1 00:00:31,573 --> 00:00:33,116 ‪まもなく閉館です 2 00:00:34,242 --> 00:00:35,201 ‪どうも 3 00:00:55,472 --> 00:00:57,974 ‪NETFLIX オリジナルシリーズ 4 00:03:10,315 --> 00:03:11,316 ‪ナンシー 5 00:03:11,900 --> 00:03:13,193 ‪早起きだな 6 00:03:13,318 --> 00:03:14,527 ‪何してる 7 00:03:14,611 --> 00:03:15,737 ‪コーヒーを 8 00:03:15,820 --> 00:03:17,238 ‪徹夜したのか 9 00:03:19,574 --> 00:03:21,117 ‪頭から離れないの 10 00:03:22,076 --> 00:03:24,329 ‪死体のことが 11 00:03:24,537 --> 00:03:25,330 ‪大丈夫か 12 00:03:25,413 --> 00:03:26,998 ‪あの家には戻らない 13 00:03:28,416 --> 00:03:30,710 ‪詳細が分かるまで待て 14 00:03:30,793 --> 00:03:32,503 ‪なぜ警察は私の靴を? 15 00:03:33,546 --> 00:03:34,339 ‪容疑が? 16 00:03:34,422 --> 00:03:37,050 ‪容疑者から排除するためだ 17 00:03:38,051 --> 00:03:39,636 ‪心配は要らない 18 00:03:43,389 --> 00:03:45,099 ‪“売り家”の看板を‪― 19 00:03:46,351 --> 00:03:47,310 ‪取り下げなきゃ 20 00:03:47,393 --> 00:03:50,438 ‪看板は証拠品だから触れない 21 00:03:50,521 --> 00:03:52,774 ‪私の名前と番号は外して 22 00:03:53,816 --> 00:03:54,984 ‪お願い 23 00:03:55,693 --> 00:03:56,778 ‪連絡する 24 00:03:56,903 --> 00:03:57,946 ‪ありがとう 25 00:04:06,079 --> 00:04:07,038 ‪もしもし 26 00:04:07,205 --> 00:04:09,666 ‪ホールデン 早朝にすまん 27 00:04:09,791 --> 00:04:11,125 ‪どうした 28 00:04:11,459 --> 00:04:13,795 ‪アトランタ行きは延期に 29 00:04:14,128 --> 00:04:15,088 ‪なぜ? 30 00:04:16,339 --> 00:04:20,635 ‪子供から病気をもらったか ‪食あたりかな 31 00:04:21,344 --> 00:04:24,013 ‪眠れなくてさ ‪明日には治るよ 32 00:04:24,138 --> 00:04:25,682 ‪なら僕が行く 33 00:04:25,807 --> 00:04:26,641 ‪1人で? 34 00:04:27,725 --> 00:04:28,476 ‪平気か 35 00:04:28,601 --> 00:04:29,811 ‪大丈夫だ 36 00:04:30,311 --> 00:04:31,813 ‪ピアースに会ってくる 37 00:04:34,732 --> 00:04:35,984 ‪では明朝に 38 00:04:36,109 --> 00:04:37,652 ‪今晩 電話する 39 00:04:37,777 --> 00:04:39,696 ‪言い忘れてた 40 00:04:39,821 --> 00:04:42,615 ‪ジム・バーニーが迎えに来る 41 00:04:42,699 --> 00:04:44,367 ‪会う約束をした 42 00:04:44,492 --> 00:04:46,536 ‪聞き覚えのある名前だ 43 00:04:46,661 --> 00:04:49,247 ‪グレッグの件で ‪話を聞きに来た 44 00:04:49,330 --> 00:04:50,832 ‪黒人の男性か 45 00:04:50,915 --> 00:04:52,458 ‪お前1人だと伝える 46 00:04:52,542 --> 00:04:53,126 ‪頼む 47 00:04:53,334 --> 00:04:54,294 ‪それじゃ 48 00:04:55,670 --> 00:04:57,005 ‪延期したよ 49 00:04:57,255 --> 00:04:58,339 ‪本当に? 50 00:04:58,756 --> 00:05:02,885 ‪君の靴を持っていき ‪名前を外せるか確認する 51 00:05:03,011 --> 00:05:05,555 ‪面会はホールデンに頼んだ 52 00:05:05,680 --> 00:05:06,472 ‪ありがとう 53 00:05:06,556 --> 00:05:07,432 ‪ママ 54 00:05:07,515 --> 00:05:08,683 ‪おはよう 55 00:05:08,808 --> 00:05:10,268 ‪ごめんなさい 56 00:05:10,685 --> 00:05:11,894 ‪ブライアン 57 00:05:13,313 --> 00:05:14,564 ‪どうしたの? 58 00:05:18,109 --> 00:05:21,279 ‪洗ってあげるからお風呂へ 59 00:05:21,362 --> 00:05:22,322 ‪ごめんなさい 60 00:05:22,405 --> 00:05:24,324 ‪いいのよ 行って 61 00:05:30,496 --> 00:05:32,081 ‪シーツを換えるわ 62 00:05:35,460 --> 00:05:37,420 ‪こちらは機長です 63 00:05:37,545 --> 00:05:43,426 ‪気流の乱れで揺れますので ‪ベルトを着用して ご着席を 64 00:05:43,676 --> 00:05:46,095 ‪アトランタは工事中のため 65 00:05:46,220 --> 00:05:50,516 ‪到着するゲートは ‪未定となっております 66 00:05:50,600 --> 00:05:52,643 ‪決まり次第 放送します 67 00:06:03,321 --> 00:06:07,075 ‪ジム・バーニーです ‪持ちましょうか? 68 00:06:07,200 --> 00:06:08,159 ‪いえ 結構 69 00:06:08,242 --> 00:06:09,243 ‪検査なし? 70 00:06:09,327 --> 00:06:11,746 ‪だいぶ 様変わりしたね 71 00:06:11,829 --> 00:06:14,165 ‪世界最大の空港になるとか 72 00:06:14,248 --> 00:06:16,376 ‪“大きい”はいいことだ 73 00:06:18,669 --> 00:06:19,921 ‪新人はどう? 74 00:06:20,129 --> 00:06:20,755 ‪ガン? 75 00:06:20,838 --> 00:06:22,882 ‪スミスのことだ 76 00:06:23,591 --> 00:06:24,592 ‪グレッグか 77 00:06:26,719 --> 00:06:29,639 ‪何とも言えないが ‪悪くもない 78 00:06:30,473 --> 00:06:32,683 ‪身内びいきもあるが 79 00:06:33,267 --> 00:06:34,602 ‪そりゃダメだ 80 00:06:38,106 --> 00:06:39,232 ‪ビルは君を推してた 81 00:06:42,151 --> 00:06:46,948 ‪彼と朝食を取りながら ‪情報をもらう予定だった 82 00:06:48,449 --> 00:06:50,785 ‪代わりにどうだ? 83 00:06:55,206 --> 00:06:58,000 ‪ピアースのファイルは? 84 00:06:58,376 --> 00:06:59,252 ‪見たよ 85 00:06:59,836 --> 00:07:01,129 ‪ハンスのも 86 00:07:19,397 --> 00:07:21,149 ‪犯罪現場ですので… 87 00:07:21,274 --> 00:07:23,484 ‪FBIのテンチだ 88 00:07:23,818 --> 00:07:25,570 ‪スペンサー刑事は? 89 00:07:25,653 --> 00:07:26,487 ‪呼びます 90 00:07:35,329 --> 00:07:38,124 ‪テンチ捜査官… ‪いや ビル 91 00:07:38,291 --> 00:07:39,667 ‪靴を持ってきた 92 00:07:39,917 --> 00:07:40,877 ‪どうも 93 00:07:42,295 --> 00:07:45,548 ‪看板から妻の名と番号を ‪外しても? 94 00:07:46,007 --> 00:07:47,175 ‪気にしてる 95 00:07:47,258 --> 00:07:50,011 ‪構わない 看板を下げるよ 96 00:07:50,178 --> 00:07:51,220 ‪どうも 97 00:07:52,680 --> 00:07:53,723 ‪徹夜か 98 00:07:54,557 --> 00:07:55,391 ‪そう 99 00:07:59,520 --> 00:08:00,855 ‪時間はある? 100 00:08:01,189 --> 00:08:02,148 ‪ああ 101 00:08:12,033 --> 00:08:16,037 ‪ロックボックスを見たが ‪中に鍵はなく‪― 102 00:08:16,204 --> 00:08:19,040 ‪玄関は中から施錠されていた 103 00:08:19,123 --> 00:08:21,542 ‪鍵は玄関用だけだった 104 00:08:21,667 --> 00:08:25,546 ‪到着時 裏口は開いてて ‪泥の跡が室内に 105 00:08:26,422 --> 00:08:28,007 ‪あんなものは… 106 00:08:30,176 --> 00:08:31,260 ‪失礼 107 00:08:32,220 --> 00:08:33,262 ‪見てもらえる? 108 00:08:33,346 --> 00:08:34,430 ‪構わんよ 109 00:08:38,100 --> 00:08:44,565 ‪被害者が失踪したとの通報後 ‪警官がここの裏口に気づいた 110 00:08:44,649 --> 00:08:46,108 ‪そして遺体を発見 111 00:08:48,069 --> 00:08:51,531 ‪ホコリがすごいから ‪気をつけて 112 00:08:52,156 --> 00:08:57,703 ‪手足に外傷はなく ‪首と後頭部にアザがあった 113 00:08:57,995 --> 00:09:00,248 ‪引きずり下ろされたかも 114 00:09:01,582 --> 00:09:02,875 ‪足跡だらけだ 115 00:09:03,417 --> 00:09:05,086 ‪大人と子供のね 116 00:09:05,920 --> 00:09:09,173 ‪遺体の発見場所は この下だ 117 00:09:21,435 --> 00:09:22,436 ‪赤ちゃんか 118 00:09:22,520 --> 00:09:23,604 ‪幼児だ 119 00:09:25,022 --> 00:09:26,399 ‪1歳10ヵ月 120 00:09:27,525 --> 00:09:28,359 ‪最悪だな 121 00:09:29,610 --> 00:09:31,362 ‪家から行方不明に? 122 00:09:31,445 --> 00:09:34,490 ‪公園だ ‪50メートルほど離れてる 123 00:09:35,116 --> 00:09:39,537 ‪床板2枚に縛られ ‪注意深く配置されてた 124 00:09:40,663 --> 00:09:41,706 ‪十字架か 125 00:09:42,957 --> 00:09:44,417 ‪磔刑(たっけい)‪だな 126 00:09:45,585 --> 00:09:48,838 ‪装飾品は? ‪ロウソクとか花とか 127 00:09:48,963 --> 00:09:50,047 ‪何も 128 00:09:51,048 --> 00:09:55,553 ‪顔は布で覆われてた ‪食器棚にあった布だ 129 00:09:59,724 --> 00:10:01,100 ‪カルトの仕業? 130 00:10:01,183 --> 00:10:03,978 ‪カルトならもっと ‪手が込んでる 131 00:10:04,729 --> 00:10:07,189 ‪ディキンソン家は悲嘆に 132 00:10:07,732 --> 00:10:08,899 ‪だろうな 133 00:10:09,483 --> 00:10:11,235 ‪そんな… 134 00:10:11,527 --> 00:10:13,821 ‪知り合いのご一家だわ 135 00:10:13,904 --> 00:10:14,572 ‪知人? 136 00:10:14,655 --> 00:10:20,411 ‪教会でご一緒するの ‪天使みたいな赤ちゃんだった 137 00:10:20,620 --> 00:10:22,163 ‪どんな死に方を? 138 00:10:22,246 --> 00:10:23,247 ‪分からない 139 00:10:24,415 --> 00:10:25,583 ‪遺体は中に? 140 00:10:26,959 --> 00:10:27,960 ‪そんな… 141 00:10:29,086 --> 00:10:32,465 ‪新しいカーペットに… ‪いえ 言わないで 142 00:10:32,632 --> 00:10:34,008 ‪窓を破られた? 143 00:10:34,091 --> 00:10:36,010 ‪鍵がなくなってて… 144 00:10:36,135 --> 00:10:37,803 ‪何も言わないで 145 00:10:42,016 --> 00:10:43,351 ‪ご遺族の家へ 146 00:10:43,517 --> 00:10:46,646 ‪お悔やみを言いに行かないと 147 00:10:46,729 --> 00:10:50,816 ‪今日はやめておけ ‪遺族には時間が必要だ 148 00:10:51,192 --> 00:10:53,194 ‪家主に電話するわ 149 00:10:53,402 --> 00:10:54,528 ‪そうだな 150 00:10:54,654 --> 00:10:56,030 ‪何と言えば? 151 00:10:56,155 --> 00:10:57,573 ‪事実をそのまま 152 00:11:00,284 --> 00:11:01,702 ‪血は付いてた? 153 00:11:02,119 --> 00:11:02,953 ‪いや 154 00:11:03,079 --> 00:11:04,455 ‪なぜ分かるの? 155 00:11:05,665 --> 00:11:07,792 ‪いろいろ知ってるのね? 156 00:11:09,001 --> 00:11:10,336 ‪かわいそうに 157 00:11:23,724 --> 00:11:25,476 ‪ワインを飲まなきゃ 158 00:11:25,601 --> 00:11:27,395 ‪電話する前に 159 00:11:32,525 --> 00:11:33,317 {\an8}ジョージア州立刑務所 リーズビル 160 00:11:33,317 --> 00:11:35,027 {\an8}ジョージア州立刑務所 リーズビル 161 00:11:33,317 --> 00:11:35,027 ‪ここでの質問内容は 162 00:11:35,027 --> 00:11:35,903 ‪ここでの質問内容は 163 00:11:36,028 --> 00:11:39,907 ‪仮釈放申請などへの ‪反論には採用されない 164 00:11:40,741 --> 00:11:45,162 ‪家族のことや ‪思考パターンについて質問し 165 00:11:45,538 --> 00:11:49,083 ‪統計的な分析を ‪行うのが目的だ 166 00:11:49,375 --> 00:11:50,167 ‪いいかな 167 00:11:54,088 --> 00:11:55,256 ‪どうだか 168 00:11:56,841 --> 00:11:57,717 ‪問題が? 169 00:11:57,800 --> 00:11:59,218 ‪あんたの話だ 170 00:12:02,096 --> 00:12:05,266 ‪ゆっくり言ってくれないと 171 00:12:05,975 --> 00:12:06,767 ‪失礼 172 00:12:06,892 --> 00:12:07,893 ‪いいさ 173 00:12:08,269 --> 00:12:09,645 ‪構わねえ 174 00:12:10,271 --> 00:12:12,189 ‪時間だけはある 175 00:12:13,649 --> 00:12:14,817 ‪ピアースさん 176 00:12:14,900 --> 00:12:16,318 ‪“ジュニア”と 177 00:12:17,945 --> 00:12:19,280 ‪分かった 178 00:12:19,989 --> 00:12:21,991 ‪あなたのような方に… 179 00:12:22,074 --> 00:12:23,242 ‪俺みたいな? 180 00:12:26,912 --> 00:12:29,290 ‪俺の同類がいるとでも? 181 00:12:29,415 --> 00:12:33,294 ‪暴力的な犯罪で ‪有罪になった人々のことだ 182 00:12:34,086 --> 00:12:36,422 ‪複数の殺人を犯した人とか 183 00:12:36,964 --> 00:12:43,345 ‪上訴や仮釈放申請への反論に ‪話が使われることはない 184 00:12:43,471 --> 00:12:47,516 ‪笑えるな ‪俺は880年の実刑を食らった 185 00:12:47,933 --> 00:12:49,310 ‪仮釈放などない 186 00:12:49,810 --> 00:12:51,645 ‪二度と出られねえ 187 00:12:51,854 --> 00:12:53,147 ‪おそらくは 188 00:12:54,857 --> 00:12:57,151 ‪最初は家族の話から 189 00:12:57,318 --> 00:12:57,860 ‪ああ 190 00:12:57,943 --> 00:12:59,904 ‪先行条件と行動の話も 191 00:13:00,404 --> 00:13:01,447 ‪分かった 192 00:13:02,281 --> 00:13:03,073 ‪これは… 193 00:13:03,157 --> 00:13:04,784 ‪意味は分かる 194 00:13:04,992 --> 00:13:06,827 ‪俺はバカじゃねえ 195 00:13:07,286 --> 00:13:08,996 ‪7ヵ国語を話せる 196 00:13:09,121 --> 00:13:10,498 ‪初耳だ 197 00:13:11,081 --> 00:13:12,333 ‪驚いたな 198 00:13:12,666 --> 00:13:15,127 ‪そして あなたの考えと… 199 00:13:15,211 --> 00:13:16,128 ‪スペイン語 200 00:13:17,254 --> 00:13:18,214 ‪ドイツ語 201 00:13:19,381 --> 00:13:20,424 ‪フランス語 202 00:13:21,550 --> 00:13:22,593 ‪ロシア語 203 00:13:23,761 --> 00:13:24,845 ‪リビア語 204 00:13:26,514 --> 00:13:27,848 ‪アパッチ語 205 00:13:27,973 --> 00:13:28,641 ‪6つだ 206 00:13:29,809 --> 00:13:30,976 ‪7ヵ国語だよ 207 00:13:36,398 --> 00:13:37,691 ‪スペイン語 208 00:13:38,400 --> 00:13:39,527 ‪ドイツ語 209 00:13:40,194 --> 00:13:41,237 ‪フランス語 210 00:13:42,196 --> 00:13:43,405 ‪ロシア語 211 00:13:43,739 --> 00:13:44,782 ‪リビア語 212 00:13:46,534 --> 00:13:47,618 ‪アパッチ語 213 00:13:49,203 --> 00:13:50,037 ‪英語も? 214 00:13:50,162 --> 00:13:51,288 ‪当たり 215 00:13:53,040 --> 00:13:56,418 ‪殺人後の思考と行動も尋ねる 216 00:13:58,420 --> 00:14:01,257 ‪まずは子供時代の話を 217 00:14:02,800 --> 00:14:06,053 ‪あんたの質問中 ‪彼は何をするんだ? 218 00:14:06,804 --> 00:14:08,264 ‪FBIには見えない 219 00:14:09,932 --> 00:14:10,933 ‪分かるだろ 220 00:14:11,016 --> 00:14:12,226 ‪何のことか… 221 00:14:12,351 --> 00:14:14,562 ‪FBIは黒人を雇うのか 222 00:14:15,563 --> 00:14:19,066 ‪勉強になったね ‪では 子供時代の話を 223 00:14:20,651 --> 00:14:21,652 ‪貧乏だった 224 00:14:22,528 --> 00:14:24,029 ‪もう少し詳しく 225 00:14:35,332 --> 00:14:36,500 ‪貧乏そのもの 226 00:14:37,626 --> 00:14:38,460 ‪なるほど 227 00:14:38,586 --> 00:14:41,547 ‪大恐慌で誰もが貧しかった 228 00:14:42,256 --> 00:14:44,258 ‪子供は骨と皮だけ 229 00:14:44,592 --> 00:14:49,597 ‪野イチゴを摘むか リスを ‪撃たないと食えなかった 230 00:14:49,972 --> 00:14:53,475 ‪自己同情‪してはいない ‪皆 そうだった 231 00:14:53,601 --> 00:14:55,227 ‪あの… いや 232 00:14:55,519 --> 00:14:56,687 ‪家族構成は? 233 00:14:56,770 --> 00:14:57,938 ‪おふくろだけ 234 00:14:58,105 --> 00:15:01,483 ‪英語にしか‪換えられない ‪バカだが 235 00:15:02,109 --> 00:15:03,652 ‪俺を愛してくれた 236 00:15:05,279 --> 00:15:06,322 ‪父親は‪― 237 00:15:06,572 --> 00:15:08,198 ‪バカじゃなかった 238 00:15:08,574 --> 00:15:12,870 ‪俺と同じで頭がよく ‪口も立ったよ 239 00:15:13,120 --> 00:15:17,625 ‪ある朝 親父は起きると ‪散って‪しまった 240 00:15:17,708 --> 00:15:18,459 ‪“散った”? 241 00:15:18,584 --> 00:15:19,585 ‪“‪逃げた(ヴァムース)‪” 242 00:15:20,461 --> 00:15:21,712 ‪スペイン語だ 243 00:15:22,796 --> 00:15:23,797 ‪父親のことは? 244 00:15:23,881 --> 00:15:25,090 ‪嫌いだった 245 00:15:25,633 --> 00:15:27,635 ‪よく からかわれた 246 00:15:28,719 --> 00:15:30,888 ‪家族の話はこれで 247 00:15:31,889 --> 00:15:33,307 ‪次に移っても? 248 00:15:35,142 --> 00:15:38,562 ‪あなたの ‪犯した罪について聞く 249 00:15:38,729 --> 00:15:40,105 ‪8件の殺人だ 250 00:15:40,189 --> 00:15:42,650 ‪詳しく(スペシフィカス)‪話したいが… 251 00:15:42,983 --> 00:15:43,734 ‪ラテン語だ 252 00:15:44,151 --> 00:15:46,612 ‪8件も罪を犯してない 253 00:15:46,695 --> 00:15:47,321 ‪違うと? 254 00:15:47,404 --> 00:15:48,197 ‪違うさ 255 00:15:48,322 --> 00:15:51,158 ‪1970年の12月にあなたは… 256 00:15:51,283 --> 00:15:52,868 ‪強調‪された自白だ 257 00:15:55,496 --> 00:15:59,625 ‪保安官は俺の大事な部分に ‪タバコの火を… 258 00:15:59,708 --> 00:16:00,918 ‪では7件だ 259 00:16:01,001 --> 00:16:02,002 ‪違う 260 00:16:02,878 --> 00:16:03,545 ‪違う? 261 00:16:03,671 --> 00:16:06,840 ‪7件も犯してないから ‪話せない 262 00:16:06,966 --> 00:16:08,008 ‪そうか 263 00:16:10,427 --> 00:16:11,345 ‪ウェートレスを… 264 00:16:11,470 --> 00:16:12,763 ‪殺してない 265 00:16:14,306 --> 00:16:15,307 ‪家政婦は? 266 00:16:15,391 --> 00:16:16,809 ‪殺してない 267 00:16:16,892 --> 00:16:18,060 ‪ヘイゼルは? 268 00:16:20,104 --> 00:16:21,105 ‪殺してない 269 00:16:21,188 --> 00:16:24,191 ‪あなたが自白した3件だ 270 00:16:24,316 --> 00:16:25,317 ‪外因的‪にな 271 00:16:25,401 --> 00:16:26,110 ‪外因的? 272 00:16:26,193 --> 00:16:26,819 ‪間違いだ 273 00:16:26,902 --> 00:16:28,362 ‪供述書にある 274 00:16:28,445 --> 00:16:29,863 ‪仕方なかった 275 00:16:31,240 --> 00:16:32,992 ‪殺してはいない 276 00:16:33,075 --> 00:16:34,910 ‪なぜ自白を? 277 00:16:35,369 --> 00:16:38,205 ‪犯してない罪の告白は ‪できない 278 00:16:38,288 --> 00:16:39,081 ‪できるさ 279 00:16:39,206 --> 00:16:40,332 ‪できない 280 00:16:40,416 --> 00:16:41,625 ‪できる 281 00:16:42,751 --> 00:16:44,003 ‪不可能だ 282 00:16:44,086 --> 00:16:45,796 ‪できる 283 00:16:45,879 --> 00:16:48,215 ‪法律上 そんなことは… 284 00:16:48,298 --> 00:16:49,550 ‪法律上だと? 285 00:16:49,633 --> 00:16:50,342 ‪それは… 286 00:16:50,426 --> 00:16:51,093 ‪絶対か? 287 00:16:51,176 --> 00:16:52,928 ‪絶対ではないが 288 00:16:53,053 --> 00:16:56,724 ‪犯してもいない罪を ‪自白させるな 289 00:16:57,516 --> 00:16:58,142 ‪申し訳ない 290 00:16:58,225 --> 00:17:01,895 ‪自白の‪強調‪には ‪二度と応じないぞ 291 00:17:02,229 --> 00:17:03,022 ‪分かった 292 00:17:05,149 --> 00:17:06,400 ‪読めたぞ 293 00:17:07,192 --> 00:17:08,610 ‪何がです? 294 00:17:08,736 --> 00:17:09,945 ‪俺が単純だと? 295 00:17:10,654 --> 00:17:12,114 ‪教えてやる 296 00:17:12,489 --> 00:17:17,953 ‪裁判を担当した判事は ‪俺が審理で‪抑え‪られると 297 00:17:18,120 --> 00:17:19,538 ‪そう証明する 298 00:17:20,414 --> 00:17:24,251 ‪気持ちの変化について ‪聞きたいだけだ 299 00:17:24,585 --> 00:17:27,337 ‪想像つかないか? 300 00:17:27,671 --> 00:17:28,714 ‪親密‪だった 301 00:17:29,381 --> 00:17:30,799 ‪なぜ聞き返す? 302 00:17:31,592 --> 00:17:34,928 ‪あなたの‪語彙(ごい)‪が豊富なので 303 00:17:35,095 --> 00:17:38,974 ‪話の内容を ‪うまくつかめない 304 00:17:40,976 --> 00:17:41,935 ‪そうか 305 00:17:42,478 --> 00:17:43,854 ‪言葉を知ってる 306 00:17:43,937 --> 00:17:45,105 ‪確かに 307 00:17:46,190 --> 00:17:47,357 ‪お話をどうも 308 00:17:50,527 --> 00:17:51,695 ‪要るか? 309 00:17:52,946 --> 00:17:54,156 ‪欲しいね 310 00:17:55,282 --> 00:17:56,784 ‪2つ くれ 311 00:18:07,753 --> 00:18:10,380 ‪チョコとマシュマロ 312 00:18:10,839 --> 00:18:12,382 ‪2つの味が1つに 313 00:18:16,053 --> 00:18:17,596 ‪ここでは手に入らない 314 00:18:21,100 --> 00:18:22,768 ‪トラックの運転を? 315 00:18:24,144 --> 00:18:25,145 ‪ああ 316 00:18:26,980 --> 00:18:30,067 ‪ジョージア州高速交通局の ‪仕事でな 317 00:18:30,484 --> 00:18:31,860 ‪好きだったか? 318 00:18:32,611 --> 00:18:34,279 ‪運転は好きだった 319 00:18:34,780 --> 00:18:36,532 ‪多くの人と会えるし 320 00:18:37,699 --> 00:18:39,159 ‪楽しい思いも 321 00:18:42,996 --> 00:18:46,166 ‪ある日 仕事場で ‪事故に‪遭(あ)‪った 322 00:18:46,667 --> 00:18:51,713 ‪鋼鉄製の板が頭に落ちてきて ‪医者は‪― 323 00:18:53,006 --> 00:18:56,677 ‪脳に関連する細胞が ‪損なわれたと 324 00:18:56,844 --> 00:18:59,429 ‪脳が刺激を受けたんだ 325 00:19:01,348 --> 00:19:05,102 ‪発音はできないが ‪つづりは書ける 326 00:19:06,520 --> 00:19:09,106 ‪“H Y…” 327 00:19:10,107 --> 00:19:11,024 ‪“P” 328 00:19:12,234 --> 00:19:13,193 ‪“O” 329 00:19:13,944 --> 00:19:14,903 ‪“T” 330 00:19:15,821 --> 00:19:16,780 ‪“H” 331 00:19:18,031 --> 00:19:19,199 ‪“Y” 332 00:19:20,951 --> 00:19:21,910 ‪“O” 333 00:19:23,120 --> 00:19:24,121 ‪“I” 334 00:19:27,166 --> 00:19:28,125 ‪“D” 335 00:19:28,667 --> 00:19:30,711 ‪“I S” 336 00:19:32,171 --> 00:19:32,838 ‪“M” 337 00:19:34,506 --> 00:19:35,757 ‪分かったよ 338 00:19:37,092 --> 00:19:40,345 ‪会う人が皆 ‪礼儀正しいわけじゃない 339 00:19:41,054 --> 00:19:41,889 ‪そうだろ 340 00:19:41,972 --> 00:19:42,848 ‪そうだ 341 00:19:43,974 --> 00:19:46,101 ‪おふくろは よく言ってた 342 00:19:46,351 --> 00:19:48,896 ‪“自分の身は自分で守って” 343 00:19:49,563 --> 00:19:50,564 ‪そうしたよ 344 00:19:50,647 --> 00:19:51,815 ‪どうやって? 345 00:19:52,232 --> 00:19:54,318 ‪例えば ある時は 346 00:19:55,152 --> 00:19:57,446 ‪女の店員が無礼を働いた 347 00:19:58,697 --> 00:20:00,115 ‪俺に“マヌケ”と 348 00:20:00,991 --> 00:20:01,825 ‪マヌケ? 349 00:20:02,993 --> 00:20:04,036 ‪一度な 350 00:20:05,787 --> 00:20:06,914 ‪そうか 351 00:20:09,124 --> 00:20:10,209 ‪ジュニア 352 00:20:10,918 --> 00:20:13,003 ‪殺人の話に戻っても? 353 00:20:13,420 --> 00:20:15,380 ‪やってない殺人の件だ 354 00:20:16,173 --> 00:20:18,508 ‪どの話でもしてやる 355 00:20:19,134 --> 00:20:20,761 ‪これをくれるなら 356 00:20:21,345 --> 00:20:23,639 ‪警察に遺体の場所を? 357 00:20:23,764 --> 00:20:24,890 ‪話したよ 358 00:20:25,515 --> 00:20:26,892 ‪なぜ場所が? 359 00:20:28,435 --> 00:20:29,770 ‪千里眼なんだ 360 00:20:31,313 --> 00:20:33,065 ‪超能力を使える 361 00:20:34,441 --> 00:20:35,817 ‪テレパシーさ 362 00:20:36,526 --> 00:20:38,946 ‪殺人について聞かれると 363 00:20:39,446 --> 00:20:44,785 ‪第六感が働いて ‪遺体の場所なんかが分かる 364 00:20:45,035 --> 00:20:47,371 ‪自白がない時は手伝いを 365 00:20:47,454 --> 00:20:48,288 ‪なるほど 366 00:20:48,372 --> 00:20:52,960 ‪遺体が見つからないと ‪家族が苦しむからな 367 00:20:53,961 --> 00:20:56,088 ‪彼らの苦悩を‪合金に‪した 368 00:20:56,171 --> 00:21:00,926 ‪ガソリンスタンド店員や ‪店主の殺人の件は? 369 00:21:01,969 --> 00:21:02,886 ‪あれか 370 00:21:04,513 --> 00:21:05,639 ‪俺がやった 371 00:21:06,306 --> 00:21:08,183 ‪“俺にマヌケと” 372 00:21:08,976 --> 00:21:09,977 ‪正解だな 373 00:21:13,021 --> 00:21:15,857 ‪お菓子が尋問に使えるとはね 374 00:21:15,983 --> 00:21:18,360 ‪君の報告書にヒントが 375 00:21:19,319 --> 00:21:20,654 ‪タバコと靴の話か 376 00:21:20,737 --> 00:21:23,448 ‪それと ‪ピアースの監房の写真だ 377 00:21:24,157 --> 00:21:24,741 ‪どれ? 378 00:21:24,825 --> 00:21:30,831 ‪コンビニみたいに菓子だらけ ‪甘党もいいとこで… 379 00:21:31,290 --> 00:21:33,583 ‪気をつけろよな 380 00:21:33,667 --> 00:21:35,043 ‪スピード落とせ 381 00:21:35,127 --> 00:21:37,170 ‪みんな 手をつないで 382 00:21:40,674 --> 00:21:42,050 ‪よくある風景か 383 00:21:44,177 --> 00:21:48,056 ‪アトランタは誰にでも ‪優しい町じゃない 384 00:21:50,517 --> 00:21:53,145 ‪問題を抱えてるな 385 00:22:00,569 --> 00:22:01,361 ‪明日は? 386 00:22:01,445 --> 00:22:02,863 ‪9時半に出よう 387 00:22:03,488 --> 00:22:05,574 ‪食事したければレストランへ 388 00:22:06,950 --> 00:22:07,576 ‪おごる 389 00:22:07,701 --> 00:22:09,953 ‪妻の朝食を食べる 390 00:22:10,037 --> 00:22:11,204 ‪では9時半に 391 00:22:11,288 --> 00:22:12,122 ‪ああ 392 00:22:35,228 --> 00:22:37,356 ‪今 スタッフを呼びます 393 00:22:37,439 --> 00:22:38,065 ‪タニア 394 00:22:38,565 --> 00:22:39,816 ‪お客様だよ 395 00:22:39,900 --> 00:22:40,609 ‪はい 396 00:22:40,817 --> 00:22:42,402 ‪チェックインを? 397 00:22:42,486 --> 00:22:44,237 ‪ああ フォード… 398 00:22:45,155 --> 00:22:45,864 ‪ホールデンだ 399 00:22:45,947 --> 00:22:48,075 ‪フォード・ホールデン様 400 00:22:48,283 --> 00:22:51,745 ‪失礼 ‪“フォード”は姓なんだ 401 00:22:52,412 --> 00:22:55,332 ‪笑えないジョークだよな 402 00:22:55,582 --> 00:22:57,334 ‪クイーンサイズで1泊 403 00:22:57,417 --> 00:22:58,251 ‪そうだ 404 00:22:59,628 --> 00:23:03,465 ‪IDを拝見しても? ‪念のためです 405 00:23:03,590 --> 00:23:04,591 ‪どうぞ 406 00:23:09,221 --> 00:23:11,264 ‪FBIの特別捜査官? 407 00:23:15,185 --> 00:23:15,977 ‪いいかな 408 00:23:16,061 --> 00:23:17,354 ‪ええ 409 00:23:21,691 --> 00:23:22,901 ‪カードも 410 00:23:23,068 --> 00:23:23,777 ‪どうぞ 411 00:23:24,111 --> 00:23:24,945 ‪失礼を 412 00:23:25,070 --> 00:23:27,280 ‪あとはカードキーね 413 00:23:27,406 --> 00:23:32,828 ‪実はカードキーの調子が ‪よくないんです 414 00:23:32,953 --> 00:23:34,496 ‪寿命みたいで 415 00:23:34,621 --> 00:23:35,288 ‪そう 416 00:23:35,455 --> 00:23:38,792 ‪お部屋までご案内します 417 00:23:38,917 --> 00:23:39,334 ‪いや… 418 00:23:39,334 --> 00:23:40,085 ‪いや… 419 00:23:39,334 --> 00:23:40,085 {\an8}〝離席中〞 420 00:23:46,675 --> 00:23:48,468 ‪こちらへ 捜査官 421 00:23:57,811 --> 00:23:58,812 ‪お疲れで? 422 00:23:58,895 --> 00:23:59,855 ‪ああ 423 00:24:00,689 --> 00:24:02,315 ‪会議か何かで? 424 00:24:02,399 --> 00:24:04,484 ‪2つの事件の捜査だ 425 00:24:05,235 --> 00:24:06,528 ‪ひと晩で? 426 00:24:06,653 --> 00:24:08,738 ‪ごく当たり前だよ 427 00:24:10,282 --> 00:24:14,035 ‪極秘ですか? ‪知ったら命はないとか? 428 00:24:14,202 --> 00:24:15,871 ‪CIAとは違う 429 00:24:18,540 --> 00:24:21,293 ‪殺人犯の研究をしてる 430 00:24:32,137 --> 00:24:33,180 ‪どうぞ 431 00:24:37,976 --> 00:24:39,895 ‪見て回りますか? 432 00:24:40,020 --> 00:24:41,980 ‪お気に召さなければ… 433 00:24:42,939 --> 00:24:46,359 ‪ジュニアスイートなどの ‪部屋も 434 00:24:48,820 --> 00:24:50,155 ‪ここでいい 435 00:24:50,780 --> 00:24:54,951 ‪タオルはバスルーム ‪アイロンはクローゼットに 436 00:24:55,243 --> 00:24:56,036 ‪氷は? 437 00:24:56,161 --> 00:24:58,538 ‪ルームサービスで頼むよ 438 00:24:58,663 --> 00:25:03,710 ‪私なら やめておきます ‪ここのルームサービスは… 439 00:25:05,378 --> 00:25:06,379 ‪ハズレが? 440 00:25:06,463 --> 00:25:07,631 ‪ほとんどは 441 00:25:07,756 --> 00:25:08,423 ‪そうか 442 00:25:09,424 --> 00:25:10,091 ‪試すよ 443 00:25:11,051 --> 00:25:11,927 ‪本当に? 444 00:25:15,180 --> 00:25:19,893 ‪小さなボタンを押せば ‪フロントにつながります 445 00:25:20,018 --> 00:25:20,685 ‪分かった 446 00:25:20,769 --> 00:25:22,687 ‪おやすみなさい 447 00:25:22,771 --> 00:25:23,688 ‪ああ 448 00:25:27,234 --> 00:25:28,401 ‪ありがとう 449 00:25:56,805 --> 00:25:58,598 ‪1時間で退勤なの 450 00:25:59,724 --> 00:26:02,143 ‪おいしいお店に案内を 451 00:26:04,771 --> 00:26:05,689 ‪ああ 452 00:26:31,381 --> 00:26:32,757 ‪フォード捜査官 453 00:26:39,222 --> 00:26:40,348 ‪きれいだね 454 00:26:42,058 --> 00:26:45,770 ‪お客様と親しくするのは ‪実は禁止なの 455 00:26:45,854 --> 00:26:47,981 ‪タクシーを捕まえようか 456 00:26:48,064 --> 00:26:49,733 ‪すぐそこなの 457 00:26:51,109 --> 00:26:52,193 ‪この車へ 458 00:26:59,951 --> 00:27:02,579 ‪片づいてなくて悪いわね 459 00:27:02,662 --> 00:27:03,830 ‪気にしないで 460 00:27:04,039 --> 00:27:07,083 ‪なかなか時間が取れないの 461 00:27:07,167 --> 00:27:11,129 ‪パートナーと車で旅した時は ‪もっとひどかった 462 00:27:12,881 --> 00:27:15,175 ‪押さえてればいいわ 463 00:27:15,508 --> 00:27:16,676 ‪近くなの 464 00:27:16,801 --> 00:27:17,469 ‪そうか 465 00:27:19,304 --> 00:27:21,640 ‪窓を開けたければどうぞ 466 00:27:35,987 --> 00:27:36,905 ‪音楽は? 467 00:27:37,030 --> 00:27:38,031 ‪好きだよ 468 00:27:38,907 --> 00:27:41,493 ‪最近の曲が好きかな 469 00:27:43,578 --> 00:27:44,954 ‪他の趣味も 470 00:27:45,205 --> 00:27:47,582 ‪映画とか読書とかね 471 00:27:48,625 --> 00:27:50,168 ‪私も本を読みたい 472 00:27:50,710 --> 00:27:53,880 ‪職場と家の往復だけなの 473 00:27:54,005 --> 00:27:54,923 ‪外出は? 474 00:27:55,256 --> 00:27:57,634 ‪外出ぐらいするだろ 475 00:27:58,176 --> 00:27:59,135 ‪少しね 476 00:27:59,386 --> 00:28:01,554 ‪ほとんど仕事漬けよ 477 00:28:02,263 --> 00:28:03,723 ‪分かるな 478 00:28:04,057 --> 00:28:06,059 ‪前は教会に行ったけど 479 00:28:06,476 --> 00:28:08,103 ‪今は行ってない 480 00:28:08,353 --> 00:28:09,896 ‪信仰を捨てたの? 481 00:28:11,398 --> 00:28:12,440 ‪まだよ 482 00:28:13,775 --> 00:28:15,485 ‪人助けはしてる 483 00:28:15,568 --> 00:28:20,407 ‪地域でイベントをしたり ‪奨学金の寄付集めをしたり 484 00:28:20,490 --> 00:28:21,491 ‪外に出てる 485 00:28:21,574 --> 00:28:23,410 ‪そうかしらね 486 00:28:25,578 --> 00:28:26,871 ‪勉強もしてる 487 00:28:26,955 --> 00:28:30,625 ‪コミュニティーカレッジで ‪授業を受けてて 488 00:28:31,543 --> 00:28:34,838 ‪あと10単位で ‪接客業の資格を取れる 489 00:28:34,921 --> 00:28:36,089 ‪おめでとう 490 00:28:36,715 --> 00:28:39,217 ‪貯金ができたら学校に戻るわ 491 00:28:39,634 --> 00:28:42,470 ‪借金まみれは嫌だもの 492 00:28:43,430 --> 00:28:46,933 ‪だから車も中古なの ‪コストが安い 493 00:28:47,183 --> 00:28:48,393 ‪賢いね 494 00:28:50,228 --> 00:28:53,106 ‪いつから殺人犯の研究を? 495 00:28:53,356 --> 00:28:54,691 ‪つい最近だ 496 00:28:55,191 --> 00:28:57,277 ‪新設された課なんだ 497 00:28:57,944 --> 00:28:59,904 ‪重要な研究に思えるわ 498 00:29:02,365 --> 00:29:03,324 ‪どうも 499 00:29:10,165 --> 00:29:10,957 ‪着いたわ 500 00:29:11,916 --> 00:29:13,042 ‪閉まってる 501 00:29:13,126 --> 00:29:14,294 ‪行きましょう 502 00:29:23,136 --> 00:29:24,137 ‪アーニー 503 00:29:24,554 --> 00:29:26,306 ‪フォード捜査官よ 504 00:29:26,890 --> 00:29:27,474 ‪どうも 505 00:29:27,724 --> 00:29:28,892 ‪いとこなの 506 00:29:29,225 --> 00:29:30,685 ‪若造だな 507 00:29:30,810 --> 00:29:31,936 ‪やめてよ 508 00:29:32,020 --> 00:29:32,896 ‪無視して 509 00:29:32,979 --> 00:29:33,563 ‪いいさ 510 00:29:33,646 --> 00:29:35,148 ‪皆は奥にいる 511 00:29:35,398 --> 00:29:38,109 ‪座ってろ 食事は持ってく 512 00:29:40,487 --> 00:29:41,404 ‪彼らは? 513 00:29:50,789 --> 00:29:53,208 ‪待たせてごめんなさい 514 00:29:53,583 --> 00:29:54,542 ‪遅れたわ 515 00:29:54,667 --> 00:29:56,419 ‪彼がFBIの人? 516 00:29:56,503 --> 00:29:59,255 ‪フォード特別捜査官よ 517 00:29:59,923 --> 00:30:00,507 ‪捜査官 518 00:30:00,590 --> 00:30:02,175 ‪“ホールデン”と 519 00:30:02,258 --> 00:30:07,305 ‪マチスさんとテイラーさんに ‪ベルさんよ 520 00:30:07,388 --> 00:30:09,682 ‪こちらはホールデン 521 00:30:10,850 --> 00:30:15,814 ‪今夜しか泊まらないので ‪彼の話を聞きたいかと 522 00:30:15,897 --> 00:30:18,483 ‪座って食事してちょうだい 523 00:30:18,691 --> 00:30:19,984 ‪冷めるわ 524 00:30:20,318 --> 00:30:22,529 ‪どうも おいしそうだ 525 00:30:25,281 --> 00:30:26,449 ‪聞いてる? 526 00:30:27,033 --> 00:30:28,785 ‪この町のことを 527 00:30:29,410 --> 00:30:30,328 ‪いいえ 528 00:30:30,411 --> 00:30:31,663 ‪必死で動いても‪― 529 00:30:32,080 --> 00:30:34,999 ‪無視されるものね 530 00:30:39,295 --> 00:30:40,171 ‪伺います 531 00:30:40,255 --> 00:30:43,174 ‪何の仕事を? ‪フォード特別捜査官 532 00:30:43,258 --> 00:30:45,468 ‪重要な仕事よ 533 00:30:45,552 --> 00:30:48,471 ‪あなた方のような事件を ‪扱ってる 534 00:30:50,557 --> 00:30:51,850 ‪皆に話して 535 00:30:54,018 --> 00:30:56,396 ‪行動科学課に所属してる 536 00:30:57,772 --> 00:31:02,110 ‪主に連続殺人犯の ‪研究をしてるんだ 537 00:31:03,653 --> 00:31:07,991 ‪“サムの息子”のような ‪複数名を殺した者だ 538 00:31:08,074 --> 00:31:09,200 ‪彼を捕まえた? 539 00:31:09,284 --> 00:31:10,118 ‪いいえ 540 00:31:10,243 --> 00:31:11,452 ‪では課の誰かが? 541 00:31:11,536 --> 00:31:16,082 ‪同様の犯罪者を捕まえるため ‪彼の研究を 542 00:31:16,207 --> 00:31:17,834 ‪デヴィアの名を? 543 00:31:17,917 --> 00:31:19,002 ‪知ってる 544 00:31:19,419 --> 00:31:21,379 ‪ホールデンが捕まえた 545 00:31:21,546 --> 00:31:23,256 ‪あなたは おいくつ? 546 00:31:24,424 --> 00:31:25,800 ‪もうすぐ30歳に 547 00:31:28,428 --> 00:31:29,679 ‪彼では無理よ 548 00:31:30,680 --> 00:31:32,223 ‪誰も話を聞かない 549 00:31:32,307 --> 00:31:33,808 ‪ご足労をどうも 550 00:31:33,933 --> 00:31:35,059 ‪無理とは? 551 00:31:35,143 --> 00:31:36,436 ‪ベル夫人 552 00:31:36,519 --> 00:31:38,688 ‪これは私の娘よ 553 00:31:39,856 --> 00:31:40,899 ‪エンジェル 554 00:31:42,609 --> 00:31:44,652 ‪友達の家へ出かけた 555 00:31:44,944 --> 00:31:48,740 ‪好きなテレビ番組を ‪友達と見るために 556 00:31:50,783 --> 00:31:51,951 ‪好き‪だった‪の 557 00:31:52,535 --> 00:31:54,162 ‪娘は帰らなかった 558 00:31:54,913 --> 00:31:58,416 ‪通報すると ‪“数日 待て”と 559 00:32:00,752 --> 00:32:02,337 ‪待てると思う? 560 00:32:07,842 --> 00:32:10,386 ‪キャンベルトン道路の脇の森 561 00:32:11,971 --> 00:32:13,806 ‪そこに娘の遺体が 562 00:32:16,225 --> 00:32:18,061 ‪お気の毒です 563 00:32:18,144 --> 00:32:19,312 ‪私の息子もよ 564 00:32:19,812 --> 00:32:22,523 ‪ジェフリーは11歳だった 565 00:32:25,026 --> 00:32:26,402 ‪ジェフリーは… 566 00:32:27,862 --> 00:32:29,113 ‪ごめんなさい 567 00:32:36,287 --> 00:32:37,538 ‪彼女は‪― 568 00:32:37,914 --> 00:32:39,415 ‪闘ってるの 569 00:32:41,542 --> 00:32:43,127 ‪仕事を3つして 570 00:32:43,336 --> 00:32:45,338 ‪6人の子を養ってる 571 00:32:45,463 --> 00:32:47,298 ‪十分に苦しんできた 572 00:32:48,383 --> 00:32:51,344 ‪夫は警備員で ‪強盗に射殺され… 573 00:32:51,469 --> 00:32:53,221 ‪何をすれば? 574 00:32:55,348 --> 00:32:58,559 ‪息子のユスフは小学生だった 575 00:32:59,477 --> 00:33:04,232 ‪20名だけの優等生クラスに ‪入れて いい子だった 576 00:33:05,066 --> 00:33:09,404 ‪4歳でキング牧師の演説を ‪暗唱できたの 577 00:33:10,321 --> 00:33:12,407 ‪とても賢かったわ 578 00:33:14,701 --> 00:33:19,414 ‪ある日 近所の女性に ‪お使いを頼まれて 出かけ 579 00:33:21,082 --> 00:33:24,210 ‪エンジェルと同じで ‪戻らなかった 580 00:33:26,421 --> 00:33:30,883 ‪葬儀には市長を含めて ‪大勢が参列した 581 00:33:31,217 --> 00:33:36,514 ‪でも 息子の死に様は ‪誰にも聞かれなかったわ 582 00:33:37,348 --> 00:33:41,394 ‪廃校にあった工事中の穴に ‪落ちてたのよ 583 00:33:41,769 --> 00:33:45,398 ‪想像を超えた疑問への ‪答えは出ない 584 00:33:46,024 --> 00:33:49,485 ‪私たちは毎週 水曜に ‪ここへ来て 585 00:33:49,694 --> 00:33:52,864 ‪祈ってきたけど ‪打つ手がない 586 00:33:53,031 --> 00:33:56,117 ‪子供たちは皆 ‪命の危険にさらされて 587 00:33:57,577 --> 00:34:00,955 ‪誰かが何かをしなくては 588 00:34:01,581 --> 00:34:02,498 ‪力になります 589 00:34:10,757 --> 00:34:12,633 ‪集めてきた資料よ 590 00:34:12,759 --> 00:34:18,973 ‪記事に遺体の発見場所の写真 ‪近隣の目撃者の証言 591 00:34:21,267 --> 00:34:22,935 ‪警察に渡した? 592 00:34:24,145 --> 00:34:26,105 ‪取り扱いに注意して 593 00:34:26,105 --> 00:34:26,439 ‪取り扱いに注意して 594 00:34:26,105 --> 00:34:26,439 {\an8}〝行方不明〞 595 00:34:26,439 --> 00:34:26,522 {\an8}〝行方不明〞 596 00:34:26,522 --> 00:34:27,190 {\an8}〝行方不明〞 597 00:34:26,522 --> 00:34:27,190 ‪約束します 598 00:34:27,273 --> 00:34:28,858 ‪約束は結構 599 00:34:35,031 --> 00:34:38,242 ‪親は子供に ‪生き方を教えるもの 600 00:34:39,243 --> 00:34:41,996 ‪自分と他人を気遣えと 601 00:34:44,582 --> 00:34:47,627 ‪全力で子供を守ると ‪約束したのに 602 00:34:49,170 --> 00:34:53,508 ‪エンジェルは発見時 ‪のどに下着を詰められてた 603 00:34:54,092 --> 00:34:58,012 ‪息子の足は絞殺犯の手で ‪丁寧に洗われてた 604 00:34:59,055 --> 00:35:03,810 ‪メイの息子は ‪今も行方不明のままよ 605 00:35:06,062 --> 00:35:08,272 ‪何も約束しないで 606 00:35:16,697 --> 00:35:17,782 ‪ありがとう 607 00:35:20,660 --> 00:35:23,663 ‪彼女たちの話を聞いてくれて 608 00:35:23,746 --> 00:35:25,706 ‪僕にはそれぐらいしか 609 00:35:27,792 --> 00:35:29,919 ‪誰も取り合わなかったの 610 00:35:35,550 --> 00:35:37,885 ‪行き先を言うべきだった 611 00:35:38,219 --> 00:35:39,846 ‪でも断られるかと… 612 00:35:39,971 --> 00:35:42,348 ‪気にしなくていい 613 00:35:44,725 --> 00:35:46,310 ‪町で一番の食事だろ 614 00:35:54,610 --> 00:35:55,528 ‪やあ 615 00:35:55,695 --> 00:35:57,530 ‪今頃 アトランタかと 616 00:35:57,613 --> 00:36:00,032 ‪ホールデンが行ってる 617 00:36:00,908 --> 00:36:02,451 ‪俺は体調不良でね 618 00:36:02,535 --> 00:36:03,870 ‪あいつも“任せて”と 619 00:36:04,203 --> 00:36:05,705 ‪1人で平気? 620 00:36:05,788 --> 00:36:08,875 ‪ああ 大丈夫だろう 621 00:36:08,958 --> 00:36:12,211 ‪面会では予想外のことが ‪起きる 622 00:36:12,295 --> 00:36:15,715 ‪感情の均衡を保つ訓練が ‪今の彼に必要? 623 00:36:15,840 --> 00:36:18,467 ‪話して大丈夫と判断した 624 00:36:18,801 --> 00:36:22,388 ‪実際 昨日の面会は ‪無事に済んだ 625 00:36:22,722 --> 00:36:24,098 ‪バーニーもいた 626 00:36:24,182 --> 00:36:26,142 ‪今日の相手も問題ない 627 00:36:27,059 --> 00:36:28,060 ‪分かった 628 00:36:41,407 --> 00:36:42,992 ‪彼を迎えに来た 629 00:36:46,871 --> 00:36:48,080 ‪食べないのか? 630 00:36:48,164 --> 00:36:49,165 ‪おはよう 631 00:36:50,249 --> 00:36:53,544 ‪昨日は眠れないかと ‪思ったが… 632 00:36:53,628 --> 00:36:55,379 ‪カミーユ・ベルを? 633 00:36:55,755 --> 00:36:56,756 ‪ああ 634 00:36:56,964 --> 00:36:58,341 ‪事件のことも? 635 00:36:58,591 --> 00:37:00,009 ‪誰でも知ってる 636 00:37:00,259 --> 00:37:03,387 ‪報道されたし ‪市長も葬儀に出席した 637 00:37:03,471 --> 00:37:04,931 ‪ゆうべ 会ったよ 638 00:37:05,389 --> 00:37:08,517 ‪テイラー夫人と ‪マチス夫人にも 639 00:37:08,893 --> 00:37:11,062 ‪ひと晩で捕まったのか 640 00:37:12,230 --> 00:37:15,316 ‪アトランタ警察は始終 ‪恐れてる 641 00:37:15,441 --> 00:37:17,777 ‪彼女たちの追及をな 642 00:37:19,403 --> 00:37:22,281 ‪事件の資料の検討を頼まれた 643 00:37:22,740 --> 00:37:23,532 ‪同意を? 644 00:37:23,616 --> 00:37:26,035 ‪検討する価値がある 645 00:37:26,452 --> 00:37:29,288 ‪よく考えてから始めないと 646 00:37:29,747 --> 00:37:32,166 ‪新聞の1面を飾るハメに 647 00:37:32,375 --> 00:37:33,417 ‪またもやだ 648 00:37:33,960 --> 00:37:34,460 ‪ああ 649 00:37:34,627 --> 00:37:36,796 ‪ミーティングをやろう 650 00:37:39,674 --> 00:37:42,260 ‪ここには ‪ここのやり方がある 651 00:37:42,343 --> 00:37:43,886 ‪分かってきたよ 652 00:37:44,136 --> 00:37:44,971 ‪時間だ 653 00:37:50,351 --> 00:37:54,605 ‪ハンスさん ‪犯罪前後の精神状態を尋ねる 654 00:37:54,689 --> 00:37:58,150 ‪まず警察署長への ‪手紙の件だ 655 00:38:00,319 --> 00:38:03,906 ‪ゲイルを殺した5週間後に 656 00:38:04,031 --> 00:38:09,412 ‪“悪の力”なる自警団を ‪名乗り 手紙を書き始めたね 657 00:38:10,496 --> 00:38:11,914 ‪なぜ警察に接触を? 658 00:38:12,373 --> 00:38:13,624 ‪白人だから 659 00:38:13,708 --> 00:38:14,875 ‪警察が? 660 00:38:15,126 --> 00:38:16,252 ‪“悪の力”だよ 661 00:38:16,544 --> 00:38:18,379 ‪君の作った組織だろ 662 00:38:18,504 --> 00:38:20,423 ‪白人の組織として作った 663 00:38:21,590 --> 00:38:23,134 ‪最初の手紙で‪― 664 00:38:23,217 --> 00:38:29,140 ‪ゲイルを拉致したのは ‪報復だと述べているね 665 00:38:29,223 --> 00:38:32,685 ‪7人の白人女性が ‪殺されたからだと 666 00:38:32,852 --> 00:38:37,690 ‪犯人の“首締め魔”が ‪捕まらねばゲイルを殺すとも 667 00:38:37,982 --> 00:38:41,444 ‪実に込み入った筋書きだ 668 00:38:42,028 --> 00:38:43,112 ‪どうも 669 00:38:45,031 --> 00:38:47,616 ‪なぜ警察に接触しようと? 670 00:38:48,743 --> 00:38:52,413 ‪誰もが絞殺魔を恐れてて‪― 671 00:38:53,080 --> 00:38:54,957 ‪黒人を捜索してた 672 00:38:56,042 --> 00:38:59,211 ‪だが7人の殺害に ‪君は関わってない 673 00:38:59,295 --> 00:39:00,379 ‪そうだ 674 00:39:01,339 --> 00:39:03,549 ‪すると白人に注目が 675 00:39:03,674 --> 00:39:05,718 ‪“悪の力”か 676 00:39:05,801 --> 00:39:07,470 ‪ゲイルの誘拐の件でだ 677 00:39:07,553 --> 00:39:08,721 ‪なるほど 678 00:39:09,055 --> 00:39:13,768 ‪だが1通目の送付時 ‪警察は拉致に気づいておらず 679 00:39:14,018 --> 00:39:19,190 ‪ゲイル・ジャクソンという ‪女性の存在さえ知らなかった 680 00:39:19,357 --> 00:39:20,608 ‪だから伝えた 681 00:39:22,526 --> 00:39:26,781 ‪ゲイルの殺害後 ‪遺体の場所も知らせたね 682 00:39:27,031 --> 00:39:31,077 ‪遺体が出なきゃ ‪“悪の力”は追われない 683 00:39:32,203 --> 00:39:33,579 ‪だから捜させた 684 00:39:33,704 --> 00:39:37,249 ‪ゲイルは生きてると ‪見せかけてだ 685 00:39:37,583 --> 00:39:39,293 ‪身代金のためさ 686 00:39:40,961 --> 00:39:41,754 ‪分かった 687 00:39:42,588 --> 00:39:43,589 ‪次が2通目 688 00:39:44,673 --> 00:39:49,512 ‪君はゲイルを殺したことを ‪承知していながら 689 00:39:49,595 --> 00:39:52,932 ‪彼女と引き換えに ‪1万ドルを要求した 690 00:39:53,641 --> 00:39:58,104 ‪警察は誘拐だと思ってるから ‪カネをくれるかと 691 00:39:58,521 --> 00:40:01,107 ‪遺体の場所を教えたのに? 692 00:40:01,482 --> 00:40:04,985 ‪警察は彼女が生きてると ‪考えてた 693 00:40:06,904 --> 00:40:09,156 ‪手紙を出した数日後に 694 00:40:09,281 --> 00:40:14,453 ‪警察に電話して 遺体の ‪正確な位置を教えた理由は? 695 00:40:15,079 --> 00:40:16,831 ‪発見できてなかった 696 00:40:19,166 --> 00:40:23,879 ‪ゲイルの殺害犯も ‪捕まえられん連中に捕まるか 697 00:40:24,964 --> 00:40:26,507 ‪“悪の力”だね 698 00:40:27,425 --> 00:40:28,426 ‪分かったよ 699 00:40:28,801 --> 00:40:30,553 ‪この話は堂々巡りだ 700 00:40:30,636 --> 00:40:32,012 ‪ドーナツさ 701 00:40:33,139 --> 00:40:34,765 ‪まさにドーナツだ 702 00:40:35,391 --> 00:40:37,810 ‪アイリーンの殺害時は? 703 00:40:38,144 --> 00:40:39,979 ‪別の手紙を書いた 704 00:40:42,022 --> 00:40:46,318 ‪これらの手紙は ‪基地の文房具で書かれてる 705 00:40:47,278 --> 00:40:48,529 ‪故意か? 706 00:40:48,863 --> 00:40:49,822 ‪ああ 707 00:40:50,781 --> 00:40:53,075 ‪手元にあったからだ 708 00:40:54,452 --> 00:40:58,456 ‪文房具から身元が割れるとの ‪心配は? 709 00:40:59,373 --> 00:41:03,002 ‪むしろ 心配するなと ‪連中に伝えたよ 710 00:41:04,503 --> 00:41:05,546 ‪手がかりだ 711 00:41:05,838 --> 00:41:07,840 ‪手紙の下に書いたね 712 00:41:08,841 --> 00:41:13,721 ‪“基地の文房具は 誰でも ‪触れるので在庫を足すな” 713 00:41:14,722 --> 00:41:15,973 ‪お話をどうも 714 00:41:16,307 --> 00:41:18,559 ‪おかげで助かった 715 00:41:18,684 --> 00:41:21,479 ‪別の手紙2通と ‪電話の話もある 716 00:41:21,562 --> 00:41:22,897 ‪そうだろう 717 00:41:23,022 --> 00:41:24,773 ‪手紙の話をするか? 718 00:41:25,524 --> 00:41:27,109 ‪必要な情報は得た 719 00:41:27,276 --> 00:41:33,199 ‪カレンやゲイル ‪アイリーンとはバーで? 720 00:41:33,365 --> 00:41:36,285 ‪ああ 連中はいつもバーに 721 00:41:36,368 --> 00:41:38,204 ‪以前から面識が? 722 00:41:38,287 --> 00:41:41,832 ‪同じバーに行くから ‪顔なじみになるさ 723 00:41:41,916 --> 00:41:44,543 ‪女性と話したくてバーへ? 724 00:41:45,044 --> 00:41:46,045 ‪違う 725 00:41:47,087 --> 00:41:48,547 ‪目的などない 726 00:41:48,756 --> 00:41:50,007 ‪飲むだけだ 727 00:41:50,090 --> 00:41:53,385 ‪彼女たちに声をかけた? 728 00:41:54,887 --> 00:41:56,263 ‪向こうから来る 729 00:41:56,388 --> 00:42:00,226 ‪そうやって ‪話しかけてきたのがゲイル? 730 00:42:00,518 --> 00:42:01,435 ‪そうだ 731 00:42:01,769 --> 00:42:03,521 ‪フレンドリーだった 732 00:42:04,563 --> 00:42:06,524 ‪“どこかへ行こう”と 733 00:42:07,358 --> 00:42:08,901 ‪所持金は20ドルだった 734 00:42:09,026 --> 00:42:10,319 ‪何だって? 735 00:42:10,653 --> 00:42:12,321 ‪財布をのぞいて‪― 736 00:42:13,906 --> 00:42:15,449 ‪“20ドルしかない”と 737 00:42:17,076 --> 00:42:19,537 ‪バーを出る時 何を考えた? 738 00:42:19,828 --> 00:42:21,789 ‪特に何かあるか? 739 00:42:23,916 --> 00:42:25,918 ‪俺は常に考えてる 740 00:42:26,043 --> 00:42:28,462 ‪彼女を車に乗せ 何を? 741 00:42:28,837 --> 00:42:30,005 ‪ドライブした 742 00:42:30,798 --> 00:42:32,049 ‪それだけ? 743 00:42:33,175 --> 00:42:34,343 ‪停車した 744 00:42:36,220 --> 00:42:37,137 ‪彼女を降ろし… 745 00:42:37,263 --> 00:42:38,180 ‪彼女は‪― 746 00:42:39,265 --> 00:42:41,392 ‪その時 起きてたか? 747 00:42:41,475 --> 00:42:43,727 ‪大騒ぎする者もいるから 748 00:42:44,144 --> 00:42:45,145 ‪殴ることも 749 00:42:45,563 --> 00:42:46,355 ‪黙らせる 750 00:42:46,438 --> 00:42:48,190 ‪彼女を殴っただけ? 751 00:42:53,237 --> 00:42:55,489 ‪ここだけの話だよな? 752 00:42:55,990 --> 00:42:57,324 ‪もちろんだ 753 00:42:57,575 --> 00:42:59,910 ‪彼女が静かになった後は? 754 00:43:01,704 --> 00:43:05,291 ‪車の後ろから ‪タイヤレバーを持ってきて 755 00:43:07,585 --> 00:43:08,711 ‪顔を殴った 756 00:43:09,753 --> 00:43:11,255 ‪本人とバレないように 757 00:43:11,338 --> 00:43:12,965 ‪アイリーンにも? 758 00:43:13,090 --> 00:43:14,258 ‪彼女も殴った 759 00:43:14,758 --> 00:43:17,511 ‪首がもげたから ‪身元はバレない 760 00:43:18,012 --> 00:43:20,848 ‪2人が売春婦と知ってたか? 761 00:43:20,973 --> 00:43:23,851 ‪いや 彼女たちは ‪たむろしてた 762 00:43:24,268 --> 00:43:25,436 ‪話しかけてくる 763 00:43:25,519 --> 00:43:28,314 ‪最初の被害者のカレンは‪― 764 00:43:29,273 --> 00:43:30,816 ‪他の2人とは違う 765 00:43:32,443 --> 00:43:34,737 ‪軍人で兵卒だった 766 00:43:35,487 --> 00:43:36,864 ‪あの辺にいた 767 00:43:36,989 --> 00:43:39,116 ‪ぶらついてたと? 768 00:43:39,199 --> 00:43:41,327 ‪地元の人間ってことだ 769 00:43:41,744 --> 00:43:44,079 ‪彼女には ‪タイヤレバーを使わず 770 00:43:44,538 --> 00:43:45,873 ‪車で殺したろ 771 00:43:47,625 --> 00:43:50,002 ‪何回 ひいたんだ? 772 00:43:50,127 --> 00:43:50,836 ‪さあ 773 00:43:52,796 --> 00:43:53,797 ‪数えてない 774 00:43:54,340 --> 00:43:57,760 ‪彼女はゲイルたちと ‪どこが違った? 775 00:43:59,511 --> 00:44:02,514 ‪カレンは白人で ‪2人は黒人だ 776 00:44:02,848 --> 00:44:03,641 ‪そうだな 777 00:44:04,475 --> 00:44:06,018 ‪気づかなかったよ 778 00:44:06,226 --> 00:44:10,898 ‪白人だったから ‪彼女を選んだのか 779 00:44:13,442 --> 00:44:15,194 ‪白人と意識してない 780 00:44:16,445 --> 00:44:18,864 ‪俺らと同じ ただの歩兵だ 781 00:44:31,794 --> 00:44:33,128 ‪引退を? 782 00:44:33,462 --> 00:44:34,421 ‪ほぼね 783 00:44:34,588 --> 00:44:37,091 ‪だが今は内密の捜査に復帰を 784 00:44:37,633 --> 00:44:41,220 ‪日が沈む前に ‪話を聞くのがベストだ 785 00:44:49,061 --> 00:44:52,064 ‪FBIが興味を持つとはな 786 00:44:52,189 --> 00:44:54,066 ‪公式の捜査ではない 787 00:44:56,777 --> 00:45:00,406 ‪俺が公式には ‪ここにいないのと同じか 788 00:45:00,739 --> 00:45:02,908 ‪彼はベル夫人と会った 789 00:45:03,033 --> 00:45:05,953 ‪テイラー夫人と ‪マチス夫人にも 790 00:45:06,954 --> 00:45:08,080 ‪これを見た 791 00:45:11,041 --> 00:45:13,335 ‪ベル夫人は手ごわい 792 00:45:13,419 --> 00:45:16,338 ‪事件の検討を頼まれた 793 00:45:17,756 --> 00:45:19,883 ‪事件の類似性の調査は? 794 00:45:20,592 --> 00:45:24,638 ‪似たような家庭の子供が6人 ‪誘拐されてる 795 00:45:24,930 --> 00:45:26,473 ‪類似した被害者だ 796 00:45:26,807 --> 00:45:29,309 ‪母親たちの見方だろう? 797 00:45:29,893 --> 00:45:36,692 ‪事件に類似性を持たせ ‪お蔵入りにしたくないのさ 798 00:45:36,900 --> 00:45:39,236 ‪だが 拡大解釈にすぎん 799 00:45:39,319 --> 00:45:43,323 ‪子供たちの殺害事件に ‪異常性はないと? 800 00:45:44,199 --> 00:45:47,244 ‪毎年 8~10人の子供が ‪被害に遭う 801 00:45:47,327 --> 00:45:52,958 ‪アトランタは全国で4番目に ‪殺人事件が多い州だし 802 00:45:53,792 --> 00:45:55,085 ‪珍しくはない 803 00:45:55,169 --> 00:45:59,715 ‪数は少なくとも ‪被害者の多数は男の子だし 804 00:46:00,048 --> 00:46:01,258 ‪残忍な犯人がいる 805 00:46:01,341 --> 00:46:05,512 ‪銃撃と絞殺が ‪1ヵ所で発生している場合 806 00:46:05,929 --> 00:46:08,682 ‪大抵はドラッグ関連だ 807 00:46:09,183 --> 00:46:12,853 ‪性暴力の被害者は ‪エンジェル・レネアのみ 808 00:46:12,978 --> 00:46:17,065 ‪メルトンの場合は ‪死因も特定できてない 809 00:46:17,191 --> 00:46:18,859 ‪ユスフ・ベルは‪― 810 00:46:19,485 --> 00:46:21,153 ‪絞殺か 811 00:46:21,236 --> 00:46:24,281 ‪いい子だったし 心が痛むが 812 00:46:24,823 --> 00:46:27,493 ‪事件に関連性はない 813 00:46:27,576 --> 00:46:32,748 ‪被害者のタイプの類似は ‪連続殺人の指標になる 814 00:46:33,540 --> 00:46:39,630 ‪それを言ったら この町は ‪被害者タイプの者だらけだ 815 00:46:40,047 --> 00:46:43,091 ‪町に巣くう怪物は貧困なんだ 816 00:46:43,675 --> 00:46:49,097 ‪ここで育つ子供たちは ‪小銭をねだって生き延び 817 00:46:49,181 --> 00:46:52,518 ‪家の中でも暴力にさらされる 818 00:46:53,977 --> 00:46:57,231 ‪養護施設に資料が行ってるし 819 00:46:57,356 --> 00:47:01,735 ‪すべての事件について ‪再調査が行われるよ 820 00:47:02,986 --> 00:47:06,240 ‪調査は続くと母親に ‪知らせるべきだ 821 00:47:07,157 --> 00:47:09,701 ‪警察と意思伝達できてない 822 00:47:10,035 --> 00:47:13,372 ‪すべての事件は捜査中だ 823 00:47:14,373 --> 00:47:21,213 ‪黒人社会と警察の間には ‪根強い不信感が存在する 824 00:47:22,047 --> 00:47:25,217 ‪政治的に ‪複雑な事情があって… 825 00:47:25,342 --> 00:47:28,720 ‪南部には ‪取り残された人もいる 826 00:47:29,137 --> 00:47:33,433 ‪だが 黒人の市長が ‪初めて誕生してもいる 827 00:47:33,725 --> 00:47:38,397 ‪世界最大の空港を建設し ‪企業の誘致を狙ってるが 828 00:47:38,772 --> 00:47:43,068 ‪税基盤は白人の企業だから ‪郊外に目を向けないと 829 00:47:43,443 --> 00:47:46,488 ‪子供の殺害と何の関係が? 830 00:47:48,198 --> 00:47:50,576 ‪市は騒音を嫌がってる 831 00:47:51,577 --> 00:47:54,371 ‪殺人の発生件数や ‪連続殺人犯は 832 00:47:55,372 --> 00:47:58,083 ‪利益を遠ざけてしまう 833 00:48:05,674 --> 00:48:09,761 ‪仕事に戻らんと ‪日暮れ前は動きが活発になる 834 00:48:09,887 --> 00:48:11,096 ‪今も監視を? 835 00:48:11,471 --> 00:48:12,973 ‪いつも監視さ 836 00:48:13,599 --> 00:48:14,349 ‪ギャングを? 837 00:48:14,433 --> 00:48:18,478 ‪昔ながらの悪党が ‪活動してるんでね 838 00:48:18,604 --> 00:48:20,564 ‪どうも ガーランド 839 00:48:22,441 --> 00:48:25,235 ‪君は何か ‪見つけるかもしれん 840 00:48:25,444 --> 00:48:27,988 ‪今は何とも言えないがね 841 00:48:28,405 --> 00:48:32,451 ‪認めたくはないが ‪本音を言えば 842 00:48:32,868 --> 00:48:36,788 ‪事件の関連性を ‪見いだすためには… 843 00:48:37,539 --> 00:48:39,917 ‪より多くの死体を待たねば 844 00:48:46,048 --> 00:48:46,965 ‪やあ 845 00:48:48,133 --> 00:48:49,509 ‪フォード捜査官 846 00:48:49,968 --> 00:48:52,304 ‪午後にミーティングが? 847 00:48:52,596 --> 00:48:54,848 ‪ではレイトチェックアウトに 848 00:48:55,140 --> 00:48:55,849 ‪どう? 849 00:48:55,974 --> 00:49:02,481 ‪州捜査局はベルと ‪リニア‪の件を今も捜査中だ 850 00:49:02,564 --> 00:49:03,315 ‪“レネア” 851 00:49:04,316 --> 00:49:06,026 ‪今後も彼と連絡を 852 00:49:06,151 --> 00:49:11,907 ‪児童養護施設も事件の調査に ‪動いてると教えてもらった 853 00:49:13,575 --> 00:49:14,159 ‪返して 854 00:49:15,452 --> 00:49:21,375 ‪アトランタ警察のやり方に ‪同意するわけじゃないが 855 00:49:21,500 --> 00:49:22,334 ‪彼らは… 856 00:49:22,668 --> 00:49:24,670 ‪児童家庭福祉局が調査を? 857 00:49:25,504 --> 00:49:29,675 ‪彼らはネグレクトだと ‪家族を責めるだけ 858 00:49:29,758 --> 00:49:33,428 ‪アトランタでは年に10人 ‪子供が殺されてる 859 00:49:33,845 --> 00:49:38,100 ‪数字だけ見れば ‪特に異常性はないし… 860 00:49:38,183 --> 00:49:42,020 ‪その“数字”には ‪それぞれ名前があるの 861 00:49:46,358 --> 00:49:49,027 ‪チェックアウト完了です 862 00:50:01,623 --> 00:50:04,835 ‪カレンは白人で ‪2人は黒人だ 863 00:50:04,918 --> 00:50:05,836 ‪そうだな 864 00:50:06,211 --> 00:50:07,921 ‪気づかなかったよ 865 00:50:08,255 --> 00:50:12,968 ‪白人だったから ‪彼女を選んだのか 866 00:50:14,011 --> 00:50:15,887 ‪白人と意識してない 867 00:50:16,013 --> 00:50:17,556 ‪俺らと同じ… 868 00:50:17,848 --> 00:50:18,724 ‪時間のムダだ 869 00:50:18,807 --> 00:50:21,893 ‪面会中に ‪興味を失ってるものね 870 00:50:22,144 --> 00:50:24,354 ‪ジムがいなきゃムダ骨よ 871 00:50:24,646 --> 00:50:27,941 ‪今後は靴ひもぐらいは ‪結べる相手に 872 00:50:28,066 --> 00:50:30,360 ‪準備した質問はして 873 00:50:30,444 --> 00:50:34,322 ‪7ヵ国語を操るピアースは ‪英語も危うかった 874 00:50:34,406 --> 00:50:35,157 ‪何を得られる? 875 00:50:35,574 --> 00:50:40,495 ‪犯罪の前後に何を考えてたか ‪それさえ覚えてない 876 00:50:40,829 --> 00:50:42,289 ‪殺人を犯す前‪― 877 00:50:42,414 --> 00:50:46,293 ‪2人には自己を認識した ‪行動の要素があった 878 00:50:46,418 --> 00:50:50,255 ‪犯行前と犯行中の行動を ‪分類するのでは? 879 00:50:50,338 --> 00:50:53,216 ‪犯行後の行動も調べないと 880 00:50:53,300 --> 00:50:59,264 ‪何か ‪隠蔽(いんぺい)‪工作をしてるのか ‪警察の目をそらそうとしたか 881 00:50:59,556 --> 00:51:02,059 ‪知性をひけらかそうとしたか 882 00:51:02,142 --> 00:51:04,269 ‪柔軟に考えろと? 883 00:51:04,394 --> 00:51:04,978 ‪かもね 884 00:51:05,062 --> 00:51:09,441 ‪犯行後の行動が ‪秩序的かどうかで分類を? 885 00:51:09,524 --> 00:51:11,276 ‪もっと明確な基準に 886 00:51:11,359 --> 00:51:12,652 ‪ピアースは興味深い 887 00:51:12,778 --> 00:51:14,488 ‪実物は違った 888 00:51:14,613 --> 00:51:17,949 ‪彼は衝動的に店員らを殺した 889 00:51:18,033 --> 00:51:22,621 ‪だが強迫観念にかられて ‪殺した場合もある 890 00:51:22,746 --> 00:51:26,625 ‪ハンスは自分と違う人種を ‪手にかけた 891 00:51:26,708 --> 00:51:30,003 ‪珍しいケースだし ‪研究すべきだ 892 00:51:30,087 --> 00:51:32,631 ‪人種での分類を ‪考え直す必要も 893 00:51:32,756 --> 00:51:34,466 ‪僕もその点は疑問です 894 00:51:34,549 --> 00:51:39,805 ‪カレンが白人で ハンスが ‪黒人という分類は変だと? 895 00:51:39,888 --> 00:51:41,807 ‪その点は同意します 896 00:51:41,890 --> 00:51:44,309 ‪本質的な見方をすべきかと 897 00:51:44,434 --> 00:51:46,603 ‪“本質的な見方”? 898 00:51:46,853 --> 00:51:47,938 ‪つまり? 899 00:51:48,146 --> 00:51:50,732 ‪アリストテレスは ‪“実体”が‪― 900 00:51:50,816 --> 00:51:53,735 ‪すべてのありようを ‪決めるとした 901 00:51:53,819 --> 00:51:59,032 ‪プラトンは本質的特徴で ‪物事の分類が行われるとした 902 00:51:59,116 --> 00:52:02,994 ‪本質的特徴では ‪カレンとハンスは同じだと? 903 00:52:04,412 --> 00:52:05,664 ‪軍服です 904 00:52:07,791 --> 00:52:08,750 ‪2人は軍人だ 905 00:52:11,211 --> 00:52:12,587 ‪1つの考えです 906 00:52:14,756 --> 00:52:15,882 ‪ナンシーと約束が 907 00:52:16,383 --> 00:52:17,425 ‪デートか 908 00:52:17,509 --> 00:52:18,885 ‪まあな 909 00:52:19,553 --> 00:52:21,012 ‪面白い視点だわ 910 00:52:21,471 --> 00:52:25,559 ‪人種による分類が常に ‪最重要ではないかも 911 00:52:25,892 --> 00:52:27,060 ‪ケンパーは? 912 00:52:27,394 --> 00:52:32,232 ‪被害者は主に白人だが ‪共通項は女子学生です 913 00:52:33,191 --> 00:52:35,694 ‪ともかくジムに助けられた 914 00:52:47,789 --> 00:52:53,879 ‪スペンサー刑事 ‪集会へのご参加に感謝します 915 00:52:54,421 --> 00:52:55,505 ‪お話を 916 00:52:56,089 --> 00:52:57,424 ‪どうも 917 00:52:58,717 --> 00:53:01,636 ‪アート・スペンサーです 918 00:53:02,304 --> 00:53:06,641 ‪3日前 子供が失踪したとの ‪通報がありました 919 00:53:06,892 --> 00:53:10,520 ‪24時間以内に ‪警官が空き家で彼を発見 920 00:53:10,604 --> 00:53:14,733 ‪不法侵入の形跡はなく ‪目撃証言もなしです 921 00:53:16,276 --> 00:53:17,903 ‪子供は死亡 922 00:53:18,028 --> 00:53:24,201 ‪我々は聞き込みを行い ‪鑑識が現場を調べました 923 00:53:24,409 --> 00:53:26,912 ‪しかし容疑者は浮かびません 924 00:53:27,037 --> 00:53:30,790 ‪遮ってすみませんが ‪知りたいのは… 925 00:53:31,583 --> 00:53:33,710 ‪ダニエルの死に方です 926 00:53:34,211 --> 00:53:34,794 ‪あの… 927 00:53:34,920 --> 00:53:36,087 ‪ハーモンです 928 00:53:36,171 --> 00:53:40,884 ‪まだ検視官からの報告が ‪出ていません 929 00:53:41,259 --> 00:53:43,720 ‪よって詳細は話せません 930 00:53:43,803 --> 00:53:45,847 ‪殺されたんですか? 931 00:53:47,307 --> 00:53:49,100 ‪答えるのは時期尚早です 932 00:53:49,184 --> 00:53:53,688 ‪カルトの犠牲になったとの ‪うわさも出てる 933 00:53:53,772 --> 00:53:57,275 ‪現時点で ‪うわさに根拠はありません 934 00:53:57,692 --> 00:54:02,697 ‪そんな言い方では ‪誰も安心などできない 935 00:54:02,781 --> 00:54:05,283 ‪デマや臆測に惑わされないで 936 00:54:05,367 --> 00:54:10,247 ‪神父様 分かりますが ‪ご配慮いただきたい 937 00:54:10,330 --> 00:54:14,501 ‪カルトや犠牲の話に ‪我々は動揺してます 938 00:54:15,168 --> 00:54:20,006 ‪子供を持つ親として ‪情報の共有を願います 939 00:54:20,131 --> 00:54:24,344 ‪10歳の娘は登校を拒み ‪裏庭にも行きません 940 00:54:24,469 --> 00:54:27,847 ‪確実な情報が入り次第 ‪伝えます 941 00:54:27,973 --> 00:54:34,104 ‪私の息子はダニエルのように ‪死ぬことを恐れてます 942 00:54:34,187 --> 00:54:35,480 ‪失礼 943 00:54:37,148 --> 00:54:38,441 ‪発言しても? 944 00:54:39,818 --> 00:54:42,654 ‪私はテンチ FBI勤務です 945 00:54:42,779 --> 00:54:44,739 ‪私を知らない方もいるかと 946 00:54:44,990 --> 00:54:48,159 ‪妻ほど 礼拝に ‪出席してません 947 00:54:48,368 --> 00:54:50,495 ‪私は現場を見ました 948 00:54:50,829 --> 00:54:57,043 ‪ご不安は分かりますが ‪カルトとの関係はありません 949 00:54:57,585 --> 00:55:02,090 ‪スペンサー刑事は ‪捜査に全力を尽くしてます 950 00:55:02,173 --> 00:55:04,301 ‪私は全面的に信頼します 951 00:55:04,467 --> 00:55:06,511 ‪どうか ご辛抱を 952 00:55:06,636 --> 00:55:08,513 ‪君なら経験が… 953 00:55:12,767 --> 00:55:14,227 ‪情報をどうも 954 00:55:15,854 --> 00:55:18,273 ‪ありがとうございました 955 00:55:18,857 --> 00:55:21,735 ‪それでは 祈りましょう 956 00:55:21,943 --> 00:55:24,279 ‪ディキンソン家のために 957 00:55:24,863 --> 00:55:27,365 ‪そして刑事さんたちのために 958 00:56:27,550 --> 00:56:28,551 ‪いつもの? 959 00:56:28,635 --> 00:56:29,552 ‪ええ 960 00:56:32,764 --> 00:56:34,724 ‪ほぼ常連さんね 961 00:56:34,808 --> 00:56:36,559 ‪前回 注文の約束を 962 00:56:37,769 --> 00:56:39,187 ‪うわさが立つよ 963 00:56:41,272 --> 00:56:43,441 ‪仕事柄 押し黙らせるわ 964 00:56:44,526 --> 00:56:45,985 ‪今のは冗談 965 00:56:49,531 --> 00:56:51,866 ‪この辺で楽しみといえば? 966 00:56:52,283 --> 00:56:54,160 ‪FBIは暇なの? 967 00:56:55,703 --> 00:56:56,955 ‪いいえ 968 00:56:58,289 --> 00:57:00,250 ‪でも もし夜に遊ぶなら? 969 00:57:00,917 --> 00:57:02,293 ‪どこかある? 970 00:57:03,628 --> 00:57:04,796 ‪私たち向けに 971 00:57:05,839 --> 00:57:07,966 ‪観光案内役が欲しいの? 972 00:57:08,842 --> 00:57:10,093 ‪それともお誘い? 973 00:57:13,513 --> 00:57:14,556 ‪お誘いよ 974 00:59:54,132 --> 00:59:56,384 ‪日本語字幕 小森 亜貴子