,950 --> 00:09:36,785
Masih.
132
00:09:36,868 --> 00:09:39,621
Itu sebabnya
BTK tak pernah menyebutnya korban.
133
00:09:39,746 --> 00:09:40,789
Dia tahu ada saksi.
134
00:09:40,872 --> 00:09:43,374
Jika dia tak sebut 7,
kita takkan pernah mengaitkan dia.
135
00:09:43,458 --> 00:09:45,877
MO-nya salah.
Kathy ditikam, Kevin ditembak.
136
00:09:46,086 --> 00:09:48,046
Bajingan itu ingin diakui
semua itu ulahnya.
137
00:09:48,505 --> 00:09:49,923
Aku mau bicara dengan Kevin.
138
00:09:51,382 --> 00:09:52,801
Dia terkena 3 peluru di wajah.
139
00:09:52,884 --> 00:09:54,135
Setahun di rumah sakit.
140
00:09:54,219 --> 00:09:55,804
Apa dia bisa dipercaya?
141
00:09:57,931 --> 00:09:59,057
Hanya dia harapan kita.
142
00:10:02,435 --> 00:10:06,106
Aku pernah menyamar dalam transaksi obat
yang kecurangannya sedikit.
143
00:10:06,189 --> 00:10:08,316
Dia tak mau terlihat bicara dengan polisi.
144
00:10:09,150 --> 00:10:11,486
Jika merasa aman, akan duduk lama.
145
00:10:12,362 --> 00:10:14,280
Kevin kadang ramah kadang tidak.
146
00:10:14,364 --> 00:10:15,406
Semoga kali ini ramah.
147
00:10:15,490 --> 00:10:17,283
- Itu ada pelurunya!
- Selalu.
148
00:10:18,201 --> 00:10:20,286
Jangan khawatir, dia tak berbahaya.
149
00:10:20,870 --> 00:10:22,372
Yesus membantu bidikanmu?
150
00:10:23,873 --> 00:10:24,833
Aku tukang kayu.
151
00:10:25,375 --> 00:10:28,795
Jika aku menarik pelatuk,
itu karena terpaksa.
152
00:10:28,878 --> 00:10:30,922
Jadi, aku akan gunakan apa
yang bisa kudapat.
153
00:10:31,881 --> 00:10:33,716
- Ini orangnya?
- Iya.
154
00:10:34,092 --> 00:10:35,969
140 pound dan basah kuyup.
155
00:10:36,052 --> 00:10:38,596
Dia sudah kurus.
Kerusakan saraf akibat penembakan.
156
00:10:38,680 --> 00:10:39,973
Ingat, lihat depan.
157
00:10:43,143 --> 00:10:44,477
Hei, Kevin. Apa kabar?
158
00:10:44,686 --> 00:10:47,021
Tolong balik kacanya.
159
00:10:50,150 --> 00:10:52,735
Aku baik-baik saja.
160
00:10:53,862 --> 00:10:54,696
Kurasa.
161
00:10:55,530 --> 00:10:56,489
Ini Agen Tench.
162
00:10:57,240 --> 00:10:58,741
Aku akan biarkan dia bertanya.
163
00:10:58,825 --> 00:11:00,702
Apa lagi yang bisa kukatakan.
164
00:11:00,785 --> 00:11:02,328
Terima kasih sudah datang.
165
00:11:03,079 --> 00:11:05,373
Aku ingin bertanya sedikit,
166
00:11:05,456 --> 00:11:08,293
ada pertanyaan yang pernah
kau dengar, ada yang mungkin baru.
167
00:11:08,376 --> 00:11:09,544
Aku akan dengar ceritamu,
168
00:11:09,627 --> 00:11:12,255
tapi aku akan fokus
pada perilaku tersangka.
169
00:11:12,380 --> 00:11:14,132
Tolong jelaskan yang detail.
170
00:11:14,716 --> 00:11:15,717
Semuanya penting.
171
00:11:19,804 --> 00:11:20,680
Baiklah.
172
00:11:22,098 --> 00:11:24,976
Kamis itu, kakakmu meninggalkan
mobilnya di jalan masuk,
173
00:11:25,059 --> 00:11:25,894
benar?
174
00:11:26,394 --> 00:11:27,478
Kami di truk ayah.
175
00:11:28,062 --> 00:11:29,397
Aku membawanya pulang.
176
00:11:29,981 --> 00:11:31,232
Saat mendekati rumah,
177
00:11:31,316 --> 00:11:33,693
kau lihat ada yang berbeda atau aneh?
178
00:11:34,444 --> 00:11:35,278
Tidak, Pak.
179
00:11:35,904 --> 00:11:39,073
Kami bercanda saat kami masuk.
180
00:11:40,450 --> 00:11:42,118
Lalu orang itu keluar.
181
00:11:42,243 --> 00:11:43,661
Apa dia agresif?
182
00:11:43,912 --> 00:11:45,747
Apa dia tampak marah? Gugup?
183
00:11:46,581 --> 00:11:48,416
Tampaknya.
184
00:11:48,833 --> 00:11:51,753
Tapi bisa saja jahat di balik itu.
185
00:11:52,086 --> 00:11:55,215
Kau ingat bajunya,
bagaimana dia berpakaian?
186
00:11:56,799 --> 00:11:58,259
Aku sudah jelaskan.
187
00:11:59,010 --> 00:12:01,679
Sarung tangan golf hitam, jaket hijau.
188
00:12:01,763 --> 00:12:03,264
Tapi bagaimana menurutmu?
189
00:12:03,890 --> 00:12:05,600
Bersih, kotor, murahan?
190
00:12:09,103 --> 00:12:10,688
Tidak murahan juga.
191
00:12:11,689 --> 00:12:13,066
Jaketnya besar.
192
00:12:13,233 --> 00:12:14,400
Bagus.
193
00:12:15,944 --> 00:12:17,111
Semua bersih.
194
00:12:17,278 --> 00:12:18,696
Banyak saku.
195
00:12:18,988 --> 00:12:20,240
Dia bilang apa lagi?
196
00:12:21,032 --> 00:12:22,992
Katanya, dia orang yang diburu.
197
00:12:23,576 --> 00:12:27,538
Katanya, "Aku diburu di California
dan aku harus ke New York."
198
00:12:27,956 --> 00:12:29,165
Apa kau takut,
199
00:12:29,249 --> 00:12:31,000
atau menurutmu dia jujur?
200
00:12:31,876 --> 00:12:33,628
Kupikir itu hanya perampokan.
201
00:12:34,170 --> 00:12:35,505
Aku beri kunci truk.
202
00:12:36,506 --> 00:12:39,008
Kukira sudah dapat yang dia mau
lalu pergi.
203
00:12:39,926 --> 00:12:40,802
Tapi tidak.
204
00:12:42,095 --> 00:12:43,846
Dia memaksamu mengikat Kathy?
205
00:12:44,305 --> 00:12:45,556
Tidak memaksa.
206
00:12:46,140 --> 00:12:47,850
- Hanya menyuruh.
- Bagaimana?
207
00:12:49,018 --> 00:12:50,228
Sederhana.
208
00:12:50,895 --> 00:12:53,231
Dia membuat semua terdengar masuk akal.
209
00:12:53,523 --> 00:12:56,276
Seperti jika kita lakukan ini,
dia akan pergi.
210
00:12:56,776 --> 00:12:58,820
Dari mana dia dapat
tali yang mengikatmu?
211
00:12:59,237 --> 00:13:00,655
Dari sakunya.
212
00:13:02,323 --> 00:13:04,033
Aku ikat Kathy cukup longgar.
213
00:13:05,576 --> 00:13:09,455
Dia menyuruhku berbaring,
dan mengikat tanganku di belakang.
214
00:13:10,081 --> 00:13:11,457
Dia ikat kakiku ke ranjang.
215
00:13:11,541 --> 00:13:13,543
Bagaimana dia saat mengikatmu?
216
00:13:13,626 --> 00:13:16,337
Apa dia gugup, bingung?
217
00:13:17,297 --> 00:13:18,381
Tidak sama sekali.
218
00:13:18,673 --> 00:13:20,466
Aku lihat dia mengikat kakiku.
219
00:13:20,800 --> 00:13:22,010
Dia cepat.
220
00:13:22,093 --> 00:13:23,469
Seperti sudah pernah.
221
00:13:24,721 --> 00:13:26,514
Apa dia kasar? Marah?
222
00:13:26,931 --> 00:13:28,391
Apa dia mengikatmu dengan erat?
223
00:13:29,183 --> 00:13:32,353
Dia agak... hati-hati.
224
00:13:32,437 --> 00:13:33,438
Hati-hati?
225
00:13:33,521 --> 00:13:34,522
Tampaknya.
226
00:13:36,649 --> 00:13:40,278
Dia ambil bantal dari ranjang
dan ditaruh di bawah kepalaku.
227
00:13:40,778 --> 00:13:41,904
Menarik.
228
00:13:42,238 --> 00:13:44,365
Aku mau kembali ke situ,
tapi tolong lanjutkan.
229
00:13:45,325 --> 00:13:48,578
Dia membawa Kathy ke kamar lain.
230
00:13:49,620 --> 00:13:53,124
Aku tak bisa jelaskan apa yang terjadi.
231
00:13:55,335 --> 00:13:57,295
Tapi aku lalu mendengar suara.
232
00:13:57,378 --> 00:13:58,796
Suara apa?
233
00:14:01,090 --> 00:14:02,050
Bukan...
234
00:14:02,717 --> 00:14:03,718
rintihan...
235
00:14:05,053 --> 00:14:07,013
seperti tangisan kecil.
236
00:14:09,557 --> 00:14:11,476
Lalu menjadi hening.
237
00:14:14,812 --> 00:14:16,356
Aku tak mendengarnya lagi.
238
00:14:19,692 --> 00:14:23,196
Tiba-tiba, radio menyala di kamarku,
keras.
239
00:14:23,488 --> 00:14:26,407
Dan dia menaruh sesuatu di leherku
lalu ditarik.
240
00:14:26,783 --> 00:14:27,950
Cepat sekali.
241
00:14:28,034 --> 00:14:29,410
Apa yang kau lakukan?
242
00:14:29,494 --> 00:14:31,871
Aku lalu menendang dan memutar badan.
243
00:14:32,580 --> 00:14:34,874
Aku tahu saat itu dia akan membunuhku.
244
00:14:34,957 --> 00:14:37,752
Saat dia mencekikmu,
apa dia mengatakan sesuatu?
245
00:14:39,420 --> 00:14:40,254
Tidak.
246
00:14:42,548 --> 00:14:44,092
Kevin, ini penting.
247
00:14:44,675 --> 00:14:48,429
Saat dia mengikatmu atau mencekikmu,
248
00:14:48,930 --> 00:14:51,349
apa kau bisa bilang kalau dia ereksi?
249
00:14:55,895 --> 00:14:56,854
Entahlah.
250
00:14:58,272 --> 00:14:59,482
Aku tak bisa lihat.
251
00:14:59,565 --> 00:15:00,441
Tak apa.
252
00:15:00,775 --> 00:15:01,984
Bagaimana kau kabur?
253
00:15:02,485 --> 00:15:06,072
Aku meronta-ronta
hingga ikatan di kakiku lepas.
254
00:15:06,197 --> 00:15:07,198
Aku berdiri.
255
00:15:07,615 --> 00:15:08,616
Kulepas tanganku.
256
00:15:09,450 --> 00:15:10,785
Dia mau ambil senjata.
257
00:15:11,994 --> 00:15:13,121
Aku langsung rebut.
258
00:15:13,538 --> 00:15:14,747
Kami saling berebut.
259
00:15:15,665 --> 00:15:16,624
Aku membaliknya.
260
00:15:18,793 --> 00:15:20,461
Tepat di perutnya.
261
00:15:21,712 --> 00:15:24,715
Aku tarik pelatuknya dua kali.
Sekuat tenaga, tapi tak meletus.
262
00:15:24,799 --> 00:15:26,008
Pasti dia beri pengaman.
263
00:15:26,092 --> 00:15:28,010
Semua pasti berbeda andai aku menembaknya.
264
00:15:28,094 --> 00:15:30,012
Kau tak bisa melepaskan pengaman
265
00:15:30,096 --> 00:15:32,223
dan menembaknya
bila dia menarik pistolnya.
266
00:15:32,432 --> 00:15:34,142
Kurasa lepas dari tanganku
267
00:15:34,225 --> 00:15:37,186
karena pistolnya di dia
dan dia menarik pelatuknya.
268
00:15:37,520 --> 00:15:39,605
Peluru pertama menyerempet wajahku.
269
00:15:39,939 --> 00:15:42,316
Yang kedua masuk ke samping kepalaku.
270
00:15:43,443 --> 00:15:46,362
Saat itulah aku terjatuh.
271
00:15:46,696 --> 00:15:47,822
Kau pingsan?
272
00:15:50,908 --> 00:15:51,784
Tidak.
273
00:15:53,494 --> 00:15:55,413
Aku sadar terus.
274
00:15:57,498 --> 00:15:59,125
Lalu aku berpura-pura mati.
275
00:15:59,542 --> 00:16:00,710
Lalu apa yang kau dengar?
276
00:16:01,210 --> 00:16:03,087
Kathy merintih.
277
00:16:04,589 --> 00:16:06,090
Aku dengar dia mendengus.
278
00:16:07,508 --> 00:16:09,260
Dan aku berpura-pura pingsan.
279
00:16:09,343 --> 00:16:10,470
Tak apa-apa, Kevin.
280
00:16:14,098 --> 00:16:18,102
Dia pasti dengar aku bergerak
karena dia berbalik padaku lagi.
281
00:16:18,186 --> 00:16:19,312
Dia menembakku.
282
00:16:19,562 --> 00:16:20,730
Terkena gigiku.
283
00:16:21,564 --> 00:16:23,816
Lalu dia kembali ke Kathy.
284
00:16:25,860 --> 00:16:27,737
Aku nyaris tidak bisa berdiri.
285
00:16:28,613 --> 00:16:30,740
Radionya keras sekali.
286
00:16:30,823 --> 00:16:32,366
Ada darah di mana-mana.
287
00:16:32,909 --> 00:16:35,453
Aku mencari sesuatu untuk memukulnya,
288
00:16:35,536 --> 00:16:36,370
tapi kupikir...
289
00:16:37,872 --> 00:16:41,292
yang terbaik adalah mencari bantuan.
290
00:16:41,709 --> 00:16:42,627
Jadi kau lari?
291
00:16:46,422 --> 00:16:48,674
- Ya.
- Kau sudah lakukan yang benar.
292
00:16:48,758 --> 00:16:50,510
Aku bisa saja kembali ke dalam.
293
00:16:50,593 --> 00:16:52,261
Kami akan kehilangan kalian berdua.
294
00:16:56,974 --> 00:16:58,142
Kevin, terima kasih.
295
00:16:58,768 --> 00:17:01,812
Jika ada lagi yang di benakmu,
detail apa saja...
296
00:17:01,896 --> 00:17:02,772
Tidak ada.
297
00:17:04,982 --> 00:17:06,025
Dia memakai arloji.
298
00:17:07,527 --> 00:17:10,988
Ya, dari baja besar model militer.
299
00:17:22,124 --> 00:17:23,417
Mirip dengan ini?
300
00:17:28,130 --> 00:17:29,131
Seperti ini.
301
00:17:30,091 --> 00:17:31,342
Arloji Joseph Otero.
302
00:17:31,425 --> 00:17:32,843
Keluarga itu, bukan?
303
00:17:33,261 --> 00:17:34,136
Dia, bukan?
304
00:17:34,220 --> 00:17:35,054
BTK.
305
00:17:35,137 --> 00:17:37,890
Dia membual soal korban kelima,
tapi tak pernah menyebutnya.
306
00:17:38,558 --> 00:17:39,517
Kami pikir itu Kathy.
307
00:17:39,600 --> 00:17:43,187
Sudah kubilang, dia pernah melakukan ini.
Dia sudah mahir.
308
00:17:43,563 --> 00:17:45,690
Otakku tidak rusak
seperti yang mereka bilang.
309
00:17:45,773 --> 00:17:47,441
- Cuma lelah.
- Kami percaya.
310
00:17:47,858 --> 00:17:49,193
Kami akan tangkap dia.
311
00:17:49,277 --> 00:17:50,486
Aku sudah tak sabar.
312
00:17:50,570 --> 00:17:52,405
- Maksudmu?
- Aku lihat mukanya.
313
00:17:52,488 --> 00:17:53,781
Dia tahu aku di sini.
314
00:17:53,864 --> 00:17:56,617
Tiap aku ke toko,
tiap ada yang masuk ke kamar.
315
00:17:56,701 --> 00:17:58,995
- Bahkan di gereja.
- Dia tak ke gereja.
316
00:17:59,078 --> 00:18:01,163
- Kau mau kemana?
- Pokoknya pergi.
317
00:18:11,132 --> 00:18:12,550
Wajar dia seperti itu.
318
00:19:41,597 --> 00:19:42,431
Nance?
319
00:19:42,848 --> 00:19:44,934
- Ada apa?
- Tak ada.
320
00:19:45,017 --> 00:19:45,976
Tak apa-apa.
321
00:19:46,644 --> 00:19:48,604
Kau lupa mengunci pintu belakang?
322
00:19:49,438 --> 00:19:51,482
Aku membuang sampah.
Brian tak bisa tidur.
323
00:19:51,565 --> 00:19:52,858
Kau mau tidur?
324
00:19:53,526 --> 00:19:54,360
Sebentar lagi.
325
00:20:22,638 --> 00:20:25,224
Wendy hampir siap bertemu
soal wawancara Georgia.
326
00:20:25,474 --> 00:20:26,600
Oke.
327
00:20:32,231 --> 00:20:33,065
BTK.
328
00:20:33,149 --> 00:20:34,233
Dia binatang baru.
329
00:20:34,316 --> 00:20:37,153
- Banyak kontradiksi menarik.
- Kau keberatan?
330
00:20:43,451 --> 00:20:47,621
Dia bawa gadis kecil itu ke basemen
dan melakukan ritual eksekusi.
331
00:20:48,622 --> 00:20:49,623
Itu butuh waktu.
332
00:20:51,167 --> 00:20:52,668
Ini risiko besar.
333
00:20:52,752 --> 00:20:54,879
Ini satu-satunya TKP dengan air mani.
334
00:20:54,962 --> 00:20:56,505
Dia jelas tujuan utamanya.
335
00:20:56,589 --> 00:20:58,883
Sisanya hanya korban tak disengaja.
336
00:20:59,800 --> 00:21:02,303
Dia mengira hanya ibu dan putri bungsunya
yang di rumah.
337
00:21:03,179 --> 00:21:06,599
Tapi dia belajar. Setelah keluarga Otero,
semua korbannya adalah wanita.
338
00:21:06,682 --> 00:21:09,643
Tak ada laki-laki di rumah
kecuali saksi, saudara Bright.
339
00:21:09,727 --> 00:21:10,936
Kevin juga dikira tak ada.
340
00:21:11,020 --> 00:21:14,190
Jadi, BTK mengubah MO-nya,
dan itu sebabnya dia menikam kakaknya.
341
00:21:14,940 --> 00:21:17,818
Yang luar biasa, meskipun dia terkejut
342
00:21:17,902 --> 00:21:19,904
di pembunuhan Bright dan Otero...
343
00:21:21,739 --> 00:21:24,575
entah bagaimana dia bisa mengatasi
rasa panik.
344
00:21:24,658 --> 00:21:26,035
Bayangkan adrenalinnya.
345
00:21:26,118 --> 00:21:29,205
Mengincar wanita mungil
dan gadis sebelas tahun.
346
00:21:29,538 --> 00:21:31,332
Tiba-tiba ada anjing menggonggong,
347
00:21:31,415 --> 00:21:33,834
anak lain, dan pensiunan Sersan Kepala.
348
00:21:34,460 --> 00:21:36,796
Tapi dia tidak lari, justru santai.
349
00:21:37,755 --> 00:21:39,340
Mungkin Otero bukan yang pertama.
350
00:21:39,423 --> 00:21:41,550
Terlalu banyak kesalahan.
Itu yang pertama.
351
00:21:41,634 --> 00:21:44,595
Tapi kurasa dia benar-benar siap.
352
00:21:44,678 --> 00:21:45,513
Dia latihan?
353
00:21:45,596 --> 00:21:48,307
Ingat Kemper latihan menggunakan
boneka, hewan.
354
00:21:48,766 --> 00:21:50,059
Bertahun-tahun berfantasi.
355
00:21:50,142 --> 00:21:52,186
Jadi tahu persis cara melakukannya
356
00:21:52,269 --> 00:21:53,479
bila saatnya tiba.
357
00:21:53,646 --> 00:21:55,481
Tak mungkin
tak ada catatan kriminalnya.
358
00:21:55,564 --> 00:21:56,524
Kekerasan pada hewan,
359
00:21:56,607 --> 00:21:59,276
mengintip gadis tetangga,
melecehkan pelacur.
360
00:21:59,360 --> 00:22:00,569
Apa yang kita dapat?
361
00:22:00,778 --> 00:22:03,239
Pria kulit putih,
akhir 20-an hingga awal 30-an tahun.
362
00:22:03,322 --> 00:22:05,658
Catatan kriminal.
Kemungkinan laporan penyerangan.
363
00:22:05,741 --> 00:22:07,034
Paling bagus pendidikan SMA.
364
00:22:07,117 --> 00:22:09,119
Sulit bekerja selain kerja kasar.
365
00:22:09,203 --> 00:22:12,122
Kevin bilang dia "bersih". Bajunya bagus.
366
00:22:12,206 --> 00:22:13,833
Dia tidak marah atau kasar.
367
00:22:13,916 --> 00:22:17,378
Kedengarannya normal
dan seperti orang kota seperti korban.
368
00:22:17,461 --> 00:22:20,130
Semua yang kita wawancarai
dari rumah tangga berantakan
369
00:22:20,214 --> 00:22:21,549
dan kegagalan saat dewasa.
370
00:22:22,049 --> 00:22:23,676
Semua punya luka batin.
371
00:22:23,759 --> 00:22:27,096
Yang bisa lama bekerja
hanya Brudos, pekerja kasar.
372
00:22:27,179 --> 00:22:28,389
Lalu surat-surat
373
00:22:28,472 --> 00:22:30,099
yang dia kirim ke koran?
374
00:22:32,726 --> 00:22:35,187
Dia samakan dirinya
dengan pembunuh terkenal.
375
00:22:35,396 --> 00:22:38,274
"Son of Sam, Jack the Ripper,
Ted of the West Coast."
376
00:22:38,357 --> 00:22:40,067
Pasti Bundy. Siapa Glatman?
377
00:22:40,150 --> 00:22:42,778
Harvey. Suka mengikat
dan mencekik wanita tahun 1950-an.
378
00:22:42,862 --> 00:22:44,947
- Tentu kau tahu.
- Dia mempelajari,
379
00:22:45,197 --> 00:22:46,949
dan meniru mereka.
380
00:22:47,032 --> 00:22:47,992
Lihat yang ini.
381
00:22:48,242 --> 00:22:50,327
Dia membuat nama untuk dirinya.
382
00:22:50,911 --> 00:22:52,037
"Aku suka yang ini.
383
00:22:52,288 --> 00:22:53,247
Kau bagaimana?
384
00:22:53,330 --> 00:22:55,207
Penjerat BTK.
385
00:22:55,583 --> 00:22:59,003
Penjerat Wichita. Pembunuh Wichita."
386
00:22:59,086 --> 00:23:01,171
Dia membaptis dirinya untuk media.
387
00:23:01,255 --> 00:23:04,550
Seperti Zodiac.
Berkowitz menyebut dirinya "Son of Sam".
388
00:23:04,633 --> 00:23:06,135
Berkowitz juga mengejar pers,
389
00:23:06,218 --> 00:23:07,928
kirim surat ke Jimmy Breslin.
390
00:23:08,554 --> 00:23:11,015
Dia juga membuat simbol dengan inisial.
391
00:23:11,307 --> 00:23:13,350
Dia gunakan tiap menulis surat.
392
00:23:13,434 --> 00:23:14,268
Benar.
393
00:23:15,102 --> 00:23:16,186
Ada salib di atasnya.
394
00:23:18,147 --> 00:23:19,148
Seperti ini.
395
00:23:20,816 --> 00:23:21,692
Lihat dia.
396
00:23:27,698 --> 00:23:29,408
Kita harus bicara dengan raksasa itu.
397
00:23:30,075 --> 00:23:33,037
Memang kita mau menjadwal ulang
wawancara
398
00:23:33,120 --> 00:23:34,580
menjadi penyelidikan umum?
399
00:23:34,663 --> 00:23:36,457
Karena semua subjek penting.
400
00:23:36,540 --> 00:23:38,500
Berkowitz terdaftar sejak awal.
401
00:23:38,584 --> 00:23:42,338
Mungkin, tapi kita perlu bahas di mana
dia cocok dengan analisis kita.
402
00:23:42,421 --> 00:23:44,173
Dia penderita skizofrenia.
403
00:23:44,256 --> 00:23:45,382
Kemper juga remaja.
404
00:23:45,466 --> 00:23:48,594
Paling tidak kita anggap
Berkowitz pembunuh dadakan.
405
00:23:49,136 --> 00:23:52,556
Dia tak menunjukkan motivasi psikoseksual
seperti Kemper atau Brudos.
406
00:23:52,640 --> 00:23:55,976
Katanya dia menuju mobil,
menembak lima kali, lalu lari.
407
00:23:56,060 --> 00:23:58,020
Aku tak bisa bayangkan dalam 19 detik
408
00:23:58,103 --> 00:24:00,022
bisa mendapat kepuasan seksual.
409
00:24:00,105 --> 00:24:04,443
Kita tahu BTK terinspirasi oleh Berkowitz.
410
00:24:04,985 --> 00:24:07,613
Kita tahu BTK membunuh
demi kepuasan seksual.
411
00:24:08,197 --> 00:24:10,240
Dia masih aktif. Tujuh sejauh ini.
412
00:24:10,324 --> 00:24:11,450
Kini berburu lagi.
413
00:24:12,034 --> 00:24:14,036
Anak-anak Georgia ini ada
yang dihukum mati?
414
00:24:14,119 --> 00:24:15,913
- Hance.
- Sedang naik banding.
415
00:24:15,996 --> 00:24:17,957
Banyak waktu. Kita tunda seminggu.
416
00:24:18,040 --> 00:24:20,334
Aku kumpulkan riset.
Gregg, bisa ganti penerbangan?
417
00:24:20,626 --> 00:24:21,627
Tentu.
418
00:24:31,971 --> 00:24:33,097
Ini yang kita lakukan.
419
00:24:35,724 --> 00:24:36,558
Apa?
420
00:24:40,646 --> 00:24:42,564
Ini tak seperti pemandangan yang kau suka.
421
00:24:43,107 --> 00:24:44,483
Holden ajak aku kemari.
422
00:24:44,608 --> 00:24:46,151
Tak seperti tempat Holden.
423
00:24:47,319 --> 00:24:49,947
Aku biasanya tak mengkhianati kepercayaan.
424
00:24:50,030 --> 00:24:52,950
Tapi saat Holden menghilang dua hari itu,
425
00:24:53,450 --> 00:24:54,618
dia menemui Kemper.
426
00:24:54,952 --> 00:24:57,287
Apa pun yang terjadi selama itu...
427
00:24:57,371 --> 00:24:58,205
Serangan panik.
428
00:24:58,288 --> 00:25:00,624
- Kau tahu?
- Aku harus menjemputnya.
429
00:25:01,166 --> 00:25:03,836
Maaf aku tak memberitahumu.
Kupikir kita tak ingin
430
00:25:03,919 --> 00:25:05,921
Holden membuat semua orang
berhati-hati.
431
00:25:06,005 --> 00:25:07,840
Jujur, Bill, ini butuh perhatian kita.
432
00:25:07,923 --> 00:25:11,385
Dia kena serangan. Dokter bilang
rasanya lebih sakit.
433
00:25:11,468 --> 00:25:13,679
Panik bukan selalu
akibat sesuatu yang nyata,
434
00:25:13,762 --> 00:25:15,139
tapi efeknya sangat nyata.
435
00:25:15,597 --> 00:25:17,683
Apa Holden pantas
dapat simpatimu atau tidak,
436
00:25:17,766 --> 00:25:19,768
akibatnya serius bagi kita
437
00:25:19,852 --> 00:25:22,396
dan akibat fisiologis terhadapnya nyata.
438
00:25:22,646 --> 00:25:23,480
Kau benar.
439
00:25:24,648 --> 00:25:26,442
- Gunn tahu ini?
- Tidak.
440
00:25:26,525 --> 00:25:29,862
Visi dan kemurahan hatinya
karena keajaiban Holden Ford.
441
00:25:29,945 --> 00:25:32,031
Aku tak bisa cerita
Boy Wonder ini mudah gugup.
442
00:25:32,114 --> 00:25:36,160
- Mungkin kita tak layak diselamatkan...
- Dalam wawancara ini, kau harus memimpin.
443
00:25:36,535 --> 00:25:38,412
Dia akan tegang jika tahu
444
00:25:38,495 --> 00:25:41,290
dia punya kesempatan menembak
pembunuh di sampul Newsweek.
445
00:25:41,373 --> 00:25:44,668
Dia akan gelisah, rentan.
Dan bisa kena panik.
446
00:25:44,752 --> 00:25:46,837
Terakhir satu ruangan
dengan pembunuh berantai,
447
00:25:46,920 --> 00:25:48,964
dia masuk rumah sakit.
Aku harus bagaimana?
448
00:25:49,048 --> 00:25:49,882
Amati saja.
449
00:25:49,965 --> 00:25:53,385
Selain pertanda fisik yang jelas,
serangan banyak wujudnya.
450
00:25:53,469 --> 00:25:56,138
Jika dia ngawur, terlalu gugup, rapuh...
451
00:25:56,221 --> 00:25:57,514
Aku bawa garam hirup?
452
00:25:57,598 --> 00:25:58,474
Ini serius.
453
00:25:58,557 --> 00:26:01,143
Jika lihat satu pertanda, bawa dia keluar.
454
00:26:01,226 --> 00:26:04,646
Apa pun perasaanmu soal kesehatan Holden,
jika dia gagal dengan Berkowitz,
455
00:26:04,730 --> 00:26:06,565
Gunn akan mengubah investasinya.
456
00:26:07,024 --> 00:26:09,443
Mulai sekarang,
harus ada transparansi di antara kita.
457
00:26:09,985 --> 00:26:12,196
Kita berdua saja yang tahu keadaannya.
458
00:26:12,279 --> 00:26:13,238
Jalan dua arah.
459
00:26:13,322 --> 00:26:14,156
Setuju.
460
00:26:23,207 --> 00:26:24,333
Aku belikan lagi.
461
00:26:24,416 --> 00:26:26,210
- Aku merasa berutang padamu.
- Tak apa.
462
00:26:30,964 --> 00:26:32,341
- Satu ronde lagi?
- Cantik.
463
00:26:34,676 --> 00:26:35,719
Terima kasih.
464
00:26:35,803 --> 00:26:37,012
Biar kubayar.
465
00:26:37,346 --> 00:26:38,222
Jangan ganggu dia.
466
00:26:39,014 --> 00:26:40,516
Dia sama Jenderal Patton.
467
00:26:40,599 --> 00:26:42,392
Kau menggagalkanku terus, Kay!
468
00:26:42,476 --> 00:26:45,979
Bagaimana lagi seorang patriot Amerika
harus menghabiskan gajinya?
469
00:26:46,063 --> 00:26:48,232
Aku yakin kau tak butuh ide.
470
00:26:48,315 --> 00:26:51,527
Bagaimana jika aku berjanji
membawamu pergi dari sini?
471
00:26:51,944 --> 00:26:53,862
- Siapa namamu, Marinir?
- Eric.
472
00:26:53,946 --> 00:26:56,240
Kau baru masuk Quantico, Eric?
473
00:26:56,323 --> 00:26:57,241
Ya, Bu.
474
00:26:57,324 --> 00:26:59,243
Bisa bantu menghabiskan malam pertamaku?
475
00:26:59,326 --> 00:27:00,702
Eric, kau baru di sini.
476
00:27:01,286 --> 00:27:03,038
Mereka yang membuatmu begini, bukan?
477
00:27:03,122 --> 00:27:05,833
Sayang, kau main sendiri malam ini.
478
00:27:06,750 --> 00:27:08,335
Aku pilih yang sejenis.
479
00:27:10,546 --> 00:27:12,798
Jika dia lesbian, Christie Brinkley,
Brooke Shields juga.
480
00:27:12,881 --> 00:27:14,925
- Mau lihat perang bantalnya.
- Bonnya sama?
481
00:27:16,135 --> 00:27:17,511
Aku beli sendiri.
482
00:27:21,598 --> 00:27:22,599
Berhasil, ya?
483
00:27:23,308 --> 00:27:24,977
Orang lihat apa yang ingin dilihat.
484
00:27:25,394 --> 00:27:26,895
Katakan jika butuh lagi sesuatu.
485
00:27:26,979 --> 00:27:28,480
- Makasih.
- Makasih sudah mampir.
486
00:27:29,982 --> 00:27:31,400
Mata ke depan, Pecundang.
487
00:27:34,820 --> 00:27:36,280
Enam tewas, tujuh luka.
488
00:27:36,363 --> 00:27:38,365
Perburuan terbesar dalam sejarah AS.
489
00:27:38,448 --> 00:27:41,660
Dia bilang iblis yang merasuki
anjing tetangga membuatnya melakukannya.
490
00:27:41,743 --> 00:27:42,911
Kau percaya itu?
491
00:27:44,246 --> 00:27:45,873
Sekilas, kejahatannya seperti acak,
492
00:27:45,956 --> 00:27:49,751
tapi aku tak yakin dia ingin jadi
orang gila.
493
00:27:50,002 --> 00:27:52,212
Polanya cukup untuk menunjukkan niat.
494
00:27:52,296 --> 00:27:55,090
Dia selalu menembak wanita,
wanita bersama pria.
495
00:27:55,174 --> 00:27:58,010
Jika dia menembak pasangan di mobil,
selalu sisi penumpang.
496
00:27:58,093 --> 00:28:00,137
Karena itu dianggap "acak".
497
00:28:00,220 --> 00:28:03,765
Sisi paling dekat trotoar,
tanpa perencanaan, tanpa strategi.
498
00:28:03,849 --> 00:28:04,975
Tembak begitu saja.
499
00:28:05,142 --> 00:28:07,936
Tapi pada pasangan,
prianya biasanya mengemudi.
500
00:28:09,229 --> 00:28:12,232
Dia tak pernah tembak sisi pengemudi.
Dia menyerang
501
00:28:13,025 --> 00:28:14,443
sisi untuk wanita.
502
00:28:21,658 --> 00:28:23,160
LEMBAGA PEMASYARAKATAN ATTICA
503
00:29:09,873 --> 00:29:12,334
Aku heran FBI tak datang lebih awal.
504
00:29:13,293 --> 00:29:16,088
Waktu aku ditangkap,
Wali Kota datang menemuiku.
505
00:29:16,838 --> 00:29:18,882
Dia datang ke selku tengah malam.
506
00:29:19,091 --> 00:29:20,717
Kami kemari secepatnya.
507
00:29:23,553 --> 00:29:25,264
Jadi kau bicara dengan orang lain?
508
00:29:25,430 --> 00:29:26,265
Beberapa.
509
00:29:27,182 --> 00:29:28,934
Tapi tak ada yang berbuat sepertimu.
510
00:29:30,060 --> 00:29:32,145
Kau membuat penduduk ketakutan.
511
00:29:33,105 --> 00:29:36,149
Gadis-gadis potong rambut
agar kau tak mengincar mereka.
512
00:29:36,233 --> 00:29:37,776
Diskotek tutup lebih awal.
513
00:29:38,026 --> 00:29:40,737
Petugas terbanyak yang pernah diterjunkan
di New York.
514
00:29:41,697 --> 00:29:43,115
Seratus tahun lagi,
515
00:29:43,198 --> 00:29:45,993
orang masih akan tahu nama Son of Sam.
516
00:29:47,077 --> 00:29:49,997
Aku selalu bilang,
jika kau ingin belajar melukis,
517
00:29:50,914 --> 00:29:52,249
langsung ke pelukis.
518
00:29:53,959 --> 00:29:54,793
Apa artinya?
519
00:29:54,876 --> 00:29:56,211
Kau terkenal,
520
00:29:56,295 --> 00:29:58,797
ada pembunuh di Kansas
yang mengidolakanmu.
521
00:29:59,589 --> 00:30:01,425
Dia menulis surat kepada pers.
522
00:30:01,508 --> 00:30:02,843
Dia menulis tentangmu.
523
00:30:05,470 --> 00:30:06,680
Dia mempermainkanku?
524
00:30:07,764 --> 00:30:09,224
Dia telah membunuh tujuh orang.
525
00:30:09,308 --> 00:30:11,143
Bahkan bikin simbol. Coba tunjukkan.
526
00:30:21,570 --> 00:30:22,654
Apa itu? Payudara?
527
00:30:23,030 --> 00:30:23,905
Itu B.
528
00:30:24,990 --> 00:30:26,325
Benar-benar tiruan.
529
00:30:26,742 --> 00:30:27,826
Itu pendapat kami.
530
00:30:30,245 --> 00:30:31,747
Bagaimana dia membunuh?
531
00:30:31,955 --> 00:30:34,833
Dia masuk rumah, mengikat,
dan mencekik mereka.
532
00:30:35,500 --> 00:30:37,127
Menjuluki dirinya BTK.
533
00:30:37,210 --> 00:30:38,587
Ikat, Siksa, Bunuh.
534
00:30:39,504 --> 00:30:41,173
Kenapa kau buat julukan?
535
00:30:41,840 --> 00:30:43,759
"Aku Son of Sam.
536
00:30:44,509 --> 00:30:47,220
Pergi dan bunuh, perintah ayah Sam."
537
00:30:52,059 --> 00:30:55,103
Pers menyebutku "Pembunuh Kaliber 44".
538
00:30:55,771 --> 00:30:58,357
Mereka punya teori konyol
539
00:30:58,440 --> 00:31:00,776
senjata itu melambangkan penisku.
540
00:31:02,235 --> 00:31:04,237
Aku bukan pembunuh gila bernafsu.
541
00:31:04,905 --> 00:31:08,075
Aku butuh nama
yang menjelaskan siapa aku sebenarnya.
542
00:31:08,158 --> 00:31:11,453
Bahwa aku dikuasai oleh iblis
berusia 3.000 tahun.
543
00:31:12,329 --> 00:31:14,539
Orang perlu tahu iblis itu benar ada.
544
00:31:15,123 --> 00:31:17,834
The Exorcist didasarkan
pada fakta sebenarnya.
545
00:31:17,918 --> 00:31:19,044
Kau lihat The Exorcist?
546
00:31:19,920 --> 00:31:20,837
Semua lihat.
547
00:31:21,254 --> 00:31:24,383
Kau banyak membaca tentang iblis
dan eksorsisme sebelum pembunuhan?
548
00:31:26,218 --> 00:31:27,052
Mungkin.
549
00:31:27,302 --> 00:31:30,430
Kita bahas serangan pertama.
Kami kagum dengan pola pikirmu...
550
00:31:30,514 --> 00:31:31,598
Kau anak angkat, 'kan?
551
00:31:38,271 --> 00:31:39,398
Benar.
552
00:31:40,065 --> 00:31:41,775
Sebelum semua ini mulai,
553
00:31:42,401 --> 00:31:44,361
kutelusuri ibu kandungku.
554
00:31:44,444 --> 00:31:46,238
Ternyata dia tak pernah menginginkanku.
555
00:31:46,321 --> 00:31:47,614
Pasti sulit bagimu.
556
00:31:47,697 --> 00:31:50,325
Kata ibu angkatku,
ibu kandungku meninggal.
557
00:31:50,742 --> 00:31:52,869
Itu sering terjadi pada anak adopsi.
558
00:31:55,580 --> 00:31:56,832
Aku anak haram.
559
00:31:57,749 --> 00:31:58,625
Mereka bohong.
560
00:32:00,585 --> 00:32:02,838
Saat itulah aku mulai mendengar suara.
561
00:32:02,921 --> 00:32:03,755
"Iblis".
562
00:32:06,925 --> 00:32:09,010
Bagaimana kau tahu kau punya iblis?
563
00:32:09,177 --> 00:32:10,137
Apa ada gejala?
564
00:32:12,681 --> 00:32:14,724
Kerasukan bukan hanya
565
00:32:14,808 --> 00:32:16,518
yang kau lihat di luar.
566
00:32:17,519 --> 00:32:19,938
Siksaan di dalamnya mengerikan.
567
00:32:20,772 --> 00:32:22,941
Iblis itu makhluk kuat.
568
00:32:23,150 --> 00:32:26,570
Mereka gunakan suara dan pikiran kita
untuk melawan kita.
569
00:32:27,195 --> 00:32:29,156
Mereka bikin kita berpikir kita gila.
570
00:32:29,239 --> 00:32:32,325
Jika cukup kuat,
mereka sebut nama mereka dengan lantang.
571
00:32:32,409 --> 00:32:36,204
Jika sudah begitu,
mereka punya kendali penuh.
572
00:32:36,496 --> 00:32:38,582
Kau tahu kau punya iblis.
573
00:32:39,666 --> 00:32:40,667
Apa yang kau lakukan?
574
00:32:41,710 --> 00:32:44,713
Aku berhenti bekerja
dan mengunci diri di apartemen.
575
00:32:44,880 --> 00:32:47,716
Sebulan aku di rumah mendengarkan,
menyiapkan...
576
00:32:47,799 --> 00:32:49,593
Mendengarkan apa persisnya?
577
00:32:52,596 --> 00:32:54,222
Tetanggaku, Sam, punya anjing.
578
00:32:55,182 --> 00:32:57,809
Setiap malam anjing ini melolong.
579
00:32:58,143 --> 00:32:59,936
Dia tidak mau diam.
580
00:33:00,020 --> 00:33:02,314
Dia terus bilang dia butuh darah.
581
00:33:02,397 --> 00:33:03,899
Dia minta darah.
582
00:33:05,400 --> 00:33:06,526
Aku tak punya pilihan.
583
00:33:06,610 --> 00:33:10,155
Tulisan di dinding apartemenmu,
apa itu?
584
00:33:14,075 --> 00:33:16,745
Kadang suaranya
datang dari dalam dinding.
585
00:33:17,204 --> 00:33:18,538
Bukan dari anjing?
586
00:33:19,581 --> 00:33:21,208
Aku hanya ingin meluruskan.
587
00:33:22,250 --> 00:33:23,335
Mereka menyiksaku.
588
00:33:23,418 --> 00:33:25,337
Aku rusak tembok mencari mereka.
589
00:33:25,420 --> 00:33:28,423
Setelah itu kau menonton
The Exorcist dan baca buku?
590
00:33:30,217 --> 00:33:31,092
Sekitar itu.
591
00:33:31,176 --> 00:33:32,010
Aku penasaran.
592
00:33:32,093 --> 00:33:34,554
Kau punya riwayat mendengar suara iblis,
593
00:33:34,638 --> 00:33:36,056
mengalami psikosis.
594
00:33:36,431 --> 00:33:38,975
Kenapa tak mengaku tak bersalah
dengan alasan gila?
595
00:33:39,100 --> 00:33:42,604
Kenapa mengaku salah dan jadi
tak bisa jelaskan soal "iblis" di sidang?
596
00:33:42,687 --> 00:33:44,648
Karena aku tidak gila.
597
00:33:44,981 --> 00:33:47,275
Aku tak bisa pura-pura gila.
598
00:33:48,193 --> 00:33:51,238
Aku tahu itu salah,
tapi mereka memaksaku melakukan.
599
00:33:51,321 --> 00:33:55,075
Mendengar iblis
mungkin definisi umum gila.
600
00:33:55,158 --> 00:33:57,118
Mereka mendatangiku, bukan dari aku.
601
00:33:57,202 --> 00:34:00,121
Maaf mengorek, tapi ini bagian
yang bikin orang tertarik.
602
00:34:00,205 --> 00:34:01,790
Dua orang menulis buku.
603
00:34:02,290 --> 00:34:04,459
Tetanggamu dan orang
604
00:34:04,543 --> 00:34:06,836
yang kau beri hak hidupmu.
605
00:34:06,920 --> 00:34:08,421
Aku berselisih hukum dengannya.
606
00:34:08,505 --> 00:34:10,257
Buku itu akan laris seperti Big Mac.
607
00:34:10,340 --> 00:34:12,676
Orang yang bicara dengan anjing,
mendengar iblis.
608
00:34:13,969 --> 00:34:15,428
Pasti laris sekali.
609
00:34:16,680 --> 00:34:19,182
Dia dapat uang dari buku itu, bukan?
610
00:34:19,516 --> 00:34:22,519
- Pria dengan hak hidupmu?
- Itu perselisihan hukum.
611
00:34:22,602 --> 00:34:23,979
Aku tak bisa bahas detailnya.
612
00:34:24,062 --> 00:34:25,522
Oh, pasti.
613
00:34:26,231 --> 00:34:29,526
Suara itu tak melarangmu
bicara dengan pengacaramu, 'kan?
614
00:34:35,740 --> 00:34:37,576
Itu omong kosong, 'kan?
615
00:34:39,578 --> 00:34:41,413
Tak ada suara, tak ada iblis.
616
00:34:42,789 --> 00:34:44,249
Anjingnya tak bicara.
617
00:34:45,125 --> 00:34:48,044
Kau menonton film,
baca buku, dan mengarang semua.
618
00:34:48,128 --> 00:34:49,462
Jika semua jadi kacau,
619
00:34:50,213 --> 00:34:51,423
kau bisa menghindar.
620
00:34:52,382 --> 00:34:54,009
Kau ingin selamanya dikenal di FBI
621
00:34:54,092 --> 00:34:57,762
sebagai orang yang membiarkan Labrador
membuatnya di penjara seumur hidup?
622
00:35:00,140 --> 00:35:01,808
Mereka semua percaya, David,
623
00:35:02,517 --> 00:35:03,351
benar, bukan?
624
00:35:05,061 --> 00:35:06,104
Bahkan psikolog.
625
00:35:13,778 --> 00:35:14,988
Khususnya psikolog.
626
00:35:16,656 --> 00:35:18,533
Aku percaya sebagian.
627
00:35:20,201 --> 00:35:21,453
Aku sangat fleksibel.
628
00:35:21,536 --> 00:35:22,954
Kau memang mau dengar suara?
629
00:35:23,288 --> 00:35:24,623
Aku suka membaca tentang itu.
630
00:35:24,873 --> 00:35:27,000
Seperti terikat dengan fantasiku.
631
00:35:27,125 --> 00:35:28,752
Fantasi apa itu?
632
00:35:28,835 --> 00:35:30,545
Perempuan. Balas dendam.
633
00:35:30,629 --> 00:35:32,714
Aku semacam "pelamun yang lapar seks".
634
00:35:33,465 --> 00:35:35,342
Itu hanya aku, bukan klinis.
635
00:35:35,425 --> 00:35:37,427
Sejak kapan ini mulai?
636
00:35:37,510 --> 00:35:38,803
Ketika remaja.
637
00:35:38,887 --> 00:35:42,223
Tapi sekarang pun,
aku masih sering berfantasi.
638
00:35:44,768 --> 00:35:47,437
Pembunuhanku bukan kejahatan seks.
639
00:35:48,063 --> 00:35:49,856
Aku tidak ingin memerkosa.
640
00:35:50,273 --> 00:35:51,691
Aku cuma ingin membunuh mereka.
641
00:35:52,233 --> 00:35:55,612
"Suara" membantuku
membenarkan apa yang ingin kulakukan.
642
00:35:55,695 --> 00:35:57,614
Bagaimana kau temukan korban?
643
00:35:58,239 --> 00:35:59,699
Sambil mengemudi.
644
00:35:59,783 --> 00:36:01,660
- Mengemudi?
- Selalu.
645
00:36:01,743 --> 00:36:02,661
Mencari gadis.
646
00:36:02,744 --> 00:36:05,497
Jadi, kau tak pernah
mengincar mereka dulu?
647
00:36:05,580 --> 00:36:06,414
Tidak.
648
00:36:07,123 --> 00:36:08,333
Aku tak pernah tahu siapa.
649
00:36:08,792 --> 00:36:10,043
Apa Kansas begitu?
650
00:36:10,126 --> 00:36:11,670
Kami pikir begitu dari suratnya.
651
00:36:11,753 --> 00:36:13,463
Aku hanya terus mengemudi.
652
00:36:13,546 --> 00:36:15,006
Pasti Kansas juga.
653
00:36:16,383 --> 00:36:17,884
Harus punya mobil andal.
654
00:36:18,635 --> 00:36:19,761
Dan aku licik.
655
00:36:19,844 --> 00:36:21,846
Aku pelajari peta, rute pelarian.
656
00:36:21,930 --> 00:36:24,766
Aku bawa pistol,
beberapa koin untuk parkir.
657
00:36:26,017 --> 00:36:27,727
Kapan saja bisa terjadi.
658
00:36:27,811 --> 00:36:29,688
Bagaimana kau tahu waktu yang tepat?
659
00:36:29,771 --> 00:36:32,190
Apa berhubungan dengan siklus bulan?
660
00:36:32,273 --> 00:36:34,150
Tidak. Aku berburu tiap malam.
661
00:36:34,234 --> 00:36:36,820
- Tiap malam?
- Itu harus. Komitmen.
662
00:36:37,320 --> 00:36:38,530
Pergi tiap malam,
663
00:36:38,613 --> 00:36:42,617
tapi mungkin setelah beberapa minggu
baru bertemu gadis yang tepat
664
00:36:42,701 --> 00:36:44,619
di tempat dan waktu yang tepat.
665
00:36:44,703 --> 00:36:46,746
Aku tak pernah tahu yang kucari...
666
00:36:47,997 --> 00:36:49,624
tapi aku tahu saat melihatnya.
667
00:36:49,708 --> 00:36:51,209
Kau pernah ambil suvenir?
668
00:36:51,751 --> 00:36:52,794
Dari TKP?
669
00:36:52,877 --> 00:36:55,880
- Mungkin dari salah satu gadis?
- Tidak, aku lari.
670
00:36:57,590 --> 00:36:59,175
Peniru itu juga mengambil sesuatu?
671
00:36:59,426 --> 00:37:00,260
Benar.
672
00:37:00,343 --> 00:37:04,264
David, apa kau pernah kembali
ke salah satu TKP?
673
00:37:04,973 --> 00:37:05,932
Selalu.
674
00:37:06,015 --> 00:37:08,810
Apa karena kau merasa bersalah
atau menyesal?
675
00:37:10,228 --> 00:37:11,104
Tidak.
676
00:37:11,187 --> 00:37:13,565
Jika gagal atau terlalu banyak polisi,
677
00:37:13,648 --> 00:37:15,442
aku akan kembali.
678
00:37:15,525 --> 00:37:16,609
Kau mengingatnya.
679
00:37:18,403 --> 00:37:19,571
Semua detailnya.
680
00:37:22,782 --> 00:37:26,453
Kadang aku berguling di tanah tempat
mereka mati, hanya untuk merasakan.
681
00:37:27,787 --> 00:37:28,663
Apa kau...
682
00:37:33,376 --> 00:37:34,419
Merancap?
683
00:37:34,753 --> 00:37:35,628
Oh, iya.
684
00:37:36,963 --> 00:37:38,673
Tapi bukan di sana. Di rumah.
685
00:37:39,174 --> 00:37:43,261
Sekali lagi, aku tak pernah berkhayal seks
dengan kekerasan.
686
00:37:44,596 --> 00:37:46,264
Dua hal itu selalu terpisah.
687
00:37:46,347 --> 00:37:47,348
Tentu saja.
688
00:37:54,147 --> 00:37:57,567
Meskipun dia bawa suvenir... orangmu?
689
00:37:58,109 --> 00:38:00,320
Aku jamin dia pasti kembali.
690
00:38:01,404 --> 00:38:02,405
Tak bisa ditahan.
691
00:38:04,115 --> 00:38:05,533
Mungkin dia cuma lewat.
692
00:38:07,744 --> 00:38:08,661
Mungkin.
693
00:38:12,373 --> 00:38:15,627
Narsisismenya sendiri memaksanya
mengakui cerita iblis itu bohong.
694
00:38:15,710 --> 00:38:17,712
Membayangkan orang lain
mengambil keuntungan
695
00:38:17,796 --> 00:38:19,339
dari ketenarannya bikin tak tahan.
696
00:38:19,422 --> 00:38:20,340
Nalurimu tepat.
697
00:38:20,423 --> 00:38:23,092
Penderita skizofrenia tak bisa
matikan dan hidupkan suara.
698
00:38:23,176 --> 00:38:25,303
Pembunuh gila atau kesurupan,
apa bedanya?
699
00:38:25,386 --> 00:38:28,348
Dia tak mau citranya ternoda
karena penyakit jiwa.
700
00:38:28,890 --> 00:38:30,433
Iblis membuatnya istimewa.
701
00:38:30,934 --> 00:38:33,186
Prajurit berjuang melawan
penjahat sangat kuat.
702
00:38:33,269 --> 00:38:34,813
Penyakit jiwa itu lemah.
703
00:38:34,896 --> 00:38:37,315
Yang mengejutkan,
meski tampangnya keren,
704
00:38:37,398 --> 00:38:39,692
kejahatannya termotivasi
oleh psikoseksual.
705
00:38:39,776 --> 00:38:41,820
Dia selalu mengatakan
fantasi seksualnya
706
00:38:41,903 --> 00:38:43,613
tak terkait dengan kekerasan.
707
00:38:43,696 --> 00:38:45,657
Dia tak mau pistolnya dikira penis.
708
00:38:45,740 --> 00:38:46,658
Tapi pilih .44.
709
00:38:46,741 --> 00:38:49,828
Itu kembali ke citra publik
yang bertentangan dengan citra diri.
710
00:38:49,911 --> 00:38:51,454
Penjahat seks itu mesum.
711
00:38:51,538 --> 00:38:52,789
Dia genius yang tersiksa.
712
00:38:52,872 --> 00:38:55,208
Jika media salah, dia mengoreksi narasi.
713
00:38:55,291 --> 00:38:57,877
Jadi dia lebih terangsang
oleh publisitas dari pembunuhan?
714
00:38:57,961 --> 00:38:58,795
Keduanya.
715
00:38:58,878 --> 00:39:00,046
Pembunuhan itu pemanasan,
716
00:39:00,129 --> 00:39:02,382
tapi dia juga peduli dengan citranya.
717
00:39:02,465 --> 00:39:05,134
Menjuluki dirinya,
berkomunikasi dengan media.
718
00:39:05,218 --> 00:39:06,594
Semua berakhir pada kendali.
719
00:39:06,678 --> 00:39:09,097
Berkowitz tak bisa menyetir
perlakuan wanita padanya
720
00:39:09,180 --> 00:39:10,723
atau diterimanya dia di keluarga.
721
00:39:10,807 --> 00:39:13,184
Jadi, dia ciptakan
kepribadian mengerikan ini,
722
00:39:13,268 --> 00:39:16,187
tapi dia cuma tukang pos
pendek dan canggung.
723
00:39:16,271 --> 00:39:20,024
Jika Berkowitz benar
BTK berburu tiap malam.
724
00:39:20,108 --> 00:39:23,111
Tak ada yang bisa lama bekerja,
berkeluarga,
725
00:39:23,194 --> 00:39:25,113
berburu, mengunjungi TKP.
726
00:39:25,196 --> 00:39:26,656
Dia pekerja kasar.
727
00:39:26,739 --> 00:39:28,950
- Tak punya hubungan.
- Tidak dengan wanita.
728
00:39:29,033 --> 00:39:30,118
Berdasarkan Berkowitz,
729
00:39:30,201 --> 00:39:32,704
kita harus membuat kategori baru.
730
00:39:32,787 --> 00:39:35,582
Fokus kita selama ini apa mereka
mengikuti ceritanya di media,
731
00:39:35,707 --> 00:39:36,749
seperti Kemper.
732
00:39:36,833 --> 00:39:39,043
Kini kita harus melihat cara mereka
memakai media
733
00:39:39,127 --> 00:39:40,587
untuk menciptakan mitos.
734
00:39:40,670 --> 00:39:42,005
Jadi, siapa Berkowitz?
735
00:39:44,716 --> 00:39:47,552
Bukan penderita skizofrenia.
Tak merencanakan.
736
00:39:47,635 --> 00:39:50,597
Punya penjelasan gaib
yang aneh jika tertangkap.
737
00:39:50,680 --> 00:39:53,057
Ada komponen seksual dalam kejahatannya.
738
00:39:53,141 --> 00:39:54,601
Terorganisasi atau tidak?
739
00:39:54,684 --> 00:39:56,769
Dapat promosi
setelah tak bicara dengan anjing?
740
00:39:57,061 --> 00:40:00,148
Menurutku dia lebih pada terorganisasi.
741
00:40:01,357 --> 00:40:02,233
Siapa sangka?
742
00:40:12,785 --> 00:40:13,745
Hei, Bill.
743
00:40:15,204 --> 00:40:16,039
Bagaimana dia?
744
00:40:17,081 --> 00:40:18,583
Agak kaku awalnya.
745
00:40:18,666 --> 00:40:20,960
Tapi kemudian kembali percaya diri.
746
00:40:21,044 --> 00:40:21,961
Kau sudah baca.
747
00:40:22,921 --> 00:40:24,714
Kita tetap harus hati-hati.
748
00:40:25,214 --> 00:40:26,382
Kurasa dia sudah sembuh.
749
00:40:31,512 --> 00:40:32,347
Selamat malam.
750
00:40:32,430 --> 00:40:33,264
Selamat malam.
751
00:41:13,805 --> 00:41:16,599
Selamat malam. Nancy Tench ada?
752
00:41:17,433 --> 00:41:18,768
Saya suaminya. Bisa dibantu?
753
00:41:18,851 --> 00:41:21,145
Detektif Spencer
dari Kepolisian Fredericksburg.
754
00:41:21,229 --> 00:41:22,355
Agen Khusus Tench.
755
00:41:22,438 --> 00:41:23,272
FBI.
756
00:41:23,773 --> 00:41:25,108
Apa yang bisa dibantu?
757
00:41:25,692 --> 00:41:27,777
Maaf sekali. Detektif Art Spencer.
758
00:41:28,611 --> 00:41:32,448
Bu Tench, Anda makelar
untuk Cimmaron Court 1159?
759
00:41:32,532 --> 00:41:33,449
Ya.
760
00:41:33,533 --> 00:41:36,703
Harap Anda tahu kediaman itu,
sayangnya, adalah TKP.
761
00:41:36,786 --> 00:41:38,871
Apa? Apa ada pembobolan?
762
00:41:38,955 --> 00:41:39,914
Tidak, ada...
763
00:41:41,666 --> 00:41:43,376
mayat ditemukan di garasi.
764
00:41:44,877 --> 00:41:45,920
Astaga.
765
00:41:46,713 --> 00:41:48,715
Kami anggap sebagai pembunuhan.
766
00:41:49,882 --> 00:41:51,259
Maaf, tak bisa sebut...
767
00:41:53,261 --> 00:41:54,178
Maaf sekali.
768
00:41:56,472 --> 00:41:57,348
Boleh masuk?
769
00:41:57,432 --> 00:41:58,266
Tentu saja.
770
00:41:59,851 --> 00:42:02,437
- Saya ambilkan air?
- Tidak, terima kasih.
771
00:42:02,520 --> 00:42:04,897
Saya baru saja memberi tahu keluarganya.
772
00:42:05,023 --> 00:42:06,232
- Pasti sulit.
- Ya, Tuhan.
773
00:42:06,816 --> 00:42:08,192
Bagaimana bisa dibantu?
774
00:42:09,068 --> 00:42:10,820
Saya ada beberapa pertanyaan.
775
00:42:10,903 --> 00:42:15,158
Bu, siapa yang punya akses
atau baru saja memasuki tempat itu?
776
00:42:16,242 --> 00:42:18,619
Cuma saya dan pemilik.
Baru kutunjukkan dua kali.
777
00:42:18,703 --> 00:42:21,205
Ada kotak uang. Kuncinya alamat jalan.
778
00:42:21,330 --> 00:42:22,832
Memang tidak aman.
779
00:42:22,915 --> 00:42:25,418
Apa mungkin pintu lupa dikunci?
780
00:42:25,501 --> 00:42:27,420
Tidak, saya selalu berhati-hati.
781
00:42:27,503 --> 00:42:29,505
Bagaimana halamannya?
Ibu punya tukang tetap?
782
00:42:29,589 --> 00:42:32,050
Seharusnya saya. Tapi tak pernah sempat.
783
00:42:32,842 --> 00:42:35,344
Saya perlu nama orang yang Ibu ajak
melihat rumah.
784
00:42:35,428 --> 00:42:36,262
Tentu saja.
785
00:42:37,847 --> 00:42:38,848
Silakan duduk.
786
00:42:47,940 --> 00:42:50,151
Ini membuat saya
sedikit terguncang, Agen Tench.
787
00:42:50,234 --> 00:42:51,736
Bill saja. Saya tahu.
788
00:42:51,819 --> 00:42:54,155
Saya sendiri di unit khusus pembunuhan.
789
00:42:55,114 --> 00:42:57,241
Sudah lihat hal-hal
yang bikin tak bisa tidur.
790
00:42:58,367 --> 00:42:59,410
Mau cerita?
791
00:43:00,078 --> 00:43:01,704
Saya tak boleh bahas detailnya.
792
00:43:01,788 --> 00:43:02,622
Saya mengerti.
793
00:43:02,872 --> 00:43:04,457
Saya tak mau menakuti istri Anda,
794
00:43:04,540 --> 00:43:07,877
tapi saya harus mengambil sepatu
yang dia pakai terakhir di garasi.
795
00:43:07,960 --> 00:43:10,546
Banyak bukti laten dan kami mau
mengecualikan istri Anda.
796
00:43:10,630 --> 00:43:12,632
Tentu. Bisa saya antar besok pagi?
797
00:43:13,007 --> 00:43:13,925
Kami tunggu.
798
00:43:14,008 --> 00:43:16,677
Ini nama dan nomor mereka.
Mereka tampak baik.
799
00:43:16,761 --> 00:43:18,971
Terima kasih, Bu. Segera saya kabari.
800
00:43:19,055 --> 00:43:20,598
Maaf menggangu malam Anda.
801
00:43:20,723 --> 00:43:22,725
Tak apa. Bilang saja jika saya bisa bantu.
802
00:43:29,690 --> 00:43:30,525
Wow.
803
00:43:30,608 --> 00:43:31,567
Dia gugup.
804
00:43:32,151 --> 00:43:33,402
Tak bisa dibayangkan.
805
00:43:33,486 --> 00:43:35,113
Mengerikan.
806
00:43:35,196 --> 00:43:37,990
Di sini itu jarang terjadi.
807
00:43:38,407 --> 00:43:40,076
Terjadi di mana-mana, Nance.
808
00:46:02,843 --> 00:46:04,845
Terjemahan subtitle oleh T Sayeed.