1
00:00:31,448 --> 00:00:32,741
Η βιβλιοθήκη κλείνει.
2
00:00:34,243 --> 00:00:35,160
Ευχαριστώ.
3
00:00:55,430 --> 00:00:58,183
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
4
00:03:10,232 --> 00:03:11,233
Νανς;
5
00:03:11,900 --> 00:03:12,984
Είναι πολύ νωρίς.
6
00:03:13,360 --> 00:03:15,320
- Τι κάνεις ξύπνια;
- Φτιάχνω καφέ.
7
00:03:15,779 --> 00:03:16,863
Έχεις σηκωθεί ώρα;
8
00:03:19,533 --> 00:03:21,118
Το σκέφτομαι συνεχώς.
9
00:03:21,993 --> 00:03:24,246
Πτώμα στο πρώτο σπίτι που θα πουλούσα.
10
00:03:24,496 --> 00:03:26,915
- Είσαι καλά;
- Δεν θέλω να πάω στο σπίτι.
11
00:03:28,417 --> 00:03:29,418
Κάνε υπομονή.
12
00:03:29,793 --> 00:03:32,462
- Θα μάθουμε τι έγινε.
- Γιατί πήραν τα παπούτσια μου;
13
00:03:33,547 --> 00:03:34,381
Είμαι ύποπτη;
14
00:03:34,464 --> 00:03:37,008
Τυπική διαδικασία αποκλεισμού υπόπτων.
15
00:03:38,009 --> 00:03:39,594
Μην ανησυχείς καθόλου.
16
00:03:43,390 --> 00:03:45,058
Το τηλέφωνό μας είναι στο πωλητήριο.
17
00:03:46,309 --> 00:03:47,310
Να το κατεβάσουμε.
18
00:03:47,394 --> 00:03:49,730
Το πωλητήριο αποτελεί πειστήριο.
19
00:03:49,896 --> 00:03:52,816
- Δεν το ακουμπάμε.
- Θα σβήσεις όνομα και τηλέφωνο;
20
00:03:53,817 --> 00:03:54,860
Σε παρακαλώ.
21
00:03:55,652 --> 00:03:56,820
Θα τους τηλεφωνήσω.
22
00:03:56,903 --> 00:03:57,821
Ευχαριστώ.
23
00:04:06,079 --> 00:04:06,913
Παρακαλώ;
24
00:04:07,122 --> 00:04:08,373
Χόλντεν, ο Μπιλ είμαι.
25
00:04:08,457 --> 00:04:09,708
Συγγνώμη για την ώρα.
26
00:04:09,791 --> 00:04:11,042
Γεια, Μπιλ. Πώς πάει;
27
00:04:11,460 --> 00:04:14,087
Δεν μπορώ να πάω στην Ατλάντα.
Να το αναβάλουμε;
28
00:04:14,171 --> 00:04:15,088
Γιατί;
29
00:04:16,256 --> 00:04:20,635
Δεν ξέρω αν με κόλλησε κάτι το παιδί
ή έπαθα τροφική δηλητηρίαση.
30
00:04:21,303 --> 00:04:22,304
Δεν έχω κοιμηθεί.
31
00:04:22,512 --> 00:04:23,930
Θα είμαι καλύτερα αύριο.
32
00:04:24,055 --> 00:04:25,599
Μην ανησυχείς. Θα πάω εγώ.
33
00:04:25,724 --> 00:04:26,975
- Μόνος σου;
- Ναι.
34
00:04:27,642 --> 00:04:29,811
- Δεν ξέρω.
- Καλά είμαι. Ξέρω τι κάνω.
35
00:04:30,228 --> 00:04:31,772
Θα μιλήσω με τον Πιρς. Έλα αύριο.
36
00:04:34,691 --> 00:04:36,026
Καλώς. Τα λέμε αύριο.
37
00:04:36,109 --> 00:04:37,944
Θα σε πάρω να σου πω πώς πήγε.
38
00:04:38,028 --> 00:04:39,696
Περίμενε, πήγα να το ξεχάσω.
39
00:04:39,780 --> 00:04:43,241
Ο Τζιμ Μπάρνεϊ θα είναι στο αεροδρόμιο.
Ενδιαφέρεται ακόμα για ό, τι κάνουμε.
40
00:04:43,325 --> 00:04:44,534
Θα πηγαίναμε να τα πούμε.
41
00:04:44,618 --> 00:04:46,578
Πού το ξέρω αυτό το όνομα;
42
00:04:46,661 --> 00:04:47,829
Τον γνώρισες στο γραφείο.
43
00:04:47,913 --> 00:04:50,749
- Έδωσε συνέντευξη για τη θέση του Γκρεγκ.
- Ο μαύρος που ήθελες.
44
00:04:50,832 --> 00:04:52,459
Θα του πω ότι θα πας μόνος.
45
00:04:52,542 --> 00:04:53,877
- Εντάξει.
- Τα λέμε.
46
00:04:55,587 --> 00:04:56,713
Δεν θα πάω σήμερα.
47
00:04:57,214 --> 00:04:58,048
Αλήθεια;
48
00:04:58,673 --> 00:05:00,884
Θα τους πάω τα παπούτσια,
θα περάσω από το σπίτι,
49
00:05:00,967 --> 00:05:02,719
για να δω τι θα κάνω με το πωλητήριο.
50
00:05:03,011 --> 00:05:04,554
Ο Χόλντεν θα τα βγάλει πέρα.
51
00:05:04,638 --> 00:05:06,598
- Θα πάω αύριο.
- Σ' ευχαριστώ.
52
00:05:06,681 --> 00:05:08,058
- Μαμά;
- Γεια σου, μικρέ.
53
00:05:08,850 --> 00:05:10,018
Συγγνώμη.
54
00:05:10,685 --> 00:05:11,686
Μπράιαν!
55
00:05:13,271 --> 00:05:14,564
Τι συνέβη;
56
00:05:18,109 --> 00:05:21,279
Θα με περιμένεις στο μπάνιο
να έρθω να σε πλύνω;
57
00:05:21,363 --> 00:05:22,280
Συγγνώμη.
58
00:05:22,364 --> 00:05:24,032
Δεν πειράζει. Πήγαινε.
59
00:05:30,372 --> 00:05:31,748
Θα βγάλω τα σεντόνια.
60
00:05:35,377 --> 00:05:39,172
Κυρίες και κύριοι, σας μιλάει ο πιλότος.
Περιμένουμε λίγες αναταράξεις.
61
00:05:39,256 --> 00:05:43,093
Παραμείνετε στη θέση σας και προσδεμένοι
καθ' όλη τη διάρκεια της πτήσης.
62
00:05:43,635 --> 00:05:46,096
Λόγω έργων στην Ατλάντα,
63
00:05:46,179 --> 00:05:48,139
δεν μας έδωσαν ακόμα πύλη άφιξης,
64
00:05:48,223 --> 00:05:52,102
αλλά μόλις έχουμε νεώτερα,
θα σας ενημερώσουμε.
65
00:06:03,280 --> 00:06:06,324
Πράκτορα Φορντ, Τζιμ Μπάρνεϊ.
Χαίρομαι που σε βλέπω.
66
00:06:06,575 --> 00:06:08,118
- Θες βοήθεια;
- Όλα καλά.
67
00:06:08,201 --> 00:06:09,202
Δεν έχεις αποσκευές;
68
00:06:09,286 --> 00:06:11,830
Μεγάλες αλλαγές.
Περιμέναμε στον διάδρομο 20 λεπτά.
69
00:06:11,913 --> 00:06:14,124
Θα γίνει το μεγαλύτερο αεροδρόμιο
του κόσμου.
70
00:06:14,249 --> 00:06:15,917
Όσο πιο μεγάλο τόσο πιο καλό, έτσι;
71
00:06:18,587 --> 00:06:19,921
Πώς τα πάει ο νέος;
72
00:06:20,005 --> 00:06:20,839
Ο Γκαν;
73
00:06:20,922 --> 00:06:22,674
Όχι, ο άλλος. Ο Σμιθ.
74
00:06:23,592 --> 00:06:24,509
Ο Γκρεγκ.
75
00:06:26,636 --> 00:06:27,888
Έτσι κι έτσι.
76
00:06:28,263 --> 00:06:29,472
Όχι εντελώς χάλια.
77
00:06:30,432 --> 00:06:32,726
Ό, τι περιμένεις από κάποιον
που μπήκε με ρουσφέτι.
78
00:06:33,226 --> 00:06:34,269
Κρίμα.
79
00:06:37,981 --> 00:06:39,190
Ο Μπιλ ήθελε εσένα.
80
00:06:42,068 --> 00:06:44,195
Ήταν να πάμε για πρωινό με τον Μπιλ.
81
00:06:44,279 --> 00:06:46,907
Θα με ενημέρωνε
για τις υποθέσεις στη Μονάδα.
82
00:06:48,408 --> 00:06:50,660
Ίσως θα μπορούσες να το αναλάβεις εσύ.
83
00:06:55,165 --> 00:06:57,876
Πόσο γρήγορα θα μελετήσεις
τον φάκελο του Γουίλιαμ Πιρς;
84
00:06:58,209 --> 00:06:59,210
Τον μελέτησα ήδη.
85
00:06:59,836 --> 00:07:00,795
Και του Χανς.
86
00:07:19,356 --> 00:07:20,231
Με συγχωρείτε.
87
00:07:20,774 --> 00:07:23,485
- Είστε σε τόπο εγκλήματος.
- Ειδικός πράκτορας Τεντς, FBI.
88
00:07:23,902 --> 00:07:26,446
- O ντετέκτιβ Σπένσερ;
- Θα τον φωνάξω.
89
00:07:35,372 --> 00:07:36,414
Πράκτορα Τεντς.
90
00:07:37,248 --> 00:07:38,083
Μπιλ.
91
00:07:38,416 --> 00:07:39,584
Έφερα τα παπούτσια.
92
00:07:39,876 --> 00:07:40,710
Ευχαριστώ.
93
00:07:42,295 --> 00:07:45,548
Να βγάλω το όνομα και το τηλέφωνο
της γυναίκας μου από το πωλητήριο;
94
00:07:45,924 --> 00:07:47,133
Ταράζεται εύκολα.
95
00:07:47,217 --> 00:07:49,928
Φυσικά. Θα πω να το βγάλουν
και να το φέρουν μέσα.
96
00:07:50,136 --> 00:07:50,971
Το παίρνω εγώ.
97
00:07:52,681 --> 00:07:53,723
Έμεινες όλη νύχτα.
98
00:07:54,516 --> 00:07:55,475
Ναι.
99
00:07:59,521 --> 00:08:00,605
Έχεις ένα λεπτό;
100
00:08:01,147 --> 00:08:02,065
Εννοείται.
101
00:08:11,950 --> 00:08:16,079
Με τον κωδικό της γυναίκας σου
ανοίξαμε το κουτί, μα δεν βρήκαμε κλειδιά.
102
00:08:16,204 --> 00:08:19,040
Η εξώπορτα ήταν κλειδωμένη από μέσα,
τα παράθυρα κλειστά.
103
00:08:19,124 --> 00:08:21,501
Το κλειδί ήταν μόνο για την εξώπορτα
απ' όσο θυμάμαι.
104
00:08:21,584 --> 00:08:23,420
Η πίσω πόρτα ήταν ανοιχτή όταν φτάσαμε.
105
00:08:23,503 --> 00:08:25,422
Βρέθηκε λάσπη στο καθιστικό.
106
00:08:26,381 --> 00:08:27,590
Ποτέ δεν...
107
00:08:30,051 --> 00:08:31,094
Συγγνώμη.
108
00:08:32,137 --> 00:08:33,096
Θα σε πείραζε;
109
00:08:33,304 --> 00:08:34,222
Καθόλου.
110
00:08:38,018 --> 00:08:40,270
Η οικογένεια δήλωσε
την εξαφάνιση του θύματος.
111
00:08:40,645 --> 00:08:44,190
Ένας αστυνομικός μας
πρόσεξε ότι η πίσω πόρτα ήταν ανοιχτή.
112
00:08:44,649 --> 00:08:46,109
Έτσι βρήκαμε το πτώμα.
113
00:08:48,028 --> 00:08:51,364
Πρόσεχε μη λερωθείς,
έχει παντού σκόνη για αποτυπώματα.
114
00:08:52,073 --> 00:08:54,576
Δεν υπάρχουν τραύματα
στα χέρια ή τα πόδια.
115
00:08:54,659 --> 00:08:57,662
Υπήρχαν μελανιές στον λαιμό
και στο πίσω μέρος του κεφαλιού.
116
00:08:57,912 --> 00:08:59,873
Ίσως έσυραν το θύμα στις σκάλες.
117
00:09:01,583 --> 00:09:02,792
Πολλές πατημασιές.
118
00:09:03,418 --> 00:09:04,753
Ενηλίκων και παιδιών.
119
00:09:06,004 --> 00:09:07,547
Εδώ βρήκαμε το θύμα.
120
00:09:08,131 --> 00:09:09,049
Εδώ κάτω.
121
00:09:21,436 --> 00:09:22,479
Μωρό;
122
00:09:22,562 --> 00:09:23,521
Νήπιο.
123
00:09:25,023 --> 00:09:26,149
Είκοσι δύο μηνών.
124
00:09:27,442 --> 00:09:28,359
Γαμώτο!
125
00:09:29,736 --> 00:09:31,279
Το πήραν από το σπίτι του;
126
00:09:31,362 --> 00:09:32,447
Από το πάρκο.
127
00:09:32,530 --> 00:09:34,532
Σαράντα πέντε μέτρα μέσα από το δάσος.
128
00:09:35,158 --> 00:09:37,702
Το είχαν δέσει σε δύο τάβλες πατώματος.
129
00:09:37,786 --> 00:09:39,579
Πολύ προσεκτικά τοποθετημένες.
130
00:09:40,705 --> 00:09:41,706
Πάνω σε σταυρό.
131
00:09:42,999 --> 00:09:44,000
Σταυρωμένο.
132
00:09:45,585 --> 00:09:47,879
Υπήρχε στολισμός; Κεριά;
133
00:09:47,962 --> 00:09:48,838
Λουλούδια;
134
00:09:48,922 --> 00:09:49,839
Τίποτα.
135
00:09:51,049 --> 00:09:53,218
Το πρόσωπο ήταν σκεπασμένο μ' ένα κουρέλι.
136
00:09:53,301 --> 00:09:55,386
Βρήκαμε μια στοίβα σε ένα ντουλάπι.
137
00:09:59,682 --> 00:10:01,017
Μήπως πρόκειται για αίρεση;
138
00:10:01,101 --> 00:10:03,978
Δεν θα ήταν η πρώτη μου εκτίμηση.
Συνήθως είναι πιο περίπλοκοι.
139
00:10:04,687 --> 00:10:06,815
Οι Ντίκινσον είναι συντετριμμένοι.
140
00:10:07,774 --> 00:10:08,691
Είμαι σίγουρος.
141
00:10:09,317 --> 00:10:10,860
Όχι, δεν το πιστεύω!
142
00:10:11,528 --> 00:10:12,737
Μπιλ, όχι!
143
00:10:12,821 --> 00:10:14,531
- Τους ξέρω!
- Τους ξέρεις;
144
00:10:14,614 --> 00:10:16,825
Από την εκκλησία. Κι εσύ τους ξέρεις.
145
00:10:16,908 --> 00:10:20,411
Το μωρό τους είναι... ένα άγγελος.
146
00:10:20,703 --> 00:10:21,746
Πώς πέθανε;
147
00:10:22,122 --> 00:10:22,997
Δεν ξέρω.
148
00:10:24,332 --> 00:10:25,542
Ήταν μέσα στο σπίτι;
149
00:10:26,918 --> 00:10:27,752
Θεέ μου!
150
00:10:28,962 --> 00:10:31,923
Πάνω στο καινούργιο χαλί;
Όχι, μη μου πεις.
151
00:10:32,507 --> 00:10:36,052
- Έσπασαν το παράθυρο για να μπουν;
- Έλειπε το κλειδί από το κουτί.
152
00:10:36,136 --> 00:10:37,762
Όχι, μη μου πεις τίποτα.
153
00:10:41,933 --> 00:10:43,101
Πρέπει να πάμε.
154
00:10:43,476 --> 00:10:44,894
Να τους συλλυπηθούμε.
155
00:10:44,978 --> 00:10:46,688
Να... τους πάμε κάτι.
156
00:10:46,771 --> 00:10:48,064
Όχι σήμερα, Νανς.
157
00:10:48,481 --> 00:10:49,983
Χρειάζονται μια δυο μέρες...
158
00:10:51,109 --> 00:10:53,027
Πρέπει να πάρω τον ιδιοκτήτη.
159
00:10:53,403 --> 00:10:54,571
Ναι, συμφωνώ.
160
00:10:54,654 --> 00:10:56,030
Τι να του πω;
161
00:10:56,114 --> 00:10:57,323
Την αλήθεια.
162
00:11:00,118 --> 00:11:00,994
Υπήρχε αίμα;
163
00:11:02,078 --> 00:11:02,954
Όχι.
164
00:11:03,037 --> 00:11:04,038
Πώς το ξέρεις;
165
00:11:05,707 --> 00:11:07,458
Ξέρεις πιο πολλά από όσα λες.
166
00:11:08,918 --> 00:11:10,336
Οι δύσμοιροι οι γονείς!
167
00:11:23,683 --> 00:11:25,351
Θέλω ένα ποτήρι κρασί...
168
00:11:25,560 --> 00:11:26,895
πριν πάρω τηλέφωνο.
169
00:11:33,318 --> 00:11:35,945
Παίρνουμε συνεντεύξεις
από κατάδικους για εγκλήματα βίας.
170
00:11:36,029 --> 00:11:39,908
Ό, τι πούμε δεν θα αποτελέσει αιτία για
απόρριψη αίτησης έφεσης ή αποφυλάκισης.
171
00:11:40,658 --> 00:11:43,369
Θα ρωτήσουμε για την οικογένεια,
την πρότερη συμπεριφορά σου
172
00:11:43,453 --> 00:11:45,163
και μοτίβα σκέψης για τα εγκλήματα.
173
00:11:45,455 --> 00:11:49,083
Θα δημοσιεύσουμε στατιστική ανάλυση
που δεν θα σε κατονομάζει.
174
00:11:49,250 --> 00:11:50,084
Συμφωνείς;
175
00:11:54,005 --> 00:11:55,131
Δεν είμαι σίγουρος.
176
00:11:56,758 --> 00:11:58,801
- Για ποιο πράγμα;
- Για όσα είπες.
177
00:12:02,138 --> 00:12:05,266
Πρέπει να μιλάς πολύ πιο αργά.
178
00:12:05,934 --> 00:12:06,768
Συγγνώμη.
179
00:12:06,851 --> 00:12:07,810
Κανένα πρόβλημα.
180
00:12:08,186 --> 00:12:09,729
Κανένα πρόβλημα απολύτως.
181
00:12:10,188 --> 00:12:11,940
Έχω άπλετο χρόνο.
182
00:12:13,650 --> 00:12:16,027
- Όπως είπα, κε Πιρς...
- Λέγε με Τζούνιορ.
183
00:12:17,946 --> 00:12:19,113
Εντάξει, Τζούνιορ.
184
00:12:19,989 --> 00:12:22,033
Μιλάμε με ανθρώπους σαν εσένα.
185
00:12:22,116 --> 00:12:23,159
Σαν εμένα;
186
00:12:26,871 --> 00:12:29,332
Έχετε βρει πολλούς σαν εμένα;
187
00:12:29,415 --> 00:12:33,253
Εννοώ άτομα που έχουν καταδικαστεί
για εξαιρετικά βίαια εγκλήματα.
188
00:12:34,045 --> 00:12:36,339
Συγκεκριμένα, όσους έκαναν
πολλαπλούς φόνους.
189
00:12:36,965 --> 00:12:39,384
Ό, τι συζητήσουμε και ό, τι πεις
190
00:12:39,467 --> 00:12:43,429
δεν θα αποτελέσει αιτία για απόρριψη
αίτησης έφεσης ή αποφυλάκισης.
191
00:12:43,513 --> 00:12:44,597
Ξεκαρδιστικό.
192
00:12:44,681 --> 00:12:47,183
Έφαγα 880 χρόνια.
193
00:12:47,892 --> 00:12:49,811
Δεν θα κάνω αίτηση αποφυλάκισης.
194
00:12:49,894 --> 00:12:51,396
Δεν θα βγω ποτέ από δω.
195
00:12:51,813 --> 00:12:52,939
Μάλλον έχεις δίκιο.
196
00:12:54,774 --> 00:12:57,151
Ας ξεκινήσουμε με την οικογένειά σου.
197
00:12:57,235 --> 00:12:58,069
Εντάξει.
198
00:12:58,152 --> 00:12:59,362
Πρότερη συμπεριφορά.
199
00:13:00,363 --> 00:13:01,406
Εντάξει.
200
00:13:02,365 --> 00:13:04,617
- Αυτό σημαίνει...
- Ξέρω τι σημαίνει.
201
00:13:04,867 --> 00:13:06,953
Δεν είμαι χαζός. Είμαι τζιμάνι.
202
00:13:07,245 --> 00:13:08,955
Μιλάω επτά γλώσσες ξέρεις.
203
00:13:09,038 --> 00:13:10,415
Όχι, δεν το ήξερα αυτό.
204
00:13:10,999 --> 00:13:12,041
Εντυπωσιακό.
205
00:13:12,625 --> 00:13:15,128
Όπως έλεγα, όσα σκεφτόσουν και έκανες...
206
00:13:15,211 --> 00:13:16,045
Ισπανικά.
207
00:13:17,213 --> 00:13:18,214
Γερμανικά.
208
00:13:19,340 --> 00:13:20,216
Γαλλικά.
209
00:13:21,467 --> 00:13:22,635
Ρωσικά.
210
00:13:23,678 --> 00:13:24,762
Λιβυκά.
211
00:13:26,472 --> 00:13:28,599
- Και τη γλώσσα των Απάτσι.
- Έξι είπες.
212
00:13:29,726 --> 00:13:30,893
Επτά μιλάω.
213
00:13:36,399 --> 00:13:37,483
Ισπανικά.
214
00:13:38,359 --> 00:13:39,360
Γερμανικά.
215
00:13:40,153 --> 00:13:41,154
Γαλλικά.
216
00:13:42,196 --> 00:13:43,197
Ρωσικά.
217
00:13:43,656 --> 00:13:44,574
Λιβυκά.
218
00:13:46,409 --> 00:13:47,452
Τη γλώσσα των Απάτσι.
219
00:13:49,120 --> 00:13:50,079
Αγγλικά;
220
00:13:50,163 --> 00:13:51,039
Πολύ σωστά!
221
00:13:53,041 --> 00:13:56,419
Επίσης, όσα σκεφτόσουν
κι όσα έκανες μετά τους φόνους.
222
00:13:58,338 --> 00:14:01,257
Ας ξεκινήσουμε με την παιδική σου ηλικία.
Πώς θα την περιέγραφες;
223
00:14:02,842 --> 00:14:06,012
Αυτός τι θα κάνει όση ώρα μιλάμε εμείς;
224
00:14:06,721 --> 00:14:08,264
Δεν μοιάζει με πράκτορα του FBI.
225
00:14:09,891 --> 00:14:11,059
Ξέρεις τι εννοώ.
226
00:14:11,142 --> 00:14:12,352
Όχι. Τι εννοείς;
227
00:14:12,435 --> 00:14:14,562
Δεν ήξερα ότι το FBI έχει έγχρωμους.
228
00:14:15,521 --> 00:14:19,067
Όσο ζεις μαθαίνεις. Τα παιδικά σου χρόνια.
Πώς θα τα περιέγραφες;
229
00:14:20,693 --> 00:14:21,569
Φτωχά.
230
00:14:22,445 --> 00:14:23,988
Δεν λες και κάτι παραπάνω;
231
00:14:35,458 --> 00:14:36,417
Πολύ φτωχά.
232
00:14:37,668 --> 00:14:38,544
Εντάξει.
233
00:14:38,628 --> 00:14:40,004
Ήταν η Μεγάλη Ύφεση.
234
00:14:40,088 --> 00:14:41,297
Όλοι ήταν φτωχοί.
235
00:14:42,215 --> 00:14:44,258
Τα πιο πολλά παιδιά ήταν πετσί και κόκαλο.
236
00:14:44,550 --> 00:14:47,678
Δεν υπήρχε φαΐ στο τραπέζι,
εκτός κι αν μάζευες μούρα
237
00:14:47,762 --> 00:14:49,472
ή κυνηγούσες σκίουρους.
238
00:14:49,931 --> 00:14:52,225
Δεν νιώθω αυτοσυμπόνια.
239
00:14:52,517 --> 00:14:53,518
Όλοι τα περάσαμε.
240
00:14:53,601 --> 00:14:55,186
Αυτοσυμ... Ξέχνα το.
241
00:14:55,520 --> 00:14:56,646
Η οικογένειά σου;
242
00:14:56,729 --> 00:14:57,772
Μόνο τη μάνα μου είχα.
243
00:14:58,106 --> 00:14:59,065
Δεν της έκοβε.
244
00:14:59,899 --> 00:15:01,651
Με το ζόρι καθομιλούσε Αγγλικά.
245
00:15:02,068 --> 00:15:03,194
Με αγαπούσε όμως.
246
00:15:05,238 --> 00:15:06,155
Ο μπαμπάς...
247
00:15:06,531 --> 00:15:07,740
δεν ήταν χαζός.
248
00:15:08,574 --> 00:15:10,868
Πήρα την εξυπνοσύνη μου από εκείνον.
249
00:15:10,952 --> 00:15:12,662
Τα έλεγε όπως κανένας άλλος.
250
00:15:13,079 --> 00:15:14,831
Μια μέρα την έκανε.
251
00:15:15,289 --> 00:15:17,625
Εξανεμίστηκε ξαφνικά.
252
00:15:17,708 --> 00:15:19,502
- Εξανεμίστηκε;
- Βάμος απ' τα πλάγια.
253
00:15:20,336 --> 00:15:21,712
"Φεύγω" στα Ισπανικά.
254
00:15:22,797 --> 00:15:24,799
- Συμπαθούσες τον πατέρα σου;
- Όχι.
255
00:15:25,591 --> 00:15:27,635
Με εκνεύριζε υπερβολικά.
256
00:15:28,719 --> 00:15:30,596
Τελειώσαμε με την οικογένεια.
257
00:15:31,848 --> 00:15:33,307
Σε πειράζει να...
258
00:15:35,101 --> 00:15:38,563
Θέλω να σου κάνω συγκεκριμένες ερωτήσεις
για τα εγκλήματα που διέπραξες.
259
00:15:38,646 --> 00:15:40,106
Τους οκτώ φόνους.
260
00:15:40,189 --> 00:15:43,734
Κι εγώ θα ήθελα να απαντήσω specificus,
"συγκεκριμένα" στα λατινικά,
261
00:15:44,110 --> 00:15:46,654
αλλά δεν μπορώ,
γιατί δεν έκανα οκτώ φόνους.
262
00:15:46,737 --> 00:15:48,239
- Όχι;
- Τι όχι;
263
00:15:48,322 --> 00:15:51,200
Το λέει εδώ. Δεκέμβριος 1970. Βίασες...
264
00:15:51,284 --> 00:15:52,660
Με εξαπανάγκασαν να ομολογήσω.
265
00:15:55,413 --> 00:15:59,625
Ο σερίφης μού έκαψε με τσιγάρο
τα απόκρυφα.
266
00:15:59,709 --> 00:16:01,961
- Καλώς, πες για επτά φόνους.
- Όχι.
267
00:16:02,837 --> 00:16:03,671
Όχι;
268
00:16:03,754 --> 00:16:05,214
Δεν μπορώ να σας πω,
269
00:16:05,298 --> 00:16:06,883
γιατί δεν έκανα επτά φόνους.
270
00:16:06,966 --> 00:16:07,800
Κατάλαβα.
271
00:16:10,344 --> 00:16:11,387
Τη σερβιτόρα, την Κάθι.
272
00:16:11,471 --> 00:16:12,763
Δεν σκότωσα καμία σερβιτόρα.
273
00:16:14,223 --> 00:16:15,224
Την οικονόμο.
274
00:16:15,308 --> 00:16:16,809
Δεν σκότωσα τη Βιρτζίνια.
275
00:16:16,893 --> 00:16:17,810
Τη Χέιζελ.
276
00:16:20,062 --> 00:16:21,063
Δεν σκότωσα τη Χέιζελ.
277
00:16:21,147 --> 00:16:24,233
Τζούνιορ, έχεις ομολογήσει
και τους τρεις φόνους.
278
00:16:24,317 --> 00:16:25,234
Εσφαγμένα.
279
00:16:25,318 --> 00:16:26,777
- Εσφαγμένα;
- Λανθασμένα.
280
00:16:26,861 --> 00:16:28,529
Το γράφει στην ομολογία σου.
281
00:16:28,613 --> 00:16:29,739
Δεν φταίω εγώ.
282
00:16:31,199 --> 00:16:32,992
Δεν τις σκότωσα εγώ.
283
00:16:33,075 --> 00:16:34,619
Τότε, γιατί ομολόγησες;
284
00:16:35,328 --> 00:16:37,580
Δεν γίνεται να ομολογείς και μετά να λες
285
00:16:37,663 --> 00:16:39,081
- ότι δεν το έκανες.
- Ναι, μπορώ.
286
00:16:39,165 --> 00:16:40,374
Όχι, δεν μπορείς.
287
00:16:40,458 --> 00:16:41,584
Ναι, μπορώ.
288
00:16:42,752 --> 00:16:44,003
Όχι, δεν μπορείς.
289
00:16:44,086 --> 00:16:45,755
Ναι, μπορώ.
290
00:16:45,838 --> 00:16:47,798
- Όχι στα μάτια του Νόμου.
- Ναι, μπορώ.
291
00:16:47,882 --> 00:16:49,592
- Όταν...
- Κοίταξες τον Νόμο στα μάτια;
292
00:16:49,675 --> 00:16:51,052
- Σχήμα λόγου είναι.
- Κοίταξες;
293
00:16:51,135 --> 00:16:52,929
Όχι, Τζούνιορ, δεν κοίταξα.
294
00:16:53,012 --> 00:16:54,805
Μη μου τσαμπουνάς λόγου σχήματα,
295
00:16:54,889 --> 00:16:57,391
για να με κάνεις να πω κάτι που δεν θα πω.
296
00:16:57,475 --> 00:16:58,309
Με συγχωρείς.
297
00:16:58,392 --> 00:17:00,770
Δεν θα ανεχτώ ξανά καταπιεσμό.
298
00:17:01,312 --> 00:17:02,939
- Ποτέ!
- Καταλαβαίνω.
299
00:17:03,022 --> 00:17:03,981
Μάλιστα.
300
00:17:05,066 --> 00:17:06,359
Κατάλαβα πού το πας.
301
00:17:07,235 --> 00:17:08,903
Πού το πάω, Τζούνιορ;
302
00:17:08,986 --> 00:17:09,862
Με θεωρείς αφελή.
303
00:17:10,655 --> 00:17:11,989
Θα σου πω κάτι.
304
00:17:12,490 --> 00:17:14,492
Ο δικαστής στη δίκη μου
305
00:17:14,575 --> 00:17:17,703
είπε ότι ήμουν ικανοποιητικός να δικαστώ.
306
00:17:17,995 --> 00:17:19,497
Άρα, αυτό το αποδεικνύει.
307
00:17:20,414 --> 00:17:23,584
Τζούνιορ, ήθελα απλώς να ξεκαθαρίσω
γιατί άλλαξες γνώμη.
308
00:17:23,668 --> 00:17:24,502
Μάλιστα.
309
00:17:24,585 --> 00:17:25,962
Δεν καταλαβαίνεις;
310
00:17:26,045 --> 00:17:27,088
Για σκέψου.
311
00:17:27,630 --> 00:17:29,298
- Με εκφόρτισαν.
- Εκφόρτισαν;
312
00:17:29,382 --> 00:17:30,800
Γιατί επαναλαμβάνεις ό, τι λέω;
313
00:17:31,467 --> 00:17:34,929
Έχεις εντυπωσιακό λεξιλόγιο
314
00:17:35,012 --> 00:17:38,641
και δεν καταλαβαίνω πάντα
τις εκφράσεις που χρησιμοποιείς.
315
00:17:40,935 --> 00:17:41,852
Ναι.
316
00:17:42,520 --> 00:17:43,771
Έχω καλό λεξιλόγιο.
317
00:17:43,854 --> 00:17:45,064
Εννοείται πως έχεις.
318
00:17:46,232 --> 00:17:47,275
Ευχαριστώ, Τζούνιορ.
319
00:17:50,528 --> 00:17:51,612
Θες ένα;
320
00:17:52,822 --> 00:17:53,948
Πολύ θα ήθελα ένα.
321
00:17:55,157 --> 00:17:56,784
Εκτός κι αν προσφέρεις δύο.
322
00:18:07,712 --> 00:18:10,047
Σοκολάτα και κρέμα...
323
00:18:10,798 --> 00:18:12,049
όλα σε μια λιχουδιά.
324
00:18:16,012 --> 00:18:17,597
Δεν τα βρίσκεις αυτά εδώ.
325
00:18:21,058 --> 00:18:22,476
Οδηγούσες φορτηγό, έτσι;
326
00:18:24,103 --> 00:18:25,062
Μάλιστα.
327
00:18:27,106 --> 00:18:29,984
Ήμουν οδηγός... στην Υπηρεσία
Αυτοκινητοδρόμων της Τζόρτζια.
328
00:18:30,443 --> 00:18:31,485
Σου άρεσε;
329
00:18:32,570 --> 00:18:34,071
Μου άρεσε να ταξιδεύω.
330
00:18:34,780 --> 00:18:36,157
Γνώρισα διάφορα άτομα.
331
00:18:37,658 --> 00:18:39,035
Έφαγα πολλές λιχουδιές.
332
00:18:42,997 --> 00:18:45,833
Μια μέρα είχα ένα ατύχημα στη δουλειά.
333
00:18:46,584 --> 00:18:49,128
Ένας ατσάλινος στιλός
έπεσε στο κεφάλι μου.
334
00:18:49,253 --> 00:18:51,464
Ο γιατρός είπε ότι τα εγκε...
335
00:18:52,965 --> 00:18:56,344
Τα ζωτικά εγκεφαλικά κύτταρά μου
καταστράφηκαν.
336
00:18:56,802 --> 00:18:59,096
Ο εγκέφαλός μου διεγείρεται από...
337
00:19:01,223 --> 00:19:04,644
Δεν μπορώ να το προφέρω,
αλλά ξέρω πώς γράφεται.
338
00:19:06,562 --> 00:19:08,356
Υ...
339
00:19:10,107 --> 00:19:10,983
Π...
340
00:19:12,234 --> 00:19:13,069
Ο...
341
00:19:13,861 --> 00:19:14,779
Θ...
342
00:19:15,821 --> 00:19:16,781
Υ...
343
00:19:18,074 --> 00:19:18,991
Ε...
344
00:19:20,910 --> 00:19:21,744
Ο...
345
00:19:23,079 --> 00:19:24,038
Ι...
346
00:19:27,041 --> 00:19:27,958
Δ...
347
00:19:28,668 --> 00:19:30,711
Ι, Σ...
348
00:19:31,962 --> 00:19:32,797
Μ, Ο.
349
00:19:34,507 --> 00:19:35,716
Κατάλαβα.
350
00:19:37,134 --> 00:19:40,012
Δεν θα γνώρισες μόνο ευγενικούς ανθρώπους.
351
00:19:40,971 --> 00:19:41,847
Δίκιο δεν έχω;
352
00:19:41,931 --> 00:19:42,848
Όπως τα λες.
353
00:19:44,016 --> 00:19:46,018
Η μάνα μου με δασκάλευε. Έλεγε:
354
00:19:46,268 --> 00:19:48,896
"Τζούνιορ, να υπερασπίζεσαι
τον εαυτό σου".
355
00:19:49,563 --> 00:19:51,691
- Πάντα αυτό έκανα.
- Τι έκανες δηλαδή;
356
00:19:52,149 --> 00:19:54,151
Μια φορά...
357
00:19:55,111 --> 00:19:56,821
μια άχρηστη σε ένα μαγαζί
358
00:19:58,656 --> 00:20:00,032
με είπε βλάκα.
359
00:20:00,866 --> 00:20:01,742
Βλάκα;
360
00:20:02,993 --> 00:20:03,869
Μόνο μια φορά.
361
00:20:05,705 --> 00:20:06,706
Κατάλαβα.
362
00:20:08,999 --> 00:20:12,628
Τζούνιορ, σε πειράζει
να πούμε πάλι για τους φόνους;
363
00:20:13,421 --> 00:20:14,880
Εκείνους που δεν έκανες;
364
00:20:16,048 --> 00:20:18,300
Μπορούμε να πούμε για ό, τι θες...
365
00:20:19,051 --> 00:20:20,636
αν έχεις κι άλλα τέτοια.
366
00:20:21,303 --> 00:20:23,347
Είπες στην αστυνομία πού ήταν τα πτώματα.
367
00:20:23,764 --> 00:20:24,724
Μάλιστα.
368
00:20:25,474 --> 00:20:26,851
Πώς ήξερες πού ήταν;
369
00:20:28,394 --> 00:20:29,770
Είμαι μίντιουμ.
370
00:20:31,230 --> 00:20:33,023
Χρησιμοποιώ τον μεταφυσικό μου μαγνήτη,
371
00:20:34,233 --> 00:20:35,067
τηλεπάθεια.
372
00:20:36,527 --> 00:20:38,863
Όταν όλοι άρχισαν να με ρωτάνε
για τους φόνους,
373
00:20:39,405 --> 00:20:41,198
χρησιμοποίησα την έκτη αίσθηση.
374
00:20:41,282 --> 00:20:44,785
Τους είπα ακριβώς τι συνέβη
και πού ήταν τα πτώματα.
375
00:20:44,869 --> 00:20:45,995
Δεν ήταν ομολογία.
376
00:20:46,078 --> 00:20:48,372
- Τους βοηθούσα.
- Εννοείται.
377
00:20:48,456 --> 00:20:51,375
Δεν θα έβρισκαν τα πτώματα.
Δεν θα είχαν ησυχάσει.
378
00:20:51,542 --> 00:20:53,002
Βοήθησα τις οικογένειές τους.
379
00:20:53,878 --> 00:20:56,088
Ανακούφισα την αναστατωσύνη τους.
380
00:20:56,172 --> 00:20:57,673
Και οι άλλοι φόνοι;
381
00:20:57,757 --> 00:21:01,010
Οι υπάλληλοι του πρατηρίου,
η καταστηματάρχισσα κι η υπάλληλος;
382
00:21:01,177 --> 00:21:02,553
Ναι.
383
00:21:04,513 --> 00:21:05,598
Εγώ τους έκανα.
384
00:21:06,265 --> 00:21:07,808
"Με είπε βλάκα".
385
00:21:08,267 --> 00:21:09,977
- Απίστευτο.
- Δεν έπεσε κι έξω.
386
00:21:12,980 --> 00:21:15,900
Δεν έχω δει
να χρησιμοποιούν γλυκά σε ανάκριση.
387
00:21:15,983 --> 00:21:18,444
Διάβασα την αναφορά
για τον Κέμπερ και τον Μπρούντος.
388
00:21:19,195 --> 00:21:20,613
Τσιγάρα και παπούτσια.
389
00:21:20,696 --> 00:21:22,907
Είδα και τη φωτογραφία του Πιρς
στο κελί του.
390
00:21:23,908 --> 00:21:24,742
Ποια;
391
00:21:24,825 --> 00:21:26,160
Εκείνη με τα γλυκά:
392
00:21:26,243 --> 00:21:27,661
σοκολάτες, ντόνατ.
393
00:21:27,745 --> 00:21:29,663
Το κελί του είναι σαν σούπερ μάρκετ.
394
00:21:29,747 --> 00:21:32,875
- Έχει αδυναμία στα γλυ...
- Πρόσεχε! Κυκλοφορούν παιδιά.
395
00:21:32,958 --> 00:21:35,085
- Εντάξει, πάμε χέρι-χέρι.
- Πιο αργά!
396
00:21:35,169 --> 00:21:37,129
Κράτα το χέρι του αδερφού σου.
397
00:21:40,591 --> 00:21:41,967
Στην Ατλάντα το κάνετε αυτό;
398
00:21:44,136 --> 00:21:47,807
Η πόλη δεν προσέχει το ίδιο
όλες τις γειτονιές.
399
00:21:50,476 --> 00:21:52,978
Η επόμενη μεγάλη μητρόπολη έχει θέματα.
400
00:22:00,444 --> 00:22:02,696
- Τι ώρα αύριο;
- Πρέπει να έχουμε φύγει στις 9:30.
401
00:22:03,447 --> 00:22:05,574
Αν θες πρωινό πιο πριν,
θα είμαι στο εστιατόριο.
402
00:22:06,951 --> 00:22:08,452
- Κερνάει το Κουάντικο.
- Δεν μπορώ.
403
00:22:08,536 --> 00:22:10,037
Η γυναίκα μου με ταΐζει το πρωί.
404
00:22:10,120 --> 00:22:11,121
Τα λέμε στις 9:30.
405
00:22:11,205 --> 00:22:12,039
Εντάξει.
406
00:22:35,104 --> 00:22:37,022
Καλώς ορίσατε στο Όμνι.
Θα φωνάξω κάποιον.
407
00:22:37,106 --> 00:22:38,065
- Ευχαριστώ.
- Τάνια;
408
00:22:38,607 --> 00:22:40,609
- Θα εξυπηρετήσεις τον κύριο;
- Ναι.
409
00:22:40,693 --> 00:22:42,528
Καλώς ορίσατε στο Όμνι. Κάνετε τσεκ-ιν;
410
00:22:42,611 --> 00:22:44,238
Ναι. Φορντ...
411
00:22:45,072 --> 00:22:45,906
Χόλντεν.
412
00:22:45,990 --> 00:22:47,741
Εντάξει. Φορντ Χόλντεν.
413
00:22:48,284 --> 00:22:51,287
Συγγνώμη, Φορντ είναι το επώνυμο.
414
00:22:52,329 --> 00:22:55,332
Δεν το βρίσκουν αστείο στην Αυστραλία,
ούτε κι εδώ.
415
00:22:55,416 --> 00:22:57,251
Σας βρήκα.
Διπλό κρεβάτι για μία βραδιά;
416
00:22:57,334 --> 00:22:58,210
Ναι.
417
00:22:59,587 --> 00:23:01,463
Να δω την ταυτότητά σας;
418
00:23:01,881 --> 00:23:03,465
Όχι ότι δεν πιστεύω πως...
419
00:23:03,549 --> 00:23:04,466
Βεβαίως.
420
00:23:09,221 --> 00:23:11,265
Ειδικός πράκτορας Φορντ. FBI;
421
00:23:15,269 --> 00:23:17,021
- Να την πάρω;
- Ναι.
422
00:23:21,650 --> 00:23:22,651
Την πιστωτική.
423
00:23:22,943 --> 00:23:23,777
Σωστά.
424
00:23:23,861 --> 00:23:24,987
Συγγνώμη.
425
00:23:25,070 --> 00:23:27,072
Και την κάρτα-κλειδί.
426
00:23:27,406 --> 00:23:28,699
Ξέρετε πρέπει...
427
00:23:29,241 --> 00:23:31,243
Έχουμε προβλήματα με τα κλειδιά.
428
00:23:31,327 --> 00:23:32,828
Μία δουλεύουν μία όχι.
429
00:23:32,912 --> 00:23:34,663
Αν δεν χαλάσει κάτι, δεν το φτιάχνεις.
430
00:23:34,747 --> 00:23:36,582
- Πάντα.
- Θα ανέβω μαζί σας.
431
00:23:36,665 --> 00:23:38,751
Για να ελέγξω,
για να μη χρειαστεί να κατέβετε.
432
00:23:38,834 --> 00:23:40,044
Δεν πειράζει. Μην...
433
00:23:46,675 --> 00:23:48,260
Από δω, πράκτορα Φορντ.
434
00:23:57,811 --> 00:23:58,812
Δύσκολη μέρα;
435
00:23:58,896 --> 00:23:59,855
Πολύ.
436
00:24:00,689 --> 00:24:02,316
Ήρθατε για το συνέδριο;
437
00:24:02,399 --> 00:24:04,151
Για μία υπόθεση. Δύο βασικά.
438
00:24:05,235 --> 00:24:06,445
Για ένα βράδυ;
439
00:24:06,528 --> 00:24:08,572
Είναι αρκετά απλές υποθέσεις.
440
00:24:10,157 --> 00:24:14,078
Είναι κυβερνητικό μυστικό;
Αν μου πείτε, θα πρέπει να με σκοτώσετε;
441
00:24:14,161 --> 00:24:15,663
Όχι, δεν δουλεύω στη CIA.
442
00:24:18,540 --> 00:24:21,335
Είμαι ερευνητής. Μελετάω
όσους κάνουν πολλαπλούς φόνους.
443
00:24:32,137 --> 00:24:33,138
Εδώ είμαστε.
444
00:24:37,935 --> 00:24:39,561
Θέλετε να ρίξετε μια ματιά;
445
00:24:40,062 --> 00:24:41,355
Να δείτε αν σας...
446
00:24:42,856 --> 00:24:44,274
Έχουμε κι άλλα δωμάτια.
447
00:24:44,358 --> 00:24:46,360
Έχουμε μικρές και μεγάλες σουίτες.
448
00:24:48,821 --> 00:24:50,030
Μια χαρά είναι αυτό.
449
00:24:50,739 --> 00:24:54,660
Έχει πετσέτες στο μπάνιο
και σίδερο στην ντουλάπα.
450
00:24:55,202 --> 00:24:56,036
Να σας φέρω πάγο;
451
00:24:56,120 --> 00:24:58,622
Θα καλέσω να μου φέρουν φαγητό.
Θα τους πω να φέρουν.
452
00:24:58,706 --> 00:25:03,293
Δεν θα έπρεπε να πω τίποτα
αλλά το φαγητό εδώ είναι...
453
00:25:04,712 --> 00:25:06,380
- Είναι...
- Ό, τι κάτσει;
454
00:25:06,463 --> 00:25:08,424
- Συνήθως δεν κάθεται κάτι καλό.
- Ευχαριστώ.
455
00:25:09,216 --> 00:25:10,092
Θα βγάλω άκρη.
456
00:25:11,010 --> 00:25:11,927
Είστε σίγουρος;
457
00:25:15,097 --> 00:25:17,933
Πείτε μας αν χρειαστείτε κάτι.
Καλέστε απευθείας τη ρεσεψιόν.
458
00:25:18,017 --> 00:25:19,768
Έχει ένα μικρό κουμπί στο...
459
00:25:20,102 --> 00:25:20,936
Εντάξει.
460
00:25:21,020 --> 00:25:22,688
Καλή σας νύχτα, πράκτορα Φορντ.
461
00:25:22,771 --> 00:25:23,689
Καληνύχτα.
462
00:25:27,151 --> 00:25:28,110
Ευχαριστώ.
463
00:25:56,805 --> 00:25:58,599
Σχολάω σε μία ώρα.
464
00:25:59,683 --> 00:26:02,144
Αν περιμένεις,
θα φας το καλύτερο γεύμα στην Ατλάντα.
465
00:26:04,730 --> 00:26:05,731
Εντάξει.
466
00:26:10,652 --> 00:26:12,196
ΜΗΝ ΕΝΟΧΛΕΙΤΕ
467
00:26:31,215 --> 00:26:32,382
Πράκτορα Φορντ.
468
00:26:33,675 --> 00:26:34,635
Γεια.
469
00:26:39,098 --> 00:26:40,182
Στις ομορφιές σου.
470
00:26:42,017 --> 00:26:43,393
Συγγνώμη, βιάζομαι.
471
00:26:43,477 --> 00:26:45,729
Δεν πρέπει να συναναστρεφόμαστε
με πελάτες.
472
00:26:45,813 --> 00:26:47,940
Δεν πειράζει. Να πάρουμε ταξί;
473
00:26:48,023 --> 00:26:49,608
Όχι. Εδώ κοντά πάρκαρα.
474
00:26:50,984 --> 00:26:51,985
Εδώ είμαστε.
475
00:26:59,910 --> 00:27:02,538
Γίνεται χαμός. Δεν είμαι έτσι συνήθως.
476
00:27:02,621 --> 00:27:03,539
Μην ανησυχείς.
477
00:27:03,914 --> 00:27:06,041
Με τόσο τρέξιμο δεν έχω βρει χρόνο.
478
00:27:06,125 --> 00:27:07,042
Ξέρεις πώς είναι.
479
00:27:07,126 --> 00:27:10,129
Ο συνεργάτης μου κι εγώ ταξιδεύαμε
συνεχώς. Ζούσαμε στο αμάξι.
480
00:27:10,212 --> 00:27:11,046
Έχω δει χειρότερα.
481
00:27:12,798 --> 00:27:15,175
Δεν... Πρέπει να την κρατάς...
482
00:27:15,259 --> 00:27:17,427
- Δεν πειράζει. Δεν θα πάμε μακριά.
- Εντάξει.
483
00:27:19,096 --> 00:27:20,430
Ο κλιματισμός δεν δουλεύει.
484
00:27:20,514 --> 00:27:22,141
- Ανοίγεις το παράθυρο;
- Ναι.
485
00:27:35,904 --> 00:27:36,947
Σου αρέσει η μουσική;
486
00:27:37,030 --> 00:27:37,948
Ναι.
487
00:27:38,907 --> 00:27:41,493
Ακούω κυρίως
περίεργα νιου γουέιβ τραγούδια. Πρόσφατα.
488
00:27:43,495 --> 00:27:44,705
Μου αρέσουν κι άλλα.
489
00:27:45,122 --> 00:27:47,249
Μου αρέσουν οι ταινίες. Το διάβασμα.
490
00:27:48,584 --> 00:27:50,169
Μακάρι να είχα χρόνο για διάβασμα.
491
00:27:50,752 --> 00:27:53,964
Κάθε μέρα δουλειά-σπίτι, σπίτι-δουλειά.
492
00:27:54,047 --> 00:27:54,923
Δεν βγαίνεις;
493
00:27:55,007 --> 00:27:57,259
Δεν το πιστεύω ότι δεν βγαίνεις.
494
00:27:58,051 --> 00:27:58,886
Λίγες φορές.
495
00:27:59,344 --> 00:28:01,138
Πολύ σπάνια. Κυρίως δουλεύω.
496
00:28:02,264 --> 00:28:03,432
Σε καταλαβαίνω.
497
00:28:03,974 --> 00:28:05,726
Πήγαινα συχνά στην εκκλησία.
498
00:28:06,435 --> 00:28:07,811
Τώρα πια δεν πάω.
499
00:28:08,270 --> 00:28:09,521
Εγκατέλειψες τον Θεό;
500
00:28:11,315 --> 00:28:12,149
Όχι ακόμα.
501
00:28:13,775 --> 00:28:15,194
Βοηθάω μερικές φορές.
502
00:28:15,527 --> 00:28:17,446
Διοργανώνω εκδηλώσεις,
503
00:28:17,529 --> 00:28:19,156
εράνους για μαθητές Λυκείου.
504
00:28:19,239 --> 00:28:20,407
Μικροπράγματα.
505
00:28:20,490 --> 00:28:21,408
Οπότε βγαίνεις έξω.
506
00:28:21,491 --> 00:28:23,076
Αν αυτό σημαίνει έξοδος για σένα.
507
00:28:25,537 --> 00:28:26,788
Κάνω μαθήματα.
508
00:28:26,872 --> 00:28:29,708
Βασικά, έκανα μαθήματα
στο κοινοτικό κολέγιο.
509
00:28:29,791 --> 00:28:30,792
Στο Ατλάντα Τεκ.
510
00:28:31,501 --> 00:28:34,838
Θέλω δέκα διδακτικές μονάδες ακόμα
για το δίπλωμα. Ξενοδοχειακή Διοίκηση.
511
00:28:34,922 --> 00:28:35,923
Συγχαρητήρια.
512
00:28:36,632 --> 00:28:39,176
Λίγο έμεινε. Βάζω χρήματα στην άκρη
για να τελειώσω.
513
00:28:39,635 --> 00:28:42,554
Δεν θέλω να πάρω δάνεια και να καταχρεωθώ.
514
00:28:43,347 --> 00:28:46,516
Γι' αυτό οδηγώ αυτό το σαράβαλο. Συμφέρει.
515
00:28:47,184 --> 00:28:48,268
Έξυπνη κίνηση.
516
00:28:50,145 --> 00:28:52,898
Πόσο καιρό μελετάς άτομα
που έκαναν πολλαπλούς φόνους;
517
00:28:53,315 --> 00:28:54,650
Δεν πάει πολύς καιρός.
518
00:28:55,150 --> 00:28:57,027
Είναι νέα μονάδα στο Κουάντικο.
519
00:28:57,945 --> 00:28:59,863
Ακούγεται σημαντικό αυτό που κάνεις.
520
00:29:02,366 --> 00:29:03,283
Ευχαριστώ.
521
00:29:10,082 --> 00:29:10,958
Φτάσαμε.
522
00:29:11,833 --> 00:29:12,960
Φαίνεται κλειστό.
523
00:29:13,043 --> 00:29:13,919
Πάμε.
524
00:29:23,095 --> 00:29:24,096
Έρνι.
525
00:29:24,471 --> 00:29:26,014
Από δω ο πράκτορας Φορντ.
526
00:29:26,890 --> 00:29:28,684
- Χόλντεν.
- Ο ξάδερφός μου.
527
00:29:29,101 --> 00:29:31,186
- Μικρός είσαι για πράκτορας.
- Έρνι.
528
00:29:31,270 --> 00:29:32,938
Σταμάτα. Μην τον ακούς.
529
00:29:33,021 --> 00:29:35,274
- Έχει ξανασυμβεί.
- Αυτές κάθονται εκεί.
530
00:29:35,357 --> 00:29:38,068
Πηγαίνετε. Θα ετοιμάσω φαγητό
και θα σας το φέρω.
531
00:29:40,445 --> 00:29:41,363
Αυτές;
532
00:29:50,706 --> 00:29:52,916
Σας ευχαριστώ που περιμένατε.
533
00:29:53,500 --> 00:29:54,543
Συγγνώμη που αργήσαμε.
534
00:29:54,626 --> 00:29:56,420
Αυτός είναι ο πράκτορας
που περιμένουμε;
535
00:29:56,503 --> 00:29:59,047
Μάλιστα. Ο ειδικός πράκτορας
Χόλντεν Φορντ.
536
00:30:00,090 --> 00:30:02,217
- Ειδικός πράκτορας Φορντ...
- Χόλντεν.
537
00:30:02,342 --> 00:30:04,219
Η κα Γουίλι Μέι Μάθις,
538
00:30:04,303 --> 00:30:07,264
η δις Βένους Τέιλορ
και η κα Καμίλ Μπελ.
539
00:30:07,347 --> 00:30:08,348
Πράκτορα Φορντ...
540
00:30:08,432 --> 00:30:09,391
Χόλντεν.
541
00:30:10,809 --> 00:30:12,519
Ήρθε για ένα μόνο βράδυ,
542
00:30:12,602 --> 00:30:15,814
οπότε είμαι σίγουρη
ότι όλες θέλετε να του μιλήσετε.
543
00:30:15,897 --> 00:30:19,609
Γιατί δεν κάθεστε να απολαύσετε το φαγητό
που έκανε ο Ξάδερφος Έρνεστ πριν κρυώσει;
544
00:30:20,193 --> 00:30:22,154
Ευχαριστώ. Φαίνεται πολύ νόστιμο.
545
00:30:25,240 --> 00:30:26,241
Οπότε μάθατε...
546
00:30:26,950 --> 00:30:28,618
τι συμβαίνει στην Ατλάντα;
547
00:30:29,369 --> 00:30:30,245
Όχι.
548
00:30:30,329 --> 00:30:31,621
Όχι επειδή δεν προσπαθήσαμε.
549
00:30:32,039 --> 00:30:34,875
Δεν απαντούσαν στα τηλεφωνήματα,
αγνοούσαν τις ερωτήσεις μας.
550
00:30:39,212 --> 00:30:40,047
Πείτε μου.
551
00:30:40,130 --> 00:30:43,216
Τι κάνετε, ειδικέ πράκτορα Φορντ, στο FBI;
552
00:30:43,300 --> 00:30:45,218
Ο Χόλντεν είναι σε σημαντική υπηρεσία,
553
00:30:45,302 --> 00:30:48,096
και χειρίζεται υποθέσεις
όπως οι δικές σας.
554
00:30:50,474 --> 00:30:51,850
Πες ό, τι μου είπες.
555
00:30:53,977 --> 00:30:56,104
Είμαι στη Μονάδα Συμπεριφορικών Επιστημών,
556
00:30:57,731 --> 00:31:00,317
επίλεκτη ομάδα του FBI.
557
00:31:00,400 --> 00:31:02,110
Μελετάμε κατά συρροή δολοφόνους.
558
00:31:03,612 --> 00:31:06,198
Δηλαδή δολοφόνους με πολλαπλά θύματα.
559
00:31:06,281 --> 00:31:07,991
Για παράδειγμα, ο Γιος του Σαμ.
560
00:31:08,075 --> 00:31:09,201
Εσείς τον πιάσατε;
561
00:31:09,284 --> 00:31:10,118
Όχι.
562
00:31:10,202 --> 00:31:11,453
Κάποιος από τη Μονάδα σας;
563
00:31:11,536 --> 00:31:16,124
Όχι, μελετάμε τέτοια άτομα,
για να πιάσουμε τους όμοιούς τους.
564
00:31:16,208 --> 00:31:17,376
Ξέρετε τον Τζιν Ντέβιερ;
565
00:31:17,918 --> 00:31:18,794
Ναι.
566
00:31:19,461 --> 00:31:20,712
Ο Χόλντεν τον έπιασε.
567
00:31:21,546 --> 00:31:23,173
Πόσων ετών είστε, πράκτορα Φορντ;
568
00:31:24,424 --> 00:31:25,509
Περίπου 30.
569
00:31:28,387 --> 00:31:29,679
Δεν μπορεί να βοηθήσει.
570
00:31:30,639 --> 00:31:32,224
Κανείς δεν θα τον ακούσει.
571
00:31:32,307 --> 00:31:34,101
Σας ευχαριστώ που ήρθατε.
572
00:31:34,184 --> 00:31:36,728
- Δεν θα με ακούσει κανείς;
- Σας παρακαλώ. Κα Μπελ...
573
00:31:36,812 --> 00:31:38,438
Αυτή είναι η κόρη μου.
574
00:31:39,815 --> 00:31:40,732
Η Έιντζελ.
575
00:31:42,484 --> 00:31:44,319
Έμεινε στο σπίτι μιας φίλης.
576
00:31:44,903 --> 00:31:46,154
Θα έβλεπαν τηλεόραση.
577
00:31:46,238 --> 00:31:48,532
Της αρέσουν Οι Τζέφερσον.
578
00:31:50,784 --> 00:31:51,743
Της άρεσαν.
579
00:31:52,536 --> 00:31:53,870
Η Έιντζελ δεν γύρισε σπίτι.
580
00:31:54,913 --> 00:31:58,166
Κάλεσα την αστυνομία.
Είπαν να περιμένω λίγες μέρες.
581
00:32:00,710 --> 00:32:02,129
Να περιμένω λίγες μέρες;
582
00:32:07,801 --> 00:32:10,053
Κοντά στο δάσος στην Κάμπελτον Ρόουντ.
583
00:32:11,972 --> 00:32:13,557
Εκεί βρήκαν το πτώμα της.
584
00:32:16,143 --> 00:32:18,061
Τα συλλυπητήρια μου, δις Τέιλορ.
585
00:32:18,145 --> 00:32:19,020
Ο γιος μου...
586
00:32:19,771 --> 00:32:22,107
ο Τζέφρι μου, είναι έντεκα.
587
00:32:25,068 --> 00:32:26,027
Ο Τζέφρι...
588
00:32:27,863 --> 00:32:28,905
Συγγνώμη.
589
00:32:36,246 --> 00:32:37,247
Αυτή η γυναίκα...
590
00:32:37,831 --> 00:32:38,957
ξέρει να πολεμάει.
591
00:32:41,460 --> 00:32:42,586
Κάνει τρεις δουλειές,
592
00:32:43,336 --> 00:32:45,046
φροντίζει έξι παιδιά.
593
00:32:45,380 --> 00:32:47,174
Έχει πονέσει πολύ στη ζωή της.
594
00:32:48,383 --> 00:32:51,386
Ο άντρας της ήταν φύλακας.
Τον σκότωσαν εν ώρα υπηρεσίας.
595
00:32:51,470 --> 00:32:53,054
Τι μπορώ να κάνω, κα Μπελ;
596
00:32:55,307 --> 00:32:58,560
Ο γιος μου ο Γιουσούφ
πήγαινε στο Δημοτικό Ντάνμπαρ.
597
00:32:59,478 --> 00:33:02,314
Ήταν ένα από τα 20 παιδιά
στην τάξη για παιδιά με ταλέντο.
598
00:33:02,397 --> 00:33:03,857
Ήταν καλό παιδί.
599
00:33:05,025 --> 00:33:07,027
Στα τέσσερα ο Γιουσούφ
μπορούσε να απαγγείλει
600
00:33:07,152 --> 00:33:09,404
τον λόγο του δρα Κινγκ "Έχω ένα Όνειρο"
απέξω.
601
00:33:10,280 --> 00:33:12,073
Πολύ έξυπνο παιδί.
602
00:33:14,659 --> 00:33:17,704
Η κα Γιούλα, η γειτόνισσα,
του ζήτησε να πάει στο παντοπωλείο,
603
00:33:17,787 --> 00:33:19,331
για να της πάρει ταμπάκο.
604
00:33:21,082 --> 00:33:24,211
Ο Γιουσούφ, όπως και η Έιντζελ,
δεν γύρισε ποτέ.
605
00:33:26,379 --> 00:33:29,591
Στη κηδεία ήρθαν πολλοί.
606
00:33:29,674 --> 00:33:30,926
Ακόμη και ο δήμαρχος.
607
00:33:31,510 --> 00:33:34,513
Κανείς όμως δεν ρώτησε
πώς το πτώμα ενός εννιάχρονου
608
00:33:34,596 --> 00:33:36,473
κατέληξε σε καταπακτή συντήρησης,
609
00:33:37,349 --> 00:33:39,768
μια τρύπα στο τσιμέντο
εγκαταλειμμένου σχολείου,
610
00:33:39,851 --> 00:33:41,353
όπως συνέβη στον Γιουσούφ.
611
00:33:41,811 --> 00:33:45,065
Δεν υπάρχουν απαντήσεις σε ερωτήσεις
που δεν μπορείς να φανταστείς.
612
00:33:45,774 --> 00:33:49,069
Δεν ερχόμαστε εδώ τις Τετάρτες
για το φαγητό, πράκτορα Φορντ.
613
00:33:49,611 --> 00:33:52,864
Περιμέναμε, προσευχόμασταν,
αλλά δεν πάει άλλο.
614
00:33:52,948 --> 00:33:55,784
Τα παιδιά μας πεθαίνουν.
615
00:33:57,577 --> 00:34:00,497
Κάποιος πρέπει να κάνει κάτι γι' αυτό.
616
00:34:01,540 --> 00:34:02,415
Θέλω να βοηθήσω.
617
00:34:10,715 --> 00:34:12,634
Αυτά είναι όλα τα στοιχεία που μαζέψαμε.
618
00:34:12,717 --> 00:34:13,843
Αποκόμματα εφημερίδων,
619
00:34:13,927 --> 00:34:15,971
φωτογραφίες από τα μέρη
που βρήκαν τα πτώματα,
620
00:34:16,054 --> 00:34:17,305
μαρτυρίες από γείτονες
621
00:34:17,430 --> 00:34:18,974
που οι Αρχές ούτε καν ρώτησαν.
622
00:34:21,226 --> 00:34:22,727
Τα έχει αυτά η αστυνομία;
623
00:34:24,104 --> 00:34:26,523
Δεν τα έχουμε αντιγράψει όλα. Προσέξτε τα.
624
00:34:26,606 --> 00:34:28,608
- Το υπόσχομαι.
- Αφήστε τις υποσχέσεις.
625
00:34:34,990 --> 00:34:38,118
Ως γονείς μαθαίνουμε στα παιδιά μας
πώς να πορευτούν στον κόσμο αυτόν.
626
00:34:39,160 --> 00:34:41,997
Πώς να προσέχουν τον εαυτό τους,
και τους άλλους.
627
00:34:44,583 --> 00:34:47,627
Υποσχόμαστε να κάνουμε ό, τι καλύτερο
για να μείνουν ζωντανά.
628
00:34:49,129 --> 00:34:51,631
Όταν βρήκαν την Έιντζελ,
είχε το εσώρουχο κάποιου
629
00:34:51,715 --> 00:34:53,258
χωμένο στον λαιμό της.
630
00:34:54,050 --> 00:34:57,971
Τα πόδια του γιου μου, του Γιουσούφ,
είχαν πλυθεί από τον δολοφόνο του.
631
00:34:58,972 --> 00:35:01,016
Το παιδί της Γουίλι Μέι ακόμα αγνοείται.
632
00:35:01,266 --> 00:35:03,685
Ποιος ξέρει πού είναι και τι του έκαναν.
633
00:35:06,021 --> 00:35:07,856
Αφήστε τις υποσχέσεις, πράκτορα Φορντ.
634
00:35:16,448 --> 00:35:17,282
Ευχαριστώ.
635
00:35:20,619 --> 00:35:23,705
Που τις άκουσες.
Είχαν ανάγκη να τις ακούσει κάποιος.
636
00:35:23,788 --> 00:35:25,582
Είναι το λιγότερο που μπορούσα να κάνω.
637
00:35:27,751 --> 00:35:29,794
Κανείς δεν τις έπαιρνε στα σοβαρά.
638
00:35:35,508 --> 00:35:37,093
Έπρεπε να σου πω πού πηγαίναμε.
639
00:35:37,177 --> 00:35:39,846
Σκέφτηκα ότι δεν θα ερχόσουν.
640
00:35:39,929 --> 00:35:42,057
Όχι, μη ζητάς συγγνώμη.
641
00:35:44,643 --> 00:35:46,811
Λένε ότι είναι το καλύτερο στην Ατλάντα.
642
00:35:54,569 --> 00:35:55,487
Γεια.
643
00:35:55,695 --> 00:35:57,405
Νόμιζα πως ήσασταν στην Ατλάντα.
644
00:35:57,489 --> 00:35:58,406
Ο Χόλντεν πήγε.
645
00:35:58,490 --> 00:36:01,910
Θα πήγαινα κι εγώ, αλλά... αρρώστησα.
646
00:36:02,535 --> 00:36:03,828
Είπε ότι θα τα κατάφερνε.
647
00:36:03,912 --> 00:36:05,830
Θεωρείς ότι πρέπει να είναι μόνος του;
648
00:36:05,914 --> 00:36:07,540
Ναι. Θα του κάνει καλό.
649
00:36:07,624 --> 00:36:08,708
Να τελειώνει μ' αυτό.
650
00:36:08,958 --> 00:36:12,295
Ξέρεις ότι αυτές οι συνεντεύξεις
μπορούν να πάρουν αναπάντεχη τροπή.
651
00:36:12,379 --> 00:36:14,964
Άρα, ο έλεγχος της συναισθηματικής
ισορροπίας του Χόλντεν
652
00:36:15,048 --> 00:36:17,133
- προέχει αυτήν τη στιγμή;
- Μιλήσαμε χθες.
653
00:36:17,509 --> 00:36:18,468
Καλά μου φάνηκε.
654
00:36:18,551 --> 00:36:21,179
Έκανε τη χθεσινή συνέντευξη
χωρίς προβλήματα.
655
00:36:21,262 --> 00:36:22,222
Μαζί με τον Τζιμ.
656
00:36:22,722 --> 00:36:23,640
Τον Μπάρνεϊ.
657
00:36:24,057 --> 00:36:25,934
Ο σημερινός δεν θα τους δυσκολέψει.
658
00:36:27,060 --> 00:36:28,103
Εντάξει.
659
00:36:41,282 --> 00:36:43,368
- Γεια. Ήρθα να τον πάρω.
- Βεβαίως.
660
00:36:46,746 --> 00:36:48,039
Δεν πεινάς;
661
00:36:48,123 --> 00:36:49,124
Καλημέρα.
662
00:36:50,208 --> 00:36:53,545
Πίστευα ότι μετά από τόσες ώρες
με τον ανώμαλο θα ξαγρυπνούσα.
663
00:36:53,628 --> 00:36:55,296
- Κοιμήθηκα...
- Ξέρεις την Καμίλ Μπελ;
664
00:36:55,797 --> 00:36:56,631
Χάλια.
665
00:36:56,881 --> 00:36:58,007
Ξέρεις την υπόθεση;
666
00:36:58,591 --> 00:36:59,718
Όλοι την ξέρουν.
667
00:37:00,093 --> 00:37:03,555
Ήταν στα ΜΜΕ.
Ο δήμαρχος πήγε στην κηδεία του γιου της.
668
00:37:03,638 --> 00:37:05,473
- Έφαγα μαζί της χθες.
- Τι πράγμα;
669
00:37:05,557 --> 00:37:08,518
Ήταν εκείνη, η Βένους Τέιλορ
κι η Γουίλι Μέι Μάθις.
670
00:37:08,601 --> 00:37:11,020
Έμεινες ένα βράδυ εδώ
και κατάφεραν να σε βρουν.
671
00:37:12,105 --> 00:37:15,358
Όταν χτυπάει το τηλέφωνο, στο Τμήμα
της Ατλάντα φοβούνται να απαντήσουν.
672
00:37:15,442 --> 00:37:17,777
Θέλουν απαντήσεις και δεν τις έχει κανείς.
673
00:37:19,404 --> 00:37:22,282
Μου ζήτησαν να μελετήσω τους φακέλους
των υποθέσεών τους.
674
00:37:22,782 --> 00:37:24,367
- Συμφώνησες;
- Εννοείται.
675
00:37:24,451 --> 00:37:25,910
Υπάρχουν πολλά στοιχεία.
676
00:37:26,453 --> 00:37:28,955
Ηρέμησε λίγο, πριν ξεκινήσεις κάτι...
677
00:37:29,581 --> 00:37:31,583
και γίνεις πρωτοσέλιδo στην Ατλάντα...
678
00:37:32,375 --> 00:37:34,461
- ξανά.
- Έχεις δίκιο.
679
00:37:34,544 --> 00:37:36,796
Θα κανονίσω συνάντηση
για μάθουμε περισσότερα.
680
00:37:39,591 --> 00:37:42,260
Τα πράγματα εδώ
δεν είναι όπως στη Βιρτζίνια.
681
00:37:42,343 --> 00:37:43,803
Άρχισα να το καταλαβαίνω.
682
00:37:44,053 --> 00:37:44,971
Πρέπει να φύγουμε.
683
00:37:50,268 --> 00:37:52,854
Κύριε Χανς, ας μιλήσουμε
για την ψυχική σας κατάσταση
684
00:37:52,937 --> 00:37:54,606
πριν και μετά τα εγκλήματα.
685
00:37:54,689 --> 00:37:58,735
Για τις επιστολές που στείλατε
στον αρχηγό της αστυνομίας του Κολόμπους.
686
00:38:00,320 --> 00:38:03,615
Αφού σκοτώσατε την Γκέιλ Τζάκσον,
πέντε εβδομάδες μετά,
687
00:38:04,032 --> 00:38:07,035
ξεκινήσατε τις επιστολές
παριστάνοντας την ομάδα τιμωρών
688
00:38:07,118 --> 00:38:09,287
με το όνομα "Οι Δυνάμεις του Κακού".
689
00:38:10,455 --> 00:38:12,457
Γιατί επικοινωνήσατε με την αστυνομία;
690
00:38:12,540 --> 00:38:13,625
Γιατί ήταν λευκοί.
691
00:38:13,708 --> 00:38:14,667
Η αστυνομία;
692
00:38:15,084 --> 00:38:16,211
Οι Δυνάμεις του Κακού.
693
00:38:16,294 --> 00:38:18,421
Μα εσείς τους επινοήσατε.
694
00:38:18,505 --> 00:38:19,964
Αποφάσισα να είναι λευκοί.
695
00:38:21,633 --> 00:38:24,594
Στην πρώτη επιστολή είπατε
ότι η απαγωγή της Γκέιλ Τζάκσον
696
00:38:24,677 --> 00:38:28,556
ήταν εκδίκηση για τον θάνατο επτά
ηλικιωμένων λευκών γυναικών στο Κολόμπους
697
00:38:29,224 --> 00:38:32,352
από τα χέρια
του Στραγγαλιστή με το Καλσόν...
698
00:38:32,769 --> 00:38:37,065
και ότι θα σκοτώνατε την Γκέιλ,
αν δεν έπιαναν τον Στραγγαλιστή.
699
00:38:37,941 --> 00:38:41,110
Εξαιρετικά πολύπλοκη ιστορία.
700
00:38:42,070 --> 00:38:42,987
Ευχαριστώ.
701
00:38:44,989 --> 00:38:47,617
Πώς θα βοηθούσε
η επικοινωνία με την αστυνομία;
702
00:38:48,785 --> 00:38:52,247
Όλοι φοβόντουσαν
τον Στραγγαλιστή με τον Καλσόν.
703
00:38:53,039 --> 00:38:54,999
Ο ύποπτος ήταν μαύρος.
704
00:38:56,000 --> 00:38:59,212
Όμως... δεν είχατε σχέση με τους φόνους.
705
00:38:59,295 --> 00:39:00,129
Όχι.
706
00:39:01,339 --> 00:39:03,591
Οπότε τώρα θα έψαχναν για τους λευκούς.
707
00:39:03,675 --> 00:39:05,718
Tις Δυνάμεις του Κακού.
708
00:39:05,802 --> 00:39:07,387
Για την απαγωγή της Γκέιλ Τζάκσον.
709
00:39:07,554 --> 00:39:08,513
Κατάλαβα.
710
00:39:09,055 --> 00:39:10,932
Όταν, όμως, στείλατε την επιστολή,
711
00:39:11,266 --> 00:39:13,810
η αστυνομία δεν ήξερε
ότι η Γκέιλ Τζάκσον αγνοούνταν.
712
00:39:13,893 --> 00:39:18,898
Βασικά, δεν ήξερε καν
ότι υπήρχε η Γκέιλ Τζάκσον.
713
00:39:19,232 --> 00:39:20,608
Γι' αυτό έπρεπε να τους το πω.
714
00:39:22,527 --> 00:39:26,489
Επίσης, τους είπατε πού να βρουν
το πτώμα μόλις τη σκοτώσατε.
715
00:39:27,073 --> 00:39:31,035
Δεν θα κυνηγούσαν τους λευκούς,
αν δεν υπήρχε πτώμα.
716
00:39:32,078 --> 00:39:33,621
Έτσι, τους είπα πού να τη βρουν.
717
00:39:33,705 --> 00:39:36,291
Αρχικά προσποιηθήκατε
ότι την είχαν απαγάγει,
718
00:39:36,374 --> 00:39:37,250
όχι ότι ήταν νεκρή.
719
00:39:37,584 --> 00:39:39,294
Έτσι θα έπαιρνα τα λύτρα.
720
00:39:40,837 --> 00:39:41,671
Εντάξει.
721
00:39:42,589 --> 00:39:43,548
Η δεύτερη επιστολή.
722
00:39:44,632 --> 00:39:47,218
Οπότε, αν και γνωρίζατε
ότι η Γκέιλ Τζάκσον είναι νεκρή,
723
00:39:47,302 --> 00:39:49,554
μια γυναίκα που δεν ψάχνει η αστυνομία,
724
00:39:49,637 --> 00:39:52,682
απαιτείτε 10.000 δολάρια
για να την ελευθερώσετε.
725
00:39:53,600 --> 00:39:56,144
Γιατί νομίζουν ότι την έχουν απαγάγει.
726
00:39:56,769 --> 00:39:58,062
Οπότε θα με πλήρωναν.
727
00:39:58,354 --> 00:40:01,024
Τους είχατε ήδη πει πού να βρουν το πτώμα.
728
00:40:01,441 --> 00:40:03,484
Δεν ήξεραν ότι υπήρχε πτώμα.
729
00:40:03,568 --> 00:40:04,986
Νόμιζαν ότι ζούσε.
730
00:40:06,821 --> 00:40:09,240
Και γιατί τόσες μέρες μετά τις επιστολές
731
00:40:09,324 --> 00:40:10,825
τηλεφωνήσατε στην αστυνομία
732
00:40:10,909 --> 00:40:14,203
και τους είπατε
πού ακριβώς ήταν η σορός της;
733
00:40:15,079 --> 00:40:16,831
Γιατί δεν μπορούσαν να τη βρουν.
734
00:40:19,208 --> 00:40:21,044
Πώς θα τους παραπλανούσα,
735
00:40:21,127 --> 00:40:23,588
αν δεν κυνηγούσαν τους λευκούς
για τον φόνο της;
736
00:40:24,923 --> 00:40:26,299
Οι Δυνάμεις του Κακού.
737
00:40:27,342 --> 00:40:28,384
Κατάλαβα.
738
00:40:28,843 --> 00:40:30,303
Όλα είναι ένας κύκλος.
739
00:40:30,595 --> 00:40:31,804
Όπως τα ντόνατ.
740
00:40:33,014 --> 00:40:34,724
Ακριβώς όπως τα ντόνατ.
741
00:40:35,350 --> 00:40:37,477
Και μετά,
όταν σκότωσες την Αϊρίν Θέρκιλντ;
742
00:40:38,144 --> 00:40:39,729
Έπρεπε να γράψω κι άλλη επιστολή.
743
00:40:42,023 --> 00:40:46,194
Για τις επιστολές χρησιμοποιήθηκε
επιστολόχαρτο από τη στρατιωτική βάση σας.
744
00:40:47,278 --> 00:40:48,529
Το κάνατε σκόπιμα;
745
00:40:48,613 --> 00:40:52,700
Ναι... γιατί ήταν εύκολο να τα βρω.
746
00:40:54,452 --> 00:40:58,456
Ανησυχήσατε ότι η αστυνομία μπορεί
να σας εντοπίσει από τη γραφική ύλη;
747
00:40:59,374 --> 00:41:02,669
Όχι, γιατί τους είπα
να μην ασχοληθούν με αυτό.
748
00:41:04,420 --> 00:41:05,546
Τους παραπλάνησα.
749
00:41:05,630 --> 00:41:07,590
Το βλέπω.
750
00:41:08,716 --> 00:41:11,427
"Μην ασχοληθείτε με τα επιστολόχαρτα
από τη Βάση.
751
00:41:11,511 --> 00:41:12,971
Ο καθένας έχει πρόσβαση".
752
00:41:14,722 --> 00:41:15,848
Ευχαριστώ, κε Χανς.
753
00:41:16,224 --> 00:41:18,601
Με βοηθήσατε να ξεκαθαρίσω τα πράγματα.
754
00:41:18,685 --> 00:41:21,396
Έγραψα άλλες δύο επιστολές.
Έκανα κι άλλο ένα τηλεφώνημα.
755
00:41:21,479 --> 00:41:22,313
Βεβαίως.
756
00:41:22,981 --> 00:41:24,649
Να σας πω γι' αυτές τις επιστολές;
757
00:41:25,525 --> 00:41:27,151
Έχουμε ό, τι χρειαζόμαστε.
758
00:41:27,235 --> 00:41:30,196
Γνωρίσατε την Κάρεν Χίκμαν,
την Γκέιλ Τζάκσον
759
00:41:30,279 --> 00:41:33,199
και την Αϊρίν Θέρκιλντ
σε μπαρ της περιοχής;
760
00:41:33,282 --> 00:41:34,242
Μάλιστα.
761
00:41:34,951 --> 00:41:36,285
Πάντα στα μπαρ ήταν.
762
00:41:36,369 --> 00:41:38,246
Οπότε είχατε ξαναδεί αυτές τις γυναίκες.
763
00:41:38,329 --> 00:41:41,791
Στα ίδια μπαρ συχνάζαμε.
Τα ίδια άτομα βλέπαμε.
764
00:41:41,874 --> 00:41:44,544
Στα μπαρ ψάχνατε για γυναικεία συντροφιά;
765
00:41:45,044 --> 00:41:45,962
Όχι.
766
00:41:47,088 --> 00:41:48,548
Δεν έψαχνα τίποτα.
767
00:41:48,631 --> 00:41:50,049
Ήθελα μόνο ένα ποτό.
768
00:41:50,133 --> 00:41:53,094
Πλησίασατε ή μιλήσατε
σε κάποια από τις γυναίκες;
769
00:41:54,804 --> 00:41:56,055
Εκείνες με πλησίασαν.
770
00:41:56,305 --> 00:41:59,225
Σας πλησιάζει μια γυναίκα,
σας πιάνει την κουβέντα.
771
00:41:59,308 --> 00:42:00,393
Ίσως η Γκέιλ.
772
00:42:00,476 --> 00:42:01,436
Μάλιστα.
773
00:42:01,519 --> 00:42:02,812
Ήταν πολύ φιλική.
774
00:42:04,564 --> 00:42:06,107
Με ρώτησε αν ήθελα να πάμε αλλού,
775
00:42:07,358 --> 00:42:08,818
και αν είχα 20 δολάρια.
776
00:42:08,901 --> 00:42:10,028
Κι εσείς τι είπατε;
777
00:42:10,611 --> 00:42:12,155
Κοίταξα το πορτοφόλι μου.
778
00:42:13,865 --> 00:42:15,491
Της είπα ότι είχα 20 δολάρια.
779
00:42:16,993 --> 00:42:19,537
Τι σκεφτόσασταν όταν φύγατε από το μπαρ;
780
00:42:19,620 --> 00:42:21,456
Κάτι συγκεκριμένο;
781
00:42:23,916 --> 00:42:25,918
Ποτέ δεν σκεφτόμουν τίποτα.
782
00:42:26,002 --> 00:42:28,337
Μόλις μπήκε στο αμάξι σου, τι κάνατε;
783
00:42:28,796 --> 00:42:29,797
Οδήγησα.
784
00:42:30,757 --> 00:42:32,008
Απλώς οδηγήσατε;
785
00:42:33,134 --> 00:42:34,260
Μετά σταμάτησα.
786
00:42:36,220 --> 00:42:38,139
- Την έβγαλα από το αμάξι.
- Και...
787
00:42:39,223 --> 00:42:41,434
είχε τις αισθήσεις της;
788
00:42:41,517 --> 00:42:43,519
Κάποιες φορές έκαναν πολύ θόρυβο,
789
00:42:44,062 --> 00:42:45,104
οπότε τις χτυπούσα,
790
00:42:45,563 --> 00:42:46,439
για να σταματήσουν.
791
00:42:46,522 --> 00:42:47,940
Δεν τη χτυπήσατε απλώς.
792
00:42:53,237 --> 00:42:55,490
Σίγουρα δεν θα το χρησιμοποιήσουν
εναντίον μου;
793
00:42:55,990 --> 00:42:56,991
Σίγουρα.
794
00:42:57,366 --> 00:42:59,660
Αφού σταμάτησε να κάνει θόρυβο...
795
00:43:01,746 --> 00:43:05,041
πήρα τον λοστό... από το αυτοκίνητο...
796
00:43:07,627 --> 00:43:08,669
τη χτύπησα...
797
00:43:09,712 --> 00:43:11,589
για να μην μπορούν να την αναγνωρίσουν.
798
00:43:11,672 --> 00:43:13,049
Κάνατε το ίδιο και στην Αϊρίν;
799
00:43:13,132 --> 00:43:14,175
Κι εκείνη τη χτύπησα.
800
00:43:14,759 --> 00:43:15,760
Την αποκεφάλισα,
801
00:43:16,219 --> 00:43:17,512
για να μην την αναγνωρίσουν.
802
00:43:17,970 --> 00:43:20,932
Ήξερες ότι η Γκέιλ και η Αϊρίν
ήταν ιερόδουλες;
803
00:43:21,015 --> 00:43:23,601
Δεν ξέρω. Πάντα εκεί ήταν.
804
00:43:24,310 --> 00:43:25,269
Μας μιλούσαν.
805
00:43:25,353 --> 00:43:27,939
Η πρώτη, η Κάρεν Χίκμαν,
806
00:43:29,273 --> 00:43:30,817
ήταν διαφορετική, έτσι;
807
00:43:32,443 --> 00:43:34,529
Ήταν στρατιωτικός, δεκανέας.
808
00:43:35,530 --> 00:43:36,864
Την ξέραμε όλοι.
809
00:43:36,948 --> 00:43:39,200
Την ξέρατε; Έβγαινε με πολλούς δηλαδή;
810
00:43:39,283 --> 00:43:41,244
Όχι, απλώς σύχναζε στα μέρη μας.
811
00:43:41,744 --> 00:43:44,038
Δεν τη χτυπήσατε με τον λοστό.
812
00:43:44,622 --> 00:43:45,873
Την πατήσατε με το αμάξι.
813
00:43:47,583 --> 00:43:49,877
Πόσες φορές περάσατε από πάνω της;
814
00:43:49,961 --> 00:43:50,795
Δεν ξέρω.
815
00:43:52,839 --> 00:43:53,714
Έχασα το μέτρημα.
816
00:43:54,257 --> 00:43:57,426
Διέφερε σε κάτι άλλο
από την Γκέιλ και την Αϊρίν;
817
00:43:59,512 --> 00:44:02,098
Η Κάρεν ήταν λευκή. Οι άλλες ήταν μαύρες.
818
00:44:02,723 --> 00:44:03,599
Μάλλον.
819
00:44:04,433 --> 00:44:05,476
Δεν το παρατήρησα ποτέ.
820
00:44:06,227 --> 00:44:08,354
Μήπως το γεγονός ότι ήταν λευκή
821
00:44:08,437 --> 00:44:10,898
ήταν ο λόγος που την επιλέξατε;
822
00:44:13,401 --> 00:44:14,819
Ποτέ δεν την είδα έτσι.
823
00:44:16,279 --> 00:44:18,531
Ήταν στρατιωτικός όπως όλοι μας.
824
00:44:31,794 --> 00:44:32,795
Έχει πάρει σύνταξη;
825
00:44:33,421 --> 00:44:34,338
Στο περίπου.
826
00:44:34,547 --> 00:44:37,717
To Γραφείο Ερευνών της Τζόρτζια τον καλεί,
όταν απαιτείται μυστικότητα.
827
00:44:37,800 --> 00:44:41,220
Ο Γκάρλαντ μαθαίνει τα πάντα, αλλά πρέπει
να τον προλάβουμε πριν βραδιάσει.
828
00:44:49,020 --> 00:44:52,064
Δεν ήξερα ότι το FBI ασχολείται με αυτά.
829
00:44:52,148 --> 00:44:53,774
Δεν ασχολούμαστε, επίσημα.
830
00:44:56,736 --> 00:45:00,031
Όπως κι εγώ δεν παρακολουθώ
μπαρ γεμάτο βλαχαδερά, επίσημα.
831
00:45:00,698 --> 00:45:02,867
Ο πράκτορας Φορντ χθες συνάντησε
την Καμίλ Μπελ.
832
00:45:02,950 --> 00:45:05,661
Και τη Βένους Τέιλορ
και τη Γουίλι Μέι Μάθις.
833
00:45:06,913 --> 00:45:08,080
Μου έδωσαν αυτό.
834
00:45:10,958 --> 00:45:13,294
Η Καμίλ Μπελ είναι φοβερή.
835
00:45:13,377 --> 00:45:16,088
Μου... ζήτησαν να μελετήσω
τις υποθέσεις τους.
836
00:45:17,673 --> 00:45:19,800
Εξετάζει κανείς τις προφανείς ομοιότητες;
837
00:45:20,593 --> 00:45:23,012
Έξι παιδιά του ίδιου
κοινωνικοοικονομικού υπόβαθρου
838
00:45:23,095 --> 00:45:24,555
απήχθησαν μέρα μεσημέρι.
839
00:45:24,889 --> 00:45:26,390
Έχουμε ομοιογενή ομάδα θυμάτων.
840
00:45:26,891 --> 00:45:29,143
Οι μητέρες έτσι ελπίζουν να το δεις.
841
00:45:29,894 --> 00:45:33,773
Συνδέοντάς τες, κατάφεραν,
προς τιμήν τους,
842
00:45:33,856 --> 00:45:35,942
να μην μπουν στο συρτάρι.
843
00:45:36,025 --> 00:45:39,278
Είναι, όμως, δύσκολο
να τις συνδέσεις με αποδείξεις.
844
00:45:39,362 --> 00:45:42,949
Δεν είναι περίεργο να έχουν γίνει
τόσοι φόνοι ανηλίκων σε τόσο λίγο χρόνο;
845
00:45:44,116 --> 00:45:47,078
Ο μέσος όρος είναι
οκτώ με δέκα φόνοι παιδιών ετησίως.
846
00:45:47,161 --> 00:45:49,622
Η Ατλάντα έχει το τέταρτο
μεγαλύτερο ποσοστό φόνων,
847
00:45:49,705 --> 00:45:52,416
οπότε αυτά τα παιδιά, δυστυχώς,
848
00:45:53,751 --> 00:45:55,419
δεν αποδεικνύουν τίποτα.
849
00:45:55,503 --> 00:45:57,213
Και τα ποσοστά να μην είναι περίεργα,
850
00:45:57,296 --> 00:45:59,715
αφού τα πιο πολλά
είναι μικροκαμωμένα αγόρια...
851
00:45:59,966 --> 00:46:01,259
δείχνει ότι υπάρχει κυνηγός.
852
00:46:01,342 --> 00:46:04,971
Έχεις έναν φόνο με όπλο
κι έναν με στραγγαλισμό στο ίδιο μέρος.
853
00:46:05,888 --> 00:46:08,683
Σύμφωνα με βάσιμες πληροφορίες,
έχει να κάνει με ναρκωτικά.
854
00:46:09,308 --> 00:46:12,395
Έιντζελ Λενέρ: η μόνη σεξουαλική επίθεση.
855
00:46:12,478 --> 00:46:16,440
Μέλτον Χάρβι: δεν μπορέσαμε να βρούμε
την αιτία του θανάτου από το πτώμα.
856
00:46:16,524 --> 00:46:18,234
Και ο Γιουσέφ Μπελ:
857
00:46:19,402 --> 00:46:20,653
στραγγαλισμός.
858
00:46:21,237 --> 00:46:23,906
Γλυκό παιδί κι αυτό.
Σου ματώνει την καρδιά.
859
00:46:24,824 --> 00:46:27,493
Για να είμαι ειλικρινής
δεν βλέπω τη σύνδεση.
860
00:46:27,576 --> 00:46:30,246
Οι κατά συρροή δολοφόνοι
δεν έχουν σταθερό τρόπο δράσης,
861
00:46:30,329 --> 00:46:32,623
και πρέπει να δούμε
τον τύπο του θύματος ως δείκτη.
862
00:46:33,457 --> 00:46:37,044
Αυτή η πόλη είναι γεμάτη υποψήφια θύματα
που ταιριάζουν στην ομάδα θυμάτων σου.
863
00:46:37,128 --> 00:46:38,587
Εύκολη λεία.
864
00:46:38,671 --> 00:46:43,092
Το τέρας που ψάχνετε είναι η φτώχεια.
865
00:46:43,592 --> 00:46:45,469
Αυτά τα παιδιά είναι ευάλωτα,
866
00:46:45,720 --> 00:46:49,181
ζητιανεύουν πενταροδεκάρες
σε επικίνδυνες καταστάσεις,
867
00:46:49,265 --> 00:46:52,518
περιτριγυρισμένα από βία,
κάποιες φορές μέσα στο ίδιο τους το σπίτι.
868
00:46:53,811 --> 00:46:57,231
Η Πρόνοια ήδη είχε φακέλους
για κάποια από αυτά,
869
00:46:57,315 --> 00:47:01,402
και τους άνοιξε για να γίνει η έρευνα.
870
00:47:02,945 --> 00:47:06,115
Ίσως οι μητέρες θέλουν να ξέρουν
ότι δεν αγνοούν τα παιδιά τους.
871
00:47:07,116 --> 00:47:09,285
Δεν είχαν καμία ενημέρωση
από την αστυνομία.
872
00:47:10,077 --> 00:47:13,039
Όλες αυτές οι υποθέσεις
είναι ακόμα ανοιχτές...
873
00:47:14,206 --> 00:47:19,545
και υπάρχει ιστορικό δυσπιστίας
της μαύρης κοινότητας προς την αστυνομία,
874
00:47:19,628 --> 00:47:20,921
και με το δίκιο τους.
875
00:47:21,922 --> 00:47:24,216
Η πολιτική είναι περίπλοκη.
876
00:47:24,300 --> 00:47:25,217
Μπαρν...
877
00:47:25,301 --> 00:47:28,346
κάποιοι νιώθουν παραμελημένοι
στον "Νέο Νότο".
878
00:47:29,138 --> 00:47:32,475
Είμαστε η πιο μεγάλη πολιτεία του Νότου
που εξέλεξε μαύρο δήμαρχο.
879
00:47:32,558 --> 00:47:33,434
Αυτό είναι πρόοδος.
880
00:47:33,517 --> 00:47:36,312
Προσπαθεί να φτιάξει
το μεγαλύτερο αεροδρόμιο του κόσμου
881
00:47:36,395 --> 00:47:38,064
για να φέρει χρήματα,
882
00:47:38,647 --> 00:47:42,360
αλλά η φυγή των λευκών, μεταφέρει
τη φορολογική βάση που χρειάζεται...
883
00:47:42,735 --> 00:47:43,569
στα προάστια.
884
00:47:43,652 --> 00:47:46,614
Κι αυτό πώς μεταφράζεται
ως αδιαφορία για τους φόνους των παιδιών;
885
00:47:48,115 --> 00:47:50,576
Προσπαθούν να το αποσιωπήσουν.
886
00:47:51,452 --> 00:47:54,372
Οι πολλές δολοφονίες
και η φήμη ύπαρξης κυνηγού,
887
00:47:55,706 --> 00:47:58,042
τρομάζουν τους μελλοντικούς επενδυτές.
888
00:48:04,298 --> 00:48:06,592
Λοιπόν... πίσω στη δουλειά.
889
00:48:06,675 --> 00:48:09,804
Αυτοί οι χοντράνθρωποι
γίνονται πιο δραστήριοι όταν βραδιάζει.
890
00:48:09,887 --> 00:48:11,389
Ακόμα τους παρακολουθείς;
891
00:48:11,472 --> 00:48:12,807
Πάντα τους παρακολουθώ.
892
00:48:13,432 --> 00:48:14,266
Μαφία;
893
00:48:14,350 --> 00:48:16,685
Καλόπαιδα που ήρθαν
για να υποβάλουν τα σέβη τους.
894
00:48:17,019 --> 00:48:18,604
Να μαντάρουν τις λευκές κουκούλες.
895
00:48:18,687 --> 00:48:20,439
Ευχαριστώ, Γκάρλαντ. Το εκτιμώ.
896
00:48:22,358 --> 00:48:24,777
Πράκτορα Φορντ, ίσως έχεις δίκιο.
897
00:48:25,403 --> 00:48:27,071
Δεν είμαι σίγουρος σ' αυτήν τη φάση,
898
00:48:27,154 --> 00:48:29,657
αλλά η αλήθεια είναι,
899
00:48:29,740 --> 00:48:31,951
και λυπάμαι που το παραδέχομαι,
900
00:48:32,034 --> 00:48:34,578
ότι, για να βρούμε τη σύνδεση,
901
00:48:35,287 --> 00:48:36,372
δυστυχώς...
902
00:48:37,498 --> 00:48:39,417
πρέπει να περιμένουμε
και γι' άλλα πτώματα.
903
00:48:46,006 --> 00:48:46,924
Γεια.
904
00:48:48,050 --> 00:48:49,135
Πράκτορα Φορντ.
905
00:48:49,802 --> 00:48:50,678
Πήρα το μήνυμα.
906
00:48:50,761 --> 00:48:52,304
- Είχες συνάντηση το απόγευμα;
- Ναι.
907
00:48:52,638 --> 00:48:54,598
Δεν χρέωσα την καθυστερημένη αναχώρηση.
908
00:48:55,057 --> 00:48:56,934
- Πώς πήγε;
- Καλά.
909
00:48:57,017 --> 00:48:59,145
Συνάντησα πράκτορα του ΓΕΤ.
910
00:48:59,228 --> 00:49:02,356
Μίλησε με τους επικεφαλής της έρευνας
για την Μπελ και τη Λενίρ.
911
00:49:02,440 --> 00:49:03,274
Λενέρ.
912
00:49:04,275 --> 00:49:05,818
Θα είμαστε σε επικοινωνία.
913
00:49:06,068 --> 00:49:09,697
Με διαβεβαίωσε ότι ήδη
έχουν έρθει σε επαφή
914
00:49:09,780 --> 00:49:11,615
με την Πρόνοια.
915
00:49:13,617 --> 00:49:14,702
Δώσ' το μου αυτό.
916
00:49:15,369 --> 00:49:19,874
Τάνια, δεν λέω ότι συμφωνώ απολύτως
με την τακτική της αστυνομίας,
917
00:49:19,957 --> 00:49:21,333
αλλά απ' ό, τι βλέπω,
918
00:49:21,417 --> 00:49:24,670
- δουλεύουν επιμελώς για να λύσουν...
- Ήρθαν σε επαφή με την Πρόνοια;
919
00:49:25,463 --> 00:49:27,882
Πάντα τα ίδια. Αμέλεια και κακοποίηση.
920
00:49:27,965 --> 00:49:29,258
Για όλα φταίει η οικογένεια.
921
00:49:29,758 --> 00:49:33,137
Κατά μέσο όρο, δολοφονούνται
δέκα παιδιά ετησίως στην Ατλάντα.
922
00:49:33,846 --> 00:49:35,973
Είναι φρικτό, αλλά από την πλευρά τους
923
00:49:36,056 --> 00:49:38,350
αυτά τα ποσοστά
δεν αποτελούν στατιστική ανωμαλία.
924
00:49:38,434 --> 00:49:41,979
Αυτά τα ποσοστά έχουν ονόματα,
πράκτορα Φορντ.
925
00:49:46,358 --> 00:49:48,736
Μπορείς να φύγεις, αν δεν θες κάτι άλλο.
926
00:50:01,540 --> 00:50:02,625
Η Κάρεν ήταν λευκή.
927
00:50:03,250 --> 00:50:04,752
Οι άλλες ήταν μαύρες.
928
00:50:04,835 --> 00:50:05,794
Μάλλον.
929
00:50:05,878 --> 00:50:07,463
Δεν είχα δώσει σημασία.
930
00:50:08,255 --> 00:50:10,216
Μήπως το γεγονός ότι ήταν λευκή
931
00:50:10,299 --> 00:50:12,134
ήταν ο λόγος που την επέλεξες;
932
00:50:14,011 --> 00:50:15,554
Ποτέ δεν την είδα έτσι.
933
00:50:15,930 --> 00:50:17,556
Ήταν στρατιωτικός όπως όλοι...
934
00:50:17,806 --> 00:50:18,724
Χάσιμο χρόνου.
935
00:50:18,807 --> 00:50:21,810
Φαίνεται ότι έχασες το ενδιαφέρον σου
και στις δύο συνεντεύξεις.
936
00:50:21,894 --> 00:50:24,355
Αν ο Τζιμ Μπάρνεϊ δεν ήταν εκεί,
θα ήταν χάσιμο χρόνου.
937
00:50:24,438 --> 00:50:28,067
Στο εξής οι συνεντεύξεις θα είναι με άτομα
που ξέρουν να δένουν τα κορδόνια τους.
938
00:50:28,150 --> 00:50:30,361
Αν προετοιμάζεις ερωτήσεις,
πρέπει να τις κάνεις.
939
00:50:30,444 --> 00:50:34,114
Ο Πιρς μπορεί να μιλάει επτά γλώσσες,
αλλά τα αγγλικά με το ζόρι.
940
00:50:34,323 --> 00:50:35,157
Τι μάθαμε;
941
00:50:35,616 --> 00:50:38,035
Αν κάποιος από τους δύο
σκέφτηκε κάτι για το έγκλημα,
942
00:50:38,118 --> 00:50:39,036
πριν ή μετά,
943
00:50:39,119 --> 00:50:40,746
δεν μπορούσε να το εκφράσει.
944
00:50:40,829 --> 00:50:42,331
Συμφωνώ ότι δεν το προσχεδίασαν.
945
00:50:42,414 --> 00:50:45,334
Όμως ο Πιρς κι ο Χανς
παρουσιάζουν δείγματα αυτογνωσίας
946
00:50:45,417 --> 00:50:46,418
μετά τους φόνους.
947
00:50:46,502 --> 00:50:47,586
Πώς μας βοηθάει αυτό;
948
00:50:47,670 --> 00:50:50,464
Θα ταξινομήσουμε τη συμπεριφορά
πριν ή κατά τη διάρκεια;
949
00:50:50,548 --> 00:50:52,967
Πρέπει να δούμε και τη συμπεριφορά
μετά το έγκλημα.
950
00:50:53,300 --> 00:50:55,302
Περίτεχνη μα ανεπιτυχής απόκρυψη.
951
00:50:55,886 --> 00:50:59,056
Παραπλάνηση της αστυνομίας
με εξαιρετικά περίπλοκες ιστορίες.
952
00:50:59,473 --> 00:51:02,017
Πομπώδεις χαρακτηρισμοί
για την ευφυΐα τους.
953
00:51:02,101 --> 00:51:04,311
Εννοείς ότι ο τρόπος σκέψης μας
ήταν μονολιθικός;
954
00:51:04,395 --> 00:51:06,397
- Ίσως.
- Να αλλάξουμε την ταξινόμηση
955
00:51:06,480 --> 00:51:07,606
ή να δημιουργήσουμε νέα;
956
00:51:07,690 --> 00:51:09,441
Οργανωμένος ή όχι μετά το έγκλημα;
957
00:51:09,525 --> 00:51:11,193
Να βρούμε πιο ευφραδή υποκείμενα;
958
00:51:11,277 --> 00:51:12,695
Ο Πιρς έχει ενδιαφέρον.
959
00:51:12,778 --> 00:51:14,613
Δεν ήσουν εκεί. Είσαι πολύ καλός.
960
00:51:14,697 --> 00:51:17,908
Σκότωσε παρορμητικά:
την καταστηματάρχισσα, τον υπάλληλο.
961
00:51:17,992 --> 00:51:19,451
Σκότωσε και από ψυχαναγκασμό.
962
00:51:19,535 --> 00:51:22,663
Τρία από τα θύματα τα έδεσε, τα βίασε
και τα δολοφόνησε. Σαν τον ΔΒΣ.
963
00:51:22,746 --> 00:51:24,039
Κι ο Χανς έχει ενδιαφέρον.
964
00:51:24,123 --> 00:51:26,625
Αν και λέει ότι δεν έδωσε σημασία,
σκότωσε λευκή.
965
00:51:26,709 --> 00:51:28,335
Κάτι εξαιρετικά ασυνήθιστο.
966
00:51:28,419 --> 00:51:30,170
Να αφιερώσουμε κι άλλο χρόνο σ' αυτό.
967
00:51:30,254 --> 00:51:32,673
Ίσως ήμασταν απόλυτοι
για τη φυλετική ομαδοποίηση.
968
00:51:32,756 --> 00:51:34,425
Δεν ξέρω για τη φυλετική συνιστώσα.
969
00:51:34,508 --> 00:51:35,634
Αλήθεια, Γκρεγκ;
970
00:51:35,718 --> 00:51:37,553
Δεν ξέρεις ότι η Κάρεν Χίκμαν ήταν λευκή
971
00:51:37,636 --> 00:51:39,763
κι ο Γουίλιαμ Χένρι Χανς μαύρος;
972
00:51:39,847 --> 00:51:41,807
Προφανώς, σ' αυτό συμφωνούμε.
973
00:51:41,890 --> 00:51:44,351
Εγώ το βλέπω
από την ουσιοκρατική προοπτική.
974
00:51:44,435 --> 00:51:46,395
Από την "ουσιοκρατική προοπτική".
975
00:51:46,854 --> 00:51:47,813
Τι είναι αυτό;
976
00:51:48,105 --> 00:51:51,984
Ο Αριστοτέλης ότι όλα τα πράγματα
έχουν υπόσταση και ουσία
977
00:51:52,067 --> 00:51:53,569
που τα κάνει αυτό που είναι.
978
00:51:53,819 --> 00:51:58,991
Ο Πλάτωνας υποστήριξε ότι οι ομάδες
συνδέονται με ουσιώδες χαρακτηριστικό.
979
00:51:59,074 --> 00:52:00,909
Ποια είναι τα ουσιώδη χαρακτηριστικά
980
00:52:00,993 --> 00:52:03,537
που τοποθετούν τον Χανς και τη Χίκμαν
στη ίδια ομάδα;
981
00:52:04,330 --> 00:52:05,414
Η στολή τους.
982
00:52:07,750 --> 00:52:09,627
Είναι κι οι δύο στρατιώτες.
983
00:52:11,211 --> 00:52:12,379
Απλά μια σκέψη.
984
00:52:14,673 --> 00:52:15,883
Έχω να συναντήσω τη Νάνσι.
985
00:52:16,342 --> 00:52:17,384
Θα βγείτε ραντεβού;
986
00:52:17,468 --> 00:52:18,552
Κάτι τέτοιο.
987
00:52:19,553 --> 00:52:20,888
Ενδιαφέρον, Γκρεγκ.
988
00:52:21,388 --> 00:52:24,308
Η φυλετική ομαδοποίηση ίσως
δεν είναι πάντα ο κύριος παράγοντας.
989
00:52:24,391 --> 00:52:25,726
Πρέπει να το κοιτάξουμε αυτό.
990
00:52:25,809 --> 00:52:26,769
Ο Κέμπερ.
991
00:52:27,353 --> 00:52:29,313
Όλα τα θύματά του ήταν λευκά,
εκτός από ένα,
992
00:52:29,396 --> 00:52:32,232
αλλά ο κυρίαρχος παράγοντας ήταν
ότι όλες ήταν φοιτήτριες.
993
00:52:33,150 --> 00:52:35,694
Πάλι καλά που ο Τζιμ Μπάρνεϊ επέμεινε.
994
00:52:47,790 --> 00:52:49,667
Ντετέκτιβ Σπένσερ,
θέλω να σε ευχαριστήσω
995
00:52:49,750 --> 00:52:53,879
που ήρθες να μας πεις
ό, τι μπορείς γι' αυτήν την τραγωδία.
996
00:52:54,421 --> 00:52:55,339
Παρακαλώ.
997
00:52:56,090 --> 00:52:57,257
Ευχαριστώ, πάτερ Μόναχαν.
998
00:52:58,676 --> 00:53:01,470
Καλησπέρα, είμαι ο Αρτ Σπένσερ,
Αστυνομία Φρέντερικσμπεργκ.
999
00:53:02,221 --> 00:53:04,306
Ξέρετε ότι τρεις μέρες πριν λάβαμε κλήση.
1000
00:53:04,390 --> 00:53:06,266
Δηλώθηκε η εξαφάνιση ενός μικρού παιδιού.
1001
00:53:06,767 --> 00:53:08,018
Σχεδόν 24 ώρες μετά
1002
00:53:08,102 --> 00:53:10,479
ένας δικός μας το βρήκε
σε ένα άδειο σπίτι.
1003
00:53:10,562 --> 00:53:12,398
Δεν υπήρχαν ίχνη παραβίασης.
1004
00:53:12,815 --> 00:53:14,483
Κανείς δεν είδε ή άκουσε κάτι.
1005
00:53:16,235 --> 00:53:17,903
Το παιδί ήταν νεκρό.
1006
00:53:17,986 --> 00:53:20,989
Ερευνήσαμε τη γειτονιά,
και θα συνεχίσουμε.
1007
00:53:21,365 --> 00:53:24,118
Οι τεχνικοί του εργαστηρίου
ολοκλήρωσαν την ανάλυσή τους.
1008
00:53:24,451 --> 00:53:26,870
Προς το παρόν δεν υπάρχει ύποπτος.
1009
00:53:26,954 --> 00:53:29,039
Συγγνώμη, που διακόπτω,
ντετέκτιβ, αλλά
1010
00:53:29,123 --> 00:53:30,791
θα θέλαμε να ξέρουμε...
1011
00:53:31,583 --> 00:53:33,210
πώς πέθανε ο Ντάνιελ.
1012
00:53:34,211 --> 00:53:36,046
- Κύριε;
- Ντέιλ. Ντέιλ Χάρμον.
1013
00:53:36,130 --> 00:53:39,133
Κε Χάρμον, όπως καταλαβαίνετε
ο ιατροδικαστής
1014
00:53:39,216 --> 00:53:40,843
δεν έχει παραδώσει το πόρισμα.
1015
00:53:41,260 --> 00:53:43,721
Δεν θα δώσω λεπτομέρειες
όσο η έρευνα είναι σε εξέλιξη.
1016
00:53:43,804 --> 00:53:45,431
Δολοφονήθηκε ο Ντάνιελ;
1017
00:53:47,266 --> 00:53:49,226
Είναι πολύ νωρίς για να απαντήσω.
1018
00:53:49,309 --> 00:53:53,731
Υπάρχουν ανησυχητικές φήμες
ότι ήταν θυσία κάποιας αίρεσης.
1019
00:53:53,814 --> 00:53:57,192
Δεν έχουμε κανέναν λόγο να πιστεύουμε
κάτι τέτοιο προς το παρόν.
1020
00:53:57,693 --> 00:53:59,737
Τι σημαίνει " προς το παρόν";
1021
00:53:59,820 --> 00:54:02,698
Αυτό δεν καθησυχάζει κανέναν εδώ μέσα.
1022
00:54:02,781 --> 00:54:05,242
Ας αφήσουμε τα κουτσομπολιά
και τις εικασίες.
1023
00:54:05,325 --> 00:54:07,703
Πάτερ... Καταλαβαίνουμε.
1024
00:54:07,786 --> 00:54:10,289
Θέλω να δείξω σεβασμό
στην οικογένεια που πενθεί,
1025
00:54:10,372 --> 00:54:14,501
αλλά αναστατώνομαι,
όταν ακούω για θυσίες και αιρέσεις.
1026
00:54:15,210 --> 00:54:17,921
Οι περισσότεροι έχουμε μικρά παιδιά.
Φοβούνται.
1027
00:54:18,005 --> 00:54:20,090
Ζητάμε, λοιπόν,
να μας δώσετε απαντήσεις.
1028
00:54:20,174 --> 00:54:22,301
Η δεκάχρονη κόρη μας
δεν θέλει να πάει σχολείο.
1029
00:54:22,384 --> 00:54:24,344
Φοβάται να παίξει στον κήπο μας.
1030
00:54:24,428 --> 00:54:27,431
Σας διαβεβαιώ, μόλις σιγουρευτούμε
για τις απαντήσεις
1031
00:54:27,514 --> 00:54:28,348
θα τις δώσουμε.
1032
00:54:28,432 --> 00:54:32,102
Ο γιος μου μου είπε
ότι φοβάται να κοιμηθεί...
1033
00:54:32,186 --> 00:54:34,104
μήπως δεν ξυπνήσει, όπως ο Ντάνιελ.
1034
00:54:34,188 --> 00:54:35,272
Με συγχωρείτε.
1035
00:54:37,065 --> 00:54:38,400
Αρτ, μπορώ;
1036
00:54:39,777 --> 00:54:40,903
Είμαι ο Μπιλ Τεντς.
1037
00:54:41,069 --> 00:54:42,279
Δουλεύω στο FBI.
1038
00:54:42,738 --> 00:54:44,239
Κάποιοι δεν με ξέρετε,
1039
00:54:44,948 --> 00:54:47,951
δεν έρχομαι όσο συχνά έρχεται
η σύζυγος μου η Νάνσι.
1040
00:54:48,327 --> 00:54:50,496
Πριν δύο μέρες
ήμουν στον τόπο του εγκλήματος.
1041
00:54:50,788 --> 00:54:52,664
Καταλαβαίνω την αγανάκτησή σας,
1042
00:54:52,748 --> 00:54:56,835
αλλά σας διαβεβαιώ
ότι δεν υπάρχει καμία αίρεση.
1043
00:54:57,419 --> 00:54:59,671
Ροντ και όσοι είστε εδώ,
1044
00:54:59,755 --> 00:55:02,090
ο ντετέκτιβ Σπένσερ
κάνει ό, τι καλύτερο μπορεί.
1045
00:55:02,174 --> 00:55:03,842
Τον εμπιστεύομαι απόλυτα.
1046
00:55:04,468 --> 00:55:06,887
Σας παρακαλώ... λίγη υπομονή.
1047
00:55:06,970 --> 00:55:08,472
Μα, Μπιλ, εσύ έχεις εμπειρία...
1048
00:55:12,601 --> 00:55:13,602
Σ ευχαριστώ.
1049
00:55:15,896 --> 00:55:18,065
Ναι, σ' ευχαριστούμε, πράκτορα Τεντς.
1050
00:55:18,816 --> 00:55:21,527
Θα ήθελα να προσευχηθούμε όλοι μαζί.
1051
00:55:21,902 --> 00:55:23,821
Για τους αδελφούς μας, τους Ντίκινσον...
1052
00:55:24,780 --> 00:55:27,074
και για τους ντετέκτιβ
που εργάζονται στην υπόθεση.
1053
00:56:27,634 --> 00:56:29,219
- Το συνηθισμένο.
- Παρακαλώ.
1054
00:56:32,681 --> 00:56:34,892
Σύντομα θα σε αποκαλώ "θαμώνα".
1055
00:56:34,975 --> 00:56:36,393
Τελευταία φορά. Το υπόσχομαι.
1056
00:56:37,686 --> 00:56:39,062
Ο κόσμος θα αρχίσει να μιλάει.
1057
00:56:41,231 --> 00:56:43,442
Στη δουλειά μου
δεν υπάρχει περιθώριο για σχόλια.
1058
00:56:44,484 --> 00:56:45,569
Πλάκα έκανα.
1059
00:56:49,531 --> 00:56:51,575
Λοιπόν, πώς διασκεδάζουμε εδώ;
1060
00:56:52,284 --> 00:56:54,161
Έχεις πολύ ελεύθερο χρόνο στο Κουάντικο;
1061
00:56:55,746 --> 00:56:56,788
Δεν θα το 'λεγα.
1062
00:56:58,248 --> 00:57:01,919
Αν, ομως, είχα ρεπό, υπάρχει μέρος
για να διασκεδάσουμε;
1063
00:57:03,587 --> 00:57:04,504
Εμείς;
1064
00:57:05,797 --> 00:57:07,591
Ψάχνεις για ξεναγό...
1065
00:57:08,884 --> 00:57:09,801
ή για ραντεβού;
1066
00:57:13,513 --> 00:57:14,389
Για ραντεβού.
1067
00:59:50,504 --> 00:59:52,506
Υποτιτλισμός: Γιώργος Βουγιούκας