1
00:00:31,532 --> 00:00:32,741
Stiamo per chiudere.
2
00:00:34,243 --> 00:00:35,160
Grazie.
3
00:00:55,430 --> 00:00:58,183
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
4
00:03:10,232 --> 00:03:11,233
Nance?
5
00:03:11,900 --> 00:03:12,984
È presto.
6
00:03:13,235 --> 00:03:15,320
- Che fai?
- Preparo il caffè.
7
00:03:15,779 --> 00:03:16,863
Sei sveglia da molto?
8
00:03:19,533 --> 00:03:21,118
Continuo a pensarci.
9
00:03:21,993 --> 00:03:23,954
Un cadavere nella mia prima casa.
10
00:03:24,538 --> 00:03:26,915
- Ti senti bene?
- Non ci voglio tornare.
11
00:03:28,417 --> 00:03:29,418
Non pensarci.
12
00:03:29,751 --> 00:03:32,462
- Non si sa ancora nulla.
- Perché vogliono le mie scarpe?
13
00:03:33,422 --> 00:03:34,381
Sono sospettata?
14
00:03:34,464 --> 00:03:36,717
È la procedura,
devono escludere le tue impronte.
15
00:03:38,009 --> 00:03:39,594
Non preoccuparti.
16
00:03:43,390 --> 00:03:45,058
Sul cartello c'è il nostro numero.
17
00:03:46,309 --> 00:03:47,310
Dobbiamo toglierlo.
18
00:03:47,394 --> 00:03:49,730
Nancy, il cartello è una prova.
19
00:03:49,813 --> 00:03:52,566
- Non possiamo.
- Almeno puoi far togliere il mio nome?
20
00:03:53,817 --> 00:03:54,860
Ti prego?
21
00:03:55,652 --> 00:03:56,820
Proverò a chiamare.
22
00:03:56,903 --> 00:03:57,821
Grazie.
23
00:04:06,079 --> 00:04:06,913
Pronto?
24
00:04:07,164 --> 00:04:09,708
Ciao, Holden. Sono Bill.
Scusa, so che è presto.
25
00:04:09,791 --> 00:04:11,042
Ciao, Bill. Che succede?
26
00:04:11,460 --> 00:04:14,087
Non posso venire ad Atlanta.
Possiamo rimandare?
27
00:04:14,171 --> 00:04:15,088
Perché?
28
00:04:16,256 --> 00:04:20,635
Forse mi sono preso un virus
o un'intossicazione alimentare.
29
00:04:21,303 --> 00:04:22,304
Non ho dormito.
30
00:04:22,554 --> 00:04:24,097
Per domani starò bene.
31
00:04:24,181 --> 00:04:25,682
Tranquillo, ci vado io.
32
00:04:25,766 --> 00:04:26,975
- Da solo?
- Sì.
33
00:04:27,642 --> 00:04:29,811
- Non lo so, Holden...
- Sto bene, tranquillo.
34
00:04:30,145 --> 00:04:32,272
Vado da Pierce. Raggiungimi domani.
35
00:04:34,691 --> 00:04:36,026
E va bene. A domani.
36
00:04:36,109 --> 00:04:37,903
Ti chiamo stasera.
37
00:04:37,986 --> 00:04:41,239
Oh, quasi dimenticavo.
Verrà Jim Barney a prenderti.
38
00:04:41,323 --> 00:04:43,158
Segue ancora il nostro lavoro,
39
00:04:43,241 --> 00:04:44,534
dovevamo prenderci un caffè.
40
00:04:44,618 --> 00:04:46,578
Jim Barney. Mi suona familiare.
41
00:04:46,661 --> 00:04:49,247
Aveva fatto un colloquio
per il posto di Gregg.
42
00:04:49,331 --> 00:04:50,707
Il tipo di colore. Ti piaceva.
43
00:04:50,791 --> 00:04:52,459
Gli dico che ci sarai solo tu.
44
00:04:52,542 --> 00:04:53,835
- Ok, grazie.
- Ciao.
45
00:04:55,587 --> 00:04:56,630
Ho posticipato.
46
00:04:57,214 --> 00:04:58,048
Sul serio?
47
00:04:58,715 --> 00:05:00,717
Porto alla polizia le tue scarpe
48
00:05:00,801 --> 00:05:02,719
e vedo che posso fare
riguardo al cartello.
49
00:05:03,011 --> 00:05:03,970
Holden se la caverà.
50
00:05:04,596 --> 00:05:06,598
- Lo raggiungo domani.
- Grazie, caro.
51
00:05:06,681 --> 00:05:08,099
- Mamma?
- Ciao, piccolo.
52
00:05:08,850 --> 00:05:10,018
Mi dispiace.
53
00:05:10,685 --> 00:05:11,686
Brian!
54
00:05:13,271 --> 00:05:14,564
Cos'è successo?
55
00:05:18,109 --> 00:05:21,279
Aspettami in bagno,
sistemiamo tutto.
56
00:05:21,363 --> 00:05:22,280
Mi dispiace.
57
00:05:22,364 --> 00:05:24,032
Va tutto bene, piccolo. Su.
58
00:05:30,372 --> 00:05:31,957
Devo cambiare le lenzuola.
59
00:05:35,335 --> 00:05:37,379
Signore e signori,
è il capitano che vi parla.
60
00:05:37,462 --> 00:05:39,172
Incontreremo qualche turbolenza.
61
00:05:39,256 --> 00:05:40,549
Per favore, restate seduti
62
00:05:40,632 --> 00:05:43,552
e con le cinture allacciate
fino all'atterraggio.
63
00:05:43,635 --> 00:05:46,179
A causa dei lavori
all'aeroporto di Atlanta,
64
00:05:46,263 --> 00:05:48,098
non ci hanno ancora assegnato un gate.
65
00:05:48,181 --> 00:05:52,102
Vi aggiornerò
non appena avremo maggiori informazioni.
66
00:06:03,280 --> 00:06:06,157
Agente Ford, Jim Barney.
Piacere di vederla.
67
00:06:06,575 --> 00:06:08,118
- Le serve aiuto?
- No, grazie.
68
00:06:08,201 --> 00:06:09,202
Non ha altri bagagli?
69
00:06:09,286 --> 00:06:11,830
Abbiamo rullato per 20 minuti,
a causa dei lavori.
70
00:06:11,913 --> 00:06:14,249
Diventerà l'aeroporto più grande al mondo.
71
00:06:14,332 --> 00:06:15,876
Immagino ne valga la pena.
72
00:06:18,587 --> 00:06:19,921
Come se la cava quello nuovo?
73
00:06:20,005 --> 00:06:20,839
Gunn?
74
00:06:20,922 --> 00:06:22,674
No, l'altro tipo. Smith.
75
00:06:23,592 --> 00:06:24,509
Gregg.
76
00:06:26,720 --> 00:06:27,637
Così così.
77
00:06:28,305 --> 00:06:29,264
Ma non male...
78
00:06:30,473 --> 00:06:32,434
...per un raccomandato.
79
00:06:33,226 --> 00:06:34,269
Che peccato.
80
00:06:38,106 --> 00:06:39,190
Bill voleva te.
81
00:06:42,110 --> 00:06:44,070
Dovevamo prenderci un caffè.
82
00:06:44,154 --> 00:06:46,698
Mi avrebbe aggiornato sul caso BTK.
83
00:06:48,408 --> 00:06:50,660
Se ti va, possiamo parlarne noi.
84
00:06:55,165 --> 00:06:57,709
Quanto ti ci vuole
per leggere il dossier su Pierce?
85
00:06:58,251 --> 00:06:59,210
Già letto.
86
00:06:59,794 --> 00:07:00,879
Anche quello di Hance.
87
00:07:19,356 --> 00:07:21,191
Scusi, è una scena del crimine.
88
00:07:21,274 --> 00:07:23,485
Agente speciale Tench. FBI.
89
00:07:23,568 --> 00:07:26,446
- C'è il detective Spencer?
- Glielo chiamo.
90
00:07:35,372 --> 00:07:36,414
Agente Tench.
91
00:07:37,248 --> 00:07:38,083
Bill.
92
00:07:38,166 --> 00:07:39,584
Le ho portato le scarpe.
93
00:07:39,668 --> 00:07:40,502
Grazie.
94
00:07:42,295 --> 00:07:45,548
Potrei togliere il nome
e il numero di mia moglie dal cartello?
95
00:07:45,924 --> 00:07:47,133
È un po' nel panico.
96
00:07:47,217 --> 00:07:49,678
Certo. Faccio portare dentro il cartello.
97
00:07:50,136 --> 00:07:51,096
Non serve.
98
00:07:52,681 --> 00:07:53,723
Ha dormito qui.
99
00:07:59,521 --> 00:08:00,605
Ha un secondo?
100
00:08:01,147 --> 00:08:02,065
Certo.
101
00:08:11,992 --> 00:08:15,954
Abbiamo aperto la cassetta di sicurezza,
ma la chiave non c'era.
102
00:08:16,204 --> 00:08:19,040
La porta era chiusa dall'interno,
così come le finestre.
103
00:08:19,124 --> 00:08:21,626
La chiave serviva solo
per la porta anteriore.
104
00:08:21,710 --> 00:08:25,422
Quella sul retro era aperta.
Abbiamo trovato tracce di fango in sala.
105
00:08:26,381 --> 00:08:27,590
Non avevo mai...
106
00:08:30,051 --> 00:08:31,094
Chiedo scusa.
107
00:08:32,137 --> 00:08:33,096
Le dispiace...
108
00:08:33,304 --> 00:08:34,222
No, affatto.
109
00:08:38,018 --> 00:08:39,978
La famiglia ha denunciato la scomparsa.
110
00:08:40,645 --> 00:08:44,190
Uno dei nostri ha notato
che la porta sul retro era aperta.
111
00:08:44,649 --> 00:08:46,109
E abbiamo trovato il cadavere.
112
00:08:47,986 --> 00:08:51,239
Abbiamo usato la polvere
per le impronte in ogni angolo.
113
00:08:52,157 --> 00:08:54,492
Nessun trauma evidente a mani o piedi.
114
00:08:54,576 --> 00:08:57,328
Lividi sul collo e sulla nuca.
115
00:08:57,954 --> 00:08:59,748
Forse l'ha trascinato giù per le scale.
116
00:09:01,583 --> 00:09:02,834
Ci sono parecchie impronte.
117
00:09:03,418 --> 00:09:04,753
Di adulti e bambini.
118
00:09:06,004 --> 00:09:07,547
La vittima era qui.
119
00:09:08,131 --> 00:09:09,049
Quaggiù.
120
00:09:21,436 --> 00:09:22,479
Un bambino?
121
00:09:22,562 --> 00:09:23,521
Ancora piccolo.
122
00:09:25,023 --> 00:09:26,149
Neanche due anni.
123
00:09:27,442 --> 00:09:28,359
Cazzo.
124
00:09:29,736 --> 00:09:31,279
È stato rapito?
125
00:09:31,362 --> 00:09:32,447
In un parco.
126
00:09:32,530 --> 00:09:34,407
A 50 metri dal bosco.
127
00:09:35,158 --> 00:09:37,702
Era legato a due assi di legno.
128
00:09:37,786 --> 00:09:39,245
E con molta attenzione.
129
00:09:40,747 --> 00:09:41,706
Era una croce.
130
00:09:42,999 --> 00:09:44,000
L'ha crocifisso.
131
00:09:45,585 --> 00:09:47,879
C'erano altri oggetti? Candele?
132
00:09:47,962 --> 00:09:48,838
Fiori, magari?
133
00:09:48,922 --> 00:09:49,839
No, niente.
134
00:09:51,049 --> 00:09:53,218
Il viso era coperto da uno straccio.
135
00:09:53,301 --> 00:09:55,345
Ne abbiamo trovati altri in un mobile.
136
00:09:59,599 --> 00:10:01,017
Crede si tratti di una setta?
137
00:10:01,101 --> 00:10:03,978
Non direi, no.
Fanno rituali più elaborati.
138
00:10:04,687 --> 00:10:06,815
I signori Dickinson sono a pezzi.
139
00:10:07,774 --> 00:10:08,691
Ci credo.
140
00:10:09,317 --> 00:10:10,860
Oh, no. Non può essere.
141
00:10:11,528 --> 00:10:12,737
Bill, no!
142
00:10:12,821 --> 00:10:14,531
- Li conosco.
- Davvero?
143
00:10:14,614 --> 00:10:16,574
Sì! Vengono in chiesa con noi.
144
00:10:16,908 --> 00:10:20,411
Il loro bambino... è un angioletto.
145
00:10:20,495 --> 00:10:21,746
Com'è morto?
146
00:10:22,122 --> 00:10:22,997
Non lo so.
147
00:10:24,415 --> 00:10:25,542
Era in casa?
148
00:10:26,918 --> 00:10:27,752
Oh, Dio!
149
00:10:29,087 --> 00:10:32,048
Sulla moquette nuova? No, non dirmelo.
150
00:10:32,507 --> 00:10:35,552
- Hanno rotto una finestra per entrare?
- No, hanno preso la chiave.
151
00:10:35,635 --> 00:10:37,762
Non dirmi altro.
152
00:10:41,933 --> 00:10:43,143
Dovremmo andare da loro.
153
00:10:43,476 --> 00:10:44,894
Per le condoglianze.
154
00:10:44,978 --> 00:10:46,688
Potremmo portare qualcosa.
155
00:10:46,771 --> 00:10:48,064
Non oggi, Nance.
156
00:10:48,481 --> 00:10:49,983
Avranno bisogno di tempo.
157
00:10:51,109 --> 00:10:53,027
Devo chiamare il proprietario.
158
00:10:53,403 --> 00:10:54,571
Sì, credo di sì.
159
00:10:54,654 --> 00:10:56,030
Cosa gli dirò?
160
00:10:56,114 --> 00:10:57,323
La verità.
161
00:11:00,160 --> 00:11:00,994
C'era del sangue?
162
00:11:02,954 --> 00:11:04,080
Come fai a saperlo?
163
00:11:05,707 --> 00:11:07,375
Mi nascondi qualcosa?
164
00:11:08,918 --> 00:11:10,336
Poveretti.
165
00:11:23,600 --> 00:11:25,143
Mi serve un po' di vino...
166
00:11:25,560 --> 00:11:26,895
...prima di chiamarlo.
167
00:11:33,318 --> 00:11:35,945
Abbiamo intervistato
vari criminali violenti.
168
00:11:36,029 --> 00:11:39,908
Ciò che dirà non potrà essere usato
contro di lei in nessuna sede.
169
00:11:40,617 --> 00:11:42,368
Le faremo domande sulla sua famiglia,
170
00:11:42,452 --> 00:11:45,163
e sul suo stato mentale
nel periodo dei crimini.
171
00:11:45,246 --> 00:11:50,084
Vogliamo pubblicare un'analisi statistica
e il suo nome non verrà citato. Va bene?
172
00:11:54,047 --> 00:11:55,131
Non lo so.
173
00:11:56,758 --> 00:11:58,927
- Qual è il problema?
- Ciò che hai detto.
174
00:12:02,138 --> 00:12:05,266
Devi parlare molto più lentamente, cazzo.
175
00:12:05,934 --> 00:12:06,768
Scusi.
176
00:12:06,851 --> 00:12:07,769
No problem.
177
00:12:08,186 --> 00:12:09,354
Davvero.
178
00:12:10,188 --> 00:12:11,940
Il tempo non mi manca.
179
00:12:13,566 --> 00:12:16,069
- Allora, sig. Pierce...
- Chiamami Junior.
180
00:12:17,946 --> 00:12:19,113
Va bene, Junior.
181
00:12:19,989 --> 00:12:22,033
Abbiamo intervistato
varie persone come te.
182
00:12:22,116 --> 00:12:23,159
Come me?
183
00:12:26,871 --> 00:12:29,332
Avete trovato altre persone come me?
184
00:12:29,415 --> 00:12:33,002
Beh, individui condannati
per aver commesso crimini violenti.
185
00:12:34,045 --> 00:12:36,005
Omicidi multipli, per la precisione.
186
00:12:36,965 --> 00:12:39,384
Nulla di ciò di cui discuteremo potrà...
187
00:12:39,467 --> 00:12:43,388
Non potrà essere usato contro di te
in appello o per negarti la condizionale.
188
00:12:43,471 --> 00:12:44,597
Per piacere.
189
00:12:44,681 --> 00:12:47,183
Mi sono beccato 880 anni.
190
00:12:47,892 --> 00:12:49,227
Niente condizionale.
191
00:12:49,811 --> 00:12:51,312
Non uscirò mai di qui.
192
00:12:51,813 --> 00:12:52,814
Probabilmente no.
193
00:12:54,816 --> 00:12:57,151
Vorrei iniziare dalla tua famiglia.
194
00:12:57,235 --> 00:12:58,069
Va bene.
195
00:12:58,152 --> 00:12:59,404
E dal periodo pre-crimini.
196
00:13:02,365 --> 00:13:04,617
- Intendo...
- So cosa intendi.
197
00:13:04,909 --> 00:13:06,744
Ho tutte le mie rotelle.
198
00:13:07,245 --> 00:13:08,955
Parlo sette lingue, sai?
199
00:13:09,038 --> 00:13:10,290
No, non lo sapevo.
200
00:13:10,999 --> 00:13:12,041
Niente male.
201
00:13:12,625 --> 00:13:15,128
Mi riferivo
ai tuoi pensieri e comportamenti...
202
00:13:15,211 --> 00:13:16,045
Spagnolo.
203
00:13:17,213 --> 00:13:18,214
Tedesco.
204
00:13:19,340 --> 00:13:20,216
Francese.
205
00:13:21,467 --> 00:13:22,635
Russo.
206
00:13:23,678 --> 00:13:24,762
Libico.
207
00:13:26,472 --> 00:13:28,599
- E Apache.
- Sono sei.
208
00:13:29,726 --> 00:13:30,893
Beh, io ne parlo sette.
209
00:13:36,399 --> 00:13:37,483
Spagnolo.
210
00:13:38,359 --> 00:13:39,360
Tedesco.
211
00:13:40,153 --> 00:13:41,154
Francese.
212
00:13:42,196 --> 00:13:43,197
Russo.
213
00:13:43,656 --> 00:13:44,574
Libico.
214
00:13:46,409 --> 00:13:47,452
Apache.
215
00:13:49,120 --> 00:13:50,079
E la nostra lingua?
216
00:13:50,163 --> 00:13:51,039
Giusto!
217
00:13:53,041 --> 00:13:56,419
Ti chiederemo dei tuoi pensieri
prima e dopo i delitti.
218
00:13:58,421 --> 00:13:59,839
Partiamo dalla tua infanzia.
219
00:13:59,922 --> 00:14:01,257
Come la descriveresti?
220
00:14:02,759 --> 00:14:06,054
Mentre tu mi fai le tue domande,
lui cosa fa?
221
00:14:06,763 --> 00:14:08,264
Non sembra un agente dell'FBI.
222
00:14:09,891 --> 00:14:12,310
- Sai cosa intendo.
- No. Cosa intendi?
223
00:14:12,393 --> 00:14:14,562
Non credevo assumessero i neri.
224
00:14:15,521 --> 00:14:19,067
C'è sempre da imparare. Allora,
come descriveresti la tua infanzia?
225
00:14:20,610 --> 00:14:21,569
Povera.
226
00:14:22,487 --> 00:14:23,988
Cos'altro puoi dirci?
227
00:14:35,375 --> 00:14:36,417
Molto povera.
228
00:14:37,585 --> 00:14:38,461
Va bene.
229
00:14:38,544 --> 00:14:41,339
C'era la Grande Depressione.
Erano tutti poveri.
230
00:14:42,215 --> 00:14:44,092
I bambini erano tutti secchi.
231
00:14:44,550 --> 00:14:47,678
Se volevi mangiare,
dovevi raccogliere della frutta
232
00:14:47,762 --> 00:14:49,472
o uccidere uno scoiattolo.
233
00:14:49,931 --> 00:14:52,225
Non voglio compiangermi addosso.
234
00:14:52,308 --> 00:14:53,518
Era così per tutti.
235
00:14:53,601 --> 00:14:55,186
Piangermi... Fa niente.
236
00:14:55,269 --> 00:14:58,022
- E la tua famiglia?
- Eravamo solo io e mamma.
237
00:14:58,106 --> 00:14:59,315
Una testa di rapa.
238
00:14:59,899 --> 00:15:01,401
Quasi alfabetica.
239
00:15:02,068 --> 00:15:03,194
Ma mi adorava.
240
00:15:05,238 --> 00:15:06,155
Papà, invece...
241
00:15:06,531 --> 00:15:07,740
...non era stupido.
242
00:15:08,574 --> 00:15:10,910
L'ho presa da lui, la testona.
243
00:15:10,993 --> 00:15:12,620
Ci andava pesante, con le parole.
244
00:15:13,079 --> 00:15:14,831
Se n'è andato di colpo.
245
00:15:15,289 --> 00:15:17,625
Sparito nel nonnulla.
246
00:15:17,708 --> 00:15:19,502
- Dove?
- Perdendido.
247
00:15:20,461 --> 00:15:21,712
"Scappato" in spagnolo.
248
00:15:22,797 --> 00:15:23,798
Gli volevi bene?
249
00:15:23,881 --> 00:15:25,091
No, affatto.
250
00:15:25,591 --> 00:15:27,635
Mi dava sui nervi.
251
00:15:28,719 --> 00:15:30,596
E questo è quanto.
252
00:15:31,848 --> 00:15:33,307
Possiamo parlare...
253
00:15:35,101 --> 00:15:38,563
Vorrei farti qualche domanda
sui crimini che hai commesso.
254
00:15:38,646 --> 00:15:40,106
I tuoi otto omicidi.
255
00:15:40,189 --> 00:15:43,734
Sarei lieto di rispondere
nello specificus. So anche il latino.
256
00:15:43,818 --> 00:15:45,194
ma non posso.
257
00:15:45,278 --> 00:15:46,696
Non ho ucciso otto persone.
258
00:15:46,779 --> 00:15:48,239
- No?
- No, cosa?
259
00:15:48,322 --> 00:15:51,200
Qui c'è scritto che nel dicembre
del 1970 hai violentato...
260
00:15:51,284 --> 00:15:52,869
Mi hanno estromesso la confessione.
261
00:15:55,413 --> 00:15:59,625
Lo sceriffo mi ha spento
una sigaretta sulle parti intime.
262
00:15:59,709 --> 00:16:01,794
- Va bene, sette omicidi.
- No.
263
00:16:03,754 --> 00:16:05,214
Non posso rispondere
264
00:16:05,298 --> 00:16:06,883
perché non ho ucciso sette persone.
265
00:16:06,966 --> 00:16:07,800
Capisco.
266
00:16:10,344 --> 00:16:11,387
La cameriera, Kathy.
267
00:16:11,471 --> 00:16:12,763
Non ho ucciso cameriere.
268
00:16:14,223 --> 00:16:15,308
La domestica.
269
00:16:15,391 --> 00:16:16,809
Non ho ucciso neanche Virginia.
270
00:16:16,893 --> 00:16:17,810
Hazel.
271
00:16:20,062 --> 00:16:21,063
Non ho ucciso Hazel.
272
00:16:21,147 --> 00:16:24,233
Junior, hai confessato.
273
00:16:24,317 --> 00:16:25,234
Erogeneamente.
274
00:16:25,318 --> 00:16:26,819
- Erogeneamente?
- È un errore.
275
00:16:26,903 --> 00:16:29,697
- Ma ho qui la tua confessione.
- Non so cosa farci.
276
00:16:31,199 --> 00:16:32,992
Io non le ho uccise.
277
00:16:33,075 --> 00:16:34,619
E perché hai confessato?
278
00:16:35,328 --> 00:16:37,622
Non puoi confessare un crimine
e poi cambiare idea
279
00:16:37,705 --> 00:16:39,081
- e versione.
- Sì che posso.
280
00:16:39,165 --> 00:16:40,374
No, non puoi.
281
00:16:40,458 --> 00:16:41,584
Sì che posso.
282
00:16:42,752 --> 00:16:44,003
No, non puoi.
283
00:16:44,086 --> 00:16:45,755
Sì che posso.
284
00:16:45,838 --> 00:16:48,174
- Non ai sensi di legge.
- Sì.
285
00:16:48,257 --> 00:16:49,592
La legge ha due sensi?
286
00:16:49,675 --> 00:16:51,052
- È un modo di dire.
- Li ha?
287
00:16:51,135 --> 00:16:52,929
No, Junior. Io...
288
00:16:53,012 --> 00:16:56,724
Non usare modi di dire
per farmi dire cose che non voglio dire.
289
00:16:57,475 --> 00:16:58,309
Scusami.
290
00:16:58,392 --> 00:17:00,770
Non mi farò estromettere
un'altra confessione.
291
00:17:01,312 --> 00:17:02,939
- Mai più!
- Ricevuto.
292
00:17:05,024 --> 00:17:06,359
So dove vuoi arrivare.
293
00:17:07,235 --> 00:17:08,903
E dove, Junior?
294
00:17:08,986 --> 00:17:09,862
Mi credi scemo.
295
00:17:10,655 --> 00:17:11,989
Stammi a sentire.
296
00:17:12,490 --> 00:17:14,492
Il giudice a quel processo
297
00:17:14,575 --> 00:17:17,703
ha detto che ero sanitario di mente.
298
00:17:18,037 --> 00:17:19,497
E questo è quanto.
299
00:17:20,414 --> 00:17:24,126
Junior, cercavo solo di chiarire
se avessi cambiato idea.
300
00:17:24,585 --> 00:17:27,088
Non riesci a capirlo? Pensaci un attimo.
301
00:17:27,630 --> 00:17:29,298
- Mi hanno corretto.
- Corretto?
302
00:17:29,382 --> 00:17:30,800
Perché ripeti tutto?
303
00:17:31,467 --> 00:17:34,929
Hai un lessico notevole
304
00:17:35,012 --> 00:17:38,641
e mi sfuggono alcuni
dei tuoi colloquialismi.
305
00:17:42,520 --> 00:17:43,771
Conosco un sacco di parole.
306
00:17:43,854 --> 00:17:45,064
Di sicuro.
307
00:17:46,232 --> 00:17:47,275
Grazie, Junior.
308
00:17:50,528 --> 00:17:51,529
Ne vuoi uno?
309
00:17:52,822 --> 00:17:53,948
Altroché.
310
00:17:55,157 --> 00:17:56,617
Anche due.
311
00:18:07,712 --> 00:18:10,047
Cioccolato e caramello...
312
00:18:10,798 --> 00:18:12,049
...tutto in uno.
313
00:18:16,012 --> 00:18:17,597
Non ce li danno, qui.
314
00:18:21,058 --> 00:18:22,476
Eri un camionista, vero?
315
00:18:24,103 --> 00:18:25,062
Sì, signore.
316
00:18:27,106 --> 00:18:29,984
Per il Dipartimento Autostrade
della Georgia.
317
00:18:30,443 --> 00:18:31,485
Ti piaceva?
318
00:18:32,570 --> 00:18:34,071
Guidare? Sì.
319
00:18:34,780 --> 00:18:36,157
Incontravo un sacco di gente.
320
00:18:37,617 --> 00:18:38,951
E mangiavo cioccolata.
321
00:18:42,997 --> 00:18:45,833
Poi ho avuto un incidente in cantiere.
322
00:18:46,542 --> 00:18:48,961
Mi è caduta in testa una trave d'acciaio.
323
00:18:49,211 --> 00:18:51,464
Il medico ha detto che le mie celle...
324
00:18:52,965 --> 00:18:56,344
Le mie cellule encefaliche
avevano subito dei danni.
325
00:18:56,802 --> 00:18:59,096
Il mio cervello è stimolato da...
326
00:19:01,223 --> 00:19:04,644
Non so come si pronuncia,
ma so come si scrive.
327
00:19:06,562 --> 00:19:08,356
I...
328
00:19:10,107 --> 00:19:10,983
...P...
329
00:19:12,234 --> 00:19:13,069
...O...
330
00:19:13,861 --> 00:19:14,779
...T...
331
00:19:15,821 --> 00:19:16,781
...I...
332
00:19:18,074 --> 00:19:18,991
...R...
333
00:19:20,910 --> 00:19:21,744
...O...
334
00:19:23,079 --> 00:19:24,038
...I...
335
00:19:27,041 --> 00:19:27,958
...D...
336
00:19:28,668 --> 00:19:30,711
...I, S...
337
00:19:31,962 --> 00:19:32,797
...M, O.
338
00:19:34,507 --> 00:19:35,716
Capito.
339
00:19:37,134 --> 00:19:40,012
Immagino incontrassi anche
gente poco gentile.
340
00:19:40,971 --> 00:19:42,848
- Giusto?
- Altroché, fratello.
341
00:19:43,933 --> 00:19:46,018
Ma la mamma mi diceva sempre:
342
00:19:46,102 --> 00:19:48,896
"Junior, devi farti rispettare".
343
00:19:49,522 --> 00:19:51,649
- E l'ho sempre fatto.
- In che modo?
344
00:19:52,149 --> 00:19:54,151
Beh, una volta...
345
00:19:55,111 --> 00:19:56,821
...una commessa stronza...
346
00:19:58,489 --> 00:20:00,032
...mi ha dato dell'idiota.
347
00:20:00,866 --> 00:20:01,742
"Idiota"?
348
00:20:02,993 --> 00:20:03,869
Una volta.
349
00:20:05,705 --> 00:20:06,706
Capisco.
350
00:20:08,999 --> 00:20:12,628
Junior, ti spiace
se torniamo agli omicidi?
351
00:20:13,462 --> 00:20:14,839
Quelli che non hai commesso?
352
00:20:16,048 --> 00:20:18,300
Torniamo a quello che vuoi...
353
00:20:19,093 --> 00:20:20,553
...se hai altra cioccolata.
354
00:20:21,303 --> 00:20:23,514
Hai detto alla polizia
dove trovare i cadaveri.
355
00:20:23,764 --> 00:20:24,724
Sì, signore.
356
00:20:25,474 --> 00:20:26,809
Come lo sapevi?
357
00:20:28,394 --> 00:20:29,770
Sono chiaroreggente.
358
00:20:31,272 --> 00:20:33,023
Ho un magnete psichico.
359
00:20:34,233 --> 00:20:35,067
La telepatia.
360
00:20:36,527 --> 00:20:38,863
Quando hanno iniziato
a chiedermi degli omicidi,
361
00:20:39,280 --> 00:20:40,698
ho attivato il mio sesto senso.
362
00:20:41,198 --> 00:20:44,785
Ho detto loro cos'era successo
e dov'erano i cadaveri.
363
00:20:44,869 --> 00:20:45,995
Non era una confessione.
364
00:20:46,370 --> 00:20:48,372
- Volevo aiutare.
- Ma certo.
365
00:20:48,456 --> 00:20:51,083
Volevo che quelle persone
trovassero la pace.
366
00:20:51,542 --> 00:20:52,918
Ho aiutato le famiglie.
367
00:20:53,878 --> 00:20:56,088
Ho allettato il loro dolore.
368
00:20:56,172 --> 00:20:57,673
E gli altri omicidi?
369
00:20:57,757 --> 00:21:00,676
I benzinai, il proprietario del negozio
e la commessa?
370
00:21:01,177 --> 00:21:02,553
Ah, sì.
371
00:21:04,472 --> 00:21:05,681
Quelli li ho uccisi.
372
00:21:06,265 --> 00:21:07,808
"Mi ha dato dell'idiota."
373
00:21:08,267 --> 00:21:09,977
- Wow.
- Non aveva torto.
374
00:21:12,897 --> 00:21:15,900
Mai visto usare la cioccolata
come incentivo in un interrogatorio.
375
00:21:15,983 --> 00:21:18,152
Ho letto i file di Kemper e Brudos.
376
00:21:19,195 --> 00:21:20,613
Sigarette. E scarpe.
377
00:21:20,696 --> 00:21:22,656
E ho visto la foto della cella di Pierce.
378
00:21:23,908 --> 00:21:24,742
Quale?
379
00:21:24,825 --> 00:21:27,661
Ci sono carte di merendine
e cioccolata ovunque.
380
00:21:27,745 --> 00:21:29,663
Sembra un supermercato.
381
00:21:29,747 --> 00:21:32,875
- Ha un debole...
- Attento ai bambini!
382
00:21:32,958 --> 00:21:35,085
- Tenetevi per mano.
- Rallenta!
383
00:21:35,169 --> 00:21:37,129
Tieni per mano tuo fratello.
384
00:21:40,591 --> 00:21:41,967
Fate così, ad Atlanta?
385
00:21:44,136 --> 00:21:47,807
Non tutti i quartieri
usufruiscono degli stessi servizi.
386
00:21:50,434 --> 00:21:52,978
La metropoli del futuro
ha qualche problema.
387
00:22:00,402 --> 00:22:02,780
- A che ora, domani?
- Partiamo per le 9:30.
388
00:22:03,447 --> 00:22:05,574
Se ti va di fare colazione,
vieni al ristorante.
389
00:22:06,951 --> 00:22:08,410
- Paga l'FBI.
- Non posso.
390
00:22:08,494 --> 00:22:10,079
Mia moglie ci tiene alla colazione.
391
00:22:10,162 --> 00:22:11,121
Ci vediamo alle 9:30.
392
00:22:11,205 --> 00:22:12,039
D'accordo.
393
00:22:35,104 --> 00:22:37,022
Benvenuto. Qualcuno sarà subito da lei.
394
00:22:37,106 --> 00:22:38,065
- Grazie.
- Tanya?
395
00:22:38,607 --> 00:22:40,609
- Puoi aiutare il signore?
- Sì.
396
00:22:40,693 --> 00:22:42,444
Benvenuto. Desidera fare il check-in?
397
00:22:42,528 --> 00:22:44,238
Sì, grazie. Ford...
398
00:22:45,072 --> 00:22:45,906
Holden.
399
00:22:45,990 --> 00:22:47,741
Certo. Ford, Holden.
400
00:22:48,284 --> 00:22:51,287
Scusi, Ford è il cognome.
401
00:22:52,329 --> 00:22:55,332
Si confondono in tanti.
402
00:22:55,416 --> 00:22:57,251
Trovato. Una matrimoniale per una notte.
403
00:22:59,587 --> 00:23:01,463
Posso avere un documento?
404
00:23:01,881 --> 00:23:03,465
Non che non mi fidi...
405
00:23:03,549 --> 00:23:04,466
Ma certo.
406
00:23:09,221 --> 00:23:11,265
Agente speciale Ford, dell'FBI?
407
00:23:15,269 --> 00:23:17,021
- Posso riaverlo?
- Certo.
408
00:23:21,650 --> 00:23:22,651
Carta.
409
00:23:22,943 --> 00:23:23,777
Certo.
410
00:23:23,861 --> 00:23:24,987
Scusi.
411
00:23:25,070 --> 00:23:27,072
E la sua chiave.
412
00:23:27,406 --> 00:23:28,699
Sa, dovremmo...
413
00:23:29,241 --> 00:23:32,828
I computer ci danno qualche problema,
da stamattina.
414
00:23:32,912 --> 00:23:34,580
Sa com'è, la tecnologia.
415
00:23:34,663 --> 00:23:36,582
- Già.
- Meglio se salgo con lei.
416
00:23:36,665 --> 00:23:38,751
Così le risparmio di tornare giù.
417
00:23:38,834 --> 00:23:40,044
Non fa niente...
418
00:23:46,634 --> 00:23:48,218
Da questa parte, agente.
419
00:23:57,811 --> 00:23:58,812
Giornata lunga?
420
00:23:58,896 --> 00:23:59,855
Molto.
421
00:24:00,689 --> 00:24:02,316
È qui per una conferenza?
422
00:24:02,399 --> 00:24:04,151
No, per un caso. Anzi, due.
423
00:24:05,235 --> 00:24:06,445
E si ferma solo una notte?
424
00:24:06,528 --> 00:24:08,572
Sì, è sufficiente.
425
00:24:10,240 --> 00:24:14,078
È una missione segreta?
E se me lo dice, poi deve uccidermi?
426
00:24:14,161 --> 00:24:15,537
No, non sono della CIA.
427
00:24:18,457 --> 00:24:21,126
Sono un investigatore.
Studio i serial killer.
428
00:24:32,137 --> 00:24:33,138
Prego.
429
00:24:37,935 --> 00:24:39,520
Vuole dare un'occhiata?
430
00:24:40,062 --> 00:24:41,355
Per vedere se è...
431
00:24:42,856 --> 00:24:44,274
Abbiamo altre stanze.
432
00:24:44,358 --> 00:24:46,360
Suite junior o executive.
433
00:24:48,821 --> 00:24:49,947
Questa va bene.
434
00:24:50,739 --> 00:24:54,702
Gli asciugamani sono in bagno.
E c'è un ferro da stiro nell'armadio.
435
00:24:55,202 --> 00:24:58,580
- Le porto del ghiaccio?
- Ordinerò il servizio in camera.
436
00:24:58,664 --> 00:25:01,041
Forse non dovrei dirglielo,
437
00:25:01,834 --> 00:25:03,502
ma il servizio in camera...
438
00:25:04,586 --> 00:25:06,380
- Beh, è...
- Ottimo o pessimo?
439
00:25:06,463 --> 00:25:08,424
- La seconda.
- Grazie.
440
00:25:09,216 --> 00:25:10,092
Qualcosa farò.
441
00:25:11,010 --> 00:25:11,927
Ne è certo?
442
00:25:15,097 --> 00:25:19,018
Per qualsiasi cosa, chiami in reception.
Basta premere il pulsante.
443
00:25:20,102 --> 00:25:22,563
- Perfetto.
- Passi una buona serata, agente Ford.
444
00:25:22,771 --> 00:25:23,689
Buonanotte.
445
00:25:27,151 --> 00:25:28,110
E grazie.
446
00:25:56,805 --> 00:25:58,599
Stacco tra un'ora.
447
00:25:59,641 --> 00:26:02,061
Se le va, la porto
nel miglior ristorante della città.
448
00:26:31,215 --> 00:26:32,216
Agente Ford.
449
00:26:39,098 --> 00:26:40,140
Sta molto bene.
450
00:26:42,017 --> 00:26:45,729
Scusi se corro.
Non dovremmo socializzare con gli ospiti.
451
00:26:45,813 --> 00:26:47,940
Capisco. Chiamo un taxi?
452
00:26:48,023 --> 00:26:49,608
Oh, non serve.
453
00:26:50,984 --> 00:26:51,985
Ho la mia auto.
454
00:26:59,910 --> 00:27:02,538
Scusi il disordine. Non è sempre così.
455
00:27:02,621 --> 00:27:03,539
Non fa niente.
456
00:27:03,831 --> 00:27:07,042
Sono sempre di corsa,
non ho mai tempo di pulirla. Sa com'è.
457
00:27:07,126 --> 00:27:10,087
Io e il mio partner viaggiavamo molto,
eravamo sempre in auto.
458
00:27:10,170 --> 00:27:11,046
Ho visto di peggio.
459
00:27:12,798 --> 00:27:15,175
Oh, deve tirare e poi...
460
00:27:15,259 --> 00:27:17,427
- Ma non andiamo lontano.
- Ok.
461
00:27:19,263 --> 00:27:22,141
- Niente aria. Abbassi il finestrino.
- Certo.
462
00:27:35,904 --> 00:27:37,948
- Le piace la musica?
- Certo.
463
00:27:38,907 --> 00:27:41,160
Ascolto molta new wave.
464
00:27:43,495 --> 00:27:44,705
Ma anche altri generi.
465
00:27:45,122 --> 00:27:47,291
Mi piace andare al cinema e leggere.
466
00:27:48,500 --> 00:27:50,169
Vorrei poter leggere di più.
467
00:27:50,752 --> 00:27:53,964
Mi sembra di passare
tutto il tempo al lavoro.
468
00:27:54,047 --> 00:27:54,923
Non esce mai?
469
00:27:55,007 --> 00:27:57,259
Non ci credo.
470
00:27:58,051 --> 00:27:58,886
Beh, a volte.
471
00:27:59,344 --> 00:28:01,138
Ma di rado. Lavoro molto.
472
00:28:02,222 --> 00:28:03,432
Come la capisco...
473
00:28:03,974 --> 00:28:05,809
Un tempo frequentavo la chiesa.
474
00:28:06,435 --> 00:28:07,811
Ma ora non più.
475
00:28:08,187 --> 00:28:09,479
Ha rinunciato a Dio?
476
00:28:11,315 --> 00:28:12,232
Non ancora, no.
477
00:28:13,775 --> 00:28:15,194
Do ancora una mano.
478
00:28:15,485 --> 00:28:19,156
Organizzo eventi per la comunità,
raccolte fondi per i ragazzi.
479
00:28:19,239 --> 00:28:20,407
Niente di che.
480
00:28:20,490 --> 00:28:21,408
Allora esce.
481
00:28:21,491 --> 00:28:23,202
Se questo lo chiama uscire...
482
00:28:25,537 --> 00:28:26,788
Frequento dei corsi.
483
00:28:26,872 --> 00:28:29,708
Beh, frequentavo dei corsi serali.
484
00:28:29,791 --> 00:28:30,792
All'Atlanta Tech.
485
00:28:31,501 --> 00:28:34,838
Mi mancano 10 crediti
per il diploma alberghiero.
486
00:28:34,922 --> 00:28:35,923
Congratulazioni.
487
00:28:36,632 --> 00:28:39,176
Sto risparmiando
per pagare le tasse dell'ultimo corso.
488
00:28:39,635 --> 00:28:42,554
Mi rifiuto di chiedere un prestito,
non voglio indebitarmi.
489
00:28:43,347 --> 00:28:46,516
Perciò ho questa vecchia carretta.
Costa poco.
490
00:28:47,184 --> 00:28:48,268
Giusto.
491
00:28:50,145 --> 00:28:52,856
Da quant'è che studia i serial killer?
492
00:28:53,357 --> 00:28:54,399
Non da molto.
493
00:28:55,150 --> 00:28:57,027
Siamo una nuova unità, a Quantico.
494
00:28:57,945 --> 00:28:59,863
Sembra un lavoro importante.
495
00:29:02,366 --> 00:29:03,283
Grazie.
496
00:29:10,082 --> 00:29:10,958
Eccoci.
497
00:29:11,833 --> 00:29:12,960
Sembra chiuso.
498
00:29:13,043 --> 00:29:13,919
Andiamo.
499
00:29:23,095 --> 00:29:24,096
Ernie.
500
00:29:24,471 --> 00:29:26,014
Lui è l'agente Ford.
501
00:29:26,890 --> 00:29:28,684
- Holden.
- Lui è mio cugino.
502
00:29:29,101 --> 00:29:31,186
- Sembra molto giovane.
- Ernie.
503
00:29:31,270 --> 00:29:33,021
Piantala. Non gli dia retta.
504
00:29:33,105 --> 00:29:35,190
- Mi capita spesso.
- Sono là in fondo.
505
00:29:35,274 --> 00:29:38,068
Accomodatevi, vi porto da mangiare.
506
00:29:40,445 --> 00:29:41,363
Di chi parla?
507
00:29:50,706 --> 00:29:52,916
Grazie di averci aspettato.
508
00:29:53,417 --> 00:29:54,543
Scusate il ritardo.
509
00:29:54,626 --> 00:29:56,420
È l'agente dell'FBI?
510
00:29:56,503 --> 00:29:59,006
Sì, signora.
L'agente speciale Holden Ford.
511
00:30:00,090 --> 00:30:02,175
- Agente speciale Ford...
- Va bene Holden.
512
00:30:02,259 --> 00:30:04,177
Loro sono la sig. ra Willie Mae Mathis,
513
00:30:04,261 --> 00:30:07,055
la sig. na Venus Taylor
e la sig. ra Camille Bell.
514
00:30:07,389 --> 00:30:08,348
L'agente Ford...
515
00:30:08,432 --> 00:30:09,391
Holden.
516
00:30:10,809 --> 00:30:12,519
Si ferma solo una notte,
517
00:30:12,602 --> 00:30:15,814
quindi immagino vogliate parlargli.
518
00:30:15,897 --> 00:30:19,693
Si sieda e assaggi il cibo
del cugino Ernest prima che si freddi.
519
00:30:20,193 --> 00:30:22,154
Grazie. Ha un'aria deliziosa.
520
00:30:25,240 --> 00:30:26,325
Immagino abbia saputo.
521
00:30:26,950 --> 00:30:28,618
Ciò che sta succedendo ad Atlanta.
522
00:30:30,370 --> 00:30:31,621
Eppure ci abbiamo provato.
523
00:30:32,039 --> 00:30:34,541
Nessuno ha risposto
alle nostre richieste.
524
00:30:39,212 --> 00:30:40,047
Ditemi tutto.
525
00:30:40,130 --> 00:30:43,216
Di cosa si occupa,
agente speciale Ford dell'FBI?
526
00:30:43,300 --> 00:30:48,096
Holden fa parte di un'unità importante
e gestisce casi come i vostri.
527
00:30:50,474 --> 00:30:51,850
Di' loro cos'hai detto a me.
528
00:30:53,977 --> 00:30:56,104
Sono dell'unità
di scienze comportamentali.
529
00:30:57,731 --> 00:31:00,317
Una sezione speciale dell'FBI.
530
00:31:00,400 --> 00:31:02,110
Studio i serial killer.
531
00:31:03,612 --> 00:31:06,198
I colpevoli di omicidi multipli.
532
00:31:06,281 --> 00:31:07,991
Come il Figlio di Sam.
533
00:31:08,075 --> 00:31:09,284
Ha preso il Figlio di Sam?
534
00:31:10,202 --> 00:31:11,453
L'ha preso la sua unità?
535
00:31:11,536 --> 00:31:16,124
No, signora. Lo studiamo
per prendere altri come lui.
536
00:31:16,208 --> 00:31:17,376
Sapete chi è Gene Devier?
537
00:31:17,918 --> 00:31:18,794
Io sì.
538
00:31:19,461 --> 00:31:20,712
È stato Holden a prenderlo.
539
00:31:21,546 --> 00:31:23,173
Quanti anni ha, agente Ford?
540
00:31:24,424 --> 00:31:25,509
Quasi 30.
541
00:31:28,470 --> 00:31:29,679
Non ci serve.
542
00:31:30,639 --> 00:31:32,224
Nessuno gli darà retta.
543
00:31:32,307 --> 00:31:34,101
Grazie di essere venuto.
544
00:31:34,184 --> 00:31:36,728
- Nessuno mi darà retta?
- Sig. ra Bell...
545
00:31:36,812 --> 00:31:38,438
Questa è mia figlia.
546
00:31:39,815 --> 00:31:40,732
Angel.
547
00:31:42,484 --> 00:31:44,319
Stava andando da un'amica.
548
00:31:44,736 --> 00:31:46,113
Per guardare la TV.
549
00:31:46,196 --> 00:31:48,532
Adora I Jefferson.
550
00:31:50,784 --> 00:31:51,743
Adorava.
551
00:31:52,536 --> 00:31:53,870
Non è mai rincasata.
552
00:31:54,913 --> 00:31:58,166
La polizia ha detto
di aspettare qualche giorno.
553
00:32:00,710 --> 00:32:02,129
E dopo qualche giorno...
554
00:32:07,801 --> 00:32:10,053
Vicino ai boschi, a Campbellton Road.
555
00:32:11,972 --> 00:32:13,432
L'hanno trovata là.
556
00:32:16,184 --> 00:32:18,061
Le mie condoglianze, sig. na Taylor.
557
00:32:18,145 --> 00:32:19,020
Mio figlio...
558
00:32:19,771 --> 00:32:22,107
...Jeffrey, ha 11 anni.
559
00:32:25,068 --> 00:32:26,027
Jeffrey...
560
00:32:27,863 --> 00:32:28,905
Mi scusi.
561
00:32:36,246 --> 00:32:37,247
Quella donna...
562
00:32:37,831 --> 00:32:38,957
...è una guerriera.
563
00:32:41,460 --> 00:32:42,586
Fa tre lavori.
564
00:32:43,336 --> 00:32:45,046
Ha sei figli.
565
00:32:45,380 --> 00:32:47,048
Ha sopportato fin troppo.
566
00:32:48,383 --> 00:32:51,386
Suo marito era una guardia.
L'hanno ucciso durante una rapina.
567
00:32:51,470 --> 00:32:53,054
Cosa posso fare, sig. ra Bell?
568
00:32:55,307 --> 00:32:58,560
Mio figlio Yusuf frequentava
le elementari Dunbar.
569
00:32:59,478 --> 00:33:02,314
Era in una classe per studenti dotati.
570
00:33:02,397 --> 00:33:03,857
Era un bravo bambino.
571
00:33:04,900 --> 00:33:09,404
A quattro anni, sapeva a memoria
il famoso discorso di Martin Luther King.
572
00:33:10,280 --> 00:33:12,073
Era così intelligente.
573
00:33:14,659 --> 00:33:19,164
La nostra vicina gli ha chiesto
di prenderle del tabacco in drogheria.
574
00:33:21,082 --> 00:33:24,211
Yusuf non è mai tornato.
Proprio come Angel.
575
00:33:26,379 --> 00:33:29,508
Al funerale sono venuti in tanti.
576
00:33:29,591 --> 00:33:30,717
Perfino il sindaco.
577
00:33:31,009 --> 00:33:34,513
Ma nessuno si è chiesto
come il cadavere di un bimbo di nove anni
578
00:33:34,596 --> 00:33:36,473
fosse finito in un tombino,
579
00:33:37,349 --> 00:33:41,186
nel cortile di una scuola abbandonata.
È lì che l'hanno trovato.
580
00:33:41,811 --> 00:33:45,065
Domande impossibili
che non possono avere risposta.
581
00:33:45,982 --> 00:33:49,528
Non veniamo qui tutti i mercoledì
per mangiare, agente Ford.
582
00:33:49,611 --> 00:33:52,864
Abbiamo pregato e aspettato,
ma ora basta.
583
00:33:52,948 --> 00:33:55,784
I nostri figli muoiono.
584
00:33:57,577 --> 00:34:00,497
E qualcuno deve fare qualcosa.
585
00:34:01,456 --> 00:34:02,415
Voglio aiutarvi.
586
00:34:10,715 --> 00:34:12,634
Questo è ciò che abbiamo.
587
00:34:12,717 --> 00:34:15,762
Articoli di giornale, foto dei luoghi
dove hanno trovato i cadaveri.
588
00:34:15,845 --> 00:34:17,347
Testimonianze dei vicini
589
00:34:17,430 --> 00:34:18,974
che nessuno ha ascoltato.
590
00:34:21,226 --> 00:34:22,727
Avete dato tutto alla polizia?
591
00:34:24,104 --> 00:34:26,523
Alcuni sono originali, faccia attenzione.
592
00:34:26,606 --> 00:34:28,567
- Glielo prometto.
- Niente promesse.
593
00:34:34,906 --> 00:34:38,034
Insegniamo ai nostri figli
come funziona questo mondo.
594
00:34:39,077 --> 00:34:41,871
Come prendersi cura di se stessi
e del prossimo.
595
00:34:44,583 --> 00:34:47,377
Promettiamo di fare di tutto
per proteggerli.
596
00:34:49,129 --> 00:34:51,631
Nella gola di Angel, hanno trovato
597
00:34:51,715 --> 00:34:53,341
della biancheria intima.
598
00:34:54,050 --> 00:34:57,971
Chiunque abbia strangolato Yusuf
gli ha lavato i piedi.
599
00:34:58,930 --> 00:35:00,890
Il figlio di Willie Mae è scomparso.
600
00:35:01,266 --> 00:35:03,476
Non si sa dove sia
o cosa gli abbiano fatto.
601
00:35:05,937 --> 00:35:07,856
Si risparmi le promesse, agente.
602
00:35:16,448 --> 00:35:17,282
Grazie.
603
00:35:20,660 --> 00:35:23,663
Quelle donne avevano bisogno
che qualcuno le ascoltasse.
604
00:35:23,747 --> 00:35:25,415
È il minimo che potessi fare.
605
00:35:27,751 --> 00:35:29,794
Nessuno le ha mai prese sul serio.
606
00:35:35,508 --> 00:35:39,846
Avrei dovuto dirti la verità,
ma temevo che non saresti voluto venire.
607
00:35:39,929 --> 00:35:42,057
Non devi chiedermi scusa.
608
00:35:44,643 --> 00:35:46,227
Il miglior ristorante di Atlanta.
609
00:35:55,779 --> 00:35:58,406
- Credevo foste ad Atlanta.
- Holden sì.
610
00:35:58,490 --> 00:36:01,910
Io... mi sono preso un virus.
611
00:36:02,535 --> 00:36:03,828
Holden sa cavarsela.
612
00:36:03,912 --> 00:36:07,540
- Credi sia saggio farlo andare da solo?
- Sì. Gli farà bene.
613
00:36:07,624 --> 00:36:08,750
Il cerotto va strappato.
614
00:36:08,958 --> 00:36:12,170
Bill, sai bene che le interviste
possono prendere una piega imprevista.
615
00:36:12,253 --> 00:36:14,214
Credi sia il caso di mettere alla prova
616
00:36:14,297 --> 00:36:17,133
- lo stato mentale di Holden?
- Gli ho parlato ieri sera.
617
00:36:17,509 --> 00:36:18,468
Tutto a posto.
618
00:36:18,551 --> 00:36:21,179
L'intervista di ieri è andata bene.
619
00:36:21,262 --> 00:36:22,222
C'era anche Jim.
620
00:36:22,514 --> 00:36:23,640
Barney.
621
00:36:24,057 --> 00:36:25,934
Quella di oggi non sarà un problema.
622
00:36:41,282 --> 00:36:43,368
- Sono venuto a prendere lui.
- Prego.
623
00:36:46,746 --> 00:36:48,039
Non hai appetito?
624
00:36:48,123 --> 00:36:49,124
Buongiorno.
625
00:36:50,208 --> 00:36:53,545
Credevo che il pensiero di quel degenerato
mi avrebbe dato gli incubi.
626
00:36:53,628 --> 00:36:55,296
- Invece...
- Sai chi è Camille Bell?
627
00:36:55,797 --> 00:36:56,631
Sì. Tremendo.
628
00:36:56,881 --> 00:36:58,007
Conosci il caso?
629
00:36:58,591 --> 00:36:59,718
Come tutti.
630
00:37:00,176 --> 00:37:03,430
È finito sui giornali e in TV.
Il sindaco era al funerale del figlio.
631
00:37:03,513 --> 00:37:05,515
- Ho cenato con lei, ieri.
- Cosa?
632
00:37:05,598 --> 00:37:08,518
E con Venus Taylor
e Willie Mae Mathis.
633
00:37:08,601 --> 00:37:11,020
Sei qui per una notte e ti hanno scovato.
634
00:37:12,147 --> 00:37:15,358
La polizia sobbalza
ogni volta che squilla il telefono.
635
00:37:15,442 --> 00:37:17,777
Quelle donne vogliono risposte,
ma nessuno ne ha.
636
00:37:19,404 --> 00:37:22,282
Mi hanno chiesto
di esaminare i loro casi.
637
00:37:22,699 --> 00:37:25,827
- E hai accettato?
- Certo. C'è un sacco di materiale.
638
00:37:26,453 --> 00:37:29,080
Rallenta un attimo,
prima di intrometterti.
639
00:37:29,581 --> 00:37:31,583
O finirai sul Journal-Constitution.
640
00:37:32,375 --> 00:37:34,461
- Di nuovo.
- Giusto.
641
00:37:34,544 --> 00:37:36,796
Chiederò una riunione
per avere più informazioni.
642
00:37:39,632 --> 00:37:42,260
Qui le cose non funzionano
come in Virginia.
643
00:37:42,343 --> 00:37:43,720
Sì, l'ho notato.
644
00:37:44,095 --> 00:37:44,971
Meglio andare.
645
00:37:50,268 --> 00:37:52,729
Sig. Hance,
vorremmo discutere del suo stato mentale
646
00:37:52,812 --> 00:37:54,355
durante e dopo i crimini.
647
00:37:54,606 --> 00:37:58,151
Iniziamo dalle lettere che ha inviato
al capo della polizia di Columbus.
648
00:38:00,320 --> 00:38:03,615
Cinque settimane
dopo aver ucciso Gail Jackson,
649
00:38:03,782 --> 00:38:07,035
ha iniziato a scrivere lettere
spacciandosi per il gruppo di giustizieri
650
00:38:07,118 --> 00:38:09,162
"Le Forze del Male".
651
00:38:10,413 --> 00:38:11,873
Perché ha contattato la polizia?
652
00:38:12,373 --> 00:38:13,625
Perché erano bianchi.
653
00:38:13,708 --> 00:38:14,667
I poliziotti?
654
00:38:15,084 --> 00:38:16,211
No, Le Forze del Male.
655
00:38:16,294 --> 00:38:18,421
Ma se li è inventati.
656
00:38:18,505 --> 00:38:19,964
Ed erano bianchi.
657
00:38:21,633 --> 00:38:24,594
Nella prima lettera,
ha scritto di aver rapito Gail Jackson
658
00:38:24,677 --> 00:38:28,556
per vendicare la morte
di sette anziane bianche a Columbus,
659
00:38:29,224 --> 00:38:32,352
uccise dallo Strangolatore della calza.
660
00:38:32,769 --> 00:38:37,065
E che se la polizia non l'avesse preso,
lei avrebbe ucciso Gail.
661
00:38:37,941 --> 00:38:41,110
Che storia complessa.
662
00:38:42,070 --> 00:38:42,987
Grazie.
663
00:38:45,031 --> 00:38:47,617
Cosa pensava di ottenere,
scrivendo alla polizia?
664
00:38:48,785 --> 00:38:52,247
Tutti avevano paura
dello Strangolatore della calza.
665
00:38:53,039 --> 00:38:54,999
E cercavano uno di colore.
666
00:38:56,000 --> 00:38:59,212
Ma... lei non c'entrava
con quegli omicidi.
667
00:38:59,295 --> 00:39:00,129
No, signore.
668
00:39:01,339 --> 00:39:03,591
Ma così avrebbero cercato
un uomo bianco.
669
00:39:03,675 --> 00:39:05,718
Come Le Forze del Male.
670
00:39:05,802 --> 00:39:07,262
Che avevano rapito Gail Jackson.
671
00:39:07,554 --> 00:39:08,513
Ho capito.
672
00:39:09,055 --> 00:39:10,974
Ma quando ha inviato la lettera,
673
00:39:11,266 --> 00:39:13,810
la polizia non sapeva nulla
di Gail Jackson.
674
00:39:13,893 --> 00:39:18,898
E di certo non sapeva
che fosse stata rapita.
675
00:39:19,232 --> 00:39:20,608
Perciò ho dovuto dirglielo.
676
00:39:22,527 --> 00:39:26,489
Ha anche detto loro
dove avrebbero trovato il cadavere.
677
00:39:27,073 --> 00:39:31,035
Per indagare sui bianchi,
gli serviva un cadavere.
678
00:39:32,078 --> 00:39:33,621
Quindi gli ho detto dov'era.
679
00:39:33,705 --> 00:39:36,332
Ma all'inizio aveva finto
di averla solo rapita.
680
00:39:36,416 --> 00:39:37,250
E non uccisa.
681
00:39:37,584 --> 00:39:39,294
Perché volevo un riscatto.
682
00:39:40,837 --> 00:39:41,671
Giusto.
683
00:39:42,589 --> 00:39:43,548
La seconda lettera.
684
00:39:44,632 --> 00:39:47,218
Anche se sapeva che Gail era morta
685
00:39:47,302 --> 00:39:49,637
e che la polizia non la stava cercando,
686
00:39:49,721 --> 00:39:52,682
ha chiesto un riscatto di 10.000 dollari.
687
00:39:53,600 --> 00:39:56,144
Credevano comunque che fosse stata rapita.
688
00:39:56,769 --> 00:39:58,062
Quindi mi avrebbero pagato.
689
00:39:58,146 --> 00:40:01,024
Ma aveva già detto loro
dove trovare il cadavere.
690
00:40:01,441 --> 00:40:03,484
Non credevano ce ne fosse uno.
691
00:40:03,568 --> 00:40:04,986
Pensavano fosse ancora viva.
692
00:40:06,821 --> 00:40:09,240
Cosa l'ha spinta, diversi giorni dopo,
693
00:40:09,324 --> 00:40:10,825
a telefonare alla polizia
694
00:40:10,909 --> 00:40:14,203
e dare loro indicazioni precise
su dove trovare il corpo di Gail?
695
00:40:15,079 --> 00:40:16,789
Non avevano concluso nulla.
696
00:40:19,208 --> 00:40:21,044
Per sviarli,
697
00:40:21,127 --> 00:40:23,588
dovevo convincerli
a indagare sugli uomini bianchi.
698
00:40:24,923 --> 00:40:26,215
Le Forze del Male.
699
00:40:27,342 --> 00:40:28,384
Giusto.
700
00:40:28,843 --> 00:40:30,219
E il cerchio si chiude.
701
00:40:30,595 --> 00:40:31,804
È come un donut.
702
00:40:33,014 --> 00:40:34,724
Sì, come un donut.
703
00:40:35,350 --> 00:40:37,477
E poi ha ucciso Irene Thirkield.
704
00:40:38,144 --> 00:40:39,812
Ho scritto un'altra lettera.
705
00:40:42,023 --> 00:40:45,944
Ha sempre usato fogli
con l'indirizzo della sua base militare.
706
00:40:47,153 --> 00:40:48,529
L'ha fatto volutamente?
707
00:40:48,863 --> 00:40:49,697
Sì.
708
00:40:50,782 --> 00:40:52,784
Erano facili da recuperare.
709
00:40:54,452 --> 00:40:58,456
Non ha pensato
che la polizia potesse rintracciarla?
710
00:40:59,374 --> 00:41:02,669
No, perché avevo detto loro
di non farci caso.
711
00:41:04,545 --> 00:41:05,546
Per sviarli.
712
00:41:05,630 --> 00:41:07,590
Giusto, qui in fondo.
713
00:41:08,758 --> 00:41:11,427
"Non fate caso
all'indirizzo su questo foglio.
714
00:41:11,511 --> 00:41:13,513
È facile procurarsi questi fogli."
715
00:41:14,722 --> 00:41:15,848
Grazie, sig. Hance.
716
00:41:16,224 --> 00:41:18,601
Ci è stato molto utile.
717
00:41:18,685 --> 00:41:21,396
Ho scritto altre due lettere
e fatto un'altra telefonata.
718
00:41:21,479 --> 00:41:22,313
Giusto.
719
00:41:22,981 --> 00:41:24,607
Vuole parlare anche di quelle?
720
00:41:25,483 --> 00:41:26,985
Abbiamo già quel che ci serve.
721
00:41:27,110 --> 00:41:30,196
Sig. Hance, ha conosciuto
Karen Hickman, Gail Jackson
722
00:41:30,279 --> 00:41:33,199
e Irene Thirkield in dei locali, vero?
723
00:41:33,282 --> 00:41:34,242
Sì, signore.
724
00:41:34,951 --> 00:41:36,285
Le trovo sempre lì.
725
00:41:36,369 --> 00:41:38,079
Quindi le aveva già viste.
726
00:41:38,162 --> 00:41:41,791
Andiamo tutti negli stessi posti,
vedi sempre la stessa gente.
727
00:41:41,874 --> 00:41:44,544
Andava in quei locali
per cercare compagnia?
728
00:41:45,044 --> 00:41:45,962
No, signore.
729
00:41:47,088 --> 00:41:48,548
Non cercavo nulla.
730
00:41:48,631 --> 00:41:50,049
A parte un drink.
731
00:41:50,133 --> 00:41:53,386
Si era avvicinato a loro
per fare conversazione?
732
00:41:54,804 --> 00:41:56,014
Erano venute loro da me.
733
00:41:56,222 --> 00:41:57,640
Una donna le si avvicina
734
00:41:57,974 --> 00:41:59,183
e attacca bottone.
735
00:41:59,267 --> 00:42:00,393
Gail, magari.
736
00:42:00,476 --> 00:42:01,436
Sì, signore.
737
00:42:01,519 --> 00:42:02,812
Sembrava gentile.
738
00:42:04,564 --> 00:42:06,107
Ha suggerito di andare altrove.
739
00:42:07,358 --> 00:42:08,818
E mi ha chiesto 20 dollari.
740
00:42:08,901 --> 00:42:10,028
E lei cos'ha risposto?
741
00:42:10,611 --> 00:42:12,113
Ho aperto il portafoglio.
742
00:42:13,865 --> 00:42:15,491
E le ho detto che li avevo.
743
00:42:16,993 --> 00:42:19,537
Mentre uscivate dal locale,
stava pensando
744
00:42:19,620 --> 00:42:21,456
a qualcosa in particolare?
745
00:42:23,833 --> 00:42:25,918
No, non pensavo a niente di niente.
746
00:42:26,002 --> 00:42:28,337
Siete saliti in auto. Poi cos'ha fatto?
747
00:42:28,796 --> 00:42:29,797
Sono partito.
748
00:42:30,757 --> 00:42:32,008
E poi?
749
00:42:33,092 --> 00:42:34,302
Poi mi sono fermato.
750
00:42:36,179 --> 00:42:37,513
- L'ho fatta scendere.
- E...
751
00:42:39,223 --> 00:42:41,434
...Gail era cosciente?
752
00:42:41,517 --> 00:42:43,519
A volte fanno dei versi.
753
00:42:44,062 --> 00:42:45,104
E devo colpirle.
754
00:42:45,563 --> 00:42:46,439
Così smettono.
755
00:42:46,522 --> 00:42:47,940
Ma non l'ha colpita e basta.
756
00:42:53,237 --> 00:42:55,490
Sicuro che non possono usare
quello che dico?
757
00:42:55,990 --> 00:42:56,991
Assolutamente.
758
00:42:57,366 --> 00:42:59,660
Quando Gail ha smesso
di fare rumore...
759
00:43:01,746 --> 00:43:05,041
Ho preso un cric dal bagagliaio.
760
00:43:07,627 --> 00:43:08,669
L'ho picchiata...
761
00:43:09,712 --> 00:43:11,589
...perché nessuno la riconoscesse.
762
00:43:11,672 --> 00:43:13,049
L'ha fatto anche con Irene?
763
00:43:13,132 --> 00:43:14,217
Sì, anche con lei.
764
00:43:14,550 --> 00:43:15,760
Le ho fracassato la testa
765
00:43:16,177 --> 00:43:17,512
per renderla irriconoscibile.
766
00:43:17,970 --> 00:43:20,932
Sapeva che Gail e Irene erano prostitute?
767
00:43:21,015 --> 00:43:23,601
Non lo so. Erano sempre lì.
768
00:43:24,310 --> 00:43:25,269
Attaccavano bottone.
769
00:43:25,353 --> 00:43:27,939
Invece la prima, Karen Hickman,
770
00:43:29,273 --> 00:43:30,817
era diversa, vero?
771
00:43:32,443 --> 00:43:34,529
Era un soldato semplice.
772
00:43:35,321 --> 00:43:36,864
Anche lei era sempre lì.
773
00:43:36,948 --> 00:43:39,117
Anche lei cercava uomini?
774
00:43:39,200 --> 00:43:41,035
No, ma era del posto.
775
00:43:41,744 --> 00:43:44,038
Non ha usato un cric, quella volta.
776
00:43:44,622 --> 00:43:45,873
L'ha investita.
777
00:43:47,583 --> 00:43:49,877
Quante volte l'ha investita?
778
00:43:49,961 --> 00:43:50,795
Non lo so.
779
00:43:52,713 --> 00:43:53,714
Ho perso il conto.
780
00:43:54,257 --> 00:43:57,426
Perché era diversa da Gail e Irene?
781
00:43:59,512 --> 00:44:00,555
Karen era bianca,
782
00:44:00,972 --> 00:44:02,390
le altre due erano nere.
783
00:44:02,723 --> 00:44:03,599
È vero.
784
00:44:04,350 --> 00:44:05,476
Non ci avevo pensato.
785
00:44:06,227 --> 00:44:10,898
È possibile che l'abbia scelta
per via del colore della pelle?
786
00:44:13,401 --> 00:44:14,944
No, non ci avevo fatto caso.
787
00:44:16,279 --> 00:44:18,531
Era un soldato come noi.
788
00:44:31,711 --> 00:44:34,297
- È in pensione?
- Sì, ma lavora ancora.
789
00:44:34,380 --> 00:44:37,675
Lo chiamano quando c'è in ballo un caso
che non vogliono arrivi ai media.
790
00:44:37,758 --> 00:44:41,220
Garland sa tutto,
ma è meglio parlargli durante il giorno.
791
00:44:49,020 --> 00:44:52,064
Non pensavo
che l'FBI fosse interessata.
792
00:44:52,148 --> 00:44:53,774
Ufficialmente non lo è.
793
00:44:56,652 --> 00:45:00,198
Beh, ufficialmente non tengo d'occhio
un locale pieno di bifolchi.
794
00:45:00,740 --> 00:45:02,867
L'agente Ford ha incontrato Camille Bell.
795
00:45:02,950 --> 00:45:05,661
E Venus Taylor e Willie Mae Mathis.
796
00:45:06,829 --> 00:45:08,080
Mi hanno dato questo.
797
00:45:10,958 --> 00:45:13,294
Quella donna è formidabile.
798
00:45:13,377 --> 00:45:16,088
Mi hanno... chiesto di esaminare i casi.
799
00:45:17,673 --> 00:45:19,800
La polizia ha indagato
sui punti in comune?
800
00:45:20,593 --> 00:45:23,012
Sei bambini della stessa
classe socio-economica
801
00:45:23,095 --> 00:45:24,472
rapiti in pieno giorno.
802
00:45:24,847 --> 00:45:26,390
Ci sono ovvi collegamenti.
803
00:45:26,891 --> 00:45:29,143
È così che hanno attirato
la sua attenzione.
804
00:45:29,894 --> 00:45:33,773
Hanno capito che,
collegando i casi fra loro,
805
00:45:33,856 --> 00:45:35,983
avrebbero tenuto aperte le indagini.
806
00:45:36,067 --> 00:45:39,195
Ma non ci sono prove concrete
che li colleghino.
807
00:45:39,278 --> 00:45:43,157
Non trova insolito che così tanti bambini
siano stati uccisi in poco tempo?
808
00:45:44,116 --> 00:45:47,078
La media è dagli otto ai dieci all'anno.
809
00:45:47,161 --> 00:45:50,122
Atlanta è al quarto posto
nella graduatoria degli omicidi
810
00:45:50,498 --> 00:45:52,416
e per quanto sia triste,
811
00:45:53,751 --> 00:45:55,419
non sono casi insoliti.
812
00:45:55,503 --> 00:45:57,046
Forse non statisticamente,
813
00:45:57,129 --> 00:45:59,423
ma le vittime sono
per lo più maschi minuti.
814
00:45:59,882 --> 00:46:01,259
Potrebbe essere un predatore.
815
00:46:01,342 --> 00:46:04,971
Uno è stato strangolato
e a un altro hanno sparato.
816
00:46:05,888 --> 00:46:08,683
Il primo credono sia collegato
al traffico di droga.
817
00:46:09,308 --> 00:46:12,395
Angel Lenair è stata stuprata.
818
00:46:12,478 --> 00:46:16,691
Per Melton Harvey non siamo riusciti
a individuare la causa del decesso.
819
00:46:16,774 --> 00:46:18,359
E poi c'è Yusuf Bell,
820
00:46:19,402 --> 00:46:20,653
strangolato.
821
00:46:21,237 --> 00:46:24,031
Era un bambino adorabile.
Mi si spezza il cuore.
822
00:46:24,824 --> 00:46:27,493
Ma ad essere onesti,
non vedo collegamenti.
823
00:46:27,576 --> 00:46:30,288
Non sempre i serial killer usano
lo stesso modus operandi.
824
00:46:30,371 --> 00:46:32,456
La vittimologia è più indicativa.
825
00:46:33,457 --> 00:46:37,044
Atlanta è piena di vittime
che rientrano nel suo profilo.
826
00:46:37,128 --> 00:46:38,587
C'è l'imbarazzo della scelta.
827
00:46:38,671 --> 00:46:43,092
Sa qual è il mostro? La povertà.
828
00:46:43,592 --> 00:46:45,469
Sono bambini vulnerabili,
829
00:46:45,720 --> 00:46:49,181
che cercano di sopravvivere
in ambienti pericolosi.
830
00:46:49,265 --> 00:46:52,518
Sono abituati alla violenza,
sia a casa che fuori.
831
00:46:53,811 --> 00:46:57,231
I servizi sociali conoscevano già
alcuni di loro.
832
00:46:57,315 --> 00:47:01,402
Hanno riaperto ogni singolo caso
per fare altre indagini.
833
00:47:02,945 --> 00:47:06,324
Forse quelle donne vogliono solo
non sentirsi dimenticate.
834
00:47:07,116 --> 00:47:09,285
La polizia non comunica con loro.
835
00:47:10,077 --> 00:47:13,039
Tutti i casi sono ancora aperti.
836
00:47:14,206 --> 00:47:19,545
Ma c'è sempre stato un pessimo rapporto
tra la polizia e la comunità nera,
837
00:47:19,628 --> 00:47:20,921
per ovvi motivi.
838
00:47:21,922 --> 00:47:24,216
È una situazione complessa...
839
00:47:24,300 --> 00:47:25,217
Barn...
840
00:47:25,301 --> 00:47:28,346
Molti si sentono trascurati,
dal progresso in questa zona.
841
00:47:29,138 --> 00:47:32,516
Atlanta è la prima città del Sud
ad aver eletto un sindaco nero.
842
00:47:32,600 --> 00:47:33,434
Non è poco.
843
00:47:33,517 --> 00:47:36,312
Vuole costruire
l'aeroporto più grande al mondo
844
00:47:36,395 --> 00:47:38,064
per attirare investimenti,
845
00:47:38,647 --> 00:47:43,069
ma la classe benestante è bianca e ricca
e si sta trasferendo in periferia.
846
00:47:43,444 --> 00:47:46,238
Cosa c'entra
col fatto che trascurate degli omicidi?
847
00:47:48,115 --> 00:47:50,576
Vogliono evitare il clamore.
848
00:47:51,452 --> 00:47:54,372
Un alto tasso di omicidi
e un possibile predatore
849
00:47:55,206 --> 00:47:58,042
scoraggiano gli investitori.
850
00:48:04,298 --> 00:48:06,592
Devo tornare al lavoro.
851
00:48:06,675 --> 00:48:09,804
Quei trogloditi si scaldano, verso sera.
852
00:48:09,887 --> 00:48:10,888
Li tieni d'occhio, eh?
853
00:48:10,971 --> 00:48:12,723
Lo faccio sempre.
854
00:48:13,140 --> 00:48:14,266
C'entra la Mafia?
855
00:48:14,350 --> 00:48:16,685
Diciamo che alcuni di loro pagano i debiti
856
00:48:17,103 --> 00:48:18,562
e gli rammendano le lenzuola.
857
00:48:18,646 --> 00:48:20,272
Grazie dell'aiuto, Garland.
858
00:48:22,358 --> 00:48:24,777
Agente Ford, forse ha visto giusto.
859
00:48:25,486 --> 00:48:27,071
Non posso dirlo con certezza.
860
00:48:27,154 --> 00:48:29,698
Ma per quanto detesti ammetterlo,
861
00:48:29,782 --> 00:48:32,451
la verità è che,
862
00:48:32,535 --> 00:48:34,578
per stabilire un collegamento,
863
00:48:35,287 --> 00:48:36,664
purtroppo...
864
00:48:37,498 --> 00:48:39,417
...ci serviranno altri cadaveri.
865
00:48:48,050 --> 00:48:49,135
Agente Ford.
866
00:48:49,802 --> 00:48:52,304
- So che aveva una riunione, oggi.
- Sì.
867
00:48:52,680 --> 00:48:54,473
Ho posticipato il check-out.
868
00:48:55,057 --> 00:48:56,934
- Com'è andata?
- Bene.
869
00:48:57,017 --> 00:48:59,145
Ho incontrato un agente esperto.
870
00:48:59,228 --> 00:49:02,356
Ha parlato con chi si occupa
dei casi Bell e Lenear.
871
00:49:02,440 --> 00:49:03,274
Lenair.
872
00:49:04,275 --> 00:49:05,818
Rimarremo in contatto.
873
00:49:06,068 --> 00:49:09,697
Mi ha assicurato
che stanno cooperando
874
00:49:09,780 --> 00:49:11,615
con i servizi sociali.
875
00:49:13,617 --> 00:49:14,702
Ridammelo.
876
00:49:15,369 --> 00:49:19,874
Tanya, non dico di essere d'accordo
al 100% con la polizia,
877
00:49:19,957 --> 00:49:21,333
ma da quanto vedo,
878
00:49:21,417 --> 00:49:24,670
- si stanno impegnando...
- I servizi sociali?
879
00:49:25,421 --> 00:49:26,630
Finisce sempre così.
880
00:49:26,714 --> 00:49:29,341
Disagi, abusi.
Danno la colpa alla famiglia.
881
00:49:29,758 --> 00:49:33,304
Ogni anno, ad Atlanta,
vengono uccisi in media dieci bambini.
882
00:49:33,846 --> 00:49:38,309
È tremendo, ma a livello statistico
questi casi non sono un'anomalia.
883
00:49:38,392 --> 00:49:41,979
Quei casi hanno un nome, agente Ford.
884
00:49:46,358 --> 00:49:48,736
Le ho fatto il check-out.
Se non c'è altro...
885
00:50:01,540 --> 00:50:02,625
Karen era bianca.
886
00:50:03,250 --> 00:50:04,752
Le altre erano di colore.
887
00:50:04,835 --> 00:50:05,794
È vero.
888
00:50:06,128 --> 00:50:07,713
Non ci avevo pensato.
889
00:50:08,255 --> 00:50:12,134
È possibile che l'abbia scelta
per il colore della pelle?
890
00:50:14,011 --> 00:50:15,554
No, non ci avevo fatto caso.
891
00:50:15,930 --> 00:50:17,556
Era un soldato come...
892
00:50:17,806 --> 00:50:18,724
Che spreco di tempo.
893
00:50:18,807 --> 00:50:21,685
In ambo i casi,
ti sei deconcentrato a metà intervista.
894
00:50:21,936 --> 00:50:24,355
Meno male che c'era Jim Barney
a fare domande.
895
00:50:24,438 --> 00:50:27,900
Dobbiamo intervistare soggetti
che sappiano allacciarsi le scarpe.
896
00:50:27,983 --> 00:50:30,361
Che senso ha preparare le domande
se non gliele fai?
897
00:50:30,444 --> 00:50:34,031
Pierce parlerà anche sette lingue,
ma dice cose senza senso.
898
00:50:34,114 --> 00:50:35,157
Cos'abbiamo imparato?
899
00:50:35,616 --> 00:50:37,993
Anche se quei due avessero avuto
pensieri rilevanti
900
00:50:38,077 --> 00:50:40,746
prima o dopo gli omicidi,
non sono in grado di articolarli.
901
00:50:40,829 --> 00:50:42,331
Concordo, non erano pianificati.
902
00:50:42,414 --> 00:50:45,334
Ma sia Pierce che Hance
sono consci delle proprie azioni
903
00:50:45,417 --> 00:50:46,377
dopo gli omicidi.
904
00:50:46,460 --> 00:50:47,586
A che ci serve saperlo?
905
00:50:47,670 --> 00:50:50,256
Vogliamo categorizzare
i comportamenti prima o durante.
906
00:50:50,339 --> 00:50:52,883
Dobbiamo esaminare anche
il comportamento post-delitto.
907
00:50:53,300 --> 00:50:55,886
Strategie tese a evitare la cattura.
908
00:50:55,970 --> 00:50:59,139
Tentativi di sviare la polizia
con teorie assurdamente complesse.
909
00:50:59,515 --> 00:51:02,017
Elevata percezione del proprio intelletto.
910
00:51:02,101 --> 00:51:04,311
Credi che siamo stati troppo rigidi?
911
00:51:04,395 --> 00:51:06,397
- Forse.
- Dobbiamo modificare le categorie
912
00:51:06,480 --> 00:51:07,606
o crearne di nuove?
913
00:51:07,690 --> 00:51:09,441
Organizzato/disorganizzato post-reato?
914
00:51:09,525 --> 00:51:11,193
O cerchiamo gente capace di parlare.
915
00:51:11,277 --> 00:51:12,695
Pierce è interessante.
916
00:51:12,778 --> 00:51:14,613
Tu non c'eri. E sei troppo generoso.
917
00:51:14,697 --> 00:51:17,908
Due delitti impulsivi:
la commessa del negozio e la benzinaia.
918
00:51:17,992 --> 00:51:19,493
E tre delitti compulsivi.
919
00:51:19,577 --> 00:51:22,663
Ha legato, stuprato e ucciso
tre donne, alla BTK.
920
00:51:22,746 --> 00:51:24,039
Anche Hance è interessante.
921
00:51:24,123 --> 00:51:26,625
Dice di non averci fatto caso,
ma ha ucciso una bianca.
922
00:51:26,709 --> 00:51:28,335
Il che è insolito.
923
00:51:28,419 --> 00:51:30,045
Dovremmo approfondire.
924
00:51:30,129 --> 00:51:32,673
Siamo stati frettolosi
a categorizzare secondo la razza.
925
00:51:32,756 --> 00:51:34,425
Non saprei, non mi torna.
926
00:51:34,508 --> 00:51:35,634
Sul serio, Gregg?
927
00:51:35,718 --> 00:51:37,386
Karen Hickman era bianca
928
00:51:37,469 --> 00:51:39,763
e William Henry è nero,
cos'è che non ti torna?
929
00:51:39,847 --> 00:51:41,807
Certo, quello è ovvio.
930
00:51:41,890 --> 00:51:44,351
Esaminavo la cosa
da un punto di vista essenziale.
931
00:51:44,435 --> 00:51:46,395
Essenziale?
932
00:51:46,854 --> 00:51:47,813
Cosa intendi?
933
00:51:48,105 --> 00:51:51,984
Secondo Aristotele, ogni cosa
possiede una sostanza, o essenza,
934
00:51:52,067 --> 00:51:53,569
che la rende ciò che è.
935
00:51:53,819 --> 00:51:59,033
Platone sosteneva che un gruppo
si basa su una caratteristica essenziale.
936
00:51:59,116 --> 00:52:00,909
E quali caratteristiche collocano
937
00:52:00,993 --> 00:52:02,953
Hance e Hickman nello stesso gruppo?
938
00:52:04,413 --> 00:52:05,372
L'uniforme.
939
00:52:07,666 --> 00:52:08,709
Sono entrambi soldati.
940
00:52:11,170 --> 00:52:12,338
Tanto per dire.
941
00:52:14,673 --> 00:52:15,883
Nancy mi aspetta.
942
00:52:16,342 --> 00:52:17,384
Serata a due?
943
00:52:17,468 --> 00:52:18,552
Più o meno.
944
00:52:19,553 --> 00:52:20,888
È interessante, Gregg.
945
00:52:21,305 --> 00:52:24,224
Forse la classificazione razziale
non è il fattore dominante.
946
00:52:24,308 --> 00:52:25,601
Dovemmo approfondire.
947
00:52:25,809 --> 00:52:26,769
Kemper.
948
00:52:27,311 --> 00:52:29,313
Tutte vittime bianche, tranne una,
949
00:52:29,396 --> 00:52:32,232
ma il fattore dominante
è che erano tutte studentesse.
950
00:52:33,150 --> 00:52:35,694
È un bene che Jim Barney
abbia insistito con le domande.
951
00:52:47,790 --> 00:52:49,541
Detective Spencer, volevo ringraziarla
952
00:52:49,625 --> 00:52:53,879
per aver accettato di dirci ciò che sa
su questa orribile tragedia.
953
00:52:54,421 --> 00:52:55,339
Prego.
954
00:52:56,090 --> 00:52:57,257
Grazie, Padre Monaghan.
955
00:52:58,676 --> 00:53:01,470
Buonasera. Sono Art Spencer,
della polizia di Fredericksburg.
956
00:53:02,262 --> 00:53:04,306
Come sapete, tre giorni fa
ci hanno segnalato
957
00:53:04,390 --> 00:53:06,266
la scomparsa di un bambino.
958
00:53:06,767 --> 00:53:10,479
Meno di 24 ore dopo, uno dei nostri agenti
l'ha trovato in una casa vuota.
959
00:53:10,562 --> 00:53:12,398
Non c'erano segni di effrazione.
960
00:53:12,815 --> 00:53:14,483
Nessun testimone.
961
00:53:16,193 --> 00:53:17,903
Il bambino era privo di vita.
962
00:53:17,986 --> 00:53:20,989
Stiamo continuando
a interrogare il vicinato.
963
00:53:21,365 --> 00:53:24,118
I tecnici hanno completato
l'esame della scena del crimine.
964
00:53:24,451 --> 00:53:26,870
Al momento non abbiamo sospettati.
965
00:53:26,954 --> 00:53:29,039
Scusi se la interrompo, detective,
966
00:53:29,123 --> 00:53:30,791
ma vorremmo sapere...
967
00:53:31,583 --> 00:53:33,210
...com'è morto Daniel?
968
00:53:34,211 --> 00:53:36,046
- Signor...
- Dale. Dale Harmon.
969
00:53:36,130 --> 00:53:40,843
Sig. Harmon, capirà che attendiamo
il rapporto del medico legale.
970
00:53:41,260 --> 00:53:43,721
Ora non posso darvi ulteriori dettagli.
971
00:53:43,804 --> 00:53:45,431
Daniel è stato ucciso?
972
00:53:47,266 --> 00:53:49,101
È presto per dirlo.
973
00:53:49,184 --> 00:53:53,731
Girano voci che si tratti
di una sorta di sacrificio umano.
974
00:53:53,814 --> 00:53:57,192
Al momento,
non abbiamo motivo di crederlo.
975
00:53:57,693 --> 00:53:59,611
Che significa "al momento"?
976
00:53:59,695 --> 00:54:02,698
Le sue parole non sono
particolarmente rassicuranti.
977
00:54:02,781 --> 00:54:05,242
Non diamo spazio a ipotesi e dicerie.
978
00:54:05,325 --> 00:54:07,703
Padre, comprendiamo la situazione.
979
00:54:07,786 --> 00:54:10,289
E non vogliamo certo
mancare di rispetto alla famiglia.
980
00:54:10,372 --> 00:54:14,501
Ma la possibilità di un crimine
compiuto da una setta è sconvolgente.
981
00:54:15,210 --> 00:54:17,796
Molti di noi hanno bambini piccoli.
E abbiamo paura.
982
00:54:18,005 --> 00:54:20,090
Perciò le chiediamo risposte.
983
00:54:20,174 --> 00:54:24,344
Nostra figlia ha dieci anni e ha paura
ad andare a scuola o uscire in giardino.
984
00:54:24,428 --> 00:54:27,431
Vi garantisco che,
non appena avremo delle risposte,
985
00:54:27,514 --> 00:54:28,348
ve le daremo.
986
00:54:28,432 --> 00:54:32,102
Mio figlio dice di aver paura
ad addormentarsi perché:
987
00:54:32,186 --> 00:54:34,104
"Non voglio svegliarmi come Daniel".
988
00:54:34,188 --> 00:54:35,272
Chiedo scusa.
989
00:54:37,065 --> 00:54:38,275
Art, posso?
990
00:54:39,860 --> 00:54:40,903
Sono Bill Tench.
991
00:54:41,069 --> 00:54:42,279
Lavoro per l'FBI.
992
00:54:42,738 --> 00:54:44,239
Conosco alcuni di voi,
993
00:54:44,948 --> 00:54:47,910
ma non vengo ogni domenica,
a differenza di mia moglie Nancy.
994
00:54:48,327 --> 00:54:50,496
Ho visitato la scena del crimine
due giorni fa.
995
00:54:50,579 --> 00:54:52,664
Comprendo la vostra frustrazione,
996
00:54:52,748 --> 00:54:56,960
ma vi assicuro che questo crimine
non ha nulla a che fare con una setta.
997
00:54:57,419 --> 00:54:59,671
Posso assicurare a Rod e tutti quanti
998
00:54:59,755 --> 00:55:02,090
che il detective Spencer
sta facendo il possibile.
999
00:55:02,174 --> 00:55:03,842
E ha la mia piena fiducia.
1000
00:55:04,468 --> 00:55:06,887
Quindi vi chiedo... di avere pazienza.
1001
00:55:06,970 --> 00:55:08,472
Bill, tu hai esperienza...
1002
00:55:12,601 --> 00:55:13,602
Ti ringrazio.
1003
00:55:15,896 --> 00:55:18,065
Sì, grazie, agente Tench.
1004
00:55:18,816 --> 00:55:21,527
Vorrei invitarvi a pregare tutti insieme.
1005
00:55:21,819 --> 00:55:24,029
Per i nostri parrocchiani,
i signori Dickinson.
1006
00:55:24,780 --> 00:55:27,074
E per i detective
che lavorano al caso.
1007
00:56:27,718 --> 00:56:29,219
- Il solito?
- Grazie.
1008
00:56:32,681 --> 00:56:36,351
- Sei quasi una cliente abituale.
- È l'ultima volta, promesso.
1009
00:56:37,603 --> 00:56:38,854
La gente spettegola.
1010
00:56:41,315 --> 00:56:43,442
Col mio lavoro,
non posso permettermelo.
1011
00:56:44,484 --> 00:56:45,569
Scherzavo.
1012
00:56:49,531 --> 00:56:51,575
Come ci si diverte, qui?
1013
00:56:52,284 --> 00:56:54,036
Avete molto tempo libero, a Quantico?
1014
00:56:55,746 --> 00:56:56,788
No, in effetti.
1015
00:56:58,248 --> 00:57:01,627
Ma se avessi una serata libera,
conosci un posto...
1016
00:57:03,545 --> 00:57:04,504
...adatto a noi?
1017
00:57:05,797 --> 00:57:07,591
Vuoi una guida turistica...
1018
00:57:08,884 --> 00:57:09,927
...o un appuntamento?
1019
00:57:13,513 --> 00:57:14,389
La seconda.
1020
00:59:57,344 --> 00:59:59,763
Sottotitoli: Luisa Zamboni