1 00:00:31,448 --> 00:00:32,741 Η βιβλιοθήκη κλείνει. 2 00:00:34,243 --> 00:00:35,160 Ευχαριστώ. 3 00:00:55,430 --> 00:00:58,183 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 4 00:03:10,232 --> 00:03:11,233 Νανς; 5 00:03:11,900 --> 00:03:12,984 Είναι πολύ νωρίς. 6 00:03:13,360 --> 00:03:15,320 - Τι κάνεις ξύπνια; - Φτιάχνω καφέ. 7 00:03:15,779 --> 00:03:16,863 Έχεις σηκωθεί ώρα; 8 00:03:19,533 --> 00:03:21,118 Το σκέφτομαι συνεχώς. 9 00:03:21,993 --> 00:03:24,246 Πτώμα στο πρώτο σπίτι που θα πουλούσα. 10 00:03:24,496 --> 00:03:26,915 - Είσαι καλά; - Δεν θέλω να πάω στο σπίτι. 11 00:03:28,417 --> 00:03:29,418 Κάνε υπομονή. 12 00:03:29,793 --> 00:03:32,462 - Θα μάθουμε τι έγινε. - Γιατί πήραν τα παπούτσια μου; 13 00:03:33,547 --> 00:03:34,381 Είμαι ύποπτη; 14 00:03:34,464 --> 00:03:37,008 Τυπική διαδικασία αποκλεισμού υπόπτων. 15 00:03:38,009 --> 00:03:39,594 Μην ανησυχείς καθόλου. 16 00:03:43,390 --> 00:03:45,058 Το τηλέφωνό μας είναι στο πωλητήριο. 17 00:03:46,309 --> 00:03:47,310 Να το κατεβάσουμε. 18 00:03:47,394 --> 00:03:49,730 Το πωλητήριο αποτελεί πειστήριο. 19 00:03:49,896 --> 00:03:52,816 - Δεν το ακουμπάμε. - Θα σβήσεις όνομα και τηλέφωνο; 20 00:03:53,817 --> 00:03:54,860 Σε παρακαλώ. 21 00:03:55,652 --> 00:03:56,820 Θα τους τηλεφωνήσω. 22 00:03:56,903 --> 00:03:57,821 Ευχαριστώ. 23 00:04:06,079 --> 00:04:06,913 Παρακαλώ; 24 00:04:07,122 --> 00:04:08,373 Χόλντεν, ο Μπιλ είμαι. 25 00:04:08,457 --> 00:04:09,708 Συγγνώμη για την ώρα. 26 00:04:09,791 --> 00:04:11,042 Γεια, Μπιλ. Πώς πάει; 27 00:04:11,460 --> 00:04:14,087 Δεν μπορώ να πάω στην Ατλάντα. Να το αναβάλουμε; 28 00:04:14,171 --> 00:04:15,088 Γιατί; 29 00:04:16,256 --> 00:04:20,635 Δεν ξέρω αν με κόλλησε κάτι το παιδί ή έπαθα τροφική δηλητηρίαση. 30 00:04:21,303 --> 00:04:22,304 Δεν έχω κοιμηθεί. 31 00:04:22,512 --> 00:04:23,930 Θα είμαι καλύτερα αύριο. 32 00:04:24,055 --> 00:04:25,599 Μην ανησυχείς. Θα πάω εγώ. 33 00:04:25,724 --> 00:04:26,975 - Μόνος σου; - Ναι. 34 00:04:27,642 --> 00:04:29,811 - Δεν ξέρω. - Καλά είμαι. Ξέρω τι κάνω. 35 00:04:30,228 --> 00:04:31,772 Θα μιλήσω με τον Πιρς. Έλα αύριο. 36 00:04:34,691 --> 00:04:36,026 Καλώς. Τα λέμε αύριο. 37 00:04:36,109 --> 00:04:37,944 Θα σε πάρω να σου πω πώς πήγε. 38 00:04:38,028 --> 00:04:39,696 Περίμενε, πήγα να το ξεχάσω. 39 00:04:39,780 --> 00:04:43,241 Ο Τζιμ Μπάρνεϊ θα είναι στο αεροδρόμιο. Ενδιαφέρεται ακόμα για ό, τι κάνουμε. 40 00:04:43,325 --> 00:04:44,534 Θα πηγαίναμε να τα πούμε. 41 00:04:44,618 --> 00:04:46,578 Πού το ξέρω αυτό το όνομα; 42 00:04:46,661 --> 00:04:47,829 Τον γνώρισες στο γραφείο. 43 00:04:47,913 --> 00:04:50,749 - Έδωσε συνέντευξη για τη θέση του Γκρεγκ. - Ο μαύρος που ήθελες. 44 00:04:50,832 --> 00:04:52,459 Θα του πω ότι θα πας μόνος. 45 00:04:52,542 --> 00:04:53,877 - Εντάξει. - Τα λέμε. 46 00:04:55,587 --> 00:04:56,713 Δεν θα πάω σήμερα. 47 00:04:57,214 --> 00:04:58,048 Αλήθεια; 48 00:04:58,673 --> 00:05:00,884 Θα τους πάω τα παπούτσια, θα περάσω από το σπίτι, 49 00:05:00,967 --> 00:05:02,719 για να δω τι θα κάνω με το πωλητήριο. 50 00:05:03,011 --> 00:05:04,554 Ο Χόλντεν θα τα βγάλει πέρα. 51 00:05:04,638 --> 00:05:06,598 - Θα πάω αύριο. - Σ' ευχαριστώ. 52 00:05:06,681 --> 00:05:08,058 - Μαμά; - Γεια σου, μικρέ. 53 00:05:08,850 --> 00:05:10,018 Συγγνώμη. 54 00:05:10,685 --> 00:05:11,686 Μπράιαν! 55 00:05:13,271 --> 00:05:14,564 Τι συνέβη; 56 00:05:18,109 --> 00:05:21,279 Θα με περιμένεις στο μπάνιο να έρθω να σε πλύνω; 57 00:05:21,363 --> 00:05:22,280 Συγγνώμη. 58 00:05:22,364 --> 00:05:24,032 Δεν πειράζει. Πήγαινε. 59 00:05:30,372 --> 00:05:31,748 Θα βγάλω τα σεντόνια. 60 00:05:35,377 --> 00:05:39,172 Κυρίες και κύριοι, σας μιλάει ο πιλότος. Περιμένουμε λίγες αναταράξεις. 61 00:05:39,256 --> 00:05:43,093 Παραμείνετε στη θέση σας και προσδεμένοι καθ' όλη τη διάρκεια της πτήσης. 62 00:05:43,635 --> 00:05:46,096 Λόγω έργων στην Ατλάντα, 63 00:05:46,179 --> 00:05:48,139 δεν μας έδωσαν ακόμα πύλη άφιξης, 64 00:05:48,223 --> 00:05:52,102 αλλά μόλις έχουμε νεώτερα, θα σας ενημερώσουμε. 65 00:06:03,280 --> 00:06:06,324 Πράκτορα Φορντ, Τζιμ Μπάρνεϊ. Χαίρομαι που σε βλέπω. 66 00:06:06,575 --> 00:06:08,118 - Θες βοήθεια; - Όλα καλά. 67 00:06:08,201 --> 00:06:09,202 Δεν έχεις αποσκευές; 68 00:06:09,286 --> 00:06:11,830 Μεγάλες αλλαγές. Περιμέναμε στον διάδρομο 20 λεπτά. 69 00:06:11,913 --> 00:06:14,124 Θα γίνει το μεγαλύτερο αεροδρόμιο του κόσμου. 70 00:06:14,249 --> 00:06:15,917 Όσο πιο μεγάλο τόσο πιο καλό, έτσι; 71 00:06:18,587 --> 00:06:19,921 Πώς τα πάει ο νέος; 72 00:06:20,005 --> 00:06:20,839 Ο Γκαν; 73 00:06:20,922 --> 00:06:22,674 Όχι, ο άλλος. Ο Σμιθ. 74 00:06:23,592 --> 00:06:24,509 Ο Γκρεγκ. 75 00:06:26,636 --> 00:06:27,888 Έτσι κι έτσι. 76 00:06:28,263 --> 00:06:29,472 Όχι εντελώς χάλια. 77 00:06:30,432 --> 00:06:32,726 Ό, τι περιμένεις από κάποιον που μπήκε με ρουσφέτι. 78 00:06:33,226 --> 00:06:34,269 Κρίμα. 79 00:06:37,981 --> 00:06:39,190 Ο Μπιλ ήθελε εσένα. 80 00:06:42,068 --> 00:06:44,195 Ήταν να πάμε για πρωινό με τον Μπιλ. 81 00:06:44,279 --> 00:06:46,907 Θα με ενημέρωνε για τις υποθέσεις στη Μονάδα. 82 00:06:48,408 --> 00:06:50,660 Ίσως θα μπορούσες να το αναλάβεις εσύ. 83 00:06:55,165 --> 00:06:57,876 Πόσο γρήγορα θα μελετήσεις τον φάκελο του Γουίλιαμ Πιρς; 84 00:06:58,209 --> 00:06:59,210 Τον μελέτησα ήδη. 85 00:06:59,836 --> 00:07:00,795 Και του Χανς. 86 00:07:19,356 --> 00:07:20,231 Με συγχωρείτε. 87 00:07:20,774 --> 00:07:23,485 - Είστε σε τόπο εγκλήματος. - Ειδικός πράκτορας Τεντς, FBI. 88 00:07:23,902 --> 00:07:26,446 - O ντετέκτιβ Σπένσερ; - Θα τον φωνάξω. 89 00:07:35,372 --> 00:07:36,414 Πράκτορα Τεντς. 90 00:07:37,248 --> 00:07:38,083 Μπιλ. 91 00:07:38,416 --> 00:07:39,584 Έφερα τα παπούτσια. 92 00:07:39,876 --> 00:07:40,710 Ευχαριστώ. 93 00:07:42,295 --> 00:07:45,548 Να βγάλω το όνομα και το τηλέφωνο της γυναίκας μου από το πωλητήριο; 94 00:07:45,924 --> 00:07:47,133 Ταράζεται εύκολα. 95 00:07:47,217 --> 00:07:49,928 Φυσικά. Θα πω να το βγάλουν και να το φέρουν μέσα. 96 00:07:50,136 --> 00:07:50,971 Το παίρνω εγώ. 97 00:07:52,681 --> 00:07:53,723 Έμεινες όλη νύχτα. 98 00:07:54,516 --> 00:07:55,475 Ναι. 99 00:07:59,521 --> 00:08:00,605 Έχεις ένα λεπτό; 100 00:08:01,147 --> 00:08:02,065 Εννοείται. 101 00:08:11,950 --> 00:08:16,079 Με τον κωδικό της γυναίκας σου ανοίξαμε το κουτί, μα δεν βρήκαμε κλειδιά. 102 00:08:16,204 --> 00:08:19,040 Η εξώπορτα ήταν κλειδωμένη από μέσα, τα παράθυρα κλειστά. 103 00:08:19,124 --> 00:08:21,501 Το κλειδί ήταν μόνο για την εξώπορτα απ' όσο θυμάμαι. 104 00:08:21,584 --> 00:08:23,420 Η πίσω πόρτα ήταν ανοιχτή όταν φτάσαμε. 105 00:08:23,503 --> 00:08:25,422 Βρέθηκε λάσπη στο καθιστικό. 106 00:08:26,381 --> 00:08:27,590 Ποτέ δεν... 107 00:08:30,051 --> 00:08:31,094 Συγγνώμη. 108 00:08:32,137 --> 00:08:33,096 Θα σε πείραζε; 109 00:08:33,304 --> 00:08:34,222 Καθόλου. 110 00:08:38,018 --> 00:08:40,270 Η οικογένεια δήλωσε την εξαφάνιση του θύματος. 111 00:08:40,645 --> 00:08:44,190 Ένας αστυνομικός μας πρόσεξε ότι η πίσω πόρτα ήταν ανοιχτή. 112 00:08:44,649 --> 00:08:46,109 Έτσι βρήκαμε το πτώμα. 113 00:08:48,028 --> 00:08:51,364 Πρόσεχε μη λερωθείς, έχει παντού σκόνη για αποτυπώματα. 114 00:08:52,073 --> 00:08:54,576 Δεν υπάρχουν τραύματα στα χέρια ή τα πόδια. 115 00:08:54,659 --> 00:08:57,662 Υπήρχαν μελανιές στον λαιμό και στο πίσω μέρος του κεφαλιού. 116 00:08:57,912 --> 00:08:59,873 Ίσως έσυραν το θύμα στις σκάλες. 117 00:09:01,583 --> 00:09:02,792 Πολλές πατημασιές. 118 00:09:03,418 --> 00:09:04,753 Ενηλίκων και παιδιών. 119 00:09:06,004 --> 00:09:07,547 Εδώ βρήκαμε το θύμα. 120 00:09:08,131 --> 00:09:09,049 Εδώ κάτω. 121 00:09:21,436 --> 00:09:22,479 Μωρό; 122 00:09:22,562 --> 00:09:23,521 Νήπιο. 123 00:09:25,023 --> 00:09:26,149 Είκοσι δύο μηνών. 124 00:09:27,442 --> 00:09:28,359 Γαμώτο! 125 00:09:29,736 --> 00:09:31,279 Το πήραν από το σπίτι του; 126 00:09:31,362 --> 00:09:32,447 Από το πάρκο. 127 00:09:32,530 --> 00:09:34,532 Σαράντα πέντε μέτρα μέσα από το δάσος. 128 00:09:35,158 --> 00:09:37,702 Το είχαν δέσει σε δύο τάβλες πατώματος. 129 00:09:37,786 --> 00:09:39,579 Πολύ προσεκτικά τοποθετημένες. 130 00:09:40,705 --> 00:09:41,706 Πάνω σε σταυρό. 131 00:09:42,999 --> 00:09:44,000 Σταυρωμένο. 132 00:09:45,585 --> 00:09:47,879 Υπήρχε στολισμός; Κεριά; 133 00:09:47,962 --> 00:09:48,838 Λουλούδια; 134 00:09:48,922 --> 00:09:49,839 Τίποτα. 135 00:09:51,049 --> 00:09:53,218 Το πρόσωπο ήταν σκεπασμένο μ' ένα κουρέλι. 136 00:09:53,301 --> 00:09:55,386 Βρήκαμε μια στοίβα σε ένα ντουλάπι. 137 00:09:59,682 --> 00:10:01,017 Μήπως πρόκειται για αίρεση; 138 00:10:01,101 --> 00:10:03,978 Δεν θα ήταν η πρώτη μου εκτίμηση. Συνήθως είναι πιο περίπλοκοι. 139 00:10:04,687 --> 00:10:06,815 Οι Ντίκινσον είναι συντετριμμένοι. 140 00:10:07,774 --> 00:10:08,691 Είμαι σίγουρος. 141 00:10:09,317 --> 00:10:10,860 Όχι, δεν το πιστεύω! 142 00:10:11,528 --> 00:10:12,737 Μπιλ, όχι! 143 00:10:12,821 --> 00:10:14,531 - Τους ξέρω! - Τους ξέρεις; 144 00:10:14,614 --> 00:10:16,825 Από την εκκλησία. Κι εσύ τους ξέρεις. 145 00:10:16,908 --> 00:10:20,411 Το μωρό τους είναι... ένα άγγελος. 146 00:10:20,703 --> 00:10:21,746 Πώς πέθανε; 147 00:10:22,122 --> 00:10:22,997 Δεν ξέρω. 148 00:10:24,332 --> 00:10:25,542 Ήταν μέσα στο σπίτι; 149 00:10:26,918 --> 00:10:27,752 Θεέ μου! 150 00:10:28,962 --> 00:10:31,923 Πάνω στο καινούργιο χαλί; Όχι, μη μου πεις. 151 00:10:32,507 --> 00:10:36,052 - Έσπασαν το παράθυρο για να μπουν; - Έλειπε το κλειδί από το κουτί. 152 00:10:36,136 --> 00:10:37,762 Όχι, μη μου πεις τίποτα. 153 00:10:41,933 --> 00:10:43,101 Πρέπει να πάμε. 154 00:10:43,476 --> 00:10:44,894 Να τους συλλυπηθούμε. 155 00:10:44,978 --> 00:10:46,688 Να... τους πάμε κάτι. 156 00:10:46,771 --> 00:10:48,064 Όχι σήμερα, Νανς. 157 00:10:48,481 --> 00:10:49,983 Χρειάζονται μια δυο μέρες... 158 00:10:51,109 --> 00:10:53,027 Πρέπει να πάρω τον ιδιοκτήτη. 159 00:10:53,403 --> 00:10:54,571 Ναι, συμφωνώ. 160 00:10:54,654 --> 00:10:56,030 Τι να του πω; 161 00:10:56,114 --> 00:10:57,323 Την αλήθεια. 162 00:11:00,118 --> 00:11:00,994 Υπήρχε αίμα; 163 00:11:02,078 --> 00:11:02,954 Όχι. 164 00:11:03,037 --> 00:11:04,038 Πώς το ξέρεις; 165 00:11:05,707 --> 00:11:07,458 Ξέρεις πιο πολλά από όσα λες. 166 00:11:08,918 --> 00:11:10,336 Οι δύσμοιροι οι γονείς! 167 00:11:23,683 --> 00:11:25,351 Θέλω ένα ποτήρι κρασί... 168 00:11:25,560 --> 00:11:26,895 πριν πάρω τηλέφωνο. 169 00:11:33,318 --> 00:11:35,945 Παίρνουμε συνεντεύξεις από κατάδικους για εγκλήματα βίας. 170 00:11:36,029 --> 00:11:39,908 Ό, τι πούμε δεν θα αποτελέσει αιτία για απόρριψη αίτησης έφεσης ή αποφυλάκισης. 171 00:11:40,658 --> 00:11:43,369 Θα ρωτήσουμε για την οικογένεια, την πρότερη συμπεριφορά σου 172 00:11:43,453 --> 00:11:45,163 και μοτίβα σκέψης για τα εγκλήματα. 173 00:11:45,455 --> 00:11:49,083 Θα δημοσιεύσουμε στατιστική ανάλυση που δεν θα σε κατονομάζει. 174 00:11:49,250 --> 00:11:50,084 Συμφωνείς; 175 00:11:54,005 --> 00:11:55,131 Δεν είμαι σίγουρος. 176 00:11:56,758 --> 00:11:58,801 - Για ποιο πράγμα; - Για όσα είπες. 177 00:12:02,138 --> 00:12:05,266 Πρέπει να μιλάς πολύ πιο αργά. 178 00:12:05,934 --> 00:12:06,768 Συγγνώμη. 179 00:12:06,851 --> 00:12:07,810 Κανένα πρόβλημα. 180 00:12:08,186 --> 00:12:09,729 Κανένα πρόβλημα απολύτως. 181 00:12:10,188 --> 00:12:11,940 Έχω άπλετο χρόνο. 182 00:12:13,650 --> 00:12:16,027 - Όπως είπα, κε Πιρς... - Λέγε με Τζούνιορ. 183 00:12:17,946 --> 00:12:19,113 Εντάξει, Τζούνιορ. 184 00:12:19,989 --> 00:12:22,033 Μιλάμε με ανθρώπους σαν εσένα. 185 00:12:22,116 --> 00:12:23,159 Σαν εμένα; 186 00:12:26,871 --> 00:12:29,332 Έχετε βρει πολλούς σαν εμένα; 187 00:12:29,415 --> 00:12:33,253 Εννοώ άτομα που έχουν καταδικαστεί για εξαιρετικά βίαια εγκλήματα. 188 00:12:34,045 --> 00:12:36,339 Συγκεκριμένα, όσους έκαναν πολλαπλούς φόνους. 189 00:12:36,965 --> 00:12:39,384 Ό, τι συζητήσουμε και ό, τι πεις 190 00:12:39,467 --> 00:12:43,429 δεν θα αποτελέσει αιτία για απόρριψη αίτησης έφεσης ή αποφυλάκισης. 191 00:12:43,513 --> 00:12:44,597 Ξεκαρδιστικό. 192 00:12:44,681 --> 00:12:47,183 Έφαγα 880 χρόνια. 193 00:12:47,892 --> 00:12:49,811 Δεν θα κάνω αίτηση αποφυλάκισης. 194 00:12:49,894 --> 00:12:51,396 Δεν θα βγω ποτέ από δω. 195 00:12:51,813 --> 00:12:52,939 Μάλλον έχεις δίκιο. 196 00:12:54,774 --> 00:12:57,151 Ας ξεκινήσουμε με την οικογένειά σου. 197 00:12:57,235 --> 00:12:58,069 Εντάξει. 198 00:12:58,152 --> 00:12:59,362 Πρότερη συμπεριφορά. 199 00:13:00,363 --> 00:13:01,406 Εντάξει. 200 00:13:02,365 --> 00:13:04,617 - Αυτό σημαίνει... - Ξέρω τι σημαίνει. 201 00:13:04,867 --> 00:13:06,953 Δεν είμαι χαζός. Είμαι τζιμάνι. 202 00:13:07,245 --> 00:13:08,955 Μιλάω επτά γλώσσες ξέρεις. 203 00:13:09,038 --> 00:13:10,415 Όχι, δεν το ήξερα αυτό. 204 00:13:10,999 --> 00:13:12,041 Εντυπωσιακό. 205 00:13:12,625 --> 00:13:15,128 Όπως έλεγα, όσα σκεφτόσουν και έκανες... 206 00:13:15,211 --> 00:13:16,045 Ισπανικά. 207 00:13:17,213 --> 00:13:18,214 Γερμανικά. 208 00:13:19,340 --> 00:13:20,216 Γαλλικά. 209 00:13:21,467 --> 00:13:22,635 Ρωσικά. 210 00:13:23,678 --> 00:13:24,762 Λιβυκά. 211 00:13:26,472 --> 00:13:28,599 - Και τη γλώσσα των Απάτσι. - Έξι είπες. 212 00:13:29,726 --> 00:13:30,893 Επτά μιλάω. 213 00:13:36,399 --> 00:13:37,483 Ισπανικά. 214 00:13:38,359 --> 00:13:39,360 Γερμανικά. 215 00:13:40,153 --> 00:13:41,154 Γαλλικά. 216 00:13:42,196 --> 00:13:43,197 Ρωσικά. 217 00:13:43,656 --> 00:13:44,574 Λιβυκά. 218 00:13:46,409 --> 00:13:47,452 Τη γλώσσα των Απάτσι. 219 00:13:49,120 --> 00:13:50,079 Αγγλικά; 220 00:13:50,163 --> 00:13:51,039 Πολύ σωστά! 221 00:13:53,041 --> 00:13:56,419 Επίσης, όσα σκεφτόσουν κι όσα έκανες μετά τους φόνους. 222 00:13:58,338 --> 00:14:01,257 Ας ξεκινήσουμε με την παιδική σου ηλικία. Πώς θα την περιέγραφες; 223 00:14:02,842 --> 00:14:06,012 Αυτός τι θα κάνει όση ώρα μιλάμε εμείς; 224 00:14:06,721 --> 00:14:08,264 Δεν μοιάζει με πράκτορα του FBI. 225 00:14:09,891 --> 00:14:11,059 Ξέρεις τι εννοώ. 226 00:14:11,142 --> 00:14:12,352 Όχι. Τι εννοείς; 227 00:14:12,435 --> 00:14:14,562 Δεν ήξερα ότι το FBI έχει έγχρωμους. 228 00:14:15,521 --> 00:14:19,067 Όσο ζεις μαθαίνεις. Τα παιδικά σου χρόνια. Πώς θα τα περιέγραφες; 229 00:14:20,693 --> 00:14:21,569 Φτωχά. 230 00:14:22,445 --> 00:14:23,988 Δεν λες και κάτι παραπάνω; 231 00:14:35,458 --> 00:14:36,417 Πολύ φτωχά. 232 00:14:37,668 --> 00:14:38,544 Εντάξει. 233 00:14:38,628 --> 00:14:40,004 Ήταν η Μεγάλη Ύφεση. 234 00:14:40,088 --> 00:14:41,297 Όλοι ήταν φτωχοί. 235 00:14:42,215 --> 00:14:44,258 Τα πιο πολλά παιδιά ήταν πετσί και κόκαλο. 236 00:14:44,550 --> 00:14:47,678 Δεν υπήρχε φαΐ στο τραπέζι, εκτός κι αν μάζευες μούρα 237 00:14:47,762 --> 00:14:49,472 ή κυνηγούσες σκίουρους. 238 00:14:49,931 --> 00:14:52,225 Δεν νιώθω αυτοσυμπόνια. 239 00:14:52,517 --> 00:14:53,518 Όλοι τα περάσαμε. 240 00:14:53,601 --> 00:14:55,186 Αυτοσυμ... Ξέχνα το. 241 00:14:55,520 --> 00:14:56,646 Η οικογένειά σου; 242 00:14:56,729 --> 00:14:57,772 Μόνο τη μάνα μου είχα. 243 00:14:58,106 --> 00:14:59,065 Δεν της έκοβε. 244 00:14:59,899 --> 00:15:01,651 Με το ζόρι καθομιλούσε Αγγλικά. 245 00:15:02,068 --> 00:15:03,194 Με αγαπούσε όμως. 246 00:15:05,238 --> 00:15:06,155 Ο μπαμπάς... 247 00:15:06,531 --> 00:15:07,740 δεν ήταν χαζός. 248 00:15:08,574 --> 00:15:10,868 Πήρα την εξυπνοσύνη μου από εκείνον. 249 00:15:10,952 --> 00:15:12,662 Τα έλεγε όπως κανένας άλλος. 250 00:15:13,079 --> 00:15:14,831 Μια μέρα την έκανε. 251 00:15:15,289 --> 00:15:17,625 Εξανεμίστηκε ξαφνικά. 252 00:15:17,708 --> 00:15:19,502 - Εξανεμίστηκε; - Βάμος απ' τα πλάγια. 253 00:15:20,336 --> 00:15:21,712 "Φεύγω" στα Ισπανικά. 254 00:15:22,797 --> 00:15:24,799 - Συμπαθούσες τον πατέρα σου; - Όχι. 255 00:15:25,591 --> 00:15:27,635 Με εκνεύριζε υπερβολικά. 256 00:15:28,719 --> 00:15:30,596 Τελειώσαμε με την οικογένεια. 257 00:15:31,848 --> 00:15:33,307 Σε πειράζει να... 258 00:15:35,101 --> 00:15:38,563 Θέλω να σου κάνω συγκεκριμένες ερωτήσεις για τα εγκλήματα που διέπραξες. 259 00:15:38,646 --> 00:15:40,106 Τους οκτώ φόνους. 260 00:15:40,189 --> 00:15:43,734 Κι εγώ θα ήθελα να απαντήσω specificus, "συγκεκριμένα" στα λατινικά, 261 00:15:44,110 --> 00:15:46,654 αλλά δεν μπορώ, γιατί δεν έκανα οκτώ φόνους. 262 00:15:46,737 --> 00:15:48,239 - Όχι; - Τι όχι; 263 00:15:48,322 --> 00:15:51,200 Το λέει εδώ. Δεκέμβριος 1970. Βίασες... 264 00:15:51,284 --> 00:15:52,660 Με εξαπανάγκασαν να ομολογήσω. 265 00:15:55,413 --> 00:15:59,625 Ο σερίφης μού έκαψε με τσιγάρο τα απόκρυφα. 266 00:15:59,709 --> 00:16:01,961 - Καλώς, πες για επτά φόνους. - Όχι. 267 00:16:02,837 --> 00:16:03,671 Όχι; 268 00:16:03,754 --> 00:16:05,214 Δεν μπορώ να σας πω, 269 00:16:05,298 --> 00:16:06,883 γιατί δεν έκανα επτά φόνους. 270 00:16:06,966 --> 00:16:07,800 Κατάλαβα. 271 00:16:10,344 --> 00:16:11,387 Τη σερβιτόρα, την Κάθι. 272 00:16:11,471 --> 00:16:12,763 Δεν σκότωσα καμία σερβιτόρα. 273 00:16:14,223 --> 00:16:15,224 Την οικονόμο. 274 00:16:15,308 --> 00:16:16,809 Δεν σκότωσα τη Βιρτζίνια. 275 00:16:16,893 --> 00:16:17,810 Τη Χέιζελ. 276 00:16:20,062 --> 00:16:21,063 Δεν σκότωσα τη Χέιζελ. 277 00:16:21,147 --> 00:16:24,233 Τζούνιορ, έχεις ομολογήσει και τους τρεις φόνους. 278 00:16:24,317 --> 00:16:25,234 Εσφαγμένα. 279 00:16:25,318 --> 00:16:26,777 - Εσφαγμένα; - Λανθασμένα. 280 00:16:26,861 --> 00:16:28,529 Το γράφει στην ομολογία σου. 281 00:16:28,613 --> 00:16:29,739 Δεν φταίω εγώ. 282 00:16:31,199 --> 00:16:32,992 Δεν τις σκότωσα εγώ. 283 00:16:33,075 --> 00:16:34,619 Τότε, γιατί ομολόγησες; 284 00:16:35,328 --> 00:16:37,580 Δεν γίνεται να ομολογείς και μετά να λες 285 00:16:37,663 --> 00:16:39,081 - ότι δεν το έκανες. - Ναι, μπορώ. 286 00:16:39,165 --> 00:16:40,374 Όχι, δεν μπορείς. 287 00:16:40,458 --> 00:16:41,584 Ναι, μπορώ. 288 00:16:42,752 --> 00:16:44,003 Όχι, δεν μπορείς. 289 00:16:44,086 --> 00:16:45,755 Ναι, μπορώ. 290 00:16:45,838 --> 00:16:47,798 - Όχι στα μάτια του Νόμου. - Ναι, μπορώ. 291 00:16:47,882 --> 00:16:49,592 - Όταν... - Κοίταξες τον Νόμο στα μάτια; 292 00:16:49,675 --> 00:16:51,052 - Σχήμα λόγου είναι. - Κοίταξες; 293 00:16:51,135 --> 00:16:52,929 Όχι, Τζούνιορ, δεν κοίταξα. 294 00:16:53,012 --> 00:16:54,805 Μη μου τσαμπουνάς λόγου σχήματα, 295 00:16:54,889 --> 00:16:57,391 για να με κάνεις να πω κάτι που δεν θα πω. 296 00:16:57,475 --> 00:16:58,309 Με συγχωρείς. 297 00:16:58,392 --> 00:17:00,770 Δεν θα ανεχτώ ξανά καταπιεσμό. 298 00:17:01,312 --> 00:17:02,939 - Ποτέ! - Καταλαβαίνω. 299 00:17:03,022 --> 00:17:03,981 Μάλιστα. 300 00:17:05,066 --> 00:17:06,359 Κατάλαβα πού το πας. 301 00:17:07,235 --> 00:17:08,903 Πού το πάω, Τζούνιορ; 302 00:17:08,986 --> 00:17:09,862 Με θεωρείς αφελή. 303 00:17:10,655 --> 00:17:11,989 Θα σου πω κάτι. 304 00:17:12,490 --> 00:17:14,492 Ο δικαστής στη δίκη μου 305 00:17:14,575 --> 00:17:17,703 είπε ότι ήμουν ικανοποιητικός να δικαστώ. 306 00:17:17,995 --> 00:17:19,497 Άρα, αυτό το αποδεικνύει. 307 00:17:20,414 --> 00:17:23,584 Τζούνιορ, ήθελα απλώς να ξεκαθαρίσω γιατί άλλαξες γνώμη. 308 00:17:23,668 --> 00:17:24,502 Μάλιστα. 309 00:17:24,585 --> 00:17:25,962 Δεν καταλαβαίνεις; 310 00:17:26,045 --> 00:17:27,088 Για σκέψου. 311 00:17:27,630 --> 00:17:29,298 - Με εκφόρτισαν. - Εκφόρτισαν; 312 00:17:29,382 --> 00:17:30,800 Γιατί επαναλαμβάνεις ό, τι λέω; 313 00:17:31,467 --> 00:17:34,929 Έχεις εντυπωσιακό λεξιλόγιο 314 00:17:35,012 --> 00:17:38,641 και δεν καταλαβαίνω πάντα τις εκφράσεις που χρησιμοποιείς. 315 00:17:40,935 --> 00:17:41,852 Ναι. 316 00:17:42,520 --> 00:17:43,771 Έχω καλό λεξιλόγιο. 317 00:17:43,854 --> 00:17:45,064 Εννοείται πως έχεις. 318 00:17:46,232 --> 00:17:47,275 Ευχαριστώ, Τζούνιορ. 319 00:17:50,528 --> 00:17:51,612 Θες ένα; 320 00:17:52,822 --> 00:17:53,948 Πολύ θα ήθελα ένα. 321 00:17:55,157 --> 00:17:56,784 Εκτός κι αν προσφέρεις δύο. 322 00:18:07,712 --> 00:18:10,047 Σοκολάτα και κρέμα... 323 00:18:10,798 --> 00:18:12,049 όλα σε μια λιχουδιά. 324 00:18:16,012 --> 00:18:17,597 Δεν τα βρίσκεις αυτά εδώ. 325 00:18:21,058 --> 00:18:22,476 Οδηγούσες φορτηγό, έτσι; 326 00:18:24,103 --> 00:18:25,062 Μάλιστα. 327 00:18:27,106 --> 00:18:29,984 Ήμουν οδηγός... στην Υπηρεσία Αυτοκινητοδρόμων της Τζόρτζια. 328 00:18:30,443 --> 00:18:31,485 Σου άρεσε; 329 00:18:32,570 --> 00:18:34,071 Μου άρεσε να ταξιδεύω. 330 00:18:34,780 --> 00:18:36,157 Γνώρισα διάφορα άτομα. 331 00:18:37,658 --> 00:18:39,035 Έφαγα πολλές λιχουδιές. 332 00:18:42,997 --> 00:18:45,833 Μια μέρα είχα ένα ατύχημα στη δουλειά. 333 00:18:46,584 --> 00:18:49,128 Ένας ατσάλινος στιλός έπεσε στο κεφάλι μου. 334 00:18:49,253 --> 00:18:51,464 Ο γιατρός είπε ότι τα εγκε... 335 00:18:52,965 --> 00:18:56,344 Τα ζωτικά εγκεφαλικά κύτταρά μου καταστράφηκαν. 336 00:18:56,802 --> 00:18:59,096 Ο εγκέφαλός μου διεγείρεται από... 337 00:19:01,223 --> 00:19:04,644 Δεν μπορώ να το προφέρω, αλλά ξέρω πώς γράφεται. 338 00:19:06,562 --> 00:19:08,356 Υ... 339 00:19:10,107 --> 00:19:10,983 Π... 340 00:19:12,234 --> 00:19:13,069 Ο... 341 00:19:13,861 --> 00:19:14,779 Θ... 342 00:19:15,821 --> 00:19:16,781 Υ... 343 00:19:18,074 --> 00:19:18,991 Ε... 344 00:19:20,910 --> 00:19:21,744 Ο... 345 00:19:23,079 --> 00:19:24,038 Ι... 346 00:19:27,041 --> 00:19:27,958 Δ... 347 00:19:28,668 --> 00:19:30,711 Ι, Σ... 348 00:19:31,962 --> 00:19:32,797 Μ, Ο. 349 00:19:34,507 --> 00:19:35,716 Κατάλαβα. 350 00:19:37,134 --> 00:19:40,012 Δεν θα γνώρισες μόνο ευγενικούς ανθρώπους. 351 00:19:40,971 --> 00:19:41,847 Δίκιο δεν έχω; 352 00:19:41,931 --> 00:19:42,848 Όπως τα λες. 353 00:19:44,016 --> 00:19:46,018 Η μάνα μου με δασκάλευε. Έλεγε: 354 00:19:46,268 --> 00:19:48,896 "Τζούνιορ, να υπερασπίζεσαι τον εαυτό σου". 355 00:19:49,563 --> 00:19:51,691 - Πάντα αυτό έκανα. - Τι έκανες δηλαδή; 356 00:19:52,149 --> 00:19:54,151 Μια φορά... 357 00:19:55,111 --> 00:19:56,821 μια άχρηστη σε ένα μαγαζί 358 00:19:58,656 --> 00:20:00,032 με είπε βλάκα. 359 00:20:00,866 --> 00:20:01,742 Βλάκα; 360 00:20:02,993 --> 00:20:03,869 Μόνο μια φορά. 361 00:20:05,705 --> 00:20:06,706 Κατάλαβα. 362 00:20:08,999 --> 00:20:12,628 Τζούνιορ, σε πειράζει να πούμε πάλι για τους φόνους; 363 00:20:13,421 --> 00:20:14,880 Εκείνους που δεν έκανες; 364 00:20:16,048 --> 00:20:18,300 Μπορούμε να πούμε για ό, τι θες... 365 00:20:19,051 --> 00:20:20,636 αν έχεις κι άλλα τέτοια. 366 00:20:21,303 --> 00:20:23,347 Είπες στην αστυνομία πού ήταν τα πτώματα. 367 00:20:23,764 --> 00:20:24,724 Μάλιστα. 368 00:20:25,474 --> 00:20:26,851 Πώς ήξερες πού ήταν; 369 00:20:28,394 --> 00:20:29,770 Είμαι μίντιουμ. 370 00:20:31,230 --> 00:20:33,023 Χρησιμοποιώ τον μεταφυσικό μου μαγνήτη, 371 00:20:34,233 --> 00:20:35,067 τηλεπάθεια. 372 00:20:36,527 --> 00:20:38,863 Όταν όλοι άρχισαν να με ρωτάνε για τους φόνους, 373 00:20:39,405 --> 00:20:41,198 χρησιμοποίησα την έκτη αίσθηση. 374 00:20:41,282 --> 00:20:44,785 Τους είπα ακριβώς τι συνέβη και πού ήταν τα πτώματα. 375 00:20:44,869 --> 00:20:45,995 Δεν ήταν ομολογία. 376 00:20:46,078 --> 00:20:48,372 - Τους βοηθούσα. - Εννοείται. 377 00:20:48,456 --> 00:20:51,375 Δεν θα έβρισκαν τα πτώματα. Δεν θα είχαν ησυχάσει. 378 00:20:51,542 --> 00:20:53,002 Βοήθησα τις οικογένειές τους. 379 00:20:53,878 --> 00:20:56,088 Ανακούφισα την αναστατωσύνη τους. 380 00:20:56,172 --> 00:20:57,673 Και οι άλλοι φόνοι; 381 00:20:57,757 --> 00:21:01,010 Οι υπάλληλοι του πρατηρίου, η καταστηματάρχισσα κι η υπάλληλος; 382 00:21:01,177 --> 00:21:02,553 Ναι. 383 00:21:04,513 --> 00:21:05,598 Εγώ τους έκανα. 384 00:21:06,265 --> 00:21:07,808 "Με είπε βλάκα". 385 00:21:08,267 --> 00:21:09,977 - Απίστευτο. - Δεν έπεσε κι έξω. 386 00:21:12,980 --> 00:21:15,900 Δεν έχω δει να χρησιμοποιούν γλυκά σε ανάκριση. 387 00:21:15,983 --> 00:21:18,444 Διάβασα την αναφορά για τον Κέμπερ και τον Μπρούντος. 388 00:21:19,195 --> 00:21:20,613 Τσιγάρα και παπούτσια. 389 00:21:20,696 --> 00:21:22,907 Είδα και τη φωτογραφία του Πιρς στο κελί του. 390 00:21:23,908 --> 00:21:24,742 Ποια; 391 00:21:24,825 --> 00:21:26,160 Εκείνη με τα γλυκά: 392 00:21:26,243 --> 00:21:27,661 σοκολάτες, ντόνατ. 393 00:21:27,745 --> 00:21:29,663 Το κελί του είναι σαν σούπερ μάρκετ. 394 00:21:29,747 --> 00:21:32,875 - Έχει αδυναμία στα γλυ... - Πρόσεχε! Κυκλοφορούν παιδιά. 395 00:21:32,958 --> 00:21:35,085 - Εντάξει, πάμε χέρι-χέρι. - Πιο αργά! 396 00:21:35,169 --> 00:21:37,129 Κράτα το χέρι του αδερφού σου. 397 00:21:40,591 --> 00:21:41,967 Στην Ατλάντα το κάνετε αυτό; 398 00:21:44,136 --> 00:21:47,807 Η πόλη δεν προσέχει το ίδιο όλες τις γειτονιές. 399 00:21:50,476 --> 00:21:52,978 Η επόμενη μεγάλη μητρόπολη έχει θέματα. 400 00:22:00,444 --> 00:22:02,696 - Τι ώρα αύριο; - Πρέπει να έχουμε φύγει στις 9:30. 401 00:22:03,447 --> 00:22:05,574 Αν θες πρωινό πιο πριν, θα είμαι στο εστιατόριο. 402 00:22:06,951 --> 00:22:08,452 - Κερνάει το Κουάντικο. - Δεν μπορώ. 403 00:22:08,536 --> 00:22:10,037 Η γυναίκα μου με ταΐζει το πρωί. 404 00:22:10,120 --> 00:22:11,121 Τα λέμε στις 9:30. 405 00:22:11,205 --> 00:22:12,039 Εντάξει. 406 00:22:35,104 --> 00:22:37,022 Καλώς ορίσατε στο Όμνι. Θα φωνάξω κάποιον. 407 00:22:37,106 --> 00:22:38,065 - Ευχαριστώ. - Τάνια; 408 00:22:38,607 --> 00:22:40,609 - Θα εξυπηρετήσεις τον κύριο; - Ναι. 409 00:22:40,693 --> 00:22:42,528 Καλώς ορίσατε στο Όμνι. Κάνετε τσεκ-ιν; 410 00:22:42,611 --> 00:22:44,238 Ναι. Φορντ... 411 00:22:45,072 --> 00:22:45,906 Χόλντεν. 412 00:22:45,990 --> 00:22:47,741 Εντάξει. Φορντ Χόλντεν. 413 00:22:48,284 --> 00:22:51,287 Συγγνώμη, Φορντ είναι το επώνυμο. 414 00:22:52,329 --> 00:22:55,332 Δεν το βρίσκουν αστείο στην Αυστραλία, ούτε κι εδώ. 415 00:22:55,416 --> 00:22:57,251 Σας βρήκα. Διπλό κρεβάτι για μία βραδιά; 416 00:22:57,334 --> 00:22:58,210 Ναι. 417 00:22:59,587 --> 00:23:01,463 Να δω την ταυτότητά σας; 418 00:23:01,881 --> 00:23:03,465 Όχι ότι δεν πιστεύω πως... 419 00:23:03,549 --> 00:23:04,466 Βεβαίως. 420 00:23:09,221 --> 00:23:11,265 Ειδικός πράκτορας Φορντ. FBI; 421 00:23:15,269 --> 00:23:17,021 - Να την πάρω; - Ναι. 422 00:23:21,650 --> 00:23:22,651 Την πιστωτική. 423 00:23:22,943 --> 00:23:23,777 Σωστά. 424 00:23:23,861 --> 00:23:24,987 Συγγνώμη. 425 00:23:25,070 --> 00:23:27,072 Και την κάρτα-κλειδί. 426 00:23:27,406 --> 00:23:28,699 Ξέρετε πρέπει... 427 00:23:29,241 --> 00:23:31,243 Έχουμε προβλήματα με τα κλειδιά. 428 00:23:31,327 --> 00:23:32,828 Μία δουλεύουν μία όχι. 429 00:23:32,912 --> 00:23:34,663 Αν δεν χαλάσει κάτι, δεν το φτιάχνεις. 430 00:23:34,747 --> 00:23:36,582 - Πάντα. - Θα ανέβω μαζί σας. 431 00:23:36,665 --> 00:23:38,751 Για να ελέγξω, για να μη χρειαστεί να κατέβετε. 432 00:23:38,834 --> 00:23:40,044 Δεν πειράζει. Μην... 433 00:23:46,675 --> 00:23:48,260 Από δω, πράκτορα Φορντ. 434 00:23:57,811 --> 00:23:58,812 Δύσκολη μέρα; 435 00:23:58,896 --> 00:23:59,855 Πολύ. 436 00:24:00,689 --> 00:24:02,316 Ήρθατε για το συνέδριο; 437 00:24:02,399 --> 00:24:04,151 Για μία υπόθεση. Δύο βασικά. 438 00:24:05,235 --> 00:24:06,445 Για ένα βράδυ; 439 00:24:06,528 --> 00:24:08,572 Είναι αρκετά απλές υποθέσεις. 440 00:24:10,157 --> 00:24:14,078 Είναι κυβερνητικό μυστικό; Αν μου πείτε, θα πρέπει να με σκοτώσετε; 441 00:24:14,161 --> 00:24:15,663 Όχι, δεν δουλεύω στη CIA. 442 00:24:18,540 --> 00:24:21,335 Είμαι ερευνητής. Μελετάω όσους κάνουν πολλαπλούς φόνους. 443 00:24:32,137 --> 00:24:33,138 Εδώ είμαστε. 444 00:24:37,935 --> 00:24:39,561 Θέλετε να ρίξετε μια ματιά; 445 00:24:40,062 --> 00:24:41,355 Να δείτε αν σας... 446 00:24:42,856 --> 00:24:44,274 Έχουμε κι άλλα δωμάτια. 447 00:24:44,358 --> 00:24:46,360 Έχουμε μικρές και μεγάλες σουίτες. 448 00:24:48,821 --> 00:24:50,030 Μια χαρά είναι αυτό. 449 00:24:50,739 --> 00:24:54,660 Έχει πετσέτες στο μπάνιο και σίδερο στην ντουλάπα. 450 00:24:55,202 --> 00:24:56,036 Να σας φέρω πάγο; 451 00:24:56,120 --> 00:24:58,622 Θα καλέσω να μου φέρουν φαγητό. Θα τους πω να φέρουν. 452 00:24:58,706 --> 00:25:03,293 Δεν θα έπρεπε να πω τίποτα αλλά το φαγητό εδώ είναι... 453 00:25:04,712 --> 00:25:06,380 - Είναι... - Ό, τι κάτσει; 454 00:25:06,463 --> 00:25:08,424 - Συνήθως δεν κάθεται κάτι καλό. - Ευχαριστώ. 455 00:25:09,216 --> 00:25:10,092 Θα βγάλω άκρη. 456 00:25:11,010 --> 00:25:11,927 Είστε σίγουρος; 457 00:25:15,097 --> 00:25:17,933 Πείτε μας αν χρειαστείτε κάτι. Καλέστε απευθείας τη ρεσεψιόν. 458 00:25:18,017 --> 00:25:19,768 Έχει ένα μικρό κουμπί στο... 459 00:25:20,102 --> 00:25:20,936 Εντάξει. 460 00:25:21,020 --> 00:25:22,688 Καλή σας νύχτα, πράκτορα Φορντ. 461 00:25:22,771 --> 00:25:23,689 Καληνύχτα. 462 00:25:27,151 --> 00:25:28,110 Ευχαριστώ. 463 00:25:56,805 --> 00:25:58,599 Σχολάω σε μία ώρα. 464 00:25:59,683 --> 00:26:02,144 Αν περιμένεις, θα φας το καλύτερο γεύμα στην Ατλάντα. 465 00:26:04,730 --> 00:26:05,731 Εντάξει. 466 00:26:10,652 --> 00:26:12,196 ΜΗΝ ΕΝΟΧΛΕΙΤΕ 467 00:26:31,215 --> 00:26:32,382 Πράκτορα Φορντ. 468 00:26:33,675 --> 00:26:34,635 Γεια. 469 00:26:39,098 --> 00:26:40,182 Στις ομορφιές σου. 470 00:26:42,017 --> 00:26:43,393 Συγγνώμη, βιάζομαι. 471 00:26:43,477 --> 00:26:45,729 Δεν πρέπει να συναναστρεφόμαστε με πελάτες. 472 00:26:45,813 --> 00:26:47,940 Δεν πειράζει. Να πάρουμε ταξί; 473 00:26:48,023 --> 00:26:49,608 Όχι. Εδώ κοντά πάρκαρα. 474 00:26:50,984 --> 00:26:51,985 Εδώ είμαστε. 475 00:26:59,910 --> 00:27:02,538 Γίνεται χαμός. Δεν είμαι έτσι συνήθως. 476 00:27:02,621 --> 00:27:03,539 Μην ανησυχείς. 477 00:27:03,914 --> 00:27:06,041 Με τόσο τρέξιμο δεν έχω βρει χρόνο. 478 00:27:06,125 --> 00:27:07,042 Ξέρεις πώς είναι. 479 00:27:07,126 --> 00:27:10,129 Ο συνεργάτης μου κι εγώ ταξιδεύαμε συνεχώς. Ζούσαμε στο αμάξι. 480 00:27:10,212 --> 00:27:11,046 Έχω δει χειρότερα. 481 00:27:12,798 --> 00:27:15,175 Δεν... Πρέπει να την κρατάς... 482 00:27:15,259 --> 00:27:17,427 - Δεν πειράζει. Δεν θα πάμε μακριά. - Εντάξει. 483 00:27:19,096 --> 00:27:20,430 Ο κλιματισμός δεν δουλεύει. 484 00:27:20,514 --> 00:27:22,141 - Ανοίγεις το παράθυρο; - Ναι. 485 00:27:35,904 --> 00:27:36,947 Σου αρέσει η μουσική; 486 00:27:37,030 --> 00:27:37,948 Ναι. 487 00:27:38,907 --> 00:27:41,493 Ακούω κυρίως περίεργα νιου γουέιβ τραγούδια. Πρόσφατα. 488 00:27:43,495 --> 00:27:44,705 Μου αρέσουν κι άλλα. 489 00:27:45,122 --> 00:27:47,249 Μου αρέσουν οι ταινίες. Το διάβασμα. 490 00:27:48,584 --> 00:27:50,169 Μακάρι να είχα χρόνο για διάβασμα. 491 00:27:50,752 --> 00:27:53,964 Κάθε μέρα δουλειά-σπίτι, σπίτι-δουλειά. 492 00:27:54,047 --> 00:27:54,923 Δεν βγαίνεις; 493 00:27:55,007 --> 00:27:57,259 Δεν το πιστεύω ότι δεν βγαίνεις. 494 00:27:58,051 --> 00:27:58,886 Λίγες φορές. 495 00:27:59,344 --> 00:28:01,138 Πολύ σπάνια. Κυρίως δουλεύω. 496 00:28:02,264 --> 00:28:03,432 Σε καταλαβαίνω. 497 00:28:03,974 --> 00:28:05,726 Πήγαινα συχνά στην εκκλησία. 498 00:28:06,435 --> 00:28:07,811 Τώρα πια δεν πάω. 499 00:28:08,270 --> 00:28:09,521 Εγκατέλειψες τον Θεό; 500 00:28:11,315 --> 00:28:12,149 Όχι ακόμα. 501 00:28:13,775 --> 00:28:15,194 Βοηθάω μερικές φορές. 502 00:28:15,527 --> 00:28:17,446 Διοργανώνω εκδηλώσεις, 503 00:28:17,529 --> 00:28:19,156 εράνους για μαθητές Λυκείου. 504 00:28:19,239 --> 00:28:20,407 Μικροπράγματα. 505 00:28:20,490 --> 00:28:21,408 Οπότε βγαίνεις έξω. 506 00:28:21,491 --> 00:28:23,076 Αν αυτό σημαίνει έξοδος για σένα. 507 00:28:25,537 --> 00:28:26,788 Κάνω μαθήματα. 508 00:28:26,872 --> 00:28:29,708 Βασικά, έκανα μαθήματα στο κοινοτικό κολέγιο. 509 00:28:29,791 --> 00:28:30,792 Στο Ατλάντα Τεκ. 510 00:28:31,501 --> 00:28:34,838 Θέλω δέκα διδακτικές μονάδες ακόμα για το δίπλωμα. Ξενοδοχειακή Διοίκηση. 511 00:28:34,922 --> 00:28:35,923 Συγχαρητήρια. 512 00:28:36,632 --> 00:28:39,176 Λίγο έμεινε. Βάζω χρήματα στην άκρη για να τελειώσω. 513 00:28:39,635 --> 00:28:42,554 Δεν θέλω να πάρω δάνεια και να καταχρεωθώ. 514 00:28:43,347 --> 00:28:46,516 Γι' αυτό οδηγώ αυτό το σαράβαλο. Συμφέρει. 515 00:28:47,184 --> 00:28:48,268 Έξυπνη κίνηση. 516 00:28:50,145 --> 00:28:52,898 Πόσο καιρό μελετάς άτομα που έκαναν πολλαπλούς φόνους; 517 00:28:53,315 --> 00:28:54,650 Δεν πάει πολύς καιρός. 518 00:28:55,150 --> 00:28:57,027 Είναι νέα μονάδα στο Κουάντικο. 519 00:28:57,945 --> 00:28:59,863 Ακούγεται σημαντικό αυτό που κάνεις. 520 00:29:02,366 --> 00:29:03,283 Ευχαριστώ. 521 00:29:10,082 --> 00:29:10,958 Φτάσαμε. 522 00:29:11,833 --> 00:29:12,960 Φαίνεται κλειστό. 523 00:29:13,043 --> 00:29:13,919 Πάμε. 524 00:29:23,095 --> 00:29:24,096 Έρνι. 525 00:29:24,471 --> 00:29:26,014 Από δω ο πράκτορας Φορντ. 526 00:29:26,890 --> 00:29:28,684 - Χόλντεν. - Ο ξάδερφός μου. 527 00:29:29,101 --> 00:29:31,186 - Μικρός είσαι για πράκτορας. - Έρνι. 528 00:29:31,270 --> 00:29:32,938 Σταμάτα. Μην τον ακούς. 529 00:29:33,021 --> 00:29:35,274 - Έχει ξανασυμβεί. - Αυτές κάθονται εκεί. 530 00:29:35,357 --> 00:29:38,068 Πηγαίνετε. Θα ετοιμάσω φαγητό και θα σας το φέρω. 531 00:29:40,445 --> 00:29:41,363 Αυτές; 532 00:29:50,706 --> 00:29:52,916 Σας ευχαριστώ που περιμένατε. 533 00:29:53,500 --> 00:29:54,543 Συγγνώμη που αργήσαμε. 534 00:29:54,626 --> 00:29:56,420 Αυτός είναι ο πράκτορας που περιμένουμε; 535 00:29:56,503 --> 00:29:59,047 Μάλιστα. Ο ειδικός πράκτορας Χόλντεν Φορντ. 536 00:30:00,090 --> 00:30:02,217 - Ειδικός πράκτορας Φορντ... - Χόλντεν. 537 00:30:02,342 --> 00:30:04,219 Η κα Γουίλι Μέι Μάθις, 538 00:30:04,303 --> 00:30:07,264 η δις Βένους Τέιλορ και η κα Καμίλ Μπελ. 539 00:30:07,347 --> 00:30:08,348 Πράκτορα Φορντ... 540 00:30:08,432 --> 00:30:09,391 Χόλντεν. 541 00:30:10,809 --> 00:30:12,519 Ήρθε για ένα μόνο βράδυ, 542 00:30:12,602 --> 00:30:15,814 οπότε είμαι σίγουρη ότι όλες θέλετε να του μιλήσετε. 543 00:30:15,897 --> 00:30:19,609 Γιατί δεν κάθεστε να απολαύσετε το φαγητό που έκανε ο Ξάδερφος Έρνεστ πριν κρυώσει; 544 00:30:20,193 --> 00:30:22,154 Ευχαριστώ. Φαίνεται πολύ νόστιμο. 545 00:30:25,240 --> 00:30:26,241 Οπότε μάθατε... 546 00:30:26,950 --> 00:30:28,618 τι συμβαίνει στην Ατλάντα; 547 00:30:29,369 --> 00:30:30,245 Όχι. 548 00:30:30,329 --> 00:30:31,621 Όχι επειδή δεν προσπαθήσαμε. 549 00:30:32,039 --> 00:30:34,875 Δεν απαντούσαν στα τηλεφωνήματα, αγνοούσαν τις ερωτήσεις μας. 550 00:30:39,212 --> 00:30:40,047 Πείτε μου. 551 00:30:40,130 --> 00:30:43,216 Τι κάνετε, ειδικέ πράκτορα Φορντ, στο FBI; 552 00:30:43,300 --> 00:30:45,218 Ο Χόλντεν είναι σε σημαντική υπηρεσία, 553 00:30:45,302 --> 00:30:48,096 και χειρίζεται υποθέσεις όπως οι δικές σας. 554 00:30:50,474 --> 00:30:51,850 Πες ό, τι μου είπες. 555 00:30:53,977 --> 00:30:56,104 Είμαι στη Μονάδα Συμπεριφορικών Επιστημών, 556 00:30:57,731 --> 00:31:00,317 επίλεκτη ομάδα του FBI. 557 00:31:00,400 --> 00:31:02,110 Μελετάμε κατά συρροή δολοφόνους. 558 00:31:03,612 --> 00:31:06,198 Δηλαδή δολοφόνους με πολλαπλά θύματα. 559 00:31:06,281 --> 00:31:07,991 Για παράδειγμα, ο Γιος του Σαμ. 560 00:31:08,075 --> 00:31:09,201 Εσείς τον πιάσατε; 561 00:31:09,284 --> 00:31:10,118 Όχι. 562 00:31:10,202 --> 00:31:11,453 Κάποιος από τη Μονάδα σας; 563 00:31:11,536 --> 00:31:16,124 Όχι, μελετάμε τέτοια άτομα, για να πιάσουμε τους όμοιούς τους. 564 00:31:16,208 --> 00:31:17,376 Ξέρετε τον Τζιν Ντέβιερ; 565 00:31:17,918 --> 00:31:18,794 Ναι. 566 00:31:19,461 --> 00:31:20,712 Ο Χόλντεν τον έπιασε. 567 00:31:21,546 --> 00:31:23,173 Πόσων ετών είστε, πράκτορα Φορντ; 568 00:31:24,424 --> 00:31:25,509 Περίπου 30. 569 00:31:28,387 --> 00:31:29,679 Δεν μπορεί να βοηθήσει. 570 00:31:30,639 --> 00:31:32,224 Κανείς δεν θα τον ακούσει. 571 00:31:32,307 --> 00:31:34,101 Σας ευχαριστώ που ήρθατε. 572 00:31:34,184 --> 00:31:36,728 - Δεν θα με ακούσει κανείς; - Σας παρακαλώ. Κα Μπελ... 573 00:31:36,812 --> 00:31:38,438 Αυτή είναι η κόρη μου. 574 00:31:39,815 --> 00:31:40,732 Η Έιντζελ. 575 00:31:42,484 --> 00:31:44,319 Έμεινε στο σπίτι μιας φίλης. 576 00:31:44,903 --> 00:31:46,154 Θα έβλεπαν τηλεόραση. 577 00:31:46,238 --> 00:31:48,532 Της αρέσουν Οι Τζέφερσον. 578 00:31:50,784 --> 00:31:51,743 Της άρεσαν. 579 00:31:52,536 --> 00:31:53,870 Η Έιντζελ δεν γύρισε σπίτι. 580 00:31:54,913 --> 00:31:58,166 Κάλεσα την αστυνομία. Είπαν να περιμένω λίγες μέρες. 581 00:32:00,710 --> 00:32:02,129 Να περιμένω λίγες μέρες; 582 00:32:07,801 --> 00:32:10,053 Κοντά στο δάσος στην Κάμπελτον Ρόουντ. 583 00:32:11,972 --> 00:32:13,557 Εκεί βρήκαν το πτώμα της. 584 00:32:16,143 --> 00:32:18,061 Τα συλλυπητήρια μου, δις Τέιλορ. 585 00:32:18,145 --> 00:32:19,020 Ο γιος μου... 586 00:32:19,771 --> 00:32:22,107 ο Τζέφρι μου, είναι έντεκα. 587 00:32:25,068 --> 00:32:26,027 Ο Τζέφρι... 588 00:32:27,863 --> 00:32:28,905 Συγγνώμη. 589 00:32:36,246 --> 00:32:37,247 Αυτή η γυναίκα... 590 00:32:37,831 --> 00:32:38,957 ξέρει να πολεμάει. 591 00:32:41,460 --> 00:32:42,586 Κάνει τρεις δουλειές, 592 00:32:43,336 --> 00:32:45,046 φροντίζει έξι παιδιά. 593 00:32:45,380 --> 00:32:47,174 Έχει πονέσει πολύ στη ζωή της. 594 00:32:48,383 --> 00:32:51,386 Ο άντρας της ήταν φύλακας. Τον σκότωσαν εν ώρα υπηρεσίας. 595 00:32:51,470 --> 00:32:53,054 Τι μπορώ να κάνω, κα Μπελ; 596 00:32:55,307 --> 00:32:58,560 Ο γιος μου ο Γιουσούφ πήγαινε στο Δημοτικό Ντάνμπαρ. 597 00:32:59,478 --> 00:33:02,314 Ήταν ένα από τα 20 παιδιά στην τάξη για παιδιά με ταλέντο. 598 00:33:02,397 --> 00:33:03,857 Ήταν καλό παιδί. 599 00:33:05,025 --> 00:33:07,027 Στα τέσσερα ο Γιουσούφ μπορούσε να απαγγείλει 600 00:33:07,152 --> 00:33:09,404 τον λόγο του δρα Κινγκ "Έχω ένα Όνειρο" απέξω. 601 00:33:10,280 --> 00:33:12,073 Πολύ έξυπνο παιδί. 602 00:33:14,659 --> 00:33:17,704 Η κα Γιούλα, η γειτόνισσα, του ζήτησε να πάει στο παντοπωλείο, 603 00:33:17,787 --> 00:33:19,331 για να της πάρει ταμπάκο. 604 00:33:21,082 --> 00:33:24,211 Ο Γιουσούφ, όπως και η Έιντζελ, δεν γύρισε ποτέ. 605 00:33:26,379 --> 00:33:29,591 Στη κηδεία ήρθαν πολλοί. 606 00:33:29,674 --> 00:33:30,926 Ακόμη και ο δήμαρχος. 607 00:33:31,510 --> 00:33:34,513 Κανείς όμως δεν ρώτησε πώς το πτώμα ενός εννιάχρονου 608 00:33:34,596 --> 00:33:36,473 κατέληξε σε καταπακτή συντήρησης, 609 00:33:37,349 --> 00:33:39,768 μια τρύπα στο τσιμέντο εγκαταλειμμένου σχολείου, 610 00:33:39,851 --> 00:33:41,353 όπως συνέβη στον Γιουσούφ. 611 00:33:41,811 --> 00:33:45,065 Δεν υπάρχουν απαντήσεις σε ερωτήσεις που δεν μπορείς να φανταστείς. 612 00:33:45,774 --> 00:33:49,069 Δεν ερχόμαστε εδώ τις Τετάρτες για το φαγητό, πράκτορα Φορντ. 613 00:33:49,611 --> 00:33:52,864 Περιμέναμε, προσευχόμασταν, αλλά δεν πάει άλλο. 614 00:33:52,948 --> 00:33:55,784 Τα παιδιά μας πεθαίνουν. 615 00:33:57,577 --> 00:34:00,497 Κάποιος πρέπει να κάνει κάτι γι' αυτό. 616 00:34:01,540 --> 00:34:02,415 Θέλω να βοηθήσω. 617 00:34:10,715 --> 00:34:12,634 Αυτά είναι όλα τα στοιχεία που μαζέψαμε. 618 00:34:12,717 --> 00:34:13,843 Αποκόμματα εφημερίδων, 619 00:34:13,927 --> 00:34:15,971 φωτογραφίες από τα μέρη που βρήκαν τα πτώματα, 620 00:34:16,054 --> 00:34:17,305 μαρτυρίες από γείτονες 621 00:34:17,430 --> 00:34:18,974 που οι Αρχές ούτε καν ρώτησαν. 622 00:34:21,226 --> 00:34:22,727 Τα έχει αυτά η αστυνομία; 623 00:34:24,104 --> 00:34:26,523 Δεν τα έχουμε αντιγράψει όλα. Προσέξτε τα. 624 00:34:26,606 --> 00:34:28,608 - Το υπόσχομαι. - Αφήστε τις υποσχέσεις. 625 00:34:34,990 --> 00:34:38,118 Ως γονείς μαθαίνουμε στα παιδιά μας πώς να πορευτούν στον κόσμο αυτόν. 626 00:34:39,160 --> 00:34:41,997 Πώς να προσέχουν τον εαυτό τους, και τους άλλους. 627 00:34:44,583 --> 00:34:47,627 Υποσχόμαστε να κάνουμε ό, τι καλύτερο για να μείνουν ζωντανά. 628 00:34:49,129 --> 00:34:51,631 Όταν βρήκαν την Έιντζελ, είχε το εσώρουχο κάποιου 629 00:34:51,715 --> 00:34:53,258 χωμένο στον λαιμό της. 630 00:34:54,050 --> 00:34:57,971 Τα πόδια του γιου μου, του Γιουσούφ, είχαν πλυθεί από τον δολοφόνο του. 631 00:34:58,972 --> 00:35:01,016 Το παιδί της Γουίλι Μέι ακόμα αγνοείται. 632 00:35:01,266 --> 00:35:03,685 Ποιος ξέρει πού είναι και τι του έκαναν. 633 00:35:06,021 --> 00:35:07,856 Αφήστε τις υποσχέσεις, πράκτορα Φορντ. 634 00:35:16,448 --> 00:35:17,282 Ευχαριστώ. 635 00:35:20,619 --> 00:35:23,705 Που τις άκουσες. Είχαν ανάγκη να τις ακούσει κάποιος. 636 00:35:23,788 --> 00:35:25,582 Είναι το λιγότερο που μπορούσα να κάνω. 637 00:35:27,751 --> 00:35:29,794 Κανείς δεν τις έπαιρνε στα σοβαρά. 638 00:35:35,508 --> 00:35:37,093 Έπρεπε να σου πω πού πηγαίναμε. 639 00:35:37,177 --> 00:35:39,846 Σκέφτηκα ότι δεν θα ερχόσουν. 640 00:35:39,929 --> 00:35:42,057 Όχι, μη ζητάς συγγνώμη. 641 00:35:44,643 --> 00:35:46,811 Λένε ότι είναι το καλύτερο στην Ατλάντα. 642 00:35:54,569 --> 00:35:55,487 Γεια. 643 00:35:55,695 --> 00:35:57,405 Νόμιζα πως ήσασταν στην Ατλάντα. 644 00:35:57,489 --> 00:35:58,406 Ο Χόλντεν πήγε. 645 00:35:58,490 --> 00:36:01,910 Θα πήγαινα κι εγώ, αλλά... αρρώστησα. 646 00:36:02,535 --> 00:36:03,828 Είπε ότι θα τα κατάφερνε. 647 00:36:03,912 --> 00:36:05,830 Θεωρείς ότι πρέπει να είναι μόνος του; 648 00:36:05,914 --> 00:36:07,540 Ναι. Θα του κάνει καλό. 649 00:36:07,624 --> 00:36:08,708 Να τελειώνει μ' αυτό. 650 00:36:08,958 --> 00:36:12,295 Ξέρεις ότι αυτές οι συνεντεύξεις μπορούν να πάρουν αναπάντεχη τροπή. 651 00:36:12,379 --> 00:36:14,964 Άρα, ο έλεγχος της συναισθηματικής ισορροπίας του Χόλντεν 652 00:36:15,048 --> 00:36:17,133 - προέχει αυτήν τη στιγμή; - Μιλήσαμε χθες. 653 00:36:17,509 --> 00:36:18,468 Καλά μου φάνηκε. 654 00:36:18,551 --> 00:36:21,179 Έκανε τη χθεσινή συνέντευξη χωρίς προβλήματα. 655 00:36:21,262 --> 00:36:22,222 Μαζί με τον Τζιμ. 656 00:36:22,722 --> 00:36:23,640 Τον Μπάρνεϊ. 657 00:36:24,057 --> 00:36:25,934 Ο σημερινός δεν θα τους δυσκολέψει. 658 00:36:27,060 --> 00:36:28,103 Εντάξει. 659 00:36:41,282 --> 00:36:43,368 - Γεια. Ήρθα να τον πάρω. - Βεβαίως. 660 00:36:46,746 --> 00:36:48,039 Δεν πεινάς; 661 00:36:48,123 --> 00:36:49,124 Καλημέρα. 662 00:36:50,208 --> 00:36:53,545 Πίστευα ότι μετά από τόσες ώρες με τον ανώμαλο θα ξαγρυπνούσα. 663 00:36:53,628 --> 00:36:55,296 - Κοιμήθηκα... - Ξέρεις την Καμίλ Μπελ; 664 00:36:55,797 --> 00:36:56,631 Χάλια. 665 00:36:56,881 --> 00:36:58,007 Ξέρεις την υπόθεση; 666 00:36:58,591 --> 00:36:59,718 Όλοι την ξέρουν. 667 00:37:00,093 --> 00:37:03,555 Ήταν στα ΜΜΕ. Ο δήμαρχος πήγε στην κηδεία του γιου της. 668 00:37:03,638 --> 00:37:05,473 - Έφαγα μαζί της χθες. - Τι πράγμα; 669 00:37:05,557 --> 00:37:08,518 Ήταν εκείνη, η Βένους Τέιλορ κι η Γουίλι Μέι Μάθις. 670 00:37:08,601 --> 00:37:11,020 Έμεινες ένα βράδυ εδώ και κατάφεραν να σε βρουν. 671 00:37:12,105 --> 00:37:15,358 Όταν χτυπάει το τηλέφωνο, στο Τμήμα της Ατλάντα φοβούνται να απαντήσουν. 672 00:37:15,442 --> 00:37:17,777 Θέλουν απαντήσεις και δεν τις έχει κανείς. 673 00:37:19,404 --> 00:37:22,282 Μου ζήτησαν να μελετήσω τους φακέλους των υποθέσεών τους. 674 00:37:22,782 --> 00:37:24,367 - Συμφώνησες; - Εννοείται. 675 00:37:24,451 --> 00:37:25,910 Υπάρχουν πολλά στοιχεία. 676 00:37:26,453 --> 00:37:28,955 Ηρέμησε λίγο, πριν ξεκινήσεις κάτι... 677 00:37:29,581 --> 00:37:31,583 και γίνεις πρωτοσέλιδo στην Ατλάντα... 678 00:37:32,375 --> 00:37:34,461 - ξανά. - Έχεις δίκιο. 679 00:37:34,544 --> 00:37:36,796 Θα κανονίσω συνάντηση για μάθουμε περισσότερα. 680 00:37:39,591 --> 00:37:42,260 Τα πράγματα εδώ δεν είναι όπως στη Βιρτζίνια. 681 00:37:42,343 --> 00:37:43,803 Άρχισα να το καταλαβαίνω. 682 00:37:44,053 --> 00:37:44,971 Πρέπει να φύγουμε. 683 00:37:50,268 --> 00:37:52,854 Κύριε Χανς, ας μιλήσουμε για την ψυχική σας κατάσταση 684 00:37:52,937 --> 00:37:54,606 πριν και μετά τα εγκλήματα. 685 00:37:54,689 --> 00:37:58,735 Για τις επιστολές που στείλατε στον αρχηγό της αστυνομίας του Κολόμπους. 686 00:38:00,320 --> 00:38:03,615 Αφού σκοτώσατε την Γκέιλ Τζάκσον, πέντε εβδομάδες μετά, 687 00:38:04,032 --> 00:38:07,035 ξεκινήσατε τις επιστολές παριστάνοντας την ομάδα τιμωρών 688 00:38:07,118 --> 00:38:09,287 με το όνομα "Οι Δυνάμεις του Κακού". 689 00:38:10,455 --> 00:38:12,457 Γιατί επικοινωνήσατε με την αστυνομία; 690 00:38:12,540 --> 00:38:13,625 Γιατί ήταν λευκοί. 691 00:38:13,708 --> 00:38:14,667 Η αστυνομία; 692 00:38:15,084 --> 00:38:16,211 Οι Δυνάμεις του Κακού. 693 00:38:16,294 --> 00:38:18,421 Μα εσείς τους επινοήσατε. 694 00:38:18,505 --> 00:38:19,964 Αποφάσισα να είναι λευκοί. 695 00:38:21,633 --> 00:38:24,594 Στην πρώτη επιστολή είπατε ότι η απαγωγή της Γκέιλ Τζάκσον 696 00:38:24,677 --> 00:38:28,556 ήταν εκδίκηση για τον θάνατο επτά ηλικιωμένων λευκών γυναικών στο Κολόμπους 697 00:38:29,224 --> 00:38:32,352 από τα χέρια του Στραγγαλιστή με το Καλσόν... 698 00:38:32,769 --> 00:38:37,065 και ότι θα σκοτώνατε την Γκέιλ, αν δεν έπιαναν τον Στραγγαλιστή. 699 00:38:37,941 --> 00:38:41,110 Εξαιρετικά πολύπλοκη ιστορία. 700 00:38:42,070 --> 00:38:42,987 Ευχαριστώ. 701 00:38:44,989 --> 00:38:47,617 Πώς θα βοηθούσε η επικοινωνία με την αστυνομία; 702 00:38:48,785 --> 00:38:52,247 Όλοι φοβόντουσαν τον Στραγγαλιστή με τον Καλσόν. 703 00:38:53,039 --> 00:38:54,999 Ο ύποπτος ήταν μαύρος. 704 00:38:56,000 --> 00:38:59,212 Όμως... δεν είχατε σχέση με τους φόνους. 705 00:38:59,295 --> 00:39:00,129 Όχι. 706 00:39:01,339 --> 00:39:03,591 Οπότε τώρα θα έψαχναν για τους λευκούς. 707 00:39:03,675 --> 00:39:05,718 Tις Δυνάμεις του Κακού. 708 00:39:05,802 --> 00:39:07,387 Για την απαγωγή της Γκέιλ Τζάκσον. 709 00:39:07,554 --> 00:39:08,513 Κατάλαβα. 710 00:39:09,055 --> 00:39:10,932 Όταν, όμως, στείλατε την επιστολή, 711 00:39:11,266 --> 00:39:13,810 η αστυνομία δεν ήξερε ότι η Γκέιλ Τζάκσον αγνοούνταν. 712 00:39:13,893 --> 00:39:18,898 Βασικά, δεν ήξερε καν ότι υπήρχε η Γκέιλ Τζάκσον. 713 00:39:19,232 --> 00:39:20,608 Γι' αυτό έπρεπε να τους το πω. 714 00:39:22,527 --> 00:39:26,489 Επίσης, τους είπατε πού να βρουν το πτώμα μόλις τη σκοτώσατε. 715 00:39:27,073 --> 00:39:31,035 Δεν θα κυνηγούσαν τους λευκούς, αν δεν υπήρχε πτώμα. 716 00:39:32,078 --> 00:39:33,621 Έτσι, τους είπα πού να τη βρουν. 717 00:39:33,705 --> 00:39:36,291 Αρχικά προσποιηθήκατε ότι την είχαν απαγάγει, 718 00:39:36,374 --> 00:39:37,250 όχι ότι ήταν νεκρή. 719 00:39:37,584 --> 00:39:39,294 Έτσι θα έπαιρνα τα λύτρα. 720 00:39:40,837 --> 00:39:41,671 Εντάξει. 721 00:39:42,589 --> 00:39:43,548 Η δεύτερη επιστολή. 722 00:39:44,632 --> 00:39:47,218 Οπότε, αν και γνωρίζατε ότι η Γκέιλ Τζάκσον είναι νεκρή, 723 00:39:47,302 --> 00:39:49,554 μια γυναίκα που δεν ψάχνει η αστυνομία, 724 00:39:49,637 --> 00:39:52,682 απαιτείτε 10.000 δολάρια για να την ελευθερώσετε. 725 00:39:53,600 --> 00:39:56,144 Γιατί νομίζουν ότι την έχουν απαγάγει. 726 00:39:56,769 --> 00:39:58,062 Οπότε θα με πλήρωναν. 727 00:39:58,354 --> 00:40:01,024 Τους είχατε ήδη πει πού να βρουν το πτώμα. 728 00:40:01,441 --> 00:40:03,484 Δεν ήξεραν ότι υπήρχε πτώμα. 729 00:40:03,568 --> 00:40:04,986 Νόμιζαν ότι ζούσε. 730 00:40:06,821 --> 00:40:09,240 Και γιατί τόσες μέρες μετά τις επιστολές 731 00:40:09,324 --> 00:40:10,825 τηλεφωνήσατε στην αστυνομία 732 00:40:10,909 --> 00:40:14,203 και τους είπατε πού ακριβώς ήταν η σορός της; 733 00:40:15,079 --> 00:40:16,831 Γιατί δεν μπορούσαν να τη βρουν. 734 00:40:19,208 --> 00:40:21,044 Πώς θα τους παραπλανούσα, 735 00:40:21,127 --> 00:40:23,588 αν δεν κυνηγούσαν τους λευκούς για τον φόνο της; 736 00:40:24,923 --> 00:40:26,299 Οι Δυνάμεις του Κακού. 737 00:40:27,342 --> 00:40:28,384 Κατάλαβα. 738 00:40:28,843 --> 00:40:30,303 Όλα είναι ένας κύκλος. 739 00:40:30,595 --> 00:40:31,804 Όπως τα ντόνατ. 740 00:40:33,014 --> 00:40:34,724 Ακριβώς όπως τα ντόνατ. 741 00:40:35,350 --> 00:40:37,477 Και μετά, όταν σκότωσες την Αϊρίν Θέρκιλντ; 742 00:40:38,144 --> 00:40:39,729 Έπρεπε να γράψω κι άλλη επιστολή. 743 00:40:42,023 --> 00:40:46,194 Για τις επιστολές χρησιμοποιήθηκε επιστολόχαρτο από τη στρατιωτική βάση σας. 744 00:40:47,278 --> 00:40:48,529 Το κάνατε σκόπιμα; 745 00:40:48,613 --> 00:40:52,700 Ναι... γιατί ήταν εύκολο να τα βρω. 746 00:40:54,452 --> 00:40:58,456 Ανησυχήσατε ότι η αστυνομία μπορεί να σας εντοπίσει από τη γραφική ύλη; 747 00:40:59,374 --> 00:41:02,669 Όχι, γιατί τους είπα να μην ασχοληθούν με αυτό. 748 00:41:04,420 --> 00:41:05,546 Τους παραπλάνησα. 749 00:41:05,630 --> 00:41:07,590 Το βλέπω. 750 00:41:08,716 --> 00:41:11,427 "Μην ασχοληθείτε με τα επιστολόχαρτα από τη Βάση. 751 00:41:11,511 --> 00:41:12,971 Ο καθένας έχει πρόσβαση". 752 00:41:14,722 --> 00:41:15,848 Ευχαριστώ, κε Χανς. 753 00:41:16,224 --> 00:41:18,601 Με βοηθήσατε να ξεκαθαρίσω τα πράγματα. 754 00:41:18,685 --> 00:41:21,396 Έγραψα άλλες δύο επιστολές. Έκανα κι άλλο ένα τηλεφώνημα. 755 00:41:21,479 --> 00:41:22,313 Βεβαίως. 756 00:41:22,981 --> 00:41:24,649 Να σας πω γι' αυτές τις επιστολές; 757 00:41:25,525 --> 00:41:27,151 Έχουμε ό, τι χρειαζόμαστε. 758 00:41:27,235 --> 00:41:30,196 Γνωρίσατε την Κάρεν Χίκμαν, την Γκέιλ Τζάκσον 759 00:41:30,279 --> 00:41:33,199 και την Αϊρίν Θέρκιλντ σε μπαρ της περιοχής; 760 00:41:33,282 --> 00:41:34,242 Μάλιστα. 761 00:41:34,951 --> 00:41:36,285 Πάντα στα μπαρ ήταν. 762 00:41:36,369 --> 00:41:38,246 Οπότε είχατε ξαναδεί αυτές τις γυναίκες. 763 00:41:38,329 --> 00:41:41,791 Στα ίδια μπαρ συχνάζαμε. Τα ίδια άτομα βλέπαμε. 764 00:41:41,874 --> 00:41:44,544 Στα μπαρ ψάχνατε για γυναικεία συντροφιά; 765 00:41:45,044 --> 00:41:45,962 Όχι. 766 00:41:47,088 --> 00:41:48,548 Δεν έψαχνα τίποτα. 767 00:41:48,631 --> 00:41:50,049 Ήθελα μόνο ένα ποτό. 768 00:41:50,133 --> 00:41:53,094 Πλησίασατε ή μιλήσατε σε κάποια από τις γυναίκες; 769 00:41:54,804 --> 00:41:56,055 Εκείνες με πλησίασαν. 770 00:41:56,305 --> 00:41:59,225 Σας πλησιάζει μια γυναίκα, σας πιάνει την κουβέντα. 771 00:41:59,308 --> 00:42:00,393 Ίσως η Γκέιλ. 772 00:42:00,476 --> 00:42:01,436 Μάλιστα. 773 00:42:01,519 --> 00:42:02,812 Ήταν πολύ φιλική. 774 00:42:04,564 --> 00:42:06,107 Με ρώτησε αν ήθελα να πάμε αλλού, 775 00:42:07,358 --> 00:42:08,818 και αν είχα 20 δολάρια. 776 00:42:08,901 --> 00:42:10,028 Κι εσείς τι είπατε; 777 00:42:10,611 --> 00:42:12,155 Κοίταξα το πορτοφόλι μου. 778 00:42:13,865 --> 00:42:15,491 Της είπα ότι είχα 20 δολάρια. 779 00:42:16,993 --> 00:42:19,537 Τι σκεφτόσασταν όταν φύγατε από το μπαρ; 780 00:42:19,620 --> 00:42:21,456 Κάτι συγκεκριμένο; 781 00:42:23,916 --> 00:42:25,918 Ποτέ δεν σκεφτόμουν τίποτα. 782 00:42:26,002 --> 00:42:28,337 Μόλις μπήκε στο αμάξι σου, τι κάνατε; 783 00:42:28,796 --> 00:42:29,797 Οδήγησα. 784 00:42:30,757 --> 00:42:32,008 Απλώς οδηγήσατε; 785 00:42:33,134 --> 00:42:34,260 Μετά σταμάτησα. 786 00:42:36,220 --> 00:42:38,139 - Την έβγαλα από το αμάξι. - Και... 787 00:42:39,223 --> 00:42:41,434 είχε τις αισθήσεις της; 788 00:42:41,517 --> 00:42:43,519 Κάποιες φορές έκαναν πολύ θόρυβο, 789 00:42:44,062 --> 00:42:45,104 οπότε τις χτυπούσα, 790 00:42:45,563 --> 00:42:46,439 για να σταματήσουν. 791 00:42:46,522 --> 00:42:47,940 Δεν τη χτυπήσατε απλώς. 792 00:42:53,237 --> 00:42:55,490 Σίγουρα δεν θα το χρησιμοποιήσουν εναντίον μου; 793 00:42:55,990 --> 00:42:56,991 Σίγουρα. 794 00:42:57,366 --> 00:42:59,660 Αφού σταμάτησε να κάνει θόρυβο... 795 00:43:01,746 --> 00:43:05,041 πήρα τον λοστό... από το αυτοκίνητο... 796 00:43:07,627 --> 00:43:08,669 τη χτύπησα... 797 00:43:09,712 --> 00:43:11,589 για να μην μπορούν να την αναγνωρίσουν. 798 00:43:11,672 --> 00:43:13,049 Κάνατε το ίδιο και στην Αϊρίν; 799 00:43:13,132 --> 00:43:14,175 Κι εκείνη τη χτύπησα. 800 00:43:14,759 --> 00:43:15,760 Την αποκεφάλισα, 801 00:43:16,219 --> 00:43:17,512 για να μην την αναγνωρίσουν. 802 00:43:17,970 --> 00:43:20,932 Ήξερες ότι η Γκέιλ και η Αϊρίν ήταν ιερόδουλες; 803 00:43:21,015 --> 00:43:23,601 Δεν ξέρω. Πάντα εκεί ήταν. 804 00:43:24,310 --> 00:43:25,269 Μας μιλούσαν. 805 00:43:25,353 --> 00:43:27,939 Η πρώτη, η Κάρεν Χίκμαν, 806 00:43:29,273 --> 00:43:30,817 ήταν διαφορετική, έτσι; 807 00:43:32,443 --> 00:43:34,529 Ήταν στρατιωτικός, δεκανέας. 808 00:43:35,530 --> 00:43:36,864 Την ξέραμε όλοι. 809 00:43:36,948 --> 00:43:39,200 Την ξέρατε; Έβγαινε με πολλούς δηλαδή; 810 00:43:39,283 --> 00:43:41,244 Όχι, απλώς σύχναζε στα μέρη μας. 811 00:43:41,744 --> 00:43:44,038 Δεν τη χτυπήσατε με τον λοστό. 812 00:43:44,622 --> 00:43:45,873 Την πατήσατε με το αμάξι. 813 00:43:47,583 --> 00:43:49,877 Πόσες φορές περάσατε από πάνω της; 814 00:43:49,961 --> 00:43:50,795 Δεν ξέρω. 815 00:43:52,839 --> 00:43:53,714 Έχασα το μέτρημα. 816 00:43:54,257 --> 00:43:57,426 Διέφερε σε κάτι άλλο από την Γκέιλ και την Αϊρίν; 817 00:43:59,512 --> 00:44:02,098 Η Κάρεν ήταν λευκή. Οι άλλες ήταν μαύρες. 818 00:44:02,723 --> 00:44:03,599 Μάλλον. 819 00:44:04,433 --> 00:44:05,476 Δεν το παρατήρησα ποτέ. 820 00:44:06,227 --> 00:44:08,354 Μήπως το γεγονός ότι ήταν λευκή 821 00:44:08,437 --> 00:44:10,898 ήταν ο λόγος που την επιλέξατε; 822 00:44:13,401 --> 00:44:14,819 Ποτέ δεν την είδα έτσι. 823 00:44:16,279 --> 00:44:18,531 Ήταν στρατιωτικός όπως όλοι μας. 824 00:44:31,794 --> 00:44:32,795 Έχει πάρει σύνταξη; 825 00:44:33,421 --> 00:44:34,338 Στο περίπου. 826 00:44:34,547 --> 00:44:37,717 To Γραφείο Ερευνών της Τζόρτζια τον καλεί, όταν απαιτείται μυστικότητα. 827 00:44:37,800 --> 00:44:41,220 Ο Γκάρλαντ μαθαίνει τα πάντα, αλλά πρέπει να τον προλάβουμε πριν βραδιάσει. 828 00:44:49,020 --> 00:44:52,064 Δεν ήξερα ότι το FBI ασχολείται με αυτά. 829 00:44:52,148 --> 00:44:53,774 Δεν ασχολούμαστε, επίσημα. 830 00:44:56,736 --> 00:45:00,031 Όπως κι εγώ δεν παρακολουθώ μπαρ γεμάτο βλαχαδερά, επίσημα. 831 00:45:00,698 --> 00:45:02,867 Ο πράκτορας Φορντ χθες συνάντησε την Καμίλ Μπελ. 832 00:45:02,950 --> 00:45:05,661 Και τη Βένους Τέιλορ και τη Γουίλι Μέι Μάθις. 833 00:45:06,913 --> 00:45:08,080 Μου έδωσαν αυτό. 834 00:45:10,958 --> 00:45:13,294 Η Καμίλ Μπελ είναι φοβερή. 835 00:45:13,377 --> 00:45:16,088 Μου... ζήτησαν να μελετήσω τις υποθέσεις τους. 836 00:45:17,673 --> 00:45:19,800 Εξετάζει κανείς τις προφανείς ομοιότητες; 837 00:45:20,593 --> 00:45:23,012 Έξι παιδιά του ίδιου κοινωνικοοικονομικού υπόβαθρου 838 00:45:23,095 --> 00:45:24,555 απήχθησαν μέρα μεσημέρι. 839 00:45:24,889 --> 00:45:26,390 Έχουμε ομοιογενή ομάδα θυμάτων. 840 00:45:26,891 --> 00:45:29,143 Οι μητέρες έτσι ελπίζουν να το δεις. 841 00:45:29,894 --> 00:45:33,773 Συνδέοντάς τες, κατάφεραν, προς τιμήν τους, 842 00:45:33,856 --> 00:45:35,942 να μην μπουν στο συρτάρι. 843 00:45:36,025 --> 00:45:39,278 Είναι, όμως, δύσκολο να τις συνδέσεις με αποδείξεις. 844 00:45:39,362 --> 00:45:42,949 Δεν είναι περίεργο να έχουν γίνει τόσοι φόνοι ανηλίκων σε τόσο λίγο χρόνο; 845 00:45:44,116 --> 00:45:47,078 Ο μέσος όρος είναι οκτώ με δέκα φόνοι παιδιών ετησίως. 846 00:45:47,161 --> 00:45:49,622 Η Ατλάντα έχει το τέταρτο μεγαλύτερο ποσοστό φόνων, 847 00:45:49,705 --> 00:45:52,416 οπότε αυτά τα παιδιά, δυστυχώς, 848 00:45:53,751 --> 00:45:55,419 δεν αποδεικνύουν τίποτα. 849 00:45:55,503 --> 00:45:57,213 Και τα ποσοστά να μην είναι περίεργα, 850 00:45:57,296 --> 00:45:59,715 αφού τα πιο πολλά είναι μικροκαμωμένα αγόρια... 851 00:45:59,966 --> 00:46:01,259 δείχνει ότι υπάρχει κυνηγός. 852 00:46:01,342 --> 00:46:04,971 Έχεις έναν φόνο με όπλο κι έναν με στραγγαλισμό στο ίδιο μέρος. 853 00:46:05,888 --> 00:46:08,683 Σύμφωνα με βάσιμες πληροφορίες, έχει να κάνει με ναρκωτικά. 854 00:46:09,308 --> 00:46:12,395 Έιντζελ Λενέρ: η μόνη σεξουαλική επίθεση. 855 00:46:12,478 --> 00:46:16,440 Μέλτον Χάρβι: δεν μπορέσαμε να βρούμε την αιτία του θανάτου από το πτώμα. 856 00:46:16,524 --> 00:46:18,234 Και ο Γιουσέφ Μπελ: 857 00:46:19,402 --> 00:46:20,653 στραγγαλισμός. 858 00:46:21,237 --> 00:46:23,906 Γλυκό παιδί κι αυτό. Σου ματώνει την καρδιά. 859 00:46:24,824 --> 00:46:27,493 Για να είμαι ειλικρινής δεν βλέπω τη σύνδεση. 860 00:46:27,576 --> 00:46:30,246 Οι κατά συρροή δολοφόνοι δεν έχουν σταθερό τρόπο δράσης, 861 00:46:30,329 --> 00:46:32,623 και πρέπει να δούμε τον τύπο του θύματος ως δείκτη. 862 00:46:33,457 --> 00:46:37,044 Αυτή η πόλη είναι γεμάτη υποψήφια θύματα που ταιριάζουν στην ομάδα θυμάτων σου. 863 00:46:37,128 --> 00:46:38,587 Εύκολη λεία. 864 00:46:38,671 --> 00:46:43,092 Το τέρας που ψάχνετε είναι η φτώχεια. 865 00:46:43,592 --> 00:46:45,469 Αυτά τα παιδιά είναι ευάλωτα, 866 00:46:45,720 --> 00:46:49,181 ζητιανεύουν πενταροδεκάρες σε επικίνδυνες καταστάσεις, 867 00:46:49,265 --> 00:46:52,518 περιτριγυρισμένα από βία, κάποιες φορές μέσα στο ίδιο τους το σπίτι. 868 00:46:53,811 --> 00:46:57,231 Η Πρόνοια ήδη είχε φακέλους για κάποια από αυτά, 869 00:46:57,315 --> 00:47:01,402 και τους άνοιξε για να γίνει η έρευνα. 870 00:47:02,945 --> 00:47:06,115 Ίσως οι μητέρες θέλουν να ξέρουν ότι δεν αγνοούν τα παιδιά τους. 871 00:47:07,116 --> 00:47:09,285 Δεν είχαν καμία ενημέρωση από την αστυνομία. 872 00:47:10,077 --> 00:47:13,039 Όλες αυτές οι υποθέσεις είναι ακόμα ανοιχτές... 873 00:47:14,206 --> 00:47:19,545 και υπάρχει ιστορικό δυσπιστίας της μαύρης κοινότητας προς την αστυνομία, 874 00:47:19,628 --> 00:47:20,921 και με το δίκιο τους. 875 00:47:21,922 --> 00:47:24,216 Η πολιτική είναι περίπλοκη. 876 00:47:24,300 --> 00:47:25,217 Μπαρν... 877 00:47:25,301 --> 00:47:28,346 κάποιοι νιώθουν παραμελημένοι στον "Νέο Νότο". 878 00:47:29,138 --> 00:47:32,475 Είμαστε η πιο μεγάλη πολιτεία του Νότου που εξέλεξε μαύρο δήμαρχο. 879 00:47:32,558 --> 00:47:33,434 Αυτό είναι πρόοδος. 880 00:47:33,517 --> 00:47:36,312 Προσπαθεί να φτιάξει το μεγαλύτερο αεροδρόμιο του κόσμου 881 00:47:36,395 --> 00:47:38,064 για να φέρει χρήματα, 882 00:47:38,647 --> 00:47:42,360 αλλά η φυγή των λευκών, μεταφέρει τη φορολογική βάση που χρειάζεται... 883 00:47:42,735 --> 00:47:43,569 στα προάστια. 884 00:47:43,652 --> 00:47:46,614 Κι αυτό πώς μεταφράζεται ως αδιαφορία για τους φόνους των παιδιών; 885 00:47:48,115 --> 00:47:50,576 Προσπαθούν να το αποσιωπήσουν. 886 00:47:51,452 --> 00:47:54,372 Οι πολλές δολοφονίες και η φήμη ύπαρξης κυνηγού, 887 00:47:55,706 --> 00:47:58,042 τρομάζουν τους μελλοντικούς επενδυτές. 888 00:48:04,298 --> 00:48:06,592 Λοιπόν... πίσω στη δουλειά. 889 00:48:06,675 --> 00:48:09,804 Αυτοί οι χοντράνθρωποι γίνονται πιο δραστήριοι όταν βραδιάζει. 890 00:48:09,887 --> 00:48:11,389 Ακόμα τους παρακολουθείς; 891 00:48:11,472 --> 00:48:12,807 Πάντα τους παρακολουθώ. 892 00:48:13,432 --> 00:48:14,266 Μαφία; 893 00:48:14,350 --> 00:48:16,685 Καλόπαιδα που ήρθαν για να υποβάλουν τα σέβη τους. 894 00:48:17,019 --> 00:48:18,604 Να μαντάρουν τις λευκές κουκούλες. 895 00:48:18,687 --> 00:48:20,439 Ευχαριστώ, Γκάρλαντ. Το εκτιμώ. 896 00:48:22,358 --> 00:48:24,777 Πράκτορα Φορντ, ίσως έχεις δίκιο. 897 00:48:25,403 --> 00:48:27,071 Δεν είμαι σίγουρος σ' αυτήν τη φάση, 898 00:48:27,154 --> 00:48:29,657 αλλά η αλήθεια είναι, 899 00:48:29,740 --> 00:48:31,951 και λυπάμαι που το παραδέχομαι, 900 00:48:32,034 --> 00:48:34,578 ότι, για να βρούμε τη σύνδεση, 901 00:48:35,287 --> 00:48:36,372 δυστυχώς... 902 00:48:37,498 --> 00:48:39,417 πρέπει να περιμένουμε και γι' άλλα πτώματα. 903 00:48:46,006 --> 00:48:46,924 Γεια. 904 00:48:48,050 --> 00:48:49,135 Πράκτορα Φορντ. 905 00:48:49,802 --> 00:48:50,678 Πήρα το μήνυμα. 906 00:48:50,761 --> 00:48:52,304 - Είχες συνάντηση το απόγευμα; - Ναι. 907 00:48:52,638 --> 00:48:54,598 Δεν χρέωσα την καθυστερημένη αναχώρηση. 908 00:48:55,057 --> 00:48:56,934 - Πώς πήγε; - Καλά. 909 00:48:57,017 --> 00:48:59,145 Συνάντησα πράκτορα του ΓΕΤ. 910 00:48:59,228 --> 00:49:02,356 Μίλησε με τους επικεφαλής της έρευνας για την Μπελ και τη Λενίρ. 911 00:49:02,440 --> 00:49:03,274 Λενέρ. 912 00:49:04,275 --> 00:49:05,818 Θα είμαστε σε επικοινωνία. 913 00:49:06,068 --> 00:49:09,697 Με διαβεβαίωσε ότι ήδη έχουν έρθει σε επαφή 914 00:49:09,780 --> 00:49:11,615 με την Πρόνοια. 915 00:49:13,617 --> 00:49:14,702 Δώσ' το μου αυτό. 916 00:49:15,369 --> 00:49:19,874 Τάνια, δεν λέω ότι συμφωνώ απολύτως με την τακτική της αστυνομίας, 917 00:49:19,957 --> 00:49:21,333 αλλά απ' ό, τι βλέπω, 918 00:49:21,417 --> 00:49:24,670 - δουλεύουν επιμελώς για να λύσουν... - Ήρθαν σε επαφή με την Πρόνοια; 919 00:49:25,463 --> 00:49:27,882 Πάντα τα ίδια. Αμέλεια και κακοποίηση. 920 00:49:27,965 --> 00:49:29,258 Για όλα φταίει η οικογένεια. 921 00:49:29,758 --> 00:49:33,137 Κατά μέσο όρο, δολοφονούνται δέκα παιδιά ετησίως στην Ατλάντα. 922 00:49:33,846 --> 00:49:35,973 Είναι φρικτό, αλλά από την πλευρά τους 923 00:49:36,056 --> 00:49:38,350 αυτά τα ποσοστά δεν αποτελούν στατιστική ανωμαλία. 924 00:49:38,434 --> 00:49:41,979 Αυτά τα ποσοστά έχουν ονόματα, πράκτορα Φορντ. 925 00:49:46,358 --> 00:49:48,736 Μπορείς να φύγεις, αν δεν θες κάτι άλλο. 926 00:50:01,540 --> 00:50:02,625 Η Κάρεν ήταν λευκή. 927 00:50:03,250 --> 00:50:04,752 Οι άλλες ήταν μαύρες. 928 00:50:04,835 --> 00:50:05,794 Μάλλον. 929 00:50:05,878 --> 00:50:07,463 Δεν είχα δώσει σημασία. 930 00:50:08,255 --> 00:50:10,216 Μήπως το γεγονός ότι ήταν λευκή 931 00:50:10,299 --> 00:50:12,134 ήταν ο λόγος που την επέλεξες; 932 00:50:14,011 --> 00:50:15,554 Ποτέ δεν την είδα έτσι. 933 00:50:15,930 --> 00:50:17,556 Ήταν στρατιωτικός όπως όλοι... 934 00:50:17,806 --> 00:50:18,724 Χάσιμο χρόνου. 935 00:50:18,807 --> 00:50:21,810 Φαίνεται ότι έχασες το ενδιαφέρον σου και στις δύο συνεντεύξεις. 936 00:50:21,894 --> 00:50:24,355 Αν ο Τζιμ Μπάρνεϊ δεν ήταν εκεί, θα ήταν χάσιμο χρόνου. 937 00:50:24,438 --> 00:50:28,067 Στο εξής οι συνεντεύξεις θα είναι με άτομα που ξέρουν να δένουν τα κορδόνια τους. 938 00:50:28,150 --> 00:50:30,361 Αν προετοιμάζεις ερωτήσεις, πρέπει να τις κάνεις. 939 00:50:30,444 --> 00:50:34,114 Ο Πιρς μπορεί να μιλάει επτά γλώσσες, αλλά τα αγγλικά με το ζόρι. 940 00:50:34,323 --> 00:50:35,157 Τι μάθαμε; 941 00:50:35,616 --> 00:50:38,035 Αν κάποιος από τους δύο σκέφτηκε κάτι για το έγκλημα, 942 00:50:38,118 --> 00:50:39,036 πριν ή μετά, 943 00:50:39,119 --> 00:50:40,746 δεν μπορούσε να το εκφράσει. 944 00:50:40,829 --> 00:50:42,331 Συμφωνώ ότι δεν το προσχεδίασαν. 945 00:50:42,414 --> 00:50:45,334 Όμως ο Πιρς κι ο Χανς παρουσιάζουν δείγματα αυτογνωσίας 946 00:50:45,417 --> 00:50:46,418 μετά τους φόνους. 947 00:50:46,502 --> 00:50:47,586 Πώς μας βοηθάει αυτό; 948 00:50:47,670 --> 00:50:50,464 Θα ταξινομήσουμε τη συμπεριφορά πριν ή κατά τη διάρκεια; 949 00:50:50,548 --> 00:50:52,967 Πρέπει να δούμε και τη συμπεριφορά μετά το έγκλημα. 950 00:50:53,300 --> 00:50:55,302 Περίτεχνη μα ανεπιτυχής απόκρυψη. 951 00:50:55,886 --> 00:50:59,056 Παραπλάνηση της αστυνομίας με εξαιρετικά περίπλοκες ιστορίες. 952 00:50:59,473 --> 00:51:02,017 Πομπώδεις χαρακτηρισμοί για την ευφυΐα τους. 953 00:51:02,101 --> 00:51:04,311 Εννοείς ότι ο τρόπος σκέψης μας ήταν μονολιθικός; 954 00:51:04,395 --> 00:51:06,397 - Ίσως. - Να αλλάξουμε την ταξινόμηση 955 00:51:06,480 --> 00:51:07,606 ή να δημιουργήσουμε νέα; 956 00:51:07,690 --> 00:51:09,441 Οργανωμένος ή όχι μετά το έγκλημα; 957 00:51:09,525 --> 00:51:11,193 Να βρούμε πιο ευφραδή υποκείμενα; 958 00:51:11,277 --> 00:51:12,695 Ο Πιρς έχει ενδιαφέρον. 959 00:51:12,778 --> 00:51:14,613 Δεν ήσουν εκεί. Είσαι πολύ καλός. 960 00:51:14,697 --> 00:51:17,908 Σκότωσε παρορμητικά: την καταστηματάρχισσα, τον υπάλληλο. 961 00:51:17,992 --> 00:51:19,451 Σκότωσε και από ψυχαναγκασμό. 962 00:51:19,535 --> 00:51:22,663 Τρία από τα θύματα τα έδεσε, τα βίασε και τα δολοφόνησε. Σαν τον ΔΒΣ. 963 00:51:22,746 --> 00:51:24,039 Κι ο Χανς έχει ενδιαφέρον. 964 00:51:24,123 --> 00:51:26,625 Αν και λέει ότι δεν έδωσε σημασία, σκότωσε λευκή. 965 00:51:26,709 --> 00:51:28,335 Κάτι εξαιρετικά ασυνήθιστο. 966 00:51:28,419 --> 00:51:30,170 Να αφιερώσουμε κι άλλο χρόνο σ' αυτό. 967 00:51:30,254 --> 00:51:32,673 Ίσως ήμασταν απόλυτοι για τη φυλετική ομαδοποίηση. 968 00:51:32,756 --> 00:51:34,425 Δεν ξέρω για τη φυλετική συνιστώσα. 969 00:51:34,508 --> 00:51:35,634 Αλήθεια, Γκρεγκ; 970 00:51:35,718 --> 00:51:37,553 Δεν ξέρεις ότι η Κάρεν Χίκμαν ήταν λευκή 971 00:51:37,636 --> 00:51:39,763 κι ο Γουίλιαμ Χένρι Χανς μαύρος; 972 00:51:39,847 --> 00:51:41,807 Προφανώς, σ' αυτό συμφωνούμε. 973 00:51:41,890 --> 00:51:44,351 Εγώ το βλέπω από την ουσιοκρατική προοπτική. 974 00:51:44,435 --> 00:51:46,395 Από την "ουσιοκρατική προοπτική". 975 00:51:46,854 --> 00:51:47,813 Τι είναι αυτό; 976 00:51:48,105 --> 00:51:51,984 Ο Αριστοτέλης ότι όλα τα πράγματα έχουν υπόσταση και ουσία 977 00:51:52,067 --> 00:51:53,569 που τα κάνει αυτό που είναι. 978 00:51:53,819 --> 00:51:58,991 Ο Πλάτωνας υποστήριξε ότι οι ομάδες συνδέονται με ουσιώδες χαρακτηριστικό. 979 00:51:59,074 --> 00:52:00,909 Ποια είναι τα ουσιώδη χαρακτηριστικά 980 00:52:00,993 --> 00:52:03,537 που τοποθετούν τον Χανς και τη Χίκμαν στη ίδια ομάδα; 981 00:52:04,330 --> 00:52:05,414 Η στολή τους. 982 00:52:07,750 --> 00:52:09,627 Είναι κι οι δύο στρατιώτες. 983 00:52:11,211 --> 00:52:12,379 Απλά μια σκέψη. 984 00:52:14,673 --> 00:52:15,883 Έχω να συναντήσω τη Νάνσι. 985 00:52:16,342 --> 00:52:17,384 Θα βγείτε ραντεβού; 986 00:52:17,468 --> 00:52:18,552 Κάτι τέτοιο. 987 00:52:19,553 --> 00:52:20,888 Ενδιαφέρον, Γκρεγκ. 988 00:52:21,388 --> 00:52:24,308 Η φυλετική ομαδοποίηση ίσως δεν είναι πάντα ο κύριος παράγοντας. 989 00:52:24,391 --> 00:52:25,726 Πρέπει να το κοιτάξουμε αυτό. 990 00:52:25,809 --> 00:52:26,769 Ο Κέμπερ. 991 00:52:27,353 --> 00:52:29,313 Όλα τα θύματά του ήταν λευκά, εκτός από ένα, 992 00:52:29,396 --> 00:52:32,232 αλλά ο κυρίαρχος παράγοντας ήταν ότι όλες ήταν φοιτήτριες. 993 00:52:33,150 --> 00:52:35,694 Πάλι καλά που ο Τζιμ Μπάρνεϊ επέμεινε. 994 00:52:47,790 --> 00:52:49,667 Ντετέκτιβ Σπένσερ, θέλω να σε ευχαριστήσω 995 00:52:49,750 --> 00:52:53,879 που ήρθες να μας πεις ό, τι μπορείς γι' αυτήν την τραγωδία. 996 00:52:54,421 --> 00:52:55,339 Παρακαλώ. 997 00:52:56,090 --> 00:52:57,257 Ευχαριστώ, πάτερ Μόναχαν. 998 00:52:58,676 --> 00:53:01,470 Καλησπέρα, είμαι ο Αρτ Σπένσερ, Αστυνομία Φρέντερικσμπεργκ. 999 00:53:02,221 --> 00:53:04,306 Ξέρετε ότι τρεις μέρες πριν λάβαμε κλήση. 1000 00:53:04,390 --> 00:53:06,266 Δηλώθηκε η εξαφάνιση ενός μικρού παιδιού. 1001 00:53:06,767 --> 00:53:08,018 Σχεδόν 24 ώρες μετά 1002 00:53:08,102 --> 00:53:10,479 ένας δικός μας το βρήκε σε ένα άδειο σπίτι. 1003 00:53:10,562 --> 00:53:12,398 Δεν υπήρχαν ίχνη παραβίασης. 1004 00:53:12,815 --> 00:53:14,483 Κανείς δεν είδε ή άκουσε κάτι. 1005 00:53:16,235 --> 00:53:17,903 Το παιδί ήταν νεκρό. 1006 00:53:17,986 --> 00:53:20,989 Ερευνήσαμε τη γειτονιά, και θα συνεχίσουμε. 1007 00:53:21,365 --> 00:53:24,118 Οι τεχνικοί του εργαστηρίου ολοκλήρωσαν την ανάλυσή τους. 1008 00:53:24,451 --> 00:53:26,870 Προς το παρόν δεν υπάρχει ύποπτος. 1009 00:53:26,954 --> 00:53:29,039 Συγγνώμη, που διακόπτω, ντετέκτιβ, αλλά 1010 00:53:29,123 --> 00:53:30,791 θα θέλαμε να ξέρουμε... 1011 00:53:31,583 --> 00:53:33,210 πώς πέθανε ο Ντάνιελ. 1012 00:53:34,211 --> 00:53:36,046 - Κύριε; - Ντέιλ. Ντέιλ Χάρμον. 1013 00:53:36,130 --> 00:53:39,133 Κε Χάρμον, όπως καταλαβαίνετε ο ιατροδικαστής 1014 00:53:39,216 --> 00:53:40,843 δεν έχει παραδώσει το πόρισμα. 1015 00:53:41,260 --> 00:53:43,721 Δεν θα δώσω λεπτομέρειες όσο η έρευνα είναι σε εξέλιξη. 1016 00:53:43,804 --> 00:53:45,431 Δολοφονήθηκε ο Ντάνιελ; 1017 00:53:47,266 --> 00:53:49,226 Είναι πολύ νωρίς για να απαντήσω. 1018 00:53:49,309 --> 00:53:53,731 Υπάρχουν ανησυχητικές φήμες ότι ήταν θυσία κάποιας αίρεσης. 1019 00:53:53,814 --> 00:53:57,192 Δεν έχουμε κανέναν λόγο να πιστεύουμε κάτι τέτοιο προς το παρόν. 1020 00:53:57,693 --> 00:53:59,737 Τι σημαίνει " προς το παρόν"; 1021 00:53:59,820 --> 00:54:02,698 Αυτό δεν καθησυχάζει κανέναν εδώ μέσα. 1022 00:54:02,781 --> 00:54:05,242 Ας αφήσουμε τα κουτσομπολιά και τις εικασίες. 1023 00:54:05,325 --> 00:54:07,703 Πάτερ... Καταλαβαίνουμε. 1024 00:54:07,786 --> 00:54:10,289 Θέλω να δείξω σεβασμό στην οικογένεια που πενθεί, 1025 00:54:10,372 --> 00:54:14,501 αλλά αναστατώνομαι, όταν ακούω για θυσίες και αιρέσεις. 1026 00:54:15,210 --> 00:54:17,921 Οι περισσότεροι έχουμε μικρά παιδιά. Φοβούνται. 1027 00:54:18,005 --> 00:54:20,090 Ζητάμε, λοιπόν, να μας δώσετε απαντήσεις. 1028 00:54:20,174 --> 00:54:22,301 Η δεκάχρονη κόρη μας δεν θέλει να πάει σχολείο. 1029 00:54:22,384 --> 00:54:24,344 Φοβάται να παίξει στον κήπο μας. 1030 00:54:24,428 --> 00:54:27,431 Σας διαβεβαιώ, μόλις σιγουρευτούμε για τις απαντήσεις 1031 00:54:27,514 --> 00:54:28,348 θα τις δώσουμε. 1032 00:54:28,432 --> 00:54:32,102 Ο γιος μου μου είπε ότι φοβάται να κοιμηθεί... 1033 00:54:32,186 --> 00:54:34,104 μήπως δεν ξυπνήσει, όπως ο Ντάνιελ. 1034 00:54:34,188 --> 00:54:35,272 Με συγχωρείτε. 1035 00:54:37,065 --> 00:54:38,400 Αρτ, μπορώ; 1036 00:54:39,777 --> 00:54:40,903 Είμαι ο Μπιλ Τεντς. 1037 00:54:41,069 --> 00:54:42,279 Δουλεύω στο FBI. 1038 00:54:42,738 --> 00:54:44,239 Κάποιοι δεν με ξέρετε, 1039 00:54:44,948 --> 00:54:47,951 δεν έρχομαι όσο συχνά έρχεται η σύζυγος μου η Νάνσι. 1040 00:54:48,327 --> 00:54:50,496 Πριν δύο μέρες ήμουν στον τόπο του εγκλήματος. 1041 00:54:50,788 --> 00:54:52,664 Καταλαβαίνω την αγανάκτησή σας, 1042 00:54:52,748 --> 00:54:56,835 αλλά σας διαβεβαιώ ότι δεν υπάρχει καμία αίρεση. 1043 00:54:57,419 --> 00:54:59,671 Ροντ και όσοι είστε εδώ, 1044 00:54:59,755 --> 00:55:02,090 ο ντετέκτιβ Σπένσερ κάνει ό, τι καλύτερο μπορεί. 1045 00:55:02,174 --> 00:55:03,842 Τον εμπιστεύομαι απόλυτα. 1046 00:55:04,468 --> 00:55:06,887 Σας παρακαλώ... λίγη υπομονή. 1047 00:55:06,970 --> 00:55:08,472 Μα, Μπιλ, εσύ έχεις εμπειρία... 1048 00:55:12,601 --> 00:55:13,602 Σ ευχαριστώ. 1049 00:55:15,896 --> 00:55:18,065 Ναι, σ' ευχαριστούμε, πράκτορα Τεντς. 1050 00:55:18,816 --> 00:55:21,527 Θα ήθελα να προσευχηθούμε όλοι μαζί. 1051 00:55:21,902 --> 00:55:23,821 Για τους αδελφούς μας, τους Ντίκινσον... 1052 00:55:24,780 --> 00:55:27,074 και για τους ντετέκτιβ που εργάζονται στην υπόθεση. 1053 00:56:27,634 --> 00:56:29,219 - Το συνηθισμένο. - Παρακαλώ. 1054 00:56:32,681 --> 00:56:34,892 Σύντομα θα σε αποκαλώ "θαμώνα". 1055 00:56:34,975 --> 00:56:36,393 Τελευταία φορά. Το υπόσχομαι. 1056 00:56:37,686 --> 00:56:39,062 Ο κόσμος θα αρχίσει να μιλάει. 1057 00:56:41,231 --> 00:56:43,442 Στη δουλειά μου δεν υπάρχει περιθώριο για σχόλια. 1058 00:56:44,484 --> 00:56:45,569 Πλάκα έκανα. 1059 00:56:49,531 --> 00:56:51,575 Λοιπόν, πώς διασκεδάζουμε εδώ; 1060 00:56:52,284 --> 00:56:54,161 Έχεις πολύ ελεύθερο χρόνο στο Κουάντικο; 1061 00:56:55,746 --> 00:56:56,788 Δεν θα το 'λεγα. 1062 00:56:58,248 --> 00:57:01,919 Αν, ομως, είχα ρεπό, υπάρχει μέρος για να διασκεδάσουμε; 1063 00:57:03,587 --> 00:57:04,504 Εμείς; 1064 00:57:05,797 --> 00:57:07,591 Ψάχνεις για ξεναγό... 1065 00:57:08,884 --> 00:57:09,801 ή για ραντεβού; 1066 00:57:13,513 --> 00:57:14,389 Για ραντεβού. 1067 00:59:50,504 --> 00:59:52,506 Υποτιτλισμός: Γιώργος Βουγιούκας