1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 ‫«ارائه‌ای از تیم ترجمه‌ی دیباموویز» 2 00:00:30,656 --> 00:00:33,242 کتابخونه داره تعطیل میشه 3 00:00:33,325 --> 00:00:34,159 اوه 4 00:00:34,243 --> 00:00:35,243 ممنون 5 00:00:55,000 --> 00:01:00,000 دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم WwW.DibaMoviez.CoM 6 00:02:32,000 --> 00:02:36,000 « Sorrow ترجمه از: سميــرا » .:: Sami.Sorrow@Gmail.Com ::. 7 00:03:10,232 --> 00:03:11,441 نانسی؟ 8 00:03:11,900 --> 00:03:13,151 هنوز که خیلی زوده 9 00:03:13,235 --> 00:03:15,320 واسه چی بیداری؟ - دارم قهوه درست می‌کنم - 10 00:03:15,779 --> 00:03:16,863 مگه تا دیروقت بیدار بودی؟ 11 00:03:17,948 --> 00:03:21,118 نمی‌تونم از ذهنم بیرونش کنم 12 00:03:22,077 --> 00:03:23,954 یه جسد توی اولین فهرست‌نویسیم 13 00:03:24,621 --> 00:03:26,915 حالت خوبه؟ - دلم نمی‌خواد به اون خونه برگردم - 14 00:03:28,125 --> 00:03:30,669 یکم صبر کن. جزئیات قضیه دست‌مون میاد 15 00:03:30,752 --> 00:03:32,462 بیل، پلیس چرا کفش‌های من رو می‌خواد؟ 16 00:03:33,547 --> 00:03:34,381 من یه متهم‌ـم؟ 17 00:03:34,464 --> 00:03:36,633 روش استاندارد رفع اتهام‌ـه 18 00:03:38,009 --> 00:03:39,594 جای نگرانی نیست 19 00:03:43,390 --> 00:03:45,070 شماره تلفن‌مون روی تابلوی «برای فروش»ـه 20 00:03:46,309 --> 00:03:47,310 باید برداریم‌ـش 21 00:03:47,394 --> 00:03:49,730 نانسی، اون تابلو الان یه مدرک‌ـه 22 00:03:49,813 --> 00:03:50,647 نمی‌تونیم بهش دست بزنیم 23 00:03:50,731 --> 00:03:52,774 می‌تونی لااقل اسم و شماره‌ام رو برداری؟ 24 00:03:53,817 --> 00:03:54,817 لطفاً؟ 25 00:03:55,652 --> 00:03:56,820 هماهنگ می‌کنم 26 00:03:56,903 --> 00:03:57,903 ممنون 27 00:04:05,370 --> 00:04:07,080 الو؟ 28 00:04:07,164 --> 00:04:09,708 .سلام هولدن، بیل‌ـم ببخشید که این وقت صبح زنگ می‌زنم 29 00:04:09,791 --> 00:04:11,126 سلام، بیل. چی شده؟ 30 00:04:11,460 --> 00:04:12,753 امروز نمی‌تونم به آتلانتا بیام 31 00:04:12,836 --> 00:04:14,087 میشه به تعویق بندازیم‌ـش؟ 32 00:04:14,171 --> 00:04:15,171 واسه‌چی؟ 33 00:04:16,256 --> 00:04:20,635 نمی‌دونم از بچه‌ها سرما خوردم یا مسمومیت غذایی‌ـه 34 00:04:20,719 --> 00:04:22,304 ای بابا - کُل شب رو بیدار بودم - 35 00:04:22,554 --> 00:04:25,682 آره، فردا سرحال میام - نگرانش نباش، خودم میرم - 36 00:04:25,766 --> 00:04:26,975 تنهایی؟ - آره - 37 00:04:27,642 --> 00:04:29,923 نمی‌دونم، هولدن - طوری نیست. می‌دونم چیکار می‌کنم - 38 00:04:30,270 --> 00:04:32,070 با پیرس مصاحبه می‌کنم. تو فردا بیا 39 00:04:34,608 --> 00:04:36,085 باشه. فردا صبح می‌بینمت 40 00:04:36,109 --> 00:04:37,962 امشب بهت زنگ می‌زنم تا در جریان اوضاع قرارت بدم 41 00:04:37,986 --> 00:04:39,780 اوه، هی. نزدیک بود یادم بره 42 00:04:39,863 --> 00:04:41,239 جیم بارنی تو فرودگاه میاد دنبالت 43 00:04:41,323 --> 00:04:43,259 ،هنوز به کارمون واقعاً علاقه‌منده 44 00:04:43,283 --> 00:04:44,552 واسه‌همین بهش گفتم می‌تونیم یه فنجون قهوه با هم بخوریم 45 00:04:44,576 --> 00:04:46,578 جیم بارنی. چرا این اسم واسم آشناست؟ 46 00:04:46,661 --> 00:04:49,247 .توی دفتر باهاش آشنا شدی واسه وضعیت گِرگ باهاش مصاحبه کردیم 47 00:04:49,331 --> 00:04:50,707 اوه، آره. همون سیاه‌پوستی که ازش خوشت میومد 48 00:04:50,791 --> 00:04:52,471 بهش زنگ می‌زنم و میگم که امروز تنهایی 49 00:04:52,542 --> 00:04:53,835 باشه، ممنون - می‌بینمت - 50 00:04:55,587 --> 00:04:56,630 کارم رو به تعویق انداختم 51 00:04:57,214 --> 00:04:58,214 جدی؟ 52 00:04:58,715 --> 00:05:00,759 ،خودم کفش‌هات رو می‌برم، یه سر به اون خونه می‌زنم 53 00:05:00,842 --> 00:05:02,928 ببینم واسه تابلوی «واسه فروش» چه کاری ازم برمیاد 54 00:05:03,011 --> 00:05:04,554 هولدن می‌تونه امروز رو تنهایی سر کنه 55 00:05:04,638 --> 00:05:06,598 فردا بهش ملحق میشم - عزیزم، ممنونم - 56 00:05:06,681 --> 00:05:07,516 مامان؟ - همم؟ - 57 00:05:07,599 --> 00:05:10,018 سلام، رفیق - ببخشید - 58 00:05:10,685 --> 00:05:11,686 !برایان 59 00:05:13,271 --> 00:05:14,564 چی شده؟ 60 00:05:18,109 --> 00:05:21,279 ،چطوره توی دست‌شویی منتظر من وایسی و میایم تمیزت می‌کنیم 61 00:05:21,363 --> 00:05:24,032 ببخشید - اشکالی نداره، عزیزم. برو - 62 00:05:30,372 --> 00:05:31,748 باید تخت‌ـش رو تمیز کنم 63 00:05:35,377 --> 00:05:37,417 خانم‌ها و آقایان، کاپیتان‌تون با شما صحبت می‌کنه 64 00:05:37,462 --> 00:05:40,549 ،توقع مقدار ناچیزی تلاطم رو داریم ازتون می‌خوایم سر جاهاتون بمونید 65 00:05:40,632 --> 00:05:43,593 و کمربندهاتون رو در طول پرواز بسته نگه‌دارید 66 00:05:43,677 --> 00:05:46,096 ،به‌خاطر تعمیرات درحال انجام در فرودگاه آتلانتا 67 00:05:46,179 --> 00:05:48,139 ،هنوز گِیتی برای ورود ما تعیین نشده 68 00:05:48,181 --> 00:05:52,102 ولی به‌محض اینکه اطلاعات بیشتری در اختیارمون قرار بگیره، به اطلاع‌تون می‌رسونیم 69 00:06:03,280 --> 00:06:06,157 مأمور فورد، جیم بارنی هستم. از دیدن‌تون خوشحالم 70 00:06:06,575 --> 00:06:08,177 واستون بیارمش؟ - خودم میارم، ممنون - 71 00:06:08,201 --> 00:06:09,201 هیچی کنترل نشده؟ 72 00:06:09,369 --> 00:06:11,830 .اینجا چه تغییرات بزرگی کرده بیست دقیقه‌ای توی هوا می‌چرخیدیم 73 00:06:11,913 --> 00:06:14,249 اینجا قراره وقتی کارش تموم شه بزرگ‌ترین فرودگاه دنیا باشه 74 00:06:14,332 --> 00:06:15,876 بزرگ‌تر یعنی بهتر، درسته؟ 75 00:06:18,587 --> 00:06:19,921 خب این یارو جدیده در چه حاله؟ 76 00:06:20,005 --> 00:06:20,839 گان؟ 77 00:06:20,922 --> 00:06:22,674 نه، اون یکی. اسمیت 78 00:06:23,592 --> 00:06:24,592 گرگ 79 00:06:26,720 --> 00:06:27,720 هم خوبه هم بد 80 00:06:28,305 --> 00:06:29,305 تماماً بد نیست 81 00:06:30,473 --> 00:06:32,434 اما به نفع ماست 82 00:06:33,226 --> 00:06:34,269 خیلی بده که 83 00:06:37,981 --> 00:06:39,341 بیل می‌خواست بیاد پیشت، می‌دونی؟ 84 00:06:42,110 --> 00:06:44,070 من و بیل قرار بود با هم صبحانه بخوریم 85 00:06:44,154 --> 00:06:46,698 می‌خواست در مورد تعداد پرونده‌های واحد علوم رفتاری بهم اطلاعات بده 86 00:06:48,408 --> 00:06:50,785 ،اگه میلی به خوردن یه فنجون قهوه داشته باشی شاید بتونی بجاش اینکارو بکنی 87 00:06:55,165 --> 00:06:57,876 چقدر سریع می‌تونی از این پرونده روی ویلیام پیرس استفاده کنی؟ 88 00:06:58,251 --> 00:06:59,251 از قبل اینکارو کردم 89 00:06:59,836 --> 00:07:00,836 و هنس 90 00:07:19,356 --> 00:07:21,191 ببخشید قربان، اینجا صحنه‌ی جرمه 91 00:07:21,274 --> 00:07:23,485 مأمور ویژه تنچ هستم. اف‌بی‌آی 92 00:07:23,568 --> 00:07:26,446 کاراگاه اسپنسر هست؟ - بذارید خبرشون کنم، قربان - 93 00:07:35,372 --> 00:07:37,707 مأمور تنچ. بیل 94 00:07:38,166 --> 00:07:39,584 واستون یه جفت کفش آوردم 95 00:07:39,668 --> 00:07:40,668 ممنون 96 00:07:42,295 --> 00:07:45,548 هی، اشکالی نداره اسم و شماره تلفن همسرم رو از روی این تابلو بردارم؟ 97 00:07:45,966 --> 00:07:47,133 اون یکمی زیادی حساسه 98 00:07:47,217 --> 00:07:49,577 چرا که نه. می‌خواستم بردارم و بیارمش داخل 99 00:07:50,136 --> 00:07:51,136 حله 100 00:07:52,639 --> 00:07:53,723 کل شب رو اینجا بودی 101 00:07:54,516 --> 00:07:55,642 آره 102 00:07:59,521 --> 00:08:00,605 یه ثانیه وقت داری؟ 103 00:08:01,147 --> 00:08:02,147 حتماً 104 00:08:11,992 --> 00:08:14,494 ما از رمزی که خانم‌ـت بهمون داده بود واسه باز کردن گاوصندوق استفاده کردیم 105 00:08:14,577 --> 00:08:16,079 ولی کلیدی داخلش نبود 106 00:08:16,204 --> 00:08:19,040 در جلویی از داخل قفل شده بود و تمام پنجره‌ها محکم بود 107 00:08:19,124 --> 00:08:21,626 تا اونجایی که یادمه، اون کلید فقط واسه در جلویی بود 108 00:08:21,710 --> 00:08:23,294 وقتی اینجا رسیدیم در پشتی باز بود 109 00:08:23,378 --> 00:08:25,463 یه مقداری رد گِل توی اتاق نشیمن بود 110 00:08:26,381 --> 00:08:27,590 ...من هیچوقت 111 00:08:28,967 --> 00:08:31,094 ببخشید 112 00:08:32,137 --> 00:08:33,137 میشه بیای؟ 113 00:08:33,304 --> 00:08:34,304 حتماً 114 00:08:38,018 --> 00:08:39,978 خانواده‌اش گزارش مفقود شدن قربانی رو داده بودن 115 00:08:40,645 --> 00:08:44,190 یکی از مأمورین‌مون، از بیرون متوجه باز بودن در پشتی شده 116 00:08:44,649 --> 00:08:46,109 اینطوری جسد رو پیدا کردیم 117 00:08:48,028 --> 00:08:51,239 ،مراقب لباس‌هاتون باشید گرد و خاک روشن همه‌جا هست 118 00:08:52,157 --> 00:08:54,492 هیچ نشونه‌ای از ضربه‌ی جسمی روی دست‌ها و پاها نبود 119 00:08:54,576 --> 00:08:57,328 روی گردن و پشت سرش آثار کبودی بود 120 00:08:57,954 --> 00:08:59,914 ممکنه روی پله‌ها کشیده شده باشه 121 00:09:01,583 --> 00:09:02,792 چه همه اثر انگشت 122 00:09:03,418 --> 00:09:04,753 از بزرگسال گرفته تا بچه 123 00:09:06,004 --> 00:09:07,714 قربانی رو اینجا پیدا کردیم 124 00:09:08,131 --> 00:09:09,131 این پایین 125 00:09:21,436 --> 00:09:22,479 یه بچه؟ 126 00:09:22,562 --> 00:09:23,562 یه بچه‌ی نو پا 127 00:09:25,023 --> 00:09:26,149 بیست و دو ماهه 128 00:09:27,442 --> 00:09:28,442 تو روح‌ـش 129 00:09:29,611 --> 00:09:31,279 از خونه‌ش گم شده؟ 130 00:09:31,362 --> 00:09:32,447 از پارک 131 00:09:32,530 --> 00:09:34,407 حدود 45 متر از جنگل اونجا فاصله داره 132 00:09:35,158 --> 00:09:37,702 به دو تیکه کفپوش قدیمی بسته شده 133 00:09:37,786 --> 00:09:39,245 خیلی با دقت قرار گرفته شده 134 00:09:40,747 --> 00:09:41,747 روی یه صلیب 135 00:09:42,999 --> 00:09:44,000 به صلابه کشیده شده 136 00:09:45,585 --> 00:09:47,879 خبری از وسایل تزئینی یا شمع نبود؟ 137 00:09:47,962 --> 00:09:48,838 یا گل؟ 138 00:09:48,922 --> 00:09:49,922 هیچی 139 00:09:51,049 --> 00:09:53,218 صورتش با یه تکه پارچه پوشیده شده بود 140 00:09:53,301 --> 00:09:55,261 یه عالمه از اونا رو توی یه گنجه پیدا کردیم 141 00:09:59,682 --> 00:10:01,017 فکر می‌کنی ممکنه یه فرقه باشه؟ 142 00:10:01,101 --> 00:10:03,978 اولین برداشتم نبود. اون‌ها جنایات‌شون رو دقیق‌تر انجام میدن 143 00:10:04,687 --> 00:10:06,815 خانواده‌ی دیکنسونز نابود شدن 144 00:10:07,774 --> 00:10:08,774 مطمئنم 145 00:10:09,317 --> 00:10:11,444 اوه، نه. امکان نداره 146 00:10:11,528 --> 00:10:12,737 !اوه، بیل. نه 147 00:10:12,821 --> 00:10:14,531 !من اونا رو می‌شناسم - جدی؟ - 148 00:10:14,614 --> 00:10:16,574 آره! از کلیسا. تو هم می‌شناسی‌شون 149 00:10:16,908 --> 00:10:20,411 و پسربچه‌شون فقط... اون یه فرشته‌ست 150 00:10:20,495 --> 00:10:22,622 چطوری مُرده؟ - نمی‌دونم - 151 00:10:24,332 --> 00:10:25,542 داخل خونه بوده؟ 152 00:10:26,918 --> 00:10:27,918 !اوه، خدایا 153 00:10:28,670 --> 00:10:31,923 !روی فرش جدید؟ نه، نه !نگو، نگو، نگو 154 00:10:32,507 --> 00:10:34,187 واسه وارد شدن پنجره‌ای رو شکستن؟ 155 00:10:34,217 --> 00:10:36,052 نه، کلید از گاوصندوق گم شده 156 00:10:36,136 --> 00:10:37,762 نه، نه، نه، هیچی بهم نگو 157 00:10:39,973 --> 00:10:43,101 باید بریم پیش‌شون 158 00:10:43,476 --> 00:10:44,894 بهشون تسلیت بگیم 159 00:10:44,978 --> 00:10:46,688 یه چیزی واسشون ببریم 160 00:10:46,771 --> 00:10:49,983 امروز نه، نانسی. اونا به یکی دو روز زمان ...احتیاج دارن تا 161 00:10:50,066 --> 00:10:53,027 باید با صاحب‌خونه تماس بگیرم 162 00:10:53,403 --> 00:10:54,571 آره، فکر می‌کنم باید اینکارو بکنی 163 00:10:54,654 --> 00:10:56,030 چی بهش بگم؟ 164 00:10:56,114 --> 00:10:57,615 حقیقت رو بگو 165 00:11:00,160 --> 00:11:01,160 خبری از خون هم بود؟ 166 00:11:02,078 --> 00:11:04,038 نه - از کجا می‌دونی؟ - 167 00:11:05,707 --> 00:11:07,375 بیشتر از اونی‌که میگی، می‌دونی 168 00:11:08,918 --> 00:11:10,336 !اون مامان و بابای بیچاره 169 00:11:23,683 --> 00:11:25,101 ...قبل اینکه زنگ بزنم 170 00:11:25,560 --> 00:11:26,895 باید یه لیوان شراب بخورم 171 00:11:32,525 --> 00:11:34,110 ما با افرادی که مرتکب 172 00:11:34,194 --> 00:11:36,005 جنایت‌های خشونت‌آمیز شدن مصاحبه می‌کنیم 173 00:11:36,029 --> 00:11:38,465 هر صحبتی که می‌کنیم امکان نداره برعلیه‌تون توی دادگاه 174 00:11:38,489 --> 00:11:39,908 یا درخواست‌های آزادی به قید التزام‌تون استفاده شه 175 00:11:40,617 --> 00:11:42,417 ،ما در مورد تاریخچه‌ی خانوادگی‌تون 176 00:11:42,452 --> 00:11:45,163 رفتارهای گذشتگان، و الگوهای فکری ،مرتبط با جنایات صحبت می‌کنیم 177 00:11:45,580 --> 00:11:47,540 هدف‌مون هم انتشار یک تحلیل آماری‌ـه 178 00:11:47,624 --> 00:11:50,084 .که اسم شما رو شامل نمیشه مسئله‌ای نیست؟ 179 00:11:53,004 --> 00:11:54,797 مطمئن نیستم 180 00:11:56,758 --> 00:11:59,135 در چه موردی مطمئن نیستید؟ - چیزهایی که الان گفتی - 181 00:12:02,138 --> 00:12:05,266 باید آروم‌تر حرف‌هات رو بزنی 182 00:12:05,934 --> 00:12:06,768 ببخشید 183 00:12:06,851 --> 00:12:09,354 اشکالی نداره. اصلاً اشکالی نداره 184 00:12:10,188 --> 00:12:11,940 چیزی که زیاد دارم زمان‌ـه 185 00:12:13,650 --> 00:12:16,027 ...همونطور که گفتم، آقای پیرس - جونیور صدام کن - 186 00:12:17,946 --> 00:12:19,113 باشه، جونیور 187 00:12:19,906 --> 00:12:22,033 ما با آدم‌هایی مثل خودت صحبت می‌کنیم 188 00:12:22,116 --> 00:12:23,159 مثل خودم؟ 189 00:12:26,871 --> 00:12:29,082 کلی آدم مثل من پیدا می‌کنید؟ 190 00:12:29,415 --> 00:12:33,002 منظورم آدم‌هایی بود که مرتکب جنایت‌های خشونت‌آمیز بخصوصی شدن 191 00:12:34,128 --> 00:12:36,005 واضح‌تر بخوام بگم، قاتلین زنجیره‌ای 192 00:12:36,965 --> 00:12:39,384 ،در مورد هرچیزی صحبت کنیم ...هر حرفی که اینجا بزنی 193 00:12:39,467 --> 00:12:43,388 امکان نداره برعلیه‌ت توی دادگاه یا درخواست‌های آزادی به قید التزامت استفاده شه 194 00:12:43,471 --> 00:12:44,597 خنده‌داره 195 00:12:44,681 --> 00:12:47,183 واسم 880 سال حبس بُریدن 196 00:12:47,809 --> 00:12:49,227 درخواست آزادی به قید التزام می‌خوام چیکار 197 00:12:49,811 --> 00:12:51,312 من هیچوقت از اینجا بیرون نمیرم 198 00:12:51,813 --> 00:12:54,732 احتمالاً حق با شما باشه 199 00:12:54,816 --> 00:12:57,151 می‌خوام با سؤال در مورد تاریخچه‌ی خانوادگیت شروع کنم 200 00:12:57,235 --> 00:12:58,069 باشه 201 00:12:58,152 --> 00:13:00,822 رفتارهای گذشتگان - باشه - 202 00:13:02,365 --> 00:13:04,826 ...این یعنی اینکه - می‌دونم معنیش چی میشه - 203 00:13:04,909 --> 00:13:06,995 احمق نیستم، عقلم سرجاشه 204 00:13:07,245 --> 00:13:08,955 من به هفت زبون صحبت می‌کنم، می‌دونی 205 00:13:09,038 --> 00:13:11,416 نه، نمی‌دونستم. ایول 206 00:13:12,625 --> 00:13:15,128 همونطور که می‌گفتم، چیزی که ...فکر می‌کردی و انجام می‌دادی 207 00:13:15,211 --> 00:13:16,211 ،اسپانیایی 208 00:13:17,213 --> 00:13:18,214 ،آلمانی 209 00:13:19,340 --> 00:13:22,051 ،فرانسوی، روسی 210 00:13:23,678 --> 00:13:24,678 ،لیبیایی 211 00:13:26,472 --> 00:13:28,599 و آپاچی - این که شد شش تا - 212 00:13:29,726 --> 00:13:30,893 خب، من به هفت زبون صحبت می‌کنم 213 00:13:36,399 --> 00:13:37,483 ،اسپانیایی 214 00:13:38,359 --> 00:13:39,360 ،آلمانی 215 00:13:40,153 --> 00:13:41,154 ،فرانسوی 216 00:13:42,196 --> 00:13:43,197 ،روسی 217 00:13:43,656 --> 00:13:44,656 ،لیبیایی 218 00:13:46,409 --> 00:13:47,410 ...آپاچی 219 00:13:49,120 --> 00:13:50,120 انگلیسی؟ 220 00:13:50,163 --> 00:13:51,163 !خودشه 221 00:13:53,041 --> 00:13:56,419 همچنین، افکار و کارهایی که بعد از انجام قتل‌ها داشتی و انجام دادی 222 00:13:58,338 --> 00:14:01,299 بیا با کودکی‌ـت شروع کنیم. چطور تعریفش می‌کنی؟ 223 00:14:02,759 --> 00:14:06,054 اون قراره در حینی که ما سؤال و جواب می‌کنیم چیکار کنه؟ 224 00:14:06,763 --> 00:14:08,264 اون شبیه مأمورهای اف‌بی‌آی نیست 225 00:14:09,891 --> 00:14:12,310 می‌دونی منظورم چیه - نه، نمی‌دونم. منظورت چیه؟ - 226 00:14:12,393 --> 00:14:14,562 نمی‌دونستم اف‌بی‌آی مأمور سیاه‌پوست داره 227 00:14:15,563 --> 00:14:17,899 آدم هر روز چیزهای جدید یاد می‌گیره. کودکی‌ـت 228 00:14:17,982 --> 00:14:19,067 چطور تعریفش می‌کنی؟ 229 00:14:20,610 --> 00:14:21,610 بی‌بضاعت 230 00:14:22,362 --> 00:14:24,002 میشه یکم بیشتر توضیح بدی؟ 231 00:14:35,458 --> 00:14:36,458 خیلی بی‌بضاعت 232 00:14:37,668 --> 00:14:38,544 که اینطور 233 00:14:38,628 --> 00:14:40,004 دوران رکود اقتصادی بود 234 00:14:40,088 --> 00:14:41,297 همه فقیر بودن 235 00:14:42,215 --> 00:14:44,092 بیشتر بچه‌ها فقط پوست و استخون بودن 236 00:14:44,550 --> 00:14:47,678 هیچ غذایی در کار نبود مگه اینکه ،یه میوه‌ی انگوری گیرت میومد 237 00:14:47,762 --> 00:14:49,472 یا واسه خودت سنجاب شکار می‌کردی 238 00:14:49,931 --> 00:14:52,225 الان دیگه واسه خودم غصه نمی‌خورم 239 00:14:52,308 --> 00:14:55,186 اون‌موقع همه همینطور بودن - خودت... بیخیال - 240 00:14:55,269 --> 00:14:56,646 خانواده‌ـت چی؟ 241 00:14:56,729 --> 00:14:57,772 فقط مامان 242 00:14:58,106 --> 00:15:01,234 از نظر عقلی تعطیل بود، به‌سختی انگلیسی حالیش میشد 243 00:15:02,068 --> 00:15:03,194 ولی عاشقم بود 244 00:15:05,238 --> 00:15:06,238 بابا؟ 245 00:15:06,531 --> 00:15:07,740 اون احمق نبود 246 00:15:08,574 --> 00:15:10,660 هوشم به اون رفته 247 00:15:10,993 --> 00:15:12,620 یه‌جوری حرف میزد که هیچکس نمی‌تونست 248 00:15:13,079 --> 00:15:14,831 یه روز فرار کرد 249 00:15:15,289 --> 00:15:17,625 بیدار شد و ناپایدار شد 250 00:15:17,708 --> 00:15:19,502 ببخشید، ناپایدار؟ - فلنگ رو بست - 251 00:15:20,461 --> 00:15:21,712 اسپانیایی کلمه‌ی ناپدید شدنه 252 00:15:22,797 --> 00:15:23,798 پدرت رو دوست داشتی؟ 253 00:15:23,881 --> 00:15:25,091 نه، قربان 254 00:15:25,591 --> 00:15:27,635 بدجوری رو اعصابم بود 255 00:15:28,719 --> 00:15:30,596 خب، یه‌جورایی کُل خانواده رو شامل میشه 256 00:15:31,848 --> 00:15:33,307 ...اشکالی نداره اگه ما 257 00:15:35,143 --> 00:15:38,563 دلم می‌خواد صریحاً در مورد خود جنایات سؤال بپرسم 258 00:15:38,646 --> 00:15:40,106 همون هشت قتل 259 00:15:40,189 --> 00:15:43,734 ،منم دلم می‌خواد واضحاً به اون سؤالات جواب بدم ،اینی که گفتم لاتین‌ـه 260 00:15:44,152 --> 00:15:46,696 ولی نمی‌تونم. چون 8 تا قتل انجام ندادم 261 00:15:46,779 --> 00:15:48,239 واقعاً؟ - واقعاً چی؟ - 262 00:15:48,322 --> 00:15:51,200 ،اینجا دقیقاً نوشته شده، دسامبر سال 1970 ...تجاوز کردی 263 00:15:51,284 --> 00:15:52,869 اون اعتراف اجباری بود 264 00:15:55,413 --> 00:15:59,625 کلانتر، یه سیگار روشن رو گذاشت روی قسمت‌های خصوصیم 265 00:15:59,709 --> 00:16:01,002 خیلی‌خب پس، 7 تا قتل 266 00:16:01,085 --> 00:16:02,085 نه 267 00:16:02,837 --> 00:16:05,214 نه؟ - نمی‌تونم در مورد 7 تا قتل صحبت کنم - 268 00:16:05,298 --> 00:16:06,942 چون 7 تا قتل هم انجام ندادم 269 00:16:06,966 --> 00:16:07,966 که اینطور 270 00:16:10,344 --> 00:16:11,387 پیشخدمت، کتی 271 00:16:11,471 --> 00:16:12,763 من هیچ پیشخدمتی رو نکشتم 272 00:16:14,223 --> 00:16:15,308 خدمتکار 273 00:16:15,391 --> 00:16:16,809 وریجینیا رو هم نکشتم 274 00:16:16,893 --> 00:16:17,893 هیزل 275 00:16:20,062 --> 00:16:21,063 هیزل رو هم نکشتم 276 00:16:21,147 --> 00:16:24,233 جونیور، تو به هر سه‌تای اونا اعتراف کردی 277 00:16:24,317 --> 00:16:25,234 کسشری 278 00:16:25,318 --> 00:16:26,819 کسشری؟ - اشتباهی - 279 00:16:26,903 --> 00:16:29,655 درست همینجا توی اقرارنامه‌ـته - چی بگم والا - 280 00:16:31,199 --> 00:16:32,992 من اون زن‌ها رو نکشتم 281 00:16:33,075 --> 00:16:34,619 پس چرا همچین اعترافی کردی؟ 282 00:16:35,328 --> 00:16:37,622 نمی‌تونی که جرمی اعتراف کنی و بعدش روتو برگردونی و بگی 283 00:16:37,705 --> 00:16:39,141 من اونا رو مرتکب نشدم - چرا، می‌تونم - 284 00:16:39,165 --> 00:16:40,374 نه، نمی‌تونی 285 00:16:40,458 --> 00:16:41,584 چرا، می‌تونم 286 00:16:42,752 --> 00:16:44,003 نه، نمی‌تونی 287 00:16:44,086 --> 00:16:45,755 چرا، می‌تونم 288 00:16:45,838 --> 00:16:47,840 نه جلوی چشم قانون - چرا، می‌تونم - 289 00:16:47,924 --> 00:16:49,735 ...همین‌که اعتراف کنی - خودت اصلاً جلوی چشم قانون قرار گرفتی؟ - 290 00:16:49,759 --> 00:16:51,111 این فقط یه استعاره‌ست - آره؟ - 291 00:16:51,135 --> 00:16:52,929 نه، جونیور، قرار نگرفتم 292 00:16:53,012 --> 00:16:55,973 ،لازم نکرده واسه من استعاره سر هم کنی و سعی کنی حرفی رو بزنم 293 00:16:56,057 --> 00:16:58,100 که هیچوقت قرار نیست بزنم - ببخشید - 294 00:16:58,184 --> 00:17:01,103 من دیگه هیچوقت زیر بار هیچکدوم از اون اعتراف‌های اجباری نمیرم 295 00:17:01,312 --> 00:17:02,939 !هیچوقت - درک می‌کنم - 296 00:17:03,022 --> 00:17:04,022 اوه 297 00:17:05,066 --> 00:17:06,359 فهمیدم می‌خوای به چی برسی 298 00:17:07,235 --> 00:17:08,903 می‌خوام به چی برسم، جونیور؟ 299 00:17:08,986 --> 00:17:09,986 تو فکر می‌کنی من ساده‌ام 300 00:17:10,655 --> 00:17:11,989 بذار یه‌چیزی رو بهت بگم 301 00:17:12,490 --> 00:17:14,492 قاضیِ اون پرونده‌ها؟ 302 00:17:14,575 --> 00:17:17,703 گفت دادگاه از سرم زیادی‌ـه 303 00:17:18,037 --> 00:17:19,497 و این اثبات می‌کنه که اون قتل‌ها رو مرتکب نشدم 304 00:17:20,414 --> 00:17:23,584 جونیور، من فقط یکمی توضیحات در مورد تغییر ذهنیتت می‌خواستم 305 00:17:23,668 --> 00:17:24,502 اوه 306 00:17:24,585 --> 00:17:25,962 نمی‌تونی اون رو بفهمی؟ 307 00:17:26,045 --> 00:17:27,088 بهش فکر کن 308 00:17:27,630 --> 00:17:29,298 من صمیمی بودم - صمیمی؟ - 309 00:17:29,382 --> 00:17:30,800 چرا همش حرف‌های من رو تکرار می‌کنی؟ 310 00:17:31,467 --> 00:17:34,929 ،آخه حرف‌های شگفت‌انگیزی می‌زنی 311 00:17:35,012 --> 00:17:38,641 و همش متوجه سبک گفتاریت نمیشم 312 00:17:40,935 --> 00:17:41,935 آره 313 00:17:42,520 --> 00:17:43,771 کلی حرف قلمبه سلمبه بلدم 314 00:17:43,854 --> 00:17:45,064 واقعاً همینطوره 315 00:17:46,232 --> 00:17:47,275 ممنون، جونیور 316 00:17:50,528 --> 00:17:51,612 یکی می‌خوای؟ 317 00:17:51,696 --> 00:17:53,948 چرا که نه 318 00:17:55,157 --> 00:17:56,617 مگه اینکه دوتا بهم بدی 319 00:18:00,913 --> 00:18:01,914 همم 320 00:18:07,712 --> 00:18:10,047 ...شکلات و نرمی 321 00:18:10,798 --> 00:18:12,049 همش توی یه خوراکی 322 00:18:14,385 --> 00:18:17,597 هیچوقت اینجا از این چیزها گیرت نمیاد 323 00:18:19,682 --> 00:18:22,476 !همم - راننده وانت بودی، درسته؟ - 324 00:18:24,103 --> 00:18:25,103 بله، قربان 325 00:18:26,188 --> 00:18:29,984 واسه شرکت بزرگ‌راه سازی جورجیا رانندگی می‌کردم 326 00:18:30,443 --> 00:18:31,485 با اینکار حال می‌کردی؟ 327 00:18:32,486 --> 00:18:34,238 خوشم میومد توی جاده باشم 328 00:18:34,780 --> 00:18:36,157 با همه‌جور آدمی آشنا می‌شدم 329 00:18:37,658 --> 00:18:38,909 همه‌جور خوراکی‌ای 330 00:18:42,997 --> 00:18:45,833 یه روز تو محل کار یه حادثه‌ای واسم پیش اومد 331 00:18:46,584 --> 00:18:48,878 یه ستون آهنی روی سرم افتاد 332 00:18:49,253 --> 00:18:51,464 ...و دکتر گفت که 333 00:18:52,965 --> 00:18:56,344 سلول‌های حیاتی مغزم آسیب دیده 334 00:18:56,802 --> 00:18:59,096 ...یه چیزی مغزم رو تحریک می‌کنه 335 00:19:01,223 --> 00:19:02,642 نمی‌تونم تلفظش کنم 336 00:19:02,725 --> 00:19:04,644 ولی می‌تونم هجی‌ـش کنم 337 00:19:06,562 --> 00:19:08,356 کـ، ـم 338 00:19:10,107 --> 00:19:11,107 ...کـ 339 00:19:12,234 --> 00:19:13,234 ...ـا 340 00:19:13,861 --> 00:19:14,861 ...ر 341 00:19:15,821 --> 00:19:16,821 ...ی 342 00:19:18,074 --> 00:19:19,074 ...غـ 343 00:19:20,910 --> 00:19:21,910 ...د 344 00:19:23,079 --> 00:19:24,079 ...ه 345 00:19:27,041 --> 00:19:28,041 ...تیـ 346 00:19:28,668 --> 00:19:30,711 ...ر، و 347 00:19:31,962 --> 00:19:32,962 ئید 348 00:19:34,507 --> 00:19:35,716 متوجه شدم 349 00:19:37,134 --> 00:19:40,012 تصور نمی‌کنم تمام آدم‌هایی که توی جاده بهشون برمی‌خوری، مؤدب باشن 350 00:19:40,971 --> 00:19:41,847 درست میگم؟ 351 00:19:41,931 --> 00:19:42,931 همینطوره، برادر 352 00:19:44,016 --> 00:19:45,016 مامانم بهم یاد داد 353 00:19:45,059 --> 00:19:46,059 ،همیشه می‌گفت 354 00:19:46,102 --> 00:19:48,896 جونیور، از حقت دفاع کن 355 00:19:49,605 --> 00:19:51,816 همیشه همینکارو کردم - چطوری مثلاً؟ - 356 00:19:52,149 --> 00:19:54,151 ...خب، یه دفعه 357 00:19:55,111 --> 00:19:56,821 یه زنیکه‌ی فروشنده‌ای 358 00:19:58,656 --> 00:20:00,032 من رو احمق خطاب کرد 359 00:20:00,866 --> 00:20:01,866 احمق؟ 360 00:20:02,993 --> 00:20:03,993 یه دفعه 361 00:20:05,705 --> 00:20:06,706 که اینطور 362 00:20:08,999 --> 00:20:12,628 جونیور، اشکالی نداره به اون قتل‌ها برگردیم؟ 363 00:20:13,462 --> 00:20:14,839 همونایی که مرتکب‌شون نشدی؟ 364 00:20:16,048 --> 00:20:20,553 تا هر زمان که از اون‌ها داشته باشی به هرچیزی که تو بخوای برمی‌گردیم 365 00:20:21,303 --> 00:20:23,681 تو به پلیس گفتی کجا اجساد رو پیدا کنن 366 00:20:23,764 --> 00:20:26,225 بله، قربان - از کجا می‌دونستی کجا برن؟ - 367 00:20:28,394 --> 00:20:29,770 من غیب‌گوئم 368 00:20:31,272 --> 00:20:33,023 ،از آهن‌ربای روان‌بینیم استفاده کردم 369 00:20:33,482 --> 00:20:35,067 تلپاتی 370 00:20:36,527 --> 00:20:38,988 همه در مورد اون قتل‌ها شروع کردن به پرسیدن از من 371 00:20:39,405 --> 00:20:40,698 من هم حس ششم رو به کار انداختم 372 00:20:41,198 --> 00:20:44,785 ،بهشون گفتم دقیقاً هرکدوم چطور اتفاق افتاده اینکه اجساد کجان 373 00:20:44,869 --> 00:20:45,995 خبری از اعتراف نبود 374 00:20:46,412 --> 00:20:48,372 داشتم کمک می‌کردم - البته که کمک می‌کردی - 375 00:20:48,456 --> 00:20:51,459 .اونا هیچوقت اجساد رو پیدا نمی‌کردن هیچوقت به آرامش نمی‌رسیدن 376 00:20:51,542 --> 00:20:52,877 من به خانواده‌هاشون کمک کردم 377 00:20:53,878 --> 00:20:56,088 من از پریشونی و غم خلاص‌شون کردم 378 00:20:56,172 --> 00:20:57,673 می‌تونم راجع‌به باقی قتل‌ها سؤال کنم؟ 379 00:20:57,757 --> 00:21:00,676 متصدی پمپ بنزین، صاحب فروشگاه، و فروشنده؟ 380 00:21:01,177 --> 00:21:02,553 اوه، آره 381 00:21:04,513 --> 00:21:05,598 اونا کار من بود 382 00:21:06,265 --> 00:21:08,184 "من رو احمق خطاب کرد" 383 00:21:08,267 --> 00:21:09,977 عجب - بی‌راهم نگفته - 384 00:21:12,980 --> 00:21:15,900 هیچوقت ندیده بودم از شکلات واسه بازجویی‌ها استفاده شه 385 00:21:15,983 --> 00:21:18,152 من مصاحبه‌تون با کیمپر و برادوس رو خوندم 386 00:21:19,195 --> 00:21:20,613 سیگار و کفش 387 00:21:20,696 --> 00:21:22,907 و این یه عکس از پیرس توی سلول‌ـشه 388 00:21:23,908 --> 00:21:24,742 خب؟ 389 00:21:24,825 --> 00:21:27,661 .دورش پُر از هله‌هوله‌ست... بسته‌های شکلات دونات‌های کوچیک 390 00:21:27,745 --> 00:21:29,663 سلول‌ـش عملاً یه سوپر مارکت‌ـه 391 00:21:29,747 --> 00:21:31,457 ...دست خودشو رو کرد، اون علاقه‌ی زیادی 392 00:21:31,540 --> 00:21:32,934 !مراقب باش، مرد! بچه‌ها رو زیر نکنی 393 00:21:32,958 --> 00:21:35,085 خیلی‌خب، دست همدیگه‌ رو بگیرید - !آروم - 394 00:21:35,169 --> 00:21:37,129 دست هم رو بگیرید. دست برادرت رو بگیر، عزیزم 395 00:21:40,591 --> 00:21:41,967 این حرکت توی آتلانتا طبیعی‌ـه؟ 396 00:21:44,136 --> 00:21:47,807 شهر به تمامی محله‌ها به یه میزان سرویس نمیده 397 00:21:50,476 --> 00:21:52,812 کلان‌شهر بزرگ بعدی مشکلاتی داره 398 00:22:00,444 --> 00:22:02,988 فردا چه ساعتی؟ - باید تا 9 و نیم راه بیوفتیم - 399 00:22:03,447 --> 00:22:05,887 ،اگه قبل رفتن صبحونه خواستی من توی رستورانم 400 00:22:06,951 --> 00:22:08,470 به حساب کوانتیکو‌ئه - ممنون، نمی‌تونم - 401 00:22:08,494 --> 00:22:10,094 زنم اصرار داره صبحونه رو توی خونه بخورم 402 00:22:10,120 --> 00:22:11,121 ساعت 9 و نیم می‌بینمت 403 00:22:11,205 --> 00:22:12,205 باشه 404 00:22:35,104 --> 00:22:37,082 به هتل «امنی» خوش‌اومدید. الان یکی رو می‌فرستم تا بهتون کمک کنه 405 00:22:37,106 --> 00:22:38,106 ممنون - تانیا؟ - 406 00:22:38,607 --> 00:22:40,609 میشه به این آقا کمک کنی، لطفاً؟ - بله - 407 00:22:40,693 --> 00:22:42,453 به امنی خوش‌اومدید، جناب. اتاق می‌خواین؟ 408 00:22:42,528 --> 00:22:44,238 ...بله، لطفاً. فورد 409 00:22:45,072 --> 00:22:45,906 هولدن 410 00:22:45,990 --> 00:22:47,741 بسیار خب. فورد، هولدن 411 00:22:48,284 --> 00:22:51,287 اوه، ببخشید. فورد فامیلی‌ِ بنده‌ست 412 00:22:52,329 --> 00:22:55,332 توی استرالیا جوک بی‌مزه‌ایه. مثل اینجا 413 00:22:55,583 --> 00:22:57,303 ایناهاش. یه تخت متوسط واسه یه شب؟ 414 00:22:57,334 --> 00:22:58,334 بله 415 00:22:59,587 --> 00:23:01,463 اوه، میشه اول کارت شناسایی‌تون رو ببینم؟ 416 00:23:01,881 --> 00:23:03,465 ...نه اینکه مطمئن نباشم شما 417 00:23:03,549 --> 00:23:04,549 البته 418 00:23:09,221 --> 00:23:11,265 مأمور ویژه فورد. اف‌بی‌آی؟ 419 00:23:15,269 --> 00:23:17,021 میشه؟ - اوه، بله - 420 00:23:21,650 --> 00:23:22,651 کارت اعتباری 421 00:23:22,943 --> 00:23:23,777 درسته 422 00:23:23,861 --> 00:23:24,987 ببخشید 423 00:23:25,070 --> 00:23:28,699 ...و کارت در اتاق. می‌دونید، ما باید 424 00:23:29,241 --> 00:23:31,281 ما با این دستگاه‌ها یه مقدار مشکلات داشتیم 425 00:23:31,327 --> 00:23:32,828 کُل روز رو خراب بودن 426 00:23:32,912 --> 00:23:34,639 همه‌چیز قبل از اینکه تعمیر شن، خراب هستن، درسته؟ 427 00:23:34,663 --> 00:23:36,582 همیشه - احتمالاً باید همراهی‌تون کنم - 428 00:23:36,665 --> 00:23:38,810 ،فقط محض بررسی. این‌طوری دیگه لازم نیست این همه راه رو پایین بیاید 429 00:23:38,834 --> 00:23:40,044 ...ایرادی نداره. من 430 00:23:46,675 --> 00:23:48,260 این‌طرف، مأمور فورد 431 00:23:57,811 --> 00:23:58,812 روز طولانی‌ای داشتید؟ 432 00:23:58,896 --> 00:23:59,896 خیلی 433 00:24:00,689 --> 00:24:02,316 واسه کنفرانس اینجا اومدید؟ 434 00:24:02,399 --> 00:24:06,445 در واقع واسه دوتا پرونده‌ست - همم. واسه یه شب؟ - 435 00:24:06,528 --> 00:24:08,572 پرونده‌های سنگینی نیست 436 00:24:10,157 --> 00:24:14,078 یه‌جور مسئله‌ی مخفی دولتی‌ـه؟ از اینا که اگه به من بگید، من رو می‌کشن؟ 437 00:24:14,161 --> 00:24:15,537 نه، من عضو سازمان سیا نیستم 438 00:24:18,540 --> 00:24:21,001 من یه کارآگاهم. روی قتل‌های زنجیره‌ای تحقیق می‌کنم 439 00:24:32,137 --> 00:24:33,138 بفرمائید 440 00:24:37,935 --> 00:24:39,520 می‌خواید یه نگاهی به اطراف بندازید؟ 441 00:24:40,062 --> 00:24:41,355 ...ببینید اتاق مورد قبول‌تون 442 00:24:42,856 --> 00:24:44,274 چون اتاق‌های دیگه‌ای هم داریم 443 00:24:44,358 --> 00:24:46,360 سوئیت‌های کوچیک و تجاری 444 00:24:48,821 --> 00:24:49,947 همین خوبه 445 00:24:50,739 --> 00:24:54,660 توی دست‌شویی حوله هست. و یه اتو هم داخل کمده 446 00:24:55,244 --> 00:24:57,138 واستون یخ بیارم؟ - به خدمات اتاق اطلاع میدم - 447 00:24:57,162 --> 00:24:58,580 ازشون می‌خوام یه مقدار واسم بیارن 448 00:24:58,664 --> 00:25:03,293 ،خب، من احتمالاً نباید این رو بگم ...ولی خدمات اتاق اینجا 449 00:25:04,712 --> 00:25:06,130 ...این - بگیر یا نگیره؟ - 450 00:25:06,463 --> 00:25:08,424 بیشتر نگیره - ممنون - 451 00:25:09,216 --> 00:25:10,216 یه فکری می‌کنم 452 00:25:11,010 --> 00:25:12,010 مطمئنید؟ 453 00:25:15,097 --> 00:25:17,993 .اگه چیزی احتیاج داشتید، بهمون بگید یه خط مستقیم به پذیرش داریم 454 00:25:18,017 --> 00:25:19,768 ...دکمه‌ی پایین 455 00:25:20,102 --> 00:25:20,936 فهمیدم 456 00:25:21,020 --> 00:25:22,688 خب، شب خوبی داشته باشید، مأمور فورد 457 00:25:22,771 --> 00:25:23,771 شب‌بخیر 458 00:25:27,151 --> 00:25:28,151 ممنون 459 00:25:56,805 --> 00:25:58,599 من یه ساعت دیگه شیفتم تموم میشه 460 00:25:59,683 --> 00:26:02,227 ،اگه می‌تونید تحمل کنید بهترین غذاخوری آتلانتا رو نشون‌تون میدم 461 00:26:04,730 --> 00:26:05,731 باشه 462 00:26:31,215 --> 00:26:32,382 مأمور فورد 463 00:26:33,675 --> 00:26:34,675 !هی 464 00:26:39,098 --> 00:26:40,140 چه خوشگلی شدی 465 00:26:42,017 --> 00:26:43,393 ببخشید، من یکمی عجله دارم 466 00:26:43,477 --> 00:26:45,729 ما نباید با مهمون‌ها روابط دوستانه‌ای داشته باشیم 467 00:26:45,813 --> 00:26:47,940 طوری نیست. می‌تونم یه تاکسی بگیرم؟ 468 00:26:48,023 --> 00:26:49,608 اوه، نه. یکمی جلوتر تشریف بیارید 469 00:26:50,984 --> 00:26:51,985 بفرمائید 470 00:26:59,910 --> 00:27:02,538 تو ماشین خیلی کثیفه. معمولاً اینجوری نیستم 471 00:27:02,621 --> 00:27:03,621 نگران نباش 472 00:27:03,914 --> 00:27:06,184 ،با این همه دوندگی‌ای که دارم نمی‌تونم زمان خالی پیدا کنم 473 00:27:06,208 --> 00:27:07,042 خب، می‌دونی 474 00:27:07,126 --> 00:27:10,129 .من و همکارم همیشه توی جاده‌ایم اساساً داریم توی ماشین زندگی می‌کنیم 475 00:27:10,212 --> 00:27:11,212 بدتر از ایناشو دیدم 476 00:27:12,798 --> 00:27:15,175 ...اوه، خرابه... یا باید نگهش دارید یا 477 00:27:15,259 --> 00:27:17,427 طوری نیست. زیاد تو راه نیستیم - باشه - 478 00:27:19,096 --> 00:27:21,096 کولر کار نمی‌کنه. می‌خواید پنجره رو پایین بدید؟ 479 00:27:21,140 --> 00:27:22,141 حتماً 480 00:27:35,904 --> 00:27:37,948 اهل موسیقی هستید؟ - آره - 481 00:27:38,907 --> 00:27:41,160 بیشتر، آهنگ‌های موج جدید. اخیراً 482 00:27:43,495 --> 00:27:44,621 بقیه‌ی چیزها هم همینطور 483 00:27:45,122 --> 00:27:48,083 از فیلم و مطالعه هم خوشم میاد - اوهوم - 484 00:27:48,584 --> 00:27:50,169 ای‌کاش وقت واسه مطالعه‌ی بیشتر داشتم 485 00:27:50,752 --> 00:27:53,964 الان که زندگیم اینجوری شده که هر روز از سر کار میرم خونه و دوباره برمی‌گردم سر کار 486 00:27:54,047 --> 00:27:54,923 هیچوقت بیرون نمیری؟ 487 00:27:55,007 --> 00:27:57,259 باورم نمیشه که بیرون نری 488 00:27:58,051 --> 00:27:59,051 بعضی‌اوقات میرم 489 00:27:59,344 --> 00:28:01,138 خیلی کم. بیشتر، کار می‌کنم 490 00:28:02,264 --> 00:28:03,432 درکت می‌کنم 491 00:28:03,974 --> 00:28:05,726 قبلاً زیاد به کلیسا می‌رفتم 492 00:28:06,435 --> 00:28:07,811 دیگه زیاد نمیرم 493 00:28:08,270 --> 00:28:10,230 ایمانت به خدا رو از دست دادی؟ 494 00:28:11,315 --> 00:28:12,315 هنوز نه 495 00:28:13,775 --> 00:28:15,194 بعضی‌اوقات کمک می‌کنم 496 00:28:15,527 --> 00:28:17,446 ،رویدادهای اجتماعی رو سازماندهی می‌کنم 497 00:28:17,529 --> 00:28:19,209 کمک‌های مالی بورس‌های تحصیلی واسه دانش‌آموزان دبیرستانی رو جمع‌آوری می‌کنم 498 00:28:19,239 --> 00:28:20,407 چیزهای کوچیک 499 00:28:20,490 --> 00:28:21,408 پس بیرون میری 500 00:28:21,491 --> 00:28:23,285 اگه اسمش رو بشه بیرون رفتن گذاشت 501 00:28:25,537 --> 00:28:26,788 ،یه کلاس‌هایی برمی‌دارم 502 00:28:26,872 --> 00:28:29,708 ،خب، یه کلاس‌هایی توی کالج دولتی برداشتم 503 00:28:29,791 --> 00:28:30,792 آتلانتا تک 504 00:28:31,501 --> 00:28:34,838 ده واحد دیگه تا فوق‌دیپلم مدیریت مهمان‌داریم دارم 505 00:28:34,922 --> 00:28:35,923 تبریک میگم 506 00:28:36,632 --> 00:28:39,176 تقریباً. دارم تا قبل از اینکه برگردم و درسم رو تموم کنم، پس‌انداز می‌کنم 507 00:28:39,635 --> 00:28:42,763 نمی‌خوام وام بردارم که زیر کلی قرض برم، می‌دونی 508 00:28:43,347 --> 00:28:46,516 .واسه همین پشت این قراضه می‌شینم زیاد خرج رو دستم نمی‌ذاره 509 00:28:47,184 --> 00:28:48,268 به‌نظر کار هوشمندانه‌ای میاد 510 00:28:50,145 --> 00:28:52,898 چند وقته که در مورد قاتلین زنجیره‌ای تحقیق می‌کنی؟ 511 00:28:53,357 --> 00:28:54,399 تازه شروع کردم 512 00:28:55,150 --> 00:28:56,860 یه واحد کاملاً جدید توی کوانتیکوئه 513 00:28:57,945 --> 00:28:59,863 خب، به‌نظر کاری که می‌کنی مهم میاد 514 00:29:02,366 --> 00:29:03,366 ممنون 515 00:29:10,082 --> 00:29:12,960 بفرمائید - اوه. به‌نظر بسته‌ست - 516 00:29:13,043 --> 00:29:14,043 بریم 517 00:29:16,004 --> 00:29:17,005 518 00:29:21,843 --> 00:29:24,096 ارنی 519 00:29:24,471 --> 00:29:26,014 ایشون مأمور فورد هستن 520 00:29:26,890 --> 00:29:28,684 هولدن - ایشون پسرعموی من هستن - 521 00:29:29,101 --> 00:29:31,186 واسه مأمور اف‌بی‌آی بودن جوون به‌نظر می‌رسی - ارنی - 522 00:29:31,270 --> 00:29:33,480 بس کن. به حرفش گوش نکن - اتفاق میوفته دیگه - 523 00:29:33,563 --> 00:29:35,190 اونا اون پشت نشستن 524 00:29:35,274 --> 00:29:38,068 برید اونجا. یه بشقاب واستون آماده می‌کنم و میارمش اونجا 525 00:29:40,445 --> 00:29:41,445 اونا؟ 526 00:29:50,706 --> 00:29:52,916 ممنون که اینقدر منتظر وایسادید 527 00:29:53,458 --> 00:29:54,543 ببخشید دیر کردیم 528 00:29:54,626 --> 00:29:56,420 این همون مأمور اف‌بی‌آی که منتظر دیدنش بودیم؟ 529 00:29:56,503 --> 00:29:58,922 بله، خانم. ایشون مأمور ویژه هولدن فورد هستن 530 00:30:00,090 --> 00:30:02,175 ...مأمور ویژه فورد - هولدن، خواهش می‌کنم - 531 00:30:02,259 --> 00:30:04,219 ،ایشون خانم ویلی می‌متیس 532 00:30:04,303 --> 00:30:07,306 خانم ونوس تایلر، و خانم کمیل بل هستن 533 00:30:07,389 --> 00:30:08,389 ...مأمور فورد 534 00:30:08,432 --> 00:30:09,432 هولدن 535 00:30:10,809 --> 00:30:12,519 ،فقط واسه یه شب توی شهر هستن 536 00:30:12,602 --> 00:30:15,814 پس مطمئنم که بدتون نمیاد باهاشون صحبت کنید 537 00:30:15,897 --> 00:30:18,442 چرا نمی‌شینید و از غذایی که ،پسرعمو ارنست آماده کرده قبل از اینکه سرد شه 538 00:30:18,525 --> 00:30:19,609 لذت نمی‌برید؟ 539 00:30:20,193 --> 00:30:22,154 ممنون. به‌نظر خوشمزه میاد 540 00:30:25,240 --> 00:30:26,491 ...پس شنیدید 541 00:30:26,950 --> 00:30:28,702 که چه اتفاقی اینجا توی آتلانتا میوفتاده؟ 542 00:30:29,369 --> 00:30:30,287 نه 543 00:30:30,370 --> 00:30:31,621 حتی با تلاش‌هایی زیادی که کردیم 544 00:30:32,080 --> 00:30:34,541 ،تماس‌هامون رو جواب نمیدن سؤالات‌مون رو نادید می‌گیرن 545 00:30:39,212 --> 00:30:42,007 خب، لطفاً واسم تعریف کنید - شما چه کاری انجام میدین، مأمور - 546 00:30:42,090 --> 00:30:43,216 ویژه‌ی اف‌بی‌آی فورد؟ 547 00:30:43,300 --> 00:30:45,218 ،خب، هولدن با یه دفتر مهم همکاری می‌کنه 548 00:30:45,302 --> 00:30:48,096 و به پرونده‌هایی مثل پرونده‌های شما رسیدگی می‌کنه 549 00:30:50,474 --> 00:30:51,850 حرف‌هایی که به من زدی رو بهشون بگو 550 00:30:53,977 --> 00:30:56,104 ،من با واحد علوم رفتاری همکاری می‌کنم 551 00:30:57,731 --> 00:31:00,317 یه بخش انتخابی از دفتر 552 00:31:00,400 --> 00:31:02,110 من روی قاتلین سریالی تحقیق می‌کنم 553 00:31:03,612 --> 00:31:06,198 که یعنی، قاتلینی که چندین نفر رو به قتل رسوندن 554 00:31:06,281 --> 00:31:07,991 «به‌عنوان مثال، آدم‌هایی مثل «پسر سم [دیوید ریچارد برکوویتز، قاتل سریالی] 555 00:31:08,075 --> 00:31:09,201 تو پسر سم رو دستگیر کردی؟ 556 00:31:09,284 --> 00:31:11,453 نه - ولی یکی از اعضای واحدتون اینکارو کرده؟ - 557 00:31:11,536 --> 00:31:16,124 نه، خانم. عرض کردم که ما روی پسر سم تحقیقات انجام میدیم تا آدم‌هایی مثل اون رو دستگیر کنیم 558 00:31:16,208 --> 00:31:18,794 اسم جین دویر به گوش‌تون خورده؟ - آره - 559 00:31:19,461 --> 00:31:20,712 خب، هولدن اون رو دستگیر کرده 560 00:31:21,546 --> 00:31:23,173 چند سال‌تونه، مأمور فورد؟ 561 00:31:24,424 --> 00:31:25,509 تقریباً سی سال 562 00:31:28,470 --> 00:31:29,679 کار مثبتی واسمون نمی‌کنه 563 00:31:30,639 --> 00:31:34,101 .هیچکس به حرفش گوش نمی‌کنه ممنون که اینجا اومدید، مأمور فورد 564 00:31:34,184 --> 00:31:36,728 هیچکس به حرفم گوش نمی‌کنه؟ - ...خواهش می‌کنم؟ خانم بل - 565 00:31:36,812 --> 00:31:38,438 این دخترمه 566 00:31:39,815 --> 00:31:40,815 انجل 567 00:31:42,484 --> 00:31:44,319 یه شب خونه‌ی دوستش خوابید 568 00:31:44,903 --> 00:31:46,113 می‌خواستن تلویزیون تماشا کنن 569 00:31:46,196 --> 00:31:48,532 عاشق سریال «جفرسون‌»هاست 570 00:31:50,784 --> 00:31:51,784 عاشقش بود 571 00:31:52,536 --> 00:31:53,870 انجل به خونه نیومد 572 00:31:54,913 --> 00:31:58,166 به پلیس زنگ زدم. گفتن چند روزی صبر کنید 573 00:32:00,710 --> 00:32:02,129 چند روزی صبر کنید؟ 574 00:32:07,801 --> 00:32:10,053 نزدیک جنگل‌های جاده‌ی کامبلتون 575 00:32:11,972 --> 00:32:13,292 جسدش رو پیدا کردن 576 00:32:16,184 --> 00:32:18,061 من واقعاً بهتون تسلیت میگم، خانم تایلر 577 00:32:18,145 --> 00:32:19,145 ...پسرم 578 00:32:19,771 --> 00:32:22,107 جفری من 11 سال‌ـشه 579 00:32:25,068 --> 00:32:26,278 ...جفری 580 00:32:27,863 --> 00:32:28,905 ببخشید 581 00:32:36,246 --> 00:32:37,414 ...اون زن 582 00:32:37,831 --> 00:32:38,874 یه جنگ‌جوئه 583 00:32:41,460 --> 00:32:42,586 ،سه شغلِ کار می‌کنه 584 00:32:43,336 --> 00:32:45,046 از شش تا بچه مراقبت می‌کنه 585 00:32:45,380 --> 00:32:47,048 درد و رنج زیادی دیده و کشیده 586 00:32:48,383 --> 00:32:51,386 شوهرش یه نگهبان بود. وقتی سر کارش بود توی تیراندازی در حین سرقت کشته شد 587 00:32:51,470 --> 00:32:52,971 چه کاری ازم ساخته‌ست، خانم بل؟ 588 00:32:55,307 --> 00:32:58,560 پسرم یوسف توی مدرسه‌ی ابتدایی «دانبار» بود 589 00:32:59,478 --> 00:33:02,314 یکی از 20 دانش‌آموز ثبت‌نامی تو کلاس‌های افراد بااستعداد اونجا بود 590 00:33:02,397 --> 00:33:03,857 پسر خوبی بود 591 00:33:05,066 --> 00:33:06,985 توی چهار سالگی، یوسف می‌تونست 592 00:33:07,068 --> 00:33:09,404 سخنرانی «رؤیایی دارم» دکتر کینگ رو از حفظ واستون نقل‌قول کنه 593 00:33:10,280 --> 00:33:12,073 خیلی بچه‌ی باهوشی بود 594 00:33:14,659 --> 00:33:17,662 همسایه‌مون خانم یولا، از یوسف خواست که اگه می‌تونه به خواربارفروشی ریس بره 595 00:33:17,746 --> 00:33:19,164 و یه مقدار دخانیات جویدنی واسش بگیره 596 00:33:21,082 --> 00:33:24,211 یوسف، مثل انجل... هیچوقت برنگشت 597 00:33:26,379 --> 00:33:29,591 توی مراسم خاکسپاری، کلی آدم سر و کله‌شون پیدا شد 598 00:33:29,674 --> 00:33:30,717 حتی شهردار 599 00:33:31,510 --> 00:33:34,513 ولی هیچکس نپرسید چطور بدن یه پسر بچه‌ی 9 ساله 600 00:33:34,596 --> 00:33:36,473 توی یه تله‌ی نگهداری که یه سوراخ توی 601 00:33:37,349 --> 00:33:39,768 ،بتونِ یه مدرسه‌ی متروکه‌ست ،اونجوری که بدن یوسف گیر کرده بود 602 00:33:39,851 --> 00:33:41,019 گیر کرده 603 00:33:41,811 --> 00:33:45,065 هیچ جوابی به سؤالاتی که حتی نمی‌تونی تصور کنی وجود نداره 604 00:33:45,982 --> 00:33:49,069 ما شب چهارشنبه واسه غذا خوردن اینجا نیومدیم، مأمور فورد 605 00:33:49,611 --> 00:33:52,864 ما صبر کردیم، دعا کردیم، ولی دیگه خسته شدیم 606 00:33:52,948 --> 00:33:55,784 بچه‌هامون دارن می‌میرن 607 00:33:57,577 --> 00:34:00,497 و یه نفر باید یه کاری واسه این جریان بکنه 608 00:34:01,540 --> 00:34:02,540 من دلم می‌خواد کمک کنم 609 00:34:10,715 --> 00:34:12,634 این تمام چیزیه که تا الان جمع کردیم 610 00:34:12,717 --> 00:34:15,762 تیکه‌های روزنامه، عکس‌هایی از ،محل پیدا شدن اجساد 611 00:34:15,845 --> 00:34:17,347 گزارشات شاهدین عینی از همسایه‌هایی 612 00:34:17,430 --> 00:34:19,310 که مقامات حتی به خودشون زحمت مصاحبه باهاشون رو ندادن 613 00:34:21,226 --> 00:34:22,644 پلیس هم اینارو داره؟ 614 00:34:24,104 --> 00:34:25,855 همه‌ی چیزهای داخل اون پرونده بدون نسخه‌ی ثانویه‌ست 615 00:34:25,939 --> 00:34:27,250 مراقبش باشید - قول میدم - 616 00:34:27,274 --> 00:34:28,650 و قول هم ندید 617 00:34:34,990 --> 00:34:37,993 ما پدر و مادرها به بچه‌هامون یاد میدیم که مسائل این دنیا چطوری می‌گذره 618 00:34:39,160 --> 00:34:41,830 چطوری از خودشون و همدیگه مراقبت کنن 619 00:34:44,207 --> 00:34:47,377 به اونا قول دادیم که تمام تلاشمون رو بکنیم تا به زنده‌ نگه داشتن‌شون کمک کنیم 620 00:34:49,129 --> 00:34:51,631 وقتی انجل رو پیدا کردن، لباس زیر یه نفر دیگه 621 00:34:51,715 --> 00:34:53,258 توی حلقش گیر کرده بود 622 00:34:54,050 --> 00:34:56,720 پاهای پسرم یوسف توسط کسی که خفه‌اش کرده بود 623 00:34:56,803 --> 00:34:57,971 به دقت شسته شده بود 624 00:34:59,014 --> 00:35:00,890 بچه‌ی ویلی می همچنان مفقوده 625 00:35:01,266 --> 00:35:03,310 خدا می‌دونه کجاست یا چه بلایی سرش اومده 626 00:35:06,021 --> 00:35:07,856 قول‌هاتون رو نگه دارید، مأمور فورد 627 00:35:16,448 --> 00:35:17,448 ممنون 628 00:35:17,866 --> 00:35:18,866 همم؟ 629 00:35:20,660 --> 00:35:23,663 واسه گوش کردن. اون زن‌ها به یکی که حرف‌هاشون رو بشنوه احتیاج داشتن 630 00:35:23,747 --> 00:35:25,332 این حداقل کاریِ که از دستم برمیومد 631 00:35:27,751 --> 00:35:29,794 هیچکس تا الان اونارو جدی نگرفته 632 00:35:35,508 --> 00:35:37,148 باید بهت می‌گفتم کجا داریم میریم 633 00:35:37,177 --> 00:35:39,846 خیال کردم... شاید دلت نخواد باهام بیای 634 00:35:39,929 --> 00:35:42,057 نه. نه، اشکالی نداره 635 00:35:44,643 --> 00:35:46,227 شنیدم که بهترین غذاخوری توی آتلانتاست 636 00:35:54,569 --> 00:35:57,364 هی - خیال می‌کردم به آتلانتا رفتید - 637 00:35:57,447 --> 00:35:58,447 هولدن اونجاست 638 00:35:58,490 --> 00:36:03,495 .منم داشتم می‌رفتم، ولی مریض شدم گفت می‌تونه از پسش بربیاد 639 00:36:04,120 --> 00:36:05,880 فکر می‌کنی باید تنها به پرونده رسیدگی کنه؟ 640 00:36:05,914 --> 00:36:07,540 آره. کار خوبیه 641 00:36:07,624 --> 00:36:08,875 دیگه باید خودش با مسائل روبرو شه 642 00:36:08,958 --> 00:36:12,170 خب، بیل. تو از همه بهتر می‌دونی که این مصاحبه‌ها ممکنه غیرقابل پیش‌بینی باشن 643 00:36:12,253 --> 00:36:14,714 واقعاً فکر می‌کنی آزمایش کردن تعادل احساسی هولدن 644 00:36:14,798 --> 00:36:17,425 درحال‌حاضر واجب باشه؟ - دیشب باهاش صحبت کردم - 645 00:36:17,509 --> 00:36:18,509 به‌نظر خوب میومد 646 00:36:18,551 --> 00:36:21,179 مصاحبه‌ی دیروز رو بدون درگیری تکمیل کرده 647 00:36:21,262 --> 00:36:22,262 اون و جیم 648 00:36:22,722 --> 00:36:23,722 بارنی 649 00:36:24,057 --> 00:36:25,934 و یاروی امروزی نباید یه چالش به حساب بیاد 650 00:36:27,060 --> 00:36:28,103 خیلی‌خب 651 00:36:41,282 --> 00:36:43,368 سلام. فقط اومدم دنبالش - البته - 652 00:36:47,247 --> 00:36:48,915 گرسنه نیستی؟ - صبح‌بخیر - 653 00:36:50,208 --> 00:36:51,568 خیال می‌کردم گذروندم این همه ساعت 654 00:36:51,626 --> 00:36:53,545 با یه آدم فاسد خشن ممکنه من رو بیدار نگه داره 655 00:36:53,628 --> 00:36:55,628 ...مثل یه - چیزی از کمیل بل به گوشت خورده؟ - 656 00:36:55,797 --> 00:36:56,797 وحشتناکه 657 00:36:56,881 --> 00:36:58,007 در جریان پرونده هستی؟ 658 00:36:58,591 --> 00:36:59,718 همه هستن 659 00:37:00,176 --> 00:37:03,430 .داستانش توی روزنامه و تلویزیون بوده شهردار خودش به مراسم خاکسپاری پسرش رفت 660 00:37:03,513 --> 00:37:05,515 من دیشب باهاش شام خوردم - چیکار کردی؟ - 661 00:37:05,598 --> 00:37:08,518 با اون و ونوس تایلر و ویلی می‌متیس 662 00:37:08,935 --> 00:37:11,055 یه شب توی شهر موندی، و پیدات کردن 663 00:37:12,188 --> 00:37:15,358 ،هردفعه که تلفن زنگ می‌زنه پلیس آتلانتا می‌ترسه گوشی رو جواب بده 664 00:37:15,442 --> 00:37:17,777 اون زن‌ها جواب می‌خوان، و هیچکس جوابی نداره 665 00:37:19,404 --> 00:37:22,282 از من خواستن که این پرونده‌ها رو به صورت جداگانه بررسی کنم 666 00:37:22,782 --> 00:37:24,367 قبول کردی؟ - خب، معلومه - 667 00:37:24,451 --> 00:37:26,119 کلی چیز واسه بررسی اینجا هست 668 00:37:26,453 --> 00:37:28,580 قبل از اینکه خودت رو درگیر چیزی کنی و روی صفحه‌ی اول 669 00:37:28,663 --> 00:37:31,583 مجله‌ی قانون اساسی بیای یه دقیقه آروم بگیر 670 00:37:32,375 --> 00:37:34,461 دوباره البته - حق با توئه - 671 00:37:34,544 --> 00:37:36,796 یه ملاقات ترتیب میدم، یه چشم‌انداز وسیع‌تری در اختیارمون قرار میده 672 00:37:39,632 --> 00:37:42,260 روش انجام مسائل در اینجا نسبت به ویریجینیا متفاوته 673 00:37:42,343 --> 00:37:44,971 کم کم دارم متوجهش میشم - باید راه بیوفتیم - 674 00:37:50,268 --> 00:37:52,729 آقای هنس، ما می‌خوایم در مورد شرایط روحی شما 675 00:37:52,812 --> 00:37:54,272 در حین و بعد از جنایات صحبت کنیم 676 00:37:54,606 --> 00:37:58,151 بیا با نامه‌هایی که به رئیس پلیس کلمبوس فرستادی شروع کنیم 677 00:38:00,320 --> 00:38:03,615 ،بعد از اینکه گیل جکسون رو کشتی ،در حقیقت، 5 هفته بعدش 678 00:38:04,032 --> 00:38:07,035 شروع کردی به نوشتن نامه‌هایی که مدعی شده بودی یه گروه شورشی 679 00:38:07,118 --> 00:38:09,162 به اسم «نیروهای شیطانی» هستی 680 00:38:10,455 --> 00:38:11,873 چرا با پلیس تماس گرفتی؟ 681 00:38:12,373 --> 00:38:13,625 چون اونا سفیدپوست بودن 682 00:38:13,708 --> 00:38:14,876 پلیس‌ها؟ 683 00:38:15,084 --> 00:38:16,211 نیروهای شیطانی 684 00:38:16,294 --> 00:38:18,129 ولی اونا رو از خودت در آورده بودی 685 00:38:18,505 --> 00:38:19,964 تو خیال خودم سفید‌پوست بودن 686 00:38:21,633 --> 00:38:24,594 توی نامه‌ی اول، گفتی که دزدیدن گیل جکسون 687 00:38:24,677 --> 00:38:28,556 انتقام مرگ هفت زن سفید‌پوست سال‌خورده توی کلمبوس به دست 688 00:38:29,224 --> 00:38:32,352 خفه‌کننده‌ی جورابی» بوده» 689 00:38:32,769 --> 00:38:37,065 و اینکه اگه خفه‌کننده دستگیر نشه گیل رو می‌کشی 690 00:38:37,941 --> 00:38:41,110 این یه داستان... بسیار پیچیده‌ست 691 00:38:42,070 --> 00:38:43,070 ممنون 692 00:38:45,031 --> 00:38:47,617 فکر می‌کردی تماس با پلیس چطوری می‌تونه بهت کمک کنه؟ 693 00:38:48,785 --> 00:38:52,247 چون همه از خفه‌کننده‌ی جورابی ترسیده بودن 694 00:38:53,039 --> 00:38:55,291 و واسش دنبال یه سیاه‌پوست می‌گشتن 695 00:38:56,000 --> 00:38:59,212 ولی... تو هیچی ربطی به اون قتل‌ها نداشتی 696 00:38:59,295 --> 00:39:00,295 نه، قربان 697 00:39:01,339 --> 00:39:03,591 پس اون‌موقع اونا دنبال اون سفید‌پوست‌ها می‌گشتن 698 00:39:03,675 --> 00:39:05,718 نیروهای شیطانی 699 00:39:05,802 --> 00:39:07,220 واسه دزدیدن گیل جکسون 700 00:39:07,554 --> 00:39:08,554 که اینطور 701 00:39:09,055 --> 00:39:10,932 ،ولی وقتی اول این نامه رو فرستادی 702 00:39:11,266 --> 00:39:13,810 پلیس نمی‌دونست گیل جکسون گم شده 703 00:39:13,893 --> 00:39:18,898 در حقیقت، اونا حتی نمی‌دونستن گیل جکسونی وجود داره 704 00:39:19,232 --> 00:39:20,608 واسه همین باید بهشون می‌گفتم 705 00:39:22,527 --> 00:39:26,489 تو همچنین وقتی که کشته شده بود بهشون گفتی کجا جسدش رو پیدا کنن 706 00:39:27,073 --> 00:39:31,035 اونا نمی‌تونستن دنبال اون سفید‌پوست‌ها بیوفتن اگه نه جسدی در کار بود نه قتلی 707 00:39:31,995 --> 00:39:33,621 پس، بهشون گفتم کجا پیداش کنن 708 00:39:33,705 --> 00:39:36,332 ،ولی در ابتدا، وانمود می‌کردی که فقط دزدیده شده 709 00:39:36,416 --> 00:39:37,416 نه اینکه مُرده 710 00:39:37,667 --> 00:39:39,427 چون اینطوری قرار بود باج بگیرم 711 00:39:40,837 --> 00:39:41,837 خیلی‌خب 712 00:39:42,589 --> 00:39:43,589 نامه‌ی دوم 713 00:39:44,632 --> 00:39:47,218 ،پس با وجود اینکه می‌دونستی گیل جکسون مُرده 714 00:39:47,302 --> 00:39:49,554 ،یه زنی که پلیس دنبالش نمی‌گرده 715 00:39:49,637 --> 00:39:52,682 تقاضای 10 هزار دلار در ازای تحویلش کردی 716 00:39:53,600 --> 00:39:58,062 .چون هنوز فکر می‌کردن دزدیده شده پس بهم پول رو می‌دادن 717 00:39:58,146 --> 00:40:00,815 تو که قبلش بهشون گفته بودی جسدش رو کجا پیدا کنن 718 00:40:01,441 --> 00:40:03,484 اون‌موقع فکر نمی‌کردن خبری از جسد باشه 719 00:40:03,568 --> 00:40:04,986 فکر می‌کردن هنوز زنده‌ست 720 00:40:06,821 --> 00:40:09,240 و چی باعث شد که تو، چندین روز بعد از نامه‌ها 721 00:40:09,324 --> 00:40:10,825 به پلیس زنگ بزنی 722 00:40:10,909 --> 00:40:14,203 و بهشون بگی دقیقاً کجا می‌تونن بقایاش رو پیدا کنن؟ 723 00:40:15,079 --> 00:40:16,789 چون دنبالش نمی‌گشتن 724 00:40:19,208 --> 00:40:21,044 چطور می‌تونستم ردم رو گم کنم 725 00:40:21,127 --> 00:40:23,796 اگه بخاطر قتل اون دنبال سفید‌پوست‌ها نمیوفتادن؟ 726 00:40:24,923 --> 00:40:26,215 نیروهای شیطانی 727 00:40:27,342 --> 00:40:28,384 که اینطور 728 00:40:28,843 --> 00:40:30,219 همش به هم مرتبطه 729 00:40:30,595 --> 00:40:31,804 مثل یه دونات 730 00:40:33,014 --> 00:40:34,724 درست مثل یه دونات 731 00:40:35,350 --> 00:40:37,477 و وقتی آرین تیرکیلد رو کشتی؟ 732 00:40:38,144 --> 00:40:39,729 باید یه نامه‌ی دیگر می‌نوشتم 733 00:40:42,023 --> 00:40:45,944 حالا، همه‌ی این نامه‌ها روی لوازم التحریر ارتشی پادگان‌ـت نوشته شده 734 00:40:47,278 --> 00:40:48,529 از قصد اینکارو می‌کردی؟ 735 00:40:48,905 --> 00:40:52,700 آره... چون ساده‌ترین چیزی بود که می‌تونستم پیدا کنم 736 00:40:54,452 --> 00:40:57,497 اصلاً نگران این نبودی که ممکنه پلیس با ردگیری این لوازم التحریر 737 00:40:57,580 --> 00:40:58,580 به تو برسه؟ 738 00:40:59,374 --> 00:41:02,669 نه، چون بهشون گفته بودم نگرانش نباشید 739 00:41:04,462 --> 00:41:05,546 ردم رو گم کرده بودم 740 00:41:05,630 --> 00:41:07,590 متوجهش شدم. در انتها 741 00:41:08,758 --> 00:41:11,427 الکی خودتون رو علاف لوازم التحریر پادگان نکنید 742 00:41:11,511 --> 00:41:12,991 هرکسی می‌تونه به دست‌شون بیاره 743 00:41:14,722 --> 00:41:15,848 ممنون، آقای هنس 744 00:41:16,224 --> 00:41:18,601 واقعاً به روشن شدنم کمک کردید 745 00:41:18,685 --> 00:41:21,396 من دوتا نامه‌ی دیگه نوشتم و یه تماس دیگه گرفتم 746 00:41:21,479 --> 00:41:22,479 مطمئناً اینکارو کردید 747 00:41:22,981 --> 00:41:24,482 می‌خواید در مورد اون نامه‌ها صحبت کنیم؟ 748 00:41:25,400 --> 00:41:27,151 خب، فکر می‌کنم چیزی که لازم بود رو به‌دست آوردیم 749 00:41:27,235 --> 00:41:30,196 ،آقای هنس، توی یه میخونه‌ی محلی با کارن هیکمن 750 00:41:30,279 --> 00:41:33,199 گیل جکسون و آرین تیرکیلد آشنا شدید؟ 751 00:41:33,282 --> 00:41:34,282 بله، قربان 752 00:41:34,951 --> 00:41:36,285 همیشه توی میخونه‌ها بودن 753 00:41:36,369 --> 00:41:38,162 پس قبلاً اون زن‌ها رو دیده بودین 754 00:41:38,246 --> 00:41:41,791 ،میخونه‌های همگی‌مون یکی بود فقط آشناها رو اونجا می‌دیدم 755 00:41:41,874 --> 00:41:44,594 ،وقتی به اون میخونه‌ها می‌رفتید دنبال همنشینی با جنس مخالف بودید؟ 756 00:41:45,044 --> 00:41:46,044 نه، قربان 757 00:41:47,088 --> 00:41:48,548 من دنبال هیچی نبودم 758 00:41:48,631 --> 00:41:50,049 به جز خوردن نوشیدنی 759 00:41:50,133 --> 00:41:53,094 به هیچ کدوم از این زن‌ها نزدیک یا صحبت کردید؟ 760 00:41:54,804 --> 00:41:56,014 خودشون میومدن سراغم 761 00:41:56,305 --> 00:41:59,183 یه زن میاد سراغ‌تون، شروع می‌کنه به صحبت کردن 762 00:41:59,267 --> 00:42:00,393 شاید گیل 763 00:42:00,476 --> 00:42:01,476 بله، قربان 764 00:42:01,853 --> 00:42:03,104 خیلی دوستانه برخورد می‌کرد 765 00:42:04,564 --> 00:42:06,107 بهت گفت باید یه جایی بریم 766 00:42:07,358 --> 00:42:08,818 و اینکه 20 دلار همراهم هست 767 00:42:08,901 --> 00:42:12,071 و شما چی گفتید؟ - من به کیف پولم نگاه کردم - 768 00:42:13,865 --> 00:42:15,491 بعدش گفتم که 20 دلار دارم 769 00:42:16,993 --> 00:42:19,078 وقتی میخونه رو ترک کردید به چی فکر می‌کردید؟ 770 00:42:19,829 --> 00:42:21,456 به چیز خاصی فکر می‌کردید؟ 771 00:42:23,916 --> 00:42:25,918 من هیچوقت به هیچی فکر نمی‌کردم 772 00:42:26,002 --> 00:42:28,337 وقتی سوار ماشین‌تون شد، چیکار کردید؟ 773 00:42:28,796 --> 00:42:29,797 راه افتادم 774 00:42:30,757 --> 00:42:32,008 فقط رانندگی کردید؟ 775 00:42:33,134 --> 00:42:34,260 بعدش وایسادم 776 00:42:36,220 --> 00:42:38,139 و از ماشین پیاده‌اش کردم - ...و - 777 00:42:39,223 --> 00:42:41,434 اون‌موقع به هوش بود؟ 778 00:42:41,517 --> 00:42:43,519 بعضی‌وقت‌ها خیلی سر و صدا می‌کنن 779 00:42:44,062 --> 00:42:45,104 پس می‌زنم‌شون 780 00:42:45,563 --> 00:42:46,439 صداشون رو خفه می‌کنن 781 00:42:46,522 --> 00:42:47,940 ولی اون رو فقط نزده بودید 782 00:42:53,237 --> 00:42:55,490 مطمئنید کسی از این نمی‌تونه استفاده کنه؟ 783 00:42:55,990 --> 00:42:56,991 حتماً 784 00:42:57,366 --> 00:42:59,660 ...بعد از اینکه سر و صداش خفه شد 785 00:43:01,746 --> 00:43:05,041 آچار چرخ رو از صندوق عقب برداشتم 786 00:43:07,627 --> 00:43:08,669 ...اونقدر زدمش 787 00:43:09,712 --> 00:43:11,589 که شما نتونید شناساییش کنید 788 00:43:11,672 --> 00:43:13,049 و همین کار رو با آیرین کردی؟ 789 00:43:13,132 --> 00:43:15,760 اون رو هم زدم. کله‌اش کنده شد 790 00:43:16,260 --> 00:43:17,512 اینطوری نمی‌فهمیدین کیه 791 00:43:17,970 --> 00:43:20,932 می‌دونستید که هم گیل و هم آیرین فاحشه بودن؟ 792 00:43:21,015 --> 00:43:23,601 نمی‌دونم. همیشه دم دست بودن 793 00:43:24,310 --> 00:43:25,310 باهامون صحبت می‌کردن 794 00:43:25,353 --> 00:43:27,939 اولین زن، کارن هیکمن 795 00:43:29,148 --> 00:43:30,817 با بقیه فرق داشت، درسته؟ 796 00:43:32,443 --> 00:43:34,529 اون یه سرباز بود، یه وظیفه 797 00:43:35,530 --> 00:43:36,864 همون اطراف بود 798 00:43:36,948 --> 00:43:39,117 اطراف؟ یعنی اونجا رسیده بود؟ 799 00:43:39,200 --> 00:43:41,035 نه اهل اونجا بود 800 00:43:41,619 --> 00:43:44,038 واسه اون از آچار چرخ استفاده نکردید 801 00:43:44,497 --> 00:43:45,498 از ماشین‌تون استفاده کردید 802 00:43:47,583 --> 00:43:50,795 چند دفعه از روش رد شدید؟ - نمی‌دونم - 803 00:43:52,839 --> 00:43:53,839 شمارشش از دستم در رفت 804 00:43:54,257 --> 00:43:57,426 یه جورایی با گیل و آیرین فرق داشت؟ 805 00:43:59,512 --> 00:44:02,098 کارن سفید‌پوست بود. اون دوتای دیگه سیاه‌پوست بودن 806 00:44:02,723 --> 00:44:03,723 گمون می‌کنم 807 00:44:04,433 --> 00:44:05,476 هیچوقت متوجهش نشده بودم 808 00:44:06,144 --> 00:44:08,354 ممکنه این واقعیت که اون زن سفید‌پوست بوده 809 00:44:08,437 --> 00:44:10,898 باعث انتخابش از سمت شما شده باشه؟ 810 00:44:13,401 --> 00:44:14,819 هیچوقت اینطوری بهش نگاه نکرده بودم 811 00:44:16,279 --> 00:44:18,531 اون فقط یه سرباز آمریکایی مثل باقی ما بود 812 00:44:31,794 --> 00:44:32,795 بازنشست شده؟ 813 00:44:33,421 --> 00:44:34,421 نیمه بازنشست 814 00:44:34,630 --> 00:44:37,675 اداره‌ی تحقیقات جورجیا وقتی می‌خوان چیزی رسانه‌ای نشه اون رو برمی‌گردونن 815 00:44:37,758 --> 00:44:41,220 ،و گارلند همه‌چی رو می‌شنوه ولی بهتره قبل از غروب خورشید گیرش بیاریم 816 00:44:49,020 --> 00:44:52,064 نمی‌دونستم اف‌بی‌آی علاقه‌ای به این قضیه داره 817 00:44:52,148 --> 00:44:54,692 رسماً که نه 818 00:44:56,736 --> 00:45:00,031 مثل منی که رسماً اینجا و درحال دید زدن یه میخونه سفیدپوستی نیستم 819 00:45:00,740 --> 00:45:02,867 مأمور فورد دیشب با کمیل بل و ونوس تایلر 820 00:45:02,950 --> 00:45:05,661 و ویلی می‌متیس ملاقات داشتم 821 00:45:06,913 --> 00:45:08,080 این رو اونا بهم دادن 822 00:45:10,958 --> 00:45:13,294 اون کمیل بل خوفناکه 823 00:45:13,377 --> 00:45:16,088 ازم خواستن پرونده‌هاشون رو بررسی کنم 824 00:45:17,673 --> 00:45:19,800 اینجا کسی هست که شباهت‌‌های واضح رو بررسی کنه؟ 825 00:45:20,593 --> 00:45:23,012 ،شش بچه با وضع اجتماعی، اقتصادی یکسان 826 00:45:23,095 --> 00:45:24,472 تو روز روشن ربوده شدن 827 00:45:24,889 --> 00:45:26,409 این واضحاً یک گروه قربانی کاملاً همگن‌ـه 828 00:45:26,891 --> 00:45:29,268 این مادرها امیدوارن که اینطوری به این پرونده‌ها نگاه کنید 829 00:45:29,894 --> 00:45:33,773 ،می‌دونی، با مرتبط کردن این جنایت‌ها به هم موفق شدن که جلوی 830 00:45:33,856 --> 00:45:35,942 تبدیل شدن این پرونده‌ها به پرونده‌ی مختومه رو بگیرن 831 00:45:36,025 --> 00:45:39,278 ولی، منظورم اینه، ارتباط دادن این پرونده‌ها از طریق شواهد کار راحتی نیست 832 00:45:39,362 --> 00:45:41,948 فکر نمی‌کنی که این تعداد قتل جوانان نزدیک به هم 833 00:45:42,031 --> 00:45:43,031 عجیبه؟ 834 00:45:43,699 --> 00:45:47,078 ما هرسال به‌طور متوسط هشت تا 10 قتل کودکان داریم 835 00:45:47,161 --> 00:45:49,497 ،آتلانتا چهارمین میزان قتل در کشور رو داره 836 00:45:49,580 --> 00:45:53,084 ...پس این بچه‌ها، متأسفانه 837 00:45:53,751 --> 00:45:55,419 زنگ هشداری رو ایجاد نمی‌کنن 838 00:45:55,503 --> 00:45:57,183 ،حتی اگه اعداد از حالت طبیعیش خارج شه 839 00:45:57,213 --> 00:45:59,507 ،این واقعیت که بیشتر اونا مذکر ...و لاغر اندام هستن 840 00:45:59,966 --> 00:46:01,259 ممکنه یه قاتل سریالی اینجا داشته باشید 841 00:46:01,342 --> 00:46:04,971 ببین، در یک مکان هم پرونده‌ی تیراندازی داری و هم پرونده‌ی خفگی 842 00:46:05,888 --> 00:46:08,683 تو بهترین حالت این یه جرم مرتبط با مواد مخدره 843 00:46:09,308 --> 00:46:12,395 انجل لینر، تنها کسی که آزار جنسی شده 844 00:46:12,478 --> 00:46:13,771 ملتون هاروی 845 00:46:13,854 --> 00:46:16,440 ما حتی نتونستیم از بقایاش علت مرگش رو تشخیص بدیم 846 00:46:16,524 --> 00:46:18,234 ...و یوسف بل 847 00:46:18,359 --> 00:46:20,987 ...خفگی 848 00:46:21,237 --> 00:46:24,240 ...بچه‌ی شیرینی هم بود. منظورم اینه ...اینا قلب آدم رو می‌شکنه، ولی 849 00:46:24,824 --> 00:46:27,493 راستش رو بخواید، من هیچ ارتباطی بین این پرونده‌ها نمی‌بینم 850 00:46:27,576 --> 00:46:30,288 ما متوجه شدیم که با قاتلین سریالی همیشه روش کار یکجور نیست 851 00:46:30,371 --> 00:46:32,456 و به‌عنوان نشون باید به ویژگی قربانی توجه کنیم 852 00:46:32,540 --> 00:46:35,626 این شهر پُر از قربانی‌های بالقوه‌ست 853 00:46:35,710 --> 00:46:37,044 که می‌تونید به ویژگی‌هاشون توجه کنید 854 00:46:37,128 --> 00:46:38,587 منظورم اینه، انتخاب ساده‌ست 855 00:46:38,671 --> 00:46:43,092 ،ببین، اگه دنبال یه هیولا می‌گردید اون هیولا فقره 856 00:46:43,592 --> 00:46:45,469 ،این بچه‌ها آسیب‌پذیر بزرگ میشن 857 00:46:45,720 --> 00:46:49,181 تو موقعیت‌های به‌شدت خطرناک دنبال پول می‌گردن 858 00:46:49,265 --> 00:46:52,518 دورشون رو خشونت گرفته، بعضی‌اوقات توی خونه‌هاشون‌ـه 859 00:46:53,811 --> 00:46:57,231 اداره‌ی خدمات خانواده همین‌الانش در مورد بعضی‌ از این بچه‌ها پرونده داره 860 00:46:57,315 --> 00:47:01,402 و هرکدومشون رو واسه تحقیقات دوباره باز می‌کنن 861 00:47:02,945 --> 00:47:05,865 شاید اون مادرها فقط می‌خوان مطمئن شن که بچه‌هاشون مورد غفلت واقع نشدن 862 00:47:07,116 --> 00:47:09,577 اونا تقریباً هیچ تماسی با پلیس نداشتن 863 00:47:10,077 --> 00:47:13,039 تک به تک اون پرونده‌ها هنوز در جریانه 864 00:47:14,206 --> 00:47:18,544 و یه بی‌اعتمادی تاریخی‌ای بین جامعه‌ی سیاه‌پوستان 865 00:47:18,627 --> 00:47:19,545 ،و پلیس وجود داره 866 00:47:19,628 --> 00:47:20,921 و درست هم هست 867 00:47:21,922 --> 00:47:24,216 مسائل سیاسی پیچیده‌ست 868 00:47:24,300 --> 00:47:25,217 ...بارن 869 00:47:25,301 --> 00:47:28,346 بعضی آدم‌ها توی جنوب نو حس می‌کنن جا گذاشته شدن 870 00:47:29,138 --> 00:47:32,516 ما اولین شهر جنوبی بزرگ هستیم که شهردار سیاه‌پوست انتخاب کردیم 871 00:47:32,600 --> 00:47:33,434 این خودش یه پیشرفته 872 00:47:33,517 --> 00:47:36,312 و داره سعی می‌کنه بزرگ‌ترین فرودگاه دنیا رو بسازه 873 00:47:36,395 --> 00:47:38,064 ،تا جذب سرمایه کنه 874 00:47:38,647 --> 00:47:43,069 ولی پروازهای سفیدپوست‌ها داره پول مالیاتی که قرار بود خرج حومه بشه رو می‌گیره 875 00:47:43,486 --> 00:47:45,821 این مسئله چه ربطی به بی‌توجهی به قتل‌های کودکان داره؟ 876 00:47:48,115 --> 00:47:50,576 دارن سعی می‌کنن سر و صدا بپا نکنن 877 00:47:51,452 --> 00:47:54,372 ...میزان قتل بالا، حتی زمزمه‌های یه قاتل سریالی 878 00:47:55,706 --> 00:47:58,042 این صحبت‌ها کلی پول رو می‌پَرونه 879 00:47:58,125 --> 00:48:00,127 یه تحرکاتی داریم، آقایون 880 00:48:00,211 --> 00:48:02,546 ،یه فرد مذکر، تقریباً یک متر و 80 سانت کلاه بیسبال مشکی 881 00:48:02,630 --> 00:48:03,714 دریافت شد 882 00:48:03,798 --> 00:48:06,592 داره وارد میخونه میشه - خب، بهتره برگردم سر کارم - 883 00:48:06,675 --> 00:48:09,804 این کثافت‌ها دوست دارن طرفای غروب یکمی فعال شن 884 00:48:09,887 --> 00:48:10,888 هنوز زیرنظر داری‌شون 885 00:48:10,971 --> 00:48:12,723 همیشه زیرنظر دارمشون 886 00:48:13,432 --> 00:48:14,266 اراذل و اوباشن؟ 887 00:48:14,350 --> 00:48:16,685 چندتا بچه خوشگلن که اومدن بدهی‌شون صاف کنن 888 00:48:17,103 --> 00:48:18,437 کثافت‌کاری‌هاشون رو جمع کنن 889 00:48:18,646 --> 00:48:20,356 ممنون، گارلند. دستت درد نکنه 890 00:48:22,358 --> 00:48:24,777 مأمور فورد، ممکنه اینجا به یه نتیجه‌ای برسید 891 00:48:25,486 --> 00:48:27,071 نمی‌تونم توی این مرحله مطمئن باشم 892 00:48:27,154 --> 00:48:29,657 ،ولی... حقیقت اینه که 893 00:48:29,740 --> 00:48:31,951 ،و همگی از اعتراف بهش متنفریم 894 00:48:32,034 --> 00:48:34,578 ،ولی واسه پیدا کردن ارتباطات 895 00:48:35,287 --> 00:48:36,372 ...متأسفانه 896 00:48:36,956 --> 00:48:39,417 باید منتظر اجساد بیشتری باشیم 897 00:48:46,006 --> 00:48:47,006 هی 898 00:48:48,050 --> 00:48:49,135 مأمور فورد 899 00:48:49,927 --> 00:48:52,304 .پیغام‌تون به دستم رسید امروز بعدازظهر جلسه داشتید؟ 900 00:48:52,388 --> 00:48:54,640 آره - خب، از هزینه‌ی دیرکرد تخلیه اتاق چشم‌پوشی کردم - 901 00:48:55,057 --> 00:48:56,934 چطور پیش رفت؟ - خوب بود - 902 00:48:57,017 --> 00:48:59,145 با یه مأمور ارشد اداره‌ی تحقیقات جورجیا ملاقات کردم 903 00:48:59,228 --> 00:49:02,356 با سرپرست کارآگاهان پرونده‌های بل و لینیر صحبت کرد 904 00:49:02,440 --> 00:49:03,440 لینر 905 00:49:04,275 --> 00:49:05,818 موافقت کردیم که با هم در تماس باشیم 906 00:49:06,068 --> 00:49:09,697 و بهم اطمینان داد که از قبل سراغ 907 00:49:09,780 --> 00:49:11,615 اداره‌ی خدمات خانواده و کودک رفته 908 00:49:13,617 --> 00:49:14,702 اون رو به من بده 909 00:49:15,369 --> 00:49:19,874 تانیا، من که نمی‌گم 100% با روشی که پلیس آنتالیا واسه حل این مسئله داره، موافقم 910 00:49:19,957 --> 00:49:21,333 ،هرچند، با توجه به چیزی که می‌بینم 911 00:49:21,417 --> 00:49:24,670 ...دارن واسه حل این مسئله تلاش - پیگیری از طرف اداره‌ی خدمات خانواده و کودک؟ - 912 00:49:25,463 --> 00:49:27,882 .همیشه جواب‌شون یه چیزه غفلت. رفتار نادرست 913 00:49:27,965 --> 00:49:29,258 مقصر خانواده‌ست 914 00:49:29,758 --> 00:49:32,011 ببین، به‌طور متوسط هر سال توی آتلانتا 915 00:49:32,094 --> 00:49:33,137 ده تا کودک به قتل می‌رسن 916 00:49:33,846 --> 00:49:35,973 ،حالا، این وحشتناکه. ولی براساس وضعیت فعلی 917 00:49:36,056 --> 00:49:38,337 این اعداد به تنهایی بیش از حد معمول رو نشون نمیده 918 00:49:38,392 --> 00:49:41,979 اون اعداد اسم دارن، مأمور فورد 919 00:49:46,358 --> 00:49:48,736 اگه حرف دیگه‌ای نیست، تسویه حساب شدید 920 00:50:01,540 --> 00:50:04,752 کارن سفیدپوست بود. اون دوتای دیگه سیاه‌پوست بودن 921 00:50:04,835 --> 00:50:05,835 گمون می‌کنم 922 00:50:06,212 --> 00:50:07,463 هیچوقت متوجهش نشده بودم 923 00:50:08,255 --> 00:50:10,216 ممکنه این واقعیت که اون زن سفید‌پوست بوده 924 00:50:10,299 --> 00:50:12,134 باعث انتخابش از سمت شما شده باشه؟ 925 00:50:14,011 --> 00:50:15,679 هیچوقت اینطوری بهش نگاه نکرده بودم 926 00:50:15,763 --> 00:50:17,806 اون فقط یه سرباز آمریکایی مثل باقی ما بود 927 00:50:17,890 --> 00:50:18,890 وقت تلف کنی‌ـه 928 00:50:18,933 --> 00:50:22,061 کاملاً مشخصه که علاقه‌ـت رو در طول هر دو مصاحبه از دست دادی 929 00:50:22,144 --> 00:50:24,414 اگه جیم بارنی اونجا نبود، این مصاحبه‌ها به کُل اتلاف وقت بود 930 00:50:24,438 --> 00:50:25,916 از حالا به بعد، باید با سوژه‌هایی مصاحبه کنیم 931 00:50:25,940 --> 00:50:27,983 که لااقل بتونن بند کفش‌شون رو ببندن 932 00:50:28,067 --> 00:50:30,420 ،اگه زحمت پرسیدن رو به خودت ندی آماده کردن سوال چه فایده‌ای داره 933 00:50:30,444 --> 00:50:34,031 ،پیرس ممکنه به هفت زبون مسلط باشه ولی انگلیسی به‌سختی یکی از اون زبون‌ها بود 934 00:50:34,323 --> 00:50:35,323 چی گیرمون اومد؟ 935 00:50:35,616 --> 00:50:38,035 ،اگه یکی از اونا می‌دونست داره چیکار می‌کنه 936 00:50:38,118 --> 00:50:39,137 ،چه قبل و چه در حین قتل‌ها 937 00:50:39,161 --> 00:50:40,805 واسه توضیح مفصل کارهاشون یه حرفی داشتن 938 00:50:40,829 --> 00:50:42,331 موافقم که جنایات رو به‌سختی برنامه‌ریزی کردن 939 00:50:42,414 --> 00:50:45,334 ولی پیرس و هنس جفت‌شون عناصر رفتار آگاهانه 940 00:50:45,417 --> 00:50:47,586 پس از ارتکاب جرم رو نشون دادن - این چه فایده‌ای واسه ما داره؟ - 941 00:50:47,670 --> 00:50:50,256 ما می‌خوایم رفتارهاشون رو قبل یا در هنگام جنایات طبقه‌بندی کنیم 942 00:50:50,339 --> 00:50:52,883 همچنین باید به رفتار قاتل بعد از ارتکاب جرم نگاه کنیم 943 00:50:53,300 --> 00:50:55,340 می‌دونی، به لاپوشونی‌های هرچند ناموفق ولی دقیق‌شون 944 00:50:55,886 --> 00:50:59,056 گمراه کردن پلیس با داستان‌های پیچیده‌ی احمقانه 945 00:50:59,515 --> 00:51:02,017 توصیف هوش شخصیتی مغرورانه 946 00:51:02,101 --> 00:51:04,311 منظورت اینه که ما خیلی در افکارمون خشک بودیم؟ 947 00:51:04,395 --> 00:51:06,397 ممکنه - ،دسته‌بندی‌هارو تغییر بدیم - 948 00:51:06,480 --> 00:51:07,606 یا به موارد جدیدی احتیاج داریم؟ 949 00:51:07,690 --> 00:51:09,441 بعد از جرم؟ سازمان یافته یا نیافته؟ 950 00:51:09,525 --> 00:51:11,245 نمی‌تونیم فقط سوژه‌هایی با بیان واضح‌تر پیدا کنیم؟ 951 00:51:11,277 --> 00:51:12,695 پیرس، آدم جالبی‌ـه 952 00:51:12,778 --> 00:51:14,613 تو اونجا نبودی، و خیلی مهربونی 953 00:51:14,697 --> 00:51:17,908 اون مغازه‌دار و متصدی پمپ‌بنزین رو غیر ارادی کشته 954 00:51:17,992 --> 00:51:19,451 همچنین داوطلبانه کشته 955 00:51:19,535 --> 00:51:22,663 سه تا از قربانی‌هاش بسته شدن و بهشون تجاوز شده و به قتل رسیدن. مدل ب.ش.ک 956 00:51:22,746 --> 00:51:24,039 و هنس، اونم جالبه 957 00:51:24,123 --> 00:51:26,625 ،هرچند که اظهار نا اطلاعی می‌کنه ،اون یه سفید‌پوست رو کشته 958 00:51:26,709 --> 00:51:28,335 که می‌دونیم خیلی غیرطبیعی‌ـه 959 00:51:28,419 --> 00:51:30,045 باید زمان بیشتری رو واسش صرف کنیم 960 00:51:30,129 --> 00:51:32,732 ممکنه خیلی از تفکرمون در مورد طبقه‌بندی نژادی مطمئن بوده باشیم 961 00:51:32,756 --> 00:51:34,425 من در مورد بخش نژادی زیاد مطمئن نیستم 962 00:51:34,508 --> 00:51:35,634 واقعاً، گرگ؟ 963 00:51:35,718 --> 00:51:37,386 کدوم قسمت سفیدپوست بودن کارن هیکمن 964 00:51:37,469 --> 00:51:39,763 و سیاه‌پوست بودن ویلیام هنری هنس رو مطمئن نیستی؟ 965 00:51:39,847 --> 00:51:41,807 من کاملاً باهات موافقم 966 00:51:41,890 --> 00:51:44,351 داشتم از دیدگاه ماهیت‌گرانه بهش نگاه می‌کردم 967 00:51:44,435 --> 00:51:46,395 از دیدگاه ماهیت‌گرانه 968 00:51:46,854 --> 00:51:48,022 اون چیه؟ 969 00:51:48,105 --> 00:51:51,984 ارسطو اظهار کرده که همه‌چیز جنبه‌ی بنیادی یا ماهیت داره 970 00:51:52,067 --> 00:51:53,569 که از اونا اون‌چیزی که هستن رو می‌سازه 971 00:51:53,819 --> 00:51:56,947 همینطور، افلاطون استدلال کرده که گروه‌ها 972 00:51:57,031 --> 00:51:59,033 دارای یک ویژگی بنیادی هستن 973 00:51:59,116 --> 00:52:00,909 و ویژگی‌های بنیادی‌ای 974 00:52:00,993 --> 00:52:02,953 که هنس و هیکمن رو توی یه گروه قراره میده، چیه؟ 975 00:52:04,330 --> 00:52:05,414 لباس نظامی‌شون 976 00:52:07,708 --> 00:52:08,709 جفت‌شون سربازن 977 00:52:11,211 --> 00:52:12,379 فقط یه ایده‌ست 978 00:52:14,548 --> 00:52:15,883 باید برم پیش نانسی 979 00:52:16,342 --> 00:52:18,552 قرار عاشقانه‌ی شبانه؟ - یه‌ همچین چیزی - 980 00:52:19,553 --> 00:52:20,888 جالبه، گرگ 981 00:52:21,472 --> 00:52:24,224 طبقه‌بندیِ نژادی ممکن همیشه عامل غالب نباشه 982 00:52:24,308 --> 00:52:25,309 باید در موردش تحقیق کنیم 983 00:52:25,809 --> 00:52:26,809 کمپر 984 00:52:27,436 --> 00:52:29,313 تمام قربانی‌هاش به‌غیر از یکی، سفید‌پوست بودن 985 00:52:29,396 --> 00:52:32,232 ولی عامل غالب‌شون این بوده که همگی دانشجو بودن 986 00:52:33,150 --> 00:52:35,694 خب، خدارو شکر جیم بارنی در این باره صحبت کرد 987 00:52:47,665 --> 00:52:49,541 کارآگاه اسپنسر، می‌خوام ازتون بخاطر اینکه موافقت کردید 988 00:52:49,625 --> 00:52:53,879 تا بهمون بگید چه کاری در مورد این فاجعه‌ی وحشتناک می‌تونید انجام بدید، تشکر می‌کنم 989 00:52:54,421 --> 00:52:55,421 خواهش می‌کنم 990 00:52:56,090 --> 00:52:58,300 ممنون، پدر موناهان 991 00:52:58,676 --> 00:53:01,679 عصربخیر، بنده آرت اسپنسر هستم، از پلیس فردریکبورگ 992 00:53:02,262 --> 00:53:04,306 ،همونطور که می‌دونید، سه روز پیش تماسی با ما گرفته شد 993 00:53:04,390 --> 00:53:06,266 که کودک خردسالی مفقود شده 994 00:53:06,767 --> 00:53:08,018 ،کمتر از 24 ساعت بعد از این تماس 995 00:53:08,102 --> 00:53:10,479 یکی از افسرهای ما این بچه رو توی یک خانه‌ی خالی پیدا کرد 996 00:53:10,562 --> 00:53:12,398 هیچ نشونه‌ای از ورود به زور وجود نداشت 997 00:53:12,815 --> 00:53:14,483 هیچکس نه چیزی شنیده و نه دیده بود 998 00:53:16,235 --> 00:53:17,903 بچه مُرده بود 999 00:53:17,986 --> 00:53:21,115 ما تحقیقات محلی رو انجام دادیم و همچنان به کارمون ادامه میدیم 1000 00:53:21,365 --> 00:53:24,118 تکنسین‌های آزمایشگاه‌مون بررسی‌های صحنه‌ی جرم رو به پایان رسوندن 1001 00:53:24,451 --> 00:53:26,870 در این لحظه، ما مظنونی نداریم 1002 00:53:26,954 --> 00:53:29,039 ببخشید، کارآگاه. عذر می‌خوام ...که میون کلام‌تون میام، ولی 1003 00:53:29,123 --> 00:53:30,791 ...خب، ما می‌خوایم بدونیم 1004 00:53:31,583 --> 00:53:33,210 دنیل چطور مُرده؟ 1005 00:53:34,211 --> 00:53:36,046 قربان؟ - دیل. دیل هارمون - 1006 00:53:36,130 --> 00:53:39,133 آقای هارمون، مطمئنم که می‌تونید این مسئله رو که پزشکی قانونی 1007 00:53:39,216 --> 00:53:40,843 یافته‌هاش رو پخش نکنه، درک می‌کنید 1008 00:53:41,260 --> 00:53:43,721 نمی‌تونم تا زمانی‌که هنوز تحقیقات در حال انجامه جزئیاتی رو در اختیارتون قرار بدم 1009 00:53:43,804 --> 00:53:45,431 دنیل به قتل رسیده؟ 1010 00:53:47,266 --> 00:53:49,101 واسه جواب دادن به این سؤال خیلی زوده 1011 00:53:49,184 --> 00:53:53,731 شایعات نگران‌کننده‌ای وجود داره که اینکار یه‌جور قربانیِ فرقه‌ای یا همچین چیزی بوده 1012 00:53:53,814 --> 00:53:57,192 ما در حال حاضر هیچ دلیلی برای باور این مسئله نداریم 1013 00:53:57,693 --> 00:54:01,530 منظورتون از در حال حاضر چیه؟ این حرف شما باعث هیچگونه آرامشی 1014 00:54:01,613 --> 00:54:02,698 واسه هیچکدوم از نفرات این اتاق نمیشه 1015 00:54:02,781 --> 00:54:05,242 بیاید به شایعات و گمانه‌زنی‌ها دامن نزنیم 1016 00:54:05,325 --> 00:54:07,703 پدر، من... ما... درک می‌کنیم 1017 00:54:07,786 --> 00:54:10,289 و می‌خوام ملاحظه‌ی خانواده‌ی داغ دیده رو بکنم 1018 00:54:10,372 --> 00:54:13,292 ولی شنیدن هرچیزی مثل فرقه‌ها ...یا مراسم‌های قربانی کردن 1019 00:54:13,375 --> 00:54:14,501 خیلی نگران‌کننده‌ست 1020 00:54:15,210 --> 00:54:17,921 بیشتر ماهایی که امشب اینجاییم بچه‌ی کوچیک داریم. و اونا ترسیده‌ان 1021 00:54:18,005 --> 00:54:20,090 پس ازتون می‌خوایم تا یه جوابی بهمون بدید 1022 00:54:20,174 --> 00:54:22,334 دختر 10 ساله‌ی من دلش نمی‌خواد به مدرسه بره 1023 00:54:22,384 --> 00:54:24,344 حتی می‌ترسه توی حیاط مون بازی کنه 1024 00:54:24,428 --> 00:54:27,431 بهتون اطمینان میدم، همین‌که جواب درستی داشته باشیم 1025 00:54:27,514 --> 00:54:28,348 در اختیارتون بذاریم 1026 00:54:28,432 --> 00:54:32,102 ...پسرم اون‌شب بهم گفت می‌ترسه بخوابه چون 1027 00:54:32,186 --> 00:54:34,104 "نمی‌دونم مثل دنیل بیدار نمیشم یا میشم" 1028 00:54:34,188 --> 00:54:35,272 ببخشید 1029 00:54:37,065 --> 00:54:38,275 آرت، میشه؟ 1030 00:54:39,860 --> 00:54:40,903 من بیل تنچ هستم 1031 00:54:41,069 --> 00:54:42,279 توی اف‌بی‌آی کار می‌کنم 1032 00:54:42,738 --> 00:54:44,239 بعضی‌هاتون ممکنه من رو نشناسید 1033 00:54:44,948 --> 00:54:47,910 من به اندازه‌ی همسرم نانسی به مراسم روز یک‌شنبه نمیام 1034 00:54:48,327 --> 00:54:50,496 دو روز پیش، من از صحنه‌ی جرم بازدید کردم 1035 00:54:50,913 --> 00:54:52,664 ،من به درموندگی همه احترام می‌ذارم 1036 00:54:52,748 --> 00:54:56,835 ولی منم بهتون اطمینان میدم که این مسئله هیچ ربطی به فرقه یا هرچیز این شکلی نداره 1037 00:54:57,419 --> 00:54:59,671 راد و بقیه 1038 00:54:59,755 --> 00:55:02,090 کارآگاه اسپنسر داره تمام تلاشش رو می‌کنه 1039 00:55:02,174 --> 00:55:03,214 من کاملاً بهش اطمینان دارم 1040 00:55:04,468 --> 00:55:06,887 خواهش می‌کنم... یکمی صبور باشید 1041 00:55:06,970 --> 00:55:08,472 ...ولی بیل، تو تجربه‌ی 1042 00:55:11,558 --> 00:55:13,602 بخاطر حرف‌هایی که زدی ممنونم 1043 00:55:15,896 --> 00:55:18,398 بله، ممنونم مأمور تنچ 1044 00:55:18,816 --> 00:55:21,527 دوست دارم لحظه‌ای همگی دعا کنیم 1045 00:55:21,902 --> 00:55:23,821 برای خانواده‌ی داغ دیده‌ی دیکنسونز 1046 00:55:24,780 --> 00:55:26,990 و برای کارآگاه‌هایی که روی این پرونده کار می‌کنن 1047 00:56:19,293 --> 00:56:20,293 یه ثانیه ببخشید 1048 00:56:27,634 --> 00:56:29,219 همون همیشگی؟ - لطفاً - 1049 00:56:32,681 --> 00:56:34,951 خیلی زود، کم‌کم مشتری دائم صدات می‌کنم 1050 00:56:34,975 --> 00:56:36,143 آخرین باره، قول میدم 1051 00:56:37,686 --> 00:56:38,854 مردم حرف می‌زنن 1052 00:56:41,315 --> 00:56:43,442 توی شغل من، نباید بذارم مردم حرف بزنن 1053 00:56:44,484 --> 00:56:45,569 داشتم شوخی می‌کردم 1054 00:56:49,531 --> 00:56:51,575 آدم واسه سرگرم شدن این اطراف باید چیکار کنه؟ 1055 00:56:52,284 --> 00:56:54,161 وقت آزاد زیادی توی کوانتیکو داری؟ 1056 00:56:55,746 --> 00:56:56,788 نه واقعاً، نه 1057 00:56:58,248 --> 00:57:01,627 ،ولی اگه داشتم، اگه یه شب مرخصی بودم جایی هست؟ 1058 00:57:03,587 --> 00:57:04,587 واسه ما؟ 1059 00:57:05,797 --> 00:57:07,591 ...دنبال راهنمای گردشگری می‌گردی 1060 00:57:08,884 --> 00:57:09,884 یا قرار؟ 1061 00:57:13,513 --> 00:57:14,513 یه قرار 1062 00:57:27,000 --> 00:57:31,000 « Sorrow ترجمه از: سميــرا » .:: Sami.Sorrow@Gmail.Com ::. 1063 00:57:31,000 --> 00:57:35,000 دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم WwW.DibaMoviez.CoM 1064 00:57:35,000 --> 00:57:39,000 کانال تلگرام تيم ترجمه‌ي ديباموويز https://t.me/DibaSub