1
00:00:31,532 --> 00:00:32,741
Vamos a cerrar.
2
00:00:34,243 --> 00:00:35,160
Gracias.
3
00:00:55,430 --> 00:00:58,183
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
4
00:03:10,232 --> 00:03:11,233
¿Nance?
5
00:03:11,900 --> 00:03:12,984
Es muy temprano.
6
00:03:13,235 --> 00:03:15,320
- ¿Qué haces despierta?
- Bebo café.
7
00:03:15,779 --> 00:03:16,863
¿Hace mucho?
8
00:03:19,491 --> 00:03:21,118
No me lo saco de la cabeza.
9
00:03:22,077 --> 00:03:24,037
Un cadáver en mi primer negocio.
10
00:03:24,621 --> 00:03:26,915
- ¿Estás bien?
- No quiero volver a esa casa.
11
00:03:28,417 --> 00:03:30,669
Dale tiempo. Conoceremos los detalles.
12
00:03:30,752 --> 00:03:32,462
¿Por qué quieren mis zapatos?
13
00:03:33,547 --> 00:03:34,381
¿Soy sospechosa?
14
00:03:34,464 --> 00:03:36,633
Es el procedimiento estándar.
15
00:03:38,009 --> 00:03:39,594
No te preocupes.
16
00:03:43,140 --> 00:03:45,058
El cartel de venta tiene nuestro teléfono.
17
00:03:46,309 --> 00:03:47,310
Hay que sacarlo.
18
00:03:47,394 --> 00:03:50,647
Nancy, ese cartel es evidencia.
No podemos tocarlo.
19
00:03:50,731 --> 00:03:52,691
¿Al menos puedes sacar mis datos?
20
00:03:53,817 --> 00:03:54,860
¿Por favor?
21
00:03:55,652 --> 00:03:56,820
Haré una llamada.
22
00:03:56,903 --> 00:03:57,821
Gracias.
23
00:04:06,079 --> 00:04:06,913
¿Hola?
24
00:04:07,164 --> 00:04:09,708
Hola, Holden, soy Bill.
Perdón por la hora.
25
00:04:09,791 --> 00:04:11,126
Hola, Bill. ¿Qué pasa?
26
00:04:11,460 --> 00:04:14,087
No puedo ir a Atlanta.
¿Podemos posponerlo?
27
00:04:14,171 --> 00:04:15,088
¿Por qué?
28
00:04:16,256 --> 00:04:20,635
No sé si el niño me contagió algo
o fue la comida.
29
00:04:21,303 --> 00:04:22,304
No dormí nada.
30
00:04:22,554 --> 00:04:24,097
Mañana estaré como nuevo.
31
00:04:24,181 --> 00:04:25,682
No te preocupes, iré yo.
32
00:04:25,766 --> 00:04:26,975
- ¿Solo?
- Sí.
33
00:04:27,642 --> 00:04:29,811
- No sé, Holden.
- Estoy bien. Sé lo que hago.
34
00:04:30,187 --> 00:04:31,772
Entrevistaré a Pierce. Ve mañana.
35
00:04:34,691 --> 00:04:36,026
Bueno. Hasta mañana.
36
00:04:36,109 --> 00:04:37,903
Esta noche te digo cómo fue.
37
00:04:37,986 --> 00:04:39,780
Casi me olvido.
38
00:04:39,863 --> 00:04:41,239
Jim Barney irá al aeropuerto.
39
00:04:41,323 --> 00:04:43,200
Sigue interesado en lo que hacemos,
40
00:04:43,283 --> 00:04:44,493
y lo invité a un café.
41
00:04:44,576 --> 00:04:46,578
Jim Barney. ¿Por qué me suena?
42
00:04:46,661 --> 00:04:49,247
Lo entrevistamos
para el puesto de Gregg.
43
00:04:49,331 --> 00:04:50,707
Sí, el moreno que te agrada.
44
00:04:50,791 --> 00:04:52,459
Le avisaré que vas solo hoy.
45
00:04:52,542 --> 00:04:53,877
- Gracias.
- Nos vemos.
46
00:04:55,587 --> 00:04:56,630
Lo pospuse.
47
00:04:57,214 --> 00:04:58,048
¿Sí?
48
00:04:58,715 --> 00:05:02,719
Llevaré tus zapatos, pasaré por la casa,
veré qué puedo hacer con el cartel.
49
00:05:03,011 --> 00:05:03,970
Holden puede solo.
50
00:05:04,596 --> 00:05:06,598
- Mañana lo acompaño.
- Gracias, cariño.
51
00:05:06,681 --> 00:05:08,058
- ¿Mamá?
- Hola, amigo.
52
00:05:08,850 --> 00:05:10,018
Lo siento.
53
00:05:10,685 --> 00:05:11,520
¡Brian!
54
00:05:13,271 --> 00:05:14,439
¿Qué pasó?
55
00:05:18,109 --> 00:05:21,279
¿Por qué no me esperas en el baño
así te limpiamos?
56
00:05:21,363 --> 00:05:22,280
Lo siento.
57
00:05:22,364 --> 00:05:24,032
Está bien, cariño. Ve.
58
00:05:30,372 --> 00:05:31,748
Cambiaré las sábanas.
59
00:05:35,377 --> 00:05:37,379
Señoras y señores, les habla el capitán.
60
00:05:37,462 --> 00:05:39,172
Esperamos un poco de turbulencia.
61
00:05:39,256 --> 00:05:40,549
Permanezcan sentados
62
00:05:40,632 --> 00:05:43,593
y con el cinturón abrochado
durante todo el vuelo.
63
00:05:43,677 --> 00:05:48,098
Debido a las obras en curso en Atlanta,
aún no nos asignaron una puerta de arribo,
64
00:05:48,181 --> 00:05:52,102
pero les avisaremos
en cuanto tengamos más información.
65
00:06:03,280 --> 00:06:06,157
Agente Ford, Jim Barney. Un gusto verte.
66
00:06:06,575 --> 00:06:08,118
- ¿Te ayudo?
- No, gracias.
67
00:06:08,201 --> 00:06:09,119
¿Tienes todo?
68
00:06:09,369 --> 00:06:11,830
Dimos vueltas durante 20 minutos
por las obras.
69
00:06:11,913 --> 00:06:15,750
- Será el aeropuerto más grande del mundo.
- Cuanto más grande, mejor, ¿no?
70
00:06:18,587 --> 00:06:19,921
¿Cómo le va al nuevo?
71
00:06:20,005 --> 00:06:20,839
¿A Gunn?
72
00:06:20,922 --> 00:06:22,674
No, al otro. Smith.
73
00:06:23,592 --> 00:06:24,509
Gregg.
74
00:06:26,720 --> 00:06:29,264
Tiene pros y contras. No es del todo malo.
75
00:06:30,473 --> 00:06:32,601
Lo que puedes esperar del nepotismo.
76
00:06:33,226 --> 00:06:34,269
Qué mal.
77
00:06:37,981 --> 00:06:39,190
Bill te quería a ti.
78
00:06:42,110 --> 00:06:46,698
Íbamos a desayunar con Bill.
Me iba a poner al día con sus casos.
79
00:06:48,408 --> 00:06:50,660
Si quieres tomar un café,
podrías hacerlo tú.
80
00:06:55,165 --> 00:06:57,876
¿En cuánto podrías leer
el expediente de William Pierce?
81
00:06:58,251 --> 00:06:59,210
Ya lo hice.
82
00:06:59,836 --> 00:07:00,795
Y el de Hance.
83
00:07:19,356 --> 00:07:21,191
Disculpe. Es la escena de un crimen.
84
00:07:21,274 --> 00:07:23,485
Agente especial Tench. FBI.
85
00:07:23,568 --> 00:07:26,446
- ¿Está el detective Spencer?
- Ya lo busco.
86
00:07:35,372 --> 00:07:36,414
Agente Tench.
87
00:07:37,248 --> 00:07:38,083
Bill.
88
00:07:38,166 --> 00:07:39,584
Te traje unos zapatos.
89
00:07:39,668 --> 00:07:40,502
Gracias.
90
00:07:42,295 --> 00:07:45,548
Oye, ¿puedo sacar el nombre
y el teléfono de mi esposa?
91
00:07:45,966 --> 00:07:47,133
Se impresiona fácilmente.
92
00:07:47,217 --> 00:07:49,678
No veo por qué no. Haré que lo entren.
93
00:07:50,136 --> 00:07:51,096
Yo me encargo.
94
00:07:52,681 --> 00:07:53,723
Pasaste la noche aquí.
95
00:07:54,516 --> 00:07:55,475
Sí.
96
00:07:59,521 --> 00:08:00,647
¿Tienes un segundo?
97
00:08:01,147 --> 00:08:02,065
Claro.
98
00:08:11,992 --> 00:08:15,870
Usamos el código que nos dio tu esposa,
pero no había llaves en el casillero.
99
00:08:16,204 --> 00:08:19,040
La puerta estaba cerrada por dentro
y las ventanas aseguradas.
100
00:08:19,124 --> 00:08:21,626
Creo que esa llave
era de la puerta principal.
101
00:08:21,710 --> 00:08:25,422
La puerta trasera estaba abierta.
Seguimos el barro hasta la sala de estar.
102
00:08:26,381 --> 00:08:27,590
Nunca...
103
00:08:30,051 --> 00:08:31,094
Lo siento.
104
00:08:32,137 --> 00:08:34,222
- ¿Me haces el favor?
- Claro.
105
00:08:38,018 --> 00:08:40,270
La familia denunció
la desaparición de la víctima.
106
00:08:40,645 --> 00:08:44,190
Un oficial, en el bosque,
vio la puerta trasera abierta.
107
00:08:44,566 --> 00:08:46,109
Así descubrimos el cuerpo.
108
00:08:48,028 --> 00:08:51,239
Cuida tu ropa,
hay polvo revelador en todas partes.
109
00:08:52,157 --> 00:08:54,492
Las manos y los pies
no presentaban golpes.
110
00:08:54,576 --> 00:08:57,328
Tenía moretones en el cuello y la nuca.
111
00:08:57,954 --> 00:08:59,748
Quizá lo arrastraron por las escaleras.
112
00:09:01,583 --> 00:09:02,792
Hay muchas huellas.
113
00:09:03,418 --> 00:09:04,753
De adultos y niños.
114
00:09:05,962 --> 00:09:07,756
Aquí encontramos a la víctima.
115
00:09:08,131 --> 00:09:09,049
Abajo.
116
00:09:21,436 --> 00:09:22,479
¿Un bebé?
117
00:09:22,562 --> 00:09:23,521
Un niño.
118
00:09:25,023 --> 00:09:26,149
De 22 meses.
119
00:09:27,442 --> 00:09:28,359
Mierda.
120
00:09:29,736 --> 00:09:31,279
¿Desapareció de su casa?
121
00:09:31,362 --> 00:09:32,197
Del parque.
122
00:09:32,530 --> 00:09:34,407
A 45 metros por el bosque.
123
00:09:35,158 --> 00:09:37,702
Estaba atado a dos baldosas viejas.
124
00:09:37,786 --> 00:09:39,245
Colocadas con cuidado.
125
00:09:40,747 --> 00:09:41,706
En una cruz.
126
00:09:42,999 --> 00:09:44,000
Lo crucificaron.
127
00:09:45,585 --> 00:09:47,879
¿Algún adorno? ¿Velas?
128
00:09:47,962 --> 00:09:48,838
¿Flores?
129
00:09:48,922 --> 00:09:49,839
Nada.
130
00:09:51,049 --> 00:09:55,345
La cara estaba cubierta por un trapo.
Encontramos varios en un armario.
131
00:09:59,682 --> 00:10:01,017
¿Crees que sea un culto?
132
00:10:01,101 --> 00:10:03,978
A primera vista, no.
Suelen ser más elaborados.
133
00:10:04,687 --> 00:10:06,815
Los Dickinson están destruidos.
134
00:10:07,774 --> 00:10:08,691
Seguro.
135
00:10:09,317 --> 00:10:10,860
Ay, no, no puede ser.
136
00:10:11,528 --> 00:10:12,737
¡No, Bill!
137
00:10:12,821 --> 00:10:14,531
- ¡Los conozco!
- ¿Sí?
138
00:10:14,614 --> 00:10:16,574
¡Sí! De la iglesia. Tú también.
139
00:10:16,908 --> 00:10:20,411
Y su bebé es un ángel.
140
00:10:20,620 --> 00:10:21,746
¿Cómo murió?
141
00:10:22,122 --> 00:10:22,997
No lo sé.
142
00:10:24,415 --> 00:10:25,542
¿Estaba en la casa?
143
00:10:26,918 --> 00:10:27,752
¡Dios!
144
00:10:28,962 --> 00:10:31,923
¿En la alfombra nueva? No.
145
00:10:32,507 --> 00:10:34,134
¿Rompieron una ventana para entrar?
146
00:10:34,217 --> 00:10:36,052
No, la llave no estaba...
147
00:10:36,136 --> 00:10:37,762
No me cuentes nada.
148
00:10:41,933 --> 00:10:43,101
Debemos visitarlos.
149
00:10:43,476 --> 00:10:46,688
Expresar nuestro pésame. Llevarles algo.
150
00:10:46,771 --> 00:10:48,064
Hoy no, Nance.
151
00:10:48,481 --> 00:10:49,983
Necesitan unos días...
152
00:10:51,109 --> 00:10:53,027
Debo llamar al dueño de la casa.
153
00:10:53,403 --> 00:10:54,571
Sí, creo que sí.
154
00:10:54,654 --> 00:10:56,030
¿Qué voy a decir?
155
00:10:56,114 --> 00:10:57,323
La verdad.
156
00:11:00,160 --> 00:11:00,994
¿Había sangre?
157
00:11:02,078 --> 00:11:02,954
No.
158
00:11:03,037 --> 00:11:04,038
¿Cómo lo sabes?
159
00:11:05,707 --> 00:11:07,250
Sabes más de lo que dices.
160
00:11:08,918 --> 00:11:10,336
Esos pobres padres.
161
00:11:23,683 --> 00:11:26,895
Necesito una copa de vino antes de llamar.
162
00:11:33,318 --> 00:11:35,945
Estamos entrevistando
a condenados por delitos violentos.
163
00:11:36,029 --> 00:11:39,908
Lo que comente con nosotros
no puede usarse en su contra.
164
00:11:40,617 --> 00:11:42,410
Preguntaremos por su historia familiar,
165
00:11:42,493 --> 00:11:45,163
conducta previa y pensamientos
en torno a los crímenes.
166
00:11:45,246 --> 00:11:47,540
Apuntamos a publicar
un análisis estadístico
167
00:11:47,624 --> 00:11:50,126
que no incluirá su nombre.
¿Le parece bien?
168
00:11:54,047 --> 00:11:55,131
No estoy seguro.
169
00:11:56,758 --> 00:11:58,927
- ¿De qué?
- De lo que dijiste.
170
00:12:02,138 --> 00:12:05,266
Tienes que hablar mucho más despacio.
171
00:12:05,934 --> 00:12:06,768
Lo siento.
172
00:12:06,851 --> 00:12:07,810
No te preocupes.
173
00:12:08,186 --> 00:12:09,354
No me molesta.
174
00:12:10,188 --> 00:12:11,940
Tengo tiempo de sobra.
175
00:12:13,650 --> 00:12:16,069
- Como dije, Sr. Pierce...
- Dime Junior.
176
00:12:17,946 --> 00:12:19,113
Está bien, Junior.
177
00:12:19,989 --> 00:12:22,075
Estamos hablando con gente como tú.
178
00:12:22,158 --> 00:12:23,159
¿Como yo?
179
00:12:26,871 --> 00:12:29,332
¿Encontraste a muchas personas como yo?
180
00:12:29,415 --> 00:12:33,002
Personas condenadas
por delitos particularmente violentos.
181
00:12:34,128 --> 00:12:36,047
Asesinos múltiples, en concreto.
182
00:12:36,965 --> 00:12:39,384
Lo que hablemos,
todo lo que digas aquí no será...
183
00:12:39,467 --> 00:12:43,388
No puede usarse en tu contra si apelas
o solicitas la libertad condicional.
184
00:12:43,471 --> 00:12:44,597
Qué gracioso.
185
00:12:44,681 --> 00:12:47,183
Me dieron una sentencia de 880 años.
186
00:12:47,892 --> 00:12:49,227
No pediré la libertad.
187
00:12:49,811 --> 00:12:51,312
Nunca saldré de aquí.
188
00:12:51,813 --> 00:12:52,772
Seguramente.
189
00:12:54,816 --> 00:12:57,151
Empecemos por tu historia familiar.
190
00:12:57,235 --> 00:12:58,069
Bien.
191
00:12:58,152 --> 00:12:59,320
Conducta previa.
192
00:13:00,363 --> 00:13:01,406
Bueno.
193
00:13:02,365 --> 00:13:04,617
- Eso es lo que tú...
- Sé lo que es.
194
00:13:04,909 --> 00:13:06,744
No soy estúpido.
195
00:13:07,245 --> 00:13:08,955
Hablo siete idiomas.
196
00:13:09,038 --> 00:13:10,290
No lo sabía.
197
00:13:10,999 --> 00:13:12,041
Impresionante.
198
00:13:12,625 --> 00:13:15,128
Como decía, lo que pensabas y hacías...
199
00:13:15,211 --> 00:13:16,045
Español.
200
00:13:17,213 --> 00:13:18,214
Alemán.
201
00:13:19,340 --> 00:13:20,216
Francés.
202
00:13:21,467 --> 00:13:22,635
Ruso.
203
00:13:23,678 --> 00:13:24,762
Libio.
204
00:13:26,472 --> 00:13:28,599
- Y apache.
- Son seis.
205
00:13:29,726 --> 00:13:30,893
Bueno, hablo siete.
206
00:13:36,399 --> 00:13:37,483
Español.
207
00:13:38,359 --> 00:13:39,360
Alemán.
208
00:13:40,153 --> 00:13:41,154
Francés.
209
00:13:42,196 --> 00:13:43,197
Ruso.
210
00:13:43,656 --> 00:13:44,574
Libio.
211
00:13:46,409 --> 00:13:47,452
Apache.
212
00:13:49,120 --> 00:13:50,079
¿Inglés?
213
00:13:50,163 --> 00:13:51,039
¡Eso es!
214
00:13:53,041 --> 00:13:56,419
Además, lo que pensaste e hiciste
tras cometer los asesinatos.
215
00:13:58,421 --> 00:14:01,257
Empecemos por tu infancia.
¿Cómo la describirías?
216
00:14:02,759 --> 00:14:06,054
¿Qué hará él mientras nosotros hablamos?
217
00:14:06,763 --> 00:14:08,264
No parece del FBI.
218
00:14:09,891 --> 00:14:11,059
Sabes a qué me refiero.
219
00:14:11,142 --> 00:14:12,310
No. ¿A qué?
220
00:14:12,393 --> 00:14:14,562
Creía que el FBI no tenía gente de color.
221
00:14:15,563 --> 00:14:19,067
Todos los días se aprende algo nuevo.
¿Cómo describirías tu infancia?
222
00:14:20,610 --> 00:14:21,569
Pobre.
223
00:14:22,487 --> 00:14:23,988
¿Podrías explayarte un poco?
224
00:14:35,458 --> 00:14:36,417
Muy pobre.
225
00:14:37,668 --> 00:14:38,544
Bien.
226
00:14:38,628 --> 00:14:41,297
Fue durante la Gran Depresión.
Todos eran pobres.
227
00:14:42,215 --> 00:14:44,092
Muchos niños eran puro hueso.
228
00:14:44,550 --> 00:14:47,678
No había comida,
salvo que quisieras recoger bayas
229
00:14:47,762 --> 00:14:49,472
o matar a una ardilla.
230
00:14:49,931 --> 00:14:52,225
No siento "autoconmiseración".
231
00:14:52,308 --> 00:14:53,559
Fue igual para todos.
232
00:14:53,643 --> 00:14:55,186
Auto... No importa.
233
00:14:55,269 --> 00:14:56,646
¿Y tu familia?
234
00:14:56,729 --> 00:14:57,772
Solo mamá.
235
00:14:58,106 --> 00:15:01,234
Tenía cerebro de mosquito,
apenas "contentaba" inglés.
236
00:15:02,068 --> 00:15:03,194
Pero me quería.
237
00:15:05,238 --> 00:15:06,155
¿Papá?
238
00:15:06,531 --> 00:15:07,740
No era estúpido.
239
00:15:08,574 --> 00:15:10,910
Heredé su "intalecto".
240
00:15:10,993 --> 00:15:12,620
Era fanfarrón como nadie.
241
00:15:13,079 --> 00:15:14,831
Un día se fue.
242
00:15:15,289 --> 00:15:17,625
Se levantó y se "disipó".
243
00:15:17,708 --> 00:15:19,502
- Perdón. ¿Se disipó?
- "Vamos".
244
00:15:20,461 --> 00:15:21,712
"Huir" en español.
245
00:15:22,797 --> 00:15:25,091
- ¿Querías a tu padre?
- No, señor.
246
00:15:25,591 --> 00:15:27,635
Me molestaba mucho.
247
00:15:28,719 --> 00:15:30,638
Bueno, suficiente de la familia.
248
00:15:31,848 --> 00:15:33,307
¿Podemos...?
249
00:15:35,101 --> 00:15:38,563
Quiero preguntarte específicamente
sobre los crímenes.
250
00:15:38,646 --> 00:15:40,106
Los ocho asesinatos.
251
00:15:40,189 --> 00:15:43,734
Me gustaría responder
las preguntas specifikus, eso es latín,
252
00:15:43,818 --> 00:15:45,194
pero no puedo.
253
00:15:45,278 --> 00:15:46,696
No cometí ocho asesinatos.
254
00:15:46,779 --> 00:15:48,239
- ¿No?
- ¿No qué?
255
00:15:48,322 --> 00:15:51,200
Aquí dice
que en diciembre de 1970 violaste...
256
00:15:51,284 --> 00:15:52,618
Me "estorsionaron".
257
00:15:55,413 --> 00:15:59,625
El comisario apagó un cigarrillo
en mis partes íntimas.
258
00:15:59,709 --> 00:16:01,961
- Bien, siete asesinatos.
- No.
259
00:16:02,837 --> 00:16:03,671
¿No?
260
00:16:03,754 --> 00:16:06,883
No hablaré de siete asesinatos
porque no los cometí.
261
00:16:06,966 --> 00:16:07,800
Ya veo.
262
00:16:10,344 --> 00:16:11,387
La mesera, Kathy.
263
00:16:11,471 --> 00:16:12,763
No maté a ninguna mesera.
264
00:16:14,223 --> 00:16:15,308
La criada.
265
00:16:15,391 --> 00:16:16,809
Tampoco maté a Virginia.
266
00:16:16,893 --> 00:16:17,810
Hazel.
267
00:16:20,062 --> 00:16:21,063
No maté a Hazel.
268
00:16:21,147 --> 00:16:24,233
Junior, confesaste los tres asesinatos.
269
00:16:24,317 --> 00:16:25,234
"Erógenamente".
270
00:16:25,318 --> 00:16:26,819
- ¿"Erógenamente"?
- Fue un error.
271
00:16:26,903 --> 00:16:28,529
Está aquí en tu confesión.
272
00:16:28,613 --> 00:16:29,655
No es mi culpa.
273
00:16:31,199 --> 00:16:32,992
No maté a esas mujeres.
274
00:16:33,075 --> 00:16:34,619
¿Y por qué confesaste?
275
00:16:35,328 --> 00:16:38,164
No puedes confesar crímenes
y luego desdecirte.
276
00:16:38,247 --> 00:16:39,081
Sí, puedo.
277
00:16:39,165 --> 00:16:40,374
No, no puedes.
278
00:16:40,458 --> 00:16:41,584
Sí, puedo.
279
00:16:42,752 --> 00:16:44,003
No, no puedes.
280
00:16:44,086 --> 00:16:45,755
Sí, puedo.
281
00:16:45,838 --> 00:16:47,840
- No a los ojos de la ley.
- Sí, puedo.
282
00:16:47,924 --> 00:16:49,675
- Si confiesas...
- ¿La ley tiene ojos?
283
00:16:49,759 --> 00:16:51,052
- Es un decir.
- ¿Sí o no?
284
00:16:51,135 --> 00:16:52,929
No, Junior, no.
285
00:16:53,012 --> 00:16:54,847
No uses una "forma de hablar"
286
00:16:54,931 --> 00:16:57,391
para hacerme decir algo que nunca diré.
287
00:16:57,475 --> 00:16:58,309
Discúlpame.
288
00:16:58,392 --> 00:17:00,811
No dejaré que me vuelvan a "estorsionar".
289
00:17:01,312 --> 00:17:02,939
- ¡Jamás!
- Entiendo.
290
00:17:05,066 --> 00:17:06,359
Ya sé lo que piensas.
291
00:17:07,235 --> 00:17:08,903
¿Qué pienso, Junior?
292
00:17:08,986 --> 00:17:09,862
Te parezco simplón.
293
00:17:10,655 --> 00:17:11,989
Déjame decirte algo.
294
00:17:12,490 --> 00:17:14,492
¿El juez de esos casos?
295
00:17:14,575 --> 00:17:17,703
Dijo que era "continente"
para ser juzgado.
296
00:17:18,037 --> 00:17:19,497
Eso lo demuestra.
297
00:17:20,414 --> 00:17:23,668
Junior, solo quería entender
por qué cambiaste de opinión.
298
00:17:24,460 --> 00:17:27,088
¿No te lo imaginas? Piénsalo.
299
00:17:27,630 --> 00:17:29,298
- Me "intimaron".
- ¿Intimaron?
300
00:17:29,382 --> 00:17:30,800
¿Por qué repites lo que digo?
301
00:17:31,467 --> 00:17:34,929
Tienes un vocabulario impresionante
302
00:17:35,012 --> 00:17:38,641
y a veces no entiendo tus coloquialismos.
303
00:17:40,935 --> 00:17:41,852
Sí.
304
00:17:42,520 --> 00:17:43,771
Hablo bien.
305
00:17:43,854 --> 00:17:45,064
Claro que sí.
306
00:17:46,232 --> 00:17:47,275
Gracias, Junior.
307
00:17:50,528 --> 00:17:51,612
¿Quieres uno?
308
00:17:52,822 --> 00:17:53,948
Me encantaría.
309
00:17:55,157 --> 00:17:56,659
A menos que ofrezcas dos.
310
00:18:07,712 --> 00:18:10,047
El chocolate y lo suave...
311
00:18:10,798 --> 00:18:12,049
...todo en un dulce.
312
00:18:16,012 --> 00:18:17,597
No se consiguen aquí.
313
00:18:21,058 --> 00:18:22,476
Eras camionero, ¿no?
314
00:18:24,103 --> 00:18:25,062
Sí, señor.
315
00:18:27,106 --> 00:18:29,984
Del Departamento de Autopistas de Georgia.
316
00:18:30,443 --> 00:18:31,485
¿Lo disfrutabas?
317
00:18:32,570 --> 00:18:34,071
Me gustaba viajar.
318
00:18:34,780 --> 00:18:36,157
Conocí a todo tipo de gente.
319
00:18:37,658 --> 00:18:38,909
Todo tipo de dulces.
320
00:18:42,997 --> 00:18:45,833
Un día tuve un accidente en el trabajo.
321
00:18:46,584 --> 00:18:48,878
Se me cayó encima una "faja" de acero.
322
00:18:49,253 --> 00:18:51,464
El doctor dijo que mi ence...
323
00:18:52,965 --> 00:18:56,344
Mis células encefálicas se dañaron.
324
00:18:56,802 --> 00:18:59,096
Mi cerebro es estimulado por...
325
00:19:01,223 --> 00:19:04,644
No puedo pronunciarlo,
pero puedo deletrearlo.
326
00:19:06,562 --> 00:19:08,356
H, I...
327
00:19:10,107 --> 00:19:10,983
...P...
328
00:19:12,234 --> 00:19:13,069
...O...
329
00:19:13,861 --> 00:19:14,779
...T...
330
00:19:15,821 --> 00:19:16,781
...I...
331
00:19:18,074 --> 00:19:18,991
...O...
332
00:19:20,910 --> 00:19:21,744
...I...
333
00:19:23,079 --> 00:19:24,038
...D...
334
00:19:27,041 --> 00:19:27,958
...I...
335
00:19:28,668 --> 00:19:30,711
...S, M...
336
00:19:31,962 --> 00:19:32,797
...O.
337
00:19:34,507 --> 00:19:35,716
Entiendo.
338
00:19:37,093 --> 00:19:40,054
Imagino que no toda la gente
que conoces es amable.
339
00:19:40,971 --> 00:19:41,847
¿Tengo razón?
340
00:19:41,931 --> 00:19:42,848
Amén, hermano.
341
00:19:44,016 --> 00:19:44,975
Mamá me enseñó.
342
00:19:45,059 --> 00:19:48,896
Solía decir: "Junior, defiéndete".
343
00:19:49,605 --> 00:19:50,564
Siempre lo hice.
344
00:19:50,648 --> 00:19:51,565
¿Cómo?
345
00:19:52,149 --> 00:19:54,151
Bueno, una vez...
346
00:19:55,111 --> 00:19:56,821
...una zorra en una tienda...
347
00:19:58,656 --> 00:20:00,032
...me dijo idiota.
348
00:20:00,866 --> 00:20:01,742
¿Idiota?
349
00:20:02,993 --> 00:20:03,869
Una vez.
350
00:20:05,705 --> 00:20:06,706
Entiendo.
351
00:20:08,999 --> 00:20:12,628
Junior, ¿podemos volver a los asesinatos?
352
00:20:13,462 --> 00:20:14,839
¿Los que no cometiste?
353
00:20:16,048 --> 00:20:18,300
Volvemos a lo que quieras...
354
00:20:19,093 --> 00:20:20,553
...mientras tengas más de estos.
355
00:20:21,303 --> 00:20:23,347
Dijiste dónde estaban los cuerpos.
356
00:20:23,764 --> 00:20:24,724
Sí, señor.
357
00:20:25,474 --> 00:20:26,851
¿Cómo lo sabías?
358
00:20:28,394 --> 00:20:29,770
Soy "clarovidente".
359
00:20:31,272 --> 00:20:33,023
Usé mi atracción psíquica.
360
00:20:34,233 --> 00:20:35,067
Telepatía.
361
00:20:36,527 --> 00:20:38,904
Cuando me preguntaron por los asesinatos,
362
00:20:39,405 --> 00:20:40,698
activé mi sexto sentido.
363
00:20:41,198 --> 00:20:44,785
Les dije exactamente cómo fue cada uno,
dónde estaban los cuerpos.
364
00:20:44,869 --> 00:20:45,995
No fue una confesión.
365
00:20:46,078 --> 00:20:48,372
- Estaba ayudando.
- Claro que sí.
366
00:20:48,456 --> 00:20:51,041
Nunca encontrarían los cuerpos.
No tendrían paz.
367
00:20:51,542 --> 00:20:52,877
Ayudé a las familias.
368
00:20:53,878 --> 00:20:56,088
"Alovié" su "anguista".
369
00:20:56,172 --> 00:20:57,673
¿Y los otros asesinatos?
370
00:20:57,757 --> 00:21:00,676
¿Los gasolineros,
la dueña de la tienda y la recepcionista?
371
00:21:01,177 --> 00:21:02,553
Sí.
372
00:21:04,513 --> 00:21:05,598
A esos los maté.
373
00:21:06,265 --> 00:21:07,808
"Me dijo idiota".
374
00:21:08,267 --> 00:21:09,977
- Vaya.
- No se equivocó.
375
00:21:12,980 --> 00:21:15,900
Nunca vi que usaran dulces
para interrogar.
376
00:21:15,983 --> 00:21:18,152
Leí las transcripciones
de Kemper y Brudos.
377
00:21:19,195 --> 00:21:20,613
Cigarrillos y zapatos.
378
00:21:20,696 --> 00:21:22,656
Y vi la foto de Pierce en su celda.
379
00:21:23,908 --> 00:21:24,742
¿Cuál?
380
00:21:24,825 --> 00:21:27,661
Rodeado de comida chatarra:
chocolates, rosquillas.
381
00:21:27,745 --> 00:21:29,663
Tiene un supermercado.
382
00:21:29,747 --> 00:21:32,875
- Mostró sus cartas. Es golo...
- ¡Cuidado! Hay niños.
383
00:21:32,958 --> 00:21:35,085
- Muy bien, de la mano.
- ¡Despacio!
384
00:21:35,169 --> 00:21:37,129
Dale la mano a tu hermano.
385
00:21:40,591 --> 00:21:41,967
¿Es usual en Atlanta?
386
00:21:44,136 --> 00:21:47,848
La ciudad no presta
los mismos servicios a todos los barrios.
387
00:21:50,476 --> 00:21:52,978
La próxima gran metrópolis
tiene problemas.
388
00:22:00,444 --> 00:22:02,696
- ¿A qué hora mañana?
- Salimos a las 9:30.
389
00:22:03,447 --> 00:22:05,574
Podemos desayunar juntos si quieres.
390
00:22:06,951 --> 00:22:08,410
- Invita Quantico.
- No puedo.
391
00:22:08,494 --> 00:22:10,037
Mi esposa insiste en alimentarme.
392
00:22:10,120 --> 00:22:11,121
Te veo a las 9:30.
393
00:22:11,205 --> 00:22:12,039
Bien.
394
00:22:35,104 --> 00:22:37,022
Bienvenido al Omni. Ya lo atienden.
395
00:22:37,106 --> 00:22:38,065
- Gracias.
- ¿Tanya?
396
00:22:38,607 --> 00:22:40,609
- ¿Atiendes al caballero?
- Sí.
397
00:22:40,693 --> 00:22:42,444
Bienvenido al Omni. ¿Hace el ingreso?
398
00:22:42,528 --> 00:22:44,238
Sí, por favor. Ford.
399
00:22:45,072 --> 00:22:45,906
Holden.
400
00:22:45,990 --> 00:22:47,741
Muy bien. Ford, Holden.
401
00:22:48,284 --> 00:22:51,287
Lo siento, Ford es mi apellido.
402
00:22:52,329 --> 00:22:55,332
Es un chiste malo en Australia. Y aquí.
403
00:22:55,416 --> 00:22:57,251
Ahí está. ¿Una noche en cama doble?
404
00:22:57,334 --> 00:22:58,210
Sí.
405
00:22:59,587 --> 00:23:01,463
¿Me permite su identificación?
406
00:23:01,881 --> 00:23:04,466
- No es que no le crea...
- Claro.
407
00:23:09,221 --> 00:23:11,265
Agente especial Ford. ¿Del FBI?
408
00:23:15,269 --> 00:23:17,021
- ¿Me la devuelve?
- Sí.
409
00:23:21,650 --> 00:23:22,651
La tarjeta de crédito.
410
00:23:22,943 --> 00:23:23,777
Claro.
411
00:23:23,861 --> 00:23:24,987
Disculpe.
412
00:23:25,070 --> 00:23:27,072
Y la tarjeta de acceso.
413
00:23:27,406 --> 00:23:28,699
Sabe, deberíamos...
414
00:23:29,241 --> 00:23:32,828
Tuvimos problemas
con estas máquinas todo el día.
415
00:23:32,912 --> 00:23:34,580
Si no se rompe, no se arregla, ¿no?
416
00:23:34,663 --> 00:23:36,582
- Nunca.
- Debería acompañarlo.
417
00:23:36,665 --> 00:23:38,751
Para revisar, así no tiene que volver.
418
00:23:38,834 --> 00:23:40,044
Está bien. No...
419
00:23:46,675 --> 00:23:48,260
Por aquí, agente Ford.
420
00:23:57,811 --> 00:23:59,855
- ¿Tuvo un día largo?
- Muy largo.
421
00:24:00,689 --> 00:24:02,316
¿Vino por una conferencia?
422
00:24:02,399 --> 00:24:04,151
Por dos casos, en realidad.
423
00:24:05,235 --> 00:24:06,445
¿Por una noche?
424
00:24:06,528 --> 00:24:08,572
Es bastante básico.
425
00:24:10,157 --> 00:24:14,078
¿Es algo secreto del gobierno?
Si me cuenta, ¿debe matarme?
426
00:24:14,161 --> 00:24:15,537
No, no soy de la CIA.
427
00:24:18,540 --> 00:24:21,251
Soy investigador.
Estudio a asesinos múltiples.
428
00:24:32,137 --> 00:24:33,138
Adelante.
429
00:24:37,935 --> 00:24:39,520
¿Quiere echar un vistazo?
430
00:24:40,062 --> 00:24:41,355
Ver si es lo que...
431
00:24:42,856 --> 00:24:46,360
Tenemos otras habitaciones.
Suites junior o ejecutivas.
432
00:24:48,821 --> 00:24:49,947
Esta se ve bien.
433
00:24:50,739 --> 00:24:54,660
En el baño hay toallas.
Y en el armario hay una plancha.
434
00:24:55,244 --> 00:24:58,580
- ¿Le traigo hielo?
- Pediré el servicio a la habitación.
435
00:24:58,664 --> 00:25:03,293
Quizá no debería decirlo,
pero el servicio a la habitación es...
436
00:25:04,712 --> 00:25:06,380
- Es...
- ¿Impredecible?
437
00:25:06,463 --> 00:25:08,424
- Sobre todo, malo.
- Gracias.
438
00:25:09,216 --> 00:25:10,092
Me las arreglaré.
439
00:25:11,010 --> 00:25:11,927
¿Seguro?
440
00:25:15,097 --> 00:25:17,933
Si necesita algo,
hay una línea directa a la recepción.
441
00:25:18,017 --> 00:25:19,768
Es el botoncito del...
442
00:25:20,102 --> 00:25:20,936
Entendido.
443
00:25:21,020 --> 00:25:22,688
Buenas noches, agente Ford.
444
00:25:22,771 --> 00:25:23,689
Buenas noches.
445
00:25:27,151 --> 00:25:28,110
Gracias.
446
00:25:56,805 --> 00:25:58,599
Salgo en una hora.
447
00:25:59,683 --> 00:26:02,144
Si me esperas,
probarás la mejor comida de Atlanta.
448
00:26:04,730 --> 00:26:05,731
Bueno.
449
00:26:31,215 --> 00:26:32,382
Agente Ford.
450
00:26:33,675 --> 00:26:34,635
Hola.
451
00:26:39,098 --> 00:26:40,140
Te ves genial.
452
00:26:41,975 --> 00:26:45,771
Perdón por ir de prisa.
No debemos fraternizar con los huéspedes.
453
00:26:45,854 --> 00:26:47,940
Está bien. ¿Pido un taxi?
454
00:26:48,023 --> 00:26:49,608
No. Ya llegamos.
455
00:26:50,984 --> 00:26:51,985
Aquí estamos.
456
00:26:59,910 --> 00:27:02,538
Esto es un caos. No suelo ser así.
457
00:27:02,621 --> 00:27:03,580
No te preocupes.
458
00:27:03,914 --> 00:27:07,042
Vivo corriendo y no tengo tiempo.
Ya sabes.
459
00:27:07,126 --> 00:27:10,129
Con mi compañero
básicamente vivíamos en el auto.
460
00:27:10,212 --> 00:27:11,046
Vi cosas peores.
461
00:27:12,798 --> 00:27:15,175
Eso no... Tienes que sostenerlo o...
462
00:27:15,259 --> 00:27:17,427
- Está bien. No vamos muy lejos.
- Bueno.
463
00:27:19,096 --> 00:27:21,056
El aire no anda. ¿Quieres bajar el vidrio?
464
00:27:21,140 --> 00:27:22,141
Claro.
465
00:27:35,904 --> 00:27:37,948
- ¿Te gusta la música?
- Sí.
466
00:27:38,907 --> 00:27:41,160
Sobre todo, música de la nueva ola.
467
00:27:43,495 --> 00:27:44,621
Y otras cosas.
468
00:27:45,122 --> 00:27:47,207
Me gustan las películas. Me gusta leer.
469
00:27:48,584 --> 00:27:50,169
Ojalá pudiera leer más.
470
00:27:50,752 --> 00:27:53,964
Siempre voy del trabajo a casa
y otra vez al trabajo.
471
00:27:54,047 --> 00:27:54,923
¿No sales?
472
00:27:55,007 --> 00:27:57,259
No creo que no salgas.
473
00:27:58,051 --> 00:27:58,886
A veces.
474
00:27:59,344 --> 00:28:01,138
Casi nunca. Generalmente trabajo.
475
00:28:02,264 --> 00:28:03,432
Eso lo entiendo.
476
00:28:03,974 --> 00:28:05,726
Iba mucho a la iglesia.
477
00:28:06,435 --> 00:28:07,811
Ya no tanto.
478
00:28:08,270 --> 00:28:09,479
¿Abandonaste a Dios?
479
00:28:11,315 --> 00:28:12,149
Aún no.
480
00:28:13,775 --> 00:28:15,194
A veces ayudo.
481
00:28:15,527 --> 00:28:19,156
A organizar eventos comunitarios,
recaudar fondos para becas escolares.
482
00:28:19,239 --> 00:28:20,407
Cosas pequeñas.
483
00:28:20,490 --> 00:28:21,408
Sí sales.
484
00:28:21,491 --> 00:28:23,076
Si a eso le llamas salir.
485
00:28:25,537 --> 00:28:26,788
Tomo clases.
486
00:28:26,872 --> 00:28:29,708
Tomaba clases
en la universidad comunitaria,
487
00:28:29,791 --> 00:28:30,792
Atlanta Tech.
488
00:28:31,501 --> 00:28:34,838
Me falta poco para obtener mi diploma.
Administración hotelera.
489
00:28:34,922 --> 00:28:35,923
Felicitaciones.
490
00:28:36,632 --> 00:28:39,176
Estoy ahorrando para volver y terminar.
491
00:28:39,635 --> 00:28:42,554
No quiero pedir préstamos,
estar endeudada.
492
00:28:43,347 --> 00:28:46,516
Por eso manejo este auto viejo.
Es rentable.
493
00:28:47,184 --> 00:28:48,268
Muy inteligente.
494
00:28:50,145 --> 00:28:52,898
¿Hace cuánto estudias
a asesinos múltiples?
495
00:28:53,357 --> 00:28:54,399
Hace poco.
496
00:28:55,150 --> 00:28:57,069
Es una unidad nueva en Quantico.
497
00:28:57,945 --> 00:28:59,863
Lo que haces parece importante.
498
00:29:02,366 --> 00:29:03,283
Gracias.
499
00:29:10,082 --> 00:29:10,958
Llegamos.
500
00:29:11,833 --> 00:29:12,960
Parece cerrado.
501
00:29:13,043 --> 00:29:13,919
Vamos.
502
00:29:23,095 --> 00:29:24,096
Ernie.
503
00:29:24,471 --> 00:29:26,014
Él es el agente Ford.
504
00:29:26,890 --> 00:29:28,684
- Holden.
- Es mi primo.
505
00:29:29,101 --> 00:29:31,186
- Pareces joven para el FBI.
- Ernie.
506
00:29:31,270 --> 00:29:33,021
Basta. No lo escuches.
507
00:29:33,105 --> 00:29:35,190
- Suele pasar.
- Están sentadas atrás.
508
00:29:35,274 --> 00:29:38,068
Adelante. Ya les llevo algo de comer.
509
00:29:40,445 --> 00:29:41,363
¿Quiénes?
510
00:29:50,706 --> 00:29:52,916
Muchas gracias por venir.
511
00:29:53,458 --> 00:29:54,543
Perdón por la demora.
512
00:29:54,626 --> 00:29:56,420
¿Es el del FBI que esperábamos conocer?
513
00:29:56,503 --> 00:29:59,006
Sí, señora.
El agente especial Holden Ford.
514
00:30:00,090 --> 00:30:02,175
- Agente especial Ford...
- Holden, por favor.
515
00:30:02,259 --> 00:30:04,219
La Sra. Willie Mae Mathis,
516
00:30:04,303 --> 00:30:07,306
la Srta. Venus Taylor
y la Sra. Camille Bell.
517
00:30:07,389 --> 00:30:08,348
Agente Ford...
518
00:30:08,432 --> 00:30:09,391
Holden.
519
00:30:10,809 --> 00:30:12,519
Solo pasará una noche aquí,
520
00:30:12,602 --> 00:30:15,814
así que seguro que todas
quieren hablar con él.
521
00:30:15,897 --> 00:30:19,609
Siéntense y disfruten del plato
del primo Ernest antes de que se enfríe.
522
00:30:20,193 --> 00:30:22,154
Gracias. Se ve delicioso.
523
00:30:25,240 --> 00:30:26,241
Se enteró.
524
00:30:26,950 --> 00:30:28,618
¿De lo que pasa en Atlanta?
525
00:30:29,369 --> 00:30:30,287
No.
526
00:30:30,370 --> 00:30:31,621
No dejamos de intentarlo.
527
00:30:32,039 --> 00:30:34,541
Ignoran nuestras llamadas y preguntas.
528
00:30:39,212 --> 00:30:40,047
Cuéntenme.
529
00:30:40,130 --> 00:30:43,216
¿Qué es lo que hace,
agente especial Ford del FBI?
530
00:30:43,300 --> 00:30:48,096
Holden tiene una función muy importante
y maneja casos como los de ustedes.
531
00:30:50,432 --> 00:30:51,850
Diles lo que me dijiste.
532
00:30:53,977 --> 00:30:56,104
Estoy en la Unidad
de Ciencias de la Conducta.
533
00:30:57,731 --> 00:31:00,317
Es una división exclusiva del FBI.
534
00:31:00,400 --> 00:31:02,110
Estudio a asesinos seriales.
535
00:31:03,612 --> 00:31:06,198
Es decir,
asesinos que matan a varias víctimas.
536
00:31:06,281 --> 00:31:07,991
Por ejemplo, el Hijo de Sam.
537
00:31:08,075 --> 00:31:09,201
¿Usted lo atrapó?
538
00:31:09,284 --> 00:31:10,118
No.
539
00:31:10,202 --> 00:31:11,453
¿Alguien de su unidad?
540
00:31:11,536 --> 00:31:16,124
No, señora. Dije que lo estudiamos
para atrapar a otros como él.
541
00:31:16,208 --> 00:31:17,376
¿Les suena Gene Devier?
542
00:31:17,918 --> 00:31:18,794
Sí.
543
00:31:19,461 --> 00:31:20,712
Holden lo atrapó.
544
00:31:21,546 --> 00:31:23,173
¿Cuántos años tiene?
545
00:31:24,424 --> 00:31:25,509
Casi 30 años.
546
00:31:28,470 --> 00:31:29,679
No nos servirá de nada.
547
00:31:30,639 --> 00:31:32,224
Nadie lo escuchará.
548
00:31:32,307 --> 00:31:34,101
Gracias por venir, agente Ford.
549
00:31:34,184 --> 00:31:36,728
- ¿Nadie me escuchará?
- Por favor, Sra. Bell...
550
00:31:36,812 --> 00:31:38,438
Esta es mi hija.
551
00:31:39,815 --> 00:31:40,732
Angel.
552
00:31:42,484 --> 00:31:44,319
Se fue a la casa de una amiga.
553
00:31:44,903 --> 00:31:46,113
Iban a ver la tele.
554
00:31:46,196 --> 00:31:48,532
Le encanta Los Jefferson.
555
00:31:50,784 --> 00:31:51,743
Le encantaba.
556
00:31:52,536 --> 00:31:53,912
Angel no volvió a casa.
557
00:31:54,913 --> 00:31:58,166
Llamé a la policía.
Me dijeron que esperara unos días.
558
00:32:00,710 --> 00:32:02,129
¿Que esperara unos días?
559
00:32:07,801 --> 00:32:10,053
Cerca del bosque en la calle Campbellton.
560
00:32:11,972 --> 00:32:13,515
Ahí encontraron el cuerpo.
561
00:32:16,184 --> 00:32:18,061
Lamento su pérdida, Srta. Taylor.
562
00:32:18,145 --> 00:32:19,020
Mi hijo...
563
00:32:19,771 --> 00:32:22,107
Mi Jeffrey tiene 11 años.
564
00:32:25,068 --> 00:32:26,027
Jeffrey...
565
00:32:27,863 --> 00:32:28,905
Lo siento.
566
00:32:36,246 --> 00:32:37,247
Esa mujer...
567
00:32:37,831 --> 00:32:38,957
...es una guerrera.
568
00:32:41,376 --> 00:32:42,586
Tiene tres trabajos,
569
00:32:43,336 --> 00:32:45,046
cuida a seis niños.
570
00:32:45,380 --> 00:32:47,048
Ha sufrido demasiado.
571
00:32:48,300 --> 00:32:51,386
A su esposo lo mataron
en un robo mientras trabajaba.
572
00:32:51,470 --> 00:32:52,971
¿Qué puedo hacer, Sra. Bell?
573
00:32:55,307 --> 00:32:58,560
Mi hijo Yusuf iba a la primaria Dunbar.
574
00:32:59,478 --> 00:33:02,314
Era uno de los 20 alumnos
que iban a clases avanzadas.
575
00:33:02,397 --> 00:33:03,857
Era un buen chico.
576
00:33:05,066 --> 00:33:09,404
A los cuatro años, Yusuf citaba de memoria
el discurso del Dr. King "Tengo un sueño".
577
00:33:10,280 --> 00:33:12,073
Era un niño muy astuto.
578
00:33:14,659 --> 00:33:19,164
La Srta. Eula, nuestra vecina,
le pidió que buscara tabaco en una tienda.
579
00:33:21,082 --> 00:33:24,211
Yusuf, igual que Angel, nunca regresó.
580
00:33:26,379 --> 00:33:29,591
Fueron muchas personas al funeral.
581
00:33:29,674 --> 00:33:30,717
Hasta el alcalde.
582
00:33:31,510 --> 00:33:34,513
Pero nadie preguntó
cómo un niño de nueve años
583
00:33:34,596 --> 00:33:36,473
se mete en una trampa,
584
00:33:37,349 --> 00:33:39,768
un hoyo en el piso
de una escuela abandonada,
585
00:33:39,851 --> 00:33:41,019
como lo hizo Yusuf.
586
00:33:41,811 --> 00:33:45,232
No hay respuestas a las preguntas
que ni siquiera imaginas.
587
00:33:45,982 --> 00:33:49,069
No venimos los miércoles
por la comida, agente Ford.
588
00:33:49,611 --> 00:33:52,656
Esperamos y rezamos, pero se acabó.
589
00:33:52,948 --> 00:33:55,784
Nuestros hijos están muriendo.
590
00:33:57,577 --> 00:34:00,497
Y alguien debe hacer algo al respecto.
591
00:34:01,540 --> 00:34:02,415
Quiero ayudar.
592
00:34:10,715 --> 00:34:12,634
Esto es todo lo que tenemos.
593
00:34:12,717 --> 00:34:15,762
Recortes de periódicos,
fotos donde se encontraron los cuerpos.
594
00:34:15,845 --> 00:34:18,974
Testimonios de vecinos
que no fueron entrevistados.
595
00:34:21,226 --> 00:34:22,644
¿La policía tiene esto?
596
00:34:24,104 --> 00:34:26,523
No tenemos copia de todo. Cuídelo.
597
00:34:26,606 --> 00:34:28,066
- Lo prometo.
- No haga promesas.
598
00:34:34,990 --> 00:34:38,076
Les enseñamos a nuestros hijos
a moverse en el mundo.
599
00:34:39,160 --> 00:34:41,830
Cómo cuidarse, cuidar el uno del otro.
600
00:34:44,583 --> 00:34:47,377
Prometemos hacer lo posible
para ayudarlos a seguir vivos.
601
00:34:49,129 --> 00:34:51,631
A Angel la encontraron
con la ropa interior de otro
602
00:34:51,715 --> 00:34:53,258
metida en la garganta.
603
00:34:54,050 --> 00:34:57,971
Quien estranguló a mi hijo Yusuf
le lavó bien los pies.
604
00:34:59,014 --> 00:35:00,890
El hijo de Willie Mae sigue desaparecido.
605
00:35:01,266 --> 00:35:03,685
¿Quién sabe dónde está o qué le hicieron?
606
00:35:06,021 --> 00:35:07,856
No haga promesas, agente Ford.
607
00:35:16,448 --> 00:35:17,282
Gracias.
608
00:35:20,660 --> 00:35:23,663
Por escuchar. Esas mujeres lo necesitaban.
609
00:35:23,747 --> 00:35:25,415
Es lo menos que podía hacer.
610
00:35:27,751 --> 00:35:29,836
Nadie las había tomado en serio.
611
00:35:35,467 --> 00:35:37,093
Debí decirte adónde íbamos.
612
00:35:37,177 --> 00:35:39,846
Pensé que quizá no querrías venir.
613
00:35:39,929 --> 00:35:42,057
No. No tienes que disculparte.
614
00:35:44,643 --> 00:35:46,227
Es la mejor comida de Atlanta.
615
00:35:54,569 --> 00:35:55,487
Hola.
616
00:35:55,779 --> 00:35:58,406
- Creí que estaban en Atlanta.
- Holden está ahí.
617
00:35:58,490 --> 00:36:01,910
Iba a ir, pero me agarré un virus.
618
00:36:02,535 --> 00:36:03,828
Dijo que podía manejarlo.
619
00:36:03,912 --> 00:36:07,248
- ¿Crees que debería trabajar solo?
- Sí. Le hará bien.
620
00:36:07,624 --> 00:36:08,708
Enfrentar la situación.
621
00:36:08,958 --> 00:36:12,170
Sabes muy bien
que las entrevistas son impredecibles.
622
00:36:12,253 --> 00:36:15,757
¿Hay necesidad de poner a prueba
el equilibrio emocional de Holden?
623
00:36:15,840 --> 00:36:17,133
Hablamos anoche.
624
00:36:17,509 --> 00:36:18,468
Parecía estar bien.
625
00:36:18,677 --> 00:36:22,013
Terminó la entrevista de ayer
sin incidentes con Jim.
626
00:36:22,722 --> 00:36:23,640
Barney.
627
00:36:24,057 --> 00:36:26,017
Hoy no debería tener problemas.
628
00:36:27,060 --> 00:36:28,103
De acuerdo.
629
00:36:41,282 --> 00:36:43,368
- Hola. Vengo por él.
- Claro.
630
00:36:46,746 --> 00:36:48,039
¿No tienes hambre?
631
00:36:48,123 --> 00:36:49,124
Buenos días.
632
00:36:50,208 --> 00:36:53,545
Creí que pasar tantas horas
con un violento degenerado me desvelaría.
633
00:36:53,628 --> 00:36:55,296
- Dormí...
- ¿Te suena Camille Bell?
634
00:36:55,797 --> 00:36:56,631
Es terrible.
635
00:36:56,881 --> 00:36:58,007
¿Conoces el caso?
636
00:36:58,591 --> 00:36:59,718
Como todos.
637
00:37:00,176 --> 00:37:03,430
Su historia salió en los medios.
El alcalde fue al funeral del hijo.
638
00:37:03,513 --> 00:37:05,515
- Anoche cené con ella.
- ¿Qué?
639
00:37:05,598 --> 00:37:08,518
Con ella, Venus Taylor
y Willie Mae Mathis.
640
00:37:08,601 --> 00:37:11,020
Vienes por una noche,
y logran encontrarte.
641
00:37:12,188 --> 00:37:15,358
La policía de Atlanta
teme contestar el teléfono.
642
00:37:15,442 --> 00:37:17,777
Esas mujeres quieren respuestas,
y nadie las tiene.
643
00:37:19,404 --> 00:37:22,282
Me pidieron que revisara los expedientes
de cada caso.
644
00:37:22,782 --> 00:37:25,952
- ¿Aceptaste?
- Claro. Hay mucho que investigar.
645
00:37:26,453 --> 00:37:28,955
Cálmate un poco
antes de que te involucres en algo...
646
00:37:29,581 --> 00:37:31,583
...y salgas en primera plana.
647
00:37:32,375 --> 00:37:34,461
- De nuevo.
- Está bien.
648
00:37:34,544 --> 00:37:36,796
Organizaré una reunión
para obtener más datos.
649
00:37:39,632 --> 00:37:42,260
Aquí las cosas
no funcionan como en Virginia.
650
00:37:42,343 --> 00:37:43,720
Me estoy dando cuenta.
651
00:37:44,095 --> 00:37:44,971
Se hará tarde.
652
00:37:50,268 --> 00:37:52,729
Sr. Hance, queremos hablar
de su estado mental,
653
00:37:52,812 --> 00:37:54,272
durante y tras los crímenes.
654
00:37:54,606 --> 00:37:58,151
Empecemos por las cartas
que le envió al comisario de Columbus.
655
00:38:00,320 --> 00:38:03,615
Cinco semanas
después de matar a Gail Jackson,
656
00:38:04,032 --> 00:38:07,035
empezó a escribir cartas
afirmando ser un grupo justiciero
657
00:38:07,118 --> 00:38:09,162
llamado "Las fuerzas del mal".
658
00:38:10,455 --> 00:38:11,873
¿Por qué contactó a la policía?
659
00:38:12,373 --> 00:38:13,625
Porque eran blancas.
660
00:38:13,708 --> 00:38:14,667
¿Los policías?
661
00:38:15,084 --> 00:38:16,294
Las fuerzas del mal.
662
00:38:16,377 --> 00:38:18,421
Pero las inventó.
663
00:38:18,505 --> 00:38:19,964
Me las inventé blancas.
664
00:38:21,633 --> 00:38:24,594
En la primera carta,
dijo que el secuestro de Gail Jackson
665
00:38:24,677 --> 00:38:28,556
era una venganza por la muerte
de siete ancianas blancas en Columbus
666
00:38:29,224 --> 00:38:32,352
a manos del "Estrangulador de las medias".
667
00:38:32,769 --> 00:38:37,065
Y que mataría a Gail
si no atrapaban al "Estrangulador".
668
00:38:37,941 --> 00:38:41,110
Es una historia muy complicada.
669
00:38:42,070 --> 00:38:42,987
Gracias.
670
00:38:45,031 --> 00:38:47,617
¿Por qué creyó que lo ayudaría
contactar a la policía?
671
00:38:48,785 --> 00:38:52,288
Porque todos le tenían miedo
al Estrangulador de las medias.
672
00:38:53,039 --> 00:38:54,999
Y buscaban a un moreno por eso.
673
00:38:56,000 --> 00:38:59,212
Pero no tuvo nada que ver
con esos asesinatos.
674
00:38:59,295 --> 00:39:00,129
No, señor.
675
00:39:01,339 --> 00:39:03,591
Así buscaban a esos hombres blancos.
676
00:39:03,675 --> 00:39:05,718
Las fuerzas del mal.
677
00:39:05,802 --> 00:39:07,220
Por secuestrar a Gail Jackson.
678
00:39:07,554 --> 00:39:08,513
Entiendo.
679
00:39:09,055 --> 00:39:10,932
Pero cuando envió esta carta,
680
00:39:11,266 --> 00:39:13,810
la policía no sabía
que Gail Jackson había desaparecido.
681
00:39:13,893 --> 00:39:18,898
De hecho,
ni siquiera sabían de su existencia.
682
00:39:19,232 --> 00:39:20,608
Por eso tuve que decirles.
683
00:39:22,527 --> 00:39:26,489
También les dijo dónde encontrar
el cuerpo cuando la mataron.
684
00:39:27,073 --> 00:39:31,035
No pueden perseguir a los hombres blancos
si no tienen un cadáver.
685
00:39:32,078 --> 00:39:33,621
Les dije dónde estaba.
686
00:39:33,705 --> 00:39:36,332
Pero al principio fingió
que estaba secuestrada.
687
00:39:36,416 --> 00:39:37,250
No muerta.
688
00:39:37,542 --> 00:39:39,294
Para que pagaran el rescate.
689
00:39:40,837 --> 00:39:41,671
Bien.
690
00:39:42,547 --> 00:39:43,548
La segunda carta.
691
00:39:44,632 --> 00:39:47,218
Aunque sabe que Gail Jackson está muerta,
692
00:39:47,302 --> 00:39:49,554
una mujer que la policía no busca,
693
00:39:49,637 --> 00:39:52,682
exige 10 000 dólares para liberarla.
694
00:39:53,600 --> 00:39:56,144
Porque aún creen que está secuestrada.
695
00:39:56,728 --> 00:39:58,062
Deben darme el dinero.
696
00:39:58,146 --> 00:40:00,815
Ya les había dicho
dónde encontrar el cuerpo.
697
00:40:01,441 --> 00:40:03,484
No creían que había un cuerpo.
698
00:40:03,568 --> 00:40:04,986
Creían que seguía viva.
699
00:40:06,821 --> 00:40:10,825
¿Y qué lo llevó a llamar a la policía,
días después de las cartas,
700
00:40:10,909 --> 00:40:14,203
y decirles dónde encontrar sus restos?
701
00:40:15,079 --> 00:40:16,789
No la encontraban.
702
00:40:19,208 --> 00:40:21,044
¿Cómo iba a despistarlos
703
00:40:21,127 --> 00:40:23,588
si no perseguían a esos blancos
por su asesinato?
704
00:40:24,923 --> 00:40:26,215
Las fuerzas del mal.
705
00:40:27,342 --> 00:40:28,384
Entiendo.
706
00:40:28,843 --> 00:40:30,219
Es un círculo completo.
707
00:40:30,595 --> 00:40:31,804
Como una rosquilla.
708
00:40:33,014 --> 00:40:34,724
Igual que una rosquilla.
709
00:40:35,350 --> 00:40:37,477
¿Y cuando mató a Irene Thirkield?
710
00:40:38,144 --> 00:40:39,854
Tuve que escribir otra carta.
711
00:40:42,023 --> 00:40:45,944
Estas cartas están escritas
en papel de su base militar.
712
00:40:47,278 --> 00:40:48,529
¿Lo hizo a propósito?
713
00:40:48,821 --> 00:40:52,700
Sí, porque era lo que tenía a mano.
714
00:40:54,452 --> 00:40:58,456
¿Le preocupaba que la policía
rastreara el papel y lo encontrara?
715
00:40:59,374 --> 00:41:02,669
No, porque les dije que no se preocuparan.
716
00:41:04,462 --> 00:41:05,546
Los despisté.
717
00:41:05,630 --> 00:41:07,590
Lo veo. Abajo.
718
00:41:08,758 --> 00:41:12,971
"No se guíen por el papel de la base.
Cualquiera podría conseguirlo".
719
00:41:14,722 --> 00:41:15,848
Gracias, Sr. Hance.
720
00:41:16,224 --> 00:41:18,601
Sin duda me aclaró las cosas.
721
00:41:18,685 --> 00:41:21,396
Escribí dos cartas más
e hice otra llamada.
722
00:41:21,479 --> 00:41:22,313
Desde luego.
723
00:41:22,981 --> 00:41:24,482
¿Quieres hablar de las cartas?
724
00:41:25,525 --> 00:41:27,151
Ya tenemos lo que necesitamos.
725
00:41:27,235 --> 00:41:30,196
Sr. Hance,
¿conoció a Karen Hickman, Gail Jackson
726
00:41:30,279 --> 00:41:33,199
e Irene Thirkield en bares locales?
727
00:41:33,282 --> 00:41:34,242
Sí, señor.
728
00:41:34,951 --> 00:41:36,285
Siempre están ahí.
729
00:41:36,369 --> 00:41:38,204
Ya había visto a estas mujeres.
730
00:41:38,287 --> 00:41:41,791
Todos vamos a los mismos bares,
vemos a la misma gente.
731
00:41:41,874 --> 00:41:44,544
En los bares, ¿buscaba compañía femenina?
732
00:41:45,044 --> 00:41:45,962
No, señor.
733
00:41:47,088 --> 00:41:48,548
No buscaba nada.
734
00:41:48,631 --> 00:41:50,049
Solo tomar un trago.
735
00:41:50,133 --> 00:41:53,094
¿Se acercó o habló
con alguna de estas mujeres?
736
00:41:54,804 --> 00:41:56,014
Se acercan a mí.
737
00:41:56,305 --> 00:41:59,183
Una mujer se acerca y comienza a hablar.
738
00:41:59,267 --> 00:42:00,393
Quizá Gail.
739
00:42:00,476 --> 00:42:01,436
Sí, señor.
740
00:42:01,519 --> 00:42:02,812
Era simpática.
741
00:42:04,564 --> 00:42:06,107
Dijo que fuéramos a algún lado.
742
00:42:07,316 --> 00:42:08,818
Y preguntó si tenía 20 dólares.
743
00:42:08,901 --> 00:42:10,028
¿Qué le dijo?
744
00:42:10,611 --> 00:42:12,071
Revisé mi billetera.
745
00:42:13,865 --> 00:42:15,491
Y le dije que sí.
746
00:42:16,993 --> 00:42:19,537
¿En qué pensaba cuando salió del bar?
747
00:42:19,620 --> 00:42:21,456
¿Algo en especial?
748
00:42:23,916 --> 00:42:25,918
Nunca pensé en nada.
749
00:42:26,002 --> 00:42:28,337
Al tenerla en su auto, ¿qué hizo?
750
00:42:28,796 --> 00:42:29,797
Conduje.
751
00:42:30,757 --> 00:42:32,008
¿Solo condujo?
752
00:42:33,134 --> 00:42:34,260
Luego me detuve.
753
00:42:36,220 --> 00:42:38,139
- Y la saqué del auto.
- Y...
754
00:42:39,223 --> 00:42:41,434
¿Estaba despierta en ese momento?
755
00:42:41,517 --> 00:42:43,519
A veces hacen mucho ruido.
756
00:42:44,062 --> 00:42:45,104
Así que les pego.
757
00:42:45,563 --> 00:42:46,481
Hago que paren.
758
00:42:46,564 --> 00:42:47,940
Pero no solo le pegó.
759
00:42:53,237 --> 00:42:55,490
¿Seguro que nadie puede usar esto?
760
00:42:55,990 --> 00:42:56,991
Absolutamente.
761
00:42:57,366 --> 00:42:59,660
Después de que dejó de hacer ruido...
762
00:43:01,746 --> 00:43:05,041
Busqué la barreta en el baúl del auto.
763
00:43:07,627 --> 00:43:08,669
La golpeé.
764
00:43:09,629 --> 00:43:11,589
Para que no pudieran reconocerla.
765
00:43:11,672 --> 00:43:13,049
¿Igual que a Irene?
766
00:43:13,132 --> 00:43:14,217
También la golpeé.
767
00:43:14,759 --> 00:43:15,760
Le arranqué la cabeza.
768
00:43:16,094 --> 00:43:17,512
Para que no supieran quién era.
769
00:43:17,970 --> 00:43:20,932
¿Sabía que Gail e Irene eran prostitutas?
770
00:43:21,015 --> 00:43:23,601
No sé. Siempre andaban por ahí.
771
00:43:24,310 --> 00:43:25,269
Nos hablaban.
772
00:43:25,353 --> 00:43:27,939
La primera mujer, Karen Hickman...
773
00:43:29,273 --> 00:43:30,817
...era distinta, ¿no?
774
00:43:32,443 --> 00:43:34,529
Era soldado raso.
775
00:43:35,530 --> 00:43:36,864
Andaba por ahí.
776
00:43:36,948 --> 00:43:39,117
¿Quiere decir que era promiscua?
777
00:43:39,200 --> 00:43:41,035
No, era de la zona.
778
00:43:41,744 --> 00:43:44,038
Eligió no usar la barreta con ella.
779
00:43:44,622 --> 00:43:45,873
Usó su auto.
780
00:43:47,583 --> 00:43:49,877
¿Cuántas veces la atropelló?
781
00:43:49,961 --> 00:43:50,795
No sé.
782
00:43:52,839 --> 00:43:53,714
Perdí la cuenta.
783
00:43:54,257 --> 00:43:57,426
¿Era distinta a Gail e Irene
en otro aspecto?
784
00:43:59,512 --> 00:44:02,306
Karen era blanca.
Las otras mujeres eran morenas.
785
00:44:02,682 --> 00:44:03,599
Supongo que sí.
786
00:44:04,433 --> 00:44:05,476
No me di cuenta.
787
00:44:06,227 --> 00:44:08,354
¿Es posible que la haya elegido
788
00:44:08,437 --> 00:44:10,898
en parte porque era blanca?
789
00:44:13,401 --> 00:44:14,819
Nunca la vi así.
790
00:44:16,279 --> 00:44:18,531
Era soldado como todos nosotros.
791
00:44:31,794 --> 00:44:32,795
¿Está jubilado?
792
00:44:33,421 --> 00:44:34,338
Casi.
793
00:44:34,630 --> 00:44:37,675
Lo buscan cuando quieren
mantener algo lejos de los medios.
794
00:44:37,758 --> 00:44:41,220
Y Garland escucha todo,
pero es mejor verlo antes del atardecer.
795
00:44:49,020 --> 00:44:52,064
No sabía que al FBI
le interesaba todo esto.
796
00:44:52,148 --> 00:44:53,774
Oficialmente, no.
797
00:44:56,736 --> 00:45:00,156
Tampoco estoy vigilando
un bar de campesinos, oficialmente.
798
00:45:00,740 --> 00:45:02,867
El agente Ford se reunió con Camille Bell.
799
00:45:02,950 --> 00:45:05,661
Y Venus Taylor y Willie Mae Mathis.
800
00:45:06,913 --> 00:45:08,080
Ahí me dieron esto.
801
00:45:10,958 --> 00:45:13,294
Camille Bell es formidable.
802
00:45:13,377 --> 00:45:16,088
Ella... Me pidieron
que revisara sus casos.
803
00:45:17,673 --> 00:45:19,800
¿Alguien investiga las claras similitudes?
804
00:45:20,509 --> 00:45:23,012
Seis niños del mismo nivel socioeconómico,
805
00:45:23,095 --> 00:45:24,472
secuestrados en pleno día.
806
00:45:24,805 --> 00:45:26,390
Es un grupo homogéneo de víctimas.
807
00:45:26,891 --> 00:45:29,143
Las madres esperan que lo veas así.
808
00:45:29,894 --> 00:45:33,773
Hay que reconocerles
que al vincular estos casos,
809
00:45:33,856 --> 00:45:35,942
lograron evitar que se cierren.
810
00:45:36,025 --> 00:45:39,278
Pero es difícil relacionarlos con pruebas.
811
00:45:39,362 --> 00:45:43,157
¿No te parece raro tener
tantos asesinatos de menores tan juntos?
812
00:45:44,116 --> 00:45:47,078
Tenemos un promedio
de ocho a diez niños asesinados por año.
813
00:45:47,161 --> 00:45:50,122
Atlanta tiene la cuarta tasa más alta
de homicidios del país,
814
00:45:50,206 --> 00:45:52,416
así que estos niños, lamentablemente,
815
00:45:53,751 --> 00:45:55,419
no son una irregularidad.
816
00:45:55,503 --> 00:45:59,507
Aunque los números sean normales,
la mayoría son varones delgados.
817
00:45:59,966 --> 00:46:01,259
Podría haber un depredador.
818
00:46:01,342 --> 00:46:04,971
Tienes un tiroteo
y un estrangulamiento en un lugar.
819
00:46:05,888 --> 00:46:08,683
Sé de buena fuente
que tiene que ver con drogas.
820
00:46:09,308 --> 00:46:12,395
Angel Lenair: el único abuso sexual.
821
00:46:12,478 --> 00:46:16,607
Melton Harvey: no pudimos determinar
la causa de muerte con sus restos.
822
00:46:17,191 --> 00:46:18,234
Y Yusef Bell...
823
00:46:19,402 --> 00:46:20,653
...estrangulamiento.
824
00:46:21,237 --> 00:46:23,906
Era un niño dulce. Me parte el corazón.
825
00:46:24,824 --> 00:46:27,493
Sinceramente,
no veo un vínculo entre estos casos.
826
00:46:27,576 --> 00:46:30,288
Los asesinos seriales
no siempre usan el mismo método,
827
00:46:30,371 --> 00:46:32,456
y el tipo de víctima
debe ser un indicador.
828
00:46:33,457 --> 00:46:37,044
Entonces esta ciudad
está llena de posibles víctimas.
829
00:46:37,128 --> 00:46:38,587
Presas fáciles.
830
00:46:38,671 --> 00:46:43,092
Mira, si buscas un monstruo,
es la pobreza.
831
00:46:43,592 --> 00:46:45,469
Estos niños crecen vulnerables,
832
00:46:45,720 --> 00:46:49,181
mendigando en situaciones de alto riesgo,
833
00:46:49,265 --> 00:46:52,518
rodeados de violencia,
a veces en sus propias casas.
834
00:46:53,811 --> 00:46:57,231
Servicios Sociales tenía expedientes
de algunos de ellos.
835
00:46:57,315 --> 00:47:01,402
Y volvieron a abrir cada uno
para investigar.
836
00:47:02,945 --> 00:47:06,115
Quizá las madres solo quieren saber
que no ignoran a sus hijos.
837
00:47:07,116 --> 00:47:09,285
Casi no tuvieron noticias de la policía.
838
00:47:10,077 --> 00:47:13,039
Cada uno de esos casos sigue activo.
839
00:47:14,206 --> 00:47:19,545
Y hay una desconfianza histórica
entre la comunidad negra y la policía,
840
00:47:19,628 --> 00:47:20,921
y con razón.
841
00:47:21,922 --> 00:47:24,216
La política es complicada.
842
00:47:24,300 --> 00:47:25,217
Barn...
843
00:47:25,301 --> 00:47:28,346
Algunos se sienten excluidos
en el "Nuevo Sur".
844
00:47:29,138 --> 00:47:32,516
Somos la primera gran ciudad del sur
en elegir a un alcalde moreno.
845
00:47:32,600 --> 00:47:33,434
Es un avance.
846
00:47:33,517 --> 00:47:36,312
Y él intenta construir
el aeropuerto más grande del mundo
847
00:47:36,395 --> 00:47:38,064
para atraer negocios en dólares,
848
00:47:38,647 --> 00:47:43,069
pero no puede hacerlo sin los impuestos
de los blancos que huyen a las afueras.
849
00:47:43,527 --> 00:47:46,238
¿Por qué eso lleva a ignorar
los homicidios de niños?
850
00:47:48,115 --> 00:47:50,576
No quieren que haya protestas.
851
00:47:51,452 --> 00:47:54,372
Una alta tasa de asesinatos,
hasta el rumor de un depredador...
852
00:47:55,706 --> 00:47:58,042
...eso ahuyenta a los inversores.
853
00:48:04,298 --> 00:48:06,592
Bueno, mejor vuelvo a lo mío.
854
00:48:06,675 --> 00:48:09,804
Estos palurdos
entran en acción al atardecer.
855
00:48:09,887 --> 00:48:10,888
¿Sigues vigilándolos?
856
00:48:10,971 --> 00:48:12,723
Siempre los vigilo.
857
00:48:13,432 --> 00:48:14,266
¿Una mafia?
858
00:48:14,350 --> 00:48:16,685
Vienen unos muchachos, pagan sus deudas.
859
00:48:17,269 --> 00:48:18,437
Cosen sus trajes blancos.
860
00:48:18,646 --> 00:48:20,356
Te agradezco, Garland.
861
00:48:22,358 --> 00:48:24,777
Agente Ford, tal vez tengas razón.
862
00:48:25,486 --> 00:48:27,154
No sabría decirte aún.
863
00:48:27,279 --> 00:48:31,951
Pero en realidad,
aunque todos odiemos admitirlo,
864
00:48:32,034 --> 00:48:34,578
para encontrar vínculos,
865
00:48:35,287 --> 00:48:36,372
lamentablemente...
866
00:48:37,498 --> 00:48:39,458
...hay que esperar más cadáveres.
867
00:48:46,006 --> 00:48:46,924
Hola.
868
00:48:48,050 --> 00:48:49,135
Agente Ford.
869
00:48:49,927 --> 00:48:52,304
Recibí tu mensaje. ¿Tuviste una reunión?
870
00:48:52,388 --> 00:48:54,723
- Sí.
- No te cobré por salir más tarde.
871
00:48:55,057 --> 00:48:56,934
- ¿Cómo te fue?
- Salió bien.
872
00:48:57,017 --> 00:48:59,145
Me reuní con un agente experimentado.
873
00:48:59,228 --> 00:49:02,356
Habló con los investigadores
de los casos Bell y Lenear.
874
00:49:02,440 --> 00:49:03,274
Lenair.
875
00:49:04,275 --> 00:49:05,818
Seguiremos en contacto.
876
00:49:06,068 --> 00:49:09,697
Y me aseguró
que ya están haciendo un seguimiento
877
00:49:09,780 --> 00:49:11,615
con Servicios Sociales.
878
00:49:13,617 --> 00:49:14,702
Dame eso.
879
00:49:15,369 --> 00:49:19,874
Tanya, no estoy totalmente de acuerdo
con cómo maneja esto la policía.
880
00:49:19,957 --> 00:49:24,670
- Pero creo que se esmeran por resolver...
- ¿Servicios Sociales?
881
00:49:25,421 --> 00:49:27,923
Siempre pasa lo mismo. Abandono, maltrato.
882
00:49:28,007 --> 00:49:29,383
Es culpa de la familia.
883
00:49:29,758 --> 00:49:33,262
Hay un promedio de diez
niños asesinados en Atlanta por año.
884
00:49:33,846 --> 00:49:35,973
Es horrible. Pero en esta situación,
885
00:49:36,056 --> 00:49:38,309
estos números
no son una anomalía estadística.
886
00:49:38,392 --> 00:49:41,979
Esos números tienen nombres, agente Ford.
887
00:49:46,358 --> 00:49:48,777
Si eso es todo, ya puedes dejar el hotel.
888
00:50:01,540 --> 00:50:02,625
Karen era blanca.
889
00:50:03,250 --> 00:50:04,752
Las otras mujeres eran morenas.
890
00:50:04,835 --> 00:50:05,794
Supongo que sí.
891
00:50:06,086 --> 00:50:07,463
No me di cuenta.
892
00:50:08,255 --> 00:50:12,134
¿Es posible que la haya elegido
en parte porque era blanca?
893
00:50:14,011 --> 00:50:15,554
Nunca la vi así.
894
00:50:15,930 --> 00:50:17,556
Era soldado como todos...
895
00:50:17,806 --> 00:50:18,724
Perdimos el tiempo.
896
00:50:18,807 --> 00:50:21,685
Es obvio que perdiste el interés
en ambas entrevistas.
897
00:50:21,936 --> 00:50:24,355
Si no iba Jim Barney, era tiempo perdido.
898
00:50:24,438 --> 00:50:27,983
En adelante, debemos entrevistar
a sujetos que puedan atarse los cordones.
899
00:50:28,067 --> 00:50:30,361
No sirve preparar preguntas
si no las haces.
900
00:50:30,444 --> 00:50:34,031
Pierce hablará siete idiomas,
pero inglés no es uno de ellos.
901
00:50:34,281 --> 00:50:35,157
¿Qué aprendimos?
902
00:50:35,616 --> 00:50:38,911
Si pensaron en lo que hacían
antes o durante los asesinatos,
903
00:50:38,994 --> 00:50:40,746
no tenían los medios para articularlo.
904
00:50:40,829 --> 00:50:42,331
Apenas lo planearon.
905
00:50:42,414 --> 00:50:46,377
Pero ambos demuestran tener autoconciencia
tras los asesinatos.
906
00:50:46,460 --> 00:50:47,586
¿En qué nos ayuda?
907
00:50:47,670 --> 00:50:50,256
¿Clasificamos la conducta anterior
o durante el crimen?
908
00:50:50,339 --> 00:50:52,883
También debemos analizar
las conductas posteriores.
909
00:50:53,300 --> 00:50:55,302
Coartadas elaboradas, aunque fracasen.
910
00:50:55,886 --> 00:50:59,056
Distraer a la policía
con historias absurdamente complejas.
911
00:50:59,515 --> 00:51:02,017
Describirse exageradamente inteligente.
912
00:51:02,101 --> 00:51:04,895
- ¿Dices que no hemos sido flexibles?
- Quizá.
913
00:51:04,979 --> 00:51:07,606
¿Cambiamos las categorías
o necesitamos nuevas?
914
00:51:07,690 --> 00:51:09,441
¿Organizado/Desorganizado poscrimen?
915
00:51:09,525 --> 00:51:11,193
¿Si buscamos sujetos más elocuentes?
916
00:51:11,277 --> 00:51:12,695
Pierce es interesante.
917
00:51:12,778 --> 00:51:14,613
No estuviste ahí. Y eres muy amable.
918
00:51:14,697 --> 00:51:17,908
Mató impulsivamente:
la dueña de la tienda, el gasolinero.
919
00:51:17,992 --> 00:51:19,451
También compulsivamente.
920
00:51:19,535 --> 00:51:22,663
Ató, violó y mató a tres de sus víctimas.
Como BTK.
921
00:51:22,746 --> 00:51:24,039
Y Hance es interesante.
922
00:51:24,123 --> 00:51:26,625
Dice que no lo notó,
pero mató a alguien de otra raza.
923
00:51:26,709 --> 00:51:28,335
Lo que sabemos es muy raro.
924
00:51:28,419 --> 00:51:30,045
Deberíamos dedicarle más tiempo.
925
00:51:30,129 --> 00:51:32,673
Quizá nos equivocamos
con la agrupación racial.
926
00:51:32,756 --> 00:51:34,425
No estoy seguro del factor racial.
927
00:51:34,508 --> 00:51:35,634
¿En serio, Gregg?
928
00:51:35,718 --> 00:51:39,763
¿Dudas de que Karen Hickman era blanca
y William Henry Hance, moreno?
929
00:51:39,847 --> 00:51:41,849
Obviamente, eso no lo puedo negar.
930
00:51:41,932 --> 00:51:44,351
Lo pensaba
desde la perspectiva esencialista.
931
00:51:44,435 --> 00:51:46,395
La "perspectiva esencialista".
932
00:51:46,854 --> 00:51:47,813
¿Qué es eso?
933
00:51:48,105 --> 00:51:51,942
Aristóteles propuso que todo
tiene una sustancia o esencia
934
00:51:52,026 --> 00:51:53,569
que lo hace ser lo que es.
935
00:51:53,819 --> 00:51:59,033
Asimismo, Platón sostuvo que a los grupos
los une una característica esencial.
936
00:51:59,116 --> 00:52:00,909
¿Y qué características esenciales
937
00:52:00,993 --> 00:52:02,953
ubican a Hance
y Hickman en el mismo grupo?
938
00:52:04,330 --> 00:52:05,414
El uniforme.
939
00:52:07,750 --> 00:52:08,709
Son soldados.
940
00:52:11,211 --> 00:52:12,379
Es solo una idea.
941
00:52:14,673 --> 00:52:15,883
Tengo que ver a Nancy.
942
00:52:16,342 --> 00:52:17,384
¿Noche de cita?
943
00:52:17,468 --> 00:52:18,552
Algo así.
944
00:52:19,553 --> 00:52:20,888
Es interesante, Gregg.
945
00:52:21,472 --> 00:52:24,224
La agrupación racial
a veces no es el factor dominante.
946
00:52:24,308 --> 00:52:25,601
Investiguemos eso.
947
00:52:25,809 --> 00:52:26,769
Kemper.
948
00:52:27,436 --> 00:52:29,313
Sus víctimas eran blancas, excepto una,
949
00:52:29,396 --> 00:52:32,232
pero el factor dominante
era que eran todas colegialas.
950
00:52:33,150 --> 00:52:35,694
Menos mal que Jim Barney
usó el instrumento.
951
00:52:47,790 --> 00:52:49,541
Detective Spencer, le agradezco
952
00:52:49,625 --> 00:52:53,879
por venir a decirnos lo que puede
sobre esta terrible tragedia.
953
00:52:54,421 --> 00:52:55,339
Por favor.
954
00:52:56,090 --> 00:52:57,257
Gracias, padre Monaghan.
955
00:52:58,676 --> 00:53:01,470
Buenas noches, soy Art Spencer,
policía de Fredericksburg.
956
00:53:02,262 --> 00:53:04,306
Hace tres días recibimos una llamada.
957
00:53:04,390 --> 00:53:06,266
Denunciaron la desaparición de un niño.
958
00:53:06,767 --> 00:53:10,479
En menos de 24 horas,
un oficial lo encontró en una casa vacía.
959
00:53:10,562 --> 00:53:12,398
No forzaron la entrada.
960
00:53:12,815 --> 00:53:14,483
Nadie vio ni escuchó nada.
961
00:53:16,235 --> 00:53:17,903
El niño estaba muerto.
962
00:53:17,986 --> 00:53:20,989
Registramos el barrio
y seguiremos haciéndolo.
963
00:53:21,365 --> 00:53:24,118
Nuestros técnicos registraron la escena.
964
00:53:24,451 --> 00:53:26,870
Hasta el momento, no hay sospechosos.
965
00:53:26,954 --> 00:53:29,039
Disculpe, detective.
Perdón por interrumpir,
966
00:53:29,123 --> 00:53:30,791
pero quisiéramos saber...
967
00:53:31,583 --> 00:53:33,210
...cómo murió Daniel.
968
00:53:34,211 --> 00:53:36,046
- ¿Su nombre?
- Dale Harmon.
969
00:53:36,130 --> 00:53:40,843
Sr. Harmon, comprenderá que el forense
no envió sus conclusiones.
970
00:53:41,260 --> 00:53:43,804
No puedo dar detalles
mientras investigamos.
971
00:53:43,887 --> 00:53:45,431
¿Daniel fue asesinado?
972
00:53:47,266 --> 00:53:49,101
Aún no puedo responder eso.
973
00:53:49,184 --> 00:53:53,814
Nos preocupan los rumores de que esto
fue el sacrificio de un culto o algo así.
974
00:53:53,897 --> 00:53:57,192
No tenemos motivos para creer eso.
Por ahora.
975
00:53:57,693 --> 00:53:59,737
¿Qué significa "por ahora"?
976
00:53:59,820 --> 00:54:02,698
Eso no tranquiliza
a ninguno de los presentes.
977
00:54:02,781 --> 00:54:05,242
Evitemos chismes y especulaciones.
978
00:54:05,325 --> 00:54:07,703
Padre, yo... Entendemos.
979
00:54:07,786 --> 00:54:10,289
Y quiero respetar el duelo de la familia.
980
00:54:10,372 --> 00:54:14,501
Pero oír hablar de cultos
o sacrificios rituales es muy perturbador.
981
00:54:15,210 --> 00:54:17,880
Muchos tenemos hijos pequeños.
Y tienen miedo.
982
00:54:18,005 --> 00:54:20,090
Le pedimos algunas respuestas.
983
00:54:20,174 --> 00:54:24,428
Nuestra hija no quiere ir a la escuela.
Tiene miedo de jugar en el patio.
984
00:54:24,511 --> 00:54:28,348
En cuanto estemos seguros,
les daremos las respuestas.
985
00:54:28,432 --> 00:54:31,393
Mi hijo me dijo que tiene miedo
de quedarse dormido
986
00:54:31,477 --> 00:54:34,104
porque no sabe
si no despertará como Daniel.
987
00:54:34,188 --> 00:54:35,272
Disculpen.
988
00:54:37,065 --> 00:54:38,275
Art, ¿puedo hablar?
989
00:54:39,860 --> 00:54:42,279
Soy Bill Tench. Trabajo en el FBI.
990
00:54:42,738 --> 00:54:44,239
Quizá algunos no me conozcan,
991
00:54:44,948 --> 00:54:47,910
no vengo a la misa del domingo
tan seguido como mi esposa Nancy.
992
00:54:48,327 --> 00:54:50,496
Hace dos días,
visité la escena del crimen.
993
00:54:50,579 --> 00:54:52,664
Respeto las frustraciones de todos,
994
00:54:52,748 --> 00:54:56,835
pero les aseguro que esto no tiene
nada que ver con un culto ni nada de eso.
995
00:54:57,419 --> 00:55:02,090
Rod, gente, el detective Spencer
hace todo lo que puede.
996
00:55:02,174 --> 00:55:03,842
Confío plenamente en él.
997
00:55:04,468 --> 00:55:06,887
Por favor, tengan un poco de paciencia.
998
00:55:06,970 --> 00:55:08,472
Pero tienes experiencia...
999
00:55:12,601 --> 00:55:13,602
Gracias por hablar.
1000
00:55:15,896 --> 00:55:18,065
Sí, gracias, agente Tench.
1001
00:55:18,816 --> 00:55:21,527
Tomémonos un momento y recemos.
1002
00:55:21,902 --> 00:55:23,821
Por nuestros feligreses los Dickinson...
1003
00:55:24,780 --> 00:55:26,990
...y los detectives
que trabajan en el caso.
1004
00:56:27,634 --> 00:56:29,344
- ¿Lo de siempre?
- Por favor.
1005
00:56:32,681 --> 00:56:34,892
Ya vas a ser una clienta habitual.
1006
00:56:34,975 --> 00:56:36,184
Es la última vez.
1007
00:56:37,686 --> 00:56:38,854
La gente hablará.
1008
00:56:41,315 --> 00:56:43,442
No puedo dejar que hablen, por mi trabajo.
1009
00:56:44,484 --> 00:56:45,569
Era una broma.
1010
00:56:49,531 --> 00:56:51,575
¿Cómo se divierten aquí?
1011
00:56:52,284 --> 00:56:54,036
¿Tienes mucho tiempo libre?
1012
00:56:55,746 --> 00:56:56,788
En realidad, no.
1013
00:56:58,248 --> 00:57:01,627
Pero si tuviera una noche libre,
¿hay algún lugar?
1014
00:57:03,587 --> 00:57:04,504
¿Para nosotras?
1015
00:57:05,797 --> 00:57:07,591
¿Buscas una guía turística...
1016
00:57:08,884 --> 00:57:09,801
...o una cita?
1017
00:57:13,513 --> 00:57:14,389
Una cita.
1018
00:59:50,504 --> 00:59:52,506
Subtítulos: Agustina Comba