1 00:00:31,532 --> 00:00:32,741 Stiamo per chiudere. 2 00:00:34,243 --> 00:00:35,160 Grazie. 3 00:00:55,430 --> 00:00:58,183 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 4 00:03:10,232 --> 00:03:11,233 Nance? 5 00:03:11,900 --> 00:03:12,984 È presto. 6 00:03:13,235 --> 00:03:15,320 - Che fai? - Preparo il caffè. 7 00:03:15,779 --> 00:03:16,863 Sei sveglia da molto? 8 00:03:19,533 --> 00:03:21,118 Continuo a pensarci. 9 00:03:21,993 --> 00:03:23,954 Un cadavere nella mia prima casa. 10 00:03:24,538 --> 00:03:26,915 - Ti senti bene? - Non ci voglio tornare. 11 00:03:28,417 --> 00:03:29,418 Non pensarci. 12 00:03:29,751 --> 00:03:32,462 - Non si sa ancora nulla. - Perché vogliono le mie scarpe? 13 00:03:33,422 --> 00:03:34,381 Sono sospettata? 14 00:03:34,464 --> 00:03:36,717 È la procedura, devono escludere le tue impronte. 15 00:03:38,009 --> 00:03:39,594 Non preoccuparti. 16 00:03:43,390 --> 00:03:45,058 Sul cartello c'è il nostro numero. 17 00:03:46,309 --> 00:03:47,310 Dobbiamo toglierlo. 18 00:03:47,394 --> 00:03:49,730 Nancy, il cartello è una prova. 19 00:03:49,813 --> 00:03:52,566 - Non possiamo. - Almeno puoi far togliere il mio nome? 20 00:03:53,817 --> 00:03:54,860 Ti prego? 21 00:03:55,652 --> 00:03:56,820 Proverò a chiamare. 22 00:03:56,903 --> 00:03:57,821 Grazie. 23 00:04:06,079 --> 00:04:06,913 Pronto? 24 00:04:07,164 --> 00:04:09,708 Ciao, Holden. Sono Bill. Scusa, so che è presto. 25 00:04:09,791 --> 00:04:11,042 Ciao, Bill. Che succede? 26 00:04:11,460 --> 00:04:14,087 Non posso venire ad Atlanta. Possiamo rimandare? 27 00:04:14,171 --> 00:04:15,088 Perché? 28 00:04:16,256 --> 00:04:20,635 Forse mi sono preso un virus o un'intossicazione alimentare. 29 00:04:21,303 --> 00:04:22,304 Non ho dormito. 30 00:04:22,554 --> 00:04:24,097 Per domani starò bene. 31 00:04:24,181 --> 00:04:25,682 Tranquillo, ci vado io. 32 00:04:25,766 --> 00:04:26,975 - Da solo? - Sì. 33 00:04:27,642 --> 00:04:29,811 - Non lo so, Holden... - Sto bene, tranquillo. 34 00:04:30,145 --> 00:04:32,272 Vado da Pierce. Raggiungimi domani. 35 00:04:34,691 --> 00:04:36,026 E va bene. A domani. 36 00:04:36,109 --> 00:04:37,903 Ti chiamo stasera. 37 00:04:37,986 --> 00:04:41,239 Oh, quasi dimenticavo. Verrà Jim Barney a prenderti. 38 00:04:41,323 --> 00:04:43,158 Segue ancora il nostro lavoro, 39 00:04:43,241 --> 00:04:44,534 dovevamo prenderci un caffè. 40 00:04:44,618 --> 00:04:46,578 Jim Barney. Mi suona familiare. 41 00:04:46,661 --> 00:04:49,247 Aveva fatto un colloquio per il posto di Gregg. 42 00:04:49,331 --> 00:04:50,707 Il tipo di colore. Ti piaceva. 43 00:04:50,791 --> 00:04:52,459 Gli dico che ci sarai solo tu. 44 00:04:52,542 --> 00:04:53,835 - Ok, grazie. - Ciao. 45 00:04:55,587 --> 00:04:56,630 Ho posticipato. 46 00:04:57,214 --> 00:04:58,048 Sul serio? 47 00:04:58,715 --> 00:05:00,717 Porto alla polizia le tue scarpe 48 00:05:00,801 --> 00:05:02,719 e vedo che posso fare riguardo al cartello. 49 00:05:03,011 --> 00:05:03,970 Holden se la caverà. 50 00:05:04,596 --> 00:05:06,598 - Lo raggiungo domani. - Grazie, caro. 51 00:05:06,681 --> 00:05:08,099 - Mamma? - Ciao, piccolo. 52 00:05:08,850 --> 00:05:10,018 Mi dispiace. 53 00:05:10,685 --> 00:05:11,686 Brian! 54 00:05:13,271 --> 00:05:14,564 Cos'è successo? 55 00:05:18,109 --> 00:05:21,279 Aspettami in bagno, sistemiamo tutto. 56 00:05:21,363 --> 00:05:22,280 Mi dispiace. 57 00:05:22,364 --> 00:05:24,032 Va tutto bene, piccolo. Su. 58 00:05:30,372 --> 00:05:31,957 Devo cambiare le lenzuola. 59 00:05:35,335 --> 00:05:37,379 Signore e signori, è il capitano che vi parla. 60 00:05:37,462 --> 00:05:39,172 Incontreremo qualche turbolenza. 61 00:05:39,256 --> 00:05:40,549 Per favore, restate seduti 62 00:05:40,632 --> 00:05:43,552 e con le cinture allacciate fino all'atterraggio. 63 00:05:43,635 --> 00:05:46,179 A causa dei lavori all'aeroporto di Atlanta, 64 00:05:46,263 --> 00:05:48,098 non ci hanno ancora assegnato un gate. 65 00:05:48,181 --> 00:05:52,102 Vi aggiornerò non appena avremo maggiori informazioni. 66 00:06:03,280 --> 00:06:06,157 Agente Ford, Jim Barney. Piacere di vederla. 67 00:06:06,575 --> 00:06:08,118 - Le serve aiuto? - No, grazie. 68 00:06:08,201 --> 00:06:09,202 Non ha altri bagagli? 69 00:06:09,286 --> 00:06:11,830 Abbiamo rullato per 20 minuti, a causa dei lavori. 70 00:06:11,913 --> 00:06:14,249 Diventerà l'aeroporto più grande al mondo. 71 00:06:14,332 --> 00:06:15,876 Immagino ne valga la pena. 72 00:06:18,587 --> 00:06:19,921 Come se la cava quello nuovo? 73 00:06:20,005 --> 00:06:20,839 Gunn? 74 00:06:20,922 --> 00:06:22,674 No, l'altro tipo. Smith. 75 00:06:23,592 --> 00:06:24,509 Gregg. 76 00:06:26,720 --> 00:06:27,637 Così così. 77 00:06:28,305 --> 00:06:29,264 Ma non male... 78 00:06:30,473 --> 00:06:32,434 ...per un raccomandato. 79 00:06:33,226 --> 00:06:34,269 Che peccato. 80 00:06:38,106 --> 00:06:39,190 Bill voleva te. 81 00:06:42,110 --> 00:06:44,070 Dovevamo prenderci un caffè. 82 00:06:44,154 --> 00:06:46,698 Mi avrebbe aggiornato sul caso BTK. 83 00:06:48,408 --> 00:06:50,660 Se ti va, possiamo parlarne noi. 84 00:06:55,165 --> 00:06:57,709 Quanto ti ci vuole per leggere il dossier su Pierce? 85 00:06:58,251 --> 00:06:59,210 Già letto. 86 00:06:59,794 --> 00:07:00,879 Anche quello di Hance. 87 00:07:19,356 --> 00:07:21,191 Scusi, è una scena del crimine. 88 00:07:21,274 --> 00:07:23,485 Agente speciale Tench. FBI. 89 00:07:23,568 --> 00:07:26,446 - C'è il detective Spencer? - Glielo chiamo. 90 00:07:35,372 --> 00:07:36,414 Agente Tench. 91 00:07:37,248 --> 00:07:38,083 Bill. 92 00:07:38,166 --> 00:07:39,584 Le ho portato le scarpe. 93 00:07:39,668 --> 00:07:40,502 Grazie. 94 00:07:42,295 --> 00:07:45,548 Potrei togliere il nome e il numero di mia moglie dal cartello? 95 00:07:45,924 --> 00:07:47,133 È un po' nel panico. 96 00:07:47,217 --> 00:07:49,678 Certo. Faccio portare dentro il cartello. 97 00:07:50,136 --> 00:07:51,096 Non serve. 98 00:07:52,681 --> 00:07:53,723 Ha dormito qui. 99 00:07:59,521 --> 00:08:00,605 Ha un secondo? 100 00:08:01,147 --> 00:08:02,065 Certo. 101 00:08:11,992 --> 00:08:15,954 Abbiamo aperto la cassetta di sicurezza, ma la chiave non c'era. 102 00:08:16,204 --> 00:08:19,040 La porta era chiusa dall'interno, così come le finestre. 103 00:08:19,124 --> 00:08:21,626 La chiave serviva solo per la porta anteriore. 104 00:08:21,710 --> 00:08:25,422 Quella sul retro era aperta. Abbiamo trovato tracce di fango in sala. 105 00:08:26,381 --> 00:08:27,590 Non avevo mai... 106 00:08:30,051 --> 00:08:31,094 Chiedo scusa. 107 00:08:32,137 --> 00:08:33,096 Le dispiace... 108 00:08:33,304 --> 00:08:34,222 No, affatto. 109 00:08:38,018 --> 00:08:39,978 La famiglia ha denunciato la scomparsa. 110 00:08:40,645 --> 00:08:44,190 Uno dei nostri ha notato che la porta sul retro era aperta. 111 00:08:44,649 --> 00:08:46,109 E abbiamo trovato il cadavere. 112 00:08:47,986 --> 00:08:51,239 Abbiamo usato la polvere per le impronte in ogni angolo. 113 00:08:52,157 --> 00:08:54,492 Nessun trauma evidente a mani o piedi. 114 00:08:54,576 --> 00:08:57,328 Lividi sul collo e sulla nuca. 115 00:08:57,954 --> 00:08:59,748 Forse l'ha trascinato giù per le scale. 116 00:09:01,583 --> 00:09:02,834 Ci sono parecchie impronte. 117 00:09:03,418 --> 00:09:04,753 Di adulti e bambini. 118 00:09:06,004 --> 00:09:07,547 La vittima era qui. 119 00:09:08,131 --> 00:09:09,049 Quaggiù. 120 00:09:21,436 --> 00:09:22,479 Un bambino? 121 00:09:22,562 --> 00:09:23,521 Ancora piccolo. 122 00:09:25,023 --> 00:09:26,149 Neanche due anni. 123 00:09:27,442 --> 00:09:28,359 Cazzo. 124 00:09:29,736 --> 00:09:31,279 È stato rapito? 125 00:09:31,362 --> 00:09:32,447 In un parco. 126 00:09:32,530 --> 00:09:34,407 A 50 metri dal bosco. 127 00:09:35,158 --> 00:09:37,702 Era legato a due assi di legno. 128 00:09:37,786 --> 00:09:39,245 E con molta attenzione. 129 00:09:40,747 --> 00:09:41,706 Era una croce. 130 00:09:42,999 --> 00:09:44,000 L'ha crocifisso. 131 00:09:45,585 --> 00:09:47,879 C'erano altri oggetti? Candele? 132 00:09:47,962 --> 00:09:48,838 Fiori, magari? 133 00:09:48,922 --> 00:09:49,839 No, niente. 134 00:09:51,049 --> 00:09:53,218 Il viso era coperto da uno straccio. 135 00:09:53,301 --> 00:09:55,345 Ne abbiamo trovati altri in un mobile. 136 00:09:59,599 --> 00:10:01,017 Crede si tratti di una setta? 137 00:10:01,101 --> 00:10:03,978 Non direi, no. Fanno rituali più elaborati. 138 00:10:04,687 --> 00:10:06,815 I signori Dickinson sono a pezzi. 139 00:10:07,774 --> 00:10:08,691 Ci credo. 140 00:10:09,317 --> 00:10:10,860 Oh, no. Non può essere. 141 00:10:11,528 --> 00:10:12,737 Bill, no! 142 00:10:12,821 --> 00:10:14,531 - Li conosco. - Davvero? 143 00:10:14,614 --> 00:10:16,574 Sì! Vengono in chiesa con noi. 144 00:10:16,908 --> 00:10:20,411 Il loro bambino... è un angioletto. 145 00:10:20,495 --> 00:10:21,746 Com'è morto? 146 00:10:22,122 --> 00:10:22,997 Non lo so. 147 00:10:24,415 --> 00:10:25,542 Era in casa? 148 00:10:26,918 --> 00:10:27,752 Oh, Dio! 149 00:10:29,087 --> 00:10:32,048 Sulla moquette nuova? No, non dirmelo. 150 00:10:32,507 --> 00:10:35,552 - Hanno rotto una finestra per entrare? - No, hanno preso la chiave. 151 00:10:35,635 --> 00:10:37,762 Non dirmi altro. 152 00:10:41,933 --> 00:10:43,143 Dovremmo andare da loro. 153 00:10:43,476 --> 00:10:44,894 Per le condoglianze. 154 00:10:44,978 --> 00:10:46,688 Potremmo portare qualcosa. 155 00:10:46,771 --> 00:10:48,064 Non oggi, Nance. 156 00:10:48,481 --> 00:10:49,983 Avranno bisogno di tempo. 157 00:10:51,109 --> 00:10:53,027 Devo chiamare il proprietario. 158 00:10:53,403 --> 00:10:54,571 Sì, credo di sì. 159 00:10:54,654 --> 00:10:56,030 Cosa gli dirò? 160 00:10:56,114 --> 00:10:57,323 La verità. 161 00:11:00,160 --> 00:11:00,994 C'era del sangue? 162 00:11:02,954 --> 00:11:04,080 Come fai a saperlo? 163 00:11:05,707 --> 00:11:07,375 Mi nascondi qualcosa? 164 00:11:08,918 --> 00:11:10,336 Poveretti. 165 00:11:23,600 --> 00:11:25,143 Mi serve un po' di vino... 166 00:11:25,560 --> 00:11:26,895 ...prima di chiamarlo. 167 00:11:33,318 --> 00:11:35,945 Abbiamo intervistato vari criminali violenti. 168 00:11:36,029 --> 00:11:39,908 Ciò che dirà non potrà essere usato contro di lei in nessuna sede. 169 00:11:40,617 --> 00:11:42,368 Le faremo domande sulla sua famiglia, 170 00:11:42,452 --> 00:11:45,163 e sul suo stato mentale nel periodo dei crimini. 171 00:11:45,246 --> 00:11:50,084 Vogliamo pubblicare un'analisi statistica e il suo nome non verrà citato. Va bene? 172 00:11:54,047 --> 00:11:55,131 Non lo so. 173 00:11:56,758 --> 00:11:58,927 - Qual è il problema? - Ciò che hai detto. 174 00:12:02,138 --> 00:12:05,266 Devi parlare molto più lentamente, cazzo. 175 00:12:05,934 --> 00:12:06,768 Scusi. 176 00:12:06,851 --> 00:12:07,769 No problem. 177 00:12:08,186 --> 00:12:09,354 Davvero. 178 00:12:10,188 --> 00:12:11,940 Il tempo non mi manca. 179 00:12:13,566 --> 00:12:16,069 - Allora, sig. Pierce... - Chiamami Junior. 180 00:12:17,946 --> 00:12:19,113 Va bene, Junior. 181 00:12:19,989 --> 00:12:22,033 Abbiamo intervistato varie persone come te. 182 00:12:22,116 --> 00:12:23,159 Come me? 183 00:12:26,871 --> 00:12:29,332 Avete trovato altre persone come me? 184 00:12:29,415 --> 00:12:33,002 Beh, individui condannati per aver commesso crimini violenti. 185 00:12:34,045 --> 00:12:36,005 Omicidi multipli, per la precisione. 186 00:12:36,965 --> 00:12:39,384 Nulla di ciò di cui discuteremo potrà... 187 00:12:39,467 --> 00:12:43,388 Non potrà essere usato contro di te in appello o per negarti la condizionale. 188 00:12:43,471 --> 00:12:44,597 Per piacere. 189 00:12:44,681 --> 00:12:47,183 Mi sono beccato 880 anni. 190 00:12:47,892 --> 00:12:49,227 Niente condizionale. 191 00:12:49,811 --> 00:12:51,312 Non uscirò mai di qui. 192 00:12:51,813 --> 00:12:52,814 Probabilmente no. 193 00:12:54,816 --> 00:12:57,151 Vorrei iniziare dalla tua famiglia. 194 00:12:57,235 --> 00:12:58,069 Va bene. 195 00:12:58,152 --> 00:12:59,404 E dal periodo pre-crimini. 196 00:13:02,365 --> 00:13:04,617 - Intendo... - So cosa intendi. 197 00:13:04,909 --> 00:13:06,744 Ho tutte le mie rotelle. 198 00:13:07,245 --> 00:13:08,955 Parlo sette lingue, sai? 199 00:13:09,038 --> 00:13:10,290 No, non lo sapevo. 200 00:13:10,999 --> 00:13:12,041 Niente male. 201 00:13:12,625 --> 00:13:15,128 Mi riferivo ai tuoi pensieri e comportamenti... 202 00:13:15,211 --> 00:13:16,045 Spagnolo. 203 00:13:17,213 --> 00:13:18,214 Tedesco. 204 00:13:19,340 --> 00:13:20,216 Francese. 205 00:13:21,467 --> 00:13:22,635 Russo. 206 00:13:23,678 --> 00:13:24,762 Libico. 207 00:13:26,472 --> 00:13:28,599 - E Apache. - Sono sei. 208 00:13:29,726 --> 00:13:30,893 Beh, io ne parlo sette. 209 00:13:36,399 --> 00:13:37,483 Spagnolo. 210 00:13:38,359 --> 00:13:39,360 Tedesco. 211 00:13:40,153 --> 00:13:41,154 Francese. 212 00:13:42,196 --> 00:13:43,197 Russo. 213 00:13:43,656 --> 00:13:44,574 Libico. 214 00:13:46,409 --> 00:13:47,452 Apache. 215 00:13:49,120 --> 00:13:50,079 E la nostra lingua? 216 00:13:50,163 --> 00:13:51,039 Giusto! 217 00:13:53,041 --> 00:13:56,419 Ti chiederemo dei tuoi pensieri prima e dopo i delitti. 218 00:13:58,421 --> 00:13:59,839 Partiamo dalla tua infanzia. 219 00:13:59,922 --> 00:14:01,257 Come la descriveresti? 220 00:14:02,759 --> 00:14:06,054 Mentre tu mi fai le tue domande, lui cosa fa? 221 00:14:06,763 --> 00:14:08,264 Non sembra un agente dell'FBI. 222 00:14:09,891 --> 00:14:12,310 - Sai cosa intendo. - No. Cosa intendi? 223 00:14:12,393 --> 00:14:14,562 Non credevo assumessero i neri. 224 00:14:15,521 --> 00:14:19,067 C'è sempre da imparare. Allora, come descriveresti la tua infanzia? 225 00:14:20,610 --> 00:14:21,569 Povera. 226 00:14:22,487 --> 00:14:23,988 Cos'altro puoi dirci? 227 00:14:35,375 --> 00:14:36,417 Molto povera. 228 00:14:37,585 --> 00:14:38,461 Va bene. 229 00:14:38,544 --> 00:14:41,339 C'era la Grande Depressione. Erano tutti poveri. 230 00:14:42,215 --> 00:14:44,092 I bambini erano tutti secchi. 231 00:14:44,550 --> 00:14:47,678 Se volevi mangiare, dovevi raccogliere della frutta 232 00:14:47,762 --> 00:14:49,472 o uccidere uno scoiattolo. 233 00:14:49,931 --> 00:14:52,225 Non voglio compiangermi addosso. 234 00:14:52,308 --> 00:14:53,518 Era così per tutti. 235 00:14:53,601 --> 00:14:55,186 Piangermi... Fa niente. 236 00:14:55,269 --> 00:14:58,022 - E la tua famiglia? - Eravamo solo io e mamma. 237 00:14:58,106 --> 00:14:59,315 Una testa di rapa. 238 00:14:59,899 --> 00:15:01,401 Quasi alfabetica. 239 00:15:02,068 --> 00:15:03,194 Ma mi adorava. 240 00:15:05,238 --> 00:15:06,155 Papà, invece... 241 00:15:06,531 --> 00:15:07,740 ...non era stupido. 242 00:15:08,574 --> 00:15:10,910 L'ho presa da lui, la testona. 243 00:15:10,993 --> 00:15:12,620 Ci andava pesante, con le parole. 244 00:15:13,079 --> 00:15:14,831 Se n'è andato di colpo. 245 00:15:15,289 --> 00:15:17,625 Sparito nel nonnulla. 246 00:15:17,708 --> 00:15:19,502 - Dove? - Perdendido. 247 00:15:20,461 --> 00:15:21,712 "Scappato" in spagnolo. 248 00:15:22,797 --> 00:15:23,798 Gli volevi bene? 249 00:15:23,881 --> 00:15:25,091 No, affatto. 250 00:15:25,591 --> 00:15:27,635 Mi dava sui nervi. 251 00:15:28,719 --> 00:15:30,596 E questo è quanto. 252 00:15:31,848 --> 00:15:33,307 Possiamo parlare... 253 00:15:35,101 --> 00:15:38,563 Vorrei farti qualche domanda sui crimini che hai commesso. 254 00:15:38,646 --> 00:15:40,106 I tuoi otto omicidi. 255 00:15:40,189 --> 00:15:43,734 Sarei lieto di rispondere nello specificus. So anche il latino. 256 00:15:43,818 --> 00:15:45,194 ma non posso. 257 00:15:45,278 --> 00:15:46,696 Non ho ucciso otto persone. 258 00:15:46,779 --> 00:15:48,239 - No? - No, cosa? 259 00:15:48,322 --> 00:15:51,200 Qui c'è scritto che nel dicembre del 1970 hai violentato... 260 00:15:51,284 --> 00:15:52,869 Mi hanno estromesso la confessione. 261 00:15:55,413 --> 00:15:59,625 Lo sceriffo mi ha spento una sigaretta sulle parti intime. 262 00:15:59,709 --> 00:16:01,794 - Va bene, sette omicidi. - No. 263 00:16:03,754 --> 00:16:05,214 Non posso rispondere 264 00:16:05,298 --> 00:16:06,883 perché non ho ucciso sette persone. 265 00:16:06,966 --> 00:16:07,800 Capisco. 266 00:16:10,344 --> 00:16:11,387 La cameriera, Kathy. 267 00:16:11,471 --> 00:16:12,763 Non ho ucciso cameriere. 268 00:16:14,223 --> 00:16:15,308 La domestica. 269 00:16:15,391 --> 00:16:16,809 Non ho ucciso neanche Virginia. 270 00:16:16,893 --> 00:16:17,810 Hazel. 271 00:16:20,062 --> 00:16:21,063 Non ho ucciso Hazel. 272 00:16:21,147 --> 00:16:24,233 Junior, hai confessato. 273 00:16:24,317 --> 00:16:25,234 Erogeneamente. 274 00:16:25,318 --> 00:16:26,819 - Erogeneamente? - È un errore. 275 00:16:26,903 --> 00:16:29,697 - Ma ho qui la tua confessione. - Non so cosa farci. 276 00:16:31,199 --> 00:16:32,992 Io non le ho uccise. 277 00:16:33,075 --> 00:16:34,619 E perché hai confessato? 278 00:16:35,328 --> 00:16:37,622 Non puoi confessare un crimine e poi cambiare idea 279 00:16:37,705 --> 00:16:39,081 - e versione. - Sì che posso. 280 00:16:39,165 --> 00:16:40,374 No, non puoi. 281 00:16:40,458 --> 00:16:41,584 Sì che posso. 282 00:16:42,752 --> 00:16:44,003 No, non puoi. 283 00:16:44,086 --> 00:16:45,755 Sì che posso. 284 00:16:45,838 --> 00:16:48,174 - Non ai sensi di legge. - Sì. 285 00:16:48,257 --> 00:16:49,592 La legge ha due sensi? 286 00:16:49,675 --> 00:16:51,052 - È un modo di dire. - Li ha? 287 00:16:51,135 --> 00:16:52,929 No, Junior. Io... 288 00:16:53,012 --> 00:16:56,724 Non usare modi di dire per farmi dire cose che non voglio dire. 289 00:16:57,475 --> 00:16:58,309 Scusami. 290 00:16:58,392 --> 00:17:00,770 Non mi farò estromettere un'altra confessione. 291 00:17:01,312 --> 00:17:02,939 - Mai più! - Ricevuto. 292 00:17:05,024 --> 00:17:06,359 So dove vuoi arrivare. 293 00:17:07,235 --> 00:17:08,903 E dove, Junior? 294 00:17:08,986 --> 00:17:09,862 Mi credi scemo. 295 00:17:10,655 --> 00:17:11,989 Stammi a sentire. 296 00:17:12,490 --> 00:17:14,492 Il giudice a quel processo 297 00:17:14,575 --> 00:17:17,703 ha detto che ero sanitario di mente. 298 00:17:18,037 --> 00:17:19,497 E questo è quanto. 299 00:17:20,414 --> 00:17:24,126 Junior, cercavo solo di chiarire se avessi cambiato idea. 300 00:17:24,585 --> 00:17:27,088 Non riesci a capirlo? Pensaci un attimo. 301 00:17:27,630 --> 00:17:29,298 - Mi hanno corretto. - Corretto? 302 00:17:29,382 --> 00:17:30,800 Perché ripeti tutto? 303 00:17:31,467 --> 00:17:34,929 Hai un lessico notevole 304 00:17:35,012 --> 00:17:38,641 e mi sfuggono alcuni dei tuoi colloquialismi. 305 00:17:42,520 --> 00:17:43,771 Conosco un sacco di parole. 306 00:17:43,854 --> 00:17:45,064 Di sicuro. 307 00:17:46,232 --> 00:17:47,275 Grazie, Junior. 308 00:17:50,528 --> 00:17:51,529 Ne vuoi uno? 309 00:17:52,822 --> 00:17:53,948 Altroché. 310 00:17:55,157 --> 00:17:56,617 Anche due. 311 00:18:07,712 --> 00:18:10,047 Cioccolato e caramello... 312 00:18:10,798 --> 00:18:12,049 ...tutto in uno. 313 00:18:16,012 --> 00:18:17,597 Non ce li danno, qui. 314 00:18:21,058 --> 00:18:22,476 Eri un camionista, vero? 315 00:18:24,103 --> 00:18:25,062 Sì, signore. 316 00:18:27,106 --> 00:18:29,984 Per il Dipartimento Autostrade della Georgia. 317 00:18:30,443 --> 00:18:31,485 Ti piaceva? 318 00:18:32,570 --> 00:18:34,071 Guidare? Sì. 319 00:18:34,780 --> 00:18:36,157 Incontravo un sacco di gente. 320 00:18:37,617 --> 00:18:38,951 E mangiavo cioccolata. 321 00:18:42,997 --> 00:18:45,833 Poi ho avuto un incidente in cantiere. 322 00:18:46,542 --> 00:18:48,961 Mi è caduta in testa una trave d'acciaio. 323 00:18:49,211 --> 00:18:51,464 Il medico ha detto che le mie celle... 324 00:18:52,965 --> 00:18:56,344 Le mie cellule encefaliche avevano subito dei danni. 325 00:18:56,802 --> 00:18:59,096 Il mio cervello è stimolato da... 326 00:19:01,223 --> 00:19:04,644 Non so come si pronuncia, ma so come si scrive. 327 00:19:06,562 --> 00:19:08,356 I... 328 00:19:10,107 --> 00:19:10,983 ...P... 329 00:19:12,234 --> 00:19:13,069 ...O... 330 00:19:13,861 --> 00:19:14,779 ...T... 331 00:19:15,821 --> 00:19:16,781 ...I... 332 00:19:18,074 --> 00:19:18,991 ...R... 333 00:19:20,910 --> 00:19:21,744 ...O... 334 00:19:23,079 --> 00:19:24,038 ...I... 335 00:19:27,041 --> 00:19:27,958 ...D... 336 00:19:28,668 --> 00:19:30,711 ...I, S... 337 00:19:31,962 --> 00:19:32,797 ...M, O. 338 00:19:34,507 --> 00:19:35,716 Capito. 339 00:19:37,134 --> 00:19:40,012 Immagino incontrassi anche gente poco gentile. 340 00:19:40,971 --> 00:19:42,848 - Giusto? - Altroché, fratello. 341 00:19:43,933 --> 00:19:46,018 Ma la mamma mi diceva sempre: 342 00:19:46,102 --> 00:19:48,896 "Junior, devi farti rispettare". 343 00:19:49,522 --> 00:19:51,649 - E l'ho sempre fatto. - In che modo? 344 00:19:52,149 --> 00:19:54,151 Beh, una volta... 345 00:19:55,111 --> 00:19:56,821 ...una commessa stronza... 346 00:19:58,489 --> 00:20:00,032 ...mi ha dato dell'idiota. 347 00:20:00,866 --> 00:20:01,742 "Idiota"? 348 00:20:02,993 --> 00:20:03,869 Una volta. 349 00:20:05,705 --> 00:20:06,706 Capisco. 350 00:20:08,999 --> 00:20:12,628 Junior, ti spiace se torniamo agli omicidi? 351 00:20:13,462 --> 00:20:14,839 Quelli che non hai commesso? 352 00:20:16,048 --> 00:20:18,300 Torniamo a quello che vuoi... 353 00:20:19,093 --> 00:20:20,553 ...se hai altra cioccolata. 354 00:20:21,303 --> 00:20:23,514 Hai detto alla polizia dove trovare i cadaveri. 355 00:20:23,764 --> 00:20:24,724 Sì, signore. 356 00:20:25,474 --> 00:20:26,809 Come lo sapevi? 357 00:20:28,394 --> 00:20:29,770 Sono chiaroreggente. 358 00:20:31,272 --> 00:20:33,023 Ho un magnete psichico. 359 00:20:34,233 --> 00:20:35,067 La telepatia. 360 00:20:36,527 --> 00:20:38,863 Quando hanno iniziato a chiedermi degli omicidi, 361 00:20:39,280 --> 00:20:40,698 ho attivato il mio sesto senso. 362 00:20:41,198 --> 00:20:44,785 Ho detto loro cos'era successo e dov'erano i cadaveri. 363 00:20:44,869 --> 00:20:45,995 Non era una confessione. 364 00:20:46,370 --> 00:20:48,372 - Volevo aiutare. - Ma certo. 365 00:20:48,456 --> 00:20:51,083 Volevo che quelle persone trovassero la pace. 366 00:20:51,542 --> 00:20:52,918 Ho aiutato le famiglie. 367 00:20:53,878 --> 00:20:56,088 Ho allettato il loro dolore. 368 00:20:56,172 --> 00:20:57,673 E gli altri omicidi? 369 00:20:57,757 --> 00:21:00,676 I benzinai, il proprietario del negozio e la commessa? 370 00:21:01,177 --> 00:21:02,553 Ah, sì. 371 00:21:04,472 --> 00:21:05,681 Quelli li ho uccisi. 372 00:21:06,265 --> 00:21:07,808 "Mi ha dato dell'idiota." 373 00:21:08,267 --> 00:21:09,977 - Wow. - Non aveva torto. 374 00:21:12,897 --> 00:21:15,900 Mai visto usare la cioccolata come incentivo in un interrogatorio. 375 00:21:15,983 --> 00:21:18,152 Ho letto i file di Kemper e Brudos. 376 00:21:19,195 --> 00:21:20,613 Sigarette. E scarpe. 377 00:21:20,696 --> 00:21:22,656 E ho visto la foto della cella di Pierce. 378 00:21:23,908 --> 00:21:24,742 Quale? 379 00:21:24,825 --> 00:21:27,661 Ci sono carte di merendine e cioccolata ovunque. 380 00:21:27,745 --> 00:21:29,663 Sembra un supermercato. 381 00:21:29,747 --> 00:21:32,875 - Ha un debole... - Attento ai bambini! 382 00:21:32,958 --> 00:21:35,085 - Tenetevi per mano. - Rallenta! 383 00:21:35,169 --> 00:21:37,129 Tieni per mano tuo fratello. 384 00:21:40,591 --> 00:21:41,967 Fate così, ad Atlanta? 385 00:21:44,136 --> 00:21:47,807 Non tutti i quartieri usufruiscono degli stessi servizi. 386 00:21:50,434 --> 00:21:52,978 La metropoli del futuro ha qualche problema. 387 00:22:00,402 --> 00:22:02,780 - A che ora, domani? - Partiamo per le 9:30. 388 00:22:03,447 --> 00:22:05,574 Se ti va di fare colazione, vieni al ristorante. 389 00:22:06,951 --> 00:22:08,410 - Paga l'FBI. - Non posso. 390 00:22:08,494 --> 00:22:10,079 Mia moglie ci tiene alla colazione. 391 00:22:10,162 --> 00:22:11,121 Ci vediamo alle 9:30. 392 00:22:11,205 --> 00:22:12,039 D'accordo. 393 00:22:35,104 --> 00:22:37,022 Benvenuto. Qualcuno sarà subito da lei. 394 00:22:37,106 --> 00:22:38,065 - Grazie. - Tanya? 395 00:22:38,607 --> 00:22:40,609 - Puoi aiutare il signore? - Sì. 396 00:22:40,693 --> 00:22:42,444 Benvenuto. Desidera fare il check-in? 397 00:22:42,528 --> 00:22:44,238 Sì, grazie. Ford... 398 00:22:45,072 --> 00:22:45,906 Holden. 399 00:22:45,990 --> 00:22:47,741 Certo. Ford, Holden. 400 00:22:48,284 --> 00:22:51,287 Scusi, Ford è il cognome. 401 00:22:52,329 --> 00:22:55,332 Si confondono in tanti. 402 00:22:55,416 --> 00:22:57,251 Trovato. Una matrimoniale per una notte. 403 00:22:59,587 --> 00:23:01,463 Posso avere un documento? 404 00:23:01,881 --> 00:23:03,465 Non che non mi fidi... 405 00:23:03,549 --> 00:23:04,466 Ma certo. 406 00:23:09,221 --> 00:23:11,265 Agente speciale Ford, dell'FBI? 407 00:23:15,269 --> 00:23:17,021 - Posso riaverlo? - Certo. 408 00:23:21,650 --> 00:23:22,651 Carta. 409 00:23:22,943 --> 00:23:23,777 Certo. 410 00:23:23,861 --> 00:23:24,987 Scusi. 411 00:23:25,070 --> 00:23:27,072 E la sua chiave. 412 00:23:27,406 --> 00:23:28,699 Sa, dovremmo... 413 00:23:29,241 --> 00:23:32,828 I computer ci danno qualche problema, da stamattina. 414 00:23:32,912 --> 00:23:34,580 Sa com'è, la tecnologia. 415 00:23:34,663 --> 00:23:36,582 - Già. - Meglio se salgo con lei. 416 00:23:36,665 --> 00:23:38,751 Così le risparmio di tornare giù. 417 00:23:38,834 --> 00:23:40,044 Non fa niente... 418 00:23:46,634 --> 00:23:48,218 Da questa parte, agente. 419 00:23:57,811 --> 00:23:58,812 Giornata lunga? 420 00:23:58,896 --> 00:23:59,855 Molto. 421 00:24:00,689 --> 00:24:02,316 È qui per una conferenza? 422 00:24:02,399 --> 00:24:04,151 No, per un caso. Anzi, due. 423 00:24:05,235 --> 00:24:06,445 E si ferma solo una notte? 424 00:24:06,528 --> 00:24:08,572 Sì, è sufficiente. 425 00:24:10,240 --> 00:24:14,078 È una missione segreta? E se me lo dice, poi deve uccidermi? 426 00:24:14,161 --> 00:24:15,537 No, non sono della CIA. 427 00:24:18,457 --> 00:24:21,126 Sono un investigatore. Studio i serial killer. 428 00:24:32,137 --> 00:24:33,138 Prego. 429 00:24:37,935 --> 00:24:39,520 Vuole dare un'occhiata? 430 00:24:40,062 --> 00:24:41,355 Per vedere se è... 431 00:24:42,856 --> 00:24:44,274 Abbiamo altre stanze. 432 00:24:44,358 --> 00:24:46,360 Suite junior o executive. 433 00:24:48,821 --> 00:24:49,947 Questa va bene. 434 00:24:50,739 --> 00:24:54,702 Gli asciugamani sono in bagno. E c'è un ferro da stiro nell'armadio. 435 00:24:55,202 --> 00:24:58,580 - Le porto del ghiaccio? - Ordinerò il servizio in camera. 436 00:24:58,664 --> 00:25:01,041 Forse non dovrei dirglielo, 437 00:25:01,834 --> 00:25:03,502 ma il servizio in camera... 438 00:25:04,586 --> 00:25:06,380 - Beh, è... - Ottimo o pessimo? 439 00:25:06,463 --> 00:25:08,424 - La seconda. - Grazie. 440 00:25:09,216 --> 00:25:10,092 Qualcosa farò. 441 00:25:11,010 --> 00:25:11,927 Ne è certo? 442 00:25:15,097 --> 00:25:19,018 Per qualsiasi cosa, chiami in reception. Basta premere il pulsante. 443 00:25:20,102 --> 00:25:22,563 - Perfetto. - Passi una buona serata, agente Ford. 444 00:25:22,771 --> 00:25:23,689 Buonanotte. 445 00:25:27,151 --> 00:25:28,110 E grazie. 446 00:25:56,805 --> 00:25:58,599 Stacco tra un'ora. 447 00:25:59,641 --> 00:26:02,061 Se le va, la porto nel miglior ristorante della città. 448 00:26:31,215 --> 00:26:32,216 Agente Ford. 449 00:26:39,098 --> 00:26:40,140 Sta molto bene. 450 00:26:42,017 --> 00:26:45,729 Scusi se corro. Non dovremmo socializzare con gli ospiti. 451 00:26:45,813 --> 00:26:47,940 Capisco. Chiamo un taxi? 452 00:26:48,023 --> 00:26:49,608 Oh, non serve. 453 00:26:50,984 --> 00:26:51,985 Ho la mia auto. 454 00:26:59,910 --> 00:27:02,538 Scusi il disordine. Non è sempre così. 455 00:27:02,621 --> 00:27:03,539 Non fa niente. 456 00:27:03,831 --> 00:27:07,042 Sono sempre di corsa, non ho mai tempo di pulirla. Sa com'è. 457 00:27:07,126 --> 00:27:10,087 Io e il mio partner viaggiavamo molto, eravamo sempre in auto. 458 00:27:10,170 --> 00:27:11,046 Ho visto di peggio. 459 00:27:12,798 --> 00:27:15,175 Oh, deve tirare e poi... 460 00:27:15,259 --> 00:27:17,427 - Ma non andiamo lontano. - Ok. 461 00:27:19,263 --> 00:27:22,141 - Niente aria. Abbassi il finestrino. - Certo. 462 00:27:35,904 --> 00:27:37,948 - Le piace la musica? - Certo. 463 00:27:38,907 --> 00:27:41,160 Ascolto molta new wave. 464 00:27:43,495 --> 00:27:44,705 Ma anche altri generi. 465 00:27:45,122 --> 00:27:47,291 Mi piace andare al cinema e leggere. 466 00:27:48,500 --> 00:27:50,169 Vorrei poter leggere di più. 467 00:27:50,752 --> 00:27:53,964 Mi sembra di passare tutto il tempo al lavoro. 468 00:27:54,047 --> 00:27:54,923 Non esce mai? 469 00:27:55,007 --> 00:27:57,259 Non ci credo. 470 00:27:58,051 --> 00:27:58,886 Beh, a volte. 471 00:27:59,344 --> 00:28:01,138 Ma di rado. Lavoro molto. 472 00:28:02,222 --> 00:28:03,432 Come la capisco... 473 00:28:03,974 --> 00:28:05,809 Un tempo frequentavo la chiesa. 474 00:28:06,435 --> 00:28:07,811 Ma ora non più. 475 00:28:08,187 --> 00:28:09,479 Ha rinunciato a Dio? 476 00:28:11,315 --> 00:28:12,232 Non ancora, no. 477 00:28:13,775 --> 00:28:15,194 Do ancora una mano. 478 00:28:15,485 --> 00:28:19,156 Organizzo eventi per la comunità, raccolte fondi per i ragazzi. 479 00:28:19,239 --> 00:28:20,407 Niente di che. 480 00:28:20,490 --> 00:28:21,408 Allora esce. 481 00:28:21,491 --> 00:28:23,202 Se questo lo chiama uscire... 482 00:28:25,537 --> 00:28:26,788 Frequento dei corsi. 483 00:28:26,872 --> 00:28:29,708 Beh, frequentavo dei corsi serali. 484 00:28:29,791 --> 00:28:30,792 All'Atlanta Tech. 485 00:28:31,501 --> 00:28:34,838 Mi mancano 10 crediti per il diploma alberghiero. 486 00:28:34,922 --> 00:28:35,923 Congratulazioni. 487 00:28:36,632 --> 00:28:39,176 Sto risparmiando per pagare le tasse dell'ultimo corso. 488 00:28:39,635 --> 00:28:42,554 Mi rifiuto di chiedere un prestito, non voglio indebitarmi. 489 00:28:43,347 --> 00:28:46,516 Perciò ho questa vecchia carretta. Costa poco. 490 00:28:47,184 --> 00:28:48,268 Giusto. 491 00:28:50,145 --> 00:28:52,856 Da quant'è che studia i serial killer? 492 00:28:53,357 --> 00:28:54,399 Non da molto. 493 00:28:55,150 --> 00:28:57,027 Siamo una nuova unità, a Quantico. 494 00:28:57,945 --> 00:28:59,863 Sembra un lavoro importante. 495 00:29:02,366 --> 00:29:03,283 Grazie. 496 00:29:10,082 --> 00:29:10,958 Eccoci. 497 00:29:11,833 --> 00:29:12,960 Sembra chiuso. 498 00:29:13,043 --> 00:29:13,919 Andiamo. 499 00:29:23,095 --> 00:29:24,096 Ernie. 500 00:29:24,471 --> 00:29:26,014 Lui è l'agente Ford. 501 00:29:26,890 --> 00:29:28,684 - Holden. - Lui è mio cugino. 502 00:29:29,101 --> 00:29:31,186 - Sembra molto giovane. - Ernie. 503 00:29:31,270 --> 00:29:33,021 Piantala. Non gli dia retta. 504 00:29:33,105 --> 00:29:35,190 - Mi capita spesso. - Sono là in fondo. 505 00:29:35,274 --> 00:29:38,068 Accomodatevi, vi porto da mangiare. 506 00:29:40,445 --> 00:29:41,363 Di chi parla? 507 00:29:50,706 --> 00:29:52,916 Grazie di averci aspettato. 508 00:29:53,417 --> 00:29:54,543 Scusate il ritardo. 509 00:29:54,626 --> 00:29:56,420 È l'agente dell'FBI? 510 00:29:56,503 --> 00:29:59,006 Sì, signora. L'agente speciale Holden Ford. 511 00:30:00,090 --> 00:30:02,175 - Agente speciale Ford... - Va bene Holden. 512 00:30:02,259 --> 00:30:04,177 Loro sono la sig. ra Willie Mae Mathis, 513 00:30:04,261 --> 00:30:07,055 la sig. na Venus Taylor e la sig. ra Camille Bell. 514 00:30:07,389 --> 00:30:08,348 L'agente Ford... 515 00:30:08,432 --> 00:30:09,391 Holden. 516 00:30:10,809 --> 00:30:12,519 Si ferma solo una notte, 517 00:30:12,602 --> 00:30:15,814 quindi immagino vogliate parlargli. 518 00:30:15,897 --> 00:30:19,693 Si sieda e assaggi il cibo del cugino Ernest prima che si freddi. 519 00:30:20,193 --> 00:30:22,154 Grazie. Ha un'aria deliziosa. 520 00:30:25,240 --> 00:30:26,325 Immagino abbia saputo. 521 00:30:26,950 --> 00:30:28,618 Ciò che sta succedendo ad Atlanta. 522 00:30:30,370 --> 00:30:31,621 Eppure ci abbiamo provato. 523 00:30:32,039 --> 00:30:34,541 Nessuno ha risposto alle nostre richieste. 524 00:30:39,212 --> 00:30:40,047 Ditemi tutto. 525 00:30:40,130 --> 00:30:43,216 Di cosa si occupa, agente speciale Ford dell'FBI? 526 00:30:43,300 --> 00:30:48,096 Holden fa parte di un'unità importante e gestisce casi come i vostri. 527 00:30:50,474 --> 00:30:51,850 Di' loro cos'hai detto a me. 528 00:30:53,977 --> 00:30:56,104 Sono dell'unità di scienze comportamentali. 529 00:30:57,731 --> 00:31:00,317 Una sezione speciale dell'FBI. 530 00:31:00,400 --> 00:31:02,110 Studio i serial killer. 531 00:31:03,612 --> 00:31:06,198 I colpevoli di omicidi multipli. 532 00:31:06,281 --> 00:31:07,991 Come il Figlio di Sam. 533 00:31:08,075 --> 00:31:09,284 Ha preso il Figlio di Sam? 534 00:31:10,202 --> 00:31:11,453 L'ha preso la sua unità? 535 00:31:11,536 --> 00:31:16,124 No, signora. Lo studiamo per prendere altri come lui. 536 00:31:16,208 --> 00:31:17,376 Sapete chi è Gene Devier? 537 00:31:17,918 --> 00:31:18,794 Io sì. 538 00:31:19,461 --> 00:31:20,712 È stato Holden a prenderlo. 539 00:31:21,546 --> 00:31:23,173 Quanti anni ha, agente Ford? 540 00:31:24,424 --> 00:31:25,509 Quasi 30. 541 00:31:28,470 --> 00:31:29,679 Non ci serve. 542 00:31:30,639 --> 00:31:32,224 Nessuno gli darà retta. 543 00:31:32,307 --> 00:31:34,101 Grazie di essere venuto. 544 00:31:34,184 --> 00:31:36,728 - Nessuno mi darà retta? - Sig. ra Bell... 545 00:31:36,812 --> 00:31:38,438 Questa è mia figlia. 546 00:31:39,815 --> 00:31:40,732 Angel. 547 00:31:42,484 --> 00:31:44,319 Stava andando da un'amica. 548 00:31:44,736 --> 00:31:46,113 Per guardare la TV. 549 00:31:46,196 --> 00:31:48,532 Adora I Jefferson. 550 00:31:50,784 --> 00:31:51,743 Adorava. 551 00:31:52,536 --> 00:31:53,870 Non è mai rincasata. 552 00:31:54,913 --> 00:31:58,166 La polizia ha detto di aspettare qualche giorno. 553 00:32:00,710 --> 00:32:02,129 E dopo qualche giorno... 554 00:32:07,801 --> 00:32:10,053 Vicino ai boschi, a Campbellton Road. 555 00:32:11,972 --> 00:32:13,432 L'hanno trovata là. 556 00:32:16,184 --> 00:32:18,061 Le mie condoglianze, sig. na Taylor. 557 00:32:18,145 --> 00:32:19,020 Mio figlio... 558 00:32:19,771 --> 00:32:22,107 ...Jeffrey, ha 11 anni. 559 00:32:25,068 --> 00:32:26,027 Jeffrey... 560 00:32:27,863 --> 00:32:28,905 Mi scusi. 561 00:32:36,246 --> 00:32:37,247 Quella donna... 562 00:32:37,831 --> 00:32:38,957 ...è una guerriera. 563 00:32:41,460 --> 00:32:42,586 Fa tre lavori. 564 00:32:43,336 --> 00:32:45,046 Ha sei figli. 565 00:32:45,380 --> 00:32:47,048 Ha sopportato fin troppo. 566 00:32:48,383 --> 00:32:51,386 Suo marito era una guardia. L'hanno ucciso durante una rapina. 567 00:32:51,470 --> 00:32:53,054 Cosa posso fare, sig. ra Bell? 568 00:32:55,307 --> 00:32:58,560 Mio figlio Yusuf frequentava le elementari Dunbar. 569 00:32:59,478 --> 00:33:02,314 Era in una classe per studenti dotati. 570 00:33:02,397 --> 00:33:03,857 Era un bravo bambino. 571 00:33:04,900 --> 00:33:09,404 A quattro anni, sapeva a memoria il famoso discorso di Martin Luther King. 572 00:33:10,280 --> 00:33:12,073 Era così intelligente. 573 00:33:14,659 --> 00:33:19,164 La nostra vicina gli ha chiesto di prenderle del tabacco in drogheria. 574 00:33:21,082 --> 00:33:24,211 Yusuf non è mai tornato. Proprio come Angel. 575 00:33:26,379 --> 00:33:29,508 Al funerale sono venuti in tanti. 576 00:33:29,591 --> 00:33:30,717 Perfino il sindaco. 577 00:33:31,009 --> 00:33:34,513 Ma nessuno si è chiesto come il cadavere di un bimbo di nove anni 578 00:33:34,596 --> 00:33:36,473 fosse finito in un tombino, 579 00:33:37,349 --> 00:33:41,186 nel cortile di una scuola abbandonata. È lì che l'hanno trovato. 580 00:33:41,811 --> 00:33:45,065 Domande impossibili che non possono avere risposta. 581 00:33:45,982 --> 00:33:49,528 Non veniamo qui tutti i mercoledì per mangiare, agente Ford. 582 00:33:49,611 --> 00:33:52,864 Abbiamo pregato e aspettato, ma ora basta. 583 00:33:52,948 --> 00:33:55,784 I nostri figli muoiono. 584 00:33:57,577 --> 00:34:00,497 E qualcuno deve fare qualcosa. 585 00:34:01,456 --> 00:34:02,415 Voglio aiutarvi. 586 00:34:10,715 --> 00:34:12,634 Questo è ciò che abbiamo. 587 00:34:12,717 --> 00:34:15,762 Articoli di giornale, foto dei luoghi dove hanno trovato i cadaveri. 588 00:34:15,845 --> 00:34:17,347 Testimonianze dei vicini 589 00:34:17,430 --> 00:34:18,974 che nessuno ha ascoltato. 590 00:34:21,226 --> 00:34:22,727 Avete dato tutto alla polizia? 591 00:34:24,104 --> 00:34:26,523 Alcuni sono originali, faccia attenzione. 592 00:34:26,606 --> 00:34:28,567 - Glielo prometto. - Niente promesse. 593 00:34:34,906 --> 00:34:38,034 Insegniamo ai nostri figli come funziona questo mondo. 594 00:34:39,077 --> 00:34:41,871 Come prendersi cura di se stessi e del prossimo. 595 00:34:44,583 --> 00:34:47,377 Promettiamo di fare di tutto per proteggerli. 596 00:34:49,129 --> 00:34:51,631 Nella gola di Angel, hanno trovato 597 00:34:51,715 --> 00:34:53,341 della biancheria intima. 598 00:34:54,050 --> 00:34:57,971 Chiunque abbia strangolato Yusuf gli ha lavato i piedi. 599 00:34:58,930 --> 00:35:00,890 Il figlio di Willie Mae è scomparso. 600 00:35:01,266 --> 00:35:03,476 Non si sa dove sia o cosa gli abbiano fatto. 601 00:35:05,937 --> 00:35:07,856 Si risparmi le promesse, agente. 602 00:35:16,448 --> 00:35:17,282 Grazie. 603 00:35:20,660 --> 00:35:23,663 Quelle donne avevano bisogno che qualcuno le ascoltasse. 604 00:35:23,747 --> 00:35:25,415 È il minimo che potessi fare. 605 00:35:27,751 --> 00:35:29,794 Nessuno le ha mai prese sul serio. 606 00:35:35,508 --> 00:35:39,846 Avrei dovuto dirti la verità, ma temevo che non saresti voluto venire. 607 00:35:39,929 --> 00:35:42,057 Non devi chiedermi scusa. 608 00:35:44,643 --> 00:35:46,227 Il miglior ristorante di Atlanta. 609 00:35:55,779 --> 00:35:58,406 - Credevo foste ad Atlanta. - Holden sì. 610 00:35:58,490 --> 00:36:01,910 Io... mi sono preso un virus. 611 00:36:02,535 --> 00:36:03,828 Holden sa cavarsela. 612 00:36:03,912 --> 00:36:07,540 - Credi sia saggio farlo andare da solo? - Sì. Gli farà bene. 613 00:36:07,624 --> 00:36:08,750 Il cerotto va strappato. 614 00:36:08,958 --> 00:36:12,170 Bill, sai bene che le interviste possono prendere una piega imprevista. 615 00:36:12,253 --> 00:36:14,214 Credi sia il caso di mettere alla prova 616 00:36:14,297 --> 00:36:17,133 - lo stato mentale di Holden? - Gli ho parlato ieri sera. 617 00:36:17,509 --> 00:36:18,468 Tutto a posto. 618 00:36:18,551 --> 00:36:21,179 L'intervista di ieri è andata bene. 619 00:36:21,262 --> 00:36:22,222 C'era anche Jim. 620 00:36:22,514 --> 00:36:23,640 Barney. 621 00:36:24,057 --> 00:36:25,934 Quella di oggi non sarà un problema. 622 00:36:41,282 --> 00:36:43,368 - Sono venuto a prendere lui. - Prego. 623 00:36:46,746 --> 00:36:48,039 Non hai appetito? 624 00:36:48,123 --> 00:36:49,124 Buongiorno. 625 00:36:50,208 --> 00:36:53,545 Credevo che il pensiero di quel degenerato mi avrebbe dato gli incubi. 626 00:36:53,628 --> 00:36:55,296 - Invece... - Sai chi è Camille Bell? 627 00:36:55,797 --> 00:36:56,631 Sì. Tremendo. 628 00:36:56,881 --> 00:36:58,007 Conosci il caso? 629 00:36:58,591 --> 00:36:59,718 Come tutti. 630 00:37:00,176 --> 00:37:03,430 È finito sui giornali e in TV. Il sindaco era al funerale del figlio. 631 00:37:03,513 --> 00:37:05,515 - Ho cenato con lei, ieri. - Cosa? 632 00:37:05,598 --> 00:37:08,518 E con Venus Taylor e Willie Mae Mathis. 633 00:37:08,601 --> 00:37:11,020 Sei qui per una notte e ti hanno scovato. 634 00:37:12,147 --> 00:37:15,358 La polizia sobbalza ogni volta che squilla il telefono. 635 00:37:15,442 --> 00:37:17,777 Quelle donne vogliono risposte, ma nessuno ne ha. 636 00:37:19,404 --> 00:37:22,282 Mi hanno chiesto di esaminare i loro casi. 637 00:37:22,699 --> 00:37:25,827 - E hai accettato? - Certo. C'è un sacco di materiale. 638 00:37:26,453 --> 00:37:29,080 Rallenta un attimo, prima di intrometterti. 639 00:37:29,581 --> 00:37:31,583 O finirai sul Journal-Constitution. 640 00:37:32,375 --> 00:37:34,461 - Di nuovo. - Giusto. 641 00:37:34,544 --> 00:37:36,796 Chiederò una riunione per avere più informazioni. 642 00:37:39,632 --> 00:37:42,260 Qui le cose non funzionano come in Virginia. 643 00:37:42,343 --> 00:37:43,720 Sì, l'ho notato. 644 00:37:44,095 --> 00:37:44,971 Meglio andare. 645 00:37:50,268 --> 00:37:52,729 Sig. Hance, vorremmo discutere del suo stato mentale 646 00:37:52,812 --> 00:37:54,355 durante e dopo i crimini. 647 00:37:54,606 --> 00:37:58,151 Iniziamo dalle lettere che ha inviato al capo della polizia di Columbus. 648 00:38:00,320 --> 00:38:03,615 Cinque settimane dopo aver ucciso Gail Jackson, 649 00:38:03,782 --> 00:38:07,035 ha iniziato a scrivere lettere spacciandosi per il gruppo di giustizieri 650 00:38:07,118 --> 00:38:09,162 "Le Forze del Male". 651 00:38:10,413 --> 00:38:11,873 Perché ha contattato la polizia? 652 00:38:12,373 --> 00:38:13,625 Perché erano bianchi. 653 00:38:13,708 --> 00:38:14,667 I poliziotti? 654 00:38:15,084 --> 00:38:16,211 No, Le Forze del Male. 655 00:38:16,294 --> 00:38:18,421 Ma se li è inventati. 656 00:38:18,505 --> 00:38:19,964 Ed erano bianchi. 657 00:38:21,633 --> 00:38:24,594 Nella prima lettera, ha scritto di aver rapito Gail Jackson 658 00:38:24,677 --> 00:38:28,556 per vendicare la morte di sette anziane bianche a Columbus, 659 00:38:29,224 --> 00:38:32,352 uccise dallo Strangolatore della calza. 660 00:38:32,769 --> 00:38:37,065 E che se la polizia non l'avesse preso, lei avrebbe ucciso Gail. 661 00:38:37,941 --> 00:38:41,110 Che storia complessa. 662 00:38:42,070 --> 00:38:42,987 Grazie. 663 00:38:45,031 --> 00:38:47,617 Cosa pensava di ottenere, scrivendo alla polizia? 664 00:38:48,785 --> 00:38:52,247 Tutti avevano paura dello Strangolatore della calza. 665 00:38:53,039 --> 00:38:54,999 E cercavano uno di colore. 666 00:38:56,000 --> 00:38:59,212 Ma... lei non c'entrava con quegli omicidi. 667 00:38:59,295 --> 00:39:00,129 No, signore. 668 00:39:01,339 --> 00:39:03,591 Ma così avrebbero cercato un uomo bianco. 669 00:39:03,675 --> 00:39:05,718 Come Le Forze del Male. 670 00:39:05,802 --> 00:39:07,262 Che avevano rapito Gail Jackson. 671 00:39:07,554 --> 00:39:08,513 Ho capito. 672 00:39:09,055 --> 00:39:10,974 Ma quando ha inviato la lettera, 673 00:39:11,266 --> 00:39:13,810 la polizia non sapeva nulla di Gail Jackson. 674 00:39:13,893 --> 00:39:18,898 E di certo non sapeva che fosse stata rapita. 675 00:39:19,232 --> 00:39:20,608 Perciò ho dovuto dirglielo. 676 00:39:22,527 --> 00:39:26,489 Ha anche detto loro dove avrebbero trovato il cadavere. 677 00:39:27,073 --> 00:39:31,035 Per indagare sui bianchi, gli serviva un cadavere. 678 00:39:32,078 --> 00:39:33,621 Quindi gli ho detto dov'era. 679 00:39:33,705 --> 00:39:36,332 Ma all'inizio aveva finto di averla solo rapita. 680 00:39:36,416 --> 00:39:37,250 E non uccisa. 681 00:39:37,584 --> 00:39:39,294 Perché volevo un riscatto. 682 00:39:40,837 --> 00:39:41,671 Giusto. 683 00:39:42,589 --> 00:39:43,548 La seconda lettera. 684 00:39:44,632 --> 00:39:47,218 Anche se sapeva che Gail era morta 685 00:39:47,302 --> 00:39:49,637 e che la polizia non la stava cercando, 686 00:39:49,721 --> 00:39:52,682 ha chiesto un riscatto di 10.000 dollari. 687 00:39:53,600 --> 00:39:56,144 Credevano comunque che fosse stata rapita. 688 00:39:56,769 --> 00:39:58,062 Quindi mi avrebbero pagato. 689 00:39:58,146 --> 00:40:01,024 Ma aveva già detto loro dove trovare il cadavere. 690 00:40:01,441 --> 00:40:03,484 Non credevano ce ne fosse uno. 691 00:40:03,568 --> 00:40:04,986 Pensavano fosse ancora viva. 692 00:40:06,821 --> 00:40:09,240 Cosa l'ha spinta, diversi giorni dopo, 693 00:40:09,324 --> 00:40:10,825 a telefonare alla polizia 694 00:40:10,909 --> 00:40:14,203 e dare loro indicazioni precise su dove trovare il corpo di Gail? 695 00:40:15,079 --> 00:40:16,789 Non avevano concluso nulla. 696 00:40:19,208 --> 00:40:21,044 Per sviarli, 697 00:40:21,127 --> 00:40:23,588 dovevo convincerli a indagare sugli uomini bianchi. 698 00:40:24,923 --> 00:40:26,215 Le Forze del Male. 699 00:40:27,342 --> 00:40:28,384 Giusto. 700 00:40:28,843 --> 00:40:30,219 E il cerchio si chiude. 701 00:40:30,595 --> 00:40:31,804 È come un donut. 702 00:40:33,014 --> 00:40:34,724 Sì, come un donut. 703 00:40:35,350 --> 00:40:37,477 E poi ha ucciso Irene Thirkield. 704 00:40:38,144 --> 00:40:39,812 Ho scritto un'altra lettera. 705 00:40:42,023 --> 00:40:45,944 Ha sempre usato fogli con l'indirizzo della sua base militare. 706 00:40:47,153 --> 00:40:48,529 L'ha fatto volutamente? 707 00:40:48,863 --> 00:40:49,697 Sì. 708 00:40:50,782 --> 00:40:52,784 Erano facili da recuperare. 709 00:40:54,452 --> 00:40:58,456 Non ha pensato che la polizia potesse rintracciarla? 710 00:40:59,374 --> 00:41:02,669 No, perché avevo detto loro di non farci caso. 711 00:41:04,545 --> 00:41:05,546 Per sviarli. 712 00:41:05,630 --> 00:41:07,590 Giusto, qui in fondo. 713 00:41:08,758 --> 00:41:11,427 "Non fate caso all'indirizzo su questo foglio. 714 00:41:11,511 --> 00:41:13,513 È facile procurarsi questi fogli." 715 00:41:14,722 --> 00:41:15,848 Grazie, sig. Hance. 716 00:41:16,224 --> 00:41:18,601 Ci è stato molto utile. 717 00:41:18,685 --> 00:41:21,396 Ho scritto altre due lettere e fatto un'altra telefonata. 718 00:41:21,479 --> 00:41:22,313 Giusto. 719 00:41:22,981 --> 00:41:24,607 Vuole parlare anche di quelle? 720 00:41:25,483 --> 00:41:26,985 Abbiamo già quel che ci serve. 721 00:41:27,110 --> 00:41:30,196 Sig. Hance, ha conosciuto Karen Hickman, Gail Jackson 722 00:41:30,279 --> 00:41:33,199 e Irene Thirkield in dei locali, vero? 723 00:41:33,282 --> 00:41:34,242 Sì, signore. 724 00:41:34,951 --> 00:41:36,285 Le trovo sempre lì. 725 00:41:36,369 --> 00:41:38,079 Quindi le aveva già viste. 726 00:41:38,162 --> 00:41:41,791 Andiamo tutti negli stessi posti, vedi sempre la stessa gente. 727 00:41:41,874 --> 00:41:44,544 Andava in quei locali per cercare compagnia? 728 00:41:45,044 --> 00:41:45,962 No, signore. 729 00:41:47,088 --> 00:41:48,548 Non cercavo nulla. 730 00:41:48,631 --> 00:41:50,049 A parte un drink. 731 00:41:50,133 --> 00:41:53,386 Si era avvicinato a loro per fare conversazione? 732 00:41:54,804 --> 00:41:56,014 Erano venute loro da me. 733 00:41:56,222 --> 00:41:57,640 Una donna le si avvicina 734 00:41:57,974 --> 00:41:59,183 e attacca bottone. 735 00:41:59,267 --> 00:42:00,393 Gail, magari. 736 00:42:00,476 --> 00:42:01,436 Sì, signore. 737 00:42:01,519 --> 00:42:02,812 Sembrava gentile. 738 00:42:04,564 --> 00:42:06,107 Ha suggerito di andare altrove. 739 00:42:07,358 --> 00:42:08,818 E mi ha chiesto 20 dollari. 740 00:42:08,901 --> 00:42:10,028 E lei cos'ha risposto? 741 00:42:10,611 --> 00:42:12,113 Ho aperto il portafoglio. 742 00:42:13,865 --> 00:42:15,491 E le ho detto che li avevo. 743 00:42:16,993 --> 00:42:19,537 Mentre uscivate dal locale, stava pensando 744 00:42:19,620 --> 00:42:21,456 a qualcosa in particolare? 745 00:42:23,833 --> 00:42:25,918 No, non pensavo a niente di niente. 746 00:42:26,002 --> 00:42:28,337 Siete saliti in auto. Poi cos'ha fatto? 747 00:42:28,796 --> 00:42:29,797 Sono partito. 748 00:42:30,757 --> 00:42:32,008 E poi? 749 00:42:33,092 --> 00:42:34,302 Poi mi sono fermato. 750 00:42:36,179 --> 00:42:37,513 - L'ho fatta scendere. - E... 751 00:42:39,223 --> 00:42:41,434 ...Gail era cosciente? 752 00:42:41,517 --> 00:42:43,519 A volte fanno dei versi. 753 00:42:44,062 --> 00:42:45,104 E devo colpirle. 754 00:42:45,563 --> 00:42:46,439 Così smettono. 755 00:42:46,522 --> 00:42:47,940 Ma non l'ha colpita e basta. 756 00:42:53,237 --> 00:42:55,490 Sicuro che non possono usare quello che dico? 757 00:42:55,990 --> 00:42:56,991 Assolutamente. 758 00:42:57,366 --> 00:42:59,660 Quando Gail ha smesso di fare rumore... 759 00:43:01,746 --> 00:43:05,041 Ho preso un cric dal bagagliaio. 760 00:43:07,627 --> 00:43:08,669 L'ho picchiata... 761 00:43:09,712 --> 00:43:11,589 ...perché nessuno la riconoscesse. 762 00:43:11,672 --> 00:43:13,049 L'ha fatto anche con Irene? 763 00:43:13,132 --> 00:43:14,217 Sì, anche con lei. 764 00:43:14,550 --> 00:43:15,760 Le ho fracassato la testa 765 00:43:16,177 --> 00:43:17,512 per renderla irriconoscibile. 766 00:43:17,970 --> 00:43:20,932 Sapeva che Gail e Irene erano prostitute? 767 00:43:21,015 --> 00:43:23,601 Non lo so. Erano sempre lì. 768 00:43:24,310 --> 00:43:25,269 Attaccavano bottone. 769 00:43:25,353 --> 00:43:27,939 Invece la prima, Karen Hickman, 770 00:43:29,273 --> 00:43:30,817 era diversa, vero? 771 00:43:32,443 --> 00:43:34,529 Era un soldato semplice. 772 00:43:35,321 --> 00:43:36,864 Anche lei era sempre lì. 773 00:43:36,948 --> 00:43:39,117 Anche lei cercava uomini? 774 00:43:39,200 --> 00:43:41,035 No, ma era del posto. 775 00:43:41,744 --> 00:43:44,038 Non ha usato un cric, quella volta. 776 00:43:44,622 --> 00:43:45,873 L'ha investita. 777 00:43:47,583 --> 00:43:49,877 Quante volte l'ha investita? 778 00:43:49,961 --> 00:43:50,795 Non lo so. 779 00:43:52,713 --> 00:43:53,714 Ho perso il conto. 780 00:43:54,257 --> 00:43:57,426 Perché era diversa da Gail e Irene? 781 00:43:59,512 --> 00:44:00,555 Karen era bianca, 782 00:44:00,972 --> 00:44:02,390 le altre due erano nere. 783 00:44:02,723 --> 00:44:03,599 È vero. 784 00:44:04,350 --> 00:44:05,476 Non ci avevo pensato. 785 00:44:06,227 --> 00:44:10,898 È possibile che l'abbia scelta per via del colore della pelle? 786 00:44:13,401 --> 00:44:14,944 No, non ci avevo fatto caso. 787 00:44:16,279 --> 00:44:18,531 Era un soldato come noi. 788 00:44:31,711 --> 00:44:34,297 - È in pensione? - Sì, ma lavora ancora. 789 00:44:34,380 --> 00:44:37,675 Lo chiamano quando c'è in ballo un caso che non vogliono arrivi ai media. 790 00:44:37,758 --> 00:44:41,220 Garland sa tutto, ma è meglio parlargli durante il giorno. 791 00:44:49,020 --> 00:44:52,064 Non pensavo che l'FBI fosse interessata. 792 00:44:52,148 --> 00:44:53,774 Ufficialmente non lo è. 793 00:44:56,652 --> 00:45:00,198 Beh, ufficialmente non tengo d'occhio un locale pieno di bifolchi. 794 00:45:00,740 --> 00:45:02,867 L'agente Ford ha incontrato Camille Bell. 795 00:45:02,950 --> 00:45:05,661 E Venus Taylor e Willie Mae Mathis. 796 00:45:06,829 --> 00:45:08,080 Mi hanno dato questo. 797 00:45:10,958 --> 00:45:13,294 Quella donna è formidabile. 798 00:45:13,377 --> 00:45:16,088 Mi hanno... chiesto di esaminare i casi. 799 00:45:17,673 --> 00:45:19,800 La polizia ha indagato sui punti in comune? 800 00:45:20,593 --> 00:45:23,012 Sei bambini della stessa classe socio-economica 801 00:45:23,095 --> 00:45:24,472 rapiti in pieno giorno. 802 00:45:24,847 --> 00:45:26,390 Ci sono ovvi collegamenti. 803 00:45:26,891 --> 00:45:29,143 È così che hanno attirato la sua attenzione. 804 00:45:29,894 --> 00:45:33,773 Hanno capito che, collegando i casi fra loro, 805 00:45:33,856 --> 00:45:35,983 avrebbero tenuto aperte le indagini. 806 00:45:36,067 --> 00:45:39,195 Ma non ci sono prove concrete che li colleghino. 807 00:45:39,278 --> 00:45:43,157 Non trova insolito che così tanti bambini siano stati uccisi in poco tempo? 808 00:45:44,116 --> 00:45:47,078 La media è dagli otto ai dieci all'anno. 809 00:45:47,161 --> 00:45:50,122 Atlanta è al quarto posto nella graduatoria degli omicidi 810 00:45:50,498 --> 00:45:52,416 e per quanto sia triste, 811 00:45:53,751 --> 00:45:55,419 non sono casi insoliti. 812 00:45:55,503 --> 00:45:57,046 Forse non statisticamente, 813 00:45:57,129 --> 00:45:59,423 ma le vittime sono per lo più maschi minuti. 814 00:45:59,882 --> 00:46:01,259 Potrebbe essere un predatore. 815 00:46:01,342 --> 00:46:04,971 Uno è stato strangolato e a un altro hanno sparato. 816 00:46:05,888 --> 00:46:08,683 Il primo credono sia collegato al traffico di droga. 817 00:46:09,308 --> 00:46:12,395 Angel Lenair è stata stuprata. 818 00:46:12,478 --> 00:46:16,691 Per Melton Harvey non siamo riusciti a individuare la causa del decesso. 819 00:46:16,774 --> 00:46:18,359 E poi c'è Yusuf Bell, 820 00:46:19,402 --> 00:46:20,653 strangolato. 821 00:46:21,237 --> 00:46:24,031 Era un bambino adorabile. Mi si spezza il cuore. 822 00:46:24,824 --> 00:46:27,493 Ma ad essere onesti, non vedo collegamenti. 823 00:46:27,576 --> 00:46:30,288 Non sempre i serial killer usano lo stesso modus operandi. 824 00:46:30,371 --> 00:46:32,456 La vittimologia è più indicativa. 825 00:46:33,457 --> 00:46:37,044 Atlanta è piena di vittime che rientrano nel suo profilo. 826 00:46:37,128 --> 00:46:38,587 C'è l'imbarazzo della scelta. 827 00:46:38,671 --> 00:46:43,092 Sa qual è il mostro? La povertà. 828 00:46:43,592 --> 00:46:45,469 Sono bambini vulnerabili, 829 00:46:45,720 --> 00:46:49,181 che cercano di sopravvivere in ambienti pericolosi. 830 00:46:49,265 --> 00:46:52,518 Sono abituati alla violenza, sia a casa che fuori. 831 00:46:53,811 --> 00:46:57,231 I servizi sociali conoscevano già alcuni di loro. 832 00:46:57,315 --> 00:47:01,402 Hanno riaperto ogni singolo caso per fare altre indagini. 833 00:47:02,945 --> 00:47:06,324 Forse quelle donne vogliono solo non sentirsi dimenticate. 834 00:47:07,116 --> 00:47:09,285 La polizia non comunica con loro. 835 00:47:10,077 --> 00:47:13,039 Tutti i casi sono ancora aperti. 836 00:47:14,206 --> 00:47:19,545 Ma c'è sempre stato un pessimo rapporto tra la polizia e la comunità nera, 837 00:47:19,628 --> 00:47:20,921 per ovvi motivi. 838 00:47:21,922 --> 00:47:24,216 È una situazione complessa... 839 00:47:24,300 --> 00:47:25,217 Barn... 840 00:47:25,301 --> 00:47:28,346 Molti si sentono trascurati, dal progresso in questa zona. 841 00:47:29,138 --> 00:47:32,516 Atlanta è la prima città del Sud ad aver eletto un sindaco nero. 842 00:47:32,600 --> 00:47:33,434 Non è poco. 843 00:47:33,517 --> 00:47:36,312 Vuole costruire l'aeroporto più grande al mondo 844 00:47:36,395 --> 00:47:38,064 per attirare investimenti, 845 00:47:38,647 --> 00:47:43,069 ma la classe benestante è bianca e ricca e si sta trasferendo in periferia. 846 00:47:43,444 --> 00:47:46,238 Cosa c'entra col fatto che trascurate degli omicidi? 847 00:47:48,115 --> 00:47:50,576 Vogliono evitare il clamore. 848 00:47:51,452 --> 00:47:54,372 Un alto tasso di omicidi e un possibile predatore 849 00:47:55,206 --> 00:47:58,042 scoraggiano gli investitori. 850 00:48:04,298 --> 00:48:06,592 Devo tornare al lavoro. 851 00:48:06,675 --> 00:48:09,804 Quei trogloditi si scaldano, verso sera. 852 00:48:09,887 --> 00:48:10,888 Li tieni d'occhio, eh? 853 00:48:10,971 --> 00:48:12,723 Lo faccio sempre. 854 00:48:13,140 --> 00:48:14,266 C'entra la Mafia? 855 00:48:14,350 --> 00:48:16,685 Diciamo che alcuni di loro pagano i debiti 856 00:48:17,103 --> 00:48:18,562 e gli rammendano le lenzuola. 857 00:48:18,646 --> 00:48:20,272 Grazie dell'aiuto, Garland. 858 00:48:22,358 --> 00:48:24,777 Agente Ford, forse ha visto giusto. 859 00:48:25,486 --> 00:48:27,071 Non posso dirlo con certezza. 860 00:48:27,154 --> 00:48:29,698 Ma per quanto detesti ammetterlo, 861 00:48:29,782 --> 00:48:32,451 la verità è che, 862 00:48:32,535 --> 00:48:34,578 per stabilire un collegamento, 863 00:48:35,287 --> 00:48:36,664 purtroppo... 864 00:48:37,498 --> 00:48:39,417 ...ci serviranno altri cadaveri. 865 00:48:48,050 --> 00:48:49,135 Agente Ford. 866 00:48:49,802 --> 00:48:52,304 - So che aveva una riunione, oggi. - Sì. 867 00:48:52,680 --> 00:48:54,473 Ho posticipato il check-out. 868 00:48:55,057 --> 00:48:56,934 - Com'è andata? - Bene. 869 00:48:57,017 --> 00:48:59,145 Ho incontrato un agente esperto. 870 00:48:59,228 --> 00:49:02,356 Ha parlato con chi si occupa dei casi Bell e Lenear. 871 00:49:02,440 --> 00:49:03,274 Lenair. 872 00:49:04,275 --> 00:49:05,818 Rimarremo in contatto. 873 00:49:06,068 --> 00:49:09,697 Mi ha assicurato che stanno cooperando 874 00:49:09,780 --> 00:49:11,615 con i servizi sociali. 875 00:49:13,617 --> 00:49:14,702 Ridammelo. 876 00:49:15,369 --> 00:49:19,874 Tanya, non dico di essere d'accordo al 100% con la polizia, 877 00:49:19,957 --> 00:49:21,333 ma da quanto vedo, 878 00:49:21,417 --> 00:49:24,670 - si stanno impegnando... - I servizi sociali? 879 00:49:25,421 --> 00:49:26,630 Finisce sempre così. 880 00:49:26,714 --> 00:49:29,341 Disagi, abusi. Danno la colpa alla famiglia. 881 00:49:29,758 --> 00:49:33,304 Ogni anno, ad Atlanta, vengono uccisi in media dieci bambini. 882 00:49:33,846 --> 00:49:38,309 È tremendo, ma a livello statistico questi casi non sono un'anomalia. 883 00:49:38,392 --> 00:49:41,979 Quei casi hanno un nome, agente Ford. 884 00:49:46,358 --> 00:49:48,736 Le ho fatto il check-out. Se non c'è altro... 885 00:50:01,540 --> 00:50:02,625 Karen era bianca. 886 00:50:03,250 --> 00:50:04,752 Le altre erano di colore. 887 00:50:04,835 --> 00:50:05,794 È vero. 888 00:50:06,128 --> 00:50:07,713 Non ci avevo pensato. 889 00:50:08,255 --> 00:50:12,134 È possibile che l'abbia scelta per il colore della pelle? 890 00:50:14,011 --> 00:50:15,554 No, non ci avevo fatto caso. 891 00:50:15,930 --> 00:50:17,556 Era un soldato come... 892 00:50:17,806 --> 00:50:18,724 Che spreco di tempo. 893 00:50:18,807 --> 00:50:21,685 In ambo i casi, ti sei deconcentrato a metà intervista. 894 00:50:21,936 --> 00:50:24,355 Meno male che c'era Jim Barney a fare domande. 895 00:50:24,438 --> 00:50:27,900 Dobbiamo intervistare soggetti che sappiano allacciarsi le scarpe. 896 00:50:27,983 --> 00:50:30,361 Che senso ha preparare le domande se non gliele fai? 897 00:50:30,444 --> 00:50:34,031 Pierce parlerà anche sette lingue, ma dice cose senza senso. 898 00:50:34,114 --> 00:50:35,157 Cos'abbiamo imparato? 899 00:50:35,616 --> 00:50:37,993 Anche se quei due avessero avuto pensieri rilevanti 900 00:50:38,077 --> 00:50:40,746 prima o dopo gli omicidi, non sono in grado di articolarli. 901 00:50:40,829 --> 00:50:42,331 Concordo, non erano pianificati. 902 00:50:42,414 --> 00:50:45,334 Ma sia Pierce che Hance sono consci delle proprie azioni 903 00:50:45,417 --> 00:50:46,377 dopo gli omicidi. 904 00:50:46,460 --> 00:50:47,586 A che ci serve saperlo? 905 00:50:47,670 --> 00:50:50,256 Vogliamo categorizzare i comportamenti prima o durante. 906 00:50:50,339 --> 00:50:52,883 Dobbiamo esaminare anche il comportamento post-delitto. 907 00:50:53,300 --> 00:50:55,886 Strategie tese a evitare la cattura. 908 00:50:55,970 --> 00:50:59,139 Tentativi di sviare la polizia con teorie assurdamente complesse. 909 00:50:59,515 --> 00:51:02,017 Elevata percezione del proprio intelletto. 910 00:51:02,101 --> 00:51:04,311 Credi che siamo stati troppo rigidi? 911 00:51:04,395 --> 00:51:06,397 - Forse. - Dobbiamo modificare le categorie 912 00:51:06,480 --> 00:51:07,606 o crearne di nuove? 913 00:51:07,690 --> 00:51:09,441 Organizzato/disorganizzato post-reato? 914 00:51:09,525 --> 00:51:11,193 O cerchiamo gente capace di parlare. 915 00:51:11,277 --> 00:51:12,695 Pierce è interessante. 916 00:51:12,778 --> 00:51:14,613 Tu non c'eri. E sei troppo generoso. 917 00:51:14,697 --> 00:51:17,908 Due delitti impulsivi: la commessa del negozio e la benzinaia. 918 00:51:17,992 --> 00:51:19,493 E tre delitti compulsivi. 919 00:51:19,577 --> 00:51:22,663 Ha legato, stuprato e ucciso tre donne, alla BTK. 920 00:51:22,746 --> 00:51:24,039 Anche Hance è interessante. 921 00:51:24,123 --> 00:51:26,625 Dice di non averci fatto caso, ma ha ucciso una bianca. 922 00:51:26,709 --> 00:51:28,335 Il che è insolito. 923 00:51:28,419 --> 00:51:30,045 Dovremmo approfondire. 924 00:51:30,129 --> 00:51:32,673 Siamo stati frettolosi a categorizzare secondo la razza. 925 00:51:32,756 --> 00:51:34,425 Non saprei, non mi torna. 926 00:51:34,508 --> 00:51:35,634 Sul serio, Gregg? 927 00:51:35,718 --> 00:51:37,386 Karen Hickman era bianca 928 00:51:37,469 --> 00:51:39,763 e William Henry è nero, cos'è che non ti torna? 929 00:51:39,847 --> 00:51:41,807 Certo, quello è ovvio. 930 00:51:41,890 --> 00:51:44,351 Esaminavo la cosa da un punto di vista essenziale. 931 00:51:44,435 --> 00:51:46,395 Essenziale? 932 00:51:46,854 --> 00:51:47,813 Cosa intendi? 933 00:51:48,105 --> 00:51:51,984 Secondo Aristotele, ogni cosa possiede una sostanza, o essenza, 934 00:51:52,067 --> 00:51:53,569 che la rende ciò che è. 935 00:51:53,819 --> 00:51:59,033 Platone sosteneva che un gruppo si basa su una caratteristica essenziale. 936 00:51:59,116 --> 00:52:00,909 E quali caratteristiche collocano 937 00:52:00,993 --> 00:52:02,953 Hance e Hickman nello stesso gruppo? 938 00:52:04,413 --> 00:52:05,372 L'uniforme. 939 00:52:07,666 --> 00:52:08,709 Sono entrambi soldati. 940 00:52:11,170 --> 00:52:12,338 Tanto per dire. 941 00:52:14,673 --> 00:52:15,883 Nancy mi aspetta. 942 00:52:16,342 --> 00:52:17,384 Serata a due? 943 00:52:17,468 --> 00:52:18,552 Più o meno. 944 00:52:19,553 --> 00:52:20,888 È interessante, Gregg. 945 00:52:21,305 --> 00:52:24,224 Forse la classificazione razziale non è il fattore dominante. 946 00:52:24,308 --> 00:52:25,601 Dovemmo approfondire. 947 00:52:25,809 --> 00:52:26,769 Kemper. 948 00:52:27,311 --> 00:52:29,313 Tutte vittime bianche, tranne una, 949 00:52:29,396 --> 00:52:32,232 ma il fattore dominante è che erano tutte studentesse. 950 00:52:33,150 --> 00:52:35,694 È un bene che Jim Barney abbia insistito con le domande. 951 00:52:47,790 --> 00:52:49,541 Detective Spencer, volevo ringraziarla 952 00:52:49,625 --> 00:52:53,879 per aver accettato di dirci ciò che sa su questa orribile tragedia. 953 00:52:54,421 --> 00:52:55,339 Prego. 954 00:52:56,090 --> 00:52:57,257 Grazie, Padre Monaghan. 955 00:52:58,676 --> 00:53:01,470 Buonasera. Sono Art Spencer, della polizia di Fredericksburg. 956 00:53:02,262 --> 00:53:04,306 Come sapete, tre giorni fa ci hanno segnalato 957 00:53:04,390 --> 00:53:06,266 la scomparsa di un bambino. 958 00:53:06,767 --> 00:53:10,479 Meno di 24 ore dopo, uno dei nostri agenti l'ha trovato in una casa vuota. 959 00:53:10,562 --> 00:53:12,398 Non c'erano segni di effrazione. 960 00:53:12,815 --> 00:53:14,483 Nessun testimone. 961 00:53:16,193 --> 00:53:17,903 Il bambino era privo di vita. 962 00:53:17,986 --> 00:53:20,989 Stiamo continuando a interrogare il vicinato. 963 00:53:21,365 --> 00:53:24,118 I tecnici hanno completato l'esame della scena del crimine. 964 00:53:24,451 --> 00:53:26,870 Al momento non abbiamo sospettati. 965 00:53:26,954 --> 00:53:29,039 Scusi se la interrompo, detective, 966 00:53:29,123 --> 00:53:30,791 ma vorremmo sapere... 967 00:53:31,583 --> 00:53:33,210 ...com'è morto Daniel? 968 00:53:34,211 --> 00:53:36,046 - Signor... - Dale. Dale Harmon. 969 00:53:36,130 --> 00:53:40,843 Sig. Harmon, capirà che attendiamo il rapporto del medico legale. 970 00:53:41,260 --> 00:53:43,721 Ora non posso darvi ulteriori dettagli. 971 00:53:43,804 --> 00:53:45,431 Daniel è stato ucciso? 972 00:53:47,266 --> 00:53:49,101 È presto per dirlo. 973 00:53:49,184 --> 00:53:53,731 Girano voci che si tratti di una sorta di sacrificio umano. 974 00:53:53,814 --> 00:53:57,192 Al momento, non abbiamo motivo di crederlo. 975 00:53:57,693 --> 00:53:59,611 Che significa "al momento"? 976 00:53:59,695 --> 00:54:02,698 Le sue parole non sono particolarmente rassicuranti. 977 00:54:02,781 --> 00:54:05,242 Non diamo spazio a ipotesi e dicerie. 978 00:54:05,325 --> 00:54:07,703 Padre, comprendiamo la situazione. 979 00:54:07,786 --> 00:54:10,289 E non vogliamo certo mancare di rispetto alla famiglia. 980 00:54:10,372 --> 00:54:14,501 Ma la possibilità di un crimine compiuto da una setta è sconvolgente. 981 00:54:15,210 --> 00:54:17,796 Molti di noi hanno bambini piccoli. E abbiamo paura. 982 00:54:18,005 --> 00:54:20,090 Perciò le chiediamo risposte. 983 00:54:20,174 --> 00:54:24,344 Nostra figlia ha dieci anni e ha paura ad andare a scuola o uscire in giardino. 984 00:54:24,428 --> 00:54:27,431 Vi garantisco che, non appena avremo delle risposte, 985 00:54:27,514 --> 00:54:28,348 ve le daremo. 986 00:54:28,432 --> 00:54:32,102 Mio figlio dice di aver paura ad addormentarsi perché: 987 00:54:32,186 --> 00:54:34,104 "Non voglio svegliarmi come Daniel". 988 00:54:34,188 --> 00:54:35,272 Chiedo scusa. 989 00:54:37,065 --> 00:54:38,275 Art, posso? 990 00:54:39,860 --> 00:54:40,903 Sono Bill Tench. 991 00:54:41,069 --> 00:54:42,279 Lavoro per l'FBI. 992 00:54:42,738 --> 00:54:44,239 Conosco alcuni di voi, 993 00:54:44,948 --> 00:54:47,910 ma non vengo ogni domenica, a differenza di mia moglie Nancy. 994 00:54:48,327 --> 00:54:50,496 Ho visitato la scena del crimine due giorni fa. 995 00:54:50,579 --> 00:54:52,664 Comprendo la vostra frustrazione, 996 00:54:52,748 --> 00:54:56,960 ma vi assicuro che questo crimine non ha nulla a che fare con una setta. 997 00:54:57,419 --> 00:54:59,671 Posso assicurare a Rod e tutti quanti 998 00:54:59,755 --> 00:55:02,090 che il detective Spencer sta facendo il possibile. 999 00:55:02,174 --> 00:55:03,842 E ha la mia piena fiducia. 1000 00:55:04,468 --> 00:55:06,887 Quindi vi chiedo... di avere pazienza. 1001 00:55:06,970 --> 00:55:08,472 Bill, tu hai esperienza... 1002 00:55:12,601 --> 00:55:13,602 Ti ringrazio. 1003 00:55:15,896 --> 00:55:18,065 Sì, grazie, agente Tench. 1004 00:55:18,816 --> 00:55:21,527 Vorrei invitarvi a pregare tutti insieme. 1005 00:55:21,819 --> 00:55:24,029 Per i nostri parrocchiani, i signori Dickinson. 1006 00:55:24,780 --> 00:55:27,074 E per i detective che lavorano al caso. 1007 00:56:27,718 --> 00:56:29,219 - Il solito? - Grazie. 1008 00:56:32,681 --> 00:56:36,351 - Sei quasi una cliente abituale. - È l'ultima volta, promesso. 1009 00:56:37,603 --> 00:56:38,854 La gente spettegola. 1010 00:56:41,315 --> 00:56:43,442 Col mio lavoro, non posso permettermelo. 1011 00:56:44,484 --> 00:56:45,569 Scherzavo. 1012 00:56:49,531 --> 00:56:51,575 Come ci si diverte, qui? 1013 00:56:52,284 --> 00:56:54,036 Avete molto tempo libero, a Quantico? 1014 00:56:55,746 --> 00:56:56,788 No, in effetti. 1015 00:56:58,248 --> 00:57:01,627 Ma se avessi una serata libera, conosci un posto... 1016 00:57:03,545 --> 00:57:04,504 ...adatto a noi? 1017 00:57:05,797 --> 00:57:07,591 Vuoi una guida turistica... 1018 00:57:08,884 --> 00:57:09,927 ...o un appuntamento? 1019 00:57:13,513 --> 00:57:14,389 La seconda. 1020 00:59:57,344 --> 00:59:59,763 Sottotitoli: Luisa Zamboni