1
00:00:31,489 --> 00:00:32,824
Biblioteca se închide.
2
00:00:34,242 --> 00:00:35,160
Mulțumesc.
3
00:00:55,430 --> 00:00:58,183
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
4
00:03:10,231 --> 00:03:11,232
Nance?
5
00:03:11,900 --> 00:03:13,151
E foarte devreme.
6
00:03:13,234 --> 00:03:15,361
- De ce te-ai trezit?
- Să fac cafea.
7
00:03:15,778 --> 00:03:17,030
Te-ai trezit de mult?
8
00:03:19,532 --> 00:03:21,117
Nu pot să-mi scot din cap.
9
00:03:22,076 --> 00:03:24,537
Un cadavru în prima casă pe care o vând.
10
00:03:24,621 --> 00:03:26,915
- Ești bine?
- Eu nu mai merg acolo.
11
00:03:28,416 --> 00:03:32,462
- Ai răbdare. Vom afla detalii.
- De ce vrea poliția pantofii mei?
12
00:03:33,421 --> 00:03:36,841
- Mă suspectează?
- E o procedură standard de eliminare.
13
00:03:38,009 --> 00:03:39,677
Nu trebuie să-ți faci griji.
14
00:03:43,389 --> 00:03:45,767
Numărul nostru de telefon
e pe panoul de vânzare.
15
00:03:46,309 --> 00:03:47,310
Hai să-l dăm jos.
16
00:03:47,393 --> 00:03:49,729
Panoul ăla e o probă acum.
17
00:03:49,812 --> 00:03:50,647
Nu-l putem atinge.
18
00:03:50,730 --> 00:03:52,690
Îmi poți șterge numele și telefonul?
19
00:03:53,816 --> 00:03:54,859
Te rog.
20
00:03:55,652 --> 00:03:57,820
- Dau un telefon.
- Mulțumesc.
21
00:04:06,079 --> 00:04:08,331
- Alo?
- Salut, Holden. Bill sunt.
22
00:04:08,414 --> 00:04:11,084
- Scuze, sun cam devreme.
- Salut, Bill. Ce e?
23
00:04:11,459 --> 00:04:14,087
Nu ajung la Atlanta azi. Putem amâna?
24
00:04:14,170 --> 00:04:15,088
De ce?
25
00:04:16,256 --> 00:04:20,635
Nu știu dacă am luat ceva de la copil
sau am o toxiinfecție alimentară.
26
00:04:21,302 --> 00:04:24,097
Am stat treaz toată noaptea.
Mâine îmi revin.
27
00:04:24,180 --> 00:04:25,682
Stai liniștit, mă duc eu.
28
00:04:25,765 --> 00:04:26,975
- Singur?
- Da.
29
00:04:27,642 --> 00:04:29,811
- Știu și eu?
- E bine. Știu ce fac.
30
00:04:30,311 --> 00:04:31,771
Vorbesc cu Pierce. Tu vii mâine.
31
00:04:34,691 --> 00:04:36,025
Bine. Ne vedem mâine.
32
00:04:36,109 --> 00:04:37,944
Te sun diseară să-ți zic cum a fost.
33
00:04:38,027 --> 00:04:39,779
Era să uit.
34
00:04:39,862 --> 00:04:41,239
Vine Jim Barney la aeroport.
35
00:04:41,322 --> 00:04:43,199
E foarte interesat de ce facem.
36
00:04:43,283 --> 00:04:44,492
I-am zis că bem o cafea.
37
00:04:44,575 --> 00:04:46,494
Jim Barney. Îmi spune ceva.
38
00:04:46,577 --> 00:04:49,289
L-ai cunoscut.
A candidat pentru poziția lui Gregg.
39
00:04:49,372 --> 00:04:50,707
Tipul negru de care-ți place.
40
00:04:50,790 --> 00:04:52,458
Îl sun să-i zic că azi ești singur.
41
00:04:52,542 --> 00:04:53,918
- Bine, mulțumesc.
- Pa.
42
00:04:55,586 --> 00:04:56,629
Am amânat.
43
00:04:57,213 --> 00:04:58,047
Da?
44
00:04:58,715 --> 00:05:02,719
Îți duc pantofii, trec pe la casă
să văd ce fac cu panoul de vânzare.
45
00:05:03,011 --> 00:05:03,970
Holden face față azi.
46
00:05:04,595 --> 00:05:06,597
- Mă duc și eu mâine.
- Mulțumesc.
47
00:05:06,681 --> 00:05:08,057
- Mami?
- Salut, amice.
48
00:05:08,850 --> 00:05:10,018
Îmi pare rău.
49
00:05:10,685 --> 00:05:11,686
Brian!
50
00:05:13,104 --> 00:05:14,564
Ce s-a întâmplat?
51
00:05:18,109 --> 00:05:21,279
Așteaptă-mă la baie să ne spălăm, bine?
52
00:05:21,362 --> 00:05:22,280
Îmi pare rău.
53
00:05:22,363 --> 00:05:24,073
N-are nimic, scumpule. Du-te.
54
00:05:30,371 --> 00:05:31,914
Merg să schimb așternutul.
55
00:05:35,376 --> 00:05:37,378
Doamnelor și domnilor,
vă vorbește căpitanul.
56
00:05:37,462 --> 00:05:40,590
Vor urma mici turbulențe.
Vă rugăm să rămâneți așezați
57
00:05:40,673 --> 00:05:43,593
și să purtați centura pe durata zborului.
58
00:05:43,676 --> 00:05:46,095
Din cauza construcțiilor
de pe aeroportul din Atlanta,
59
00:05:46,179 --> 00:05:52,101
nu ni s-a spus încă la ce poartă vom sosi,
dar vă anunțăm de îndată ce aflăm.
60
00:06:03,279 --> 00:06:06,157
Dle agent Ford, Jim Barney.
Mă bucur să vă văd.
61
00:06:06,574 --> 00:06:08,117
- Vă ajut?
- Mă descurc.
62
00:06:08,201 --> 00:06:09,118
Nimic la cală?
63
00:06:09,327 --> 00:06:11,829
Se schimbă multe pe-aici.
Am stat pe pistă 20 de minute.
64
00:06:11,913 --> 00:06:16,751
- Va fi cel mai mare aeroport din lume.
- Cu cât mai mare, cu atât mai bine.
65
00:06:18,586 --> 00:06:19,921
Cum se descurcă noul coleg?
66
00:06:20,004 --> 00:06:20,838
Gunn?
67
00:06:20,922 --> 00:06:22,673
Nu, celălalt. Smith.
68
00:06:23,591 --> 00:06:24,509
Gregg.
69
00:06:26,719 --> 00:06:27,637
Așa și așa.
70
00:06:28,304 --> 00:06:29,305
Nu e foarte slab.
71
00:06:30,473 --> 00:06:32,683
E bun cât poate fi de bun nepotismul.
72
00:06:33,226 --> 00:06:34,268
Păcat.
73
00:06:37,980 --> 00:06:39,190
Bill te-a susținut.
74
00:06:42,110 --> 00:06:46,697
Urma să iau micul dejun cu Bill
și să mă aducă la zi cu cazurile voastre.
75
00:06:48,408 --> 00:06:50,660
Dacă bem o cafea, o poți face tu.
76
00:06:55,164 --> 00:06:58,084
Cât de rapid poți citi
dosarul lui William Pierce?
77
00:06:58,251 --> 00:06:59,210
L-am citit deja.
78
00:06:59,836 --> 00:07:00,962
Și pe al lui Hance.
79
00:07:19,355 --> 00:07:21,190
Scuze, dle. Anchetăm o crimă.
80
00:07:21,274 --> 00:07:23,484
Agent special Tench. FBI.
81
00:07:23,901 --> 00:07:26,446
- Detectivul Spencer e aici?
- Mă duc să-l chem.
82
00:07:35,371 --> 00:07:36,414
Agent Tench.
83
00:07:37,248 --> 00:07:38,082
Bill.
84
00:07:38,166 --> 00:07:39,584
Ți-am adus pantofii.
85
00:07:39,667 --> 00:07:40,501
Mulțumesc.
86
00:07:42,295 --> 00:07:45,548
Pot să iau numele și telefonul
soției mele de pe panou?
87
00:07:46,007 --> 00:07:47,133
E foarte sensibilă.
88
00:07:47,216 --> 00:07:49,677
De ce nu? Îl scoatem și-l băgăm înăuntru.
89
00:07:50,136 --> 00:07:51,095
L-am luat eu.
90
00:07:52,597 --> 00:07:54,307
Ai stat aici toată noaptea.
91
00:07:54,515 --> 00:07:55,475
Așa e.
92
00:07:59,520 --> 00:08:00,605
Ai puțin timp?
93
00:08:01,147 --> 00:08:02,064
Desigur.
94
00:08:11,991 --> 00:08:14,494
Am deschis seiful cu codul de la soția ta,
95
00:08:14,577 --> 00:08:15,953
dar nu era nicio cheie.
96
00:08:16,204 --> 00:08:19,040
Ușa din față era încuiată dinăuntru,
ferestrele erau închise.
97
00:08:19,123 --> 00:08:23,294
- Cheia era doar de la ușa din față.
- Am găsit ușa din spate deschisă.
98
00:08:23,377 --> 00:08:25,421
În sufragerie erau urme de noroi.
99
00:08:26,380 --> 00:08:27,590
N-am mai văzut...
100
00:08:30,051 --> 00:08:31,093
Scuze.
101
00:08:32,136 --> 00:08:33,095
Te deranjează?
102
00:08:33,304 --> 00:08:34,222
Deloc.
103
00:08:38,017 --> 00:08:40,228
Familia a declarat victima dispărută.
104
00:08:40,645 --> 00:08:44,273
Un ofițer a văzut dinspre pădure
că ușa din spate e deschisă.
105
00:08:44,649 --> 00:08:46,108
Așa am găsit cadavrul.
106
00:08:48,027 --> 00:08:51,280
Ai grijă la haine,
e pudră pentru amprente peste tot.
107
00:08:52,156 --> 00:08:57,328
Fără traumatisme la mâini și la picioare.
Dar avea vânătăi pe gât și pe ceafă.
108
00:08:57,954 --> 00:08:59,747
Poate a fost târât pe scări.
109
00:09:01,582 --> 00:09:04,835
- Sunt multe urme de picioare.
- De adulți și de copii.
110
00:09:06,003 --> 00:09:07,547
Aici am găsit victima.
111
00:09:08,130 --> 00:09:09,048
Aici, jos.
112
00:09:21,435 --> 00:09:22,478
Un copil?
113
00:09:22,562 --> 00:09:23,521
Un bebeluș.
114
00:09:25,022 --> 00:09:26,148
Un an și zece luni.
115
00:09:27,441 --> 00:09:28,359
La naiba!
116
00:09:29,735 --> 00:09:31,279
A dispărut de acasă?
117
00:09:31,362 --> 00:09:32,446
Din parc.
118
00:09:32,530 --> 00:09:34,407
La vreo 45 de metri de aici.
119
00:09:35,157 --> 00:09:37,702
Era legat de două bucăți vechi de podea.
120
00:09:37,785 --> 00:09:39,245
Așezat cu grijă.
121
00:09:40,746 --> 00:09:41,706
Pe o cruce.
122
00:09:42,999 --> 00:09:44,000
Crucificat.
123
00:09:45,585 --> 00:09:47,878
Erau ornamente? Lumânări?
124
00:09:47,962 --> 00:09:48,838
Flori?
125
00:09:48,921 --> 00:09:49,839
Nu.
126
00:09:51,048 --> 00:09:53,217
Avea fața acoperită cu o cârpă.
127
00:09:53,301 --> 00:09:55,261
Era un maldăr de cârpe în dulap.
128
00:09:59,682 --> 00:10:01,017
Crezi că e un cult?
129
00:10:01,100 --> 00:10:03,978
La prima vedere, nu.
Cultele comit crime mai elaborate.
130
00:10:04,687 --> 00:10:06,814
Soții Dickinson sunt distruși.
131
00:10:07,773 --> 00:10:08,691
Sunt sigur.
132
00:10:09,317 --> 00:10:10,860
Nu, nu se poate.
133
00:10:11,527 --> 00:10:12,737
Bill, nu!
134
00:10:12,820 --> 00:10:14,530
- Îi știu!
- Da?
135
00:10:14,614 --> 00:10:16,616
Da! De la biserică. Și tu îi știi.
136
00:10:16,907 --> 00:10:20,411
Iar băiețelul lor e... un îngeraș.
137
00:10:20,494 --> 00:10:21,746
Cum a murit?
138
00:10:22,121 --> 00:10:23,164
Nu știu.
139
00:10:24,415 --> 00:10:25,541
Era în casă?
140
00:10:26,917 --> 00:10:27,918
Doamne!
141
00:10:28,961 --> 00:10:31,922
Pe covorul cel nou? Nu-mi spune.
142
00:10:32,548 --> 00:10:36,052
- Au intrat spărgând fereastra?
- Nu, lipsea cheia din seif.
143
00:10:36,135 --> 00:10:37,762
Nu-mi spune nimic.
144
00:10:41,932 --> 00:10:43,100
Să trecem pe la ei.
145
00:10:43,476 --> 00:10:46,729
Să le transmitem condoleanțe.
Să facem... Să ducem ceva.
146
00:10:46,812 --> 00:10:49,982
Nance, nu azi.
Au nevoie de câteva zile pentru a...
147
00:10:51,108 --> 00:10:53,027
Trebuie să-l sun pe proprietar.
148
00:10:53,402 --> 00:10:54,570
Da.
149
00:10:54,654 --> 00:10:56,030
Ce să-i spun?
150
00:10:56,113 --> 00:10:57,323
Spune-i adevărul.
151
00:11:00,159 --> 00:11:00,993
Era sânge?
152
00:11:02,078 --> 00:11:02,953
Nu.
153
00:11:03,037 --> 00:11:04,038
De unde știi?
154
00:11:05,706 --> 00:11:07,375
Știi mai mult decât spui.
155
00:11:08,918 --> 00:11:10,336
Bieții părinți!
156
00:11:23,683 --> 00:11:26,894
Trebuie să beau un pahar de vin
înainte să sun.
157
00:11:33,192 --> 00:11:36,028
Vorbim cu oameni condamnați
pentru crime săvârșite cu violență.
158
00:11:36,112 --> 00:11:39,907
Discuția nu se va folosi împotriva ta
la recurs sau la liberarea condiționată.
159
00:11:40,616 --> 00:11:43,369
Vom vorbi despre familia ta,
antecedente comportamentale
160
00:11:43,452 --> 00:11:45,162
și tipare de gândire legate de crime.
161
00:11:45,496 --> 00:11:47,498
Dorim să publicăm o analiză statistică
162
00:11:47,581 --> 00:11:50,084
unde nu-ți vom include numele.
E în regulă?
163
00:11:54,046 --> 00:11:55,131
Nu sunt sigur.
164
00:11:56,757 --> 00:11:59,635
- În legătură cu ce nu ești sigur?
- În legătură cu ce ai zis.
165
00:12:02,138 --> 00:12:05,266
Trebuie s-o iei dracului mai încet.
166
00:12:05,933 --> 00:12:06,767
Scuze.
167
00:12:06,851 --> 00:12:07,768
Nicio problemă.
168
00:12:08,185 --> 00:12:09,395
Nu e nicio problemă.
169
00:12:10,187 --> 00:12:11,939
Am tot timpul din lume.
170
00:12:13,649 --> 00:12:16,152
- Cum ziceam, dle Pierce...
- Zi-mi Junior.
171
00:12:17,945 --> 00:12:19,113
Bine, Junior.
172
00:12:19,989 --> 00:12:22,032
Vorbim cu oameni ca tine.
173
00:12:22,116 --> 00:12:23,159
Ca mine?
174
00:12:26,871 --> 00:12:29,331
Ați găsit mulți ca mine?
175
00:12:29,415 --> 00:12:33,002
Adică oameni condamnați
pentru crime foarte violente.
176
00:12:34,128 --> 00:12:36,338
Mai exact, care au ucis de multe ori.
177
00:12:36,964 --> 00:12:39,383
Orice discutăm, orice spui aici, nu va...
178
00:12:39,467 --> 00:12:43,387
Nu poate fi folosit împotriva ta la recurs
sau când ceri liberarea condiționată.
179
00:12:43,471 --> 00:12:44,597
Ce glumă!
180
00:12:44,680 --> 00:12:47,183
Mi-au dat 880 de ani.
181
00:12:47,850 --> 00:12:51,520
Nu cer liberarea condiționată.
N-o să ies niciodată de aici.
182
00:12:51,812 --> 00:12:52,772
Ai dreptate.
183
00:12:54,815 --> 00:12:57,902
- Te voi întreba mai întâi despre familie.
- Bine.
184
00:12:57,985 --> 00:12:59,653
Antecedente comportamentale.
185
00:13:00,362 --> 00:13:01,405
Bine.
186
00:13:02,364 --> 00:13:04,742
- Asta înseamnă ce...
- Știu ce înseamnă.
187
00:13:04,909 --> 00:13:06,744
Sunt deștept, nu-s tâmpit.
188
00:13:07,244 --> 00:13:08,954
Vorbesc șapte limbi.
189
00:13:09,038 --> 00:13:10,289
N-am știut.
190
00:13:10,998 --> 00:13:12,041
E impresionant.
191
00:13:12,625 --> 00:13:15,127
Precum spuneam, ce gândeai sau făceai...
192
00:13:15,211 --> 00:13:16,045
Spaniolă.
193
00:13:17,213 --> 00:13:18,214
Germană.
194
00:13:19,465 --> 00:13:20,341
Franceză.
195
00:13:21,467 --> 00:13:22,635
Rusă.
196
00:13:23,677 --> 00:13:24,762
Libiană.
197
00:13:26,472 --> 00:13:28,599
- Și limba apașilor.
- Sunt șase.
198
00:13:29,725 --> 00:13:30,893
Eu vorbesc șapte.
199
00:13:36,398 --> 00:13:37,483
Spaniola.
200
00:13:38,359 --> 00:13:39,360
Germana.
201
00:13:40,152 --> 00:13:41,153
Franceza.
202
00:13:42,196 --> 00:13:43,197
Rusa.
203
00:13:43,656 --> 00:13:44,573
Libiana.
204
00:13:46,408 --> 00:13:47,451
Limba apașilor.
205
00:13:49,119 --> 00:13:50,079
Engleza?
206
00:13:50,162 --> 00:13:51,038
Bingo!
207
00:13:52,998 --> 00:13:56,418
În plus, la ce te-ai gândit și ce ai făcut
după ce ai ucis.
208
00:13:58,420 --> 00:13:59,839
Să începem cu copilăria.
209
00:13:59,922 --> 00:14:01,257
Cum ai descrie-o?
210
00:14:02,758 --> 00:14:06,053
El ce face cât ne ocupăm noi
de întrebări și răspunsuri?
211
00:14:06,762 --> 00:14:08,264
Nu arată a agent FBI.
212
00:14:09,890 --> 00:14:12,309
- Știi ce zic.
- Nu știu. Ce vrei să zici?
213
00:14:12,393 --> 00:14:14,562
Nu știam că sunt și colorați la FBI.
214
00:14:15,521 --> 00:14:19,066
Înveți zilnic câte ceva. Copilăria ta.
Cum ai descrie-o?
215
00:14:20,609 --> 00:14:21,569
Săracă.
216
00:14:22,486 --> 00:14:23,988
Poți să ne spui mai mult?
217
00:14:35,457 --> 00:14:36,417
Foarte săracă.
218
00:14:37,668 --> 00:14:38,544
Bine.
219
00:14:38,627 --> 00:14:41,297
Era în timpul Depresiunii.
Toți erau săraci.
220
00:14:42,214 --> 00:14:44,466
Majoritatea copiilor erau piele și os.
221
00:14:44,550 --> 00:14:47,678
Nu era de mâncare dacă nu culegeai fructe
222
00:14:47,761 --> 00:14:49,555
sau nu împușcai vreo veveriță.
223
00:14:49,930 --> 00:14:53,517
Nu simt „autocompasiune”,
toți erau în situația aia.
224
00:14:53,601 --> 00:14:55,185
Auto... Mă rog.
225
00:14:55,269 --> 00:14:56,645
Și familia?
226
00:14:56,729 --> 00:14:57,771
Doar mama.
227
00:14:58,105 --> 00:15:01,233
Era varză, d-abia „convertea” în engleză.
228
00:15:02,067 --> 00:15:03,193
Dar mă iubea.
229
00:15:05,237 --> 00:15:06,155
Tata...
230
00:15:06,530 --> 00:15:07,740
nu era prost,
231
00:15:08,574 --> 00:15:10,910
de la el am „intelictul”.
232
00:15:10,993 --> 00:15:12,620
Vorbea ca nimeni altul.
233
00:15:13,078 --> 00:15:14,830
Într-o zi, a fugit.
234
00:15:15,289 --> 00:15:17,625
S-a ridicat și a „disipat”.
235
00:15:17,708 --> 00:15:19,501
- Scuze. A disipat?
- Vamoosed.
236
00:15:20,461 --> 00:15:21,712
Fugit, în spaniolă.
237
00:15:22,796 --> 00:15:23,797
Îți plăcea de el?
238
00:15:23,881 --> 00:15:25,090
Nu, dle.
239
00:15:25,591 --> 00:15:27,635
Mă enerva r-ă-u de tot.
240
00:15:28,719 --> 00:15:30,596
Cam atât despre familie.
241
00:15:31,847 --> 00:15:33,307
Putem să trecem la...
242
00:15:35,100 --> 00:15:38,562
Vreau să-ți pun niște întrebări mai exacte
despre crime.
243
00:15:38,646 --> 00:15:40,105
Despre cele opt omoruri.
244
00:15:40,189 --> 00:15:43,734
Aș dori să le răspund „exactus”,
asta e în latină,
245
00:15:44,193 --> 00:15:45,194
dar nu pot.
246
00:15:45,277 --> 00:15:46,695
Fiindcă nu le-am făcut.
247
00:15:46,779 --> 00:15:48,238
- Nu?
- Nu ce?
248
00:15:48,322 --> 00:15:51,200
Scrie aici. Decembrie 1970. Ai violat-o...
249
00:15:51,283 --> 00:15:52,993
M-au „co-strâns” să mărturisesc.
250
00:15:55,412 --> 00:15:59,625
Șeriful mi-a pus o țigară la organe.
251
00:15:59,708 --> 00:16:01,961
- Șapte omoruri, atunci.
- Nu.
252
00:16:02,836 --> 00:16:05,214
- Nu?
- Nu pot discuta șapte omoruri,
253
00:16:05,297 --> 00:16:06,882
fiindcă n-am făcut șapte omoruri.
254
00:16:06,966 --> 00:16:07,800
Înțeleg.
255
00:16:10,344 --> 00:16:12,763
- Chelnerița Kathy.
- N-am ucis nicio chelneriță.
256
00:16:14,223 --> 00:16:15,307
Menajera.
257
00:16:15,391 --> 00:16:16,809
N-am ucis-o nici pe Virginia.
258
00:16:16,892 --> 00:16:17,810
Hazel.
259
00:16:20,062 --> 00:16:21,063
N-am ucis-o pe Hazel.
260
00:16:21,146 --> 00:16:24,233
Ai mărturisit că le-ai ucis pe toate trei.
261
00:16:24,316 --> 00:16:25,234
În mod „erogen”.
262
00:16:25,317 --> 00:16:26,819
- În mod erogen?
- Greșit.
263
00:16:26,902 --> 00:16:28,529
Totul e în mărturisirea ta.
264
00:16:28,612 --> 00:16:29,655
Și eu ce să fac?
265
00:16:31,198 --> 00:16:32,992
N-am ucis femeile astea.
266
00:16:33,075 --> 00:16:34,702
Atunci de ce ai mărturisit?
267
00:16:35,327 --> 00:16:37,621
Nu poți să mărturisești crime,
apoi să spui
268
00:16:37,705 --> 00:16:39,081
- ...că nu e așa.
- Ba pot.
269
00:16:39,164 --> 00:16:40,374
Nu, nu poți.
270
00:16:40,457 --> 00:16:41,583
Ba da, pot.
271
00:16:42,751 --> 00:16:44,003
Nu, nu poți.
272
00:16:44,086 --> 00:16:45,754
Ba da, pot.
273
00:16:45,838 --> 00:16:47,798
- Nu în ochii legii.
- Ba da, pot.
274
00:16:47,881 --> 00:16:49,758
- Când spui...
- Ai privit în ochii legii?
275
00:16:49,842 --> 00:16:51,051
- O figură de stil.
- Deci?
276
00:16:51,135 --> 00:16:52,928
Nu, Junior, n-am privit.
277
00:16:53,012 --> 00:16:54,847
Nu folosi „stil cu figuri”,
278
00:16:54,930 --> 00:16:57,391
să zic eu ceva ce n-o să zic niciodată.
279
00:16:57,474 --> 00:16:58,308
Îmi cer scuze.
280
00:16:58,392 --> 00:17:00,811
Nu mai tolerez nicio „co-strângere”
ca aia.
281
00:17:01,311 --> 00:17:02,938
- Niciodată!
- Înțeleg.
282
00:17:05,065 --> 00:17:06,358
Pricep unde bați.
283
00:17:07,234 --> 00:17:08,902
Unde bat, Junior?
284
00:17:08,986 --> 00:17:09,862
Crezi că-s bou.
285
00:17:10,654 --> 00:17:11,989
Să-ți zic ceva.
286
00:17:12,489 --> 00:17:14,491
Judecătorul din cazurile alea
287
00:17:14,575 --> 00:17:17,703
a zis că am „compotență” să fiu judecat.
288
00:17:18,037 --> 00:17:19,496
Asta dovedește tot.
289
00:17:20,414 --> 00:17:23,584
Voiam doar să mă lămuresc
de ce te-ai răzgândit.
290
00:17:24,585 --> 00:17:27,087
Nu-ți dai seama de asta? Ia gândește-te.
291
00:17:27,629 --> 00:17:29,298
- Am fost „intimat”.
- „Intimat”?
292
00:17:29,381 --> 00:17:30,799
De ce îmi tot repeți cuvintele?
293
00:17:31,467 --> 00:17:34,928
Ai un vocabular impresionant
294
00:17:35,012 --> 00:17:38,640
și nu îți înțeleg toate expresiile.
295
00:17:40,934 --> 00:17:41,852
Da.
296
00:17:42,519 --> 00:17:43,771
Mă pricep la cuvinte.
297
00:17:43,854 --> 00:17:45,064
Fără îndoială.
298
00:17:46,190 --> 00:17:47,274
Mulțumesc, Junior.
299
00:17:50,527 --> 00:17:51,612
Vrei una?
300
00:17:52,821 --> 00:17:54,156
Mi-ar plăcea mult una.
301
00:17:55,157 --> 00:17:56,784
Dacă nu cumva îmi dai două.
302
00:18:07,711 --> 00:18:10,047
Ciocolata și dulceața...
303
00:18:10,798 --> 00:18:12,049
în aceeași prăjitură.
304
00:18:16,011 --> 00:18:17,596
Nu găsești așa ceva aici.
305
00:18:21,058 --> 00:18:22,476
Conduceai un camion, nu?
306
00:18:24,103 --> 00:18:25,062
Da, dle.
307
00:18:27,064 --> 00:18:29,983
Lucram la Departamentul de Autostrăzi
din Georgia.
308
00:18:30,442 --> 00:18:31,485
Îți plăcea?
309
00:18:32,569 --> 00:18:34,071
Îmi plăcea să conduc.
310
00:18:34,780 --> 00:18:36,156
Vezi oameni diferiți.
311
00:18:37,658 --> 00:18:39,159
Dulciuri diferite.
312
00:18:42,996 --> 00:18:45,833
Într-o zi am avut un accident de muncă.
313
00:18:46,583 --> 00:18:48,877
Mi-a căzut o „grilă” de oțel în cap.
314
00:18:49,253 --> 00:18:51,463
Doctorul a zis că celu...
315
00:18:52,965 --> 00:18:56,385
Celulele mele de vitalitate encefalice
au avut de suferit.
316
00:18:56,802 --> 00:18:59,096
Creierul meu e stimulat de...
317
00:19:01,223 --> 00:19:04,643
Nu îl pot pronunța,
dar îl pot spune pe litere.
318
00:19:06,562 --> 00:19:08,355
H, I...
319
00:19:10,107 --> 00:19:10,983
P...
320
00:19:12,234 --> 00:19:13,068
O...
321
00:19:13,861 --> 00:19:14,778
T...
322
00:19:18,073 --> 00:19:18,991
I...
323
00:19:20,909 --> 00:19:21,743
O...
324
00:19:23,078 --> 00:19:24,037
I...
325
00:19:27,040 --> 00:19:27,958
D...
326
00:19:28,667 --> 00:19:30,711
I, S...
327
00:19:31,962 --> 00:19:32,796
M.
328
00:19:34,506 --> 00:19:35,716
Înțeleg.
329
00:19:37,134 --> 00:19:40,262
Cred că nu toți cei întâlniți la drum
sunt politicoși.
330
00:19:40,971 --> 00:19:41,847
Așa e?
331
00:19:41,930 --> 00:19:42,848
Fix așa, frate.
332
00:19:44,016 --> 00:19:44,975
Mama mi-a spus.
333
00:19:45,058 --> 00:19:48,896
Îmi zicea: „Junior, poartă-ți de grijă.”
334
00:19:49,605 --> 00:19:51,565
- Așa am făcut mereu.
- Cum anume?
335
00:19:52,149 --> 00:19:54,151
Păi, o dată...
336
00:19:55,110 --> 00:19:56,820
o fufă de la un magazin
337
00:19:58,655 --> 00:20:00,032
m-a făcut idiot.
338
00:20:00,866 --> 00:20:01,742
Idiot?
339
00:20:02,993 --> 00:20:03,869
O dată.
340
00:20:05,704 --> 00:20:06,705
Înțeleg.
341
00:20:08,999 --> 00:20:12,628
Putem să ne întoarcem la crimele alea?
342
00:20:13,462 --> 00:20:14,838
Cele pe care nu le-ai comis?
343
00:20:16,048 --> 00:20:18,300
Putem să ne întoarcem la ce vrei tu...
344
00:20:19,092 --> 00:20:20,552
câtă vreme ai din astea.
345
00:20:21,303 --> 00:20:23,347
Ai spus poliției
unde să găsească cadavrele.
346
00:20:23,764 --> 00:20:24,723
Da, dle.
347
00:20:25,474 --> 00:20:26,850
Cum știai unde să meargă?
348
00:20:28,393 --> 00:20:29,770
Sunt clarvăzător.
349
00:20:31,271 --> 00:20:33,023
Folosesc magnetul de mediu,
350
00:20:34,233 --> 00:20:35,067
telepatia.
351
00:20:36,526 --> 00:20:38,862
Au început toți să mă întrebe de crime.
352
00:20:39,321 --> 00:20:40,697
Mi-am activat al șaselea simț.
353
00:20:41,198 --> 00:20:44,785
Le-am spus exact cum a avut loc fiecare,
unde sunt cadavrele.
354
00:20:44,868 --> 00:20:45,994
Nu mărturiseam.
355
00:20:46,078 --> 00:20:48,372
- Doar eram de ajutor.
- Firește.
356
00:20:48,455 --> 00:20:51,124
N-ar fi găsit niciodată cadavrele.
Nici pacea.
357
00:20:51,541 --> 00:20:52,876
Am ajutat familiile.
358
00:20:53,877 --> 00:20:56,088
Le-am aliniat suferințeala.
359
00:20:56,171 --> 00:20:57,673
Și celelalte omoruri?
360
00:20:57,756 --> 00:21:00,676
Ajutoarele de la benzinării,
proprietara magazinului, casiera?
361
00:21:01,176 --> 00:21:02,552
Da.
362
00:21:04,429 --> 00:21:05,639
Pe alea le-am făcut.
363
00:21:06,265 --> 00:21:07,808
„M-a făcut idiot.”
364
00:21:08,267 --> 00:21:09,977
O cam nimerise.
365
00:21:12,980 --> 00:21:15,941
N-am mai văzut prăjituri
folosite la interogatoriu.
366
00:21:16,024 --> 00:21:18,151
Am citit transcrierile
cu Kemper și Brudos.
367
00:21:19,278 --> 00:21:22,698
- Țigări și pantofi.
- Și poza aia cu Pierce în celula lui.
368
00:21:23,907 --> 00:21:24,741
Care?
369
00:21:24,825 --> 00:21:27,661
E plin de mâncare proastă.
Ciocolată, gogoșele.
370
00:21:27,744 --> 00:21:29,663
E ca la supermarket în celulă.
371
00:21:29,746 --> 00:21:32,874
- S-a dat de gol luând...
- Ai grijă, sunt copii aici!
372
00:21:32,958 --> 00:21:35,085
- Țineți-vă de mâini.
- Mai încet!
373
00:21:35,168 --> 00:21:37,129
Țineți-vă de mâini. Ia-ți fratele de mână.
374
00:21:40,590 --> 00:21:41,967
Așa faceți în Atlanta?
375
00:21:44,136 --> 00:21:47,806
Orașul nu oferă aceleași servicii
tuturor cartierelor.
376
00:21:50,475 --> 00:21:52,853
Viitoarea mare metropolă are probleme.
377
00:22:00,444 --> 00:22:02,696
- Mâine, la ce oră?
- Plecăm la 9:30.
378
00:22:03,447 --> 00:22:05,574
Dacă vrei să mâncăm ceva,
voi fi în restaurant.
379
00:22:06,950 --> 00:22:08,410
- Plătește Quantico.
- Nu pot.
380
00:22:08,493 --> 00:22:10,037
Soția-mi face micul dejun.
381
00:22:10,120 --> 00:22:11,121
Ne vedem la 9:30.
382
00:22:11,204 --> 00:22:12,039
Bine.
383
00:22:35,103 --> 00:22:37,022
Bun venit la Omni!
Vă ajută imediat cineva.
384
00:22:37,105 --> 00:22:38,065
- Mulțumesc.
- Tanya?
385
00:22:38,607 --> 00:22:40,609
- Ajută-l pe domnul, te rog.
- Da.
386
00:22:40,692 --> 00:22:44,237
- Bun venit la Omni, dle! Vă cazați?
- Da, vă rog. Ford...
387
00:22:45,072 --> 00:22:45,906
Holden.
388
00:22:45,989 --> 00:22:47,741
Bine, dle Ford, Holden.
389
00:22:48,283 --> 00:22:51,286
Scuze, Ford e numele meu de familie.
390
00:22:52,329 --> 00:22:55,332
E o glumă proastă în Australia.
391
00:22:55,415 --> 00:22:57,250
Am găsit. Cameră cu pat dublu, o noapte.
392
00:22:57,334 --> 00:22:58,210
Da.
393
00:22:59,586 --> 00:23:01,463
Îmi dați un act de identitate?
394
00:23:01,880 --> 00:23:04,466
- Nu că n-aș crede că sunteți...
- Desigur.
395
00:23:09,221 --> 00:23:11,264
Agent special Ford. FBI?
396
00:23:15,268 --> 00:23:17,020
- Se poate?
- Desigur.
397
00:23:21,650 --> 00:23:22,651
Cartea de credit.
398
00:23:22,943 --> 00:23:23,777
Da.
399
00:23:23,860 --> 00:23:24,986
Scuze.
400
00:23:25,070 --> 00:23:27,072
Și cardul de acces.
401
00:23:27,406 --> 00:23:28,698
Știți, ar trebui...
402
00:23:29,241 --> 00:23:32,828
Am avut probleme cu încuietorile.
Ba merg, ba sunt stricate.
403
00:23:32,911 --> 00:23:34,621
Nu se repară ce nu e stricat.
404
00:23:34,704 --> 00:23:36,581
- Așa e.
- Mai bine urc cu dvs.
405
00:23:36,665 --> 00:23:38,750
Verific, să nu trebuiască să coborâți iar.
406
00:23:38,834 --> 00:23:40,043
E în regulă. Nu...
407
00:23:46,675 --> 00:23:48,260
Pe aici, dle agent Ford.
408
00:23:57,811 --> 00:23:59,855
- A fost o zi obositoare?
- Foarte.
409
00:24:00,689 --> 00:24:02,315
Ați venit la o conferință?
410
00:24:02,399 --> 00:24:04,317
Lucrez la un caz. Chiar la două.
411
00:24:05,235 --> 00:24:06,445
O singură noapte?
412
00:24:06,528 --> 00:24:08,572
E destul de ușor.
413
00:24:10,157 --> 00:24:14,077
O acțiune guvernamentală secretă?
Dacă aflu, trebuie să mă ucideți?
414
00:24:14,161 --> 00:24:15,537
Nu, nu sunt de la CIA.
415
00:24:18,540 --> 00:24:21,334
Sunt investigator.
Studiez ucigași cu crime multiple.
416
00:24:32,137 --> 00:24:33,138
Poftiți.
417
00:24:37,934 --> 00:24:39,519
Vreți să vă uitați puțin?
418
00:24:40,061 --> 00:24:41,480
Să vedeți dacă vă place.
419
00:24:42,856 --> 00:24:44,274
Avem și alte camere.
420
00:24:44,357 --> 00:24:46,359
Și diferite apartamente.
421
00:24:48,820 --> 00:24:49,946
Pare în regulă.
422
00:24:50,739 --> 00:24:54,659
Aveți prosoape la baie
și fier de călcat în dulap.
423
00:24:55,243 --> 00:24:58,580
- Să vă aduc gheață?
- Comand în cameră. Le zic să aducă.
424
00:24:58,663 --> 00:25:03,293
Poate n-ar trebui să vă spun,
dar mâncarea de aici este...
425
00:25:04,711 --> 00:25:06,379
- E...
- Nu prea e bună?
426
00:25:06,463 --> 00:25:08,423
- E mai degrabă proastă.
- Mersi.
427
00:25:09,216 --> 00:25:10,091
Văd eu ce fac.
428
00:25:11,009 --> 00:25:11,927
Sunteți sigur?
429
00:25:15,096 --> 00:25:18,058
Spuneți dacă vreți ceva.
Sunați direct la recepție.
430
00:25:18,141 --> 00:25:19,768
E butonul mic de pe...
431
00:25:20,101 --> 00:25:20,936
Am înțeles.
432
00:25:21,019 --> 00:25:22,687
Noapte bună, dle agent Ford.
433
00:25:22,771 --> 00:25:23,688
Noapte bună.
434
00:25:27,150 --> 00:25:28,109
Mulțumesc.
435
00:25:56,805 --> 00:25:58,598
Termin într-o oră.
436
00:25:59,683 --> 00:26:02,227
Dacă poți aștepta,
știu cea mai bună mâncare din Atlanta.
437
00:26:04,729 --> 00:26:05,730
Bine.
438
00:26:31,214 --> 00:26:32,382
Dle agent Ford.
439
00:26:33,675 --> 00:26:34,634
Bună.
440
00:26:39,097 --> 00:26:40,140
Ce bine arăți!
441
00:26:42,017 --> 00:26:45,729
Scuze, mă grăbesc.
N-avem voie să ne împrietenim cu oaspeții.
442
00:26:45,812 --> 00:26:47,939
Nu e nimic. Să găsesc un taxi?
443
00:26:48,023 --> 00:26:49,608
Nu. Mai e doar puțin.
444
00:26:50,984 --> 00:26:51,985
Am ajuns.
445
00:26:59,909 --> 00:27:02,537
E tare dezordine. De obicei, nu e așa.
446
00:27:02,621 --> 00:27:03,538
N-are nimic.
447
00:27:03,913 --> 00:27:07,042
Alerg mereu, n-am avut timp de asta.
Știi cum e.
448
00:27:07,125 --> 00:27:11,046
Călătoream mult cu partenerul meu.
Trăiam în mașină. Am văzut și mai rău.
449
00:27:12,797 --> 00:27:15,175
Aia nu... Trebuie doar să o ții...
450
00:27:15,258 --> 00:27:17,427
- E în regulă. Nu e departe.
- Bine.
451
00:27:19,095 --> 00:27:21,056
Nu merge aerul condiționat.
Coboară geamul.
452
00:27:21,139 --> 00:27:22,140
Bine.
453
00:27:35,904 --> 00:27:36,946
Îți place muzica?
454
00:27:37,030 --> 00:27:37,947
Da.
455
00:27:38,907 --> 00:27:41,284
În ultima vreme, ascult new wave ciudat.
456
00:27:43,495 --> 00:27:44,621
Îmi plac și altele.
457
00:27:45,121 --> 00:27:47,374
Îmi plac filmele. Îmi place să citesc.
458
00:27:48,500 --> 00:27:50,168
Aș vrea să am timp de citit.
459
00:27:50,752 --> 00:27:53,880
Nu apuc decât să mă duc
la serviciu și înapoi acasă.
460
00:27:53,963 --> 00:27:54,923
Nu ieși în oraș?
461
00:27:55,006 --> 00:27:57,258
Nu-mi vine să cred.
462
00:27:58,051 --> 00:27:58,885
Uneori.
463
00:27:59,344 --> 00:28:01,137
Rar. În general, lucrez.
464
00:28:02,263 --> 00:28:03,431
Pot înțelege asta.
465
00:28:03,973 --> 00:28:05,725
Mergeam des la biserică.
466
00:28:06,434 --> 00:28:07,811
Acum nu prea mai merg.
467
00:28:08,269 --> 00:28:09,688
Ai renunțat la Dumnezeu?
468
00:28:11,314 --> 00:28:12,148
Nu încă.
469
00:28:13,775 --> 00:28:15,193
Fac uneori voluntariat.
470
00:28:15,527 --> 00:28:20,448
Organizez evenimente comunitare, strângem
bani pentru liceeni bursieri. Mărunțișuri.
471
00:28:20,532 --> 00:28:21,408
Deci ieși.
472
00:28:21,491 --> 00:28:23,076
Dacă asta numești ieșit.
473
00:28:25,537 --> 00:28:26,788
Merg la cursuri.
474
00:28:26,871 --> 00:28:30,792
Mergeam la cursuri.
La colegiu, la Atlanta Tech.
475
00:28:31,501 --> 00:28:34,838
Încă zece credite și am absolvit.
Managementul industriei hoteliere.
476
00:28:34,921 --> 00:28:35,922
Felicitări.
477
00:28:36,631 --> 00:28:39,175
Sunt pe aproape.
Strâng bani să pot absolvi.
478
00:28:39,634 --> 00:28:42,554
Nu vreau să mă împrumut și să fiu datoare.
479
00:28:43,346 --> 00:28:46,516
De asta conduc rabla asta. Fac economie.
480
00:28:47,183 --> 00:28:48,268
O alegere isteață.
481
00:28:50,145 --> 00:28:52,897
De când studiezi crime multiple?
482
00:28:53,356 --> 00:28:54,399
De curând.
483
00:28:55,150 --> 00:28:57,026
E o divizie nouă la Quantico.
484
00:28:57,944 --> 00:28:59,863
Pare important ce faci.
485
00:29:02,365 --> 00:29:03,283
Mulțumesc.
486
00:29:10,081 --> 00:29:10,957
Am ajuns.
487
00:29:11,833 --> 00:29:12,959
Pare închis.
488
00:29:13,042 --> 00:29:13,918
Haide.
489
00:29:23,094 --> 00:29:24,095
Ernie.
490
00:29:24,471 --> 00:29:26,014
El e dl agent Ford.
491
00:29:26,890 --> 00:29:28,683
- Holden.
- El e vărul meu.
492
00:29:29,058 --> 00:29:31,186
- Ești cam tânăr pentru FBI.
- Ernie.
493
00:29:31,269 --> 00:29:33,021
Termină. Nu-l băga în seamă.
494
00:29:33,104 --> 00:29:35,190
- Se întâmplă.
- Ele sunt în spate.
495
00:29:35,273 --> 00:29:38,067
Mergeți. Pregătesc o porție și o aduc.
496
00:29:40,445 --> 00:29:41,362
Ele?
497
00:29:50,705 --> 00:29:52,916
Mulțumesc că ați așteptat.
498
00:29:53,458 --> 00:29:54,584
Scuze pentru întârziere.
499
00:29:54,667 --> 00:29:56,419
El e agentul FBI pe care-l așteptam?
500
00:29:56,503 --> 00:29:58,922
Da. Dl agent special Holden Ford.
501
00:30:00,048 --> 00:30:02,175
- Dle agent Ford...
- Holden, vă rog.
502
00:30:02,258 --> 00:30:04,219
Dna Willie Mae Mathis,
503
00:30:04,302 --> 00:30:07,263
dra Venus Taylor și dna Camille Bell.
504
00:30:07,347 --> 00:30:08,348
Dle agent Ford...
505
00:30:08,431 --> 00:30:09,390
Holden.
506
00:30:10,809 --> 00:30:12,519
Stă în oraș o singură noapte,
507
00:30:12,602 --> 00:30:15,814
sunt sigură că vreți să vorbiți cu el.
508
00:30:15,897 --> 00:30:19,734
Stai jos și mănâncă ce ți-a pregătit Ernie
înainte să se răcească.
509
00:30:20,193 --> 00:30:22,153
Mulțumesc. Arată delicios.
510
00:30:25,240 --> 00:30:26,241
Ai auzit...
511
00:30:26,950 --> 00:30:28,618
ce se întâmplă în Atlanta?
512
00:30:29,285 --> 00:30:31,621
- Nu.
- Nu e din cauză că n-am încercat.
513
00:30:32,038 --> 00:30:34,833
Nu ne răspund la telefon,
ne ignoră întrebările.
514
00:30:39,212 --> 00:30:40,046
Povestiți-mi.
515
00:30:40,129 --> 00:30:43,216
Cu ce te ocupi,
dle agent special Ford de la FBI?
516
00:30:43,299 --> 00:30:45,218
Holden e la o divizie importantă
517
00:30:45,301 --> 00:30:48,096
și se ocupă cu cazuri ca ale voastre.
518
00:30:50,473 --> 00:30:51,850
Zi-le ce mi-ai zis mie.
519
00:30:53,977 --> 00:30:56,104
Lucrez la
Divizia de Științe Comportamentale...
520
00:30:57,730 --> 00:31:00,316
o divizie specială a Biroului.
521
00:31:00,400 --> 00:31:02,110
Studiez criminali în serie.
522
00:31:03,611 --> 00:31:06,197
Adică criminali cu victime multiple.
523
00:31:06,281 --> 00:31:07,991
Oameni precum Fiul lui Sam.
524
00:31:08,074 --> 00:31:10,118
- L-ai prins pe Fiul lui Sam?
- Nu.
525
00:31:10,201 --> 00:31:11,452
Altcineva din divizia ta?
526
00:31:11,536 --> 00:31:16,124
Nu. Îl studiem pe Fiul lui Sam
ca să-i prindem pe alții ca el.
527
00:31:16,207 --> 00:31:17,375
Ați auzit de Gene Devier?
528
00:31:17,917 --> 00:31:18,793
Da.
529
00:31:19,460 --> 00:31:20,712
Holden l-a prins.
530
00:31:21,546 --> 00:31:23,172
Câți ani ai, dle Ford?
531
00:31:24,424 --> 00:31:25,508
Aproape 30.
532
00:31:28,469 --> 00:31:29,679
Nu ne poate ajuta.
533
00:31:30,638 --> 00:31:32,223
Nu o să-l asculte nimeni.
534
00:31:32,307 --> 00:31:34,100
Mulțumim că ai venit.
535
00:31:34,183 --> 00:31:36,728
- Nu o să mă asculte?
- Vă rog, dnă Bell.
536
00:31:36,811 --> 00:31:38,438
Ea e fiica mea.
537
00:31:39,814 --> 00:31:40,899
Angel.
538
00:31:42,483 --> 00:31:44,402
S-a dus în vizită la o prietenă.
539
00:31:44,736 --> 00:31:46,112
Să se uite la TV.
540
00:31:46,195 --> 00:31:48,531
Îi place mult The Jeffersons.
541
00:31:50,783 --> 00:31:51,743
Îi plăcea.
542
00:31:52,535 --> 00:31:53,870
Angel n-a venit acasă.
543
00:31:54,996 --> 00:31:58,166
Am sunat la poliție.
Au zis să aștept vreo două zile.
544
00:32:00,710 --> 00:32:02,337
Să aștept vreo două zile?
545
00:32:07,800 --> 00:32:10,053
Lângă pădurea de pe Campbellton Road.
546
00:32:11,971 --> 00:32:13,431
Acolo i-au găsit corpul.
547
00:32:16,184 --> 00:32:18,061
Condoleanțele mele, dră Taylor.
548
00:32:18,144 --> 00:32:19,020
Fiul meu...
549
00:32:19,771 --> 00:32:22,106
Jeffrey al meu are 11 ani.
550
00:32:25,068 --> 00:32:26,027
Jeffrey...
551
00:32:27,862 --> 00:32:28,905
Îmi pare rău.
552
00:32:36,245 --> 00:32:37,246
Femeia asta...
553
00:32:37,830 --> 00:32:38,873
e o luptătoare.
554
00:32:41,459 --> 00:32:42,585
Are trei slujbe,
555
00:32:43,336 --> 00:32:45,046
crește șase copii.
556
00:32:45,380 --> 00:32:47,048
A suferit foarte mult.
557
00:32:48,383 --> 00:32:51,386
Soțul ei era paznic.
A fost ucis la datorie în timpul unui jaf.
558
00:32:51,469 --> 00:32:52,971
Ce pot să fac, dnă Bell?
559
00:32:55,306 --> 00:32:58,559
Fiul meu Yusuf era
la școala primară Dunbar.
560
00:32:59,477 --> 00:33:04,023
Era între cei 20 de elevi din programul
pentru copii dotați. Era un băiat bun.
561
00:33:04,899 --> 00:33:09,404
La patru ani, Yusuf știa pe de rost
discursul „Am avut un vis” al Dr. King.
562
00:33:10,279 --> 00:33:12,073
Era un copil foarte deștept.
563
00:33:14,659 --> 00:33:19,163
L-a rugat vecina, dra Eula,
să se ducă să-i ia niște tutun.
564
00:33:21,082 --> 00:33:24,210
Ca și Angel, Yusuf nu s-a mai întors.
565
00:33:26,379 --> 00:33:29,590
La înmormântare, a venit multă lume.
566
00:33:29,674 --> 00:33:30,758
Chiar și primarul.
567
00:33:31,509 --> 00:33:36,472
Nimeni nu a întrebat cum ajunge un băiat
de nouă ani într-o cameră tehnică,
568
00:33:37,348 --> 00:33:39,767
o gaură în beton a unei școli abandonate,
569
00:33:39,851 --> 00:33:41,185
așa cum a pățit Yusuf.
570
00:33:41,644 --> 00:33:45,064
Sunt întrebări de neconceput
care rămân fără răspuns.
571
00:33:46,024 --> 00:33:49,068
Nu venim miercurea aici pentru mâncare.
572
00:33:49,610 --> 00:33:52,864
Am așteptat, ne-am rugat, dar am terminat.
573
00:33:52,947 --> 00:33:55,783
Ne mor copiii.
574
00:33:57,577 --> 00:34:00,496
Și cineva trebuie să facă ceva.
575
00:34:01,539 --> 00:34:02,415
Vreau să vă ajut.
576
00:34:10,715 --> 00:34:12,633
Uite tot ce am adunat până acum.
577
00:34:12,717 --> 00:34:15,720
Articole din ziare,
poze de unde au fost găsite corpurile.
578
00:34:15,803 --> 00:34:18,973
Declarații ale unor martori vecini
neintervievați de autorități.
579
00:34:21,225 --> 00:34:22,643
Poliția are toate astea?
580
00:34:24,103 --> 00:34:26,606
Nu le-am copiat pe toate. Ai grijă de ele.
581
00:34:26,689 --> 00:34:28,066
- Promit.
- Nu promite.
582
00:34:34,989 --> 00:34:37,992
Ca părinți, ne învățăm copiii
cum să se descurce.
583
00:34:39,160 --> 00:34:41,829
Să aibă grijă de ei înșiși,
și unii, de alții.
584
00:34:44,582 --> 00:34:47,502
Noi trebuie să facem ce putem
să-i ținem în viață.
585
00:34:49,128 --> 00:34:51,631
Pe Angel au găsit-o cu chiloții cuiva
586
00:34:51,714 --> 00:34:53,257
băgați pe gât.
587
00:34:54,050 --> 00:34:57,970
Cel care l-a strangulat pe fiul meu Yusuf
l-a spălat cu grijă pe picioare.
588
00:34:59,013 --> 00:35:00,890
Copilul lui Willie Mae e încă dispărut.
589
00:35:01,265 --> 00:35:03,684
Cine știe unde e și ce a pățit?
590
00:35:06,020 --> 00:35:08,022
Lasă promisiunile, dle agent Ford.
591
00:35:16,447 --> 00:35:17,281
Mulțumesc.
592
00:35:20,660 --> 00:35:23,663
Că ai ascultat.
Aveau nevoie să le asculte cineva.
593
00:35:23,746 --> 00:35:25,373
Măcar atât am putut să fac.
594
00:35:27,750 --> 00:35:29,794
Nimeni nu le-a luat în serios.
595
00:35:35,550 --> 00:35:37,343
Trebuia să-ți zic unde mergem.
596
00:35:38,219 --> 00:35:39,929
Credeam că poate nu vei vrea să vii.
597
00:35:40,012 --> 00:35:42,056
Nu, n-ai de ce să-ți ceri scuze.
598
00:35:44,642 --> 00:35:46,227
E cea mai bună mâncare din Atlanta.
599
00:35:54,569 --> 00:35:55,486
Bună!
600
00:35:55,736 --> 00:35:57,405
Parcă erați în Atlanta.
601
00:35:57,488 --> 00:35:58,406
Holden s-a dus.
602
00:35:58,489 --> 00:36:01,909
Urma să mă duc și eu, dar mi-a fost rău.
603
00:36:02,535 --> 00:36:03,828
A zis că se descurcă.
604
00:36:04,245 --> 00:36:07,540
- Crezi că e bine să fie singur pe teren?
- Da. O să fie bine.
605
00:36:07,623 --> 00:36:08,708
Tranșăm situația.
606
00:36:08,958 --> 00:36:12,170
Știi că aceste interviuri
pot fi pline de surprize.
607
00:36:12,253 --> 00:36:14,213
Crezi că echilibrul emoțional
al lui Holden
608
00:36:14,797 --> 00:36:17,133
- ...trebuie testat acum?
- Am vorbit cu el aseară.
609
00:36:17,508 --> 00:36:18,467
Părea în regulă.
610
00:36:18,551 --> 00:36:21,179
A făcut interviul de ieri fără probleme.
611
00:36:21,262 --> 00:36:22,221
Împreună cu Jim.
612
00:36:22,805 --> 00:36:23,723
Barney.
613
00:36:24,015 --> 00:36:25,975
Tipul de azi nu va crea probleme.
614
00:36:27,059 --> 00:36:28,102
Bine.
615
00:36:41,282 --> 00:36:43,367
- Bună. Am venit să-l iau.
- Sigur.
616
00:36:46,746 --> 00:36:48,039
Nu ți-e foame?
617
00:36:48,122 --> 00:36:49,123
Bună dimineața.
618
00:36:50,208 --> 00:36:53,544
Credeam că orele petrecute cu un degenerat
violent îmi vor strica somnul.
619
00:36:53,628 --> 00:36:55,296
- Însă...
- Ai auzit de Camille Bell?
620
00:36:55,796 --> 00:36:56,631
Groaznic.
621
00:36:56,881 --> 00:36:58,007
Știi cazul?
622
00:36:58,591 --> 00:36:59,800
Toată lumea îl știe.
623
00:37:00,176 --> 00:37:03,471
A fost în ziare, la TV. A fost și primarul
la înmormântarea fiului ei.
624
00:37:03,554 --> 00:37:05,514
- Am cinat cu ea aseară.
- Poftim?
625
00:37:05,598 --> 00:37:08,517
Cu ea, Venus Taylor și Willie Mae Mathis.
626
00:37:08,601 --> 00:37:11,020
Ești de o zi în oraș, dar au dat de tine.
627
00:37:12,188 --> 00:37:15,358
Poliția din Atlanta se teme
și să răspundă la telefon.
628
00:37:15,441 --> 00:37:17,777
Femeile astea vor răspunsuri.
Nimeni nu le are.
629
00:37:19,403 --> 00:37:22,281
M-au rugat
să mă uit pe dosarele cazurilor lor.
630
00:37:22,698 --> 00:37:25,993
- Ai fost de acord?
- Sigur. Sunt multe de analizat aici.
631
00:37:26,452 --> 00:37:28,955
Ia-o mai încet, înainte să te implici...
632
00:37:29,580 --> 00:37:31,582
și să ajungi pe prima pagina a ziarelor.
633
00:37:32,375 --> 00:37:34,460
- Din nou.
- Ai dreptate.
634
00:37:34,543 --> 00:37:36,796
Aranjez o întâlnire să aflăm detalii.
635
00:37:39,632 --> 00:37:42,260
Lucrurile merg altfel aici
față de Virginia.
636
00:37:42,343 --> 00:37:43,719
Încep să realizez.
637
00:37:44,095 --> 00:37:44,971
Hai să plecăm.
638
00:37:50,268 --> 00:37:52,895
Dle Hance, vrem să discutăm
starea ta mentală
639
00:37:52,979 --> 00:37:54,522
dinainte și de după crime.
640
00:37:54,605 --> 00:37:58,150
Începem cu scrisorile
trimise șefului Poliției din Columbus.
641
00:38:00,319 --> 00:38:03,614
La cinci săptămâni
după ce ai ucis-o pe Gail Jackson,
642
00:38:04,031 --> 00:38:07,034
ai început să scrii scrisori
pretinzând că ești un grup justițiar
643
00:38:07,118 --> 00:38:09,161
numit „Forțele Răului”.
644
00:38:10,454 --> 00:38:11,872
De ce ai contactat poliția?
645
00:38:12,373 --> 00:38:13,624
Pentru că erau albi.
646
00:38:13,708 --> 00:38:14,667
Polițiștii?
647
00:38:15,084 --> 00:38:16,210
Forțele Răului.
648
00:38:16,544 --> 00:38:18,421
Dar tu i-ai inventat.
649
00:38:18,504 --> 00:38:19,964
I-am inventat albi.
650
00:38:21,507 --> 00:38:24,510
În prima scrisoare, spui
că răpirea lui Gail Jackson
651
00:38:24,593 --> 00:38:28,556
a fost o răzbunare pentru uciderea
a șapte bătrâne albe din Columbus
652
00:38:29,223 --> 00:38:32,351
de către
„Strangulatorul cu ciorapi de damă”.
653
00:38:32,768 --> 00:38:37,064
Și că Gail va fi ucisă
dacă „Strangulatorul” nu e prins.
654
00:38:37,940 --> 00:38:41,110
E o poveste foarte complicată.
655
00:38:42,069 --> 00:38:42,987
Mulțumesc.
656
00:38:44,989 --> 00:38:47,616
Cum credeai că te ajută
contactarea poliției?
657
00:38:48,784 --> 00:38:52,496
Toată lumea era speriată
de „Strangulatorul cu ciorapi de damă”.
658
00:38:53,039 --> 00:38:54,999
Și căutau un bărbat negru.
659
00:38:56,000 --> 00:38:59,211
Dar... tu n-aveai nicio legătură
cu crimele alea.
660
00:38:59,295 --> 00:39:00,129
Nu, dle.
661
00:39:01,339 --> 00:39:03,591
Acum urma să-i caute pe albii ăștia.
662
00:39:03,674 --> 00:39:05,718
Forțele Răului.
663
00:39:05,801 --> 00:39:08,512
- Pentru răpirea lui Gail Jackson.
- Înțeleg.
664
00:39:09,055 --> 00:39:11,140
Dar când ai trimis prima scrisoare,
665
00:39:11,265 --> 00:39:13,809
poliția nu știa că Gail Jackson dispăruse.
666
00:39:13,893 --> 00:39:18,898
De fapt, nici nu știa de existența ei.
667
00:39:19,231 --> 00:39:20,608
De asta a trebuit să le zic.
668
00:39:22,526 --> 00:39:26,489
Le-ai zis și unde să găsească cadavrul
după ce va fi ucisă.
669
00:39:27,073 --> 00:39:31,035
Nu-i puteau urmări pe albii ăștia
fără un cadavru, fără o crimă.
670
00:39:32,078 --> 00:39:33,621
Așa că le-am zis unde o găsesc.
671
00:39:33,704 --> 00:39:36,332
Dar, inițial, pretindeai că e doar răpită.
672
00:39:36,415 --> 00:39:37,249
Nu ucisă.
673
00:39:37,333 --> 00:39:39,293
Așa urma să obțin recompensa.
674
00:39:40,836 --> 00:39:41,670
Bine.
675
00:39:42,546 --> 00:39:43,547
A doua scrisoare.
676
00:39:44,632 --> 00:39:47,218
Știai că Gail Jackson a murit,
677
00:39:47,301 --> 00:39:49,678
că e o femeie pe care n-o căuta poliția,
678
00:39:49,762 --> 00:39:52,681
dar ai cerut 10.000$ pentru a o elibera.
679
00:39:53,599 --> 00:39:56,143
Ei încă mai credeau că a fost răpită.
680
00:39:56,727 --> 00:39:58,062
Trebuiau să plătească.
681
00:39:58,437 --> 00:40:00,981
Le spuseseși deja
unde să găsească cadavrul.
682
00:40:01,399 --> 00:40:03,484
Ei nu credeau că există un cadavru.
683
00:40:03,567 --> 00:40:04,985
Credeau că e în viață.
684
00:40:06,821 --> 00:40:10,825
De ce ai sunat la poliție
la câteva zile după scrierea scrisorilor
685
00:40:10,908 --> 00:40:14,203
și le-ai spus exact
unde sunt rămășițele ei?
686
00:40:15,079 --> 00:40:16,789
Păi n-aveau cum s-o găsească.
687
00:40:19,208 --> 00:40:21,043
Cum să-i fac să-mi piardă urma
688
00:40:21,127 --> 00:40:23,754
dacă nu-i căutau pe albii ăia
care au ucis-o?
689
00:40:24,922 --> 00:40:26,215
Forțele Răului.
690
00:40:27,341 --> 00:40:28,384
Înțeleg.
691
00:40:28,843 --> 00:40:30,219
Cercul se închide.
692
00:40:30,594 --> 00:40:31,804
Ca o gogoașă.
693
00:40:33,013 --> 00:40:34,723
Exact ca o gogoașă.
694
00:40:35,349 --> 00:40:37,601
Iar când ai ucis-o pe Irene Thirkield?
695
00:40:38,144 --> 00:40:39,728
Am mai scris o scrisoare.
696
00:40:42,022 --> 00:40:45,943
Ai scris toate scrisorile
pe hârtie de la baza ta militară.
697
00:40:47,278 --> 00:40:48,529
A fost intenționat?
698
00:40:48,612 --> 00:40:52,700
Da... fiindcă îmi era cel mai la îndemână.
699
00:40:54,452 --> 00:40:58,456
Nu te temeai că poliția o va folosi
ca să te găsească?
700
00:40:59,373 --> 00:41:02,668
Nu, fiindcă le spusesem
să nu se preocupe de asta.
701
00:41:04,462 --> 00:41:05,546
Să-mi pierd urma.
702
00:41:05,629 --> 00:41:07,590
Am văzut. În josul paginii.
703
00:41:08,757 --> 00:41:11,427
„Lăsați hârtia asta de la baza militară.
704
00:41:11,510 --> 00:41:12,970
Faci ușor rost de ea.”
705
00:41:14,722 --> 00:41:15,973
Mulțumesc, dle Hance.
706
00:41:16,223 --> 00:41:18,601
M-ai ajutat să clarific lucrurile.
707
00:41:18,684 --> 00:41:21,395
Am mai scris două scrisori.
Și am mai dat un telefon.
708
00:41:21,479 --> 00:41:22,313
Așa este.
709
00:41:22,980 --> 00:41:24,607
Vrei să vorbim de scrisori?
710
00:41:25,524 --> 00:41:27,151
Avem destule detalii.
711
00:41:27,234 --> 00:41:30,196
Dle Hance, le-ai cunoscut
pe Karen Hickman, Gail Jackson
712
00:41:30,279 --> 00:41:33,199
și pe Irene Thirkield în barurile locale?
713
00:41:33,282 --> 00:41:34,241
Da, dle.
714
00:41:34,950 --> 00:41:36,285
Erau mereu în baruri.
715
00:41:36,368 --> 00:41:38,162
Deci le mai văzuseși înainte.
716
00:41:38,245 --> 00:41:41,790
Mergem la aceleași baruri.
Vezi tot timpul aceiași oameni.
717
00:41:41,874 --> 00:41:44,543
Te duceai la baruri
căutând companie feminină?
718
00:41:45,044 --> 00:41:45,961
Nu, dle.
719
00:41:47,087 --> 00:41:48,547
Nu căutam nimic.
720
00:41:48,631 --> 00:41:50,049
Voiam doar să beau ceva.
721
00:41:50,132 --> 00:41:53,093
Le-ai abordat sau ai vorbit
cu vreuna dintre ele?
722
00:41:54,803 --> 00:41:56,013
Ele veneau la mine.
723
00:41:56,305 --> 00:41:59,183
O femeie se apropie,
începe să-ți vorbească.
724
00:41:59,266 --> 00:42:00,392
Poate era Gail.
725
00:42:00,476 --> 00:42:01,435
Da, dle.
726
00:42:01,519 --> 00:42:02,811
Era tare prietenoasă.
727
00:42:04,563 --> 00:42:06,106
Zicea să mergem undeva.
728
00:42:07,358 --> 00:42:08,817
Și întreba dacă am 20$.
729
00:42:08,901 --> 00:42:10,027
Și tu ce ai zis?
730
00:42:10,611 --> 00:42:12,071
M-am uitat în portofel.
731
00:42:13,864 --> 00:42:15,491
Apoi am zis că am 20$.
732
00:42:16,992 --> 00:42:19,537
La ce te gândeai când ai plecat din bar?
733
00:42:19,620 --> 00:42:21,455
La ceva anume?
734
00:42:23,916 --> 00:42:25,918
Nu mă gândeam la nimic.
735
00:42:26,001 --> 00:42:28,337
Când era deja în mașină, ce ai făcut?
736
00:42:28,796 --> 00:42:29,797
Am condus.
737
00:42:30,756 --> 00:42:32,007
Ai condus și atât?
738
00:42:33,133 --> 00:42:34,260
Apoi am oprit.
739
00:42:36,220 --> 00:42:38,180
- Și am scos-o din mașină.
- Și...
740
00:42:39,223 --> 00:42:41,433
încă mai era conștientă?
741
00:42:41,517 --> 00:42:43,519
Uneori făceau multă gălăgie.
742
00:42:44,061 --> 00:42:45,104
Așa că le loveam.
743
00:42:45,521 --> 00:42:46,438
Să se oprească.
744
00:42:46,522 --> 00:42:48,148
Nu te-ai oprit la a o lovi.
745
00:42:53,237 --> 00:42:55,489
Sigur nu poate folosi nimeni asta?
746
00:42:55,990 --> 00:42:56,991
Absolut.
747
00:42:57,366 --> 00:42:59,660
După ce n-a mai făcut gălăgie...
748
00:43:01,745 --> 00:43:05,040
Am scos levierul... din portbagaj.
749
00:43:07,626 --> 00:43:08,669
Și am bătut-o...
750
00:43:09,712 --> 00:43:11,589
ca să nu poată fi recunoscută.
751
00:43:11,672 --> 00:43:14,174
- La fel cu Irene?
- Am bătut-o și pe ea.
752
00:43:14,758 --> 00:43:15,759
I s-a rupt capul.
753
00:43:16,260 --> 00:43:17,511
Să nu se știe cine e.
754
00:43:17,970 --> 00:43:20,931
Știai că Gail și Irene erau prostituate?
755
00:43:21,015 --> 00:43:23,601
Nu știu. Erau mereu pe-acolo.
756
00:43:24,310 --> 00:43:25,269
Vorbeau cu noi.
757
00:43:25,352 --> 00:43:27,938
Karen Hickman, prima femeie,
758
00:43:29,273 --> 00:43:30,816
era diferită, nu-i așa?
759
00:43:32,443 --> 00:43:34,528
Era un simplu soldat.
760
00:43:35,529 --> 00:43:36,864
Umbla pe-acolo.
761
00:43:36,947 --> 00:43:39,116
Umbla? Adică umbla cu oricine?
762
00:43:39,199 --> 00:43:41,035
Nu, era de-a locului.
763
00:43:41,744 --> 00:43:44,038
În cazul ei, n-ai folosit levierul.
764
00:43:44,622 --> 00:43:45,873
Ai folosit mașina.
765
00:43:47,583 --> 00:43:49,877
De câte ori ai trecut peste ea?
766
00:43:49,960 --> 00:43:50,794
Nu știu.
767
00:43:52,838 --> 00:43:53,714
Am pierdut șirul.
768
00:43:54,256 --> 00:43:57,426
Era diferită și în alt fel
de Gail și Irene?
769
00:43:59,511 --> 00:44:02,097
Karen era albă.
Celelalte femei erau negre.
770
00:44:02,723 --> 00:44:03,599
Probabil.
771
00:44:04,433 --> 00:44:05,476
N-am observat.
772
00:44:06,226 --> 00:44:08,354
E posibil ca faptul că era albă
773
00:44:08,437 --> 00:44:10,898
să fi fost motivul pentru care ai ales-o?
774
00:44:13,400 --> 00:44:14,818
N-am văzut-o deloc așa.
775
00:44:16,278 --> 00:44:18,530
Era doar un răcan, ca noi toți.
776
00:44:31,794 --> 00:44:32,795
E pensionat?
777
00:44:33,420 --> 00:44:34,338
Pe jumătate.
778
00:44:34,630 --> 00:44:37,675
GBI îl consultă
când vor să fie cât mai discreți.
779
00:44:37,758 --> 00:44:41,220
Garland știe tot.
E bine e să-l vedem înainte de asfințit.
780
00:44:49,019 --> 00:44:52,064
Nu știam că FBI-ul e interesat de asta.
781
00:44:52,147 --> 00:44:53,774
Oficial, nu suntem.
782
00:44:56,735 --> 00:45:00,030
Cum nici eu nu supraveghez
bomba de vizavi, oficial.
783
00:45:00,739 --> 00:45:02,866
Agentul Ford s-a văzut aseară
cu Camille Bell.
784
00:45:02,950 --> 00:45:05,661
Și cu Venus Taylor și Willie Mae Mathis.
785
00:45:06,912 --> 00:45:08,080
Mi-au dat asta.
786
00:45:10,958 --> 00:45:13,293
Camille Bell e formidabilă.
787
00:45:13,377 --> 00:45:16,088
M-au rugat să mă uit la cazurile lor.
788
00:45:17,673 --> 00:45:19,800
Analizează cineva similaritățile
dintre ele?
789
00:45:20,509 --> 00:45:23,011
Șase copii din același mediu
socio-economic
790
00:45:23,095 --> 00:45:24,513
sunt răpiți în plină zi.
791
00:45:24,888 --> 00:45:26,390
E o categorie omogenă de victime.
792
00:45:26,890 --> 00:45:29,143
Așa speră mamele că le vei considera.
793
00:45:29,893 --> 00:45:33,772
Punându-le laolaltă, au reușit,
spre cinstea lor,
794
00:45:33,856 --> 00:45:35,941
să împiedice clasarea cazurilor.
795
00:45:36,024 --> 00:45:39,278
Dar probele nu arată
că există o legătură între cazuri.
796
00:45:39,361 --> 00:45:42,948
Nu e ieșit din comun
să fie uciși atâția copii?
797
00:45:44,116 --> 00:45:47,077
Aici sunt uciși anual
între opt și zece copii.
798
00:45:47,161 --> 00:45:52,416
Rata criminalității din Atlanta e a patra
din țară. Din păcate, acești copii uciși
799
00:45:53,625 --> 00:45:55,419
nu reprezintă ceva neobișnuit.
800
00:45:55,502 --> 00:45:59,757
Or fi la fel de multe crime,
dar majoritatea sunt băieți plăpânzi.
801
00:45:59,965 --> 00:46:01,258
Poate fi un prădător.
802
00:46:01,341 --> 00:46:05,053
Avem o victimă împușcată și strangulată
într-unul dintre locuri.
803
00:46:05,846 --> 00:46:08,682
Știu din surse sigure
că e ceva legat de droguri.
804
00:46:09,308 --> 00:46:12,394
Angel Lenair e singura
care a fost agresată sexual.
805
00:46:12,478 --> 00:46:16,565
Din ce a rămas din Melton Harvey
n-am putut stabili nici cauza morții.
806
00:46:17,149 --> 00:46:18,233
Iar Yusef Bell...
807
00:46:19,401 --> 00:46:20,652
a fost strangulat.
808
00:46:21,236 --> 00:46:23,906
Era un copil bun. Ți se rupe inima.
809
00:46:24,823 --> 00:46:27,493
Sincer, nu văd legătura dintre cazuri.
810
00:46:27,576 --> 00:46:30,287
Datele arată
că ucigașii în serie nu au o metodă unică
811
00:46:30,370 --> 00:46:32,456
și că e relevantă tipologia victimelor.
812
00:46:33,457 --> 00:46:37,044
Orașul e plin de potențiale victime
din această categorie.
813
00:46:37,127 --> 00:46:38,587
Prăzi ușoare.
814
00:46:38,670 --> 00:46:43,091
Dacă vrei un monstru, e sărăcia.
815
00:46:43,592 --> 00:46:45,469
Copiii ăștia sunt vulnerabili,
816
00:46:45,719 --> 00:46:49,181
trec prin situații foarte riscante
ca să facă rost de bani
817
00:46:49,264 --> 00:46:52,518
și sunt înconjurați de violență,
chiar și în casele lor.
818
00:46:53,811 --> 00:46:57,231
Protecția Copilului întocmise deja dosare
unora dintre ei.
819
00:46:57,314 --> 00:47:01,401
Și le-au redeschis pe toate,
pentru a le ancheta.
820
00:47:02,945 --> 00:47:06,156
Poate mamele vor să știe
că nu le sunt ignorați copiii.
821
00:47:07,074 --> 00:47:09,284
Nu comunică aproape deloc cu poliția.
822
00:47:10,077 --> 00:47:13,038
Toate aceste cazuri sunt încă anchetate.
823
00:47:14,206 --> 00:47:19,545
Există o neîncredere de ordin istoric
între comunitatea negrilor și poliție,
824
00:47:19,628 --> 00:47:20,921
și pe bună dreptate.
825
00:47:21,922 --> 00:47:24,216
E o problemă politică dificilă.
826
00:47:24,299 --> 00:47:25,217
Barn...
827
00:47:25,300 --> 00:47:28,345
Unii se simt lăsați în urmă în „Noul Sud”.
828
00:47:29,137 --> 00:47:33,433
Suntem primul oraș mare din sud
care a ales un primar negru. Am progresat.
829
00:47:33,517 --> 00:47:36,311
Primarul vrea să construiască
cel mai mare aeroport din lume
830
00:47:36,395 --> 00:47:38,063
ca să atragă investitori,
831
00:47:38,647 --> 00:47:43,068
dar plecarea albilor a dus în suburbii
banii din taxe de care are el nevoie.
832
00:47:43,485 --> 00:47:46,572
Ce legătură are asta
cu neglijarea uciderii copiilor?
833
00:47:48,115 --> 00:47:50,576
Vor să nu se facă tam-tam.
834
00:47:51,451 --> 00:47:54,371
Rata ridicată a criminalității
și zvonurile despre prădători...
835
00:47:55,706 --> 00:47:58,041
sunt chestii care sperie investitorii.
836
00:48:04,298 --> 00:48:06,592
Trebuie să mă întorc la treabă.
837
00:48:06,675 --> 00:48:09,803
Țopârlanii ăștia devin activi
când apune soarele.
838
00:48:09,887 --> 00:48:10,971
Încă îi urmărești?
839
00:48:11,054 --> 00:48:12,723
Îi urmăresc tot timpul.
840
00:48:13,432 --> 00:48:16,685
- Mafia?
- Vin niște băieți, își plătesc datoriile.
841
00:48:17,102 --> 00:48:18,478
Își rezolvă problemele.
842
00:48:18,645 --> 00:48:20,355
Mersi, Garland. Rămân dator.
843
00:48:22,357 --> 00:48:24,776
Dle agent Ford, poate fi ceva acolo.
844
00:48:25,485 --> 00:48:27,070
În stadiul ăsta, nu-mi dau seama.
845
00:48:27,154 --> 00:48:29,656
Însă adevărul este,
846
00:48:29,740 --> 00:48:31,950
oricât ne displace să acceptăm asta,
847
00:48:32,034 --> 00:48:34,578
că, pentru ca lucrurile să se lege,
848
00:48:35,287 --> 00:48:36,371
din păcate...
849
00:48:37,497 --> 00:48:39,708
trebuie să mai așteptăm alte cadavre.
850
00:48:46,006 --> 00:48:46,924
Bună.
851
00:48:48,050 --> 00:48:49,134
Dle agent Ford.
852
00:48:49,927 --> 00:48:52,304
Am primit mesajul.
Ai avut o întâlnire după-amiază?
853
00:48:52,679 --> 00:48:54,723
- Da.
- Ți-am anulat taxa de întârziere.
854
00:48:55,057 --> 00:48:56,934
- Cum a mers?
- Bine.
855
00:48:57,017 --> 00:48:59,144
M-am întâlnit cu agentul de la GBI.
856
00:48:59,227 --> 00:49:02,356
A vorbit cu anchetatorii
din cazurile Bell și Lenear.
857
00:49:02,439 --> 00:49:03,273
Lenair.
858
00:49:04,274 --> 00:49:05,817
Vom păstra legătura.
859
00:49:06,068 --> 00:49:11,615
M-a asigurat că sunt deja în legătură
cu Serviciul de Protecție a Copilului.
860
00:49:13,617 --> 00:49:14,701
Dă-mi ăla.
861
00:49:15,327 --> 00:49:19,873
Tanya, nu zic că sunt 100% de acord
cu felul cum se ocupă poliția de problemă.
862
00:49:19,957 --> 00:49:21,333
Deși, din câte văd,
863
00:49:21,416 --> 00:49:24,670
- ...lucrează mereu la rez...
- Sunt în legătură cu SPC?
864
00:49:25,462 --> 00:49:27,881
Tot timpul zic la fel. Neglijență, abuz.
865
00:49:27,965 --> 00:49:29,257
Familia e de vină.
866
00:49:29,758 --> 00:49:33,136
Atlanta are o medie anuală
de zece copii uciși.
867
00:49:33,845 --> 00:49:35,973
E oribil. Dar, din cauza asta,
868
00:49:36,056 --> 00:49:38,308
aceste numere nu reprezintă
o anomalie statistică.
869
00:49:38,392 --> 00:49:41,979
Aceste numere au nume, dle agent Ford.
870
00:49:46,358 --> 00:49:48,902
Dacă nu mai vreți altceva,
camera e predată.
871
00:50:01,540 --> 00:50:02,624
Karen era albă.
872
00:50:03,250 --> 00:50:05,794
- Celelalte femei erau negre.
- Posibil.
873
00:50:06,253 --> 00:50:07,462
N-am observat.
874
00:50:08,255 --> 00:50:12,134
E posibil ca faptul că era albă
să fi fost motivul pentru care ai ales-o?
875
00:50:14,011 --> 00:50:15,554
N-am văzut-o deloc așa.
876
00:50:15,929 --> 00:50:17,597
Era doar un răcan, ca noi...
877
00:50:17,806 --> 00:50:18,724
O pierdere de vreme.
878
00:50:18,807 --> 00:50:21,685
E clar că ți-ai pierdut interesul
în timpul ambelor interviuri.
879
00:50:21,935 --> 00:50:24,354
Fără Jim Barney,
ar fi fost o pierdere de timp.
880
00:50:24,438 --> 00:50:27,983
De acum încolo, trebuie să intervievăm
subiecți care gândesc.
881
00:50:28,066 --> 00:50:30,360
N-are rost să pregătim întrebări
dacă nu le pui.
882
00:50:30,444 --> 00:50:34,031
O vorbi Pierce șapte limbi,
dar abia vorbește engleză.
883
00:50:34,322 --> 00:50:35,157
Ce-am aflat?
884
00:50:35,615 --> 00:50:37,993
Indiferent ce au gândit
legat de ceea ce făceau
885
00:50:38,076 --> 00:50:40,746
înainte sau în timpul crimelor,
nu-s capabili să exprime.
886
00:50:40,829 --> 00:50:42,330
Așa e, nu le-au prea plănuit.
887
00:50:42,414 --> 00:50:45,333
Pierce și Hance au manifestat
elemente de comportament tactic
888
00:50:45,417 --> 00:50:46,376
după ce au ucis.
889
00:50:46,460 --> 00:50:47,586
Cum ne ajută asta?
890
00:50:47,669 --> 00:50:50,255
Nu studiam comportamentul
dinaintea și din timpul crimei?
891
00:50:50,338 --> 00:50:52,883
Trebuie să studiem
și comportamentul post-crimă.
892
00:50:53,300 --> 00:50:55,302
Tentative de acoperire elaborate,
dar eșuate.
893
00:50:55,886 --> 00:50:59,181
Păcălirea autorităților
prin povești absurd de complexe.
894
00:50:59,514 --> 00:51:02,017
Supraestimarea propriei inteligențe.
895
00:51:02,100 --> 00:51:04,311
Adică am fost prea rigizi în gândire?
896
00:51:04,394 --> 00:51:06,396
- Poate.
- Schimbăm clasificările
897
00:51:06,480 --> 00:51:09,441
sau adăugăm unele noi?
Organizat/neorganizat post-crimă?
898
00:51:09,524 --> 00:51:11,193
Nu putem găsi subiecți mai coerenți?
899
00:51:11,276 --> 00:51:12,694
Pierce e interesant.
900
00:51:12,778 --> 00:51:14,696
Nu erai acolo. Și ești prea bun.
901
00:51:14,780 --> 00:51:17,908
A ucis impulsiv. Proprietara de magazin,
ajutorul de la benzinărie.
902
00:51:17,991 --> 00:51:19,409
Dar a ucis și compulsiv.
903
00:51:19,493 --> 00:51:22,621
A legat, violat și ucis trei victime.
Ca LTU.
904
00:51:22,704 --> 00:51:24,039
Și Hance e interesant.
905
00:51:24,122 --> 00:51:26,625
Zice că n-a sesizat,
dar a ucis interrasial.
906
00:51:26,708 --> 00:51:28,376
Știm că e foarte neobișnuit.
907
00:51:28,460 --> 00:51:30,128
Trebuie să mai studiem asta.
908
00:51:30,212 --> 00:51:32,672
Poate am fost prea siguri
pe gruparea rasială făcută.
909
00:51:32,756 --> 00:51:34,466
Nu-s convins de componenta rasială.
910
00:51:34,549 --> 00:51:35,634
Serios, Gregg?
911
00:51:35,717 --> 00:51:37,385
Karen Hickman era albă
912
00:51:37,469 --> 00:51:39,763
și William Henry Hance e negru.
Ce nu te convinge?
913
00:51:39,846 --> 00:51:41,807
Referitor la asta, sunt de acord.
914
00:51:41,890 --> 00:51:44,351
Mă gândeam din perspectivă esențialistă.
915
00:51:44,434 --> 00:51:46,394
Din „perspectivă esențialistă”?
916
00:51:46,853 --> 00:51:47,813
Ce e aia?
917
00:51:48,105 --> 00:51:51,983
Aristotel susținea că toate lucrurile
au o substanță, o esență
918
00:51:52,067 --> 00:51:53,568
care le face să fie ceea ce sunt.
919
00:51:53,819 --> 00:51:59,032
Iar Platon susținea că și grupurile posedă
anumite caracteristici esențiale.
920
00:51:59,116 --> 00:52:00,909
Și ce caracteristici esențiale
921
00:52:00,992 --> 00:52:02,953
îi pun pe Hance și Hickman
în același grup?
922
00:52:04,454 --> 00:52:05,413
Uniforma.
923
00:52:07,749 --> 00:52:08,708
Amândoi sunt soldați.
924
00:52:11,211 --> 00:52:12,379
Era doar o idee.
925
00:52:14,548 --> 00:52:15,882
Mă întâlnesc cu Nancy.
926
00:52:16,341 --> 00:52:17,384
Ieșiți în oraș?
927
00:52:17,467 --> 00:52:18,552
Așa ceva.
928
00:52:19,553 --> 00:52:20,887
E interesant.
929
00:52:21,304 --> 00:52:25,684
Gruparea rasială poate să nu fie mereu
factorul dominant. Trebuie să vedem.
930
00:52:25,809 --> 00:52:26,768
Kemper.
931
00:52:27,435 --> 00:52:29,312
Victimele lui sunt albe, în afara uneia,
932
00:52:29,396 --> 00:52:32,232
dar factorul dominant e
că toate erau școlărițe.
933
00:52:33,150 --> 00:52:35,694
Noroc că Jim Barney și-a făcut treaba.
934
00:52:47,831 --> 00:52:49,624
Dle detectiv Spencer, mulțumim
935
00:52:49,708 --> 00:52:53,879
că ai fost de acord să ne spui ce poți
despre această tragedie oribilă.
936
00:52:54,421 --> 00:52:55,338
Te rog.
937
00:52:56,089 --> 00:52:57,382
Mulțumesc, părinte Monaghan.
938
00:52:58,675 --> 00:53:01,469
Bună seara. Sunt Art Spencer,
de la poliția Fredericksburg.
939
00:53:02,262 --> 00:53:04,306
Precum știți,
am fost sunați acum trei zile.
940
00:53:04,389 --> 00:53:06,516
A fost declarat dispărut un bebeluș.
941
00:53:06,766 --> 00:53:10,478
În mai puțin de 24 de ore,
un coleg l-a găsit într-o casă goală.
942
00:53:10,562 --> 00:53:14,482
Nu existau urme de efracție.
Nimeni n-a văzut și n-a auzit nimic.
943
00:53:16,234 --> 00:53:17,903
Copilul era decedat.
944
00:53:17,986 --> 00:53:20,989
Am cercetat zona
și vom continua să o facem.
945
00:53:21,364 --> 00:53:24,117
Criminaliștii au terminat
prelevarea de probe.
946
00:53:24,451 --> 00:53:26,870
În acest moment, nu există suspecți.
947
00:53:26,953 --> 00:53:29,039
Dle detectiv, scuze că vă întrerup,
948
00:53:29,122 --> 00:53:30,790
dar am vrea să știm...
949
00:53:31,583 --> 00:53:33,210
cum a murit Daniel?
950
00:53:34,211 --> 00:53:36,046
- Domnule.
- Dale. Dale Harmon.
951
00:53:36,129 --> 00:53:39,090
Dle Harmon,
trebuie să înțelegeți că medicul legist
952
00:53:39,174 --> 00:53:40,842
nu și-a terminat cercetarea.
953
00:53:41,259 --> 00:53:43,762
Nu pot da detalii în timpul anchetei.
954
00:53:43,845 --> 00:53:45,430
A fost ucis?
955
00:53:47,265 --> 00:53:49,100
E prea devreme să vă răspund.
956
00:53:49,184 --> 00:53:53,730
Auzim zvonuri că a fost sacrificat
de un cult sau așa ceva.
957
00:53:53,813 --> 00:53:57,192
Nu avem motive să credem așa ceva...
în acest moment.
958
00:53:57,692 --> 00:53:59,736
Ce înseamnă „în acest moment”?
959
00:53:59,819 --> 00:54:02,697
Asta nu liniștește pe nimeni
dintre cei prezenți.
960
00:54:02,781 --> 00:54:05,242
Să nu recurgem la zvonuri și speculații.
961
00:54:05,325 --> 00:54:07,702
Părinte, înțelegem.
962
00:54:07,786 --> 00:54:10,288
Și respect durerea familiei îndoliate.
963
00:54:10,372 --> 00:54:14,501
Dar e îngrijorător să auzi
despre culte și sacrificii rituale.
964
00:54:15,210 --> 00:54:17,796
Majoritatea avem copii mici.
Sunt speriați.
965
00:54:18,004 --> 00:54:20,090
Îți cerem doar niște răspunsuri.
966
00:54:20,173 --> 00:54:24,469
Fiica noastră are zece ani. Nu mai vrea
la școală. Nici la joacă în curte.
967
00:54:24,552 --> 00:54:28,348
Vă asigur că, imediat ce vom avea
răspunsuri, vi le vom oferi.
968
00:54:28,431 --> 00:54:32,102
Fiul meu mi-a spus aseară
că îi e frică să adoarmă fiindcă...
969
00:54:32,185 --> 00:54:34,104
nu știe dacă nu se va trezi ca Daniel.
970
00:54:34,187 --> 00:54:35,272
Mă scuzați.
971
00:54:37,065 --> 00:54:38,275
Art, îmi permiți?
972
00:54:39,859 --> 00:54:42,279
Mă numesc Bill Tench. Lucrez la FBI.
973
00:54:42,737 --> 00:54:44,406
Unii poate nu mă cunosc,
974
00:54:44,906 --> 00:54:47,909
căci nu vin la biserică așa des ca Nancy,
soția mea.
975
00:54:48,326 --> 00:54:50,495
Acum două zile, am fost la locul crimei.
976
00:54:50,954 --> 00:54:52,664
Înțeleg frustrarea tuturor,
977
00:54:52,747 --> 00:54:56,876
dar dați-mi voie să vă asigur
că nu e vorba de vreun cult sau așa ceva.
978
00:54:57,419 --> 00:54:59,671
Rod, oameni buni,
979
00:54:59,754 --> 00:55:02,090
dl detectiv Spencer face tot ce poate.
980
00:55:02,173 --> 00:55:03,842
Am toată încrederea în el.
981
00:55:04,467 --> 00:55:06,886
Vă rog, aveți puțină răbdare.
982
00:55:06,970 --> 00:55:08,471
Dar ai experiență cu...
983
00:55:12,600 --> 00:55:14,227
Mulțumim că ai luat cuvântul.
984
00:55:15,895 --> 00:55:18,064
Da, mulțumim, dle agent Tench.
985
00:55:19,065 --> 00:55:21,526
Haideți să ne rugăm.
986
00:55:21,901 --> 00:55:23,820
Pentru familia Dickinson...
987
00:55:24,779 --> 00:55:27,657
și pentru detectivii
care lucrează la acest caz.
988
00:56:27,634 --> 00:56:29,219
- Ca de obicei?
- Te rog.
989
00:56:32,680 --> 00:56:34,891
În curând, vei fi client fidel.
990
00:56:34,974 --> 00:56:36,309
E ultima oară, promit.
991
00:56:37,685 --> 00:56:38,853
Se va bârfi.
992
00:56:41,314 --> 00:56:43,441
În meseria mea, nu-mi permit bârfe.
993
00:56:44,484 --> 00:56:45,568
Glumeam.
994
00:56:49,531 --> 00:56:51,574
Cu ce se distrează lumea pe aici?
995
00:56:52,283 --> 00:56:54,119
Ai mult timp liber la Quantico?
996
00:56:55,745 --> 00:56:56,788
Nu prea.
997
00:56:58,248 --> 00:57:01,626
Dar dacă aș avea o seară liberă,
e vreun loc?
998
00:57:03,586 --> 00:57:04,504
Pentru noi?
999
00:57:05,797 --> 00:57:07,590
Cauți un ghid...
1000
00:57:08,883 --> 00:57:10,051
sau o parteneră?
1001
00:57:13,513 --> 00:57:14,389
O parteneră.
1002
00:59:50,503 --> 00:59:52,505
Subtitrarea:
George Georgescu