1
00:00:31,490 --> 00:00:32,908
A biblioteca vai fechar.
2
00:00:34,243 --> 00:00:35,160
Obrigado.
3
00:00:55,430 --> 00:00:58,183
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
4
00:03:10,232 --> 00:03:11,233
Nance?
5
00:03:11,900 --> 00:03:12,984
É tão cedo.
6
00:03:13,235 --> 00:03:15,612
- O que fazes acordada?
- Fui fazer café.
7
00:03:15,779 --> 00:03:16,988
Acordaste há muito?
8
00:03:19,491 --> 00:03:21,118
Não paro de pensar naquilo.
9
00:03:22,035 --> 00:03:24,037
Um cadáver na minha primeira casa.
10
00:03:24,621 --> 00:03:26,915
- Estás bem?
- Não quero voltar àquela casa.
11
00:03:28,417 --> 00:03:30,669
Dá-lhe tempo. Vamos saber mais.
12
00:03:30,752 --> 00:03:32,462
Querem os meus sapatos porquê?
13
00:03:33,547 --> 00:03:34,381
Sou suspeita?
14
00:03:34,464 --> 00:03:36,633
É o procedimento normal.
15
00:03:38,009 --> 00:03:39,594
Não te preocupes com nada.
16
00:03:43,390 --> 00:03:45,058
O nosso telefone está na placa.
17
00:03:46,309 --> 00:03:47,310
Temos de a tirar.
18
00:03:47,394 --> 00:03:50,647
Nancy, a placa agora é uma prova.
Não lhe tocamos.
19
00:03:50,731 --> 00:03:52,566
Podes tirar só o meu nome e número?
20
00:03:53,817 --> 00:03:54,860
Por favor?
21
00:03:55,652 --> 00:03:57,863
- Vou fazer um telefonema.
- Obrigada.
22
00:04:06,079 --> 00:04:06,913
Estou?
23
00:04:07,164 --> 00:04:09,708
Holden, é o Bill.Desculpa ligar tão cedo.
24
00:04:09,791 --> 00:04:11,042
Olá, Bill. Então?
25
00:04:11,460 --> 00:04:14,087
Não posso ir a Atlanta hoje.
Podemos adiar?
26
00:04:14,171 --> 00:04:15,088
Porquê?
27
00:04:16,256 --> 00:04:20,635
Não sei se apanhei algo do miúdo
ou se foi algo que comi.
28
00:04:21,303 --> 00:04:22,304
Não dormi nada.
29
00:04:22,554 --> 00:04:24,097
Amanhã estarei recuperado.
30
00:04:24,181 --> 00:04:25,682
Não te preocupes, eu vou.
31
00:04:25,766 --> 00:04:26,975
- Sozinho?
- Sim.
32
00:04:27,642 --> 00:04:29,811
- Não sei, Holden.
- Eu sei o que faço.
33
00:04:30,228 --> 00:04:31,772
Falo com o Pierce. Vai amanhã.
34
00:04:34,691 --> 00:04:36,026
Está bem. Vemo-nos amanhã.
35
00:04:36,109 --> 00:04:37,903
Ligo à noite a dizer como correu.
36
00:04:37,986 --> 00:04:41,239
Olha, quase me esquecia.
O Jim Barney vai ao aeroporto.
37
00:04:41,323 --> 00:04:44,493
Ele está interessado no que fazemos,
combinei um café com ele.
38
00:04:44,576 --> 00:04:46,578
Jim Barney. Esse nome é-me familiar.
39
00:04:46,661 --> 00:04:49,247
Já o conheces
da entrevista para o lugar do Gregg.
40
00:04:49,331 --> 00:04:50,707
O negro do qual gostaste.
41
00:04:50,791 --> 00:04:52,459
Ligo-lhe a dizer que vais tu.
42
00:04:52,542 --> 00:04:54,002
- Sim, obrigado.
- Adeus.
43
00:04:55,587 --> 00:04:56,630
Adiei.
44
00:04:57,214 --> 00:04:58,048
Sim?
45
00:04:58,715 --> 00:05:02,719
Levo os sapatos, passo por lá,
vejo o que posso fazer quanto à placa.
46
00:05:03,011 --> 00:05:03,970
O Holden aguenta-se.
47
00:05:04,596 --> 00:05:06,598
- Vou ter com ele amanhã.
- Obrigada.
48
00:05:06,681 --> 00:05:08,058
- Mãe?
- Olá, miúdo.
49
00:05:08,850 --> 00:05:10,018
Desculpa.
50
00:05:10,685 --> 00:05:11,686
Brian!
51
00:05:13,271 --> 00:05:14,564
O que aconteceu?
52
00:05:18,109 --> 00:05:21,279
Espera por mim na casa de banho,
já te vou limpar.
53
00:05:21,363 --> 00:05:22,280
Desculpa.
54
00:05:22,364 --> 00:05:24,032
Tudo bem, querido. Vai lá.
55
00:05:30,372 --> 00:05:31,748
Tenho de fazer a cama.
56
00:05:35,377 --> 00:05:37,379
Senhoras e senhores, fala o comandante.
57
00:05:37,462 --> 00:05:39,172
Prevemos alguma turbulência.
58
00:05:39,256 --> 00:05:40,549
Permaneçam sentados
59
00:05:40,632 --> 00:05:43,593
com os cintos postos durante o voo.
60
00:05:43,677 --> 00:05:48,098
Estão a decorrer obras em Atlanta
e ainda não sabemos qual é a nossa porta,
61
00:05:48,181 --> 00:05:52,102
mas assim que soubermos informamo-vos.
62
00:06:03,280 --> 00:06:06,157
Agente Ford, Jim Barney. Gosto em vê-lo.
63
00:06:06,575 --> 00:06:08,118
- Precisa de ajuda?
- Não.
64
00:06:08,201 --> 00:06:09,286
Não tem mais nada?
65
00:06:09,369 --> 00:06:11,830
Grandes mudanças!
Estivemos 20 minutos à espera.
66
00:06:11,913 --> 00:06:14,249
Este será o maior aeroporto do mundo.
67
00:06:14,332 --> 00:06:15,709
Maior é sinónimo de melhor.
68
00:06:18,587 --> 00:06:19,921
Está a correr bem com o novo?
69
00:06:20,005 --> 00:06:20,839
O Gunn?
70
00:06:20,922 --> 00:06:22,674
Não, o outro. O Smith.
71
00:06:23,592 --> 00:06:24,509
O Gregg.
72
00:06:26,720 --> 00:06:27,637
Mais ou menos.
73
00:06:28,305 --> 00:06:29,264
Não é tudo mau.
74
00:06:30,473 --> 00:06:32,434
Algum nepotismo.
75
00:06:33,226 --> 00:06:34,269
É pena.
76
00:06:37,939 --> 00:06:39,190
O Bill torcia por si.
77
00:06:42,110 --> 00:06:46,698
Eu e o Bill íamos tomar pequeno-almoço.
Ele ia falar-me dos casos da UCC.
78
00:06:48,408 --> 00:06:50,660
Se quiser tomar café, podemos falar.
79
00:06:55,165 --> 00:06:57,876
Consegue ler num instante
o ficheiro do William Pierce?
80
00:06:58,251 --> 00:06:59,210
Já o fiz.
81
00:06:59,794 --> 00:07:00,879
O do Hance também.
82
00:07:19,356 --> 00:07:21,191
Desculpe. Este é um local de crime.
83
00:07:21,274 --> 00:07:23,485
Agente especial Tench, FBI.
84
00:07:23,568 --> 00:07:26,446
- O inspetor Spencer está?
- Vou chamá-lo.
85
00:07:35,372 --> 00:07:36,414
Agente Tench.
86
00:07:37,248 --> 00:07:38,083
Bill.
87
00:07:38,166 --> 00:07:39,584
Trouxe-lhe sapatos.
88
00:07:39,668 --> 00:07:40,502
Obrigado.
89
00:07:42,295 --> 00:07:45,548
Importa-se que retire o nome e número
da minha mulher daqui?
90
00:07:45,924 --> 00:07:47,133
Ela está melindrada.
91
00:07:47,217 --> 00:07:49,678
Não vejo porque não.
Mando trazerem isso para dentro.
92
00:07:50,136 --> 00:07:51,096
Já está.
93
00:07:52,555 --> 00:07:53,723
Esteve cá a noite toda.
94
00:07:54,516 --> 00:07:55,475
Estive.
95
00:07:59,521 --> 00:08:00,605
Tem um segundo?
96
00:08:01,147 --> 00:08:02,065
Claro.
97
00:08:11,992 --> 00:08:15,870
Usámos o código que a sua mulher nos deu
para o cofre, mas não havia lá chaves.
98
00:08:16,204 --> 00:08:19,040
A porta da frente estava trancada
e as janelas fechadas.
99
00:08:19,124 --> 00:08:21,626
Essa chave era da porta da frente.
100
00:08:21,710 --> 00:08:25,422
A porta das traseiras estava aberta.
Havia um rasto de lama na sala de estar.
101
00:08:26,381 --> 00:08:27,590
Eu nunca...
102
00:08:30,051 --> 00:08:31,094
Desculpe.
103
00:08:32,137 --> 00:08:33,096
Importa-se?
104
00:08:33,304 --> 00:08:34,222
Claro que não.
105
00:08:38,018 --> 00:08:40,228
A família reportou o desaparecimento.
106
00:08:40,645 --> 00:08:44,190
Um dos agente
reparou que a porta estava aberta.
107
00:08:44,649 --> 00:08:46,109
E descobrimos o cadáver.
108
00:08:48,028 --> 00:08:51,239
Cuidado com a roupa,
isto está cheio de pó.
109
00:08:52,157 --> 00:08:54,492
Não havia sinais de trauma
nas mãos nem nos pés.
110
00:08:54,576 --> 00:08:57,328
Havia hematomas no pescoço
e na parte de trás da cabeça.
111
00:08:57,954 --> 00:08:59,748
Pode ter sido arrastado pelas escadas.
112
00:09:01,583 --> 00:09:02,792
Muitas pegadas.
113
00:09:03,418 --> 00:09:04,753
Adultos e crianças.
114
00:09:06,004 --> 00:09:09,049
Encontrámos a vítima ali em baixo.
115
00:09:21,436 --> 00:09:22,479
Um bebé?
116
00:09:22,562 --> 00:09:23,521
Uma criança.
117
00:09:25,023 --> 00:09:26,149
Tinha 22 meses.
118
00:09:27,442 --> 00:09:28,359
Foda-se.
119
00:09:29,736 --> 00:09:31,279
Desapareceu de casa?
120
00:09:31,362 --> 00:09:34,407
Do parque.
Fica a 50 m na direção do bosque.
121
00:09:35,158 --> 00:09:37,702
Estava preso a duas tábuas de soalho.
122
00:09:37,786 --> 00:09:39,245
Cuidadosamente colocado.
123
00:09:40,747 --> 00:09:41,706
Numa cruz.
124
00:09:42,999 --> 00:09:44,000
Crucificado.
125
00:09:45,585 --> 00:09:47,879
Havia adornos? Velas?
126
00:09:47,962 --> 00:09:48,838
Flores?
127
00:09:48,922 --> 00:09:49,839
Nada.
128
00:09:51,049 --> 00:09:55,261
A cara estava coberta com um trapo.
Havia alguns em cima de um armário.
129
00:09:59,682 --> 00:10:01,017
Poderá ser um culto?
130
00:10:01,101 --> 00:10:03,978
À partida, não me parece.
São mais elaborados.
131
00:10:04,687 --> 00:10:06,815
Os Dickinson ficaram devastados.
132
00:10:07,774 --> 00:10:08,691
Aposto que sim.
133
00:10:09,317 --> 00:10:10,860
Não pode ser!
134
00:10:11,528 --> 00:10:12,737
Bill, não!
135
00:10:12,821 --> 00:10:14,531
- Eu conheço-os!
- Conheces?
136
00:10:14,614 --> 00:10:16,574
Sim! Da igreja. Tu também.
137
00:10:16,908 --> 00:10:20,411
E o menino deles é... É um anjo.
138
00:10:20,495 --> 00:10:21,746
Como morreu?
139
00:10:22,122 --> 00:10:22,997
Não sei.
140
00:10:24,415 --> 00:10:25,542
Estava dentro de casa?
141
00:10:26,918 --> 00:10:27,752
Meu Deus!
142
00:10:28,962 --> 00:10:31,923
No tapete novo? Não, não digas nada.
143
00:10:32,507 --> 00:10:34,134
Partiram uma janela para entrar?
144
00:10:34,217 --> 00:10:36,052
Não, faltava uma chave no cofre.
145
00:10:36,136 --> 00:10:37,762
Não! Não me digas nada.
146
00:10:41,933 --> 00:10:43,101
Temos de lá ir.
147
00:10:43,476 --> 00:10:44,894
Apresentar condolências.
148
00:10:44,978 --> 00:10:46,688
Fazer algo... Levar alguma coisa.
149
00:10:46,771 --> 00:10:48,064
Hoje não, Nance.
150
00:10:48,481 --> 00:10:49,983
Precisam de uns dias para...
151
00:10:51,109 --> 00:10:53,027
Tenho de ligar ao dono da casa.
152
00:10:53,361 --> 00:10:54,571
Pois, acho que tens.
153
00:10:54,654 --> 00:10:56,030
O que lhe digo?
154
00:10:56,114 --> 00:10:57,323
Diz-lhe a verdade.
155
00:11:00,160 --> 00:11:00,994
Havia sangue?
156
00:11:02,078 --> 00:11:02,954
Não.
157
00:11:03,037 --> 00:11:04,038
Como sabes?
158
00:11:05,707 --> 00:11:07,375
Sabes mais do que me contas.
159
00:11:08,918 --> 00:11:10,336
Pobres pais...
160
00:11:23,683 --> 00:11:26,895
Preciso de um copo de vinho
antes de telefonar.
161
00:11:33,318 --> 00:11:35,945
Entrevistamos pessoas
condenadas por crimes violentos.
162
00:11:36,029 --> 00:11:39,908
O que falarmos não será usado contra si
em pedidos de recurso ou condicional.
163
00:11:40,617 --> 00:11:42,368
Vamos fazer perguntas sobre a família,
164
00:11:42,452 --> 00:11:45,163
comportamento anterior
e padrões em torno dos crimes.
165
00:11:45,246 --> 00:11:47,540
O objetivo
é publicar uma análise estatística
166
00:11:47,624 --> 00:11:50,084
que não incluirá o seu nome.
Parece-lhe bem?
167
00:11:54,047 --> 00:11:55,256
Não tenho a certeza.
168
00:11:56,758 --> 00:11:58,927
- Não tem a certeza de quê?
- Do que disse.
169
00:12:02,138 --> 00:12:05,266
Tem de falar mais devagar.
170
00:12:05,934 --> 00:12:07,769
- Desculpe.
- Não há problema.
171
00:12:08,186 --> 00:12:09,562
Não há problema nenhum.
172
00:12:10,188 --> 00:12:12,023
Tempo é coisa que não me falta.
173
00:12:13,650 --> 00:12:16,027
- Eu dizia, Sr. Pierce...
- Chame-me Junior.
174
00:12:17,946 --> 00:12:19,113
Está bem, Junior.
175
00:12:19,989 --> 00:12:22,033
Conversamos com pessoas como o senhor.
176
00:12:22,116 --> 00:12:23,159
Como eu?
177
00:12:26,871 --> 00:12:29,332
Há muitas pessoas como eu?
178
00:12:29,415 --> 00:12:33,002
Pessoas que foram condenadas
por crimes muito violentos.
179
00:12:34,128 --> 00:12:36,005
Plurihomicidas.
180
00:12:36,965 --> 00:12:39,384
Aquilo que conversarmos,
o que disser aqui,
181
00:12:39,467 --> 00:12:43,388
não será usado contra si
em pedidos de recurso ou condicional.
182
00:12:43,471 --> 00:12:44,597
Hilariante.
183
00:12:44,681 --> 00:12:47,183
Fui condenado a 880 anos.
184
00:12:47,892 --> 00:12:49,227
Não vou pedir condicional.
185
00:12:49,811 --> 00:12:51,312
Nunca sairei daqui.
186
00:12:51,813 --> 00:12:52,772
Tem razão.
187
00:12:54,816 --> 00:12:57,151
Eu gostaria de começar pela família.
188
00:12:57,235 --> 00:12:59,445
- Tudo bem.
- Comportamento anterior.
189
00:13:00,363 --> 00:13:01,406
Está bem.
190
00:13:02,365 --> 00:13:04,742
- Significa que...
- Sei o que significa.
191
00:13:04,909 --> 00:13:06,744
Não sou lerdo, sou perspicaz.
192
00:13:07,245 --> 00:13:08,955
Falo sete línguas.
193
00:13:09,038 --> 00:13:10,290
Não sabia.
194
00:13:10,999 --> 00:13:12,041
Impressionante.
195
00:13:12,625 --> 00:13:15,128
Como eu dizia, o que pensava e fazia...
196
00:13:15,211 --> 00:13:16,045
Espanhol.
197
00:13:17,213 --> 00:13:18,214
Alemão.
198
00:13:19,340 --> 00:13:20,216
Francês.
199
00:13:21,217 --> 00:13:22,051
Russo.
200
00:13:23,678 --> 00:13:24,762
Líbio.
201
00:13:26,472 --> 00:13:28,599
- E apache.
- São seis.
202
00:13:29,726 --> 00:13:30,893
Falo sete.
203
00:13:36,399 --> 00:13:37,483
Espanhol.
204
00:13:38,359 --> 00:13:39,360
Alemão.
205
00:13:40,153 --> 00:13:41,154
Francês.
206
00:13:42,196 --> 00:13:43,197
Russo.
207
00:13:43,656 --> 00:13:44,574
Líbio.
208
00:13:46,409 --> 00:13:47,452
Apache.
209
00:13:49,120 --> 00:13:50,079
Inglês?
210
00:13:50,163 --> 00:13:51,039
Bingo!
211
00:13:53,041 --> 00:13:56,419
E também o que pensou e fez
depois de cometer os assassinatos.
212
00:13:58,421 --> 00:14:01,257
Comecemos pela infância. Como a descreve?
213
00:14:02,759 --> 00:14:06,054
O que faz ele enquanto estamos nisto
de perguntas e respostas?
214
00:14:06,763 --> 00:14:08,264
Ele não parece agente do FBI.
215
00:14:09,891 --> 00:14:11,059
Percebe o que digo.
216
00:14:11,142 --> 00:14:12,310
Não percebo. O que diz?
217
00:14:12,393 --> 00:14:14,562
Não há gente de cor no FBI.
218
00:14:15,521 --> 00:14:19,067
Todos os dias se aprende.
A sua infância. Como a descreveria?
219
00:14:20,610 --> 00:14:21,569
Pobre.
220
00:14:22,487 --> 00:14:23,988
Pode ser mais explícito?
221
00:14:35,458 --> 00:14:36,417
Muito pobre.
222
00:14:37,668 --> 00:14:38,544
Muito bem.
223
00:14:38,628 --> 00:14:40,004
Era a Grande Depressão.
224
00:14:40,088 --> 00:14:41,297
Todos eram pobres.
225
00:14:42,215 --> 00:14:44,092
A maioria dos miúdos era pele e osso.
226
00:14:44,550 --> 00:14:47,678
Não havia comida,
a não ser que se apanhassem bagas
227
00:14:47,762 --> 00:14:49,472
ou se matasse um esquilo.
228
00:14:49,931 --> 00:14:52,225
Não estou a sentir autocomiseração.
229
00:14:52,308 --> 00:14:53,518
Era igual para todos.
230
00:14:53,601 --> 00:14:55,186
Auto... Esqueça.
231
00:14:55,269 --> 00:14:56,646
E a sua família?
232
00:14:56,729 --> 00:14:57,772
Só a mamã.
233
00:14:58,106 --> 00:15:01,234
Burra como uma porta,
mal sabia falar inglês.
234
00:15:02,068 --> 00:15:03,194
Mas adorava-me.
235
00:15:05,238 --> 00:15:06,155
O papá?
236
00:15:06,531 --> 00:15:07,740
Não era parvo.
237
00:15:08,574 --> 00:15:10,910
O meu intelecto veio dele.
238
00:15:10,993 --> 00:15:12,745
Era cão que ladrava, mas não mordia.
239
00:15:13,079 --> 00:15:14,831
Um dia, foi-se embora.
240
00:15:15,289 --> 00:15:17,625
Dissipou-se.
241
00:15:17,708 --> 00:15:19,502
- Desculpe. Dissipou-se?
- Escapou-se.
242
00:15:20,378 --> 00:15:21,712
É "fugir" em espanhol.
243
00:15:22,797 --> 00:15:25,091
- Gostava do seu pai?
- Não.
244
00:15:25,591 --> 00:15:27,635
Ele irritava-me muito.
245
00:15:28,719 --> 00:15:30,847
Sobre a família estamos conversados.
246
00:15:31,848 --> 00:15:33,307
Importa-se que nós...
247
00:15:35,101 --> 00:15:38,563
Quero fazer-lhe perguntas sobre os crimes.
248
00:15:38,646 --> 00:15:40,106
Os oito assassinatos.
249
00:15:40,189 --> 00:15:43,734
Quero responder às questões specificus,
isto é latim,
250
00:15:43,818 --> 00:15:45,194
mas não posso.
251
00:15:45,278 --> 00:15:46,696
Não foram oito assassinatos.
252
00:15:46,779 --> 00:15:48,239
- Não?
- Não o quê?
253
00:15:48,322 --> 00:15:51,200
Diz aqui. Dezembro de 1970. Violou...
254
00:15:51,284 --> 00:15:52,618
A confissão foi coagida.
255
00:15:55,413 --> 00:15:59,625
O xerife pôs um cigarro
nas minhas partes íntimas.
256
00:15:59,709 --> 00:16:01,002
Então, sete assassinatos.
257
00:16:01,085 --> 00:16:01,961
Não.
258
00:16:02,837 --> 00:16:03,671
Não?
259
00:16:03,754 --> 00:16:06,883
Não falo de sete assassinatos
porque não foram sete.
260
00:16:06,966 --> 00:16:07,800
Entendo.
261
00:16:10,344 --> 00:16:11,387
A empregada, a Kathy.
262
00:16:11,471 --> 00:16:12,763
Não assassinei empregadas.
263
00:16:14,223 --> 00:16:15,308
A dona de casa.
264
00:16:15,391 --> 00:16:16,809
Não assassinei a Virginia.
265
00:16:16,893 --> 00:16:17,810
Hazel.
266
00:16:20,062 --> 00:16:21,063
Não matei a Hazel.
267
00:16:21,147 --> 00:16:24,233
Junior, confessou estes três.
268
00:16:24,317 --> 00:16:25,234
Erógenamente.
269
00:16:25,318 --> 00:16:26,819
- Erógenamente?
- Erradamente.
270
00:16:26,903 --> 00:16:28,529
Está na sua confissão.
271
00:16:28,613 --> 00:16:29,655
Isso já não sei.
272
00:16:31,199 --> 00:16:32,992
Não assassinei essas mulheres.
273
00:16:33,075 --> 00:16:34,619
Então, confessou porquê?
274
00:16:35,328 --> 00:16:37,622
Não pode confessar crimes
e, depois, voltar atrás
275
00:16:37,705 --> 00:16:39,081
e negar tudo.
- Posso.
276
00:16:39,165 --> 00:16:40,374
Não, não pode.
277
00:16:40,458 --> 00:16:41,584
Posso, sim.
278
00:16:42,752 --> 00:16:44,003
Não, não pode.
279
00:16:44,086 --> 00:16:45,755
Sim, posso.
280
00:16:45,838 --> 00:16:47,840
- Não aos olhos da Lei.
- Sim, posso.
281
00:16:47,924 --> 00:16:49,759
- Confessa...
- Já olhou a Lei nos olhos?
282
00:16:49,842 --> 00:16:51,052
- É uma expressão.
- Já?
283
00:16:51,135 --> 00:16:52,929
Não, Junior, não olhei.
284
00:16:53,012 --> 00:16:54,847
Não pode usar uma expressão
285
00:16:54,931 --> 00:16:57,391
para me levar a dizer algo
que eu nunca disse.
286
00:16:57,475 --> 00:16:58,309
Peço desculpa.
287
00:16:58,392 --> 00:17:00,770
Nunca mais serei coagido!
288
00:17:01,312 --> 00:17:02,939
- Nunca!
- Entendo.
289
00:17:05,066 --> 00:17:06,359
Já vi onde quer chegar.
290
00:17:07,235 --> 00:17:08,903
Onde quero chegar, Junior?
291
00:17:08,986 --> 00:17:09,862
Julga-me pacóvio.
292
00:17:10,655 --> 00:17:11,989
Vou dizer-lhe uma coisa.
293
00:17:12,490 --> 00:17:14,492
O juiz daqueles casos?
294
00:17:14,575 --> 00:17:17,703
Disse que eu podia estar perante ele.
295
00:17:18,037 --> 00:17:19,497
Isso prova tudo.
296
00:17:20,414 --> 00:17:23,584
Junior, só quero perceber
por que razão mudou de ideias.
297
00:17:24,585 --> 00:17:25,962
Não consegue descobrir?
298
00:17:26,045 --> 00:17:27,088
Pense bem.
299
00:17:27,630 --> 00:17:29,298
- Fui intimado.
- Intimado?
300
00:17:29,382 --> 00:17:30,800
Repete o que digo porquê?
301
00:17:31,467 --> 00:17:34,929
Tem um vocabulário impressionante
302
00:17:35,012 --> 00:17:38,641
e não compreendo
todos os seus coloquialismos.
303
00:17:40,935 --> 00:17:41,852
Pois.
304
00:17:42,520 --> 00:17:43,771
Uso só boas palavras.
305
00:17:43,854 --> 00:17:45,064
Sem dúvida.
306
00:17:46,232 --> 00:17:47,275
Obrigado, Junior.
307
00:17:50,528 --> 00:17:51,612
Quer um?
308
00:17:52,822 --> 00:17:53,948
Adorava.
309
00:17:55,157 --> 00:17:56,742
A não ser que me ofereça dois.
310
00:18:07,712 --> 00:18:10,047
O chocolate e a suavidade...
311
00:18:10,798 --> 00:18:12,133
...numa guloseima só.
312
00:18:16,012 --> 00:18:17,597
Nunca nos dão disto aqui.
313
00:18:21,058 --> 00:18:22,602
Conduzia um camião, certo?
314
00:18:24,103 --> 00:18:25,062
Sim.
315
00:18:27,106 --> 00:18:29,984
Era motorista
do Georgia Highway Department.
316
00:18:30,443 --> 00:18:31,485
Gostava?
317
00:18:32,570 --> 00:18:34,071
Gostava de andar na estrada.
318
00:18:34,780 --> 00:18:36,157
Conhecia muitas pessoas.
319
00:18:37,658 --> 00:18:38,909
Muitas coisas boas.
320
00:18:42,997 --> 00:18:45,833
Um dia, tive um acidente num estaleiro.
321
00:18:46,584 --> 00:18:48,878
Uma viga de aço caiu na minha cabeça.
322
00:18:49,253 --> 00:18:51,464
O médico disse que...
323
00:18:52,965 --> 00:18:56,344
As células vitais encefálicas
ficaram danificadas.
324
00:18:56,802 --> 00:18:59,096
O meu cérebro é estimulado pelo...
325
00:19:01,223 --> 00:19:04,644
Não consigo pronunciar, mas sei soletrar.
326
00:19:06,562 --> 00:19:08,356
H, I,
327
00:19:10,107 --> 00:19:10,983
P,
328
00:19:12,234 --> 00:19:13,069
O,
329
00:19:13,861 --> 00:19:14,779
T,
330
00:19:15,821 --> 00:19:16,781
I,
331
00:19:18,074 --> 00:19:18,991
R,
332
00:19:20,910 --> 00:19:21,744
O,
333
00:19:23,079 --> 00:19:24,038
I,
334
00:19:27,041 --> 00:19:27,958
D,
335
00:19:28,668 --> 00:19:30,711
I, S,
336
00:19:31,962 --> 00:19:32,797
M, O.
337
00:19:34,507 --> 00:19:35,716
Compreendo.
338
00:19:37,134 --> 00:19:40,012
Nem toda a gente com que se cruza
será educada.
339
00:19:40,971 --> 00:19:41,847
Não é verdade?
340
00:19:41,931 --> 00:19:42,848
É isso mesmo.
341
00:19:44,016 --> 00:19:44,975
A mamã ensinou-me.
342
00:19:45,059 --> 00:19:48,896
Ela dizia: "Junior, defende-te."
343
00:19:49,605 --> 00:19:50,564
Sempre o fiz?
344
00:19:50,648 --> 00:19:51,565
Como?
345
00:19:52,149 --> 00:19:54,151
Uma vez...
346
00:19:55,111 --> 00:19:56,821
...uma cabra de uma loja...
347
00:19:58,656 --> 00:20:00,032
...chamou-me idiota.
348
00:20:00,866 --> 00:20:01,742
Idiota?
349
00:20:02,993 --> 00:20:03,869
Uma vez.
350
00:20:05,705 --> 00:20:06,706
Entendo.
351
00:20:08,999 --> 00:20:12,628
Junior, podemos voltar a falar
dos assassinatos?
352
00:20:13,462 --> 00:20:14,839
Os que não cometeu?
353
00:20:16,048 --> 00:20:18,300
Voltamos a falar do que quiserem...
354
00:20:19,093 --> 00:20:20,594
...se houver mais disto.
355
00:20:21,303 --> 00:20:23,347
Disse à Polícia onde encontrar os corpos.
356
00:20:23,764 --> 00:20:24,724
Disse.
357
00:20:25,474 --> 00:20:26,851
Como sabia onde estavam?
358
00:20:28,394 --> 00:20:29,770
Sou clarividente.
359
00:20:31,272 --> 00:20:33,023
Uso o meu íman psíquico,
360
00:20:34,233 --> 00:20:35,067
telepatia.
361
00:20:36,527 --> 00:20:38,863
Todos faziam perguntas
sobre os assassinatos,
362
00:20:39,405 --> 00:20:40,698
ativei o meu sexto sentido.
363
00:20:41,198 --> 00:20:44,785
Disse-lhes exatamente como aconteceram,
onde estavam os corpos.
364
00:20:44,869 --> 00:20:45,995
Não foi confissão.
365
00:20:46,078 --> 00:20:48,372
- Eu estava a ajudar.
- Claro que sim.
366
00:20:48,456 --> 00:20:51,041
Nunca iriam encontrar os corpos, ter paz.
367
00:20:51,542 --> 00:20:52,877
Ajudei as famílias.
368
00:20:53,878 --> 00:20:56,088
Aliviei o sofrimento delas.
369
00:20:56,172 --> 00:20:57,673
Falamos dos outros assassinatos?
370
00:20:57,757 --> 00:21:00,676
Funcionários de estação de serviço,
dona de loja, balconista?
371
00:21:01,177 --> 00:21:02,553
Sim...
372
00:21:04,513 --> 00:21:05,598
Esses fui eu.
373
00:21:06,265 --> 00:21:07,808
"Ela chamou-me idiota."
374
00:21:08,726 --> 00:21:09,977
Ela não andava longe.
375
00:21:12,980 --> 00:21:15,900
Nunca tinha visto usar chocolate
num interrogatório.
376
00:21:15,983 --> 00:21:18,152
Li as transcrições do Kemper e do Brudos.
377
00:21:19,195 --> 00:21:20,613
Cigarros e sapatos.
378
00:21:20,696 --> 00:21:22,782
E há aquela foto do Pierce na cela.
379
00:21:23,908 --> 00:21:24,742
Qual?
380
00:21:24,825 --> 00:21:26,160
Rodeado de junk food:
381
00:21:26,243 --> 00:21:27,661
chocolates, minidónutes.
382
00:21:27,745 --> 00:21:29,663
Parece uma loja de conveniência.
383
00:21:29,747 --> 00:21:32,875
- Ele cedeu, gosta de doces...
- Atenção! Vão aqui crianças.
384
00:21:32,958 --> 00:21:35,085
- Vá, de mãos dadas.
- Devagar!
385
00:21:35,169 --> 00:21:37,129
Dá a mão ao teu irmão.
386
00:21:40,591 --> 00:21:41,967
Isto é habitual em Atlanta?
387
00:21:44,136 --> 00:21:47,807
A cidade não presta os mesmos serviços
em todos os bairros.
388
00:21:50,476 --> 00:21:52,895
A próxima grande metrópole tem problemas.
389
00:22:00,444 --> 00:22:02,696
- A que horas amanhã?
- Saímos às 9h30.
390
00:22:03,447 --> 00:22:05,574
Venha tomar o pequeno-almoço comigo.
391
00:22:06,951 --> 00:22:08,410
- Quantico paga.
- Não posso.
392
00:22:08,494 --> 00:22:10,037
A minha mulher quer alimentar-me.
393
00:22:10,120 --> 00:22:11,121
Vemo-nos às 9h30.
394
00:22:11,205 --> 00:22:12,039
Está bem.
395
00:22:35,104 --> 00:22:37,022
Bem-vindo ao Omni. Já o atendem.
396
00:22:37,106 --> 00:22:38,065
- Obrigado.
- Tanya?
397
00:22:38,607 --> 00:22:40,609
- Atendes este senhor?
- Sim.
398
00:22:40,693 --> 00:22:42,444
Bem-vindo ao Omni. Check-in?
399
00:22:42,528 --> 00:22:44,238
Sim. Ford...
400
00:22:45,072 --> 00:22:45,906
Holden.
401
00:22:45,990 --> 00:22:47,741
Muito bem. Ford, Holden.
402
00:22:48,284 --> 00:22:51,287
Desculpe, Ford é apelido.
403
00:22:52,329 --> 00:22:55,332
Não tem piada na Austrália.
Aqui também não.
404
00:22:55,416 --> 00:22:57,251
Sim. Cama extra grande para uma noite?
405
00:22:57,334 --> 00:22:58,210
Sim.
406
00:22:59,587 --> 00:23:01,463
Posso ver a sua identificação?
407
00:23:01,881 --> 00:23:03,465
Não é por não acreditar em si.
408
00:23:03,549 --> 00:23:04,466
Claro.
409
00:23:09,221 --> 00:23:11,265
Agente especial Ford. FBI?
410
00:23:15,269 --> 00:23:17,021
- Posso?
- Sim.
411
00:23:21,650 --> 00:23:22,651
Cartão de crédito.
412
00:23:22,943 --> 00:23:23,777
Certo.
413
00:23:23,861 --> 00:23:24,987
Desculpe.
414
00:23:25,070 --> 00:23:27,072
E a chave.
415
00:23:27,406 --> 00:23:28,699
Sabe, devíamos...
416
00:23:29,241 --> 00:23:31,243
Estas máquinas têm dado problemas.
417
00:23:31,327 --> 00:23:32,828
Ora funcionam, ora não.
418
00:23:32,912 --> 00:23:34,580
Estragam-se facilmente, não é?
419
00:23:34,663 --> 00:23:36,582
- Claro.
- É melhor eu ir consigo.
420
00:23:36,665 --> 00:23:38,751
Só para confirmar.
Assim não tem de voltar cá.
421
00:23:38,834 --> 00:23:40,044
Tudo bem. Eu não...
422
00:23:46,675 --> 00:23:48,260
Por aqui, agente Ford.
423
00:23:57,811 --> 00:23:59,855
- Teve um dia comprido?
- Muito.
424
00:24:00,689 --> 00:24:02,316
Vem a alguma conferência?
425
00:24:02,399 --> 00:24:04,151
Venho devido a um caso. Dois.
426
00:24:05,235 --> 00:24:06,445
Só uma noite?
427
00:24:06,528 --> 00:24:08,572
Não é nada complicado.
428
00:24:10,157 --> 00:24:14,078
É alguma coisa secreta?
Se me contar, tem de me matar?
429
00:24:14,161 --> 00:24:15,537
Não, não sou da CIA.
430
00:24:18,540 --> 00:24:21,001
Investigo. Estudo plurihomicidas.
431
00:24:32,137 --> 00:24:33,138
Aqui tem.
432
00:24:37,935 --> 00:24:39,603
Quer dar uma vista de olhos?
433
00:24:40,062 --> 00:24:41,355
Ver se é o que...
434
00:24:42,856 --> 00:24:44,274
Temos outros quartos.
435
00:24:44,358 --> 00:24:46,360
Suítes júnior ou executivo.
436
00:24:48,821 --> 00:24:49,947
Parece-me bem.
437
00:24:50,739 --> 00:24:54,660
Há toalhas na casa de banho
e ferro de engomar no armário.
438
00:24:55,244 --> 00:24:57,079
- Quer gelo?
- Peço serviço de quartos.
439
00:24:57,162 --> 00:24:58,580
Peço para trazerem gelo.
440
00:24:58,664 --> 00:25:03,293
Eu não devia dizer isto,
mas o serviço de quartos é...
441
00:25:04,712 --> 00:25:06,380
- É...
- Um tiro no escuro?
442
00:25:06,463 --> 00:25:08,424
- Costuma correr mal.
- Obrigado.
443
00:25:09,216 --> 00:25:10,092
Arranjarei solução.
444
00:25:11,010 --> 00:25:11,927
De certeza?
445
00:25:15,097 --> 00:25:17,933
Avise, se precisar de algo.
Há ligação direta para a receção.
446
00:25:18,017 --> 00:25:19,768
É o botão no...
447
00:25:20,102 --> 00:25:20,936
Certo.
448
00:25:21,020 --> 00:25:22,688
Tenha uma boa noite, agente Ford.
449
00:25:22,771 --> 00:25:23,689
Boa noite.
450
00:25:27,151 --> 00:25:28,110
Obrigado.
451
00:25:56,805 --> 00:25:58,599
Saio daqui a uma hora.
452
00:25:59,683 --> 00:26:02,144
Se quiser esperar,
levo-o ao melhor restaurante de cá.
453
00:26:04,730 --> 00:26:05,731
Está bem.
454
00:26:31,215 --> 00:26:32,382
Agente Ford.
455
00:26:33,675 --> 00:26:34,635
Olá.
456
00:26:39,098 --> 00:26:40,140
Está ótima!
457
00:26:42,017 --> 00:26:43,393
Desculpe estar apressada.
458
00:26:43,477 --> 00:26:45,729
Não devemos confraternizar com clientes.
459
00:26:45,813 --> 00:26:47,940
Tudo bem. Chamo um táxi?
460
00:26:48,023 --> 00:26:49,608
Não. Está já aqui.
461
00:26:50,984 --> 00:26:51,985
Pronto.
462
00:26:59,910 --> 00:27:02,538
Que confusão. Não costumo ser assim.
463
00:27:02,621 --> 00:27:03,580
Não se preocupe.
464
00:27:03,914 --> 00:27:07,042
Ando sempre a correr, não tenho tempo.
Sabe como é.
465
00:27:07,126 --> 00:27:10,129
Eu e o meu parceiro
andávamos muito de carro. Vivíamos lá.
466
00:27:10,212 --> 00:27:11,046
Já vi muito pior.
467
00:27:12,798 --> 00:27:15,175
Isso não... Tem de segurar ou...
468
00:27:15,259 --> 00:27:17,427
- Não há problema. É aqui perto.
- Tudo bem.
469
00:27:19,096 --> 00:27:21,056
Não há ar condicionado.
Quer abrir a janela?
470
00:27:21,140 --> 00:27:22,141
Claro.
471
00:27:35,904 --> 00:27:36,947
Gosta de música?
472
00:27:37,030 --> 00:27:37,948
Gosto.
473
00:27:38,907 --> 00:27:41,160
Ouço new wave, ultimamente.
474
00:27:43,495 --> 00:27:44,621
E outras coisas.
475
00:27:45,122 --> 00:27:47,207
Gosto de cinema, gosto de ler.
476
00:27:48,584 --> 00:27:50,169
Eu queria ter mais tempo para ler.
477
00:27:50,752 --> 00:27:53,964
Parece que é só trabalho, casa, trabalho.
478
00:27:54,047 --> 00:27:54,923
Não costuma sair?
479
00:27:55,007 --> 00:27:57,259
Não acredito.
480
00:27:58,051 --> 00:27:58,886
Às vezes.
481
00:27:59,344 --> 00:28:01,138
Mas é raro. Trabalho muito.
482
00:28:02,264 --> 00:28:03,432
Sei bem como é.
483
00:28:03,974 --> 00:28:05,726
Eu ia muito à igreja.
484
00:28:06,435 --> 00:28:07,811
Já não vou tanto.
485
00:28:08,270 --> 00:28:09,479
Desistiu de Deus?
486
00:28:11,315 --> 00:28:12,149
Ainda não.
487
00:28:13,775 --> 00:28:15,194
Às vezes, dou uma ajuda.
488
00:28:15,527 --> 00:28:19,156
Organizo eventos para a comunidade,
junto fundos para bolsas de estudo.
489
00:28:19,239 --> 00:28:20,407
Coisas sem importância.
490
00:28:20,490 --> 00:28:21,408
Afinal, sai.
491
00:28:21,491 --> 00:28:23,076
Se chamar a isso sair.
492
00:28:25,537 --> 00:28:26,788
Vou às aulas.
493
00:28:26,872 --> 00:28:29,708
Bom, ia às aulas
na universidade comunitária.
494
00:28:29,791 --> 00:28:30,792
Atlanta Tech.
495
00:28:31,501 --> 00:28:34,838
Faltam-me dez créditos
para terminar Gestão Hoteleira.
496
00:28:34,922 --> 00:28:35,923
Parabéns.
497
00:28:36,632 --> 00:28:39,176
Quase. Estou a poupar para poder terminar.
498
00:28:39,635 --> 00:28:42,554
Não quero pedir empréstimos
e ficar cheia de dívidas.
499
00:28:43,347 --> 00:28:46,516
Daí conduzir este chaço velho.
É poupadinho.
500
00:28:47,184 --> 00:28:48,268
Parece-me inteligente.
501
00:28:50,145 --> 00:28:52,898
Há quanto tempo estuda plurihomicidas?
502
00:28:53,357 --> 00:28:54,399
Há pouco tempo.
503
00:28:55,150 --> 00:28:57,027
É uma unidade nova em Quantico.
504
00:28:57,945 --> 00:28:59,863
O que faz parece importante.
505
00:29:02,366 --> 00:29:03,283
Obrigado.
506
00:29:10,082 --> 00:29:10,958
Chegámos.
507
00:29:11,833 --> 00:29:12,960
Parece fechado.
508
00:29:13,043 --> 00:29:13,919
Vamos.
509
00:29:23,095 --> 00:29:24,096
Ernie.
510
00:29:24,471 --> 00:29:26,014
Este é o agente Ford.
511
00:29:26,890 --> 00:29:28,684
- Holden.
- Este é o meu primo.
512
00:29:29,101 --> 00:29:31,186
- É novo para ser do FBI.
- Ernie.
513
00:29:31,270 --> 00:29:33,021
Para. Não lhe dê ouvidos.
514
00:29:33,105 --> 00:29:35,190
- Acontece.
- Elas estão lá atrás.
515
00:29:35,274 --> 00:29:38,068
Vão andando.
Vou preparar-vos comida e já a levo.
516
00:29:40,445 --> 00:29:41,363
Elas?
517
00:29:50,706 --> 00:29:52,916
Obrigada por terem esperado.
518
00:29:53,417 --> 00:29:54,543
Desculpem o atraso.
519
00:29:54,626 --> 00:29:56,420
É o do FBI com quem viemos falar?
520
00:29:56,503 --> 00:29:58,922
Sim. É o agente especial Holden Ford.
521
00:30:00,090 --> 00:30:02,175
- Agente especial Ford...
- Holden.
522
00:30:02,259 --> 00:30:04,219
É a Sra. Willie Mae Mathis,
523
00:30:04,303 --> 00:30:07,306
a menina Venus Taylor
e a Sra. Camille Bell.
524
00:30:07,389 --> 00:30:08,348
O agente Ford...
525
00:30:08,432 --> 00:30:09,391
Holden.
526
00:30:10,809 --> 00:30:12,519
Fica na cidade só esta noite.
527
00:30:12,602 --> 00:30:15,814
Calculei que gostassem de falar com ele.
528
00:30:15,897 --> 00:30:19,609
Sentem-se e comam o que o Ernest preparou
antes que arrefeça.
529
00:30:20,193 --> 00:30:22,154
Obrigado. Que aspeto delicioso.
530
00:30:25,240 --> 00:30:26,241
Já sabe...
531
00:30:26,950 --> 00:30:28,618
...o que tem acontecido em Atlanta?
532
00:30:29,369 --> 00:30:30,287
Não.
533
00:30:30,370 --> 00:30:31,621
Não é por não tentarmos.
534
00:30:32,039 --> 00:30:34,750
Não atendem os nossos telefonemas,
ignoram-nos.
535
00:30:39,212 --> 00:30:40,047
Contem-me.
536
00:30:40,130 --> 00:30:43,216
O que faz no FBI, agente especial Ford?
537
00:30:43,300 --> 00:30:48,096
O Holden está num departamento importante
e trata de casos como os vossos.
538
00:30:50,474 --> 00:30:51,850
Conte-lhes o que me contou.
539
00:30:53,977 --> 00:30:56,104
Trabalho
na Unidade de Ciências Comportamentais,
540
00:30:57,731 --> 00:31:00,317
uma divisão especial do FBI.
541
00:31:00,400 --> 00:31:02,110
Estudo assassinos em série.
542
00:31:03,570 --> 00:31:06,198
Ou seja, assassinos
que matam várias vítimas.
543
00:31:06,281 --> 00:31:07,991
Pessoas como o Filho de Sam.
544
00:31:08,075 --> 00:31:10,118
- Apanhou o Filho de Sam?
- Não.
545
00:31:10,202 --> 00:31:11,453
Foi alguém da sua unidade?
546
00:31:11,536 --> 00:31:16,124
Não. Estudamos o Filho de Sam
para apanharmos outros como ele.
547
00:31:16,208 --> 00:31:17,376
Conhecem o Gene Devier?
548
00:31:17,918 --> 00:31:18,794
Sim.
549
00:31:19,461 --> 00:31:20,712
O Holden apanhou-o.
550
00:31:21,546 --> 00:31:23,173
Que idade tem, agente Ford?
551
00:31:24,424 --> 00:31:25,509
Tenho quase 30.
552
00:31:28,470 --> 00:31:29,679
Não nos serve de nada.
553
00:31:30,639 --> 00:31:32,224
Ninguém lhe dará ouvidos.
554
00:31:32,307 --> 00:31:34,101
Obrigada por ter vindo, agente Ford.
555
00:31:34,184 --> 00:31:36,728
- Ninguém me dará ouvidos?
- Por favor. Sra. Bell...
556
00:31:36,812 --> 00:31:38,438
Esta é a minha filha.
557
00:31:39,815 --> 00:31:40,732
Angel.
558
00:31:42,484 --> 00:31:44,486
Saiu para ir a casa de uma amiga.
559
00:31:44,903 --> 00:31:46,113
Iam ver televisão.
560
00:31:46,196 --> 00:31:48,532
Ela adora Os Jeffersons.
561
00:31:50,784 --> 00:31:51,743
Adorava.
562
00:31:52,536 --> 00:31:53,870
A Angel não voltou para casa.
563
00:31:54,913 --> 00:31:58,166
Liguei à Polícia,
disseram para esperar uns dias.
564
00:32:00,710 --> 00:32:02,129
Esperar uns dias?
565
00:32:07,801 --> 00:32:10,053
Perto do bosque em Campbellton Road.
566
00:32:11,972 --> 00:32:13,432
Foi onde encontraram o corpo.
567
00:32:16,184 --> 00:32:18,061
Lamento a sua perda, menina Taylor.
568
00:32:18,145 --> 00:32:19,020
O meu filho...
569
00:32:19,771 --> 00:32:22,107
O meu Jeffrey tem 11 anos.
570
00:32:25,068 --> 00:32:26,027
Jeffrey...
571
00:32:27,863 --> 00:32:28,905
Desculpem.
572
00:32:36,246 --> 00:32:37,247
Aquela mulher...
573
00:32:37,831 --> 00:32:39,040
...é uma guerreira.
574
00:32:41,460 --> 00:32:42,586
Tem três empregos,
575
00:32:43,336 --> 00:32:45,046
cuida de seis filhos.
576
00:32:45,380 --> 00:32:47,048
Já sofreu muito.
577
00:32:48,383 --> 00:32:51,386
O marido era vigilante.
Morto em serviço durante um assalto.
578
00:32:51,470 --> 00:32:52,971
O que posso fazer, Sra. Bell?
579
00:32:55,307 --> 00:32:58,560
O meu filho Yusuf
andava na escola básica de Dunbar.
580
00:32:59,478 --> 00:33:02,314
Era um dos 20 alunos
com aulas para sobredotados.
581
00:33:02,397 --> 00:33:03,857
Ele era bom menino.
582
00:33:05,066 --> 00:33:09,404
Aos quatro anos, o Yusuf citava de cor
o discurso "Tenho um Sonho" do Dr. King.
583
00:33:10,280 --> 00:33:12,073
Muito inteligente aquela criança.
584
00:33:14,659 --> 00:33:17,662
A menina Eula, a nossa vizinha
pediu-lhe para ir à mercearia
585
00:33:17,746 --> 00:33:19,164
buscar tabaco de mascar.
586
00:33:21,082 --> 00:33:24,211
O Yusuf, tal como a Angel,
não voltou para casa.
587
00:33:26,379 --> 00:33:29,591
No funeral, apareceram muitas pessoas.
588
00:33:29,674 --> 00:33:30,717
Até o mayor.
589
00:33:31,510 --> 00:33:34,513
Mas ninguém perguntou
como o corpo de um rapaz de nove anos
590
00:33:34,596 --> 00:33:36,473
ficou preso numa fossa de manutenção,
591
00:33:37,349 --> 00:33:39,768
um buraco no cimento
de uma escola abandonada,
592
00:33:39,851 --> 00:33:41,019
como o Yusuf ficou.
593
00:33:41,811 --> 00:33:45,440
Não há respostas para as perguntas
que não se conseguem fazer.
594
00:33:45,774 --> 00:33:49,069
Não vimos cá às quartas pela comida,
agente Ford.
595
00:33:49,611 --> 00:33:52,864
Esperamos, rezamos, mas estamos fartas.
596
00:33:52,948 --> 00:33:55,784
Os nossos filhos estão a morrer.
597
00:33:57,577 --> 00:34:00,497
E alguém tem de fazer alguma coisa.
598
00:34:01,540 --> 00:34:02,415
Quero ajudar.
599
00:34:10,715 --> 00:34:12,634
Eis o que recolhemos até agora.
600
00:34:12,717 --> 00:34:15,762
Recortes de jornais, fotos dos locais
onde encontraram os corpos.
601
00:34:15,845 --> 00:34:18,974
Testemunhos dos vizinhos
que as autoridades ignoraram.
602
00:34:21,226 --> 00:34:22,644
A Polícia tem isto?
603
00:34:24,104 --> 00:34:26,523
Nem tudo o que aí está foi copiado.
Tenha cuidado.
604
00:34:26,606 --> 00:34:28,066
- Prometo.
- Não prometa nada.
605
00:34:34,990 --> 00:34:37,993
Como pais, ensinamos aos filhos
como é este mundo.
606
00:34:39,160 --> 00:34:41,830
Como devem cuidar deles e dos outros.
607
00:34:44,583 --> 00:34:47,377
Prometemos dar o nosso melhor
para os mantermos vivos.
608
00:34:49,087 --> 00:34:53,258
Quando encontraram a Angel,
tinha roupa interior enfiada na garganta.
609
00:34:54,050 --> 00:34:57,971
Os pés do meu filho Yusuf foram lavados
por quem o estrangulou.
610
00:34:59,014 --> 00:35:00,890
O filho da Willie Mae ainda não apareceu.
611
00:35:01,266 --> 00:35:03,685
Sabe-se lá onde está e o que lhe fizeram.
612
00:35:06,021 --> 00:35:07,939
Não faça promessas, agente Ford.
613
00:35:16,448 --> 00:35:17,282
Obrigada.
614
00:35:20,660 --> 00:35:23,663
Por escutar.
Elas precisavam de quem as ouvisse.
615
00:35:23,747 --> 00:35:25,373
É o mínimo que posso fazer.
616
00:35:27,751 --> 00:35:29,794
Ninguém as levou a sério até agora.
617
00:35:35,508 --> 00:35:39,846
Eu devia ter dito aonde íamos.
Pensei que talvez não quisesse vir comigo.
618
00:35:39,929 --> 00:35:42,057
Não. Não se arrependa.
619
00:35:44,643 --> 00:35:46,227
É a melhor comida de Atlanta.
620
00:35:54,569 --> 00:35:55,487
Olá.
621
00:35:55,779 --> 00:35:57,447
Pensei que estavam em Atlanta.
622
00:35:57,530 --> 00:35:58,406
O Holden está.
623
00:35:58,490 --> 00:36:01,910
Eu ia, mas... apanhei uma virose.
624
00:36:02,535 --> 00:36:03,828
Ele trata de tudo.
625
00:36:03,912 --> 00:36:05,830
Achas que deve estar sozinho?
626
00:36:05,914 --> 00:36:07,540
Acho. Vai correr bem.
627
00:36:07,624 --> 00:36:08,708
Temos de ir até ao fim.
628
00:36:08,958 --> 00:36:12,170
Mas sabes que as entrevistas
são imprevisíveis.
629
00:36:12,253 --> 00:36:15,799
Testar o equilíbrio emocional do Holden
é necessário?
630
00:36:15,882 --> 00:36:18,468
Falei com ele ontem. Ele pareceu-me bem.
631
00:36:18,551 --> 00:36:21,179
Concluiu a entrevista sem incidentes.
632
00:36:21,262 --> 00:36:22,222
Ele e o Jim.
633
00:36:22,722 --> 00:36:23,640
Barney.
634
00:36:24,057 --> 00:36:25,934
O tipo de hoje não será problema.
635
00:36:27,060 --> 00:36:28,103
Está bem.
636
00:36:41,282 --> 00:36:43,368
- Olá. Venho ter com ele.
- Claro.
637
00:36:46,746 --> 00:36:48,039
Não tem fome?
638
00:36:48,123 --> 00:36:49,124
Bom dia.
639
00:36:50,208 --> 00:36:53,545
Pensei que estar muitas horas
com um criminoso me iria tirar o sono.
640
00:36:53,628 --> 00:36:55,296
Conhece a Camille Bell?
641
00:36:55,797 --> 00:36:56,631
Terrível.
642
00:36:56,881 --> 00:36:58,007
Conhece o caso?
643
00:36:58,591 --> 00:36:59,843
Toda a gente conhece.
644
00:37:00,176 --> 00:37:03,430
Chegou aos jornais e à televisão.
O mayor foi ao funeral do filho.
645
00:37:03,513 --> 00:37:05,515
- Jantei com ela ontem.
- O quê?
646
00:37:05,598 --> 00:37:08,518
Com ela, com a Venus Taylor
e com a Willie Mae Mathis.
647
00:37:08,601 --> 00:37:11,020
Passa uma noite na cidade
e elas encontram-no.
648
00:37:12,188 --> 00:37:15,358
Sempre que o telefone toca,
a Polícia de Atlanta tem medo.
649
00:37:15,442 --> 00:37:17,777
Essas mulheres querem respostas
e ninguém as tem.
650
00:37:19,404 --> 00:37:22,282
Pediram-me
que revisse os ficheiros dos casos.
651
00:37:22,782 --> 00:37:25,910
- Aceitou?
- Claro. Há aqui muitas informações.
652
00:37:26,453 --> 00:37:28,955
Pense bem
antes de se meter em alguma coisa
653
00:37:29,497 --> 00:37:31,583
e ir parar ao Journal Constitution.
654
00:37:32,375 --> 00:37:34,461
- Novamente.
- É justo.
655
00:37:34,544 --> 00:37:36,796
Vou marcar uma reunião que nos vai ajudar.
656
00:37:39,632 --> 00:37:42,260
As coisas aqui
funcionam de forma diferente da Virgínia.
657
00:37:42,343 --> 00:37:43,720
Começo a ver que sim.
658
00:37:44,095 --> 00:37:44,971
Temos de ir.
659
00:37:50,268 --> 00:37:52,729
Sr. Hance, queremos falar
sobre o seu estado mental
660
00:37:52,812 --> 00:37:54,481
durante e depois dos crimes.
661
00:37:54,606 --> 00:37:58,151
Comecemos pelas cartas
que enviou à Polícia de Columbus.
662
00:38:00,320 --> 00:38:03,615
Depois de ter matado a Gail Jackson,
cinco semana depois,
663
00:38:04,032 --> 00:38:07,035
começou a escrever cartas
e dizia que era o grupo vigilante
664
00:38:07,118 --> 00:38:09,162
chamado "As Forças do Mal".
665
00:38:10,455 --> 00:38:11,873
Contactou a Polícia porquê?
666
00:38:12,373 --> 00:38:13,625
Porque eles eram brancos.
667
00:38:13,708 --> 00:38:14,667
A Polícia?
668
00:38:15,084 --> 00:38:16,211
As Forças do Mal.
669
00:38:16,294 --> 00:38:18,421
Mas inventou-os.
670
00:38:18,505 --> 00:38:19,964
Inventei-os como brancos.
671
00:38:21,633 --> 00:38:24,594
Na primeira carta,
referiu que o rapto da Gail Jackson
672
00:38:24,677 --> 00:38:28,556
vingava a morte de sete idosas brancas
em Columbus
673
00:38:29,224 --> 00:38:32,352
às mãos do "Estrangulador das Meias".
674
00:38:32,769 --> 00:38:37,065
E que mataria a Gail
se o "Estrangulador" não fosse apanhado.
675
00:38:37,941 --> 00:38:41,110
É uma história muito complicada.
676
00:38:42,070 --> 00:38:42,987
Obrigado.
677
00:38:45,031 --> 00:38:47,617
Porque acho que o iria ajudar
contactar a Polícia?
678
00:38:48,785 --> 00:38:52,247
Todos tinham medo
do Estrangulador das Meias.
679
00:38:53,039 --> 00:38:54,999
E andavam à procura de um negro.
680
00:38:56,000 --> 00:38:59,212
Mas não teve nada que ver
com esses assassinatos.
681
00:38:59,295 --> 00:39:00,129
Não.
682
00:39:01,339 --> 00:39:03,591
Andavam à procura de brancos.
683
00:39:03,675 --> 00:39:05,718
As Forças do Mal.
684
00:39:05,802 --> 00:39:07,220
Por raptarem a Gail Jackson.
685
00:39:07,554 --> 00:39:08,513
Entendo.
686
00:39:09,055 --> 00:39:10,932
Mas quando enviou a carta,
687
00:39:11,266 --> 00:39:13,810
a Polícia não sabia
do desaparecimento da Gail Jackson.
688
00:39:13,893 --> 00:39:18,898
Na verdade, nem se sabia
quem era a Gail Jackson.
689
00:39:19,232 --> 00:39:20,608
Daí eu ter de lhes contar.
690
00:39:22,527 --> 00:39:26,489
Também lhes disse onde encontrar o corpo
depois de a matar.
691
00:39:27,073 --> 00:39:31,035
Não podiam andar atrás dos brancos
sem haver um corpo, uma morte.
692
00:39:32,078 --> 00:39:33,621
Disse-lhes onde ela estava.
693
00:39:33,705 --> 00:39:37,250
Mas inicialmente fingiu
que ela tinha sido raptada, não morta.
694
00:39:37,333 --> 00:39:39,294
Era assim que eu ia receber o resgate.
695
00:39:40,837 --> 00:39:41,671
Muito bem.
696
00:39:42,589 --> 00:39:43,548
A segunda carta.
697
00:39:44,632 --> 00:39:47,218
Embora soubesse
que a Gail Jackson estava morta,
698
00:39:47,302 --> 00:39:49,554
uma mulher que a Polícia não procurava,
699
00:39:49,637 --> 00:39:52,682
exigiu dez mil dólares para a devolver.
700
00:39:53,600 --> 00:39:56,227
Porque ainda pensavam
que tinha sido raptada.
701
00:39:56,769 --> 00:39:58,062
Tinham de me dar o dinheiro.
702
00:39:58,146 --> 00:40:00,815
Já lhes tinha dito onde encontrar o corpo.
703
00:40:01,441 --> 00:40:03,484
Ainda não pensavam que houvesse corpo.
704
00:40:03,568 --> 00:40:04,986
Achavam que estava viva.
705
00:40:06,821 --> 00:40:09,240
E o que levou,
vários dias depois das cartas,
706
00:40:09,324 --> 00:40:10,825
a telefonar à Polícia
707
00:40:10,909 --> 00:40:14,203
a dizer exatamente onde encontrar
os restos mortais?
708
00:40:15,079 --> 00:40:16,789
Eles não a encontravam.
709
00:40:19,208 --> 00:40:21,044
Como é que os tiro do meu encalço,
710
00:40:21,127 --> 00:40:23,796
se não vão atrás dos brancos
pelo assassinato?
711
00:40:24,923 --> 00:40:26,215
As Forças do Mal.
712
00:40:27,342 --> 00:40:28,384
Entendo.
713
00:40:28,843 --> 00:40:30,219
É um círculo vicioso.
714
00:40:30,595 --> 00:40:31,804
Como um dónute.
715
00:40:33,014 --> 00:40:34,724
Tal como um dónute.
716
00:40:35,350 --> 00:40:37,477
E quando matou a Irene Thirkield?
717
00:40:38,144 --> 00:40:39,729
Tive de escrever outra carta.
718
00:40:42,023 --> 00:40:45,944
As cartas foram escritas
com papel do Exército, da sua base.
719
00:40:47,278 --> 00:40:48,529
Fez isso deliberadamente?
720
00:40:48,905 --> 00:40:52,700
Sim. Foi o mais fácil que encontrei.
721
00:40:54,452 --> 00:40:58,456
Não achou que a Polícia
pudesse associar o papel a si?
722
00:40:59,374 --> 00:41:02,669
Não. Disse-lhes
que não se preocupassem com isso.
723
00:41:04,462 --> 00:41:05,546
Despistei-os.
724
00:41:05,630 --> 00:41:07,590
Estou a ver. No final.
725
00:41:08,758 --> 00:41:11,427
"Não acreditem neste papel da base.
726
00:41:11,511 --> 00:41:12,971
Qualquer um lhe deita a mão."
727
00:41:14,722 --> 00:41:15,848
Obrigado, Sr. Hance.
728
00:41:16,224 --> 00:41:18,601
Ajudou-me a perceber.
729
00:41:18,685 --> 00:41:21,396
Escrevi mais duas cartas.
E fiz outro telefonema.
730
00:41:21,479 --> 00:41:22,313
Sei que sim.
731
00:41:22,981 --> 00:41:24,482
Quer falar dessas cartas?
732
00:41:25,525 --> 00:41:27,151
Já temos o que precisávamos.
733
00:41:27,235 --> 00:41:30,196
Sr. Hance, conheceu a Karen Hickman,
a Gail Jackson
734
00:41:30,279 --> 00:41:33,199
e a Irene Thirkield em bares?
735
00:41:33,282 --> 00:41:34,242
Sim.
736
00:41:34,951 --> 00:41:36,285
Estavam sempre nos bares.
737
00:41:36,369 --> 00:41:38,162
Já as tinha visto.
738
00:41:38,246 --> 00:41:41,791
Íamos aos mesmos bares.
Víamos as mesmas pessoas.
739
00:41:41,874 --> 00:41:44,544
Quando ia aos bares,
procurava companhia feminina?
740
00:41:45,044 --> 00:41:45,962
Não.
741
00:41:47,088 --> 00:41:48,548
Não procurava nada.
742
00:41:48,631 --> 00:41:50,049
A não ser uma bebida.
743
00:41:50,133 --> 00:41:53,094
Abordou ou conversou com alguma delas?
744
00:41:54,804 --> 00:41:56,014
Elas vieram ter comigo.
745
00:41:56,305 --> 00:41:59,183
Uma mulher vai ter consigo,
começa a falar.
746
00:41:59,267 --> 00:42:00,393
Talvez a Gail.
747
00:42:00,476 --> 00:42:01,436
Sim.
748
00:42:01,519 --> 00:42:02,812
Era simpática.
749
00:42:04,564 --> 00:42:06,107
Perguntou se íamos sair dali.
750
00:42:07,316 --> 00:42:08,818
E se eu tinha 20 dólares.
751
00:42:08,901 --> 00:42:10,028
O que respondeu?
752
00:42:10,611 --> 00:42:12,071
Procurei na carteira.
753
00:42:13,865 --> 00:42:15,491
E disse que tinha 20 dólares.
754
00:42:16,993 --> 00:42:19,537
Em que pensou quando saiu do bar?
755
00:42:19,620 --> 00:42:21,456
Alguma coisa em especial?
756
00:42:23,916 --> 00:42:25,918
Nunca pensei em nada.
757
00:42:26,002 --> 00:42:28,337
Quando estavam no carro, o que fez?
758
00:42:28,796 --> 00:42:29,797
Conduzi.
759
00:42:30,757 --> 00:42:32,008
Conduziu só?
760
00:42:33,134 --> 00:42:34,260
Depois parei.
761
00:42:36,220 --> 00:42:38,139
- Tirei-a do carro.
- E...
762
00:42:39,223 --> 00:42:41,434
Ela estava acordada?
763
00:42:41,517 --> 00:42:43,519
Às vezes, fazem muito barulho.
764
00:42:44,062 --> 00:42:45,104
Bato-lhes.
765
00:42:45,563 --> 00:42:46,439
Faço-as a parar.
766
00:42:46,522 --> 00:42:48,024
Mas não lhe bateu apenas.
767
00:42:53,237 --> 00:42:55,490
De certeza que ninguém vai usar isto?
768
00:42:55,990 --> 00:42:56,991
Absoluta.
769
00:42:57,366 --> 00:42:59,660
Quando ela parou de fazer barulho...
770
00:43:01,746 --> 00:43:05,041
Fui buscar a chave de rodas à mala.
771
00:43:07,627 --> 00:43:08,669
Bati-lhe...
772
00:43:09,712 --> 00:43:11,589
...até ficar irreconhecível.
773
00:43:11,672 --> 00:43:13,049
E fez o mesmo à Irene?
774
00:43:13,132 --> 00:43:14,175
Também lhe bati.
775
00:43:14,759 --> 00:43:15,760
A cabeça dela caiu.
776
00:43:16,260 --> 00:43:17,512
Assim não a reconheciam.
777
00:43:17,970 --> 00:43:20,932
Sabia que a Gail e a Irene
eram prostitutas?
778
00:43:21,015 --> 00:43:23,601
Não sei. Andam sempre por lá.
779
00:43:24,310 --> 00:43:25,269
Falam connosco.
780
00:43:25,353 --> 00:43:27,939
A primeira mulher, a Karen Hickman,
781
00:43:29,273 --> 00:43:30,817
era diferente delas, não era?
782
00:43:32,443 --> 00:43:34,529
Era soldado.
783
00:43:35,530 --> 00:43:36,864
Andava por lá.
784
00:43:36,948 --> 00:43:39,117
Por lá? Metia-se com todos?
785
00:43:39,200 --> 00:43:41,035
Não, era conhecida.
786
00:43:41,744 --> 00:43:44,038
Não usou a chave de rodas com ela.
787
00:43:44,622 --> 00:43:45,873
Usou o carro.
788
00:43:47,583 --> 00:43:49,877
Quantas vezes passou por cima dela?
789
00:43:49,961 --> 00:43:50,795
Não sei.
790
00:43:52,839 --> 00:43:53,714
Perdi a conta.
791
00:43:54,257 --> 00:43:57,426
Ela era diferente da Gail e da Irene
de mais alguma forma?
792
00:43:59,512 --> 00:44:02,098
A Karen era branca. As outras eram negras.
793
00:44:02,723 --> 00:44:03,599
Acho que sim.
794
00:44:04,433 --> 00:44:05,476
Nem reparei.
795
00:44:06,227 --> 00:44:08,354
É possível que o facto de ser branca
796
00:44:08,437 --> 00:44:10,898
tenha sido motivo para a escolher?
797
00:44:13,401 --> 00:44:15,069
Nunca olhei para ela assim.
798
00:44:16,279 --> 00:44:18,531
Ela era soldado raso como nós.
799
00:44:31,794 --> 00:44:32,920
Ele está reformado?
800
00:44:33,421 --> 00:44:34,338
Parcialmente.
801
00:44:34,630 --> 00:44:37,675
A delegação da Geórgia pede-lhe ajuda
em coisas menos convencionais.
802
00:44:37,758 --> 00:44:41,220
E o Garland ouve tudo,
mas apanhamo-lo melhor ao fim do dia.
803
00:44:49,020 --> 00:44:52,064
Eu não sabia
que o FBI estava interessado nisto.
804
00:44:52,148 --> 00:44:53,774
Oficialmente, não estamos.
805
00:44:56,736 --> 00:45:00,031
Oficialmente, não estou a vigiar saloios.
806
00:45:00,740 --> 00:45:02,867
O agente Ford
esteve ontem com a Camille Bell.
807
00:45:02,950 --> 00:45:05,661
E com a Venus Taylor
e a Willie Mae Mathis.
808
00:45:06,913 --> 00:45:08,080
Deram-me isto.
809
00:45:10,958 --> 00:45:13,294
A Camille Bell é formidável.
810
00:45:13,377 --> 00:45:16,088
Pediram-me para rever os casos.
811
00:45:17,673 --> 00:45:19,800
Alguém estudou as semelhanças óbvias?
812
00:45:20,593 --> 00:45:23,012
Seis crianças
do mesmo contexto socioeconómico
813
00:45:23,095 --> 00:45:24,472
raptadas em plena luz do dia.
814
00:45:24,764 --> 00:45:26,390
O conjunto de vítimas é homogéneo.
815
00:45:26,891 --> 00:45:29,143
As mães esperam que olhe para isto assim.
816
00:45:29,894 --> 00:45:32,188
Ao estabelecerem estas ligações,
817
00:45:32,271 --> 00:45:35,942
elas conseguiram
que os casos não ficassem esquecidos.
818
00:45:36,025 --> 00:45:39,278
Mas não é fácil ter provas a ligá-los.
819
00:45:39,362 --> 00:45:42,949
Não é invulgar ter
tantos assassinatos juvenis tão próximos?
820
00:45:44,116 --> 00:45:47,078
Temos oito a dez assassinatos de crianças
por ano.
821
00:45:47,161 --> 00:45:49,497
Atlanta tem a quarta maior
taxa de assassinatos.
822
00:45:49,580 --> 00:45:52,416
Infelizmente, estes miúdos
823
00:45:53,751 --> 00:45:55,419
não são representativos.
824
00:45:55,503 --> 00:45:57,129
Os números são semelhantes,
825
00:45:57,213 --> 00:45:59,507
mas serem do sexo masculino e franzinos...
826
00:45:59,966 --> 00:46:01,259
Talvez seja um predador.
827
00:46:01,342 --> 00:46:04,971
Há tiros e estrangulamento num local.
828
00:46:05,888 --> 00:46:08,683
Em abono da verdade,
está relacionado com droga.
829
00:46:09,308 --> 00:46:12,395
Angel Lenair: a única agressão sexual.
830
00:46:12,478 --> 00:46:16,440
Melton Harvey: nem conseguimos determinar
a causa da morte.
831
00:46:16,524 --> 00:46:18,234
E Yusuf Bell:
832
00:46:19,402 --> 00:46:20,653
estrangulamento.
833
00:46:21,237 --> 00:46:23,906
Era um bom miúdo.
Isto deixa-nos devastados.
834
00:46:24,824 --> 00:46:27,493
Na verdade,
não vejo aqui qualquer ligação.
835
00:46:27,576 --> 00:46:30,288
Os assassinos em série
nem sempre atuam da mesma maneira
836
00:46:30,371 --> 00:46:32,456
e olhamos para o tipo de vítima
como marcador.
837
00:46:33,457 --> 00:46:37,044
A cidade está cheia de potenciais vítimas.
838
00:46:37,128 --> 00:46:38,587
Alvos fáceis.
839
00:46:38,671 --> 00:46:43,092
Se estiver à procura de um monstro,
é a pobreza.
840
00:46:43,592 --> 00:46:45,636
Os miúdos têm uma infância vulnerável,
841
00:46:45,720 --> 00:46:49,181
por meia dúzia de tostões
metem-se em situações de risco,
842
00:46:49,265 --> 00:46:52,643
vivem no meio da violência,
por vezes na sua própria casa.
843
00:46:53,811 --> 00:46:57,231
A Proteção de Menores
já tinha processos deles.
844
00:46:57,315 --> 00:47:01,402
Reabriram todos para investigação.
845
00:47:02,945 --> 00:47:06,115
Talvez as mães queiram saber
que os filhos não estão a ser ignorados.
846
00:47:07,116 --> 00:47:09,285
A Polícia não lhes disse quase nada.
847
00:47:10,077 --> 00:47:13,039
Todos estes casos estão ainda em aberto.
848
00:47:14,206 --> 00:47:19,545
Há uma desconfiança mútua
entre a comunidade negra e a Polícia,
849
00:47:19,628 --> 00:47:20,921
e com toda a razão.
850
00:47:21,922 --> 00:47:24,216
A política é complicada.
851
00:47:24,300 --> 00:47:25,217
Barn...
852
00:47:25,301 --> 00:47:28,346
Há quem se sinta deixado para trás
no "Novo Sul".
853
00:47:29,138 --> 00:47:32,516
Fomos a primeira grande cidade sulista
e eleger um mayor negro.
854
00:47:32,600 --> 00:47:33,434
Já é um progresso.
855
00:47:33,517 --> 00:47:36,312
E ele quer construir
o maior aeroporto do mundo
856
00:47:36,395 --> 00:47:38,064
para atrair dinheiro,
857
00:47:38,647 --> 00:47:43,069
mas isto dos voos está a empurrar
os contribuintes para os subúrbios.
858
00:47:43,611 --> 00:47:46,238
O que tem isso que ver
com negligenciar os homicídios?
859
00:47:48,115 --> 00:47:50,576
Estão a tentar abafar isto.
860
00:47:51,452 --> 00:47:54,372
Uma taxa de crime elevada,
as suspeitas de um predador...
861
00:47:55,706 --> 00:47:58,042
Essa merda afasta o dinheiro de cá.
862
00:48:04,298 --> 00:48:06,592
Tenho de voltar a isto.
863
00:48:06,675 --> 00:48:09,804
Estes brutos
ficam mais ativos ao final do dia.
864
00:48:09,887 --> 00:48:10,888
Ainda os vigias?
865
00:48:10,971 --> 00:48:12,723
Vigio-os sempre.
866
00:48:13,432 --> 00:48:14,266
Uma quadrilha?
867
00:48:14,350 --> 00:48:16,685
É malta que se junta, paga o que deve.
868
00:48:17,269 --> 00:48:18,437
Resolve merdas.
869
00:48:18,646 --> 00:48:20,356
Obrigado, Garland. Agradeço.
870
00:48:22,358 --> 00:48:24,777
Agente Ford,
é capaz de haver aqui alguma coisa.
871
00:48:25,486 --> 00:48:27,071
De momento, não lhe sei dizer.
872
00:48:27,154 --> 00:48:29,657
No entanto,
873
00:48:29,740 --> 00:48:31,951
e odiamos admiti-lo,
874
00:48:32,034 --> 00:48:34,578
para encontrar ligações,
875
00:48:35,287 --> 00:48:36,372
infelizmente...
876
00:48:37,498 --> 00:48:39,417
...tem de haver mais corpos.
877
00:48:46,006 --> 00:48:46,924
Olá.
878
00:48:48,050 --> 00:48:49,135
Agente Ford.
879
00:48:49,927 --> 00:48:52,304
Recebi a mensagem.
Teve reunião esta tarde?
880
00:48:52,388 --> 00:48:54,640
- Sim.
- Anulei a taxa do check-out tardio.
881
00:48:55,057 --> 00:48:56,934
- Como correu?
- Correu bem.
882
00:48:57,017 --> 00:48:59,145
Estive com um agente experiente.
883
00:48:59,228 --> 00:49:02,356
Ele falou com os investigadores
dos casos Bell e Lenear.
884
00:49:02,440 --> 00:49:03,274
Lenair.
885
00:49:04,275 --> 00:49:05,818
Vamos manter-nos em contacto.
886
00:49:06,068 --> 00:49:09,697
Ele garantiu-me que já falaram
887
00:49:09,780 --> 00:49:11,615
com a Proteção de Menores.
888
00:49:13,617 --> 00:49:14,702
Dê-me isso.
889
00:49:15,369 --> 00:49:19,874
Tanya, não digo que estou de acordo
com os procedimentos da Polícia.
890
00:49:19,957 --> 00:49:21,333
Mas, pelo que vejo,
891
00:49:21,417 --> 00:49:24,670
estão a fazer os possíveis...
- Falar com a Proteção de Menores?
892
00:49:25,463 --> 00:49:27,882
É sempre assim. Negligência, abuso.
893
00:49:27,965 --> 00:49:29,258
Culpam a família.
894
00:49:29,758 --> 00:49:33,137
Em média, há dez crianças assassinadas
em Atlanta por ano.
895
00:49:33,846 --> 00:49:35,973
É horrível, mas são factos.
896
00:49:36,056 --> 00:49:38,309
Estes números não representam
uma anomalia.
897
00:49:38,392 --> 00:49:41,979
Estes números têm nomes, agente Ford.
898
00:49:46,358 --> 00:49:48,736
Já está feito o check-out.
Se não precisa de nada...
899
00:50:01,540 --> 00:50:02,708
A Karen era branca.
900
00:50:03,250 --> 00:50:04,752
As outras eram negras.
901
00:50:04,835 --> 00:50:05,794
Acho que sim.
902
00:50:05,878 --> 00:50:07,463
Nem reparei.
903
00:50:08,255 --> 00:50:12,134
É possível que o facto de ser branca
tenha sido motivo para a escolher?
904
00:50:14,011 --> 00:50:15,638
Nunca olhei para ela assim.
905
00:50:15,930 --> 00:50:17,681
Ela era soldado raso como...
906
00:50:17,806 --> 00:50:18,724
Perda de tempo.
907
00:50:18,807 --> 00:50:21,685
É notório que perdeste o interesse
nas duas entrevistas.
908
00:50:21,936 --> 00:50:24,355
Se não fosse o Jim Barney,
teria sido perda de tempo.
909
00:50:24,438 --> 00:50:27,983
A partir de agora, só entrevistamos
quem souber atar os atacadores.
910
00:50:28,067 --> 00:50:30,361
Não adianta preparar questões
se não respondem.
911
00:50:30,444 --> 00:50:34,031
O Pierce pode falar sete línguas,
mas o inglês é muito fraco.
912
00:50:34,323 --> 00:50:35,157
O que aprendemos?
913
00:50:35,616 --> 00:50:37,993
Se um deles tivesse a mínima ideia
do que fazia
914
00:50:38,077 --> 00:50:40,746
antes de ou durante os crimes,
conseguiria articulá-lo.
915
00:50:40,829 --> 00:50:42,331
Concordo que não terão planeado.
916
00:50:42,414 --> 00:50:45,334
Mas o Pierce e o Hance
manifestaram comportamento consciente
917
00:50:45,417 --> 00:50:46,377
após os assassinatos.
918
00:50:46,460 --> 00:50:47,586
Isso ajuda-nos como?
919
00:50:47,670 --> 00:50:50,256
Vamos categorizar o comportamento
antes ou durante?
920
00:50:50,339 --> 00:50:53,133
Temos de avaliar
o comportamento antes do crime.
921
00:50:53,300 --> 00:50:55,302
Encobrimentos elaborados,
mas malsucedidos.
922
00:50:55,886 --> 00:50:59,056
Enganar a Polícia com histórias absurdas.
923
00:50:59,515 --> 00:51:02,017
Pomposas autocaracterizações
de inteligência.
924
00:51:02,101 --> 00:51:04,311
Estamos a ser demasiado rígidos?
925
00:51:04,395 --> 00:51:06,397
- Talvez.
- Alteramos as classificações
926
00:51:06,480 --> 00:51:07,606
ou precisamos de novas?
927
00:51:07,690 --> 00:51:09,441
Organizado/desorganizado após o crime?
928
00:51:09,525 --> 00:51:11,193
E sujeitos que falem melhor?
929
00:51:11,277 --> 00:51:12,695
O Pierce é interessante.
930
00:51:12,778 --> 00:51:14,613
Não estavas lá. E és muito simpático.
931
00:51:14,697 --> 00:51:17,908
Matou por impulso: lojista,
funcionário da estação de serviço.
932
00:51:17,992 --> 00:51:19,451
E matou de forma compulsiva.
933
00:51:19,535 --> 00:51:22,663
Três das vítimas amarradas,
violadas, assassinadas. Tipo o ATM.
934
00:51:22,746 --> 00:51:24,039
E o Hance é interessante.
935
00:51:24,123 --> 00:51:26,625
Embora diga não ter reparado,
matou outra raça.
936
00:51:26,709 --> 00:51:28,335
Sabemos que é invulgar.
937
00:51:28,419 --> 00:51:30,045
Devíamos explorar isso.
938
00:51:30,129 --> 00:51:32,673
Não temos debatido
as nossas ideias sobre a raça.
939
00:51:32,756 --> 00:51:34,425
Tenho dúvidas quanto à parte racial.
940
00:51:34,508 --> 00:51:35,634
A sério, Gregg?
941
00:51:35,718 --> 00:51:37,386
A Karen Hickman é branca
942
00:51:37,469 --> 00:51:39,763
e o William Henry Hance é negro.
Tens dúvidas?
943
00:51:39,847 --> 00:51:41,807
Aí concordo contigo.
944
00:51:41,890 --> 00:51:44,351
Eu vejo isto
de uma perspetiva essencialista.
945
00:51:44,435 --> 00:51:46,520
De uma "perspetiva essencialista".
946
00:51:46,854 --> 00:51:47,813
O que é isso?
947
00:51:48,105 --> 00:51:51,984
Aristóteles propôs que todas as coisas
têm uma substância ou essência
948
00:51:52,067 --> 00:51:53,569
que faz delas o que são.
949
00:51:53,819 --> 00:51:59,033
Também Platão argumentou
que os grupos têm características básicas.
950
00:51:59,116 --> 00:52:00,909
Quais são as características básicas
951
00:52:00,993 --> 00:52:02,953
que põem o Hance e o Hickman
no mesmo grupo?
952
00:52:04,330 --> 00:52:05,414
O uniforme.
953
00:52:07,750 --> 00:52:08,709
São ambos soldados.
954
00:52:11,211 --> 00:52:12,379
É só uma ideia.
955
00:52:14,673 --> 00:52:15,883
Vou ter com a Nancy.
956
00:52:16,342 --> 00:52:17,384
Um encontro?
957
00:52:17,468 --> 00:52:18,552
É quase isso.
958
00:52:19,553 --> 00:52:20,888
É interessante, Gregg.
959
00:52:21,472 --> 00:52:24,224
O grupo racial
pode não ser sempre o fator dominante.
960
00:52:24,308 --> 00:52:25,601
Temos de investigar isso.
961
00:52:25,809 --> 00:52:26,769
O Kemper.
962
00:52:27,436 --> 00:52:29,313
As vítimas eram brancas, exceto uma.
963
00:52:29,396 --> 00:52:32,232
O fator dominante
era serem universitárias.
964
00:52:33,150 --> 00:52:35,694
Felizmente, o Jim Barney
ficou-se pelo instrumento.
965
00:52:47,790 --> 00:52:49,541
Inspetor Spencer, agradeço
966
00:52:49,625 --> 00:52:53,879
que tenha vindo falar connosco
sobre esta tragédia.
967
00:52:54,421 --> 00:52:55,339
Por favor.
968
00:52:56,090 --> 00:52:57,257
Obrigado, padre Monaghan.
969
00:52:58,676 --> 00:53:01,470
Boa noite, sou o Art Spencer,
Polícia de Fredericksburg.
970
00:53:02,262 --> 00:53:06,266
Há três dias, recebemos um telefonema.
Um rapaz tinha desaparecido.
971
00:53:06,767 --> 00:53:08,018
Menos de 24 horas depois,
972
00:53:08,102 --> 00:53:10,479
um dos nossos agentes
encontrou-o numa casa vazia.
973
00:53:10,562 --> 00:53:12,398
Não havia sinais de entrada forçada.
974
00:53:12,815 --> 00:53:14,483
Ninguém viu ou ouviu nada.
975
00:53:16,235 --> 00:53:17,903
A criança estava morta.
976
00:53:17,986 --> 00:53:20,989
Percorremos o bairro
e vamos continuar a fazê-lo.
977
00:53:21,365 --> 00:53:24,118
Os nosso técnicos já recolheram provas.
978
00:53:24,451 --> 00:53:26,870
Neste momento, não há suspeitos.
979
00:53:26,954 --> 00:53:29,039
Desculpe interromper, inspetor...
980
00:53:29,123 --> 00:53:30,791
Gostaríamos de saber...
981
00:53:31,583 --> 00:53:33,210
...como morreu o Daniel?
982
00:53:34,211 --> 00:53:36,046
- Senhor?
- Dale. Dale Harmon.
983
00:53:36,130 --> 00:53:39,133
Sr. Harmon, decerto compreende
que o médico-legista
984
00:53:39,216 --> 00:53:40,843
ainda não fez o seu relatório.
985
00:53:41,260 --> 00:53:43,721
Não dou informações
sobre uma investigação em curso.
986
00:53:43,804 --> 00:53:45,431
O Daniel foi assassinado?
987
00:53:47,266 --> 00:53:49,101
Ainda é cedo para responder.
988
00:53:49,184 --> 00:53:53,731
Rumores inquietantes
dizem que foi uma espécie de sacrifício.
989
00:53:53,814 --> 00:53:57,317
Não há nada que nos leve
a acreditar nisso... neste momento.
990
00:53:57,693 --> 00:53:59,737
O que significa "neste momento"?
991
00:53:59,820 --> 00:54:02,698
Isso não nos tranquiliza.
992
00:54:02,781 --> 00:54:05,242
Não nos debatamos com especulações.
993
00:54:05,325 --> 00:54:07,703
Padre, eu... Nós compreendemos.
994
00:54:07,786 --> 00:54:10,289
E não paro de pensar na família enlutada.
995
00:54:10,372 --> 00:54:14,501
Mas ouvir falar
de cultos e rituais é inquietante.
996
00:54:15,210 --> 00:54:17,796
Quase todos temos filhos.
Estão assustados.
997
00:54:18,005 --> 00:54:20,090
Pedimos que nos dê respostas.
998
00:54:20,174 --> 00:54:22,301
A nossa filha de dez anos
não quer ir à escola.
999
00:54:22,384 --> 00:54:24,344
Até tem medo de brincar no jardim.
1000
00:54:24,428 --> 00:54:28,348
Garanto-lhe que, mal tenhamos respostas,
as partilhamos.
1001
00:54:28,432 --> 00:54:32,102
O meu filho disse-me
que tinha medo de adormecer.
1002
00:54:32,186 --> 00:54:34,104
"Posso não acordar como o Daniel."
1003
00:54:34,188 --> 00:54:35,272
Desculpem.
1004
00:54:37,065 --> 00:54:38,275
Art, posso?
1005
00:54:39,860 --> 00:54:40,903
Sou o Bill Tench.
1006
00:54:41,069 --> 00:54:42,279
Trabalho no FBI.
1007
00:54:42,738 --> 00:54:44,239
Alguns não me conhecem,
1008
00:54:44,907 --> 00:54:47,993
não venho à missa
tanto como a minha mulher, a Nancy.
1009
00:54:48,327 --> 00:54:50,496
Há dois dias, visitei o local do crime.
1010
00:54:50,579 --> 00:54:52,664
Respeito a frustração de todos,
1011
00:54:52,748 --> 00:54:56,835
mas garanto-vos
que nada teve que ver com um culto.
1012
00:54:57,419 --> 00:54:59,671
Rod e restantes pessoas,
1013
00:54:59,755 --> 00:55:02,090
o inspetor Spencer
está a fazer o que pode.
1014
00:55:02,174 --> 00:55:03,842
Confio totalmente nele.
1015
00:55:04,468 --> 00:55:06,887
Por favor, tenham paciência.
1016
00:55:06,970 --> 00:55:08,472
Mas, Bill, tens experiência...
1017
00:55:12,601 --> 00:55:13,602
Agradeço.
1018
00:55:15,896 --> 00:55:18,065
Sim, obrigado, agente Tench.
1019
00:55:18,816 --> 00:55:21,527
Aproveitemos este momento para uma oração.
1020
00:55:21,902 --> 00:55:23,821
Pelos Dickinson...
1021
00:55:24,780 --> 00:55:26,990
...e pelos inspetores
a trabalhar no caso.
1022
00:56:27,634 --> 00:56:29,219
- O costume?
- Por favor.
1023
00:56:32,681 --> 00:56:34,892
Não tarda, começo a dizer
que é cliente habitual.
1024
00:56:34,975 --> 00:56:36,143
É a última vez.
1025
00:56:37,686 --> 00:56:38,979
As pessoas vão falar.
1026
00:56:41,315 --> 00:56:43,442
Com o meu trabalho,
não posso permitir isso.
1027
00:56:44,484 --> 00:56:45,694
Eu estava a brincar.
1028
00:56:49,531 --> 00:56:51,575
O que faz uma pessoa para se divertir?
1029
00:56:52,284 --> 00:56:54,036
Têm muito tempo livre em Quantico?
1030
00:56:55,746 --> 00:56:56,788
Nem por isso.
1031
00:56:58,248 --> 00:57:01,627
Se tivesse uma noite de folga,
haveria algum lugar?
1032
00:57:03,587 --> 00:57:04,504
Para nós?
1033
00:57:05,797 --> 00:57:07,591
Queres uma visita guiada...
1034
00:57:08,884 --> 00:57:10,010
...ou um encontro?
1035
00:57:13,513 --> 00:57:14,389
Um encontro.
1036
00:59:50,504 --> 00:59:52,506
Legendas: Rita Menezes