1
00:00:31,532 --> 00:00:32,741
La bibliothèque ferme.
2
00:00:34,243 --> 00:00:35,160
Merci.
3
00:00:55,430 --> 00:00:58,183
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
4
00:03:10,232 --> 00:03:11,233
Nancy ?
5
00:03:11,900 --> 00:03:12,984
Il est très tôt.
6
00:03:13,235 --> 00:03:15,320
- Tu es debout ?
- Je fais du café.
7
00:03:15,779 --> 00:03:16,863
Depuis longtemps ?
8
00:03:19,533 --> 00:03:21,118
Je ne peux m'empêcher d'y penser.
9
00:03:22,077 --> 00:03:23,954
Un cadavre pour ma première vente.
10
00:03:24,621 --> 00:03:26,915
- Ça va ?
- Je ne veux pas y retourner.
11
00:03:28,417 --> 00:03:30,669
Laisse passer du temps.
Les détails viendront.
12
00:03:30,752 --> 00:03:32,462
Pourquoi veulent-ils mes chaussures ?
13
00:03:33,463 --> 00:03:34,381
Je suis suspectée ?
14
00:03:34,464 --> 00:03:36,633
C'est la procédure par élimination.
15
00:03:38,009 --> 00:03:39,594
Aucune raison de t'en faire.
16
00:03:43,390 --> 00:03:45,058
Il y a notre numéro sur le panneau.
17
00:03:46,309 --> 00:03:47,310
Il faut l'enlever.
18
00:03:47,394 --> 00:03:50,647
Ce panneau est un élément de preuve.
On ne peut pas y toucher.
19
00:03:50,731 --> 00:03:52,566
Tu peux enlever mon nom
et mon numéro ?
20
00:03:53,817 --> 00:03:54,860
S'il te plaît ?
21
00:03:55,652 --> 00:03:56,820
Je passe un coup de fil.
22
00:03:56,903 --> 00:03:57,821
Merci.
23
00:04:06,079 --> 00:04:06,913
Allô ?
24
00:04:07,164 --> 00:04:09,708
Bonjour, Holden, c'est Bill.
Désolé d'appeler si tôt.
25
00:04:09,791 --> 00:04:11,042
Salut, Bill. Dis-moi ?
26
00:04:11,460 --> 00:04:14,087
Je ne peux pas aller à Atlanta.
On peut décaler ?
27
00:04:14,171 --> 00:04:15,088
Pourquoi ?
28
00:04:16,256 --> 00:04:20,635
J'ai dû attraper quelque chose,
peut-être avec le petit.
29
00:04:21,303 --> 00:04:22,429
Je n'ai pas fermé l'œil.
30
00:04:22,554 --> 00:04:24,097
Je serai sur pied demain.
31
00:04:24,181 --> 00:04:25,682
Ne t'en fais pas, j'y vais.
32
00:04:25,766 --> 00:04:26,975
- Seul ?
- Oui.
33
00:04:27,642 --> 00:04:29,811
- Je sais pas si c'est une bonne idée.
- Ça ira.
34
00:04:30,395 --> 00:04:31,772
Je fais Pierce, viens demain.
35
00:04:34,691 --> 00:04:36,026
D'accord. À demain.
36
00:04:36,109 --> 00:04:37,903
Je t'appelle pour te raconter.
37
00:04:37,986 --> 00:04:39,780
Au fait.
38
00:04:39,863 --> 00:04:41,239
Jim Barney sera à l'aéroport.
39
00:04:41,323 --> 00:04:44,493
Il est toujours intéressé par
nos activités, on allait prendre un café.
40
00:04:44,576 --> 00:04:46,578
Pourquoi son nom me dit-il
quelque chose ?
41
00:04:46,661 --> 00:04:49,247
Tu l'as vu.
Il a postulé pour le poste de Gregg.
42
00:04:49,331 --> 00:04:50,749
Le type noir que tu aimes bien.
43
00:04:50,832 --> 00:04:52,459
Je le préviens que tu viens seul.
44
00:04:52,542 --> 00:04:53,835
- Merci.
- À plus.
45
00:04:55,587 --> 00:04:56,630
J'ai décalé.
46
00:04:57,214 --> 00:04:58,048
Vraiment ?
47
00:04:58,715 --> 00:05:00,759
Je vais passer
pour amener tes chaussures
48
00:05:00,842 --> 00:05:02,719
et voir si je peux enlever ton nom.
49
00:05:03,011 --> 00:05:03,970
Holden s'en sortira.
50
00:05:04,596 --> 00:05:06,598
- Je le retrouve demain.
- Merci, chéri.
51
00:05:06,681 --> 00:05:08,058
- Maman ?
- Salut, mon grand.
52
00:05:08,850 --> 00:05:10,018
Je suis désolé.
53
00:05:10,685 --> 00:05:11,686
Brian !
54
00:05:13,271 --> 00:05:14,564
Qu'est-ce qui s'est passé ?
55
00:05:18,109 --> 00:05:21,279
Attends-moi dans la salle de bains,
on va laver tout ça.
56
00:05:21,363 --> 00:05:22,280
Je suis désolé.
57
00:05:22,364 --> 00:05:24,032
Rien de grave, mon chéri. Va.
58
00:05:30,372 --> 00:05:31,748
Je dois défaire le lit.
59
00:05:35,377 --> 00:05:37,379
Mesdames et messieurs,
ici votre capitaine.
60
00:05:37,462 --> 00:05:39,172
Quelques turbulences sont à prévoir.
61
00:05:39,256 --> 00:05:40,549
Merci de rester assis
62
00:05:40,632 --> 00:05:43,593
et de garder vos ceintures attachées
tout au long du vol.
63
00:05:43,677 --> 00:05:46,096
En raison de travaux à Atlanta,
64
00:05:46,179 --> 00:05:48,098
nous n'avons pas encore de porte,
65
00:05:48,181 --> 00:05:52,102
mais nous revenons vers vous
dès que nous en savons plus.
66
00:06:03,280 --> 00:06:06,157
Agent Ford, Jim Barney. Bienvenue.
67
00:06:06,575 --> 00:06:08,118
- Je vous aide ?
- Ça va, merci.
68
00:06:08,201 --> 00:06:09,119
Rien en soute ?
69
00:06:09,369 --> 00:06:11,830
C'est des travaux d'envergure.
20 minutes de navette.
70
00:06:11,913 --> 00:06:14,249
Ça va devenir le plus grand
aéroport du monde.
71
00:06:14,332 --> 00:06:15,750
L'obsession de la taille.
72
00:06:18,587 --> 00:06:19,921
Ça va, avec le nouveau ?
73
00:06:20,005 --> 00:06:20,839
Gunn ?
74
00:06:20,922 --> 00:06:22,674
Non, l'autre. Smith.
75
00:06:23,592 --> 00:06:24,509
Gregg.
76
00:06:26,720 --> 00:06:27,637
Ça dépend des fois.
77
00:06:28,305 --> 00:06:29,389
Il y a du bon.
78
00:06:30,473 --> 00:06:32,434
Pour un cas de népotisme.
79
00:06:33,226 --> 00:06:34,269
J'en suis navré.
80
00:06:37,981 --> 00:06:39,274
Bill vous a soutenu.
81
00:06:42,110 --> 00:06:44,070
Bill et moi devions petit-déjeuner.
82
00:06:44,154 --> 00:06:46,740
Il devait me donner des nouvelles
sur les affaires du BSU.
83
00:06:48,408 --> 00:06:50,660
Si un café vous tente,
vous pourriez le remplacer.
84
00:06:55,165 --> 00:06:57,918
En combien de temps
pouvez-vous assimiler le dossier Pierce ?
85
00:06:58,251 --> 00:06:59,210
C'est déjà fait.
86
00:06:59,836 --> 00:07:00,795
Et celui de Hance.
87
00:07:19,356 --> 00:07:21,191
Désolé, c'est une scène de crime.
88
00:07:21,274 --> 00:07:23,485
Agent Tench, FBI.
89
00:07:23,568 --> 00:07:26,446
- L'inspecteur Spencer est là ?
- Je vous l'appelle.
90
00:07:35,372 --> 00:07:36,414
Agent Tench.
91
00:07:37,248 --> 00:07:38,083
Bill.
92
00:07:38,166 --> 00:07:39,584
J'ai des chaussures pour vous.
93
00:07:39,668 --> 00:07:40,502
Merci.
94
00:07:42,295 --> 00:07:45,548
Je peux retirer le nom
et le numéro de ma femme du panneau ?
95
00:07:46,049 --> 00:07:47,133
Elle se fait du mouron.
96
00:07:47,217 --> 00:07:49,678
D'accord. Je le ferai retirer.
97
00:07:50,136 --> 00:07:51,096
Je m'en charge.
98
00:07:52,681 --> 00:07:53,723
Vous avez veillé ici.
99
00:07:54,516 --> 00:07:55,475
Oui.
100
00:07:59,521 --> 00:08:00,605
Vous avez une seconde ?
101
00:08:01,147 --> 00:08:02,065
Bien sûr.
102
00:08:11,992 --> 00:08:15,870
On a utilisé le code de votre femme
pour la boite à clés, elle était vide.
103
00:08:16,204 --> 00:08:19,040
La porte et les fenêtres étaient fermées
de l'intérieur.
104
00:08:19,124 --> 00:08:21,626
Cette clé ne fonctionnait
que pour la porte de devant.
105
00:08:21,710 --> 00:08:23,294
La porte de derrière était ouverte.
106
00:08:23,378 --> 00:08:25,422
On a retrouvé de la boue dans le salon.
107
00:08:26,381 --> 00:08:27,590
Je n'ai jamais...
108
00:08:30,051 --> 00:08:31,094
Pardon.
109
00:08:32,137 --> 00:08:33,096
Vous voulez bien ?
110
00:08:33,304 --> 00:08:34,222
Bien sûr.
111
00:08:38,018 --> 00:08:39,978
La famille a déclaré la disparition.
112
00:08:40,645 --> 00:08:44,190
Un de nos agents a remarqué
que la porte de derrière était ouverte.
113
00:08:44,649 --> 00:08:46,109
On a trouvé le corps comme ça.
114
00:08:48,028 --> 00:08:51,239
Attention à vos vêtements,
il y a de la poudre magnétique partout.
115
00:08:52,157 --> 00:08:54,492
Aucune trace de lutte
sur les mains ou les pieds.
116
00:08:54,576 --> 00:08:57,328
Contusions dans le cou
et l'arrière de la tête.
117
00:08:57,954 --> 00:08:59,748
Il a dû être traîné dans les escaliers.
118
00:09:01,583 --> 00:09:02,792
Beaucoup d'empreintes.
119
00:09:03,418 --> 00:09:04,753
D'adultes et d'enfants.
120
00:09:06,004 --> 00:09:07,547
Nous avons trouvé la victime ici.
121
00:09:08,131 --> 00:09:09,049
Juste là.
122
00:09:21,436 --> 00:09:22,479
Un nouveau-né ?
123
00:09:22,562 --> 00:09:23,521
Un tout-petit.
124
00:09:25,023 --> 00:09:26,149
Vingt-deux mois.
125
00:09:27,442 --> 00:09:28,359
Putain.
126
00:09:29,736 --> 00:09:31,279
On l'a enlevé chez lui ?
127
00:09:31,362 --> 00:09:32,447
Au parc.
128
00:09:32,530 --> 00:09:34,407
À cinquante mètres, derrière les bois.
129
00:09:35,158 --> 00:09:37,702
Il était attaché
à deux vieux morceaux de bois.
130
00:09:37,786 --> 00:09:39,245
Placé avec attention.
131
00:09:40,747 --> 00:09:41,706
Sur une croix.
132
00:09:42,999 --> 00:09:44,000
Crucifié.
133
00:09:45,585 --> 00:09:47,879
Il y avait des accessoires ? Des bougies ?
134
00:09:47,962 --> 00:09:48,838
Des fleurs ?
135
00:09:48,922 --> 00:09:49,839
Rien.
136
00:09:51,049 --> 00:09:53,218
Le visage était couvert d'un chiffon.
137
00:09:53,301 --> 00:09:55,261
On en a trouvé une pile dans l'armoire.
138
00:09:59,682 --> 00:10:01,017
Une secte, vous croyez ?
139
00:10:01,101 --> 00:10:03,978
Ce ne serait pas ma première intuition.
Elles vont plus loin.
140
00:10:04,687 --> 00:10:06,815
Les Dickinson sont ravagés.
141
00:10:07,774 --> 00:10:08,691
J'imagine.
142
00:10:09,317 --> 00:10:10,860
Oh non, c'est impossible.
143
00:10:11,528 --> 00:10:12,737
Bill, non !
144
00:10:12,821 --> 00:10:14,531
- Je les connais !
- C'est vrai ?
145
00:10:14,614 --> 00:10:16,574
Oui, on les voit à l'église.
146
00:10:16,908 --> 00:10:20,411
Et leur bambin, c'est un vrai petit ange.
147
00:10:20,495 --> 00:10:21,746
De quoi est-il mort ?
148
00:10:22,122 --> 00:10:22,997
Je ne sais pas.
149
00:10:24,415 --> 00:10:25,542
Il était à l'intérieur ?
150
00:10:26,918 --> 00:10:27,752
Oh mon Dieu !
151
00:10:28,962 --> 00:10:31,923
Sur la moquette neuve ?
Non, ne me dis rien.
152
00:10:32,507 --> 00:10:34,134
Ils sont entrés par effraction ?
153
00:10:34,217 --> 00:10:36,052
Non, la clé n'était pas dans sa boite.
154
00:10:36,136 --> 00:10:37,762
Ne me dis rien.
155
00:10:41,933 --> 00:10:43,143
On devrait aller les voir.
156
00:10:43,476 --> 00:10:44,894
Présenter nos condoléances.
157
00:10:44,978 --> 00:10:46,688
Leur apporter quelque chose.
158
00:10:46,771 --> 00:10:48,064
Pas aujourd'hui, Nancy.
159
00:10:48,481 --> 00:10:49,983
Il leur faut un jour ou deux...
160
00:10:51,109 --> 00:10:53,027
Je dois appeler le propriétaire.
161
00:10:53,403 --> 00:10:54,571
Je crois bien, oui.
162
00:10:54,654 --> 00:10:56,030
Qu'est-ce que je vais dire ?
163
00:10:56,114 --> 00:10:57,323
La vérité.
164
00:11:00,076 --> 00:11:00,994
Il y avait du sang ?
165
00:11:03,037 --> 00:11:04,038
Comment tu sais ?
166
00:11:05,707 --> 00:11:07,375
Tu ne me dis pas tout.
167
00:11:08,918 --> 00:11:10,336
Pauvres parents.
168
00:11:23,683 --> 00:11:25,101
Il me faut un verre de vin...
169
00:11:25,560 --> 00:11:26,895
avant de l'appeler.
170
00:11:33,318 --> 00:11:35,945
Nous interrogeons des individus
condamnés pour meurtre.
171
00:11:36,029 --> 00:11:39,908
Rien ne pourra être utilisé contre vous
dans le cadre de vos démarches.
172
00:11:40,617 --> 00:11:42,368
Nous allons aborder votre famille,
173
00:11:42,452 --> 00:11:45,163
vos actes et votre perspective
concernant les crimes commis.
174
00:11:45,246 --> 00:11:47,540
Nous comptons publier
une analyse statistique
175
00:11:47,624 --> 00:11:50,084
où votre nom sera censuré.
Est-ce acceptable ?
176
00:11:54,047 --> 00:11:55,131
Je ne suis pas sûr.
177
00:11:56,758 --> 00:11:58,927
- De quoi ?
- De ce que vous avez dit.
178
00:12:02,138 --> 00:12:05,266
Il va falloir bien ralentir.
179
00:12:05,934 --> 00:12:06,768
Pardon.
180
00:12:06,851 --> 00:12:07,769
Pas de souci.
181
00:12:08,186 --> 00:12:09,354
Vraiment aucun souci.
182
00:12:10,188 --> 00:12:11,940
Je n'ai que ça, du temps.
183
00:12:13,650 --> 00:12:16,027
- Comme dit, M. Pierce...
- Appelez-moi Junior.
184
00:12:17,946 --> 00:12:19,113
D'accord, Junior.
185
00:12:19,989 --> 00:12:22,033
Nous parlons à des gens comme vous.
186
00:12:22,116 --> 00:12:23,159
Comme moi ?
187
00:12:26,871 --> 00:12:29,332
Vous en trouvez beaucoup,
des gens comme moi ?
188
00:12:29,415 --> 00:12:33,002
J'entends des individus condamnés
pour des crimes violents.
189
00:12:34,128 --> 00:12:36,005
Des meurtriers récidivistes.
190
00:12:36,965 --> 00:12:39,384
Vos propos ne seront pas...
191
00:12:39,467 --> 00:12:43,388
ne pourront pas être utilisés contre vous
pour toute demande de libération.
192
00:12:43,471 --> 00:12:44,597
C'est drôle, ça.
193
00:12:44,681 --> 00:12:47,183
J'ai été condamné à 880 ans.
194
00:12:47,892 --> 00:12:49,227
Je ne peux pas trop postuler.
195
00:12:49,811 --> 00:12:51,312
Je ne sortirai jamais d'ici.
196
00:12:51,813 --> 00:12:52,772
C'est probable.
197
00:12:54,816 --> 00:12:57,151
J'aimerais commencer par votre famille.
198
00:12:57,235 --> 00:12:58,069
D'accord.
199
00:12:58,152 --> 00:12:59,612
Vos antécédents comportementaux.
200
00:13:00,363 --> 00:13:01,406
D'accord.
201
00:13:02,365 --> 00:13:04,617
- Ça veut dire...
- Je sais ce que ça veut dire.
202
00:13:04,909 --> 00:13:06,744
Je ne suis pas simplet.
203
00:13:07,245 --> 00:13:08,955
Je parle sept langues, vous savez.
204
00:13:09,038 --> 00:13:10,290
Non, je ne savais pas.
205
00:13:10,999 --> 00:13:12,041
Impressionnant.
206
00:13:12,625 --> 00:13:15,128
Comme je le disais,
vos actes et votre perception...
207
00:13:15,211 --> 00:13:16,045
Espagnol.
208
00:13:17,213 --> 00:13:18,214
Allemand.
209
00:13:19,340 --> 00:13:20,216
Français.
210
00:13:21,467 --> 00:13:22,635
Russe.
211
00:13:23,678 --> 00:13:24,762
Libyen.
212
00:13:26,472 --> 00:13:28,599
- Et apache.
- Ça fait six.
213
00:13:29,726 --> 00:13:30,893
Et j'en parle sept.
214
00:13:36,399 --> 00:13:37,483
Espagnol.
215
00:13:38,359 --> 00:13:39,360
Allemand.
216
00:13:40,153 --> 00:13:41,154
Français.
217
00:13:42,196 --> 00:13:43,197
Russe.
218
00:13:43,656 --> 00:13:44,574
Libyen.
219
00:13:46,409 --> 00:13:47,452
Apache.
220
00:13:49,120 --> 00:13:50,079
Anglais ?
221
00:13:50,163 --> 00:13:51,039
Bingo !
222
00:13:53,041 --> 00:13:56,419
Ainsi que vos pensées et vos actes
après avoir commis les meurtres.
223
00:13:58,421 --> 00:13:59,839
Commençons par votre enfance.
224
00:13:59,922 --> 00:14:01,257
Comment la décririez-vous ?
225
00:14:02,759 --> 00:14:06,054
Qu'est-ce qu'il va faire
pendant que vous me posez les questions ?
226
00:14:06,763 --> 00:14:08,264
Il a pas l'air d'un agent du FBI.
227
00:14:09,891 --> 00:14:12,310
- Vous voyez ce que je veux dire.
- Non, développez ?
228
00:14:12,393 --> 00:14:14,562
Je pensais pas
qu'il y avait des basanés au FBI.
229
00:14:15,563 --> 00:14:19,067
On en apprend tous les jours.
Comment décririez-vous votre enfance ?
230
00:14:20,610 --> 00:14:21,569
Pauvre.
231
00:14:22,487 --> 00:14:23,988
Vous pouvez développez un peu ?
232
00:14:35,458 --> 00:14:36,417
Très pauvre.
233
00:14:37,668 --> 00:14:38,544
D'accord.
234
00:14:38,628 --> 00:14:40,004
C'était la Grande Dépression.
235
00:14:40,088 --> 00:14:41,339
Tout le monde était pauvre.
236
00:14:42,173 --> 00:14:44,133
Les gamins n'avaient
que la peau sur les os.
237
00:14:44,550 --> 00:14:47,678
Rien à manger à moins d'aller
cueillir des baies
238
00:14:47,762 --> 00:14:49,472
ou chasser un écureuil.
239
00:14:49,931 --> 00:14:53,518
Je ne m'apitoyage pas.
Tout le monde était dans le même bateau.
240
00:14:53,601 --> 00:14:55,186
Apitoi... laissez tomber.
241
00:14:55,269 --> 00:14:56,646
Et votre famille ?
242
00:14:56,729 --> 00:14:57,772
Juste ma maman.
243
00:14:58,106 --> 00:15:01,234
Con comme un balai,
elle s'exprimoyait mal en anglais.
244
00:15:02,068 --> 00:15:03,194
Mais elle m'aimait.
245
00:15:05,238 --> 00:15:06,155
Papa ?
246
00:15:06,531 --> 00:15:07,740
Il était pas bête.
247
00:15:08,574 --> 00:15:10,910
J'ai hérité de son intellection.
248
00:15:10,993 --> 00:15:12,620
Il avait pas peur de l'ouvrir.
249
00:15:13,079 --> 00:15:14,831
Un jour, il est parti.
250
00:15:15,289 --> 00:15:17,625
Dissipé du jour au lendemain.
251
00:15:17,708 --> 00:15:19,502
- Pardon, dissipé ?
- Vamossé.
252
00:15:20,461 --> 00:15:21,712
"Parti" en espagnol.
253
00:15:22,797 --> 00:15:25,091
- Vous aimiez votre père ?
- Non.
254
00:15:25,591 --> 00:15:27,635
Il me cassait les B-U-R-N-E-S.
255
00:15:28,719 --> 00:15:30,596
C'est vu pour la famille, donc.
256
00:15:31,848 --> 00:15:33,307
Vous voulez bien...
257
00:15:35,101 --> 00:15:38,563
J'aimerais poser des questions
sur les crimes eux-mêmes.
258
00:15:38,646 --> 00:15:40,106
Les huit meurtres.
259
00:15:40,189 --> 00:15:43,734
J'aimerais répondre à vos questions
specificus, c'est du latin,
260
00:15:43,818 --> 00:15:45,194
mais je peux pas.
261
00:15:45,278 --> 00:15:46,696
J'ai pas commis huit meurtres.
262
00:15:46,779 --> 00:15:48,239
- Non ?
- Quoi, non ?
263
00:15:48,322 --> 00:15:51,200
C'est dans votre dossier.
Décembre 1970, vous avez violé...
264
00:15:51,284 --> 00:15:52,743
J'ai avoué sous la contraintude.
265
00:15:55,413 --> 00:15:59,625
Le shérif m'a écrasé une cigarette
sur mes parties intimes.
266
00:15:59,709 --> 00:16:01,002
D'accord, sept meurtres.
267
00:16:01,085 --> 00:16:01,961
Non.
268
00:16:02,837 --> 00:16:03,671
Non ?
269
00:16:03,754 --> 00:16:06,883
Je peux pas parler de sept meurtres,
j'en ai pas commis sept.
270
00:16:06,966 --> 00:16:07,800
Je vois.
271
00:16:10,344 --> 00:16:11,387
La serveuse, Kathy.
272
00:16:11,471 --> 00:16:12,763
J'ai pas tué de serveuse.
273
00:16:14,223 --> 00:16:15,308
La femme de ménage.
274
00:16:15,391 --> 00:16:16,809
J'ai pas tué Virginia non plus.
275
00:16:16,893 --> 00:16:17,810
Hazel.
276
00:16:20,062 --> 00:16:21,063
J'ai pas tué Hazel.
277
00:16:21,147 --> 00:16:24,233
Junior, vous êtes passé aux aveux
pour ces trois affaires.
278
00:16:24,317 --> 00:16:25,234
Érogènement.
279
00:16:25,318 --> 00:16:26,819
- Érogènement ?
- Par erreur.
280
00:16:26,903 --> 00:16:28,529
C'est dans votre confession.
281
00:16:28,613 --> 00:16:29,655
J'y peux rien.
282
00:16:31,199 --> 00:16:32,992
J'ai pas tué ces femmes.
283
00:16:33,075 --> 00:16:34,619
Pourquoi avoir avoué ?
284
00:16:35,328 --> 00:16:37,622
On ne peut pas avouer
puis retourner sa veste
285
00:16:37,705 --> 00:16:39,081
- plus tard.
- Si, on peut.
286
00:16:39,165 --> 00:16:40,374
Non.
287
00:16:40,458 --> 00:16:41,584
Si.
288
00:16:42,752 --> 00:16:44,003
Non.
289
00:16:44,086 --> 00:16:45,755
Si.
290
00:16:45,838 --> 00:16:47,840
- Pas aux yeux de la loi.
- Si.
291
00:16:47,924 --> 00:16:49,675
Vous l'avez déjà regardée dans les yeux ?
292
00:16:49,759 --> 00:16:51,052
- Façon de parler.
- Hein ?
293
00:16:51,135 --> 00:16:52,929
Non, Junior.
294
00:16:53,012 --> 00:16:54,847
N'allez pas utiliser un style de figure,
295
00:16:54,931 --> 00:16:57,391
pour essayer de me faire dire
ce que je dirai jamais.
296
00:16:57,475 --> 00:16:58,309
Je m'excuse.
297
00:16:58,392 --> 00:17:00,770
La contraintude, j'ai déjà donné.
298
00:17:01,312 --> 00:17:02,939
- Plus jamais !
- Je comprends.
299
00:17:05,066 --> 00:17:06,359
Je vois où vous voulez en venir.
300
00:17:07,235 --> 00:17:09,862
- Où je veux en venir ?
- Vous me croyez simplet.
301
00:17:10,655 --> 00:17:11,989
Je vais vous dire.
302
00:17:12,490 --> 00:17:14,492
Le juge sur ces affaires ?
303
00:17:14,575 --> 00:17:17,703
Il a dit que j'étais aphte à comparaître.
304
00:17:18,037 --> 00:17:19,497
Ça le prouve.
305
00:17:20,414 --> 00:17:23,584
Je voulais comprendre
pourquoi vous avez changé de discours.
306
00:17:24,585 --> 00:17:25,962
C'est dur à comprendre ?
307
00:17:26,045 --> 00:17:27,088
Réfléchissez.
308
00:17:27,630 --> 00:17:29,298
- On m'a intimé.
- Intimé ?
309
00:17:29,382 --> 00:17:30,800
Pourquoi vous répétez ?
310
00:17:31,467 --> 00:17:34,929
Votre vocabulaire est très impressionnant,
311
00:17:35,012 --> 00:17:38,641
je ne comprends pas toujours
les termes que vous utilisez.
312
00:17:40,935 --> 00:17:41,852
Ouais.
313
00:17:42,520 --> 00:17:43,771
Je connais les grands mots.
314
00:17:43,854 --> 00:17:45,064
Très clairement.
315
00:17:46,232 --> 00:17:47,275
Merci, Junior.
316
00:17:50,528 --> 00:17:51,612
Vous en voulez un ?
317
00:17:52,822 --> 00:17:54,156
Un peu que j'en voudrais un.
318
00:17:55,157 --> 00:17:56,617
À part si vous en avez deux.
319
00:18:07,712 --> 00:18:10,047
Le chocolat et la douceur...
320
00:18:10,798 --> 00:18:12,049
en une seule friandise.
321
00:18:16,012 --> 00:18:17,597
On n'en trouve pas ici.
322
00:18:21,058 --> 00:18:22,768
Vous conduisiez un camion, c'est ça ?
323
00:18:24,103 --> 00:18:25,062
Oui.
324
00:18:27,106 --> 00:18:29,984
J'étais fonctionnaire
sur les autoroutes de l'État.
325
00:18:30,443 --> 00:18:31,485
Ça vous plaisait ?
326
00:18:32,570 --> 00:18:34,071
J'aimais la route.
327
00:18:34,780 --> 00:18:36,198
Plein de gens différents.
328
00:18:37,658 --> 00:18:38,909
Et plein de friandises.
329
00:18:42,997 --> 00:18:45,833
Un jour, j'ai eu un accident du travail.
330
00:18:46,584 --> 00:18:48,878
Une pautre m'est tombée dessus.
331
00:18:49,253 --> 00:18:51,464
Le docteur a dit que mon encé...
332
00:18:52,965 --> 00:18:56,344
Que mes cellules vitales encéphaliques
avaient souffert.
333
00:18:56,802 --> 00:18:59,096
Mon cerveau est stimulé par...
334
00:19:01,223 --> 00:19:04,644
Je sais pas le prononcer,
mais je sais comment ça s'écrit.
335
00:19:06,562 --> 00:19:08,356
H, Y...
336
00:19:10,107 --> 00:19:10,983
P...
337
00:19:12,234 --> 00:19:13,069
O...
338
00:19:13,861 --> 00:19:14,779
T...
339
00:19:15,821 --> 00:19:16,781
H...
340
00:19:18,074 --> 00:19:18,991
Y...
341
00:19:20,910 --> 00:19:21,744
O...
342
00:19:23,079 --> 00:19:24,038
I...
343
00:19:27,041 --> 00:19:27,958
D...
344
00:19:28,668 --> 00:19:30,711
I, S...
345
00:19:31,962 --> 00:19:32,797
M, E.
346
00:19:34,507 --> 00:19:35,716
Je comprends.
347
00:19:37,134 --> 00:19:40,096
Je suppose qu'on ne rencontre pas
que des gens polis sur la route.
348
00:19:40,971 --> 00:19:41,847
Je me trompe ?
349
00:19:41,931 --> 00:19:42,848
Amen, mon frère.
350
00:19:44,016 --> 00:19:44,975
Maman m'a appris.
351
00:19:45,059 --> 00:19:48,896
Elle me disait :
"Ne te laisse pas faire, Junior."
352
00:19:49,605 --> 00:19:51,565
- J'ai retenu la leçon.
- Un exemple ?
353
00:19:52,149 --> 00:19:54,151
Une fois...
354
00:19:55,111 --> 00:19:56,821
une pétasse de vendeuse
355
00:19:58,656 --> 00:20:00,032
m'a traité d'abruti.
356
00:20:00,866 --> 00:20:01,742
D'abruti ?
357
00:20:02,993 --> 00:20:03,869
Une fois.
358
00:20:05,705 --> 00:20:06,706
Je vois.
359
00:20:08,999 --> 00:20:12,628
Junior, pouvons-nous en revenir
à ces meurtres ?
360
00:20:13,379 --> 00:20:14,922
Ceux que vous n'avez pas commis ?
361
00:20:16,048 --> 00:20:18,300
On en revient à ce que vous voulez...
362
00:20:19,093 --> 00:20:20,553
tant que vous avez de ça.
363
00:20:21,303 --> 00:20:23,389
Vous avez dit à la police
où trouver les corps.
364
00:20:23,764 --> 00:20:24,724
Tout à fait.
365
00:20:25,474 --> 00:20:26,851
Comment saviez-vous où aller ?
366
00:20:28,394 --> 00:20:29,770
Je suis clairvolant.
367
00:20:31,272 --> 00:20:33,023
J'ai un aimant psychique,
368
00:20:34,233 --> 00:20:35,067
la télépathie.
369
00:20:36,527 --> 00:20:38,863
Quand on a commencé à m'interroger
sur ces meurtres,
370
00:20:39,363 --> 00:20:40,698
j'ai activé mon sixième sens.
371
00:20:41,198 --> 00:20:44,785
Je leur ai donné tous les détails
sur chaque meurtre.
372
00:20:44,869 --> 00:20:45,995
Je n'avouais rien.
373
00:20:46,078 --> 00:20:48,372
- J'aidais juste.
- Évidemment.
374
00:20:48,456 --> 00:20:51,041
Ils allaient jamais trouver.
Ils m'auraient pas lâché.
375
00:20:51,542 --> 00:20:52,877
J'ai aidé ces familles.
376
00:20:53,878 --> 00:20:56,088
J'ai surlagé leur peine perdue.
377
00:20:56,172 --> 00:20:57,673
Et les autres meurtres ?
378
00:20:57,757 --> 00:21:00,676
Les employés de station-service,
le propriétaire et le caissier ?
379
00:21:01,177 --> 00:21:02,553
Oh. Oui.
380
00:21:04,513 --> 00:21:05,598
C'était moi, eux.
381
00:21:06,265 --> 00:21:07,808
"Elle m'a traité d'abruti."
382
00:21:08,267 --> 00:21:09,977
Elle était pas loin du compte.
383
00:21:12,980 --> 00:21:15,900
Je n'avais jamais vu quelqu'un
utiliser des chocolats comme ça.
384
00:21:15,983 --> 00:21:18,152
J'ai lu vos entretiens
avec Kemper et Brudos.
385
00:21:19,195 --> 00:21:20,613
Cigarettes et chaussures.
386
00:21:20,696 --> 00:21:22,656
Et cette photo de Pierce dans sa cellule.
387
00:21:23,908 --> 00:21:24,742
Laquelle ?
388
00:21:24,825 --> 00:21:27,661
Il est entouré de cochonneries :
barres de chocolat, beignets.
389
00:21:27,745 --> 00:21:29,663
Sa cellule, c'est une épicerie.
390
00:21:29,747 --> 00:21:32,875
- Il a le bec sucré.
- Attention ! Il y a des enfants.
391
00:21:32,958 --> 00:21:35,085
- Tenez-vous par la main.
- Ralentissez !
392
00:21:35,169 --> 00:21:37,129
Par la main. Prends la main de ton frère.
393
00:21:40,591 --> 00:21:41,967
C'est typique d'Atlanta ?
394
00:21:44,136 --> 00:21:47,807
La ville n'accorde pas le même niveau
d'aide à tous les quartiers.
395
00:21:50,476 --> 00:21:52,812
La prochaine grande métropole
a des problèmes.
396
00:22:00,444 --> 00:22:02,947
- À quelle heure demain ?
- On devrait partir vers 9h30.
397
00:22:03,447 --> 00:22:05,574
Si vous voulez déjeuner,
je serai au restaurant.
398
00:22:06,951 --> 00:22:08,410
- Note de frais.
- Désolé.
399
00:22:08,494 --> 00:22:10,037
Je petit-déjeune avec ma femme.
400
00:22:10,120 --> 00:22:11,121
On se retrouve à 9h30.
401
00:22:11,205 --> 00:22:12,039
D'accord.
402
00:22:35,062 --> 00:22:37,022
Bienvenue à l'Omni.
Quelqu'un va vous aider.
403
00:22:37,106 --> 00:22:38,065
- Merci.
- Tanya ?
404
00:22:38,607 --> 00:22:40,609
Pouvez-vous vous occuper de ce monsieur ?
405
00:22:40,693 --> 00:22:42,444
Bienvenue, monsieur. Vous arrivez ?
406
00:22:42,528 --> 00:22:44,238
Oui. Ford...
407
00:22:45,072 --> 00:22:45,906
Holden.
408
00:22:45,990 --> 00:22:47,741
D'accord. Ford Holden.
409
00:22:48,284 --> 00:22:51,287
Pardon, Ford, c'est mon nom de famille.
410
00:22:52,329 --> 00:22:55,332
C'est une mauvaise blague en Australie.
Et ici aussi.
411
00:22:55,416 --> 00:22:57,251
Voilà. Lit double pour une nuit ?
412
00:22:57,334 --> 00:22:58,210
Oui.
413
00:22:59,587 --> 00:23:01,463
Vous avez une pièce d'identité ?
414
00:23:01,881 --> 00:23:03,465
Non pas que je ne vous croie pas...
415
00:23:03,549 --> 00:23:04,466
Bien entendu.
416
00:23:09,221 --> 00:23:11,265
Agent Ford du FBI.
417
00:23:15,269 --> 00:23:17,021
- Je peux ?
- Bien sûr.
418
00:23:21,650 --> 00:23:22,651
Ma carte de crédit.
419
00:23:22,943 --> 00:23:23,777
Oui.
420
00:23:23,861 --> 00:23:24,987
Pardon.
421
00:23:25,070 --> 00:23:27,072
Voilà votre clé.
422
00:23:27,406 --> 00:23:28,699
On devrait...
423
00:23:29,241 --> 00:23:31,243
Ces machines ont des problèmes.
424
00:23:31,327 --> 00:23:32,828
Ça a sauté toute la journée.
425
00:23:32,912 --> 00:23:34,580
Tout se casse avant de marcher !
426
00:23:34,663 --> 00:23:36,582
- Toujours.
- Je devrais monter avec vous.
427
00:23:36,665 --> 00:23:38,751
Comme ça, vous n'aurez pas à redescendre.
428
00:23:38,834 --> 00:23:40,044
Pas besoin, je ne...
429
00:23:46,675 --> 00:23:48,260
Par ici, Agent Ford.
430
00:23:57,811 --> 00:23:58,812
Longue journée ?
431
00:23:58,896 --> 00:23:59,855
Très.
432
00:24:00,689 --> 00:24:02,316
Vous êtes là pour une conférence ?
433
00:24:02,399 --> 00:24:04,151
Pour une affaire, à vrai dire. Deux.
434
00:24:05,235 --> 00:24:06,445
En une nuit ?
435
00:24:06,528 --> 00:24:08,572
Ce sont des affaires simples.
436
00:24:10,157 --> 00:24:14,078
C'est des secrets gouvernementaux ?
Vous devez me tuer si vous m'en parlez ?
437
00:24:14,161 --> 00:24:15,537
Je ne suis pas de la CIA.
438
00:24:18,540 --> 00:24:21,043
Je suis enquêteur.
J'étudie les meurtriers récidivistes.
439
00:24:32,137 --> 00:24:33,138
Nous y voilà.
440
00:24:37,935 --> 00:24:39,520
Vous voulez jeter un œil ?
441
00:24:40,062 --> 00:24:41,355
Voir si c'est ce que vous...
442
00:24:42,856 --> 00:24:44,274
Nous avons d'autres chambres.
443
00:24:44,358 --> 00:24:46,360
Des suites junior ou business.
444
00:24:48,821 --> 00:24:49,947
Ça m'a l'air très bien.
445
00:24:50,739 --> 00:24:54,660
Les serviettes sont dans la salle de bains
et le fer à repasser dans l'armoire.
446
00:24:55,244 --> 00:24:57,079
- De la glace ?
- Je vais commander.
447
00:24:57,162 --> 00:24:58,580
Je leur demanderai.
448
00:24:58,664 --> 00:25:03,293
Je ne devrais pas vous le dire,
mais notre room-service est...
449
00:25:04,712 --> 00:25:06,380
- Il est...
- À qualité variable ?
450
00:25:06,463 --> 00:25:08,424
- Pas terrible.
- Merci.
451
00:25:09,216 --> 00:25:10,092
Je trouverai bien.
452
00:25:11,010 --> 00:25:11,927
Vous êtes sûr ?
453
00:25:15,097 --> 00:25:17,933
Appelez la réception
s'il vous faut quelque chose.
454
00:25:18,017 --> 00:25:19,768
C'est le petit bouton sur le...
455
00:25:20,102 --> 00:25:20,936
Compris.
456
00:25:21,020 --> 00:25:22,688
Bonne soirée, agent Ford.
457
00:25:22,771 --> 00:25:23,689
Bonne soirée.
458
00:25:27,151 --> 00:25:28,110
Merci.
459
00:25:56,805 --> 00:25:58,599
Je sors dans une heure.
460
00:25:59,683 --> 00:26:02,227
Si vous m'attendez,
je vous montre le meilleur d'Atlanta.
461
00:26:31,215 --> 00:26:32,382
Agent Ford.
462
00:26:39,098 --> 00:26:40,140
Vous êtes très belle.
463
00:26:42,017 --> 00:26:43,393
Désolée, je marche vite.
464
00:26:43,477 --> 00:26:45,729
On n'est pas censés
sympathiser avec les clients.
465
00:26:45,813 --> 00:26:47,940
Ce n'est rien. J'appelle un taxi ?
466
00:26:48,023 --> 00:26:49,608
Non, juste là.
467
00:26:50,984 --> 00:26:51,985
Voilà.
468
00:26:59,910 --> 00:27:02,538
C'est un peu le bazar.
Ce n'est pas comme ça, d'habitude.
469
00:27:02,621 --> 00:27:03,539
Ce n'est rien.
470
00:27:03,914 --> 00:27:06,125
Je cours partout, je n'ai jamais le temps.
471
00:27:06,208 --> 00:27:08,710
Avec mon coéquipier,
on a fait beaucoup de route.
472
00:27:08,794 --> 00:27:10,129
On vivait dans la voiture.
473
00:27:10,212 --> 00:27:11,046
J'ai vu bien pire.
474
00:27:12,798 --> 00:27:15,175
Elle ne... Il faut appuyer...
475
00:27:15,259 --> 00:27:17,427
Pas besoin, on ne va pas loin.
476
00:27:19,096 --> 00:27:21,056
La clim ne fonctionne pas.
Baissez la vitre.
477
00:27:21,140 --> 00:27:22,141
D'accord.
478
00:27:35,904 --> 00:27:36,947
Vous aimez la musique ?
479
00:27:37,030 --> 00:27:37,948
Beaucoup.
480
00:27:38,907 --> 00:27:41,160
Beaucoup de new wave, récemment.
481
00:27:43,495 --> 00:27:44,621
Mais pas seulement.
482
00:27:45,122 --> 00:27:47,207
J'aime aussi le cinéma, et la lecture.
483
00:27:48,584 --> 00:27:50,169
J'aimerais avoir le temps de lire.
484
00:27:50,752 --> 00:27:53,922
J'ai l'impression de ne faire
qu'aller au travail et rentrer chez moi.
485
00:27:54,006 --> 00:27:54,923
Vous ne sortez pas ?
486
00:27:55,007 --> 00:27:57,259
J'ai du mal à croire
que vous ne sortez pas.
487
00:27:58,051 --> 00:27:58,886
Un peu.
488
00:27:59,344 --> 00:28:01,138
Pas souvent. Je travaille surtout.
489
00:28:02,264 --> 00:28:03,432
Je sais ce que c'est.
490
00:28:03,974 --> 00:28:05,726
J'allais beaucoup à l'église.
491
00:28:06,435 --> 00:28:07,811
Mais plus maintenant.
492
00:28:08,270 --> 00:28:09,479
Vous avez renoncé à Dieu ?
493
00:28:11,315 --> 00:28:12,149
Pas encore.
494
00:28:13,775 --> 00:28:15,194
J'aide un peu.
495
00:28:15,527 --> 00:28:19,156
J'organise des événements,
des récoltes de fonds pour lycéens.
496
00:28:19,239 --> 00:28:20,407
Des petites choses.
497
00:28:20,490 --> 00:28:21,408
Vous sortez, donc.
498
00:28:21,491 --> 00:28:23,076
Si vous appelez ça sortir.
499
00:28:25,537 --> 00:28:26,788
Je prends des cours.
500
00:28:26,872 --> 00:28:29,708
Enfin, j'en prenais à l'université locale.
501
00:28:29,791 --> 00:28:30,792
Atlanta Tech.
502
00:28:31,501 --> 00:28:34,838
Je suis à dix crédits
de mon BTS management hôtelier.
503
00:28:34,922 --> 00:28:35,923
Félicitations.
504
00:28:36,632 --> 00:28:39,176
Presque.
J'économise pour pouvoir terminer.
505
00:28:39,635 --> 00:28:42,554
Je ne veux pas faire de crédit
et être submergée de dettes.
506
00:28:43,347 --> 00:28:46,516
D'où ma voiture.
Elle roule bien pour son prix.
507
00:28:47,184 --> 00:28:48,268
C'est judicieux.
508
00:28:50,145 --> 00:28:52,898
Depuis combien de temps vous étudiez
les meurtriers ?
509
00:28:53,357 --> 00:28:54,399
C'est récent.
510
00:28:55,150 --> 00:28:57,027
C'est une nouvelle unité du FBI.
511
00:28:57,945 --> 00:28:59,863
Ça a l'air important.
512
00:29:02,366 --> 00:29:03,283
Merci.
513
00:29:10,082 --> 00:29:10,958
Nous y voilà.
514
00:29:11,833 --> 00:29:12,960
Ça a l'air fermé.
515
00:29:13,043 --> 00:29:13,919
Allons-y.
516
00:29:23,095 --> 00:29:24,096
Ernie.
517
00:29:24,471 --> 00:29:26,014
Voici l'agent Ford.
518
00:29:26,890 --> 00:29:28,684
- Holden.
- C'est mon cousin.
519
00:29:29,101 --> 00:29:31,186
Vous êtes bien jeune pour être du FBI.
520
00:29:31,270 --> 00:29:33,021
Arrête. Ne l'écoutez pas.
521
00:29:33,105 --> 00:29:35,190
- Ça arrive.
- Elles sont au fond.
522
00:29:35,274 --> 00:29:38,068
Vas-y. Je vous amène une assiette.
523
00:29:40,445 --> 00:29:41,363
Elles ?
524
00:29:50,706 --> 00:29:52,916
Merci de nous avoir attendus.
525
00:29:53,458 --> 00:29:54,543
Pardon du retard.
526
00:29:54,626 --> 00:29:56,420
C'est l'agent du FBI en question ?
527
00:29:56,503 --> 00:29:58,922
Oui, c'est l'agent spécial Holden Ford.
528
00:30:00,090 --> 00:30:02,175
- Agent Ford...
- Appelez-moi Holden.
529
00:30:02,259 --> 00:30:04,219
Voici Mme Willie Mae Mathis,
530
00:30:04,303 --> 00:30:07,306
Mlle Venus Taylor et Mme Camille Bell.
531
00:30:07,389 --> 00:30:08,348
Agent Ford...
532
00:30:08,432 --> 00:30:09,391
Holden.
533
00:30:10,809 --> 00:30:12,519
Il n'est ici que pour une nuit,
534
00:30:12,602 --> 00:30:15,814
j'ai donc pensé que vous aimeriez
lui parler.
535
00:30:15,897 --> 00:30:19,609
Asseyez-vous pour manger ce bon plat
avant qu'il ne refroidisse.
536
00:30:20,193 --> 00:30:22,154
Merci. Ça a l'air succulent.
537
00:30:25,240 --> 00:30:26,241
Alors vous savez.
538
00:30:26,950 --> 00:30:28,618
Ce qui se passe à Atlanta ?
539
00:30:30,370 --> 00:30:31,621
On essaie, pourtant.
540
00:30:32,039 --> 00:30:34,541
Personne ne répond à nos appels,
ni à nos questions.
541
00:30:39,212 --> 00:30:40,047
Dites-moi tout.
542
00:30:40,130 --> 00:30:43,216
Dans quoi travaillez vous, agent Ford ?
543
00:30:43,300 --> 00:30:45,218
Holden est dans une unité très importante
544
00:30:45,302 --> 00:30:48,096
et il travaille sur des affaires
comme les vôtres.
545
00:30:50,474 --> 00:30:51,850
Dites-leur.
546
00:30:53,935 --> 00:30:56,355
Je suis du BSU,
l'unité des sciences comportementales.
547
00:30:57,731 --> 00:31:00,317
C'est un département d'élite du FBI.
548
00:31:00,400 --> 00:31:02,110
J'étudie les tueurs en série.
549
00:31:03,612 --> 00:31:06,198
Les tueurs qui ont plusieurs victimes.
550
00:31:06,281 --> 00:31:07,991
Des gens comme le Fils de Sam.
551
00:31:08,075 --> 00:31:09,201
Vous l'avez arrêté ?
552
00:31:09,284 --> 00:31:10,118
Non.
553
00:31:10,202 --> 00:31:11,453
Quelqu'un de votre unité ?
554
00:31:11,536 --> 00:31:16,124
Non. Nous étudions le Fils de Sam
pour en arrêter d'autres comme lui.
555
00:31:16,208 --> 00:31:17,542
Vous connaissez Gene Devier ?
556
00:31:17,918 --> 00:31:18,794
Oui.
557
00:31:19,461 --> 00:31:20,796
C'est Holden qui l'a arrêté.
558
00:31:21,546 --> 00:31:23,173
Quel âge avez-vous, agent Ford ?
559
00:31:24,424 --> 00:31:25,509
J'ai presque 30 ans.
560
00:31:28,470 --> 00:31:29,679
Il ne nous servira à rien.
561
00:31:30,639 --> 00:31:32,224
Personne ne l'écoutera.
562
00:31:32,307 --> 00:31:34,101
Merci d'être venu, agent Ford.
563
00:31:34,184 --> 00:31:36,728
- Personne ne m'écoutera ?
- S'il vous plaît, Mme Bell.
564
00:31:36,812 --> 00:31:38,438
C'est ma fille.
565
00:31:39,815 --> 00:31:40,732
Angel.
566
00:31:42,484 --> 00:31:46,113
Elle allait chez une amie.
Elles allaient regarder la télé.
567
00:31:46,196 --> 00:31:48,532
Elle adore The Jeffersons.
568
00:31:50,784 --> 00:31:51,743
Ou plutôt adorait.
569
00:31:52,536 --> 00:31:53,870
Angel n'est jamais rentrée.
570
00:31:54,913 --> 00:31:58,166
J'ai appelé la police.
Ils m'ont dit d'attendre quelques jours.
571
00:32:00,710 --> 00:32:02,129
Attendre quelques jours ?
572
00:32:07,801 --> 00:32:10,053
Près des bois sur Campbellton Road.
573
00:32:11,972 --> 00:32:13,432
On y a retrouvé son corps.
574
00:32:16,184 --> 00:32:18,061
Toutes mes condoléances, Mlle Taylor.
575
00:32:18,145 --> 00:32:19,020
Mon fils...
576
00:32:19,771 --> 00:32:22,107
mon Jeffrey a 11 ans.
577
00:32:25,068 --> 00:32:26,027
Jeffrey...
578
00:32:27,863 --> 00:32:28,905
Je suis désolée.
579
00:32:36,246 --> 00:32:37,247
Cette femme...
580
00:32:37,831 --> 00:32:38,874
est une guerrière.
581
00:32:41,460 --> 00:32:42,586
Elle a trois emplois,
582
00:32:43,336 --> 00:32:45,046
elle élève six enfants.
583
00:32:45,380 --> 00:32:47,048
Elle a vu trop de souffrance.
584
00:32:48,383 --> 00:32:51,386
Son mari était gardien.
Abattu lors d'un cambriolage.
585
00:32:51,470 --> 00:32:52,971
Que puis-je faire, Mme Bell ?
586
00:32:55,307 --> 00:32:58,560
Mon fils Yusuf allait
dans une bonne école.
587
00:32:59,478 --> 00:33:02,314
Il faisait partie des 20 élèves boursiers.
588
00:33:02,397 --> 00:33:03,857
C'était un bon garçon.
589
00:33:05,066 --> 00:33:06,985
À quatre ans, il pouvait vous réciter
590
00:33:07,068 --> 00:33:09,404
I have a dream de Martin Luther King.
591
00:33:10,280 --> 00:33:12,073
Un enfant brillant.
592
00:33:14,659 --> 00:33:17,662
Miss Eula, notre voisine,
lui a demandé d'aller à l'épicerie
593
00:33:17,746 --> 00:33:19,164
lui chercher du tabac.
594
00:33:21,082 --> 00:33:24,211
Comme Angel, Yusuf n'est jamais rentré.
595
00:33:26,379 --> 00:33:29,591
Il y avait beaucoup de monde
aux funérailles.
596
00:33:29,674 --> 00:33:30,717
Même le maire.
597
00:33:31,510 --> 00:33:34,513
Mais personne n'a demandé
comment le corps d'un garçon de neuf ans
598
00:33:34,596 --> 00:33:36,473
a été retrouvé au fond d'un trou
599
00:33:37,349 --> 00:33:39,768
dans la cour d'une école désaffectée.
600
00:33:39,851 --> 00:33:41,186
C'est ce qui lui est arrivé.
601
00:33:41,811 --> 00:33:45,065
Il n'y a pas de réponses
aux questions inconcevables.
602
00:33:45,774 --> 00:33:49,069
Si nous venons ici le mercredi soir,
ce n'est pas pour la nourriture.
603
00:33:49,611 --> 00:33:52,864
Nous avons attendu, nous avons prié,
mais c'est assez.
604
00:33:52,948 --> 00:33:55,784
Nos enfants meurent.
605
00:33:57,577 --> 00:34:00,497
Quelqu'un doit arrêter ça.
606
00:34:01,540 --> 00:34:02,415
Je veux vous aider.
607
00:34:10,715 --> 00:34:12,634
Voilà tout ce que nous avons rassemblé.
608
00:34:12,717 --> 00:34:15,762
Articles de journaux, photos des lieux
où on a retrouvé les corps.
609
00:34:15,845 --> 00:34:18,974
Des témoignages de voisins
qui n'ont jamais été entendus.
610
00:34:21,226 --> 00:34:22,644
La police a tout ça ?
611
00:34:24,104 --> 00:34:26,523
Tout n'a pas été copié.
Faites-y attention.
612
00:34:26,606 --> 00:34:28,066
- Promis.
- Ne promettez rien.
613
00:34:34,990 --> 00:34:38,034
Quand on est parent, on apprend
à ses enfants à vivre dans le monde.
614
00:34:39,160 --> 00:34:41,871
Comment rester en sécurité,
et aider les autres à le rester.
615
00:34:44,583 --> 00:34:47,377
On promet de faire de son mieux
pour les garder en vie.
616
00:34:49,004 --> 00:34:52,007
Ils ont retrouvé Angel avec
les sous-vêtements de quelqu'un d'autre
617
00:34:52,090 --> 00:34:53,258
dans la gorge.
618
00:34:54,050 --> 00:34:57,971
La personne qui a étranglé Yusuf
a pris le soin de lui laver les pieds.
619
00:34:59,014 --> 00:35:00,932
Aucune nouvelle de l'enfant de Willie Mae.
620
00:35:01,266 --> 00:35:03,685
Qui sait où il est et ce qu'il a subi.
621
00:35:06,021 --> 00:35:07,856
Gardez vos promesses, Agent Ford.
622
00:35:16,448 --> 00:35:17,282
Merci.
623
00:35:20,660 --> 00:35:23,663
D'avoir écouté. Ces femmes
avaient besoin qu'on les écoute.
624
00:35:23,747 --> 00:35:25,332
C'était la moindre des choses.
625
00:35:27,751 --> 00:35:29,794
Personne ne les a prises au sérieux
jusqu'ici.
626
00:35:35,508 --> 00:35:37,093
J'aurais dû vous dire où on allait.
627
00:35:37,177 --> 00:35:39,846
J'avais peur que vous refusiez de venir.
628
00:35:39,929 --> 00:35:42,057
Non, ne vous en faites pas.
629
00:35:44,643 --> 00:35:46,227
Le meilleur restaurant d'Atlanta.
630
00:35:55,779 --> 00:35:57,447
Je vous croyais à Atlanta.
631
00:35:57,530 --> 00:35:58,406
Holden y est.
632
00:35:58,490 --> 00:36:01,910
Je voulais aussi,
mais j'ai attrapé quelque chose.
633
00:36:02,535 --> 00:36:03,828
Il a dit que ça irait seul.
634
00:36:03,912 --> 00:36:05,830
Vous pensez que c'est une bonne idée ?
635
00:36:05,914 --> 00:36:08,708
Oui. C'est bon pour lui.
Il faut bien commencer.
636
00:36:08,958 --> 00:36:12,170
Vous savez combien ces entretiens
peuvent être imprévisibles.
637
00:36:12,253 --> 00:36:15,757
Vous croyez qu'il est nécessaire
de tester son équilibre émotionnel ?
638
00:36:15,840 --> 00:36:17,133
Je lui ai parlé hier soir.
639
00:36:17,509 --> 00:36:18,468
Il allait bien.
640
00:36:18,551 --> 00:36:21,179
L'entretien d'hier s'est déroulé
sans anicroche.
641
00:36:21,262 --> 00:36:22,222
Avec Jim.
642
00:36:22,722 --> 00:36:23,640
Barney.
643
00:36:23,973 --> 00:36:26,017
Et celui d'aujourd'hui s'annonce simple
aussi.
644
00:36:41,282 --> 00:36:43,368
- Bonjour, je viens le chercher.
- Bien sûr.
645
00:36:46,746 --> 00:36:48,039
Vous n'avez pas faim ?
646
00:36:48,123 --> 00:36:49,124
Bonjour.
647
00:36:50,208 --> 00:36:53,545
J'avais pensé que ce serait dur de dormir
après cet entretien.
648
00:36:53,628 --> 00:36:55,296
Vous connaissez Camille Bell ?
649
00:36:55,797 --> 00:36:56,631
C'est affreux.
650
00:36:56,881 --> 00:36:58,133
Vous connaissez l'affaire ?
651
00:36:58,591 --> 00:36:59,718
Comme tout le monde.
652
00:37:00,176 --> 00:37:03,430
Son histoire est passée partout,
le maire est venu aux funérailles.
653
00:37:03,513 --> 00:37:05,515
- J'ai dîné avec elle.
- Pardon ?
654
00:37:05,598 --> 00:37:08,518
Avec elle,
Venus Taylor et Willie Mae Mathis.
655
00:37:08,601 --> 00:37:11,020
Vous êtes là pour une nuit
et elles vous trouvent.
656
00:37:12,188 --> 00:37:15,358
Au commissariat, quand le téléphone sonne,
on a peur de décrocher.
657
00:37:15,442 --> 00:37:17,777
Cette femme veut des réponses,
et personne n'en a.
658
00:37:19,404 --> 00:37:22,282
Ils m'ont demandé
d'analyser leurs dossiers.
659
00:37:22,782 --> 00:37:24,367
- Vous avez dit oui ?
- Bien sûr.
660
00:37:24,451 --> 00:37:25,910
Il y a beaucoup de contenu.
661
00:37:26,453 --> 00:37:28,955
Ne vous précipitez pas, c'est risqué.
662
00:37:29,497 --> 00:37:31,583
Vous pourriez vous retrouver à la une.
663
00:37:32,375 --> 00:37:34,461
- Encore une fois.
- Compris.
664
00:37:34,544 --> 00:37:36,796
Nous irons voir quelqu'un à ce sujet.
665
00:37:39,632 --> 00:37:42,260
Les choses ne se passent pas
comme en Virginie, ici.
666
00:37:42,343 --> 00:37:43,720
Je commence à le voir.
667
00:37:44,095 --> 00:37:44,971
C'est l'heure.
668
00:37:50,268 --> 00:37:52,729
M. Hance,
nous aimerions aborder votre état mental
669
00:37:52,812 --> 00:37:54,272
pendant et après les crimes.
670
00:37:54,606 --> 00:37:58,151
Commençons par les lettres
envoyées à la police de Colombus.
671
00:38:00,320 --> 00:38:03,615
Après avoir tué Gail Jackson,
cinq semaines plus tard,
672
00:38:04,032 --> 00:38:07,035
vous avez commencé à vous faire passer
par écrit pour une milice
673
00:38:07,118 --> 00:38:09,162
du nom des "Forces du mal".
674
00:38:10,455 --> 00:38:13,625
- Pourquoi avoir contacté la police ?
- Parce qu'ils étaient blancs.
675
00:38:13,708 --> 00:38:14,667
La police ?
676
00:38:15,084 --> 00:38:16,211
Les Forces du mal.
677
00:38:16,294 --> 00:38:18,421
Vous les avez inventés.
678
00:38:18,505 --> 00:38:19,964
Je les ai inventés blancs.
679
00:38:21,633 --> 00:38:24,594
Dans la première, vous écrivez
que l'enlèvement de Gail Jackson
680
00:38:24,677 --> 00:38:28,556
était en représailles pour les morts
des sept dames âgées blanches
681
00:38:29,224 --> 00:38:32,352
aux mains de "l'Étrangleur au collant".
682
00:38:32,769 --> 00:38:37,065
Et que vous tueriez Gail
si l'Étrangleur n'était pas arrêté.
683
00:38:37,941 --> 00:38:41,110
C'est complexe, comme histoire.
684
00:38:42,070 --> 00:38:42,987
Merci.
685
00:38:45,031 --> 00:38:47,617
En quoi cela vous aidait-il
de contacter la police ?
686
00:38:48,785 --> 00:38:52,247
Parce que tout le monde avait peur
de l'Étrangleur au collant.
687
00:38:53,039 --> 00:38:54,999
Ils cherchaient un homme noir.
688
00:38:56,000 --> 00:38:59,212
Vous n'aviez rien à voir
avec ces meurtres.
689
00:38:59,295 --> 00:39:00,129
Non, en effet.
690
00:39:01,339 --> 00:39:03,591
Après ça,
ils cherchaient des hommes blancs.
691
00:39:03,675 --> 00:39:05,718
Les Forces du mal.
692
00:39:05,802 --> 00:39:07,345
Pour l'enlèvement de Gail Jackson.
693
00:39:07,554 --> 00:39:08,513
Je vois.
694
00:39:09,055 --> 00:39:10,932
Mais quand vous avez envoyé cette lettre,
695
00:39:11,140 --> 00:39:13,810
la police ne savait pas que Gail Jackson
avait été enlevée.
696
00:39:13,893 --> 00:39:20,608
- Ils ne savaient même pas qui elle était.
- C'est pour ça que je devais leur dire.
697
00:39:22,527 --> 00:39:26,489
Vous leur avez aussi dit où trouver
le corps après sa mort.
698
00:39:27,073 --> 00:39:31,035
Ils ne peuvent pas poursuivre ces blancs
s'ils n'ont ni corps ni meurtre.
699
00:39:32,078 --> 00:39:33,538
Je leur ai dit où la trouver.
700
00:39:33,621 --> 00:39:36,332
Au début, vous faisiez comme si
ce n'était qu'un enlèvement.
701
00:39:36,416 --> 00:39:37,250
Pas un meurtre.
702
00:39:37,333 --> 00:39:39,294
C'était pour la rançon, ça.
703
00:39:40,837 --> 00:39:41,671
D'accord.
704
00:39:42,589 --> 00:39:43,548
La deuxième lettre.
705
00:39:44,632 --> 00:39:47,218
Alors que vous savez que Gail Jackson
est morte,
706
00:39:47,302 --> 00:39:49,554
une femme que la police
ne recherchait pas,
707
00:39:49,637 --> 00:39:52,682
vous demandez 10 000 $ pour sa rançon.
708
00:39:53,600 --> 00:39:56,144
Parce qu'ils croient encore
qu'elle s'est fait kidnapper.
709
00:39:56,769 --> 00:39:58,062
Donc ils devaient payer.
710
00:39:58,146 --> 00:40:00,815
Vous leur aviez déjà dit
où était le corps.
711
00:40:01,441 --> 00:40:03,484
Ils ne pensaient pas
qu'il y avait un corps.
712
00:40:03,568 --> 00:40:04,986
Ils la croyaient en vie.
713
00:40:06,821 --> 00:40:09,240
Qu'est-ce qui vous a poussé,
après les lettres,
714
00:40:09,324 --> 00:40:10,825
à appeler la police
715
00:40:10,909 --> 00:40:14,203
pour leur dire où trouver sa dépouille ?
716
00:40:15,079 --> 00:40:16,789
Parce qu'ils ne la trouvaient pas.
717
00:40:19,208 --> 00:40:21,044
Comment je pouvais brouiller les pistes
718
00:40:21,127 --> 00:40:23,588
s'ils ne cherchaient pas
ces hommes blancs ?
719
00:40:24,923 --> 00:40:26,215
Les Forces du mal.
720
00:40:27,342 --> 00:40:28,384
Je vois.
721
00:40:28,843 --> 00:40:30,219
C'est un grand cercle.
722
00:40:30,595 --> 00:40:31,804
Comme un beignet.
723
00:40:33,014 --> 00:40:34,724
Exactement.
724
00:40:35,350 --> 00:40:37,477
Et quand vous avez tué Irene Thirkield ?
725
00:40:38,144 --> 00:40:39,729
J'ai dû écrire une autre lettre.
726
00:40:42,023 --> 00:40:45,944
Ces lettres ont toutes été rédigées
sur le papier à en-tête de votre base.
727
00:40:47,278 --> 00:40:48,529
C'était fait exprès ?
728
00:40:48,613 --> 00:40:52,700
Oui. C'était le plus facile à trouver.
729
00:40:54,452 --> 00:40:58,456
Vous n'aviez pas peur que la police
ne vous retrouve grâce au papier ?
730
00:40:59,374 --> 00:41:02,669
Non, je leur avais dit de ne pas
s'en inquiéter.
731
00:41:04,462 --> 00:41:05,546
Brouiller les pistes.
732
00:41:05,630 --> 00:41:07,590
Je vois ça. En bas,
733
00:41:08,758 --> 00:41:11,427
"Ne faites pas attention
au papier à en-tête de la base.
734
00:41:11,511 --> 00:41:12,971
N'importe qui peut en avoir."
735
00:41:14,722 --> 00:41:15,848
Merci, M. Hance.
736
00:41:16,224 --> 00:41:18,559
C'est bien plus clair, maintenant.
737
00:41:18,643 --> 00:41:21,396
J'ai écrit deux autres lettres.
Et j'ai passé un autre appel.
738
00:41:21,479 --> 00:41:22,313
Absolument.
739
00:41:22,981 --> 00:41:24,482
Vous voulez en parler ?
740
00:41:25,525 --> 00:41:27,151
Nous avons ce qu'il nous faut.
741
00:41:27,235 --> 00:41:30,196
M. Hance, vous avez rencontré
Karen Hickman, Gail Jackson
742
00:41:30,279 --> 00:41:33,199
et Irene Thirkield dans des bars locaux,
n'est-ce pas ?
743
00:41:33,282 --> 00:41:34,242
Tout à fait.
744
00:41:34,951 --> 00:41:36,327
Elles y étaient tout le temps.
745
00:41:36,411 --> 00:41:38,162
Vous les aviez donc déjà vues.
746
00:41:38,246 --> 00:41:41,791
On fréquente les mêmes bars.
On y voit forcément les mêmes gens.
747
00:41:41,874 --> 00:41:44,544
Vous cherchiez de la compagnie féminine
dans ces bars ?
748
00:41:45,044 --> 00:41:45,962
Non.
749
00:41:47,088 --> 00:41:50,049
Je ne cherchais rien.
Je venais juste boire un verre.
750
00:41:50,133 --> 00:41:53,094
Avez-vous abordé ces femmes ?
751
00:41:54,804 --> 00:41:56,014
C'est elles qui venaient.
752
00:41:56,305 --> 00:41:59,183
Une femme s'approche de vous
et commence à vous parler.
753
00:41:59,267 --> 00:42:00,393
Gail, par exemple.
754
00:42:00,476 --> 00:42:01,436
Oui.
755
00:42:01,519 --> 00:42:02,812
Elle était amicale.
756
00:42:04,480 --> 00:42:06,274
Elle m'a proposé d'aller quelque part.
757
00:42:07,358 --> 00:42:08,818
Et demandé si j'avais 20 $.
758
00:42:08,901 --> 00:42:10,028
Qu'avez-vous répondu ?
759
00:42:10,611 --> 00:42:12,071
J'ai regardé mon portefeuille.
760
00:42:13,865 --> 00:42:15,491
Et j'ai dit que j'avais 20 $.
761
00:42:16,993 --> 00:42:19,537
À quoi pensiez-vous en partant du bar ?
762
00:42:19,620 --> 00:42:21,456
À quelque chose de particulier ?
763
00:42:23,916 --> 00:42:25,918
Rien de spécial.
764
00:42:26,002 --> 00:42:28,337
Qu'avez-vous fait une fois
dans votre voiture ?
765
00:42:28,796 --> 00:42:29,797
J'ai conduit.
766
00:42:30,757 --> 00:42:32,008
C'est tout ?
767
00:42:33,134 --> 00:42:34,260
Puis je me suis arrêté.
768
00:42:36,220 --> 00:42:38,139
- Et je l'ai sortie de la voiture.
- Et...
769
00:42:39,223 --> 00:42:41,434
Était-elle encore consciente ?
770
00:42:41,517 --> 00:42:43,519
Parfois,
elles faisaient beaucoup de bruit.
771
00:42:44,062 --> 00:42:46,439
Alors je les frappais.
Pour qu'elles arrêtent.
772
00:42:46,522 --> 00:42:48,066
Vous ne l'avez pas juste frappée.
773
00:42:53,237 --> 00:42:55,490
Personne ne peut utiliser
l'enregistrement ?
774
00:42:55,990 --> 00:42:56,991
Personne.
775
00:42:57,366 --> 00:42:59,660
Quand elle ne faisait plus de bruit...
776
00:43:01,746 --> 00:43:05,041
J'ai pris le démonte-pneu dans le coffre.
777
00:43:07,627 --> 00:43:08,669
Et je l'ai battue...
778
00:43:09,712 --> 00:43:11,589
pour qu'on ne puisse pas
la reconnaître.
779
00:43:11,672 --> 00:43:14,175
- Vous avez fait la même chose à Irene ?
- Pareil.
780
00:43:14,717 --> 00:43:15,760
Sa tête s'est détachée.
781
00:43:16,260 --> 00:43:17,512
Impossible à reconnaître.
782
00:43:17,970 --> 00:43:20,932
Vous saviez que Gail et Irene
étaient des prostituées ?
783
00:43:21,015 --> 00:43:23,601
Je ne sais pas.
Elles étaient toujours dans le coin.
784
00:43:24,310 --> 00:43:25,269
À nous parler.
785
00:43:25,353 --> 00:43:27,939
La première femme, Karen Hickman,
786
00:43:29,273 --> 00:43:30,817
elle était différente, non ?
787
00:43:32,443 --> 00:43:34,529
C'était un soldat.
788
00:43:35,530 --> 00:43:36,864
Elle était dans le coin.
789
00:43:36,948 --> 00:43:39,117
Comment ça ? Il y avait des coucheries ?
790
00:43:39,200 --> 00:43:41,035
Non, elle était juste là.
791
00:43:41,744 --> 00:43:44,038
Vous n'avez pas utilisé
de démonte-pneu pour elle.
792
00:43:44,622 --> 00:43:45,873
Mais votre voiture.
793
00:43:47,583 --> 00:43:49,877
Combien de fois vous l'avez écrasée ?
794
00:43:49,961 --> 00:43:50,795
Je sais pas.
795
00:43:52,755 --> 00:43:53,714
J'ai perdu le compte.
796
00:43:54,257 --> 00:43:57,426
En quoi d'autre était-elle différente
de Gail et Irene ?
797
00:43:59,512 --> 00:44:02,098
Karen était blanche.
Les autres étaient noires.
798
00:44:02,723 --> 00:44:03,599
C'est pas faux.
799
00:44:04,308 --> 00:44:05,476
J'avais pas fait gaffe.
800
00:44:06,227 --> 00:44:10,898
Est-il possible que vous l'ayez choisie
parce qu'elle était blanche ?
801
00:44:13,401 --> 00:44:14,819
Je ne l'ai jamais vue comme ça.
802
00:44:16,279 --> 00:44:18,531
C'était juste une bidasse comme nous.
803
00:44:31,794 --> 00:44:32,795
Il est à la retraite ?
804
00:44:33,421 --> 00:44:34,338
À moitié.
805
00:44:34,630 --> 00:44:37,675
Le GBI fait appel à lui
quand il faut rester discret.
806
00:44:37,758 --> 00:44:41,220
Et Garland entend tout.
Mais c'est mieux de le voir en journée.
807
00:44:49,020 --> 00:44:52,064
Je ne savais pas que le FBI
s'intéressait à tout ça.
808
00:44:52,148 --> 00:44:53,774
Officiellement non.
809
00:44:56,736 --> 00:45:00,031
Pareil que moi. Officiellement,
je n'espionne pas ce bar de rednecks.
810
00:45:00,740 --> 00:45:02,867
L'agent Ford a rencontré Camille Bell
hier soir.
811
00:45:02,950 --> 00:45:05,661
Ainsi que Venus Taylor
et Willie Mae Mathis.
812
00:45:06,913 --> 00:45:08,080
Elles m'ont donné ça.
813
00:45:10,958 --> 00:45:13,294
Cette Camille Bell, quelle femme.
814
00:45:13,377 --> 00:45:16,088
Elles m'ont demandé
d'étudier leurs affaires.
815
00:45:17,673 --> 00:45:19,800
Il y a des ressemblances évidentes.
816
00:45:20,593 --> 00:45:23,012
Six enfants
du même milieu socio-économique,
817
00:45:23,095 --> 00:45:24,472
enlevés en plein jour.
818
00:45:24,889 --> 00:45:26,390
Les victimes se ressemblent.
819
00:45:26,891 --> 00:45:29,143
C'est ce que les mères
veulent que vous voyez.
820
00:45:29,894 --> 00:45:34,190
En liant ces affaires,
elles ont réussi à faire en sorte
821
00:45:34,315 --> 00:45:35,942
que les enquêtes restent actives.
822
00:45:36,025 --> 00:45:39,278
Mais c'est difficile de voir un lien
dans les preuves.
823
00:45:39,362 --> 00:45:42,949
Vous ne trouvez pas ça inhabituel,
autant d'infanticides en si peu de temps ?
824
00:45:44,116 --> 00:45:47,078
Nous avons en moyenne
huit à dix infanticides par an.
825
00:45:47,161 --> 00:45:49,497
Atlanta a le quatrième taux d'homicide
du pays,
826
00:45:49,580 --> 00:45:52,416
alors malheureusement, ces meurtres...
827
00:45:53,751 --> 00:45:55,419
ne sont pas hors norme.
828
00:45:55,503 --> 00:45:59,507
Admettons, le fait qu'ils soient presque
tous de sexe masculin et frêles...
829
00:45:59,882 --> 00:46:01,259
il y a peut-être un prédateur.
830
00:46:01,342 --> 00:46:04,971
À un endroit, il y a un meurtre par balle
et une strangulation.
831
00:46:05,930 --> 00:46:08,683
Je sais de source sûre
que celui-là est lié au trafic.
832
00:46:09,308 --> 00:46:12,395
Angel Lenair, la seule agression sexuelle.
833
00:46:12,478 --> 00:46:16,440
Melton Harvey : impossible de déterminer
la cause du décès d'après sa dépouille.
834
00:46:16,524 --> 00:46:18,234
Et Yusuf Bell :
835
00:46:19,402 --> 00:46:20,653
strangulation.
836
00:46:21,237 --> 00:46:23,906
Il était mignon, ce petit.
Ça fend le cœur.
837
00:46:24,782 --> 00:46:27,493
Mais sincèrement,
je ne vois pas de lien entre les affaires.
838
00:46:27,576 --> 00:46:30,288
Un tueur en série n'a pas toujours
un seul modus operandi.
839
00:46:30,371 --> 00:46:32,456
Le type de victime est un critère.
840
00:46:33,457 --> 00:46:37,044
Cette ville est remplie de victimes
potentielles avec vos critères.
841
00:46:37,128 --> 00:46:38,587
Des cibles faciles.
842
00:46:38,671 --> 00:46:43,092
Si vous cherchez un monstre,
c'est la pauvreté.
843
00:46:43,592 --> 00:46:45,469
Ces enfants grandissent vulnérables,
844
00:46:45,720 --> 00:46:49,181
à essayer de gratter quelques sous
dans des situations dangereuses,
845
00:46:49,265 --> 00:46:52,518
entourés de violence,
parfois même chez eux.
846
00:46:53,811 --> 00:46:57,231
Les services sociaux connaissaient déjà
certains de ces enfants.
847
00:46:57,315 --> 00:47:01,402
Et ils ont rouvert tous les dossiers
pour enquêter.
848
00:47:02,945 --> 00:47:06,115
Les mères veulent peut-être
savoir qu'on n'ignore pas leurs enfants.
849
00:47:07,116 --> 00:47:09,285
La police ne leur a presque rien dit.
850
00:47:10,077 --> 00:47:13,039
Toutes ces enquêtes restent ouvertes.
851
00:47:14,206 --> 00:47:19,545
Il y a un manque de confiance historique
entre police et communauté noire,
852
00:47:19,628 --> 00:47:20,921
et c'est justifié.
853
00:47:21,922 --> 00:47:24,216
Les aspects politiques sont complexes.
854
00:47:24,300 --> 00:47:25,217
Barney...
855
00:47:25,301 --> 00:47:28,346
Certains se sentent abandonnés
dans ce "Nouveau Sud".
856
00:47:29,138 --> 00:47:32,516
Nous sommes la première métropole
du sud du pays à élire un maire noir.
857
00:47:32,600 --> 00:47:33,434
C'est un progrès.
858
00:47:33,517 --> 00:47:36,312
Il essaie de construire le plus grand
aéroport du monde
859
00:47:36,395 --> 00:47:38,064
pour attirer les capitaux,
860
00:47:38,647 --> 00:47:43,069
mais la fuite des blancs emporte
les impôts nécessaires dans les banlieues.
861
00:47:43,611 --> 00:47:46,238
En quoi ça justifie d'ignorer
des homicides d'enfants ?
862
00:47:48,115 --> 00:47:50,576
Ils ne veulent pas
que ça fasse trop de bruit.
863
00:47:51,452 --> 00:47:54,372
Un taux d'homicide élevé,
la rumeur d'un prédateur,
864
00:47:55,706 --> 00:47:58,042
et les dollars partent en courant.
865
00:48:04,298 --> 00:48:06,592
Bon, je dois y retourner.
866
00:48:06,675 --> 00:48:09,804
Ces zigotos ont tendance
à s'activer au coucher du soleil.
867
00:48:09,887 --> 00:48:12,723
- Encore à les surveiller ?
- Tout le temps.
868
00:48:13,391 --> 00:48:14,225
Mafia ?
869
00:48:14,308 --> 00:48:16,685
Disons que des bons gars
viennent payer leurs dettes.
870
00:48:17,269 --> 00:48:18,437
Laver leurs ardoises.
871
00:48:18,646 --> 00:48:20,356
Merci beaucoup, Garland.
872
00:48:22,358 --> 00:48:24,777
Agent Ford,
vous tenez peut-être quelque chose.
873
00:48:25,486 --> 00:48:27,071
Je ne saurais pas dire.
874
00:48:27,154 --> 00:48:29,657
Mais la vérité,
875
00:48:29,740 --> 00:48:31,951
même si elle est douloureuse à admettre,
876
00:48:32,034 --> 00:48:34,578
c'est que pour établir des liens,
877
00:48:35,287 --> 00:48:36,372
malheureusement...
878
00:48:37,498 --> 00:48:39,417
il faut attendre plus de corps.
879
00:48:48,050 --> 00:48:49,135
Agent Ford.
880
00:48:49,927 --> 00:48:52,304
J'ai eu votre message.
Vous avez eu une réunion ?
881
00:48:52,388 --> 00:48:54,640
- Oui.
- J'ai annulé la pénalité de retard.
882
00:48:55,057 --> 00:48:56,934
- Tout s'est bien passé ?
- Oui.
883
00:48:57,017 --> 00:48:59,145
J'ai rencontré un agent du GBI.
884
00:48:59,228 --> 00:49:02,356
Il a parlé avec les enquêteurs
des affaires Bell et Lenear.
885
00:49:02,440 --> 00:49:03,274
Lenair.
886
00:49:04,275 --> 00:49:05,818
Je reste en contact avec lui.
887
00:49:06,068 --> 00:49:09,697
Il m'a assuré qu'ils ont déjà contacté
888
00:49:09,780 --> 00:49:11,615
les services sociaux.
889
00:49:13,617 --> 00:49:14,702
Rendez-moi ça.
890
00:49:15,369 --> 00:49:16,454
Tanya, je ne dis pas
891
00:49:16,537 --> 00:49:19,874
que je suis d'accord avec la façon
dont la police traite le dossier.
892
00:49:19,957 --> 00:49:21,333
Mais de ce que je vois,
893
00:49:21,417 --> 00:49:24,670
- ils font de leur mieux pour...
- Contacter les services sociaux ?
894
00:49:25,463 --> 00:49:27,882
C'est toujours pareil.
Négligence, maltraitances.
895
00:49:27,965 --> 00:49:29,258
La faute de la famille.
896
00:49:29,758 --> 00:49:33,137
En moyenne,
il y a dix infanticides par an à Atlanta.
897
00:49:33,846 --> 00:49:35,973
C'est affreux. Mais pour la police,
898
00:49:36,056 --> 00:49:38,309
ces chiffres ne sont pas hors normes.
899
00:49:38,392 --> 00:49:41,979
Ces chiffres ont des noms, agent Ford.
900
00:49:46,358 --> 00:49:48,736
Tout est réglé.
S'il ne vous faut rien d'autre...
901
00:50:01,540 --> 00:50:02,625
Karen était blanche.
902
00:50:03,250 --> 00:50:04,752
Les autres étaient noires.
903
00:50:04,835 --> 00:50:05,794
C'est pas faux.
904
00:50:05,878 --> 00:50:07,463
J'avais pas fait gaffe.
905
00:50:08,255 --> 00:50:12,134
Est-il possible que vous l'ayez choisie
parce qu'elle était blanche ?
906
00:50:14,011 --> 00:50:15,554
Je ne l'ai jamais vue comme ça.
907
00:50:15,930 --> 00:50:17,556
C'était juste une bidasse comme...
908
00:50:17,806 --> 00:50:18,724
Perte de temps.
909
00:50:18,807 --> 00:50:21,685
C'est évident que vous avez décroché
au milieu des entretiens.
910
00:50:21,936 --> 00:50:24,355
Sans Jim Barney,
ça aurait été une perte de temps.
911
00:50:24,438 --> 00:50:27,983
Essayons de nous concentrer sur des sujets
qui savent faire leurs lacets.
912
00:50:28,067 --> 00:50:30,361
Vous n'avez pas posé
les questions préparées.
913
00:50:30,444 --> 00:50:32,154
Pierce parle peut-être sept langues,
914
00:50:32,238 --> 00:50:35,157
mais l'anglais n'en fait pas partie.
Qu'avons-nous appris ?
915
00:50:35,616 --> 00:50:37,993
Si l'un d'eux avait prémédité
quoi que ce soit,
916
00:50:38,077 --> 00:50:40,746
ils n'ont pas les moyens de l'exprimer.
917
00:50:40,829 --> 00:50:42,331
Ils prévoyaient peu, oui.
918
00:50:42,414 --> 00:50:45,334
Mais Pierce et Hance
sont au moins partiellement conscients
919
00:50:45,417 --> 00:50:46,377
après les meurtres.
920
00:50:46,460 --> 00:50:47,586
En quoi ça nous aide ?
921
00:50:47,670 --> 00:50:50,297
C'est leur comportement
avant et pendant qui nous concerne.
922
00:50:50,381 --> 00:50:52,883
On doit s'intéresser au comportement
post-crime.
923
00:50:53,300 --> 00:50:55,302
Les tentatives de dissimulation élaborées.
924
00:50:55,886 --> 00:50:59,056
La tentative d'embrouiller la police
avec des histoires complexes.
925
00:50:59,515 --> 00:51:02,017
L'auto-caractérisation
d'une intelligence hors norme.
926
00:51:02,101 --> 00:51:04,311
Notre vision serait trop étriquée ?
927
00:51:04,395 --> 00:51:07,606
- Peut-être.
- De nouvelles dénominations ?
928
00:51:07,690 --> 00:51:09,441
Organisé ou désorganisé post-crime ?
929
00:51:09,525 --> 00:51:11,193
Cherchons des sujets plus éloquents.
930
00:51:11,277 --> 00:51:12,695
Pierce est intéressant.
931
00:51:12,778 --> 00:51:14,613
Vous n'y étiez pas. C'est généreux.
932
00:51:14,697 --> 00:51:17,908
Il a tué impulsivement :
la vendeuse, l'employé de station-service.
933
00:51:17,992 --> 00:51:19,451
Mais aussi de façon compulsive.
934
00:51:19,535 --> 00:51:22,663
Trois de ses victimes
attachées et violées, à la BTK.
935
00:51:22,746 --> 00:51:24,039
Et Hance est intéressant.
936
00:51:24,123 --> 00:51:26,625
Malgré ses dires,
il a tué quelqu'un d'une autre ethnie.
937
00:51:26,709 --> 00:51:28,335
Nous savons que c'est très rare.
938
00:51:28,419 --> 00:51:30,045
Nous devrions étudier cela.
939
00:51:30,129 --> 00:51:32,673
Nous avons peut-être été trop sûrs
de nous à ce sujet.
940
00:51:32,756 --> 00:51:34,425
Je ne suis pas convaincu.
941
00:51:34,508 --> 00:51:35,634
Ah oui, Gregg ?
942
00:51:35,718 --> 00:51:39,763
Hickman est blanche et Hance est noir,
qu'est-ce qui ne vous convainc pas ?
943
00:51:39,847 --> 00:51:41,807
C'est évident.
944
00:51:41,890 --> 00:51:44,351
Je parlais plutôt
d'un point de vue essentialiste.
945
00:51:44,435 --> 00:51:46,395
D'un "point de vue essentialiste".
946
00:51:46,854 --> 00:51:47,813
Qu'est-ce que c'est ?
947
00:51:48,105 --> 00:51:51,984
Aristote a proposé que tous les êtres
ont une substance, une essence
948
00:51:52,067 --> 00:51:53,569
qui détermine ce qu'ils sont.
949
00:51:53,819 --> 00:51:59,033
Platon a soutenu que tout groupe était lié
par une caractéristique essentielle.
950
00:51:59,116 --> 00:52:02,953
Quelles caractéristiques placent
Hance et Hickman dans le même groupe ?
951
00:52:04,330 --> 00:52:05,414
Leur uniforme.
952
00:52:07,750 --> 00:52:08,709
Ce sont des soldats.
953
00:52:11,211 --> 00:52:12,379
Ce n'est qu'une idée.
954
00:52:14,673 --> 00:52:15,883
Je dois retrouver Nancy.
955
00:52:16,342 --> 00:52:17,384
Vous sortez ?
956
00:52:17,468 --> 00:52:18,552
On va dire ça.
957
00:52:19,553 --> 00:52:20,888
C'est intéressant, Gregg.
958
00:52:21,472 --> 00:52:24,224
Il est possible que le facteur ethnique
ne soit pas toujours dominant.
959
00:52:24,308 --> 00:52:25,601
Penchons-nous là-dessus.
960
00:52:25,809 --> 00:52:26,769
Kemper.
961
00:52:27,436 --> 00:52:29,521
Toutes ses victimes étaient blanches
sauf une,
962
00:52:29,605 --> 00:52:32,232
mais un facteur dominant :
elles étaient toutes étudiantes.
963
00:52:33,150 --> 00:52:35,694
Heureusement que Jim Barney
n'a pas baissé les bras.
964
00:52:47,790 --> 00:52:49,541
Inspecteur Spencer, je vous remercie
965
00:52:49,625 --> 00:52:53,879
d'avoir bien voulu venir nous dire
ce que vous pouvez sur cette tragédie.
966
00:52:54,421 --> 00:52:55,339
Je vous en prie.
967
00:52:56,090 --> 00:52:57,257
Merci, père Monaghan.
968
00:52:58,676 --> 00:53:01,470
Bonsoir, je suis Art Spencer,
police de Fredericksburg.
969
00:53:02,262 --> 00:53:04,306
Il y a trois jours,
nous avons reçu un appel.
970
00:53:04,390 --> 00:53:06,266
Un jeune garçon a été porté disparu.
971
00:53:06,767 --> 00:53:08,018
Le lendemain,
972
00:53:08,102 --> 00:53:10,479
un agent l'a retrouvé
dans une maison vide.
973
00:53:10,562 --> 00:53:12,398
Aucun signe d'effraction.
974
00:53:12,815 --> 00:53:14,483
Personne n'a rien entendu ni vu.
975
00:53:16,235 --> 00:53:17,903
L'enfant était décédé.
976
00:53:17,986 --> 00:53:20,989
Nous avons quadrillé le quartier
et nous continuons à le faire.
977
00:53:21,365 --> 00:53:24,118
Nos laborantins ont terminé
leur analyse des lieux.
978
00:53:24,451 --> 00:53:26,870
Pour le moment,
nous n'avons aucun suspect.
979
00:53:26,954 --> 00:53:29,039
Excusez-moi de vous interrompre,
inspecteur,
980
00:53:29,123 --> 00:53:30,791
mais nous aimerions savoir...
981
00:53:31,583 --> 00:53:33,210
comment Daniel est mort.
982
00:53:34,211 --> 00:53:36,046
- Vous êtes ?
- Dale Harmon.
983
00:53:36,130 --> 00:53:39,133
M. Harmon, malheureusement,
le médecin légiste
984
00:53:39,216 --> 00:53:40,843
n'a pas encore soumis son rapport.
985
00:53:41,176 --> 00:53:43,721
Je ne peux pas donner de détails,
l'enquête est en cours.
986
00:53:43,804 --> 00:53:45,431
C'est un meurtre ?
987
00:53:47,266 --> 00:53:49,101
Nous ne pouvons pas encore répondre.
988
00:53:49,184 --> 00:53:53,731
Une rumeur dit que ce serait
l'œuvre d'une secte, un sacrifice.
989
00:53:53,814 --> 00:53:57,192
Nous n'avons pas de raison de penser cela,
pour le moment.
990
00:53:57,693 --> 00:53:59,737
Comment ça, "pour le moment"?
991
00:53:59,820 --> 00:54:02,698
Ce n'est pas rassurant pour nous.
992
00:54:02,781 --> 00:54:05,242
Ne nous lançons pas
dans des spéculations.
993
00:54:05,325 --> 00:54:07,703
Mon père, je... Nous comprenons.
994
00:54:07,786 --> 00:54:10,289
Je ne veux pas manquer de respect
à la famille.
995
00:54:10,372 --> 00:54:14,501
Mais entendre parler de sectes
ou de sacrifice rituel, c'est inquiétant.
996
00:54:15,169 --> 00:54:17,921
Nous sommes beaucoup à avoir
de jeunes enfants. Ils ont peur.
997
00:54:18,005 --> 00:54:20,090
Nous vous demandons quelques réponses.
998
00:54:20,174 --> 00:54:22,301
Notre fille ne veut pas aller à l'école.
999
00:54:22,384 --> 00:54:24,344
Elle a même peur de jouer dans le jardin.
1000
00:54:24,428 --> 00:54:27,431
Je vous promets
que dès que nous serons certains,
1001
00:54:27,514 --> 00:54:28,348
nous répondrons.
1002
00:54:28,432 --> 00:54:32,019
Mon fils m'a dit qu'il avait peur
de s'endormir parce que...
1003
00:54:32,102 --> 00:54:34,104
"Et si je ne me réveille pas,
comme Daniel ?"
1004
00:54:34,188 --> 00:54:35,272
Excusez-moi.
1005
00:54:37,065 --> 00:54:38,275
Art, vous permettez ?
1006
00:54:39,860 --> 00:54:40,903
Je suis Bill Tench.
1007
00:54:41,069 --> 00:54:42,279
Je travaille pour le FBI.
1008
00:54:42,738 --> 00:54:44,239
Certains ne me connaissent pas,
1009
00:54:44,948 --> 00:54:47,910
je ne viens pas à la messe
aussi souvent que ma femme Nancy.
1010
00:54:48,243 --> 00:54:50,496
Il y a deux jours,
je me suis rendu sur les lieux.
1011
00:54:50,579 --> 00:54:52,664
Je comprends votre frustration,
1012
00:54:52,748 --> 00:54:56,835
mais je peux vous rassurer :
ça n'a rien à voir avec une secte.
1013
00:54:57,419 --> 00:54:59,671
Rod, tout le monde,
1014
00:54:59,755 --> 00:55:02,090
l'inspecteur Spencer fait
tout son possible.
1015
00:55:02,174 --> 00:55:03,842
Il a toute ma confiance.
1016
00:55:04,468 --> 00:55:06,887
Je vous demande un peu de patience.
1017
00:55:06,970 --> 00:55:08,472
Mais Bill, tu connais bien...
1018
00:55:12,601 --> 00:55:13,602
Merci d'avoir parlé.
1019
00:55:15,896 --> 00:55:18,065
Merci pour votre intervention,
agent Tench.
1020
00:55:18,816 --> 00:55:21,527
Et maintenant, prions.
1021
00:55:21,902 --> 00:55:23,821
Pour nos co-paroissiens les Dickinson,
1022
00:55:24,780 --> 00:55:27,199
et pour les inspecteurs
qui travaillent sur l'enquête.
1023
00:56:27,634 --> 00:56:29,386
- Comme d'habitude ?
- S'il vous plaît.
1024
00:56:32,681 --> 00:56:36,143
- Vous allez finir par être une habituée.
- C'est la dernière fois, promis.
1025
00:56:37,686 --> 00:56:38,854
Ça va jaser.
1026
00:56:41,315 --> 00:56:43,442
C'est impossible, dans mon travail.
1027
00:56:44,484 --> 00:56:45,569
Je plaisantais.
1028
00:56:49,531 --> 00:56:51,575
Où sort-on pour s'amuser, ici ?
1029
00:56:52,284 --> 00:56:54,036
Vous avez beaucoup de temps libre ?
1030
00:56:55,746 --> 00:56:56,788
Pas vraiment, non.
1031
00:56:58,248 --> 00:57:01,627
Mais si j'avais une soirée de libre,
il y aurait un endroit ?
1032
00:57:03,587 --> 00:57:04,504
Pour nous ?
1033
00:57:05,797 --> 00:57:07,591
Vous cherchez une guide...
1034
00:57:08,884 --> 00:57:09,801
ou un rendez-vous ?
1035
00:57:13,513 --> 00:57:14,389
Un rendez-vous.
1036
00:59:50,504 --> 00:59:52,506
Sous-titres : Alban Beysson