1 00:00:31,531 --> 00:00:32,741 ‪ห้องสมุดจะปิดแล้วครับ 2 00:00:33,324 --> 00:00:34,159 ‪อ้อ 3 00:00:34,242 --> 00:00:35,160 ‪ขอบคุณครับ 4 00:00:55,430 --> 00:00:58,183 ‪(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 5 00:03:10,231 --> 00:03:11,232 ‪แนนซ์ 6 00:03:11,900 --> 00:03:12,984 ‪ตื่นเช้าจัง 7 00:03:13,234 --> 00:03:15,320 ‪- คุณตื่นขึ้นมาทำอะไร ‪- ชงกาแฟ 8 00:03:15,778 --> 00:03:16,863 ‪ตื่นนานรึยัง 9 00:03:19,532 --> 00:03:21,117 ‪ฉันแค่หยุดคิดถึงมันไม่ได้ 10 00:03:22,076 --> 00:03:23,953 ‪มีศพอยู่ในบ้านหลังแรกที่ฉันจะขาย 11 00:03:24,621 --> 00:03:26,915 ‪- คุณโอเคไหม ‪- ฉันไม่อยากกลับไปที่บ้านหลังนั้น 12 00:03:28,416 --> 00:03:29,417 ‪ให้เวลามันหน่อย 13 00:03:29,792 --> 00:03:30,668 ‪เราจะได้รายละเอียด 14 00:03:30,752 --> 00:03:32,462 ‪บิลล์ ทำไมตำรวจอยากได้รองเท้าของฉัน 15 00:03:33,463 --> 00:03:34,380 ‪ฉันเป็นผู้ต้องสงสัยเหรอ 16 00:03:34,464 --> 00:03:36,841 ‪มันเป็นขั้นตอนมาตรฐาน ‪เพื่อการตัดผู้ไม่เกี่ยวข้องออก 17 00:03:38,009 --> 00:03:39,594 ‪ไม่ต้องกังวลไปหรอก 18 00:03:43,389 --> 00:03:45,058 ‪เบอร์โทรของเราที่อยู่บนป้าย "ขาย" 19 00:03:46,309 --> 00:03:47,310 ‪เราต้องไปเอามันออก 20 00:03:47,393 --> 00:03:49,729 ‪แนนซี่ ป้ายนั้นมันเป็นหลักฐานไปแล้ว 21 00:03:49,812 --> 00:03:50,647 ‪เราไปยุ่งกับมันไม่ได้ 22 00:03:50,730 --> 00:03:52,565 ‪อย่างน้อยคุณช่วยเอาชื่อ ‪กับเบอร์โทรฉันออกได้ไหม 23 00:03:53,816 --> 00:03:54,859 ‪ขอร้องละ 24 00:03:55,652 --> 00:03:56,819 ‪ผมจะไปโทรศัพท์ 25 00:03:56,903 --> 00:03:57,820 ‪ขอบคุณ 26 00:04:06,079 --> 00:04:06,913 ‪ฮัลโหล 27 00:04:07,163 --> 00:04:08,331 ‪โฮลเดน ที่บิลล์นะ 28 00:04:08,414 --> 00:04:09,707 ‪โทษทีที่โทรมาแต่เช้า 29 00:04:09,791 --> 00:04:11,042 ‪ว่าไง บิลล์ มีอะไร 30 00:04:11,459 --> 00:04:12,752 ‪วันนี้ผมไปแอตแลนตาไม่ได้ 31 00:04:12,835 --> 00:04:14,087 ‪เราเลื่อนได้ไหม 32 00:04:14,170 --> 00:04:15,088 ‪ทำไมล่ะ 33 00:04:16,256 --> 00:04:20,635 ‪สงสัยผมจะติดอะไรมาจากลูกๆ ‪หรืออาหารเป็นพิษ 34 00:04:21,302 --> 00:04:22,303 ‪ผมนอนไม่หลับทั้งคืน 35 00:04:22,553 --> 00:04:24,097 ‪พรุ่งนี้ผมน่าจะดีขึ้น 36 00:04:24,180 --> 00:04:25,682 ‪ไม่ต้องห่วง ผมจะไปเอง 37 00:04:25,765 --> 00:04:26,975 ‪- คนเดียวเหรอ ‪- ใช่ 38 00:04:27,642 --> 00:04:29,811 ‪- ไม่รู้สิ โฮลเดน ‪- ผมไม่เป็นไร ผมรู้ว่ากำลังทำอะไรอยู่ 39 00:04:30,395 --> 00:04:31,771 ‪ผมจะสัมภาษณ์เพียร์ซ คุณมาพรุ่งนี้ 40 00:04:34,691 --> 00:04:36,025 ‪ได้ เจอกันพรุ่งนี้ 41 00:04:36,109 --> 00:04:37,902 ‪คืนนี้จะโทรไปเล่าให้ฟังว่าเป็นยังไงบ้าง 42 00:04:37,986 --> 00:04:39,779 ‪อ้อ เกือบลืม 43 00:04:39,862 --> 00:04:41,239 ‪จิม บาร์นีย์จะอยู่ที่สนามบิน 44 00:04:41,322 --> 00:04:43,199 ‪เขายังสนใจสิ่งที่พวกเราทำมาก 45 00:04:43,283 --> 00:04:44,492 ‪ผมก็เลยชวนเขาไปดื่มกาแฟ 46 00:04:44,575 --> 00:04:46,577 ‪จิม บาร์นีย์เหรอ ชื่อคุ้นๆ นะ 47 00:04:46,661 --> 00:04:47,745 ‪คุณเจอเขาที่ออฟฟิศ 48 00:04:47,829 --> 00:04:49,247 ‪เขาเคยสัมภาษณ์ทำงานตำแหน่งเกร็ก 49 00:04:49,330 --> 00:04:50,707 ‪อ๋อ ชายผิวดำที่คุณชอบคนนั้น 50 00:04:50,790 --> 00:04:52,458 ‪ผมจะโทรบอกเขาว่าวันนี้คุณฉายเดี่ยว 51 00:04:52,542 --> 00:04:53,835 ‪- โอเค ขอบคุณ ‪- เจอกัน 52 00:04:55,586 --> 00:04:56,629 ‪ผมเลื่อนไปแล้ว 53 00:04:57,213 --> 00:04:58,047 ‪จริงเหรอ 54 00:04:58,715 --> 00:05:00,758 ‪ผมจะแวะเอารองเท้าคุณไปที่บ้านนั้น 55 00:05:00,842 --> 00:05:02,719 ‪แล้วจะดูว่าทำอะไรกับป้าย "ขาย" ได้บ้าง 56 00:05:03,011 --> 00:05:03,970 ‪โฮลเดนจัดการวันนี้เองได้ 57 00:05:04,595 --> 00:05:06,597 ‪- ผมจะไปกับเขาพรุ่งนี้ ‪- ที่รัก ขอบคุณนะคะ 58 00:05:06,681 --> 00:05:08,057 ‪- แม่ฮะ ‪- ไง ลูก 59 00:05:08,850 --> 00:05:10,018 ‪ผมขอโทษ 60 00:05:10,685 --> 00:05:11,686 ‪ไบรอัน 61 00:05:13,271 --> 00:05:14,564 ‪เกิดอะไรขึ้น 62 00:05:18,109 --> 00:05:21,279 ‪ไปรอแม่ในห้องน้ำก่อนแล้ว ‪เราค่อยทำความสะอาดตัวลูกดีไหม 63 00:05:21,362 --> 00:05:22,280 ‪ผมขอโทษ 64 00:05:22,363 --> 00:05:24,032 ‪ไม่เป็นไร ลูกรัก ไปเถอะ 65 00:05:30,371 --> 00:05:31,748 ‪ฉันต้องไปเปลี่ยนผ้าปูที่นอน 66 00:05:35,376 --> 00:05:37,378 ‪สุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ ผม กัปตันของเที่ยวบินนี้ 67 00:05:37,462 --> 00:05:39,172 ‪เราคาดว่าจะเจอกับอากาศแปรปรวนเล็กน้อย 68 00:05:39,255 --> 00:05:40,548 ‪กรุณานั่งประจำที่ 69 00:05:40,631 --> 00:05:43,593 ‪คาดเข็มขัดนิรภัยตลอดเที่ยวบิน 70 00:05:43,676 --> 00:05:46,095 ‪เนื่องจากสนามบินแอตแลนตา ‪อยู่ระหว่างการต่อเติม 71 00:05:46,179 --> 00:05:48,097 ‪เราจึงยังไม่ทราบประตูทางออกที่แน่นอน 72 00:05:48,181 --> 00:05:52,101 ‪แต่จะแจ้งทันทีเมื่อได้รับการยืนยันเข้ามา 73 00:06:03,279 --> 00:06:06,157 ‪เจ้าหน้าที่ฟอร์ด จิม บาร์นีย์ ยินดีที่ได้พบครับ 74 00:06:06,574 --> 00:06:08,117 ‪- ช่วยถือไหมครับ ‪- ไม่เป็นไรครับ 75 00:06:08,201 --> 00:06:09,118 ‪ไม่มีกระเป๋าอื่นมาเหรอ 76 00:06:09,369 --> 00:06:11,829 ‪ที่นี่เปลี่ยนไปเยอะนะ ‪รอตั้ง 20 นาทีกว่าเครื่องจะเทียบท่าจอด 77 00:06:11,913 --> 00:06:14,248 ‪เมื่อสร้างเสร็จ ‪มันจะเป็นสนามบินที่ใหญ่ที่สุดในโลก 78 00:06:14,332 --> 00:06:15,708 ‪ใหญ่กว่าย่อมดีกว่าใช่ไหม 79 00:06:18,586 --> 00:06:19,921 ‪คนที่มาใหม่เป็นยังไงบ้าง 80 00:06:20,004 --> 00:06:20,838 ‪กันน์เหรอ 81 00:06:20,922 --> 00:06:22,673 ‪ไม่ใช่ อีกคนหนึ่ง สมิธ 82 00:06:23,591 --> 00:06:24,509 ‪เกร็ก 83 00:06:26,719 --> 00:06:27,637 ‪เขามีทั้งข้อดีข้อเสีย 84 00:06:28,304 --> 00:06:29,263 ‪ก็ไม่ได้เสียทั้งหมด 85 00:06:30,473 --> 00:06:32,433 ‪ก็ดีพอๆ กับพวกเด็กเส้น 86 00:06:33,226 --> 00:06:34,268 ‪แย่หน่อยนะ 87 00:06:37,980 --> 00:06:39,273 ‪บิลล์เข้าข้างคุณนะ 88 00:06:42,110 --> 00:06:44,070 ‪บิลล์กับผมตั้งใจจะนัดกินอาหารเช้ากัน 89 00:06:44,153 --> 00:06:46,697 ‪เขาจะให้ข้อมูลผม ‪เรื่องจำนวนคดีที่ทำอยู่ในบีเอสยู 90 00:06:48,408 --> 00:06:50,660 ‪ถ้าคุณอยากดื่มกาแฟ คุณอาจเป็นคนให้แทนเขาได้ 91 00:06:55,164 --> 00:06:57,875 ‪คุณพิจารณาแฟ้มนี้ ‪ของวิลเลียม เพียร์ซได้เร็วแค่ไหนล่ะ 92 00:06:58,251 --> 00:06:59,210 ‪เรียบร้อยแล้ว 93 00:06:59,836 --> 00:07:00,795 ‪ของแฮนซ์ด้วย 94 00:07:19,355 --> 00:07:21,190 ‪ขอโทษครับ ที่นี่เป็นสถานที่เกิดเหตุ 95 00:07:21,274 --> 00:07:23,484 ‪เจ้าหน้าที่พิเศษ เทนช์ เอฟบีไอ 96 00:07:23,568 --> 00:07:26,446 ‪- นักสืบสเปนเซอร์อยู่ไหม ‪- เดี๋ยวผมไปตามให้ครับ 97 00:07:35,371 --> 00:07:36,414 ‪เจ้าหน้าที่เทนช์ 98 00:07:37,248 --> 00:07:38,082 ‪บิลล์ 99 00:07:38,166 --> 00:07:39,584 ‪ผมเอารองเท้ามาให้ 100 00:07:39,667 --> 00:07:40,501 ‪ขอบคุณ 101 00:07:42,295 --> 00:07:45,548 ‪คุณจะว่าอะไรไหม ‪ถ้าผมขอเอาชื่อกับเบอร์โทรภรรยาผมออก 102 00:07:46,048 --> 00:07:47,133 ‪เธอผวานิดหน่อยน่ะ 103 00:07:47,216 --> 00:07:49,677 ‪ได้สิครับ เดี๋ยวผมถอดเอามาไว้ข้างใน 104 00:07:50,136 --> 00:07:51,095 ‪ไม่เป็นไร 105 00:07:52,680 --> 00:07:53,723 ‪คุณอยู่ที่นี่ทั้งคืนเลยเหรอ 106 00:07:54,515 --> 00:07:55,475 ‪ครับ 107 00:07:59,520 --> 00:08:00,605 ‪มีเวลาสักครู่ไหมครับ 108 00:08:01,147 --> 00:08:02,064 ‪มีสิ 109 00:08:11,991 --> 00:08:14,494 ‪เราใช้รหัสที่ภรรยาคุณให้เพื่อเปิดล็อก 110 00:08:14,577 --> 00:08:15,870 ‪แต่มันไม่มีกุญแจข้างใน 111 00:08:16,204 --> 00:08:19,040 ‪ประตูหน้าถูกล็อกจากด้านใน ‪และหน้าต่างก็ปิดหมด 112 00:08:19,123 --> 00:08:21,626 ‪เท่าที่ผมจำได้กุญแจนั่นเปิดได้เฉพาะประตูหน้า 113 00:08:21,709 --> 00:08:23,294 ‪ประตูหลังเปิดอยู่ตอนที่เรามาถึง 114 00:08:23,377 --> 00:08:25,421 ‪มีรอยโคลนเปื้อนเข้าไปถึงห้องนั่งเล่น 115 00:08:26,380 --> 00:08:27,590 ‪ผมไม่เคย... 116 00:08:30,051 --> 00:08:31,093 ‪โทษทีครับ 117 00:08:32,136 --> 00:08:33,095 ‪เข้าไปดูไหม 118 00:08:33,304 --> 00:08:34,222 ‪ได้สิ 119 00:08:38,017 --> 00:08:39,977 ‪ครอบครัวแจ้งว่าเหยื่อหายตัวไป 120 00:08:40,645 --> 00:08:44,190 ‪เจ้าหน้าที่ของเราคนหนึ่งออกไปหาในป่า ‪สังเกตเห็นว่าประตูหลังเปิดอยู่ 121 00:08:44,649 --> 00:08:46,108 ‪พวกเราถึงได้พบศพ 122 00:08:48,027 --> 00:08:51,239 ‪ระวังเสื้อคุณนะ มีผงฝุ่นหารอยนิ้วมืออยู่ทุกที่ 123 00:08:52,156 --> 00:08:54,492 ‪ไม่มีร่องรอยบาดเจ็บที่มือหรือเท้า 124 00:08:54,575 --> 00:08:57,328 ‪มีรอยช้ำที่คอและท้ายทอย 125 00:08:57,954 --> 00:08:59,747 ‪เขาอาจถูกลากลงจากบันได 126 00:09:01,582 --> 00:09:02,792 ‪มีรอยเท้าเยอะมาก 127 00:09:03,417 --> 00:09:04,752 ‪ทั้งผู้ใหญ่และเด็ก 128 00:09:06,003 --> 00:09:07,547 ‪นี่คือที่ที่เราพบศพ 129 00:09:08,130 --> 00:09:09,048 ‪ข้างล่างนี่ 130 00:09:21,435 --> 00:09:22,478 ‪ทารกเหรอ 131 00:09:22,562 --> 00:09:23,521 ‪วัยหัดเดิน 132 00:09:25,022 --> 00:09:26,148 ‪อายุยี่สิบสองเดือน 133 00:09:27,441 --> 00:09:28,359 ‪ไอ้สารเลว 134 00:09:29,735 --> 00:09:31,279 ‪เขาหายตัวไปจากบ้านเหรอ 135 00:09:31,362 --> 00:09:32,446 ‪จากสวนสาธารณะ 136 00:09:32,530 --> 00:09:34,407 ‪ผ่านป่าห่างจากที่นี่ไปประมาณ 45 เมตร 137 00:09:35,157 --> 00:09:37,702 ‪เขาถูกมัดอยู่กับกระเบื้องปูพื้นเก่าสองแผ่น 138 00:09:37,785 --> 00:09:39,245 ‪ถูกวางไว้อย่างดี 139 00:09:40,746 --> 00:09:41,706 ‪บนไม้กางเขน 140 00:09:42,999 --> 00:09:44,000 ‪ถูกตรึงกางเขน 141 00:09:45,585 --> 00:09:47,878 ‪มีเครื่องตกแต่งอื่นๆ ไหม เทียนไข 142 00:09:47,962 --> 00:09:48,838 ‪ดอกไม้ 143 00:09:48,921 --> 00:09:49,839 ‪ไม่มี 144 00:09:51,048 --> 00:09:53,217 ‪มีผ้าขี้ริ้วปิดหน้าไว้ 145 00:09:53,301 --> 00:09:55,261 ‪เราพวกผ้าจำนวนมากอยู่ในตู้ 146 00:09:59,682 --> 00:10:01,017 ‪คุณคิดว่าเป็นพวกลัทธิรึเปล่า 147 00:10:01,100 --> 00:10:03,978 ‪ผมคงไม่คิดแบบนั้น พวกเขาน่าจะประณีตกว่านี้ 148 00:10:04,687 --> 00:10:06,814 ‪พวกดิกคินสันหัวใจสลาย 149 00:10:07,773 --> 00:10:08,691 ‪ผมเชื่อแบบนั้น 150 00:10:09,317 --> 00:10:10,860 ‪ไม่นะ เป็นไปไม่ได้ 151 00:10:11,527 --> 00:10:12,737 ‪ไม่นะ บิลล์ 152 00:10:12,820 --> 00:10:14,530 ‪- ฉันรู้จักพวกเขา ‪- เหรอ 153 00:10:14,614 --> 00:10:16,574 ‪ใช่ จากที่โบสถ์ คุณก็รู้จัก 154 00:10:16,907 --> 00:10:20,411 ‪และลูกน้อยของพวกเขาก็... เขาน่ารักมาก 155 00:10:20,494 --> 00:10:21,746 ‪เขาตายยังไง 156 00:10:22,121 --> 00:10:22,997 ‪ผมไม่รู้ 157 00:10:24,415 --> 00:10:25,541 ‪เขาอยู่ในบ้านเหรอ 158 00:10:26,917 --> 00:10:27,752 ‪พระเจ้า 159 00:10:28,961 --> 00:10:31,922 ‪บนพรมใหม่เหรอ ไม่ๆ 160 00:10:32,506 --> 00:10:34,133 ‪พวกเขาพังกระจกหน้าต่างเข้ามากเหรอ 161 00:10:34,216 --> 00:10:36,052 ‪เปล่า กุญแจหายไปจากกล่องเซฟ 162 00:10:36,135 --> 00:10:37,762 ‪ไม่ อย่าบอกอะไรฉัน 163 00:10:41,932 --> 00:10:43,100 ‪เราควรแวะไป 164 00:10:43,476 --> 00:10:44,894 ‪แสดงความเสียใจ 165 00:10:44,977 --> 00:10:46,687 ‪ทำอะไร... เอาอะไรไปให้พวกเขา 166 00:10:46,771 --> 00:10:48,064 ‪ไม่ใช่วันนี้ แนนซ์ 167 00:10:48,481 --> 00:10:49,982 ‪พวกเขาต้องการเวลาวันสองวัน... 168 00:10:51,108 --> 00:10:53,027 ‪ฉันต้องโทรหาเจ้าของบ้าน 169 00:10:53,402 --> 00:10:54,570 ‪ใช่ ผมก็ว่างั้น 170 00:10:54,654 --> 00:10:56,030 ‪ฉันจะพูดยังไงดี 171 00:10:56,113 --> 00:10:57,323 ‪บอกความจริงไป 172 00:11:00,159 --> 00:11:00,993 ‪มีเลือดไหม 173 00:11:02,078 --> 00:11:02,953 ‪ไม่มี 174 00:11:03,037 --> 00:11:04,038 ‪คุณรู้ได้ยังไง 175 00:11:05,706 --> 00:11:07,375 ‪คุณรู้มากกว่าที่คุณกำลังบอก 176 00:11:08,918 --> 00:11:10,336 ‪พวกเขาเป็นพ่อแม่ที่น่าเวทนา 177 00:11:23,683 --> 00:11:25,101 ‪ฉันต้องดื่มไวน์สักแก้ว... 178 00:11:25,559 --> 00:11:26,894 ‪ก่อนโทรไป 179 00:11:33,317 --> 00:11:35,945 ‪เรากำลังจะสัมภาษณ์ผู้ต้องหาอาชญากรรมรุนแรง 180 00:11:36,028 --> 00:11:38,406 ‪ทุกอย่างที่เราพูดคุยไม่มีผลกระทบการอุทธรณ์ 181 00:11:38,489 --> 00:11:39,907 ‪หรือการขอพ้นโทษก่อนกำหนดของคุณได้ 182 00:11:40,616 --> 00:11:42,368 ‪เราจะถามประวัติครอบครัวของคุณ 183 00:11:42,451 --> 00:11:45,162 ‪พฤติกรรมที่สืบทอดมาและรูปแบบความคิด ‪รอบๆ การก่ออาชญากรรม 184 00:11:45,246 --> 00:11:47,540 ‪เป้าหมายของเราคือเผยแพร่สถิติการวิเคราะห์ 185 00:11:47,623 --> 00:11:50,084 ‪ซึ่งจะไม่ใส่ชื่อคุณ ฟังดูโอเคไหมครับ 186 00:11:54,046 --> 00:11:55,131 ‪ผมไม่แน่ใจ 187 00:11:56,757 --> 00:11:58,926 ‪- คุณไม่แน่ใจเรื่องอะไร ‪- เรื่องที่คุณพูด 188 00:12:02,138 --> 00:12:05,266 ‪พูดให้ช้ากว่านี้หน่อยสิวะ 189 00:12:05,933 --> 00:12:06,767 ‪โทษที 190 00:12:06,851 --> 00:12:07,768 ‪ไม่เป็นไรหรอก 191 00:12:08,185 --> 00:12:09,353 ‪ไม่เป็นไรเลย 192 00:12:10,187 --> 00:12:11,939 ‪ผมมีเวลาเหลือเฟือ 193 00:12:13,649 --> 00:12:16,026 ‪- อย่างที่ผมบอก คุณเพียร์ซ... ‪- เรียกผม จูเนียร์ 194 00:12:17,945 --> 00:12:19,113 ‪ก็ได้ จูเนียร์ 195 00:12:19,989 --> 00:12:22,032 ‪เรากำลังคุยกับพวกคนอย่างคุณ 196 00:12:22,116 --> 00:12:23,159 ‪อย่างผมเหรอ 197 00:12:26,871 --> 00:12:29,331 ‪คุณเจอคนอย่างผมเยอะเลยเหรอ 198 00:12:29,415 --> 00:12:33,002 ‪ผมหมายถึงพวกคนที่ ‪ต้องโทษอาชญากรรมรุนแรงโดยเฉพาะ 199 00:12:34,128 --> 00:12:36,005 ‪พูดให้ชัดคือเคยก่อเหตุฆาตกรรมหลายครั้ง 200 00:12:36,964 --> 00:12:39,383 ‪ไม่ว่าเราจะคุยเรื่องอะไร ‪ทุกอย่างที่คุณพูดจะไม่... 201 00:12:39,467 --> 00:12:43,387 ‪ไม่มีผลกระทบการอุทธรณ์ ‪หรือการขอพ้นโทษก่อนกำหนดของคุณได้ 202 00:12:43,471 --> 00:12:44,597 ‪น่าขำ 203 00:12:44,680 --> 00:12:47,183 ‪ผมโดนโทษจำคุก 880 ปี 204 00:12:47,892 --> 00:12:49,226 ‪ผมไม่ขอพ้นโทษก่อนหรอก 205 00:12:49,810 --> 00:12:51,312 ‪ยังไงก็ไม่ได้ออกไปจากที่นี่ 206 00:12:51,812 --> 00:12:52,772 ‪อาจจะใช่ 207 00:12:54,815 --> 00:12:57,151 ‪ผมอยากเร่ิมถามเกี่ยวกับครอบครัวของคุณ 208 00:12:57,234 --> 00:12:58,068 ‪ได้ 209 00:12:58,152 --> 00:12:59,320 ‪พฤติกรรมที่สืบทอดกันมา 210 00:13:00,362 --> 00:13:01,405 ‪โอเค 211 00:13:02,364 --> 00:13:04,617 ‪- นั่นแปลว่าคุณ... ‪- ผมรู้ว่านั่นแปลว่าอะไร 212 00:13:04,909 --> 00:13:06,744 ‪ผมไม่ได้โง่ ยังสมองดีอยู่ 213 00:13:07,244 --> 00:13:08,954 ‪ผมพูดได้เจ็ดภาษานะ รู้ไหม 214 00:13:09,038 --> 00:13:10,289 ‪ไม่ ผมไม่รู้ 215 00:13:10,998 --> 00:13:12,041 ‪น่าประทับใจ 216 00:13:12,625 --> 00:13:15,127 ‪อย่างที่ผมพูดไป สิ่งที่คุณคิดและทำ... 217 00:13:15,211 --> 00:13:16,045 ‪สเปน 218 00:13:17,213 --> 00:13:18,214 ‪เยอรมัน 219 00:13:19,340 --> 00:13:20,216 ‪ฝรั่งเศส 220 00:13:21,467 --> 00:13:22,635 ‪รัสเซีย 221 00:13:23,677 --> 00:13:24,762 ‪ลิเบีย 222 00:13:26,472 --> 00:13:28,599 ‪- อะแพชี ‪- นั่นหกภาษา 223 00:13:29,725 --> 00:13:30,893 ‪ผมพูดเจ็ดภาษา 224 00:13:36,398 --> 00:13:37,483 ‪สเปน 225 00:13:38,359 --> 00:13:39,360 ‪เยอรมัน 226 00:13:40,152 --> 00:13:41,153 ‪ฝรั่งเศส 227 00:13:42,196 --> 00:13:43,197 ‪รัสเซีย 228 00:13:43,656 --> 00:13:44,573 ‪ลิเบีย 229 00:13:46,408 --> 00:13:47,451 ‪อะแพชี 230 00:13:49,119 --> 00:13:50,079 ‪อังกฤษใช่ไหม 231 00:13:50,162 --> 00:13:51,038 ‪ใช่เลย 232 00:13:53,040 --> 00:13:56,418 ‪และสิ่งที่คุณคิดและทำหลังก่อเหตุฆาตกรรม 233 00:13:58,420 --> 00:13:59,839 ‪มาเริ่มกันที่วัยเด็กของคุณ 234 00:13:59,922 --> 00:14:01,257 ‪คุณจะบรรยายมันยังไง 235 00:14:02,758 --> 00:14:06,053 ‪เขาจะทำอะไรในขณะที่คุณกับผมกำลังถามตอบกัน 236 00:14:06,762 --> 00:14:08,264 ‪เขาดูไม่เหมือนเจ้าหน้าที่เอฟบีไอ 237 00:14:09,890 --> 00:14:11,058 ‪คุณรู้ผมหมายถึงอะไร 238 00:14:11,141 --> 00:14:12,309 ‪ไม่ ผมไม่รู้ คุณหมายถึงอะไร 239 00:14:12,393 --> 00:14:14,562 ‪ไม่เคยคิดว่าเอฟบีไอจะมีคนดำ 240 00:14:15,563 --> 00:14:17,898 ‪เราเรียนรู้เรื่องใหม่ๆ ทุกวัน ในวัยเด็กของคุณ 241 00:14:17,982 --> 00:14:19,066 ‪คุณจะบรรยายมันยังไง 242 00:14:20,609 --> 00:14:21,569 ‪จน 243 00:14:22,486 --> 00:14:23,988 ‪ช่วยบอกมากกว่านี้หน่อยได้ไหม 244 00:14:35,457 --> 00:14:36,417 ‪จนมาก 245 00:14:37,668 --> 00:14:38,544 ‪ก็ได้ 246 00:14:38,627 --> 00:14:40,004 ‪มันเป็นช่วงภาวะเศรษฐกิจตกต่ำครั้งใหญ่ 247 00:14:40,087 --> 00:14:41,297 ‪ทุกคนจนหมด 248 00:14:42,214 --> 00:14:44,091 ‪เด็กๆ ส่วนใหญ่ผอมเหลือแต่กระดูก 249 00:14:44,550 --> 00:14:47,678 ‪ไม่มีข้าวให้กิน นอกจากจะไปเด็ดเบอร์รี่ 250 00:14:47,761 --> 00:14:49,471 ‪หรือยิงกระรอก 251 00:14:49,930 --> 00:14:52,224 ‪ผมไม่ได้รู้สึกสังเวชตัวเอง 252 00:14:52,308 --> 00:14:53,517 ‪ใครๆ ก็เป็นเหมือนกัน 253 00:14:53,601 --> 00:14:55,185 ‪สังเวช... ช่างเถอะ 254 00:14:55,269 --> 00:14:56,645 ‪ครอบครัวคุณเป็นยังไง 255 00:14:56,729 --> 00:14:57,771 ‪มีแต่แม่ 256 00:14:58,105 --> 00:15:01,233 ‪สมองพัง แทบพูดภาษาอังกฤษไม่ได้ 257 00:15:02,067 --> 00:15:03,193 ‪แต่แม่รักผม 258 00:15:05,237 --> 00:15:06,155 ‪พ่อเหรอ 259 00:15:06,530 --> 00:15:07,740 ‪เขาไม่โง่ 260 00:15:08,574 --> 00:15:10,910 ‪ผมฉลาดเพราะได้มาจากเขา 261 00:15:10,993 --> 00:15:12,620 ‪พูดเก่งไม่เหมือนใคร 262 00:15:13,078 --> 00:15:14,830 ‪วันหนึ่งเขาก็หนีไป 263 00:15:15,289 --> 00:15:17,625 ‪เขาค่อยๆ หายไป 264 00:15:17,708 --> 00:15:19,501 ‪- ขอโทษนะ หายไปเหรอ ‪- วามูส 265 00:15:20,461 --> 00:15:21,712 ‪ภาษาสเปนแปลว่าหนีไป 266 00:15:22,796 --> 00:15:23,797 ‪คุณชอบพ่อคุณไหม 267 00:15:23,881 --> 00:15:25,090 ‪ไม่ครับ 268 00:15:25,591 --> 00:15:27,635 ‪เขาทำให้ผมโกรธ 269 00:15:28,719 --> 00:15:30,596 ‪เรื่องครอบครัวเท่านี้ก็น่าจะพอ 270 00:15:31,847 --> 00:15:33,307 ‪จะว่าอะไรไหมถ้าเรา... 271 00:15:35,100 --> 00:15:38,562 ‪ผมอยากถามเจาะจงเรื่องอาชญากรรมเลย 272 00:15:38,646 --> 00:15:40,105 ‪การฆาตกรรมแปดศพ 273 00:15:40,189 --> 00:15:43,734 ‪ผมอยากตอบคำถามแบบสเปคซิฟิคัส ‪นั่นภาษาลาติน 274 00:15:43,817 --> 00:15:45,194 ‪แต่ผมทำไม่ได้ 275 00:15:45,277 --> 00:15:46,695 ‪เพราะผมไม่ได้ฆ่าแปดศพ 276 00:15:46,779 --> 00:15:48,238 ‪- ไม่เหรอ ‪- ไม่อะไร 277 00:15:48,322 --> 00:15:51,200 ‪มันเขียนตรงนี้ ธันวาคม 1970 คุณข่มขืน... 278 00:15:51,283 --> 00:15:52,618 ‪นั่นผมถูกบังคับให้สารภาพ 279 00:15:55,412 --> 00:15:59,625 ‪นายอำเภอ เอาบุหรี่จี้ร่างกายผม 280 00:15:59,708 --> 00:16:01,001 ‪โอเค งั้นเจ็ดศพ 281 00:16:01,085 --> 00:16:01,961 ‪ไม่ 282 00:16:02,836 --> 00:16:03,671 ‪ไม่เหรอ 283 00:16:03,754 --> 00:16:05,214 ‪ผมคุยเรื่องฆ่าเจ็ดศพไม่ได้ 284 00:16:05,297 --> 00:16:06,882 ‪เพราะผมไม่ได้ฆ่าเจ็ดศพ 285 00:16:06,966 --> 00:16:07,800 ‪เข้าใจละ 286 00:16:10,344 --> 00:16:11,387 ‪สาวเสิร์ฟ แคธี 287 00:16:11,470 --> 00:16:12,763 ‪ผมไม่ได้ฆ่าสาวเสิร์ฟที่ไหน 288 00:16:14,223 --> 00:16:15,307 ‪แม่บ้าน 289 00:16:15,391 --> 00:16:16,809 ‪ผมไม่ได้ฆ่าเวอร์จิเนียด้วย 290 00:16:16,892 --> 00:16:17,810 ‪เฮเซล 291 00:16:20,062 --> 00:16:21,063 ‪ผมไม่ได้ฆ่าเฮเซล 292 00:16:21,146 --> 00:16:24,233 ‪จูเนียร์ คุณสารภาพทั้งสามคดีนั้น 293 00:16:24,316 --> 00:16:25,234 ‪ไม่ถูก 294 00:16:25,317 --> 00:16:26,819 ‪- ไม่ถูกเหรอ ‪- ผิดไง 295 00:16:26,902 --> 00:16:28,529 ‪ที่คุณสารภาพไว้มันอยู่ในนี้ 296 00:16:28,612 --> 00:16:29,655 ‪ช่วยไม่ได้ 297 00:16:31,198 --> 00:16:32,992 ‪ผมไม่ได้ฆ่าพวกผู้หญิง 298 00:16:33,075 --> 00:16:34,618 ‪แล้วสารภาพทำไม 299 00:16:35,327 --> 00:16:37,621 ‪คุณสารภาพว่าก่ออาชญกรรมแล้วจะมาพูดว่า 300 00:16:37,705 --> 00:16:39,081 ‪- คุณไม่ได้ทำไม่ได้ ‪- ได้สิ 301 00:16:39,164 --> 00:16:40,374 ‪ไม่ได้ 302 00:16:40,457 --> 00:16:41,583 ‪ได้ 303 00:16:42,751 --> 00:16:44,003 ‪ไม่ได้ 304 00:16:44,086 --> 00:16:45,754 ‪ได้ 305 00:16:45,838 --> 00:16:47,840 ‪- ไม่ใช่ในมุมมองของกฎหมาย ‪- ได้ 306 00:16:47,923 --> 00:16:49,675 ‪- เมื่อคุณสารภาพ... ‪- คุณเคยมองตากฎหมายเหรอ 307 00:16:49,758 --> 00:16:51,051 ‪- มันเป็นแค่สำนวน ‪- เคยเหรอ 308 00:16:51,135 --> 00:16:52,928 ‪ไม่ จูเนียร์ ผมไม่เคย 309 00:16:53,012 --> 00:16:54,847 ‪อย่ามาใช้สำนวน 310 00:16:54,930 --> 00:16:57,391 ‪มาทำให้ผมพูดอะไรที่ผมจะไม่มีวันพูด 311 00:16:57,474 --> 00:16:58,308 ‪ขอโทษด้วย 312 00:16:58,392 --> 00:17:00,769 ‪ผมจะไม่ทนการขู่บังคับอะไรอีกแล้ว 313 00:17:01,311 --> 00:17:02,938 ‪- ไม่อีกแล้ว ‪- ผมเข้าใจ 314 00:17:03,022 --> 00:17:03,981 ‪โอ้ 315 00:17:05,065 --> 00:17:06,358 ‪ผมรู้แล้วว่าคุณจะทำอะไร 316 00:17:07,234 --> 00:17:08,902 ‪ผมจะทำอะไร จูเนียร์ 317 00:17:08,986 --> 00:17:09,862 ‪คุณคิดว่ามันง่าย 318 00:17:10,654 --> 00:17:11,989 ‪ผมจะบอกให้นะ 319 00:17:12,489 --> 00:17:14,491 ‪พวกผู้พิพากษาคดี 320 00:17:14,575 --> 00:17:17,703 ‪เขาบอกว่าผมจะถูกนำมาพิจารณาคดี 321 00:17:18,037 --> 00:17:19,496 ‪พวกเขาก็เลยพิสูจน์มัน 322 00:17:20,414 --> 00:17:23,584 ‪จูเนียร์ ผมแค่อยากได้ความชัดเจน ‪เรื่องที่คุณเปลี่ยนใจ 323 00:17:23,667 --> 00:17:24,501 ‪โอ้ 324 00:17:24,585 --> 00:17:25,961 ‪คุณคิดไม่ออกเหรอ 325 00:17:26,045 --> 00:17:27,087 ‪คิดดูสิ 326 00:17:27,629 --> 00:17:29,298 ‪- ผมใกล้ชิด ‪- ใกล้ชิดเหรอ 327 00:17:29,381 --> 00:17:30,799 ‪ทำไมคุณต้องพูดตามผมทุกคำ 328 00:17:31,467 --> 00:17:34,928 ‪คุณมีการใช้คำที่น่าประทับใจมาก 329 00:17:35,012 --> 00:17:38,640 ‪และผมไม่เข้าใจทุกคำสนทนาของคุณ 330 00:17:40,934 --> 00:17:41,852 ‪งั้นเหรอ 331 00:17:42,519 --> 00:17:43,771 ‪ผมใช้แต่คำดีๆ 332 00:17:43,854 --> 00:17:45,064 ‪แน่นอนครับ 333 00:17:46,231 --> 00:17:47,274 ‪ขอบคุณ จูเนียร์ 334 00:17:50,527 --> 00:17:51,612 ‪อยากได้สักอันไหม 335 00:17:52,821 --> 00:17:53,947 ‪อยากได้สักอัน 336 00:17:55,157 --> 00:17:56,617 ‪นอกจากคุณจะให้สอง 337 00:18:07,711 --> 00:18:10,047 ‪ช็อกโกแลตและความนุ่มนวล... 338 00:18:10,798 --> 00:18:12,049 ‪ในชิ้นเดียว 339 00:18:16,011 --> 00:18:17,596 ‪คุณไม่เคยได้กินของพวกนี้ในนี้ 340 00:18:21,058 --> 00:18:22,476 ‪คุณขับรถบรรทุกใช่ไหม 341 00:18:24,103 --> 00:18:25,062 ‪ใช่ ครับ 342 00:18:27,106 --> 00:18:29,983 ‪ผมขับให้... กรมทางหลวงจอร์เจีย 343 00:18:30,442 --> 00:18:31,485 ‪คุณชอบไหม 344 00:18:32,569 --> 00:18:34,071 ‪ผมชอบอยู่บนถนน 345 00:18:34,780 --> 00:18:36,156 ‪ได้เจอคนทุกประเภท 346 00:18:37,658 --> 00:18:38,909 ‪กินขนมทุกแบบ 347 00:18:42,996 --> 00:18:45,833 ‪วันหนึ่งผมเกิดอุบัติเหตุในระหว่างทำงาน 348 00:18:46,583 --> 00:18:48,877 ‪มีเหล็กนั่งร้านร่วงใส่หัวผม 349 00:18:49,253 --> 00:18:51,463 ‪หมอบอกว่า 350 00:18:52,965 --> 00:18:56,343 ‪เซลล์เนื้อสมองของผมได้รับความเสียหาย 351 00:18:56,802 --> 00:18:59,096 ‪สมองของผมถูกกระตุ้นโดย... 352 00:19:01,223 --> 00:19:04,643 ‪ผมออกเสียงมันไม่ได้แต่ผมสะกดได้ 353 00:19:06,562 --> 00:19:08,355 ‪เอช วาย... 354 00:19:10,107 --> 00:19:10,983 ‪พี... 355 00:19:12,234 --> 00:19:13,068 ‪โอ... 356 00:19:13,861 --> 00:19:14,778 ‪ที... 357 00:19:15,821 --> 00:19:16,780 ‪เอช... 358 00:19:18,073 --> 00:19:18,991 ‪วาย... 359 00:19:20,909 --> 00:19:21,743 ‪โอ... 360 00:19:23,078 --> 00:19:24,037 ‪ไอ... 361 00:19:27,040 --> 00:19:27,958 ‪ดี... 362 00:19:28,667 --> 00:19:30,711 ‪ไอ เอส... 363 00:19:31,962 --> 00:19:32,796 ‪เอ็ม 364 00:19:34,506 --> 00:19:35,716 ‪ผมเข้าใจ 365 00:19:37,134 --> 00:19:40,012 ‪ผมก็คิดว่าไม่ใช่ทุกคนที่คุณเจอบนถนนจะสุภาพ 366 00:19:40,971 --> 00:19:41,847 ‪ถูกไหม 367 00:19:41,930 --> 00:19:42,848 ‪เอเมน พวก 368 00:19:44,016 --> 00:19:44,975 ‪แม่ผมสอนไว้ 369 00:19:45,058 --> 00:19:48,896 ‪แม่เคยบอกว่า "จูเนียร์ สู้เพื่อตัวเอง" 370 00:19:49,605 --> 00:19:50,564 ‪ผมทำเสมอ 371 00:19:50,647 --> 00:19:51,565 ‪ยังไงบ้าง 372 00:19:52,149 --> 00:19:54,151 ‪ก็มีครั้งหนึ่ง... 373 00:19:55,110 --> 00:19:56,820 ‪มีอีแม่ค้า 374 00:19:58,655 --> 00:20:00,032 ‪มาเรียกผมว่าปัญญาอ่อน 375 00:20:00,866 --> 00:20:01,742 ‪ปัญญาอ่อนเหรอ 376 00:20:02,993 --> 00:20:03,869 ‪ครั้งหนึ่ง 377 00:20:05,704 --> 00:20:06,705 ‪งั้นเหรอ 378 00:20:08,999 --> 00:20:12,628 ‪จูเนียร์ คุณจะว่าอะไรไหมถ้าเราจะกลับไป ‪คุยเรื่องฆาตกรรมพวกนั้น 379 00:20:13,462 --> 00:20:14,838 ‪พวกฆาตกรรมที่คุณไม่ได้ทำ 380 00:20:16,048 --> 00:20:18,300 ‪จะกลับไปคุยเรื่องอะไรก็ตามใจคุณ... 381 00:20:19,092 --> 00:20:20,552 ‪ตราบใดที่คุณให้ขนมพวกนี้อีก 382 00:20:21,303 --> 00:20:23,347 ‪คุณบอกตำรวจว่าจะเจอศพได้ที่ไหน 383 00:20:23,764 --> 00:20:24,723 ‪ใช่ครับ 384 00:20:25,474 --> 00:20:26,850 ‪คุณรู้ได้ยังไงว่าต้องไปที่ไหน 385 00:20:28,393 --> 00:20:29,770 ‪ผมมีญาณทิพย์ 386 00:20:31,271 --> 00:20:33,023 ‪ผมใช้แม่เหล็กพลังจิตของผม 387 00:20:34,233 --> 00:20:35,067 ‪โทรจิต 388 00:20:36,526 --> 00:20:38,862 ‪ทุกคนเริ่มถามผมเรื่องการฆาตกรรมพวกนั้น 389 00:20:39,404 --> 00:20:40,697 ‪ผมก็ใช้สัมผัสที่หกของผม 390 00:20:41,198 --> 00:20:44,785 ‪บอกพวกเขาว่าแต่ละรายถูกฆ่ายังไง ‪ตรงที่ศพอยู่ 391 00:20:44,868 --> 00:20:45,994 ‪ไม่ใช่การสารภาพ 392 00:20:46,078 --> 00:20:48,372 ‪- ผมแค่ช่วย ‪- ใช่ คุณช่วย 393 00:20:48,455 --> 00:20:51,041 ‪พวกเขาไม่มีทางหาศพเจอ ไม่แม้แต่ชิ้นส่วน 394 00:20:51,541 --> 00:20:52,876 ‪ผมช่วยครอบครัวของพวกเขา 395 00:20:53,877 --> 00:20:56,088 ‪ผมบรรเทาความเจ็บปวดให้พวกเขา 396 00:20:56,171 --> 00:20:57,673 ‪ผมขอถามเรื่องการฆาตกรรมอื่นๆ ได้ไหม 397 00:20:57,756 --> 00:21:00,676 ‪พนักงานปั๊ม เจ้าของร้านและเสมียน 398 00:21:01,176 --> 00:21:02,552 ‪ได้สิ 399 00:21:04,513 --> 00:21:05,597 ‪ผมทำเอง 400 00:21:06,265 --> 00:21:07,808 ‪ "เธอเรียกผมว่าปัญญาอ่อน" 401 00:21:08,267 --> 00:21:09,977 ‪- ว้าว ‪- เธออยู่ไม่ไกล 402 00:21:12,980 --> 00:21:15,899 ‪ผมไม่เคยเห็นการใช้ขนมเพื่อการซักถาม 403 00:21:15,983 --> 00:21:18,151 ‪ผมอ่านบันทึกถอดเสียง ‪ของเคมเปอร์และบรูโดสแล้ว 404 00:21:19,194 --> 00:21:20,612 ‪บุหรี่กับรองเท้า 405 00:21:20,696 --> 00:21:22,656 ‪และมีรูปถ่ายเพียร์ซในห้องขังของเขา 406 00:21:23,907 --> 00:21:24,741 ‪รูปไหน 407 00:21:24,825 --> 00:21:26,159 ‪รอบตัวเขามีแต่อาหารขยะ 408 00:21:26,243 --> 00:21:27,661 ‪ช็อกโกแลตแท่ง โดนัทจิ๋ว 409 00:21:27,744 --> 00:21:29,663 ‪ห้องขังเขาเป็นเซเว่นดีๆ นี่เอง 410 00:21:29,746 --> 00:21:32,874 ‪- เขาเผยไต๋ออกมา เขาชอบ... ‪- ระวังหน่อย พวก แถวนี้เด็กเยอะนะ 411 00:21:32,958 --> 00:21:35,085 ‪- เอาละ ทุกคนจับมือกันไว้ ‪- ช้าๆ หน่อย 412 00:21:35,168 --> 00:21:37,129 ‪จับมือกันไว้ จับมือน้องชายเธอไว้ 413 00:21:40,590 --> 00:21:41,967 ‪เป็นธรรมเนียมของแอตแลนตาเหรอ 414 00:21:44,136 --> 00:21:47,806 ‪เมืองมีบริการให้แต่ละชุมชนไม่เท่ากัน 415 00:21:50,475 --> 00:21:52,811 ‪ว่าที่มหานครในอนาคตก็ยังมีปัญหาบ้าง 416 00:22:00,444 --> 00:22:02,696 ‪- พรุ่งนี้กี่โมง ‪- ควรออกตอน 9.30 น. 417 00:22:03,447 --> 00:22:05,574 ‪ถ้าอยากหาอะไรกินก่อนเดินทาง ‪ผมจะรอที่ร้านอาหาร 418 00:22:06,950 --> 00:22:08,410 ‪- ควอนติโกจ่าย ‪- ขอบคุณ แต่ผมกินไม่ได้ 419 00:22:08,493 --> 00:22:10,037 ‪ภรรยาผมยืนยันจะทำอาหารเช้าให้กิน 420 00:22:10,120 --> 00:22:11,121 ‪เจอกันตอน 9.30 น. 421 00:22:11,204 --> 00:22:12,039 ‪ครับ 422 00:22:35,103 --> 00:22:37,022 ‪ยินดีต้อนรับสู่ออมนิ ‪เดี๋ยวผมให้คนมาช่วยนะครับ 423 00:22:37,105 --> 00:22:38,065 ‪- ขอบคุณครับ ‪- ทันยา 424 00:22:38,607 --> 00:22:40,609 ‪- มาช่วยดูแลสุภาพบุรุษทางนี้หน่อย ‪- ค่ะ 425 00:22:40,692 --> 00:22:42,444 ‪ยินดีต้อนรับสู่ออมนิค่ะ เช็กอินใช่ไหมคะ 426 00:22:42,527 --> 00:22:44,237 ‪ครับ ฟอร์ด... 427 00:22:45,072 --> 00:22:45,906 ‪โฮลเดน 428 00:22:45,989 --> 00:22:47,741 ‪ค่ะ ฟอร์ด โฮลเดน 429 00:22:48,283 --> 00:22:51,286 ‪โทษทีครับ ฟอร์ดเป็นนามสกุลผม 430 00:22:52,329 --> 00:22:55,332 ‪เป็นมุกฝืดๆ ในออสเตรเลีย เหมือนที่นี่ 431 00:22:55,415 --> 00:22:57,250 ‪ได้แล้วค่ะ ห้องเตียงเดี่ยวหนึ่งคืนใช่ไหมคะ 432 00:22:57,334 --> 00:22:58,210 ‪ครับ 433 00:22:59,586 --> 00:23:01,463 ‪ขอฉันเช็กบัตรประจำตัวคุณก่อนนะคะ 434 00:23:01,880 --> 00:23:03,465 ‪ไม่ใช่ฉันไม่เชื่อคุณนะคะ... 435 00:23:03,548 --> 00:23:04,466 ‪ไม่เป็นไรครับ 436 00:23:09,221 --> 00:23:11,264 ‪เจ้าหน้าที่พิเศษฟอร์ด เอฟบีไอเหรอคะ 437 00:23:15,268 --> 00:23:17,020 ‪- ขอได้ไหมครับ ‪- ได้ค่ะ 438 00:23:21,650 --> 00:23:22,651 ‪นี่บัตรเครดิต 439 00:23:22,943 --> 00:23:23,777 ‪จริงด้วย 440 00:23:23,860 --> 00:23:24,986 ‪ขอโทษนะคะ 441 00:23:25,070 --> 00:23:27,072 ‪และคีย์การ์ด 442 00:23:27,406 --> 00:23:28,698 ‪รู้ไหมคะ เราน่าจะ... 443 00:23:29,241 --> 00:23:31,243 ‪เรากำลังเจอปัญหากับเครื่องพวกนี้นิดหน่อย 444 00:23:31,326 --> 00:23:32,828 ‪มันไม่เสถียรทั้งวันเลย 445 00:23:32,911 --> 00:23:34,579 ‪ทุกอย่างเสียก่อนจะซ่อมเสร็จว่าไหมคะ 446 00:23:34,663 --> 00:23:36,581 ‪- ครับ ‪- ฉันน่าจะขึ้นไปกับคุณ 447 00:23:36,665 --> 00:23:38,750 ‪เพื่อไปเช็กดู คุณจะได้ไม่ต้องกลับลงมา 448 00:23:38,834 --> 00:23:40,043 ‪ไม่เป็นไรครับ ผม... 449 00:23:46,675 --> 00:23:48,260 ‪ทางนี้ค่ะ เจ้าหน้าที่ฟอร์ด 450 00:23:57,811 --> 00:23:58,812 ‪วันนี้งานหนักเหรอคะ 451 00:23:58,895 --> 00:23:59,855 ‪มากครับ 452 00:24:00,689 --> 00:24:02,315 ‪คุณมาประชุมที่นี่เหรอคะ 453 00:24:02,399 --> 00:24:04,151 ‪ที่จริงมาเรื่องคดี สองคดี 454 00:24:05,235 --> 00:24:06,445 ‪คืนเดียวเหรอคะ 455 00:24:06,528 --> 00:24:08,572 ‪ก็ค่อนข้างปกติ 456 00:24:10,157 --> 00:24:14,077 ‪มันเหมือนพวกความลับของรัฐบาลไหมคะ ‪ถ้าคุณบอกฉันคุณต้องฆ่าฉันไหม 457 00:24:14,161 --> 00:24:15,537 ‪ไม่ ผมไม่ใช่ซีไอเอ 458 00:24:18,540 --> 00:24:21,001 ‪ผมเป็นเจ้าหน้าที่สืบสวน ‪ผมศึกษาฆาตกรหลายคน 459 00:24:32,137 --> 00:24:33,138 ‪นี่คะ 460 00:24:37,934 --> 00:24:39,519 ‪คุณอยากดูรอบๆ ก่อนไหม 461 00:24:40,061 --> 00:24:41,354 ‪ดูว่าคุณ... 462 00:24:42,856 --> 00:24:44,274 ‪เพราะเรามีห้องอื่นอีก 463 00:24:44,357 --> 00:24:46,359 ‪จูเนียร์หรือเอ็กซ์คลูซีฟสวีท 464 00:24:48,820 --> 00:24:49,946 ‪ห้องนี้ก็ใช้ได้ครับ 465 00:24:50,739 --> 00:24:54,659 ‪ผ้าเช็ดตัวอยู่ในห้องน้ำและเตารีดอยู่ในตู้ 466 00:24:55,243 --> 00:24:57,078 ‪- เอาน้ำแข็งไหมคะ ‪- เดี๋ยวผมสั่งรูมเซอร์วิส 467 00:24:57,162 --> 00:24:58,580 ‪ให้พวกเขาเอามาให้ก็ได้ 468 00:24:58,663 --> 00:25:03,293 ‪ที่จริงฉันไม่ควรพูดแต่รูมเซอร์วิสของที่นี่... 469 00:25:04,711 --> 00:25:06,379 ‪- มัน... ‪- ดีหรือไม่ดีล่ะ 470 00:25:06,463 --> 00:25:08,423 ‪- ส่วนใหญ่จะไม่ดี ‪- ขอบคุณ 471 00:25:09,216 --> 00:25:10,091 ‪เดี๋ยวผมหาทางดู 472 00:25:11,009 --> 00:25:11,927 ‪แน่ใจนะคะ 473 00:25:15,096 --> 00:25:17,933 ‪ถ้าต้องการอะไรก็โทรตรงไป ‪ที่แผนกต้อนรับได้เลยนะคะ 474 00:25:18,016 --> 00:25:19,768 ‪มีปุ่มเล็กๆ ตรง... 475 00:25:20,101 --> 00:25:20,936 ‪ได้ครับ 476 00:25:21,019 --> 00:25:22,687 ‪ราตรีสวัสดิ์นะคะ เจ้าหน้าที่ฟอร์ด 477 00:25:22,771 --> 00:25:23,688 ‪ราตรีสวัสดิ์ครับ 478 00:25:27,150 --> 00:25:28,109 ‪ขอบคุณครับ 479 00:25:56,805 --> 00:25:58,598 ‪ฉันจะเลิกงานในอีกชั่วโมงหนึ่ง 480 00:25:59,683 --> 00:26:02,143 ‪ถ้าคุณรอได้ ฉันจะพาคุณ ‪ไปร้านอาหารที่ดีที่สุดในแอตแลนตา 481 00:26:04,729 --> 00:26:05,730 ‪โอเคครับ 482 00:26:31,214 --> 00:26:32,382 ‪เจ้าหน้าที่ฟอร์ด 483 00:26:33,675 --> 00:26:34,634 ‪ครับ 484 00:26:39,097 --> 00:26:40,140 ‪คุณดูดีนะครับ 485 00:26:42,017 --> 00:26:43,393 ‪ขอโทษนะคะ ฉันต้องรีบ 486 00:26:43,476 --> 00:26:45,729 ‪เราไม่ควรเสวนากับแขก 487 00:26:45,812 --> 00:26:47,939 ‪ไม่เป็นไร ให้ผมเรียกแท็กซี่ให้ไหม 488 00:26:48,023 --> 00:26:49,608 ‪ไม่ต้องคะ เดินไปอีกนิดเดียว 489 00:26:50,984 --> 00:26:51,985 ‪นี่ค่ะ 490 00:26:59,909 --> 00:27:02,537 ‪รถรกไปหน่อยนะคะ ปกติฉันไม่เป็นแบบนี้ 491 00:27:02,621 --> 00:27:03,538 ‪ไม่เป็นไรครับ 492 00:27:03,913 --> 00:27:06,124 ‪ฉันมัวแต่ยุ่งๆ เลยไม่มีเวลาจัดของ 493 00:27:06,207 --> 00:27:07,042 ‪คุณคงนึกออก 494 00:27:07,125 --> 00:27:10,128 ‪ผมกับคู่หูเคยขับรถเดินทางตลอด ‪เรียกได้ว่าอาศัยอยู่ในรถเลย 495 00:27:10,211 --> 00:27:11,046 ‪ผมเคยเห็นแย่กว่านี้ 496 00:27:12,797 --> 00:27:15,175 ‪มันไม่... คุณแค่ต้องจับมันเอาไว้ 497 00:27:15,258 --> 00:27:17,427 ‪- ไม่เป็นไร เราไปไม่ไกลหรอก ‪- โอเค 498 00:27:19,095 --> 00:27:21,056 ‪แอร์เสีย คุณอยากเปิดกระจกลงหน่อยไหม 499 00:27:21,139 --> 00:27:22,140 ‪ได้สิ 500 00:27:35,904 --> 00:27:36,946 ‪คุณชอบฟังเพลงไหม 501 00:27:37,030 --> 00:27:37,947 ‪ครับ 502 00:27:38,907 --> 00:27:41,159 ‪หลังๆ นี้ฟังแต่เพลงพวกคลื่นลูกใหม่แปลกๆ 503 00:27:43,495 --> 00:27:44,621 ‪เพลงอื่นๆ ด้วย 504 00:27:45,121 --> 00:27:47,207 ‪ผมชอบดูหนัง ชอบอ่านหนังสือ 505 00:27:48,583 --> 00:27:50,168 ‪ฉันอยากมีเวลาอ่านหนังสือมากขึ้น 506 00:27:50,752 --> 00:27:53,963 ‪มันเหมือนทุกวันฉันออกจากที่ทำงาน ‪กลับบ้านและไปทำงานอีก 507 00:27:54,047 --> 00:27:54,923 ‪คุณไม่ออกไปไหนเลยเหรอ 508 00:27:55,006 --> 00:27:57,258 ‪ผมไม่เชื่อหรอกว่าคุณไม่เที่ยวเลย 509 00:27:58,051 --> 00:27:58,885 ‪ก็มีบ้าง 510 00:27:59,344 --> 00:28:01,137 ‪นานๆ ที ส่วนใหญ่ทำงาน 511 00:28:02,263 --> 00:28:03,431 ‪ผมเข้าใจ 512 00:28:03,973 --> 00:28:05,725 ‪ฉันเคยเข้าโบสถ์บ่อยๆ 513 00:28:06,434 --> 00:28:07,811 ‪เดี๋ยวนี้ไม่ค่อยแล้ว 514 00:28:08,269 --> 00:28:09,479 ‪คุณเลิกเชื่อในพระเจ้าเหรอ 515 00:28:11,314 --> 00:28:12,148 ‪ยังค่ะ 516 00:28:13,775 --> 00:28:15,193 ‪บางครั้งฉันก็ไปช่วย 517 00:28:15,527 --> 00:28:17,445 ‪จัดงานต่างๆ ของชุมชน 518 00:28:17,529 --> 00:28:19,155 ‪ระดมทุนเพื่อการศึกษาเด็กมัธยมปลาย 519 00:28:19,239 --> 00:28:20,407 ‪อะไรเล็กๆ น้อยๆ 520 00:28:20,490 --> 00:28:21,408 ‪งั้นคุณก็มีไปเที่ยวบ้าง 521 00:28:21,491 --> 00:28:23,076 ‪ถ้าคุณเรียกแบบนั้นว่าเที่ยวนะ 522 00:28:25,537 --> 00:28:26,788 ‪ฉันเรียน 523 00:28:26,871 --> 00:28:29,708 ‪ที่จริง เคยไปเรียนที่วิทยาลัยชุมชน 524 00:28:29,791 --> 00:28:30,792 ‪แอตแลนตาเทค 525 00:28:31,501 --> 00:28:34,838 ‪อีกสิบหน่วยกิตก็จะได้อนุปริญญา ‪การจัดการธุรกิจบริการ 526 00:28:34,921 --> 00:28:35,922 ‪ยินดีด้วย 527 00:28:36,631 --> 00:28:39,175 ‪เกือบแล้ว ฉันกำลังเก็บเงิน ‪เพื่อกลับไปเรียนต่อให้จบ 528 00:28:39,634 --> 00:28:42,554 ‪ไม่อยากกู้เงินแล้วเป็นหนี้เยอะ 529 00:28:43,346 --> 00:28:46,516 ‪ฉันถึงได้ขับรถเก่าคันนี้ มันช่วยลดค่าใช้จ่าย 530 00:28:47,183 --> 00:28:48,268 ‪ฉลาดดีครับ 531 00:28:50,145 --> 00:28:52,897 ‪คุณศึกษาพวกฆาตกรมานานแค่ไหนแล้ว 532 00:28:53,356 --> 00:28:54,399 ‪ไม่นานมานี้เอง 533 00:28:55,150 --> 00:28:57,026 ‪มันเป็นหน่วยใหม่ล่าสุดในควอนติโก 534 00:28:57,944 --> 00:28:59,863 ‪สิ่งที่คุณทำมันฟังดูสำคัญนะ 535 00:29:02,365 --> 00:29:03,283 ‪ขอบคุณ 536 00:29:10,081 --> 00:29:10,957 ‪- ถึงแล้ว ‪- โอ้ 537 00:29:11,833 --> 00:29:12,959 ‪เหมือนจะปิดนะ 538 00:29:13,042 --> 00:29:13,918 ‪ไปกันเถอะ 539 00:29:23,094 --> 00:29:24,095 ‪เออร์นี 540 00:29:24,471 --> 00:29:26,014 ‪นี่เจ้าหน้าที่ฟอร์ด 541 00:29:26,890 --> 00:29:28,683 ‪- โฮลเดน ‪- นี่ญาติของฉันเอง 542 00:29:29,100 --> 00:29:31,186 ‪- คุณดูอายุน้อยสำหรับเอฟบีไอนะ ‪- เออร์นี 543 00:29:31,269 --> 00:29:33,021 ‪หยุดนะ อย่าไปฟังเขาค่ะ 544 00:29:33,104 --> 00:29:35,190 ‪- ใครก็คิดแบบนั้นได้ ‪- พวกเขานั่งอยู่ข้างหลัง 545 00:29:35,273 --> 00:29:38,067 ‪ไปเถอะ เดี๋ยวฉันทำอาหารแล้วเอาไปให้ 546 00:29:40,445 --> 00:29:41,362 ‪พวกเขาเหรอ 547 00:29:50,705 --> 00:29:52,916 ‪ขอบคุณมากที่รอ 548 00:29:53,458 --> 00:29:54,542 ‪ขอโทษที่เรามาสาย 549 00:29:54,626 --> 00:29:56,419 ‪นี่คือเอฟบีไอที่พวกเรารอพบเหรอ 550 00:29:56,503 --> 00:29:58,922 ‪ใช่ค่ะ นี่เจ้าหน้าที่พิเศษโฮลเดน ฟอร์ด 551 00:30:00,089 --> 00:30:02,175 ‪- เจ้าหน้าที่พิเศษฟอร์ด... ‪- เรียกโฮลเดนเถอะครับ 552 00:30:02,258 --> 00:30:04,219 ‪นี่คุณนายวิลลี เม แมทิส 553 00:30:04,302 --> 00:30:07,305 ‪คุณวีนัส เทย์เลอร์และคุณนายคามิลี เบลล์ 554 00:30:07,388 --> 00:30:08,348 ‪เจ้าหน้าที่ฟอร์ด... 555 00:30:08,431 --> 00:30:09,390 ‪โฮลเดน 556 00:30:10,809 --> 00:30:12,519 ‪เขาจะอยู่ที่นี่แค่คืนเดียว 557 00:30:12,602 --> 00:30:15,814 ‪ฉันจึงแน่ใจว่าพวกคุณทุกคนอยากคุยกับเขา 558 00:30:15,897 --> 00:30:19,609 ‪นั่งทานอาหารที่เออร์เนสเตรียมมาก่อนสิ ‪เดี๋ยวมันจะเย็น 559 00:30:20,193 --> 00:30:22,153 ‪ขอบคุณครับ น่าทานมาก 560 00:30:25,240 --> 00:30:26,241 ‪งั้นคุณก็เคยได้ยิน 561 00:30:26,950 --> 00:30:28,618 ‪เรื่องที่เคยเกิดขึ้นในแอตแลนตาใช่ไหม 562 00:30:29,369 --> 00:30:30,286 ‪ไม่ครับ 563 00:30:30,370 --> 00:30:31,621 ‪ถึงพยายามอย่างเต็มที่ก็ไม่สำเร็จ 564 00:30:32,038 --> 00:30:34,541 ‪ไม่มีใครรับโทรศัพท์เรา ‪ไม่มีใครสนใจตอบคำถามเรา 565 00:30:39,212 --> 00:30:40,046 ‪งั้นช่วยเล่าให้ฟังหน่อย 566 00:30:40,129 --> 00:30:43,216 ‪คุณทำอะไร เจ้าหน้าที่พิเศษฟอร์ด 567 00:30:43,299 --> 00:30:45,218 ‪โฮลเดนอยู่หน่วยที่สำคัญมาก 568 00:30:45,301 --> 00:30:48,096 ‪และเขาดูแลคดีเหมือนคดีพวกคุณ 569 00:30:50,473 --> 00:30:51,850 ‪บอกพวกเขาอย่างที่คุณบอกฉันสิ 570 00:30:53,977 --> 00:30:56,104 ‪ผมอยู่หน่วยพฤติกรรมศาสตร์ 571 00:30:57,730 --> 00:31:00,316 ‪เป็นแผนกพิเศษของเอฟบีไอ 572 00:31:00,400 --> 00:31:02,110 ‪ผมศึกษาพวกฆาตกรต่อเนื่อง 573 00:31:03,611 --> 00:31:06,197 ‪ก็คือพวกฆาตกรที่ฆ่าเหยื่อหลายราย 574 00:31:06,281 --> 00:31:07,991 ‪อย่างเช่น ซันออฟแซม 575 00:31:08,074 --> 00:31:09,200 ‪คุณจับซันออฟแซมได้แล้วเหรอ 576 00:31:09,284 --> 00:31:10,118 ‪เปล่าครับ 577 00:31:10,201 --> 00:31:11,452 ‪แต่คนในหน่วยของคุณจับได้เหรอ 578 00:31:11,536 --> 00:31:16,124 ‪ไม่ใช่ครับ ที่ผมบอกคือเราศึกษาซันออฟแซม ‪เพื่อจับคนอื่นๆ ที่เหมือนเขา 579 00:31:16,207 --> 00:31:17,375 ‪เคยได้ยินชื่อแดร์เรล เดเวียร์ไหม 580 00:31:17,917 --> 00:31:18,793 ‪ฉันเคย 581 00:31:19,460 --> 00:31:20,712 ‪โฮลเดนจับเขาได้ 582 00:31:21,546 --> 00:31:23,172 ‪คุณอายุเท่าไรเจ้าหน้าที่ฟอร์ด 583 00:31:24,424 --> 00:31:25,508 ‪เกือบ 30 แล้วครับ 584 00:31:28,469 --> 00:31:29,679 ‪เขาช่วยพวกเราไม่ได้ 585 00:31:30,638 --> 00:31:32,223 ‪ไม่มีใครฟังเขาหรอก 586 00:31:32,307 --> 00:31:34,100 ‪ขอบคุณที่มานะ เจ้าหน้าที่ฟอร์ด 587 00:31:34,183 --> 00:31:36,728 ‪- ไม่มีใครฟังผมเหรอ ‪- ได้โปรด คุณนายเบล... 588 00:31:36,811 --> 00:31:38,438 ‪นี่คือลูกสาวฉัน 589 00:31:39,814 --> 00:31:40,732 ‪แองเจิล 590 00:31:42,483 --> 00:31:44,319 ‪เธอออกไปบ้านเพื่อน 591 00:31:44,903 --> 00:31:46,112 ‪พวกเขาจะไปดูทีวีกัน 592 00:31:46,195 --> 00:31:48,531 ‪เธอชอบเดอะเจฟเฟอร์สัน 593 00:31:50,783 --> 00:31:51,743 ‪เคยชอบ 594 00:31:52,535 --> 00:31:53,870 ‪แองเจิลไม่ได้กลับบ้าน 595 00:31:54,913 --> 00:31:58,166 ‪ฉันโทรหาตำรวจ พวกเขาบอกให้รอสองสามวัน 596 00:32:00,710 --> 00:32:02,128 ‪รอสองสามวันงั้นเหรอ 597 00:32:07,800 --> 00:32:10,053 ‪ใกล้ๆ ป่าที่บนแคมป์เบลล์ตันโร้ด 598 00:32:11,971 --> 00:32:13,431 ‪นั่นคือที่ที่พวกเขาพบศพ 599 00:32:16,184 --> 00:32:18,061 ‪เสียใจด้วยครับ คุณเทย์เลอร์ 600 00:32:18,144 --> 00:32:19,020 ‪ลูกชายฉัน... 601 00:32:19,771 --> 00:32:22,106 ‪เจฟฟรีย์ของฉันอายุ 11 602 00:32:25,068 --> 00:32:26,027 ‪เจฟฟรีย์... 603 00:32:27,862 --> 00:32:28,905 ‪ขอโทษนะคะ 604 00:32:36,245 --> 00:32:37,246 ‪ผู้หญิงคนนั้น... 605 00:32:37,830 --> 00:32:38,873 ‪เป็นนักสู้ 606 00:32:41,459 --> 00:32:42,585 ‪ทำงานสามงาน 607 00:32:43,336 --> 00:32:45,046 ‪ดูแลลูกหกคน 608 00:32:45,380 --> 00:32:47,048 ‪เธอเห็นความเจ็บปวดมามากเกินไป 609 00:32:48,383 --> 00:32:51,386 ‪สามีของเธอเป็นยาม ถูกยิงตายระหว่างทำงาน ‪ตอนที่มีการปล้น 610 00:32:51,469 --> 00:32:52,971 ‪ให้ผมช่วยอะไรได้ครับ คุณนายเบลล์ 611 00:32:55,306 --> 00:32:58,559 ‪ลูกชายฉัน ยูซุฟ ‪เคยเรียนที่โรงเรียนประถมดันบาร์ 612 00:32:59,477 --> 00:33:02,313 ‪เขาเป็นหนึ่งในเด็ก 20 คน ‪ที่ได้เข้าเรียนชั้นเรียนพิเศษที่นั่น 613 00:33:02,397 --> 00:33:03,856 ‪เขาเป็นเด็กดี 614 00:33:05,066 --> 00:33:06,985 ‪ตอนสี่ขวบ ยูซุฟสามารถจำคำพูด 615 00:33:07,068 --> 00:33:09,404 ‪ "ข้าพเจ้ามีความฝัน" ของดร.คิงได้ 616 00:33:10,279 --> 00:33:12,073 ‪เป็นเด็กที่ฉลาดมากๆ 617 00:33:14,659 --> 00:33:17,662 ‪คุณอูลา เพื่อนบ้านของเรา ‪เธอขอให้เขาไปที่ร้านขายของชำ รีส 618 00:33:17,745 --> 00:33:19,163 ‪เพื่อไปเอายาสูบให้ 619 00:33:21,082 --> 00:33:24,210 ‪ยูซุฟ ก็เหมือนแองเจิล เขาไม่ได้กลับมาอีก 620 00:33:26,379 --> 00:33:29,590 ‪มีคนมาร่วมงานศพมากมาย 621 00:33:29,674 --> 00:33:30,717 ‪แม้กระทั่งนายกเทศมนตรี 622 00:33:31,509 --> 00:33:34,512 ‪แต่ไม่มีใครถามเลยว่า ‪ร่างของเด็กผู้ชายอายุเก้าขวบ 623 00:33:34,595 --> 00:33:36,472 ‪เข้าไปหมกอยู่ในท่อพักน้ำ 624 00:33:37,348 --> 00:33:39,767 ‪ในโพรงที่คอนกรีต ‪ของโรงเรียนร้างแห่งหนึ่ง 625 00:33:39,851 --> 00:33:41,019 ‪อย่างที่ยูซุฟเป็นได้ยังไง 626 00:33:41,811 --> 00:33:45,064 ‪ไม่มีคำตอบให้กับคำถามที่คุณไม่เข้าใจหรอก 627 00:33:45,773 --> 00:33:49,068 ‪เราไม่ได้มาที่นี่ทุกวันพุธเพื่อกินอาหารหรอก ‪เจ้าหน้าที่ฟอร์ด 628 00:33:49,610 --> 00:33:52,864 ‪เรารอ เราสวดภาวนาแต่พวกเราจบแล้ว 629 00:33:52,947 --> 00:33:55,783 ‪ลูกหลานของพวกเรากำลังจะตาย 630 00:33:57,577 --> 00:34:00,496 ‪และต้องมีใครทำอะไรสักอย่าง 631 00:34:01,539 --> 00:34:02,415 ‪ผมอยากช่วย 632 00:34:10,715 --> 00:34:12,633 ‪นี่คือทุกอย่างที่พวกเรารวบรวมมาได้ถึงตอนนี้ 633 00:34:12,717 --> 00:34:15,762 ‪บทความจากหนังสือพิมพ์ รูปภาพของที่ที่พบศพ 634 00:34:15,845 --> 00:34:17,305 ‪รายงานพยานจากเพื่อนบ้าน 635 00:34:17,430 --> 00:34:18,973 ‪พวกเจ้าหน้าที่ไม่สนใจจะสัมภาษณ์ด้วยซ้ำ 636 00:34:21,225 --> 00:34:22,643 ‪ตำรวจมีของพวกนี้ไหมครับ 637 00:34:24,103 --> 00:34:26,522 ‪ของในนั้นไม่ได้ถ่ายสำเนาไว้ทั้งหมด ‪ช่วยรักษาอย่างดีด้วย 638 00:34:26,606 --> 00:34:28,066 ‪- ผมสัญญา ‪- และอย่าให้สัญญา 639 00:34:34,989 --> 00:34:37,992 ‪พ่อแม่อย่างพวกเราสอนวิธีลูกๆ ‪ให้ออกไปโลกภายนอก 640 00:34:39,160 --> 00:34:41,829 ‪วิธีดูแลตัวเองและผู้อื่น 641 00:34:44,582 --> 00:34:47,376 ‪พวกเราสัญญาว่าจะรักษาชีวิตพวกเขาไว้ให้ดีที่สุด 642 00:34:49,128 --> 00:34:51,631 ‪ตอนที่พวกเขาเจอแองเจิล ‪เธอมีกางเกงชั้นในของคนอื่น 643 00:34:51,714 --> 00:34:53,257 ‪ยัดลงคอ 644 00:34:54,050 --> 00:34:57,970 ‪ลูกชายฉัน ยูซุฟ เท้าของเขาถูกล้าง ‪อย่างสะอาดโดยคนที่รัดคอเขา 645 00:34:59,013 --> 00:35:00,890 ‪ยังไม่มีใครเจอลูกของวิลลี เม 646 00:35:01,265 --> 00:35:03,684 ‪ใครจะรู้ว่าเขาอยู่ที่ไหนหรือเกิดอะไรขึ้นกับเขา 647 00:35:06,020 --> 00:35:07,939 ‪เก็บคำสัญญาของคุณไว้เถอะ เจ้าหน้าที่ฟอร์ด 648 00:35:16,447 --> 00:35:17,281 ‪ขอบคุณ 649 00:35:20,660 --> 00:35:23,663 ‪ที่รับฟัง พวกหญิงพวกนั้น ‪ต้องการใครสักคนมารับฟังพวกเขา 650 00:35:23,746 --> 00:35:25,331 ‪อย่างน้อยก็เป็นสิ่งที่ผมทำได้ 651 00:35:27,750 --> 00:35:29,794 ‪ไม่มีใครสนใจพวกเขาจริงๆ จนถึงตอนนี้ 652 00:35:35,508 --> 00:35:37,093 ‪ฉันควรบอกคุณว่าเราจะไปที่ไหน 653 00:35:37,176 --> 00:35:39,846 ‪ฉันคิดว่าคุณอาจจะไม่อยากมากับฉัน 654 00:35:39,929 --> 00:35:42,056 ‪ไม่เลย ไม่มีอะไรต้องขอโทษ 655 00:35:44,517 --> 00:35:46,227 ‪ผมได้ยินว่ามันเป็นอาหารที่ดีที่สุดในแอตแลนตา 656 00:35:54,569 --> 00:35:55,486 ‪ไง 657 00:35:55,778 --> 00:35:57,446 ‪ฉันนึกว่าพวกคุณไปแอตแลนตา 658 00:35:57,530 --> 00:35:58,406 ‪โฮลเดนไป 659 00:35:58,489 --> 00:36:01,909 ‪ผมก็ว่าจะไปแต่... ไม่สบายนิดหน่อย 660 00:36:02,535 --> 00:36:03,828 ‪เขาบอกว่าเขาจัดการได้ 661 00:36:03,911 --> 00:36:05,830 ‪คุณคิดว่าเขาควรออกไปทำคนเดียวเหรอ 662 00:36:05,913 --> 00:36:07,540 ‪ใช่ มันจะดีกับเขา 663 00:36:07,623 --> 00:36:08,708 ‪ทำงานยากๆ ให้เสร็จ 664 00:36:08,958 --> 00:36:12,170 ‪บิลล์ คุณรู้ดีกว่าใครว่า ‪การสัมภาษณ์พวกนี้คาดเดาไม่ได้ 665 00:36:12,253 --> 00:36:15,006 ‪คุณคิดจริงๆ เหรอว่าการทดสอบ ‪ความสมดุลทางอารมณ์ของโฮลเดน 666 00:36:15,089 --> 00:36:17,425 ‪- เป็นเรื่องจำเป็นในตอนนี้ ‪- ผมคุยกับเขาแล้วเมื่อคืน 667 00:36:17,508 --> 00:36:18,467 ‪เขาดูสบายดี 668 00:36:18,551 --> 00:36:21,179 ‪เขาทำการสัมภาษณ์เมื่อวานได้โดยไม่มีปัญหา 669 00:36:21,262 --> 00:36:22,221 ‪เขาและจิม 670 00:36:22,722 --> 00:36:23,639 ‪บาร์นีย์ 671 00:36:24,056 --> 00:36:25,933 ‪คนที่สัมภาษณ์วันนี้ไม่น่ายากสำหรับเขา 672 00:36:27,059 --> 00:36:28,102 ‪โอเค 673 00:36:41,282 --> 00:36:43,367 ‪- ผมแค่มารับเขา ‪- เชิญค่ะ 674 00:36:46,746 --> 00:36:48,039 ‪ไม่หิวเหรอ 675 00:36:48,122 --> 00:36:49,123 ‪อรุณสวัสดิ์ 676 00:36:50,208 --> 00:36:53,544 ‪ผมนึกว่าพอไปอยู่กับคนถ่อยหลายๆ ‪ชั่วโมงจะทำให้นอนไม่หลับ 677 00:36:53,628 --> 00:36:55,296 ‪- แต่ผมหลับ... ‪- เคยได้ยินชื่อคามิลี เบลล์ไหม 678 00:36:55,796 --> 00:36:56,631 ‪มันแย่มาก 679 00:36:56,881 --> 00:36:58,007 ‪คุณรู้เรื่องคดีเหรอ 680 00:36:58,591 --> 00:36:59,717 ‪ทุกคนรู้ 681 00:37:00,176 --> 00:37:03,429 ‪เรื่องของเธอลงข่าวทั้ง นสพ.และทีวี ‪นายกเทศมนตรีไปงานศพลูกชายเธอ 682 00:37:03,512 --> 00:37:05,514 ‪- เมื่อคืนผมไปทานมื้อค่ำกับเธอ ‪- อะไรนะ 683 00:37:05,598 --> 00:37:08,517 ‪มีเธอ วีนัส เทย์เลอร์และวิลลี เม แมทิส 684 00:37:08,601 --> 00:37:11,020 ‪คุณมาที่นี่แค่คืนเดียวพวกเขาก็หาคุณเจอเหรอ 685 00:37:12,188 --> 00:37:15,358 ‪ทุกครั้งที่โทรศัพท์ดัง ‪กรมตำรวจแอตแลนตาไม่กล้ารับสาย 686 00:37:15,441 --> 00:37:17,777 ‪ผู้หญิงพวกนั้นต้องการคำตอบ ‪และไม่มีใครตอบได้ 687 00:37:19,403 --> 00:37:22,281 ‪พวกเธอขอให้ผมดูแฟ้มพวกนี้เป็นรายคดี 688 00:37:22,782 --> 00:37:24,367 ‪- คุณตอบตกลงเหรอ ‪- แน่นอน 689 00:37:24,450 --> 00:37:25,910 ‪มีอะไรให้ตรวจสอบเยอะมาก 690 00:37:26,452 --> 00:37:28,955 ‪ใจเย็นๆ ก่อนที่คุณจะเข้าไปทำอะไร... 691 00:37:29,580 --> 00:37:31,582 ‪และทำให้เป็นข่าวหน้าหนึ่งบน ‪เจอร์นัล-คอนสทิทิวชัน 692 00:37:32,375 --> 00:37:34,460 ‪- อีกครั้ง ‪- ก็เข้าใจ 693 00:37:34,543 --> 00:37:36,796 ‪ผมจะนัดประชุมให้ จะได้มีทัศนคติที่กว้างขึ้น 694 00:37:39,632 --> 00:37:42,260 ‪คนที่นี่ทำงานไม่เหมือนคนที่เวอร์จิเนียหรอกนะ 695 00:37:42,343 --> 00:37:43,719 ‪ผมก็เริ่มจะเห็นแล้ว 696 00:37:44,095 --> 00:37:44,971 ‪เราควรรีบไป 697 00:37:50,268 --> 00:37:52,728 ‪คุณแฮนซ์ เราอยากคุยถึงสภาวะทางจิตใจของคุณ 698 00:37:52,812 --> 00:37:54,522 ‪ระหว่างและหลังการก่ออาชญากรรม 699 00:37:54,605 --> 00:37:58,150 ‪มาเริ่มกันที่จดหมายที่คุณ ‪ส่งให้หัวหน้าตำรวจโคลัมบัส 700 00:38:00,319 --> 00:38:03,614 ‪หลังจากคุณฆ่าเกล แจ็กสัน ‪ห้าสัปดาห์หลังจากนั้น 701 00:38:04,031 --> 00:38:07,034 ‪คุณก็เริ่มเขียนจดหมายอ้างว่าเป็นกลุ่มศาลเตี้ย 702 00:38:07,118 --> 00:38:09,161 ‪ที่ชื่อว่า "เดอะฟอสออฟอีวิล" 703 00:38:10,454 --> 00:38:11,872 ‪ทำไมคุณถึงติดต่อตำรวจ 704 00:38:12,373 --> 00:38:13,624 ‪เพราะพวกเขาเป็นคนขาว 705 00:38:13,708 --> 00:38:14,667 ‪ตำรวจน่ะเหรอ 706 00:38:15,084 --> 00:38:16,210 ‪เดอะฟอสออฟอีวิล 707 00:38:16,294 --> 00:38:18,421 ‪แต่คุณแต่งเรื่องพวกเขาขึ้นมา 708 00:38:18,504 --> 00:38:19,964 ‪ผมแต่งเรื่องว่าพวกเขาเป็นคนขาว 709 00:38:21,632 --> 00:38:24,593 ‪ในจดหมายฉบับแรก คุณบอกว่า ‪การลักพาตัวเกล แจ็กสัน 710 00:38:24,677 --> 00:38:28,556 ‪เป็นการแก้แค้นให้กับการตาย ‪ของหญิงชราเจ็ดคนในโคลัมบัส 711 00:38:29,223 --> 00:38:32,351 ‪ที่ตายด้วยน้ำมือของ "สต๊อกกิ้ง สแตรงเกลอร์" 712 00:38:32,768 --> 00:38:37,064 ‪และคุณจะฆ่าเกลถ้า "สแตรงเกลอร์" ไม่โดนจับ 713 00:38:37,940 --> 00:38:41,110 ‪มันเป็นเรื่องที่ซับซ้อนมาก 714 00:38:42,069 --> 00:38:42,987 ‪ขอบคุณ 715 00:38:45,031 --> 00:38:47,616 ‪คุณคิดว่าการติดต่อตำรวจจะช่วยคุณยังไง 716 00:38:48,784 --> 00:38:52,246 ‪เพราะตอนนั้นทุกคนกลัวสต๊อกกิ้ง สแตรงเกลอร์ 717 00:38:53,039 --> 00:38:54,999 ‪และพวกเขาก็มองหาคนดำที่ทำเรื่องนั้น 718 00:38:56,000 --> 00:38:59,211 ‪แต่... คุณไม่เกี่ยวกับการฆาตกรรมพวกนั้น 719 00:38:59,295 --> 00:39:00,129 ‪ไม่ครับ 720 00:39:01,339 --> 00:39:03,591 ‪ฉะนั้นตอนนี้พวกเขาก็ต้องมองหาคนขาว 721 00:39:03,674 --> 00:39:05,718 ‪เดอะฟอสออฟอีวิล 722 00:39:05,801 --> 00:39:07,219 ‪ที่ลักพาตัวเกล แจ็กสัน 723 00:39:07,553 --> 00:39:08,512 ‪เข้าใจละ 724 00:39:09,055 --> 00:39:10,931 ‪แต่เมื่อคุณส่งจดหมายฉบับแรก 725 00:39:11,265 --> 00:39:13,809 ‪ตำรวจไม่รู้ว่าเกล แจ็กสันหายไป 726 00:39:13,893 --> 00:39:18,898 ‪ที่จริงพวกเขาไม่รู้จักเกล แจ็กสันด้วยซ้ำ 727 00:39:19,231 --> 00:39:20,608 ‪ผมถึงต้องบอกพวกเขาไง 728 00:39:22,526 --> 00:39:26,489 ‪คุณยังบอกพวกเขาด้วยว่าจะหาศพได้ที่ไหน ‪หลังจากที่เธอถูกฆ่าแล้ว 729 00:39:27,073 --> 00:39:31,035 ‪พวกเขาจะไม่ไปตามล่าคนขาว ‪ถ้าไม่มีใครถูกฆ่า 730 00:39:32,078 --> 00:39:33,621 ‪ผมก็เลยบอกพวกเขาว่าเธออยู่ที่ไหน 731 00:39:33,704 --> 00:39:36,332 ‪แต่ในตอนแรกคุณแสร้งทำเป็นว่าเธอถูกลักพาตัว 732 00:39:36,415 --> 00:39:37,249 ‪ไม่ได้ตาย 733 00:39:37,333 --> 00:39:39,293 ‪นั่นเป็นวิธีที่ผมจะได้ค่าไถ่ 734 00:39:40,836 --> 00:39:41,670 ‪เอาละ 735 00:39:42,588 --> 00:39:43,547 ‪จดหมายฉบับที่สอง 736 00:39:44,632 --> 00:39:47,218 ‪ถึงแม้ว่าคุณจะรู้ว่าเกล แจ็กสันตายแล้ว 737 00:39:47,301 --> 00:39:49,553 ‪ผู้หญิงที่ตำรวจไม่ได้ตามหา 738 00:39:49,637 --> 00:39:52,681 ‪คุณก็ยังเรียกค่าไถ่ 10,000 เหรียญ ‪เพื่อปล่อยตัวเธอ 739 00:39:53,599 --> 00:39:56,143 ‪เพราะพวกเขายังคิดว่าเธอถูกลักพาตัว 740 00:39:56,727 --> 00:39:58,062 ‪พวกเขาก็จะต้องเอาเงินให้ผม 741 00:39:58,145 --> 00:40:00,815 ‪คุณบอกพวกเขาไปแล้วว่าจะหาศพได้ที่ไหน 742 00:40:01,440 --> 00:40:03,484 ‪พวกเขายังไม่คิดว่ามีศพ 743 00:40:03,567 --> 00:40:04,985 ‪พวกเขาคิดว่าเธอยังไม่ตาย 744 00:40:06,821 --> 00:40:09,240 ‪และอะไรที่กระตุ้นคุณให้โทรหาตำรวจ 745 00:40:09,323 --> 00:40:10,825 ‪หลายวันหลังจากส่งจดหมาย 746 00:40:10,908 --> 00:40:14,203 ‪เพื่อบอกพวกเขาว่าจะหาร่างของเธอได้ที่ไหน 747 00:40:15,079 --> 00:40:16,789 ‪เพราะพวกเขาไม่ออกตามหาเธอ 748 00:40:19,208 --> 00:40:21,043 ‪ผมจะหันเหความสนใจพวกเขาได้ยังไง 749 00:40:21,127 --> 00:40:23,587 ‪ถ้าพวกเขาไม่ออกตามล่าพวกคนขาวที่ฆ่าเธอ 750 00:40:24,922 --> 00:40:26,215 ‪เดอะฟอสออฟอีวิล 751 00:40:27,341 --> 00:40:28,384 ‪เข้าใจแล้ว 752 00:40:28,843 --> 00:40:30,219 ‪ทุกอย่างวนกลับมาที่เดิม 753 00:40:30,594 --> 00:40:31,804 ‪เหมือนโดนัท 754 00:40:33,013 --> 00:40:34,723 ‪เหมือนโดนัท 755 00:40:35,349 --> 00:40:37,476 ‪และตอนที่คุณฆ่าไอรีน เทอร์คิลด์ละ 756 00:40:38,144 --> 00:40:39,728 ‪ก็ต้องเขียนจดหมายอีกฉบับ 757 00:40:42,022 --> 00:40:45,943 ‪จดหมายทั้งหมดพวกนี้ ‪เขียนบนกระดาษของกองทัพจากฐานที่มั่นของคุณ 758 00:40:47,278 --> 00:40:48,529 ‪คุณมีไตร่ตรองไว้ก่อนรึเปล่า 759 00:40:48,612 --> 00:40:52,700 ‪ครับ... เพราะมันเป็นของที่ ‪หาง่ายที่สุดในตอนนั้น 760 00:40:54,452 --> 00:40:58,456 ‪คุณกังวลไหมว่าตำรวจอาจจะ ‪แกะรอยจากกระดาษนี่มาถึงคุณ 761 00:40:59,373 --> 00:41:02,668 ‪ไม่ เพราะผมบอกพวกเขาว่าไม่ต้องห่วง 762 00:41:04,462 --> 00:41:05,546 ‪ผมหันเหความสนใจพวกเขา 763 00:41:05,629 --> 00:41:07,590 ‪ผมเข้าใจละ ตอนท้ายเขียนไว้ 764 00:41:08,757 --> 00:41:11,427 ‪"อย่าใส่กระดาษไว้ใน ‪ชุดเครื่องเขียนจากฐานที่มั่นนี้ 765 00:41:11,510 --> 00:41:12,970 ‪ใครๆ ก็หยิบได้" 766 00:41:14,722 --> 00:41:15,848 ‪ขอบคุณ คุณแฮนซ์ 767 00:41:16,223 --> 00:41:18,601 ‪คุณช่วยทำให้ผมกระจ่าง 768 00:41:18,684 --> 00:41:21,395 ‪ผมเขียนจดหมายอีกสองฉบับ ‪และโทรศัพท์ครั้งหนึ่งด้วย 769 00:41:21,479 --> 00:41:22,313 ‪แน่นอน 770 00:41:22,980 --> 00:41:24,482 ‪อยากคุยเรื่องจดหมายพวกนั้นไหม 771 00:41:25,524 --> 00:41:27,151 ‪ผมคิดว่าเราได้ข้อมูลที่ต้องการแล้ว 772 00:41:27,234 --> 00:41:30,196 ‪คุณแฮนซ์ คุณพบแคเรน ฮิกแมน เกล แจ็กสัน 773 00:41:30,279 --> 00:41:33,199 ‪และไอรีน เทอร์คิลด์ตามบาร์ในเมืองเหรอ 774 00:41:33,282 --> 00:41:34,241 ‪ใช่ครับ 775 00:41:34,950 --> 00:41:36,285 ‪พวกเขาอยู่ที่บาร์เสมอ 776 00:41:36,368 --> 00:41:38,162 ‪งั้นคุณก็เคยเห็นผู้หญิงพวกนี้มาก่อน 777 00:41:38,245 --> 00:41:41,790 ‪เราทุกคนไปที่บาร์เดิมๆ ‪ช่วยไม่ได้ที่จะเจอพวกเขา 778 00:41:41,874 --> 00:41:44,543 ‪ตอนคุณไปที่บาร์ คุณมองหาเพื่อนเพศหญิงไหม 779 00:41:45,044 --> 00:41:45,961 ‪ไม่ครับ 780 00:41:47,087 --> 00:41:48,547 ‪ผมไม่ได้มองหาอะไร 781 00:41:48,631 --> 00:41:50,049 ‪นอกจากไปดื่มเหล้า 782 00:41:50,132 --> 00:41:53,093 ‪คุณได้เข้าไปพูดคุยกับผู้หญิงพวกนี้บ้างไหม 783 00:41:54,803 --> 00:41:56,013 ‪พวกเขาเข้ามาหาผม 784 00:41:56,305 --> 00:41:59,183 ‪มีผู้หญิงคนหนึ่งเข้ามาหาและเร่ิมคุยกับคุณ 785 00:41:59,266 --> 00:42:00,392 ‪อาจจะเป็นเกล 786 00:42:00,476 --> 00:42:01,435 ‪ใช่ครับ 787 00:42:01,519 --> 00:42:02,811 ‪เธอเป็นมิตรมาก 788 00:42:04,563 --> 00:42:06,106 ‪บอกว่าพวกเราน่าจะไปที่ไหนสักแห่ง 789 00:42:07,358 --> 00:42:08,817 ‪และถามว่ามี 20 เหรียญไหม 790 00:42:08,901 --> 00:42:10,027 ‪แล้วคุณพูดว่าอะไร 791 00:42:10,611 --> 00:42:12,071 ‪ดูกระเป๋าเงินผมสิ 792 00:42:13,864 --> 00:42:15,491 ‪แล้วผมก็บอกว่าผมมี 20 เหรียญ 793 00:42:16,992 --> 00:42:19,537 ‪คุณกำลังคิดอะไรอยู่ตอนที่ออกจากบาร์ 794 00:42:19,620 --> 00:42:21,455 ‪คิดอะไรเป็นพิเศษไหม 795 00:42:23,916 --> 00:42:25,918 ‪ผมไม่ได้คิดถึงอะไรเลย 796 00:42:26,001 --> 00:42:28,337 ‪เมื่อเธอขึ้นรถคุณแล้ว คุณทำอะไร 797 00:42:28,796 --> 00:42:29,797 ‪ขับรถ 798 00:42:30,756 --> 00:42:32,007 ‪แค่ขับรถเหรอ 799 00:42:33,133 --> 00:42:34,260 ‪แล้วผมก็หยุด 800 00:42:36,220 --> 00:42:38,138 ‪- และดึงเธอลงจากรถ ‪- และ... 801 00:42:39,223 --> 00:42:41,433 ‪ตอนนั้นเธอตื่นอยู่รึเปล่า 802 00:42:41,517 --> 00:42:43,519 ‪บางครั้งพวกเขาเสียงดังมาก 803 00:42:44,061 --> 00:42:45,104 ‪ผมก็เลยทำร้ายพวกเขา 804 00:42:45,563 --> 00:42:46,438 ‪ทำให้หยุดร้อง 805 00:42:46,522 --> 00:42:47,940 ‪แต่คุณไม่ได้แค่ทำร้ายเธอ 806 00:42:53,237 --> 00:42:55,489 ‪คุณแน่ใจเหรอว่าจะไม่มีใครใช้มัน 807 00:42:55,990 --> 00:42:56,991 ‪แน่ใจ 808 00:42:57,366 --> 00:42:59,660 ‪หลังเธอเงียบลง... 809 00:43:01,745 --> 00:43:05,040 ‪ผมก็ไปหยิบเหล็กงัดยาง... จากท้ายรถ 810 00:43:07,626 --> 00:43:08,669 ‪ผมทุบเธอ... 811 00:43:09,712 --> 00:43:11,589 ‪จะได้ไม่มีใครจำเธอได้ 812 00:43:11,672 --> 00:43:13,048 ‪คุณทำแบบเดียวกันกับไอรีนไหม 813 00:43:13,132 --> 00:43:14,174 ‪ผมทุบเธอด้วย 814 00:43:14,758 --> 00:43:15,759 ‪หัวเธอหลุดออกมา 815 00:43:16,260 --> 00:43:17,511 ‪คุณจะได้ดูไม่ออกว่าเป็นใคร 816 00:43:17,970 --> 00:43:20,931 ‪คุณรู้รึเปล่าว่าทั้งเกลและไอรีนเป็นโสเภณี 817 00:43:21,015 --> 00:43:23,601 ‪ไม่รู้ พวกเธอก็แค่อยู่ที่นั่นเสมอ 818 00:43:24,310 --> 00:43:25,269 ‪พูดคุยกับเรา 819 00:43:25,352 --> 00:43:27,938 ‪ผู้หญิงคนแรก แคเรน ฮิกแมน 820 00:43:29,273 --> 00:43:30,816 ‪เธอต่างจากคนอื่น ใช่ไหม 821 00:43:32,443 --> 00:43:34,528 ‪เธอเคยเป็นทหาร พลทหาร 822 00:43:35,529 --> 00:43:36,864 ‪เธอก็แค่ไปๆ มาๆ 823 00:43:36,947 --> 00:43:39,116 ‪ไปๆ มาๆ เหรอ ‪เหมือน "ไปกับใครก็ได้" รึเปล่า 824 00:43:39,199 --> 00:43:41,035 ‪เปล่า แค่เป็นคนแถวนั้น 825 00:43:41,744 --> 00:43:44,038 ‪คุณไม่ได้ใช้แค่เหล็กงัดยางกับเธอ 826 00:43:44,622 --> 00:43:45,873 ‪คุณใช้รถคุณ 827 00:43:47,583 --> 00:43:49,877 ‪คนขับรถทับเธอกี่ครั้ง 828 00:43:49,960 --> 00:43:50,794 ‪ไม่รู้ 829 00:43:52,838 --> 00:43:53,714 ‪นับไม่ทัน 830 00:43:54,256 --> 00:43:57,426 ‪เธอต่างจากเกลและไอรีนตรงไหนรึเปล่า 831 00:43:59,511 --> 00:44:02,097 ‪แคเรนเป็นคนขาว ผู้หญิงคนอื่นๆ เป็นคนดำ 832 00:44:02,723 --> 00:44:03,599 ‪คงจะใช่ 833 00:44:04,433 --> 00:44:05,476 ‪ไม่เคยสังเกตเลย 834 00:44:06,226 --> 00:44:08,354 ‪เป็นไปได้ไหมที่สาเหตุที่คุณเลือกเธอ 835 00:44:08,437 --> 00:44:10,898 ‪เพราะเธอเป็นคนขาว 836 00:44:13,400 --> 00:44:14,818 ‪ไม่เคยมองเธอแบบนั้น 837 00:44:16,278 --> 00:44:18,530 ‪เธอก็แค่ทหารยศต่ำเหมือนพวกเราที่เหลือ 838 00:44:31,794 --> 00:44:32,795 ‪เขาเกษียณแล้วเหรอ 839 00:44:33,420 --> 00:44:34,338 ‪กึ่งเกษียณ 840 00:44:34,630 --> 00:44:37,675 ‪จีบีไอดึงเขากลับมาช่วย ‪เวลาที่อยากเก็บบางเรื่องไว้นอกกระแส 841 00:44:37,758 --> 00:44:41,220 ‪และการ์แลนด์ได้ยินทุกอย่าง ‪ไปเจอเขาก่อนพระอาทิตย์ตกจะดีที่สุด 842 00:44:49,019 --> 00:44:52,064 ‪ผมไม่เคยรู้ว่าเอฟบีไอสนใจเรื่องทั้งหมดนี่ 843 00:44:52,147 --> 00:44:53,774 ‪พวกเรามาอย่างไม่เป็นทางการ 844 00:44:56,735 --> 00:45:00,030 ‪เหมือนที่ผมไม่ได้มาที่นี่เพื่อ ‪เฝ้าดูบาร์บ้านนอกอย่างเป็นทางการ 845 00:45:00,739 --> 00:45:02,866 ‪เจ้าหน้าที่ฟอร์ดพบกับคามิลี เบลล์เมื่อคืน 846 00:45:02,950 --> 00:45:05,661 ‪และวีนัส เทย์เลอร์และวิลลี เม แมทิส 847 00:45:06,912 --> 00:45:08,080 ‪ผมถึงได้แฟ้มนี้มา 848 00:45:10,958 --> 00:45:13,293 ‪คามิลี เบลล์เป็นคนน่าเกรงขาม 849 00:45:13,377 --> 00:45:16,088 ‪เธอ... พวกเธอขอให้ผมทบทวนดูคดีพวกนี้ 850 00:45:17,673 --> 00:45:19,800 ‪มีใครตรวจสอบสิ่งที่เหมือนกันอย่างชัดเจนนี่ไหม 851 00:45:20,592 --> 00:45:23,011 ‪เด็กหกคนจากภูมิหลัง ‪ระดับสังคมเศรษฐกิจเดียวกัน 852 00:45:23,095 --> 00:45:24,471 ‪ถูกลักพาตัวกลางวันแสกๆ 853 00:45:24,888 --> 00:45:26,390 ‪เห็นได้ชัดว่าเป็นเหยื่อแบบเดียวกัน 854 00:45:26,890 --> 00:45:29,143 ‪นั่นคือสิ่งที่พวกแม่ๆ อยากให้คุณดู 855 00:45:29,893 --> 00:45:33,772 ‪โดยการเชื่อมโยงเรื่องพวกนี้เข้าด้วยกัน ‪พวกเธอได้จัดการ ต้องขอชมพวกเธอนะ 856 00:45:33,856 --> 00:45:35,941 ‪เพื่อไม่ให้มันกลายเป็นคดีที่ปิดไม่ลง 857 00:45:36,024 --> 00:45:39,278 ‪แต่มันเป็นการยืดขยาย ‪เพื่อเชื่อมสิ่งเหล่านี้ผ่านหลักฐาน 858 00:45:39,361 --> 00:45:42,948 ‪คุณไม่คิดว่าผิดปกติที่มีเยาวชน ‪ถูกฆาตกรรมใกล้กันขนาดนี้เหรอ 859 00:45:44,116 --> 00:45:47,077 ‪เราเฉลี่ยว่ามีเด็กถูกฆาตกรรมแปดถึงสิบคนทุกปี 860 00:45:47,161 --> 00:45:49,496 ‪แอตแลนตามีอัตราการฆาตกรรม ‪สูงเป็นอันดับสี่ในประเทศนี้ 861 00:45:49,580 --> 00:45:52,416 ‪ฉะนั้นเด็กๆ พวกนี้ น่าเศร้า 862 00:45:53,751 --> 00:45:55,419 ‪กรณีของพวกเขาไม่ได้พิเศษอะไร 863 00:45:55,502 --> 00:45:57,129 ‪ต่อให้จำนวนไม่ต่างจากปกติ 864 00:45:57,212 --> 00:45:59,506 ‪แต่ที่ส่วนใหญ่เป็นผู้ชายตัวเล็ก... 865 00:45:59,965 --> 00:46:01,258 ‪คุณอาจจะมีนักล่าอยู่ที่นี่ 866 00:46:01,341 --> 00:46:04,970 ‪ฟังนะ คุณมีการยิงและการรัดคอที่สถานที่เดียวกัน 867 00:46:05,888 --> 00:46:08,682 ‪รู้ได้เลยว่ามันเกี่ยวกับยาเสพติด 868 00:46:09,308 --> 00:46:12,394 ‪แองเจิล เลแนร์: ‪รายเดียวที่มีการทารุณทางเพศ 869 00:46:12,478 --> 00:46:16,440 ‪เมลตัน ฮาร์วีย์: เราบอกสาเหตุ ‪การตายของเขาจากชิ้นส่วนที่เหลือไม่ได้ด้วยซ้ำ 870 00:46:16,523 --> 00:46:18,233 ‪และยูซุฟ เบลล์: 871 00:46:19,401 --> 00:46:20,652 ‪ถูกรัดคอ 872 00:46:21,236 --> 00:46:23,906 ‪เป็นเด็กดีด้วย คือมันทำให้คุณใจสลาย 873 00:46:24,823 --> 00:46:27,493 ‪บอกตามตรงนะ ‪ผมไม่เห็นความเชื่อมโยงในคดีพวกนี้ 874 00:46:27,576 --> 00:46:30,287 ‪เราพบว่าวิธีฆ่าไม่ได้สอดคล้อง ‪กับฆาตกรต่อเนื่องเสมอไป 875 00:46:30,370 --> 00:46:32,456 ‪และเราต้องดูที่ประเภทของเหยื่อเป็นเครื่องบ่งชี้ 876 00:46:33,457 --> 00:46:37,044 ‪ในเมืองนี้เต็มไปด้วยคนที่ ‪อาจจะเป็นเหยื่อตรงกับประเภทของคุณ 877 00:46:37,127 --> 00:46:38,587 ‪มันเลือกง่าย 878 00:46:38,670 --> 00:46:43,091 ‪ฟังนะ ถ้าคุณกำลังมองหาอสูรกาย ‪มันคือความยากจน 879 00:46:43,592 --> 00:46:45,469 ‪เด็กพวกนี้โตมาอย่างไม่ปลอดภัย 880 00:46:45,719 --> 00:46:49,181 ‪ต้องหาเงินในสถานการณ์เสี่ยง 881 00:46:49,264 --> 00:46:52,518 ‪รายล้อมไปด้วยความรุนแรง ‪บางครั้งก็ในบ้านของตัวเอง 882 00:46:53,811 --> 00:46:57,231 ‪ศูนย์ช่วยเหลือครอบครัว ‪เคยร้องเรียนเรื่องพวกนี้บ้างแล้ว 883 00:46:57,314 --> 00:47:01,401 ‪และพวกเขาก็เปิดทุกคดีมาสอบสวนใหม่ 884 00:47:02,945 --> 00:47:06,114 ‪บางทีแม่ๆ พวกนี้แค่อยากได้รู้ว่า ‪ลูกๆ ของพวกเธอจะไม่ถูกละเลย 885 00:47:07,115 --> 00:47:09,284 ‪พวกเธอแทบไม่ได้รับการสื่อสารจากตำรวจเลย 886 00:47:10,077 --> 00:47:13,038 ‪ทุกคดีพวกนั้นยังคงเปิดอยู่ 887 00:47:14,206 --> 00:47:19,545 ‪และมันมีความไม่เชื่อใจที่เคยเกิดขึ้นระหว่าง ‪ชุมชนคนผิวดำกับตำรวจ 888 00:47:19,628 --> 00:47:20,921 ‪และก็ถูกตามนั้น 889 00:47:21,922 --> 00:47:24,216 ‪การเมืองมันซับซ้อนมาก 890 00:47:24,299 --> 00:47:25,217 ‪บาร์น... 891 00:47:25,300 --> 00:47:28,345 ‪มีบางคนที่รู้สึกว่าถูกทิ้งใน "นิว เซาท์" 892 00:47:29,137 --> 00:47:32,516 ‪เราเป็นเมืองใหญ่ทางใต้เมืองแรก ‪ที่เลือกคนดำมาเป็นนายกเทศมนตรี 893 00:47:32,599 --> 00:47:33,433 ‪ถือเป็นความคืบหน้า 894 00:47:33,517 --> 00:47:36,311 ‪และเขากำลังพยายามสร้าง ‪สนามบินที่ใหญ่ที่สุดในโลก 895 00:47:36,395 --> 00:47:38,063 ‪เพื่อดึงดูดเงินธุรกิจเข้ามา 896 00:47:38,647 --> 00:47:43,068 ‪แต่การย้ายถิ่นของคนขาว ‪เอาฐานภาษีที่เขาต้องทำออกไปในชนบท 897 00:47:43,610 --> 00:47:46,238 ‪เรื่องนั้นมันแปลออกมากเป็น ‪ละเลยการฆาตกรรมเด็กได้ยังไง 898 00:47:48,115 --> 00:47:50,576 ‪พวกเขาพยายามทำให้เรื่องเงียบลง 899 00:47:51,451 --> 00:47:54,371 ‪อัตราการฆาตกรรม หรือแม้แต่ข่าวลือเรื่องนักล่า 900 00:47:55,706 --> 00:47:58,041 ‪เรื่องพวกนั้นทำให้คนไม่กล้าเอาเงินเข้ามา 901 00:48:04,298 --> 00:48:06,592 ‪ผมต้องกลับมาทำงานต่อละ 902 00:48:06,675 --> 00:48:09,803 ‪พวกคนถ่อยๆ นี่ดูจะเริ่มเคลื่อนไหว ‪หลังพระอาทิตย์ตก 903 00:48:09,887 --> 00:48:10,888 ‪คุณยังเฝ้าดูพวกเขาอยู่เหรอ 904 00:48:10,971 --> 00:48:12,723 ‪ผมเฝ้าดูพวกเขาตลอด 905 00:48:13,432 --> 00:48:14,266 ‪มาเฟียเหรอ 906 00:48:14,349 --> 00:48:16,685 ‪พวกเด็กเก่า เข้ามาจ่ายเงิน 907 00:48:17,269 --> 00:48:18,437 ‪จัดการเรื่องเงิน 908 00:48:18,645 --> 00:48:20,355 ‪ขอบคุณครับ การ์แลนด์ 909 00:48:22,357 --> 00:48:24,776 ‪เจ้าหน้าที่ฟอร์ด คุณอาจมีข้อมูลบางอย่างที่นี่ 910 00:48:25,485 --> 00:48:27,070 ‪ผมบอกไม่ได้ในตอนนี้ 911 00:48:27,154 --> 00:48:29,656 ‪แต่ความจริง 912 00:48:29,740 --> 00:48:31,950 ‪และเราทุกคนก็เกลียดที่จะยอมรับ 913 00:48:32,034 --> 00:48:34,578 ‪แต่จะหาการเชื่อมโยงได้ 914 00:48:35,287 --> 00:48:36,371 ‪โชคร้ายหน่อยที่... 915 00:48:37,497 --> 00:48:39,416 ‪เราต้องรอให้มีศพเพิ่มขึ้น 916 00:48:46,006 --> 00:48:46,924 ‪ไงครับ 917 00:48:48,050 --> 00:48:49,134 ‪เจ้าหน้าที่ฟอร์ด 918 00:48:49,927 --> 00:48:52,304 ‪ฉันได้รับข้อความของคุณ ‪คุณมีประชุมบ่ายวันนี้ใช่ไหม 919 00:48:52,387 --> 00:48:54,640 ‪- ใช่ ‪- งั้น ฉันจะละเว้นค่าเช็กเอาท์สายให้นะคะ 920 00:48:55,057 --> 00:48:56,934 ‪- เป็นยังไงบ้าง ‪- มันไปได้ดีนะ 921 00:48:57,017 --> 00:48:59,144 ‪ผมพบกับเจ้าหน้าที่อาวุโสจีบีไอ 922 00:48:59,227 --> 00:49:02,356 ‪เขาเคยคุยกับหัวหน้าหน่วยสืบสวน ‪คดีของเบลล์และลีเนียร์ 923 00:49:02,439 --> 00:49:03,273 ‪เลแนร์ 924 00:49:04,274 --> 00:49:05,817 ‪เราตกลงที่จะตามคดี 925 00:49:06,068 --> 00:49:09,696 ‪และเขายืนยันกับผมว่าพวกเขาได้ตามเรื่อง 926 00:49:09,780 --> 00:49:11,615 ‪กับศูนย์ช่วยเหลือเด็กและครอบครัวแล้ว 927 00:49:13,617 --> 00:49:14,701 ‪ส่งมาให้ฉัน 928 00:49:15,369 --> 00:49:19,873 ‪ทันยา ผมไม่ได้บอกว่าผมเห็นด้วยร้อยเปอร์เซนต์ ‪กับวิธีที่เอพีดีจัดการเรื่องนี้ 929 00:49:19,957 --> 00:49:21,333 ‪แต่ที่ผมเห็นก็คือ 930 00:49:21,416 --> 00:49:24,670 ‪- พวกเขากำลังทำงานอย่างละเอียด... ‪- ตามเรื่องกับดีซีเอฟเอสเหรอ 931 00:49:25,462 --> 00:49:27,881 ‪มันก็เหมือนกันตลอด ละเลย ทารุณ 932 00:49:27,965 --> 00:49:29,257 ‪โทษที่ครอบครัว 933 00:49:29,758 --> 00:49:33,136 ‪ฟังนะ โดยสถิติแล้วมีการฆาตกรรมเด็ก ‪สิบรายต่อปีในแอตแลนตา 934 00:49:33,845 --> 00:49:35,973 ‪มันแย่มากแต่จากที่เป็นอยู่ 935 00:49:36,056 --> 00:49:38,308 ‪ตัวเลขพวกนี้ไม่ได้นำเสนอความผิดปกติทางสถิติ 936 00:49:38,392 --> 00:49:41,979 ‪ตัวเลขพวกนั้นมีชื่อนะคะ เจ้าหน้าที่ฟอร์ด 937 00:49:46,358 --> 00:49:48,735 ‪ถ้าไม่มีอย่างอื่น คุณก็เช็กเอาท์เรียบร้อยแล้ว 938 00:50:01,540 --> 00:50:02,624 ‪แคเรนเป็นคนขาว 939 00:50:03,250 --> 00:50:04,751 ‪ผู้หญิงคนอื่นๆ เป็นคนดำ 940 00:50:04,835 --> 00:50:05,794 ‪คงจะใช่ 941 00:50:05,877 --> 00:50:07,462 ‪ไม่เคยสังเกตเลย 942 00:50:08,255 --> 00:50:10,215 ‪เป็นไปได้ไหมที่สาเหตุที่คุณเลือกเธอ 943 00:50:10,298 --> 00:50:12,134 ‪เพราะเธอเป็นคนขาว 944 00:50:14,011 --> 00:50:15,554 ‪ไม่เคยมองเธอแบบนั้น 945 00:50:15,929 --> 00:50:17,556 ‪เธอก็แค่ทหารยศต่ำเหมือนพวก... 946 00:50:17,806 --> 00:50:18,724 ‪เสียเวลา 947 00:50:18,807 --> 00:50:21,685 ‪เห็นได้ชัดว่าคุณหมดความสนใจ ‪ระหว่างการสัมภาษณ์ทั้งสองครั้ง 948 00:50:21,935 --> 00:50:24,354 ‪ถ้าจิม บาร์นีย์ไม่ได้อยู่ที่นั่น ‪ก็คงเป็นการเสียเวลาทั้งหมด 949 00:50:24,438 --> 00:50:27,983 ‪จากนี้ไปเราต้องสัมภาษณ์เป้าหมาย ‪ที่ผูกเชือกรองเท้าตัวเองได้ 950 00:50:28,066 --> 00:50:30,360 ‪ไม่มีประโยชน์ที่จะเตรียมคำถาม ‪ถ้าคุณไม่ถามพวกเขา 951 00:50:30,444 --> 00:50:34,031 ‪เพียร์ซอาจพูดเจ็ดภาษา ‪พูดภาษาอังกฤษแทบไม่รู้เรื่อง 952 00:50:34,322 --> 00:50:35,157 ‪เราได้เรียนรู้อะไรบ้าง 953 00:50:35,615 --> 00:50:37,993 ‪ถ้าพวกเขาคนหนึ่งมีความคิดสักอย่าง ‪ว่าตอนนั้นทำอะไรอยู่ 954 00:50:38,076 --> 00:50:38,994 ‪ก่อนหรือระหว่างลงมือ 955 00:50:39,077 --> 00:50:40,746 ‪ก็ไม่ต้องมีเครื่องมือเพื่อสื่อสารมันหรอก 956 00:50:40,829 --> 00:50:42,330 ‪ฉันเห็นด้วยว่าพวกเขาแทบไม่ได้วางแผน 957 00:50:42,414 --> 00:50:45,333 ‪แต่เพียร์ซและแฮนซ์ต่างแสดงปัจจัย ‪ของพฤติกรรมรู้จักตัวเอง 958 00:50:45,417 --> 00:50:46,376 ‪หลังจากการฆาตกรรม 959 00:50:46,460 --> 00:50:47,586 ‪มันจะช่วยเราได้ยังไง 960 00:50:47,669 --> 00:50:50,255 ‪เราต้องการจัดหมวดหมู่พฤติกรรม ‪ก่อนหรือระหว่างไม่ใช่เหรอ 961 00:50:50,338 --> 00:50:52,883 ‪เราต้องดูพฤติกรรมหลังก่ออาชญากรรมด้วย 962 00:50:53,300 --> 00:50:55,302 ‪มีความซับซ้อนถึงแม้จะปกปิดไม่มิด 963 00:50:55,886 --> 00:50:59,056 ‪เบี่ยงเบนอำนาจการใช้กฎหมาย ‪ด้วยเรื่องราวเพ้อเจ้อไร้สาระ 964 00:50:59,514 --> 00:51:02,017 ‪ไหวพริบการสร้างคุณลักษณะของตัวเองที่ยิ่งใหญ่ 965 00:51:02,100 --> 00:51:04,311 ‪คุณกำลังบอกว่า ‪เราคิดแบบตายตัวมากเกินไปเหรอ 966 00:51:04,394 --> 00:51:06,396 ‪- อาจจะ ‪- เปลี่ยนการแบ่งประเภท 967 00:51:06,480 --> 00:51:07,606 ‪หรือเราต้องการประเภทใหม่ล่ะ 968 00:51:07,689 --> 00:51:09,441 ‪มีระบบหรือไม่มีระบบหลังอาชญากรรมดีล่ะ 969 00:51:09,524 --> 00:51:11,193 ‪เราหาหัวข้อที่ชัดเจนกว่านี้ได้ไหม 970 00:51:11,276 --> 00:51:12,694 ‪เพียร์ซ เขาน่าสนใจ 971 00:51:12,778 --> 00:51:14,613 ‪คุณไม่ได้อยู่ที่นั่นและใจดีเกินไป 972 00:51:14,696 --> 00:51:17,908 ‪เขาฆ่าโดยวู่วาม เจ้าของร้าน เด็กปั๊ม 973 00:51:17,991 --> 00:51:19,451 ‪เขาฆ่าอย่างหยุดไม่ได้ด้วย 974 00:51:19,534 --> 00:51:22,662 ‪เหยื่อสามราย ถูกมัดและข่มขืน ‪ฆาตกรรม เหมือนบีทีเค 975 00:51:22,746 --> 00:51:24,039 ‪และแฮนซ์ เขาก็น่าสนใจ 976 00:51:24,122 --> 00:51:26,625 ‪ถึงจะบอกว่าไม่ได้สังเกต ‪แต่เขาก็ฆ่านอกกลุ่มเผ่าพันธ์ุของเขา 977 00:51:26,708 --> 00:51:28,335 ‪ซึ่งเรารู้ว่าผิดปกติมา 978 00:51:28,418 --> 00:51:30,045 ‪เราควรใช้เวลากับเรื่องนั้นมากขึ้น 979 00:51:30,128 --> 00:51:32,672 ‪เราอาจแน่ใจความคิดของเรา ‪เรื่องการแบ่งกลุ่มเผ่าพันธุ์มากเกินไป 980 00:51:32,756 --> 00:51:34,424 ‪ผมไม่แน่ใจเรื่ององค์ประกอบทางเผ่าพันธุ์ 981 00:51:34,508 --> 00:51:35,634 ‪จริงเหรอ เกร็ก 982 00:51:35,717 --> 00:51:37,385 ‪ส่วนไหนของการที่แคเรน ฮิกแมนเป็นคนขาว 983 00:51:37,469 --> 00:51:39,763 ‪และวิลเลียม เฮนรี แฮนซ์ ‪เป็นคนดำที่คุณไม่แน่ใจล่ะ 984 00:51:39,846 --> 00:51:41,807 ‪ผมเห็นด้วยกับคุณเรื่องนั้นอยู่แล้ว 985 00:51:41,890 --> 00:51:44,351 ‪แต่ผมกำลังดูจากมุมมองสารัตถนิยม 986 00:51:44,434 --> 00:51:46,394 ‪จากมุมมองสารัตถนิยมงั้นเหรอ 987 00:51:46,853 --> 00:51:47,813 ‪มันคืออะไร 988 00:51:48,105 --> 00:51:51,983 ‪อริสโตเติลเคยเสนอว่า ‪ทุกสิ่งมีสสารหรือสาระของมัน 989 00:51:52,067 --> 00:51:53,568 ‪ที่ทำให้พวกมันเป็นอย่างที่เป็น 990 00:51:53,819 --> 00:51:59,032 ‪เหมือนกันกับที่พลาโตแย้งว่า ‪กลุ่มผูกพันกันด้วยลักษณะเด่นที่สำคัญ 991 00:51:59,116 --> 00:52:00,909 ‪แล้วอะไรคือลักษณะเด่นที่สำคัญ 992 00:52:00,992 --> 00:52:02,953 ‪ที่ทำให้แฮนซ์และฮิกแมนเป็นกลุ่มเดียวกัน 993 00:52:04,329 --> 00:52:05,413 ‪เครื่องแบบของพวกเขา 994 00:52:07,749 --> 00:52:08,708 ‪ทั้งคู่เป็นทหาร 995 00:52:11,211 --> 00:52:12,379 ‪ก็แค่ลองคิดดู 996 00:52:14,673 --> 00:52:15,882 ‪ผมมีนัดกับแนนซี่ 997 00:52:16,341 --> 00:52:17,384 ‪เดตเหรอ 998 00:52:17,467 --> 00:52:18,552 ‪ประมาณนั้น 999 00:52:19,553 --> 00:52:20,887 ‪น่าสนใจนะ เกร็ก 1000 00:52:21,471 --> 00:52:24,224 ‪การแบ่งกลุ่มตามเผ่าพันธุ์ ‪อาจไม่ใช่ปัจจัยสำคัญเสมอไป 1001 00:52:24,307 --> 00:52:25,600 ‪เราควรดูเรื่องนั้นด้วย 1002 00:52:25,809 --> 00:52:26,768 ‪เคมเปอร์ 1003 00:52:27,435 --> 00:52:29,312 ‪เหยื่อของเขาเป็นคนขาวทั้งหมด ยกเว้นรายหนึ่ง 1004 00:52:29,396 --> 00:52:32,232 ‪แต่ปัจจัยสำคัญคือพวกเขาทั้งหมดเป็นนักเรียนหญิง 1005 00:52:33,150 --> 00:52:35,694 ‪ต้องขอบคุณที่จิม บาร์นีย์มีเครื่องมือ 1006 00:52:47,789 --> 00:52:49,541 ‪นักสืบสเปนเซอร์ ผมอยากขอขอบคุณ 1007 00:52:49,624 --> 00:52:53,879 ‪ที่ตกลงมาเล่าให้เราฟังเกี่ยวกับ ‪โศกนาฏกรรมเลวร้ายนี้ 1008 00:52:54,421 --> 00:52:55,338 ‪เชิญครับ 1009 00:52:56,089 --> 00:52:57,257 ‪ขอบคุณ คุณพ่อโมนาแฮน 1010 00:52:58,675 --> 00:53:01,469 ‪สวัสดีครับ ผมอาร์ต สเปนเซอร์ ‪จากกรมตำรวจเฟรเดอริคเบิร์ก 1011 00:53:02,262 --> 00:53:04,306 ‪อย่างที่พวกคุณทราบ ‪สามวันก่อน เราได้รับโทรศัพท์ 1012 00:53:04,389 --> 00:53:06,266 ‪ว่ามีเด็กเล็กหายตัวไป 1013 00:53:06,766 --> 00:53:08,018 ‪ไม่ถึง 24 ชั่วโมงให้หลัง 1014 00:53:08,101 --> 00:53:10,478 ‪หนึ่งในเจ้าหน้าที่ของเราพบเขา ‪ในบ้านที่ไม่มีคนหลังหนึ่ง 1015 00:53:10,562 --> 00:53:12,397 ‪ไม่มีร่องรอยการบุกรุก 1016 00:53:12,814 --> 00:53:14,482 ‪ไม่มีใครเห็นหรือได้ยินอะไร 1017 00:53:16,234 --> 00:53:17,903 ‪เด็กคนนั้นเสียได้ชีวิตแล้ว 1018 00:53:17,986 --> 00:53:20,989 ‪เรากำลังสำรวจผู้คนในละแวกนั้นและจะทำต่อไป 1019 00:53:21,364 --> 00:53:24,117 ‪เจ้าหน้าที่แล็บของเรา ‪ตรวจสอบที่เกิดเหตุจนหมดแล้ว 1020 00:53:24,451 --> 00:53:26,870 ‪ในเวลานี้ เรายังไม่พบผู้ต้องสงสัย 1021 00:53:26,953 --> 00:53:29,039 ‪ขอโทษครับ คุณนักสืบ โทษที่ที่ขัดแต่... 1022 00:53:29,122 --> 00:53:30,790 ‪พวกเราอยากรู้ว่า... 1023 00:53:31,583 --> 00:53:33,210 ‪แดเนียลตายยังไง 1024 00:53:34,211 --> 00:53:36,046 ‪- คุณครับ ‪- เดล เดล ฮาร์มอน 1025 00:53:36,129 --> 00:53:39,132 ‪คุณฮาร์มอน ผมมั่นใจว่าคุณทราบว่า ‪จนท.ตรวจสอบทางการแพทย์ 1026 00:53:39,216 --> 00:53:40,842 ‪ยังไม่ได้ส่งรายงานสิ่งที่เขาพบ 1027 00:53:41,259 --> 00:53:43,720 ‪ผมไม่สามารถให้รายละเอียดอะไรได้ ‪ขณะที่เรายังคงสืบสวน 1028 00:53:43,803 --> 00:53:45,430 ‪แดเนียลถูกฆาตกรรมรึเปล่า 1029 00:53:47,265 --> 00:53:49,100 ‪มันยังเร็วเกินไปที่จะตอบคำถาม 1030 00:53:49,184 --> 00:53:53,730 ‪มีข่าวลือที่ฟังแล้วไม่สบายใจว่า ‪นี่เป็นการบูชายัญพวกลัทธิบางอย่าง 1031 00:53:53,813 --> 00:53:57,192 ‪เราไม่มีเหตุผลที่จะเชื่อเรื่องนั้น... ในเวลานี้ 1032 00:53:57,692 --> 00:53:59,736 ‪ "ในเวลานี้" หมายความว่าอะไร 1033 00:53:59,819 --> 00:54:02,697 ‪มันไม่ได้ทำให้พวกเราในที่นี้ใจเย็นลงได้เลย 1034 00:54:02,781 --> 00:54:05,242 ‪อย่าเพิ่งไปเชื่อเรื่องซุบซิบ ‪หรือการคาดเดาจะดีกว่า 1035 00:54:05,325 --> 00:54:07,702 ‪คุณพ่อ ผม... เราเข้าใจ 1036 00:54:07,786 --> 00:54:10,288 ‪ผมอยากเสียใจกับครอบครัวผู้สูญเสีย 1037 00:54:10,372 --> 00:54:14,501 ‪แต่เมื่อได้ยินเรื่องลัทธิหรือการบูชายัญ ‪มันทำให้วุ่นวายใจมาก 1038 00:54:15,210 --> 00:54:17,796 ‪พวกเราส่วนใหญ่ที่นี่มีลูกเล็กและพวกเขาก็กลัว 1039 00:54:18,004 --> 00:54:20,090 ‪เราถึงได้ขอให้คุณให้คำตอบกับเรา 1040 00:54:20,173 --> 00:54:22,300 ‪ลูกสาววัยสิบขวบของเราไม่อยากไปโรงเรียน 1041 00:54:22,384 --> 00:54:24,344 ‪เธอกลัวแม้แต่จะออกไปเล่นในสวนหลังบ้าน 1042 00:54:24,427 --> 00:54:27,430 ‪ผมขอรับรองว่าทันทีที่เราได้คำตอบที่แน่นอน 1043 00:54:27,514 --> 00:54:28,348 ‪เราจะรีบแจ้ง 1044 00:54:28,431 --> 00:54:32,102 ‪คืนก่อนลูกชายผมบอกว่า ‪เขาไม่กล้าหลับเพราะ... 1045 00:54:32,185 --> 00:54:34,104 ‪ "ผมไม่รู้ว่าจะไม่ตื่นขึ้นมาอีกเหมือนแดเนียลไหม" 1046 00:54:34,187 --> 00:54:35,272 ‪ขอโทษครับ 1047 00:54:37,065 --> 00:54:38,275 ‪อาร์ต ผมขอพูดได้ไหม 1048 00:54:39,859 --> 00:54:40,902 ‪ผม บิลล์ เทนช์ 1049 00:54:41,069 --> 00:54:42,279 ‪ผมทำงานให้เอฟบีไอ 1050 00:54:42,737 --> 00:54:44,239 ‪พวกคุณบางคนอาจไม่รู้จักผม 1051 00:54:44,948 --> 00:54:47,909 ‪ผมไม่ได้มาเข้าโบสถ์บ่อยๆ ‪เหมือนภรรยาของผม แนนซี 1052 00:54:48,326 --> 00:54:50,495 ‪สองวันก่อน ผมได้ไปที่สถานที่เกิดเหตุ 1053 00:54:50,578 --> 00:54:52,664 ‪ผมเข้าใจความอึดอัดของทุกคน 1054 00:54:52,747 --> 00:54:56,835 ‪แต่ขอผมยืนยันว่าเรื่องนี้ ‪ไม่เกี่ยวกับลัทธิหรืออะไรแบบนั้น 1055 00:54:57,419 --> 00:54:59,671 ‪ร็อด ทุกคน 1056 00:54:59,754 --> 00:55:02,090 ‪นักสืบสเปนเซอร์กำลังทำทุกอย่างที่ทำได้ 1057 00:55:02,173 --> 00:55:03,842 ‪ผมมั่นใจในตัวเขาอย่างเต็มที่ 1058 00:55:04,467 --> 00:55:06,886 ‪ได้โปรด... อดทนอีกสักนิด 1059 00:55:06,970 --> 00:55:08,471 ‪แต่บิลล์ คุณเคยมีประสบการณ์กับ... 1060 00:55:12,600 --> 00:55:13,601 ‪ขอบคุณที่ช่วยพูด 1061 00:55:15,895 --> 00:55:18,064 ‪ครับ ขอบคุณเจ้าหน้าที่เทนช์ 1062 00:55:18,815 --> 00:55:21,526 ‪ผมอยากให้พวกเราใช้เวลาสักครู่และสวดภาวนา 1063 00:55:21,901 --> 00:55:23,820 ‪ให้กับครอบครัวดิกคินสันที่มาเข้าโบสถ์กับเรา... 1064 00:55:24,779 --> 00:55:26,990 ‪และให้กับเหล่านักสืบที่ทำงานในคดีนี้ 1065 00:56:27,634 --> 00:56:29,219 ‪- เหมือนเดิมเหรอ ‪- ใช่ค่ะ 1066 00:56:32,680 --> 00:56:34,891 ‪อีกไม่นานฉันต้องเรียกคุณว่าลูกค้าประจำแล้ว 1067 00:56:34,974 --> 00:56:36,142 ‪ครั้งสุดท้าย ฉันสัญญา 1068 00:56:37,685 --> 00:56:38,853 ‪คนอื่นจะเอาไปพูดกัน 1069 00:56:41,314 --> 00:56:43,441 ‪ในงานฉัน ฉันให้ใครพูดมากไม่ได้ 1070 00:56:44,484 --> 00:56:45,568 ‪ฉันล้อเล่นน่ะ 1071 00:56:49,531 --> 00:56:51,574 ‪แล้วคนแถวนี้เขาทำอะไรสนุกๆ กันบ้าง 1072 00:56:52,283 --> 00:56:54,035 ‪คุณมีเวลาว่างเยอะที่ควอนติโกเหรอ 1073 00:56:55,745 --> 00:56:56,788 ‪ก็ไม่หรอก 1074 00:56:58,248 --> 00:57:01,626 ‪แต่ถ้ามี ถ้าฉันมีคืนไหนที่ว่าง ‪มีที่ให้ไปไหม 1075 00:57:03,586 --> 00:57:04,504 ‪สำหรับเรา 1076 00:57:05,797 --> 00:57:07,590 ‪คุณกำลังหาไกด์นำเที่ยว 1077 00:57:08,883 --> 00:57:09,801 ‪หรือว่าเดตล่ะ 1078 00:57:13,513 --> 00:57:14,389 ‪เดต 1079 00:59:50,503 --> 00:59:52,505 ‪คำบรรยายโดย กฤตญา โมลีโรจน์ธนกุล