1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
«ارائهای از تیم ترجمهی دیباموویز»
2
00:00:30,656 --> 00:00:33,242
کتابخونه داره تعطیل میشه
3
00:00:33,325 --> 00:00:34,159
اوه
4
00:00:34,243 --> 00:00:35,243
ممنون
5
00:00:55,000 --> 00:01:00,000
دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم
WwW.DibaMoviez.CoM
6
00:02:32,000 --> 00:02:36,000
« Sorrow ترجمه از: سميــرا »
.:: Sami.Sorrow@Gmail.Com ::.
7
00:03:10,232 --> 00:03:11,441
نانسی؟
8
00:03:11,900 --> 00:03:13,151
هنوز که خیلی زوده
9
00:03:13,235 --> 00:03:15,320
واسه چی بیداری؟ -
دارم قهوه درست میکنم -
10
00:03:15,779 --> 00:03:16,863
مگه تا دیروقت بیدار بودی؟
11
00:03:17,948 --> 00:03:21,118
نمیتونم از ذهنم بیرونش کنم
12
00:03:22,077 --> 00:03:23,954
یه جسد توی اولین فهرستنویسیم
13
00:03:24,621 --> 00:03:26,915
حالت خوبه؟ -
دلم نمیخواد به اون خونه برگردم -
14
00:03:28,125 --> 00:03:30,669
یکم صبر کن. جزئیات قضیه دستمون میاد
15
00:03:30,752 --> 00:03:32,462
بیل، پلیس چرا کفشهای من رو میخواد؟
16
00:03:33,547 --> 00:03:34,381
من یه متهمـم؟
17
00:03:34,464 --> 00:03:36,633
روش استاندارد رفع اتهامـه
18
00:03:38,009 --> 00:03:39,594
جای نگرانی نیست
19
00:03:43,390 --> 00:03:45,070
شماره تلفنمون روی تابلوی «برای فروش»ـه
20
00:03:46,309 --> 00:03:47,310
باید برداریمـش
21
00:03:47,394 --> 00:03:49,730
نانسی، اون تابلو الان یه مدرکـه
22
00:03:49,813 --> 00:03:50,647
نمیتونیم بهش دست بزنیم
23
00:03:50,731 --> 00:03:52,774
میتونی لااقل اسم و شمارهام رو برداری؟
24
00:03:53,817 --> 00:03:54,817
لطفاً؟
25
00:03:55,652 --> 00:03:56,820
هماهنگ میکنم
26
00:03:56,903 --> 00:03:57,903
ممنون
27
00:04:05,370 --> 00:04:07,080
الو؟
28
00:04:07,164 --> 00:04:09,708
.سلام هولدن، بیلـم
ببخشید که این وقت صبح زنگ میزنم
29
00:04:09,791 --> 00:04:11,126
سلام، بیل. چی شده؟
30
00:04:11,460 --> 00:04:12,753
امروز نمیتونم به آتلانتا بیام
31
00:04:12,836 --> 00:04:14,087
میشه به تعویق بندازیمـش؟
32
00:04:14,171 --> 00:04:15,171
واسهچی؟
33
00:04:16,256 --> 00:04:20,635
نمیدونم از بچهها سرما خوردم
یا مسمومیت غذاییـه
34
00:04:20,719 --> 00:04:22,304
ای بابا -
کُل شب رو بیدار بودم -
35
00:04:22,554 --> 00:04:25,682
آره، فردا سرحال میام -
نگرانش نباش، خودم میرم -
36
00:04:25,766 --> 00:04:26,975
تنهایی؟ -
آره -
37
00:04:27,642 --> 00:04:29,923
نمیدونم، هولدن -
طوری نیست. میدونم چیکار میکنم -
38
00:04:30,270 --> 00:04:32,070
با پیرس مصاحبه میکنم. تو فردا بیا
39
00:04:34,608 --> 00:04:36,085
باشه. فردا صبح میبینمت
40
00:04:36,109 --> 00:04:37,962
امشب بهت زنگ میزنم تا
در جریان اوضاع قرارت بدم
41
00:04:37,986 --> 00:04:39,780
اوه، هی. نزدیک بود یادم بره
42
00:04:39,863 --> 00:04:41,239
جیم بارنی تو فرودگاه میاد دنبالت
43
00:04:41,323 --> 00:04:43,259
،هنوز به کارمون واقعاً علاقهمنده
44
00:04:43,283 --> 00:04:44,552
واسههمین بهش گفتم
میتونیم یه فنجون قهوه با هم بخوریم
45
00:04:44,576 --> 00:04:46,578
جیم بارنی. چرا این اسم واسم آشناست؟
46
00:04:46,661 --> 00:04:49,247
.توی دفتر باهاش آشنا شدی
واسه وضعیت گِرگ باهاش مصاحبه کردیم
47
00:04:49,331 --> 00:04:50,707
اوه، آره. همون سیاهپوستی که ازش خوشت میومد
48
00:04:50,791 --> 00:04:52,471
بهش زنگ میزنم و میگم که امروز تنهایی
49
00:04:52,542 --> 00:04:53,835
باشه، ممنون -
میبینمت -
50
00:04:55,587 --> 00:04:56,630
کارم رو به تعویق انداختم
51
00:04:57,214 --> 00:04:58,214
جدی؟
52
00:04:58,715 --> 00:05:00,759
،خودم کفشهات رو میبرم، یه سر به اون خونه میزنم
53
00:05:00,842 --> 00:05:02,928
ببینم واسه تابلوی «واسه فروش» چه کاری ازم برمیاد
54
00:05:03,011 --> 00:05:04,554
هولدن میتونه امروز رو تنهایی سر کنه
55
00:05:04,638 --> 00:05:06,598
فردا بهش ملحق میشم -
عزیزم، ممنونم -
56
00:05:06,681 --> 00:05:07,516
مامان؟ -
همم؟ -
57
00:05:07,599 --> 00:05:10,018
سلام، رفیق -
ببخشید -
58
00:05:10,685 --> 00:05:11,686
!برایان
59
00:05:13,271 --> 00:05:14,564
چی شده؟
60
00:05:18,109 --> 00:05:21,279
،چطوره توی دستشویی منتظر من وایسی
و میایم تمیزت میکنیم
61
00:05:21,363 --> 00:05:24,032
ببخشید -
اشکالی نداره، عزیزم. برو -
62
00:05:30,372 --> 00:05:31,748
باید تختـش رو تمیز کنم
63
00:05:35,377 --> 00:05:37,417
خانمها و آقایان، کاپیتانتون با شما صحبت میکنه
64
00:05:37,462 --> 00:05:40,549
،توقع مقدار ناچیزی تلاطم رو داریم
ازتون میخوایم سر جاهاتون بمونید
65
00:05:40,632 --> 00:05:43,593
و کمربندهاتون رو در طول پرواز بسته نگهدارید
66
00:05:43,677 --> 00:05:46,096
،بهخاطر تعمیرات درحال انجام در فرودگاه آتلانتا
67
00:05:46,179 --> 00:05:48,139
،هنوز گِیتی برای ورود ما تعیین نشده
68
00:05:48,181 --> 00:05:52,102
ولی بهمحض اینکه اطلاعات بیشتری
در اختیارمون قرار بگیره، به اطلاعتون میرسونیم
69
00:06:03,280 --> 00:06:06,157
مأمور فورد، جیم بارنی هستم. از دیدنتون خوشحالم
70
00:06:06,575 --> 00:06:08,177
واستون بیارمش؟ -
خودم میارم، ممنون -
71
00:06:08,201 --> 00:06:09,201
هیچی کنترل نشده؟
72
00:06:09,369 --> 00:06:11,830
.اینجا چه تغییرات بزرگی کرده
بیست دقیقهای توی هوا میچرخیدیم
73
00:06:11,913 --> 00:06:14,249
اینجا قراره وقتی کارش تموم شه
بزرگترین فرودگاه دنیا باشه
74
00:06:14,332 --> 00:06:15,876
بزرگتر یعنی بهتر، درسته؟
75
00:06:18,587 --> 00:06:19,921
خب این یارو جدیده در چه حاله؟
76
00:06:20,005 --> 00:06:20,839
گان؟
77
00:06:20,922 --> 00:06:22,674
نه، اون یکی. اسمیت
78
00:06:23,592 --> 00:06:24,592
گرگ
79
00:06:26,720 --> 00:06:27,720
هم خوبه هم بد
80
00:06:28,305 --> 00:06:29,305
تماماً بد نیست
81
00:06:30,473 --> 00:06:32,434
اما به نفع ماست
82
00:06:33,226 --> 00:06:34,269
خیلی بده که
83
00:06:37,981 --> 00:06:39,341
بیل میخواست بیاد پیشت، میدونی؟
84
00:06:42,110 --> 00:06:44,070
من و بیل قرار بود با هم صبحانه بخوریم
85
00:06:44,154 --> 00:06:46,698
میخواست در مورد تعداد پروندههای
واحد علوم رفتاری بهم اطلاعات بده
86
00:06:48,408 --> 00:06:50,785
،اگه میلی به خوردن یه فنجون قهوه داشته باشی
شاید بتونی بجاش اینکارو بکنی
87
00:06:55,165 --> 00:06:57,876
چقدر سریع میتونی از این پرونده
روی ویلیام پیرس استفاده کنی؟
88
00:06:58,251 --> 00:06:59,251
از قبل اینکارو کردم
89
00:06:59,836 --> 00:07:00,836
و هنس
90
00:07:19,356 --> 00:07:21,191
ببخشید قربان، اینجا صحنهی جرمه
91
00:07:21,274 --> 00:07:23,485
مأمور ویژه تنچ هستم. افبیآی
92
00:07:23,568 --> 00:07:26,446
کاراگاه اسپنسر هست؟ -
بذارید خبرشون کنم، قربان -
93
00:07:35,372 --> 00:07:37,707
مأمور تنچ. بیل
94
00:07:38,166 --> 00:07:39,584
واستون یه جفت کفش آوردم
95
00:07:39,668 --> 00:07:40,668
ممنون
96
00:07:42,295 --> 00:07:45,548
هی، اشکالی نداره اسم و شماره تلفن
همسرم رو از روی این تابلو بردارم؟
97
00:07:45,966 --> 00:07:47,133
اون یکمی زیادی حساسه
98
00:07:47,217 --> 00:07:49,577
چرا که نه. میخواستم بردارم و بیارمش داخل
99
00:07:50,136 --> 00:07:51,136
حله
100
00:07:52,639 --> 00:07:53,723
کل شب رو اینجا بودی
101
00:07:54,516 --> 00:07:55,642
آره
102
00:07:59,521 --> 00:08:00,605
یه ثانیه وقت داری؟
103
00:08:01,147 --> 00:08:02,147
حتماً
104
00:08:11,992 --> 00:08:14,494
ما از رمزی که خانمـت بهمون داده بود
واسه باز کردن گاوصندوق استفاده کردیم
105
00:08:14,577 --> 00:08:16,079
ولی کلیدی داخلش نبود
106
00:08:16,204 --> 00:08:19,040
در جلویی از داخل قفل شده بود
و تمام پنجرهها محکم بود
107
00:08:19,124 --> 00:08:21,626
تا اونجایی که یادمه، اون کلید فقط واسه در جلویی بود
108
00:08:21,710 --> 00:08:23,294
وقتی اینجا رسیدیم در پشتی باز بود
109
00:08:23,378 --> 00:08:25,463
یه مقداری رد گِل توی اتاق نشیمن بود
110
00:08:26,381 --> 00:08:27,590
...من هیچوقت
111
00:08:28,967 --> 00:08:31,094
ببخشید
112
00:08:32,137 --> 00:08:33,137
میشه بیای؟
113
00:08:33,304 --> 00:08:34,304
حتماً
114
00:08:38,018 --> 00:08:39,978
خانوادهاش گزارش مفقود شدن قربانی رو داده بودن
115
00:08:40,645 --> 00:08:44,190
یکی از مأمورینمون، از بیرون
متوجه باز بودن در پشتی شده
116
00:08:44,649 --> 00:08:46,109
اینطوری جسد رو پیدا کردیم
117
00:08:48,028 --> 00:08:51,239
،مراقب لباسهاتون باشید
گرد و خاک روشن همهجا هست
118
00:08:52,157 --> 00:08:54,492
هیچ نشونهای از ضربهی جسمی
روی دستها و پاها نبود
119
00:08:54,576 --> 00:08:57,328
روی گردن و پشت سرش آثار کبودی بود
120
00:08:57,954 --> 00:08:59,914
ممکنه روی پلهها کشیده شده باشه
121
00:09:01,583 --> 00:09:02,792
چه همه اثر انگشت
122
00:09:03,418 --> 00:09:04,753
از بزرگسال گرفته تا بچه
123
00:09:06,004 --> 00:09:07,714
قربانی رو اینجا پیدا کردیم
124
00:09:08,131 --> 00:09:09,131
این پایین
125
00:09:21,436 --> 00:09:22,479
یه بچه؟
126
00:09:22,562 --> 00:09:23,562
یه بچهی نو پا
127
00:09:25,023 --> 00:09:26,149
بیست و دو ماهه
128
00:09:27,442 --> 00:09:28,442
تو روحـش
129
00:09:29,611 --> 00:09:31,279
از خونهش گم شده؟
130
00:09:31,362 --> 00:09:32,447
از پارک
131
00:09:32,530 --> 00:09:34,407
حدود 45 متر از جنگل اونجا فاصله داره
132
00:09:35,158 --> 00:09:37,702
به دو تیکه کفپوش قدیمی بسته شده
133
00:09:37,786 --> 00:09:39,245
خیلی با دقت قرار گرفته شده
134
00:09:40,747 --> 00:09:41,747
روی یه صلیب
135
00:09:42,999 --> 00:09:44,000
به صلابه کشیده شده
136
00:09:45,585 --> 00:09:47,879
خبری از وسایل تزئینی یا شمع نبود؟
137
00:09:47,962 --> 00:09:48,838
یا گل؟
138
00:09:48,922 --> 00:09:49,922
هیچی
139
00:09:51,049 --> 00:09:53,218
صورتش با یه تکه پارچه پوشیده شده بود
140
00:09:53,301 --> 00:09:55,261
یه عالمه از اونا رو توی یه گنجه پیدا کردیم
141
00:09:59,682 --> 00:10:01,017
فکر میکنی ممکنه یه فرقه باشه؟
142
00:10:01,101 --> 00:10:03,978
اولین برداشتم نبود. اونها جنایاتشون رو
دقیقتر انجام میدن
143
00:10:04,687 --> 00:10:06,815
خانوادهی دیکنسونز نابود شدن
144
00:10:07,774 --> 00:10:08,774
مطمئنم
145
00:10:09,317 --> 00:10:11,444
اوه، نه. امکان نداره
146
00:10:11,528 --> 00:10:12,737
!اوه، بیل. نه
147
00:10:12,821 --> 00:10:14,531
!من اونا رو میشناسم -
جدی؟ -
148
00:10:14,614 --> 00:10:16,574
آره! از کلیسا. تو هم میشناسیشون
149
00:10:16,908 --> 00:10:20,411
و پسربچهشون فقط... اون یه فرشتهست
150
00:10:20,495 --> 00:10:22,622
چطوری مُرده؟ -
نمیدونم -
151
00:10:24,332 --> 00:10:25,542
داخل خونه بوده؟
152
00:10:26,918 --> 00:10:27,918
!اوه، خدایا
153
00:10:28,670 --> 00:10:31,923
!روی فرش جدید؟ نه، نه
!نگو، نگو، نگو
154
00:10:32,507 --> 00:10:34,187
واسه وارد شدن پنجرهای رو شکستن؟
155
00:10:34,217 --> 00:10:36,052
نه، کلید از گاوصندوق گم شده
156
00:10:36,136 --> 00:10:37,762
نه، نه، نه، هیچی بهم نگو
157
00:10:39,973 --> 00:10:43,101
باید بریم پیششون
158
00:10:43,476 --> 00:10:44,894
بهشون تسلیت بگیم
159
00:10:44,978 --> 00:10:46,688
یه چیزی واسشون ببریم
160
00:10:46,771 --> 00:10:49,983
امروز نه، نانسی. اونا به یکی دو روز زمان
...احتیاج دارن تا
161
00:10:50,066 --> 00:10:53,027
باید با صاحبخونه تماس بگیرم
162
00:10:53,403 --> 00:10:54,571
آره، فکر میکنم باید اینکارو بکنی
163
00:10:54,654 --> 00:10:56,030
چی بهش بگم؟
164
00:10:56,114 --> 00:10:57,615
حقیقت رو بگو
165
00:11:00,160 --> 00:11:01,160
خبری از خون هم بود؟
166
00:11:02,078 --> 00:11:04,038
نه -
از کجا میدونی؟ -
167
00:11:05,707 --> 00:11:07,375
بیشتر از اونیکه میگی، میدونی
168
00:11:08,918 --> 00:11:10,336
!اون مامان و بابای بیچاره
169
00:11:23,683 --> 00:11:25,101
...قبل اینکه زنگ بزنم
170
00:11:25,560 --> 00:11:26,895
باید یه لیوان شراب بخورم
171
00:11:32,525 --> 00:11:34,110
ما با افرادی که مرتکب
172
00:11:34,194 --> 00:11:36,005
جنایتهای خشونتآمیز شدن مصاحبه میکنیم
173
00:11:36,029 --> 00:11:38,465
هر صحبتی که میکنیم امکان نداره
برعلیهتون توی دادگاه
174
00:11:38,489 --> 00:11:39,908
یا درخواستهای آزادی
به قید التزامتون استفاده شه
175
00:11:40,617 --> 00:11:42,417
،ما در مورد تاریخچهی خانوادگیتون
176
00:11:42,452 --> 00:11:45,163
رفتارهای گذشتگان، و الگوهای فکری
،مرتبط با جنایات صحبت میکنیم
177
00:11:45,580 --> 00:11:47,540
هدفمون هم انتشار یک تحلیل آماریـه
178
00:11:47,624 --> 00:11:50,084
.که اسم شما رو شامل نمیشه
مسئلهای نیست؟
179
00:11:53,004 --> 00:11:54,797
مطمئن نیستم
180
00:11:56,758 --> 00:11:59,135
در چه موردی مطمئن نیستید؟ -
چیزهایی که الان گفتی -
181
00:12:02,138 --> 00:12:05,266
باید آرومتر حرفهات رو بزنی
182
00:12:05,934 --> 00:12:06,768
ببخشید
183
00:12:06,851 --> 00:12:09,354
اشکالی نداره. اصلاً اشکالی نداره
184
00:12:10,188 --> 00:12:11,940
چیزی که زیاد دارم زمانـه
185
00:12:13,650 --> 00:12:16,027
...همونطور که گفتم، آقای پیرس -
جونیور صدام کن -
186
00:12:17,946 --> 00:12:19,113
باشه، جونیور
187
00:12:19,906 --> 00:12:22,033
ما با آدمهایی مثل خودت صحبت میکنیم
188
00:12:22,116 --> 00:12:23,159
مثل خودم؟
189
00:12:26,871 --> 00:12:29,082
کلی آدم مثل من پیدا میکنید؟
190
00:12:29,415 --> 00:12:33,002
منظورم آدمهایی بود که مرتکب
جنایتهای خشونتآمیز بخصوصی شدن
191
00:12:34,128 --> 00:12:36,005
واضحتر بخوام بگم، قاتلین زنجیرهای
192
00:12:36,965 --> 00:12:39,384
،در مورد هرچیزی صحبت کنیم
...هر حرفی که اینجا بزنی
193
00:12:39,467 --> 00:12:43,388
امکان نداره برعلیهت توی دادگاه یا
درخواستهای آزادی به قید التزامت استفاده شه
194
00:12:43,471 --> 00:12:44,597
خندهداره
195
00:12:44,681 --> 00:12:47,183
واسم 880 سال حبس بُریدن
196
00:12:47,809 --> 00:12:49,227
درخواست آزادی به قید التزام میخوام چیکار
197
00:12:49,811 --> 00:12:51,312
من هیچوقت از اینجا بیرون نمیرم
198
00:12:51,813 --> 00:12:54,732
احتمالاً حق با شما باشه
199
00:12:54,816 --> 00:12:57,151
میخوام با سؤال در مورد تاریخچهی خانوادگیت شروع کنم
200
00:12:57,235 --> 00:12:58,069
باشه
201
00:12:58,152 --> 00:13:00,822
رفتارهای گذشتگان -
باشه -
202
00:13:02,365 --> 00:13:04,826
...این یعنی اینکه -
میدونم معنیش چی میشه -
203
00:13:04,909 --> 00:13:06,995
احمق نیستم، عقلم سرجاشه
204
00:13:07,245 --> 00:13:08,955
من به هفت زبون صحبت میکنم، میدونی
205
00:13:09,038 --> 00:13:11,416
نه، نمیدونستم. ایول
206
00:13:12,625 --> 00:13:15,128
همونطور که میگفتم، چیزی که
...فکر میکردی و انجام میدادی
207
00:13:15,211 --> 00:13:16,211
،اسپانیایی
208
00:13:17,213 --> 00:13:18,214
،آلمانی
209
00:13:19,340 --> 00:13:22,051
،فرانسوی، روسی
210
00:13:23,678 --> 00:13:24,678
،لیبیایی
211
00:13:26,472 --> 00:13:28,599
و آپاچی -
این که شد شش تا -
212
00:13:29,726 --> 00:13:30,893
خب، من به هفت زبون صحبت میکنم
213
00:13:36,399 --> 00:13:37,483
،اسپانیایی
214
00:13:38,359 --> 00:13:39,360
،آلمانی
215
00:13:40,153 --> 00:13:41,154
،فرانسوی
216
00:13:42,196 --> 00:13:43,197
،روسی
217
00:13:43,656 --> 00:13:44,656
،لیبیایی
218
00:13:46,409 --> 00:13:47,410
...آپاچی
219
00:13:49,120 --> 00:13:50,120
انگلیسی؟
220
00:13:50,163 --> 00:13:51,163
!خودشه
221
00:13:53,041 --> 00:13:56,419
همچنین، افکار و کارهایی که بعد از
انجام قتلها داشتی و انجام دادی
222
00:13:58,338 --> 00:14:01,299
بیا با کودکیـت شروع کنیم. چطور تعریفش میکنی؟
223
00:14:02,759 --> 00:14:06,054
اون قراره در حینی که ما سؤال و جواب میکنیم
چیکار کنه؟
224
00:14:06,763 --> 00:14:08,264
اون شبیه مأمورهای افبیآی نیست
225
00:14:09,891 --> 00:14:12,310
میدونی منظورم چیه -
نه، نمیدونم. منظورت چیه؟ -
226
00:14:12,393 --> 00:14:14,562
نمیدونستم افبیآی مأمور سیاهپوست داره
227
00:14:15,563 --> 00:14:17,899
آدم هر روز چیزهای جدید یاد میگیره. کودکیـت
228
00:14:17,982 --> 00:14:19,067
چطور تعریفش میکنی؟
229
00:14:20,610 --> 00:14:21,610
بیبضاعت
230
00:14:22,362 --> 00:14:24,002
میشه یکم بیشتر توضیح بدی؟
231
00:14:35,458 --> 00:14:36,458
خیلی بیبضاعت
232
00:14:37,668 --> 00:14:38,544
که اینطور
233
00:14:38,628 --> 00:14:40,004
دوران رکود اقتصادی بود
234
00:14:40,088 --> 00:14:41,297
همه فقیر بودن
235
00:14:42,215 --> 00:14:44,092
بیشتر بچهها فقط پوست و استخون بودن
236
00:14:44,550 --> 00:14:47,678
هیچ غذایی در کار نبود مگه اینکه
،یه میوهی انگوری گیرت میومد
237
00:14:47,762 --> 00:14:49,472
یا واسه خودت سنجاب شکار میکردی
238
00:14:49,931 --> 00:14:52,225
الان دیگه واسه خودم غصه نمیخورم
239
00:14:52,308 --> 00:14:55,186
اونموقع همه همینطور بودن -
خودت... بیخیال -
240
00:14:55,269 --> 00:14:56,646
خانوادهـت چی؟
241
00:14:56,729 --> 00:14:57,772
فقط مامان
242
00:14:58,106 --> 00:15:01,234
از نظر عقلی تعطیل بود، بهسختی
انگلیسی حالیش میشد
243
00:15:02,068 --> 00:15:03,194
ولی عاشقم بود
244
00:15:05,238 --> 00:15:06,238
بابا؟
245
00:15:06,531 --> 00:15:07,740
اون احمق نبود
246
00:15:08,574 --> 00:15:10,660
هوشم به اون رفته
247
00:15:10,993 --> 00:15:12,620
یهجوری حرف میزد که هیچکس نمیتونست
248
00:15:13,079 --> 00:15:14,831
یه روز فرار کرد
249
00:15:15,289 --> 00:15:17,625
بیدار شد و ناپایدار شد
250
00:15:17,708 --> 00:15:19,502
ببخشید، ناپایدار؟ -
فلنگ رو بست -
251
00:15:20,461 --> 00:15:21,712
اسپانیایی کلمهی ناپدید شدنه
252
00:15:22,797 --> 00:15:23,798
پدرت رو دوست داشتی؟
253
00:15:23,881 --> 00:15:25,091
نه، قربان
254
00:15:25,591 --> 00:15:27,635
بدجوری رو اعصابم بود
255
00:15:28,719 --> 00:15:30,596
خب، یهجورایی کُل خانواده رو شامل میشه
256
00:15:31,848 --> 00:15:33,307
...اشکالی نداره اگه ما
257
00:15:35,143 --> 00:15:38,563
دلم میخواد صریحاً در مورد خود جنایات سؤال بپرسم
258
00:15:38,646 --> 00:15:40,106
همون هشت قتل
259
00:15:40,189 --> 00:15:43,734
،منم دلم میخواد واضحاً به اون سؤالات جواب بدم
،اینی که گفتم لاتینـه
260
00:15:44,152 --> 00:15:46,696
ولی نمیتونم. چون 8 تا قتل انجام ندادم
261
00:15:46,779 --> 00:15:48,239
واقعاً؟ -
واقعاً چی؟ -
262
00:15:48,322 --> 00:15:51,200
،اینجا دقیقاً نوشته شده، دسامبر سال 1970
...تجاوز کردی
263
00:15:51,284 --> 00:15:52,869
اون اعتراف اجباری بود
264
00:15:55,413 --> 00:15:59,625
کلانتر، یه سیگار روشن رو گذاشت روی
قسمتهای خصوصیم
265
00:15:59,709 --> 00:16:01,002
خیلیخب پس، 7 تا قتل
266
00:16:01,085 --> 00:16:02,085
نه
267
00:16:02,837 --> 00:16:05,214
نه؟ -
نمیتونم در مورد 7 تا قتل صحبت کنم -
268
00:16:05,298 --> 00:16:06,942
چون 7 تا قتل هم انجام ندادم
269
00:16:06,966 --> 00:16:07,966
که اینطور
270
00:16:10,344 --> 00:16:11,387
پیشخدمت، کتی
271
00:16:11,471 --> 00:16:12,763
من هیچ پیشخدمتی رو نکشتم
272
00:16:14,223 --> 00:16:15,308
خدمتکار
273
00:16:15,391 --> 00:16:16,809
وریجینیا رو هم نکشتم
274
00:16:16,893 --> 00:16:17,893
هیزل
275
00:16:20,062 --> 00:16:21,063
هیزل رو هم نکشتم
276
00:16:21,147 --> 00:16:24,233
جونیور، تو به هر سهتای اونا اعتراف کردی
277
00:16:24,317 --> 00:16:25,234
کسشری
278
00:16:25,318 --> 00:16:26,819
کسشری؟ -
اشتباهی -
279
00:16:26,903 --> 00:16:29,655
درست همینجا توی اقرارنامهـته -
چی بگم والا -
280
00:16:31,199 --> 00:16:32,992
من اون زنها رو نکشتم
281
00:16:33,075 --> 00:16:34,619
پس چرا همچین اعترافی کردی؟
282
00:16:35,328 --> 00:16:37,622
نمیتونی که جرمی اعتراف کنی و بعدش
روتو برگردونی و بگی
283
00:16:37,705 --> 00:16:39,141
من اونا رو مرتکب نشدم -
چرا، میتونم -
284
00:16:39,165 --> 00:16:40,374
نه، نمیتونی
285
00:16:40,458 --> 00:16:41,584
چرا، میتونم
286
00:16:42,752 --> 00:16:44,003
نه، نمیتونی
287
00:16:44,086 --> 00:16:45,755
چرا، میتونم
288
00:16:45,838 --> 00:16:47,840
نه جلوی چشم قانون -
چرا، میتونم -
289
00:16:47,924 --> 00:16:49,735
...همینکه اعتراف کنی -
خودت اصلاً جلوی چشم قانون قرار گرفتی؟ -
290
00:16:49,759 --> 00:16:51,111
این فقط یه استعارهست -
آره؟ -
291
00:16:51,135 --> 00:16:52,929
نه، جونیور، قرار نگرفتم
292
00:16:53,012 --> 00:16:55,973
،لازم نکرده واسه من استعاره سر هم کنی
و سعی کنی حرفی رو بزنم
293
00:16:56,057 --> 00:16:58,100
که هیچوقت قرار نیست بزنم -
ببخشید -
294
00:16:58,184 --> 00:17:01,103
من دیگه هیچوقت زیر بار هیچکدوم از اون
اعترافهای اجباری نمیرم
295
00:17:01,312 --> 00:17:02,939
!هیچوقت -
درک میکنم -
296
00:17:03,022 --> 00:17:04,022
اوه
297
00:17:05,066 --> 00:17:06,359
فهمیدم میخوای به چی برسی
298
00:17:07,235 --> 00:17:08,903
میخوام به چی برسم، جونیور؟
299
00:17:08,986 --> 00:17:09,986
تو فکر میکنی من سادهام
300
00:17:10,655 --> 00:17:11,989
بذار یهچیزی رو بهت بگم
301
00:17:12,490 --> 00:17:14,492
قاضیِ اون پروندهها؟
302
00:17:14,575 --> 00:17:17,703
گفت دادگاه از سرم زیادیـه
303
00:17:18,037 --> 00:17:19,497
و این اثبات میکنه که اون قتلها رو مرتکب نشدم
304
00:17:20,414 --> 00:17:23,584
جونیور، من فقط یکمی توضیحات
در مورد تغییر ذهنیتت میخواستم
305
00:17:23,668 --> 00:17:24,502
اوه
306
00:17:24,585 --> 00:17:25,962
نمیتونی اون رو بفهمی؟
307
00:17:26,045 --> 00:17:27,088
بهش فکر کن
308
00:17:27,630 --> 00:17:29,298
من صمیمی بودم -
صمیمی؟ -
309
00:17:29,382 --> 00:17:30,800
چرا همش حرفهای من رو تکرار میکنی؟
310
00:17:31,467 --> 00:17:34,929
،آخه حرفهای شگفتانگیزی میزنی
311
00:17:35,012 --> 00:17:38,641
و همش متوجه سبک گفتاریت نمیشم
312
00:17:40,935 --> 00:17:41,935
آره
313
00:17:42,520 --> 00:17:43,771
کلی حرف قلمبه سلمبه بلدم
314
00:17:43,854 --> 00:17:45,064
واقعاً همینطوره
315
00:17:46,232 --> 00:17:47,275
ممنون، جونیور
316
00:17:50,528 --> 00:17:51,612
یکی میخوای؟
317
00:17:51,696 --> 00:17:53,948
چرا که نه
318
00:17:55,157 --> 00:17:56,617
مگه اینکه دوتا بهم بدی
319
00:18:00,913 --> 00:18:01,914
همم
320
00:18:07,712 --> 00:18:10,047
...شکلات و نرمی
321
00:18:10,798 --> 00:18:12,049
همش توی یه خوراکی
322
00:18:14,385 --> 00:18:17,597
هیچوقت اینجا از این چیزها گیرت نمیاد
323
00:18:19,682 --> 00:18:22,476
!همم -
راننده وانت بودی، درسته؟ -
324
00:18:24,103 --> 00:18:25,103
بله، قربان
325
00:18:26,188 --> 00:18:29,984
واسه شرکت بزرگراه سازی جورجیا رانندگی میکردم
326
00:18:30,443 --> 00:18:31,485
با اینکار حال میکردی؟
327
00:18:32,486 --> 00:18:34,238
خوشم میومد توی جاده باشم
328
00:18:34,780 --> 00:18:36,157
با همهجور آدمی آشنا میشدم
329
00:18:37,658 --> 00:18:38,909
همهجور خوراکیای
330
00:18:42,997 --> 00:18:45,833
یه روز تو محل کار یه حادثهای واسم پیش اومد
331
00:18:46,584 --> 00:18:48,878
یه ستون آهنی روی سرم افتاد
332
00:18:49,253 --> 00:18:51,464
...و دکتر گفت که
333
00:18:52,965 --> 00:18:56,344
سلولهای حیاتی مغزم آسیب دیده
334
00:18:56,802 --> 00:18:59,096
...یه چیزی مغزم رو تحریک میکنه
335
00:19:01,223 --> 00:19:02,642
نمیتونم تلفظش کنم
336
00:19:02,725 --> 00:19:04,644
ولی میتونم هجیـش کنم
337
00:19:06,562 --> 00:19:08,356
کـ، ـم
338
00:19:10,107 --> 00:19:11,107
...کـ
339
00:19:12,234 --> 00:19:13,234
...ـا
340
00:19:13,861 --> 00:19:14,861
...ر
341
00:19:15,821 --> 00:19:16,821
...ی
342
00:19:18,074 --> 00:19:19,074
...غـ
343
00:19:20,910 --> 00:19:21,910
...د
344
00:19:23,079 --> 00:19:24,079
...ه
345
00:19:27,041 --> 00:19:28,041
...تیـ
346
00:19:28,668 --> 00:19:30,711
...ر، و
347
00:19:31,962 --> 00:19:32,962
ئید
348
00:19:34,507 --> 00:19:35,716
متوجه شدم
349
00:19:37,134 --> 00:19:40,012
تصور نمیکنم تمام آدمهایی که توی
جاده بهشون برمیخوری، مؤدب باشن
350
00:19:40,971 --> 00:19:41,847
درست میگم؟
351
00:19:41,931 --> 00:19:42,931
همینطوره، برادر
352
00:19:44,016 --> 00:19:45,016
مامانم بهم یاد داد
353
00:19:45,059 --> 00:19:46,059
،همیشه میگفت
354
00:19:46,102 --> 00:19:48,896
جونیور، از حقت دفاع کن
355
00:19:49,605 --> 00:19:51,816
همیشه همینکارو کردم -
چطوری مثلاً؟ -
356
00:19:52,149 --> 00:19:54,151
...خب، یه دفعه
357
00:19:55,111 --> 00:19:56,821
یه زنیکهی فروشندهای
358
00:19:58,656 --> 00:20:00,032
من رو احمق خطاب کرد
359
00:20:00,866 --> 00:20:01,866
احمق؟
360
00:20:02,993 --> 00:20:03,993
یه دفعه
361
00:20:05,705 --> 00:20:06,706
که اینطور
362
00:20:08,999 --> 00:20:12,628
جونیور، اشکالی نداره به اون قتلها برگردیم؟
363
00:20:13,462 --> 00:20:14,839
همونایی که مرتکبشون نشدی؟
364
00:20:16,048 --> 00:20:20,553
تا هر زمان که از اونها داشته باشی
به هرچیزی که تو بخوای برمیگردیم
365
00:20:21,303 --> 00:20:23,681
تو به پلیس گفتی کجا اجساد رو پیدا کنن
366
00:20:23,764 --> 00:20:26,225
بله، قربان -
از کجا میدونستی کجا برن؟ -
367
00:20:28,394 --> 00:20:29,770
من غیبگوئم
368
00:20:31,272 --> 00:20:33,023
،از آهنربای روانبینیم استفاده کردم
369
00:20:33,482 --> 00:20:35,067
تلپاتی
370
00:20:36,527 --> 00:20:38,988
همه در مورد اون قتلها
شروع کردن به پرسیدن از من
371
00:20:39,405 --> 00:20:40,698
من هم حس ششم رو به کار انداختم
372
00:20:41,198 --> 00:20:44,785
،بهشون گفتم دقیقاً هرکدوم چطور اتفاق افتاده
اینکه اجساد کجان
373
00:20:44,869 --> 00:20:45,995
خبری از اعتراف نبود
374
00:20:46,412 --> 00:20:48,372
داشتم کمک میکردم -
البته که کمک میکردی -
375
00:20:48,456 --> 00:20:51,459
.اونا هیچوقت اجساد رو پیدا نمیکردن
هیچوقت به آرامش نمیرسیدن
376
00:20:51,542 --> 00:20:52,877
من به خانوادههاشون کمک کردم
377
00:20:53,878 --> 00:20:56,088
من از پریشونی و غم خلاصشون کردم
378
00:20:56,172 --> 00:20:57,673
میتونم راجعبه باقی قتلها سؤال کنم؟
379
00:20:57,757 --> 00:21:00,676
متصدی پمپ بنزین، صاحب فروشگاه، و فروشنده؟
380
00:21:01,177 --> 00:21:02,553
اوه، آره
381
00:21:04,513 --> 00:21:05,598
اونا کار من بود
382
00:21:06,265 --> 00:21:08,184
"من رو احمق خطاب کرد"
383
00:21:08,267 --> 00:21:09,977
عجب -
بیراهم نگفته -
384
00:21:12,980 --> 00:21:15,900
هیچوقت ندیده بودم از شکلات واسه
بازجوییها استفاده شه
385
00:21:15,983 --> 00:21:18,152
من مصاحبهتون با کیمپر و برادوس رو خوندم
386
00:21:19,195 --> 00:21:20,613
سیگار و کفش
387
00:21:20,696 --> 00:21:22,907
و این یه عکس از پیرس توی سلولـشه
388
00:21:23,908 --> 00:21:24,742
خب؟
389
00:21:24,825 --> 00:21:27,661
.دورش پُر از هلههولهست... بستههای شکلات
دوناتهای کوچیک
390
00:21:27,745 --> 00:21:29,663
سلولـش عملاً یه سوپر مارکتـه
391
00:21:29,747 --> 00:21:31,457
...دست خودشو رو کرد، اون علاقهی زیادی
392
00:21:31,540 --> 00:21:32,934
!مراقب باش، مرد! بچهها رو زیر نکنی
393
00:21:32,958 --> 00:21:35,085
خیلیخب، دست همدیگه رو بگیرید -
!آروم -
394
00:21:35,169 --> 00:21:37,129
دست هم رو بگیرید. دست برادرت رو بگیر، عزیزم
395
00:21:40,591 --> 00:21:41,967
این حرکت توی آتلانتا طبیعیـه؟
396
00:21:44,136 --> 00:21:47,807
شهر به تمامی محلهها به یه میزان سرویس نمیده
397
00:21:50,476 --> 00:21:52,812
کلانشهر بزرگ بعدی مشکلاتی داره
398
00:22:00,444 --> 00:22:02,988
فردا چه ساعتی؟ -
باید تا 9 و نیم راه بیوفتیم -
399
00:22:03,447 --> 00:22:05,887
،اگه قبل رفتن صبحونه خواستی
من توی رستورانم
400
00:22:06,951 --> 00:22:08,470
به حساب کوانتیکوئه -
ممنون، نمیتونم -
401
00:22:08,494 --> 00:22:10,094
زنم اصرار داره صبحونه رو توی خونه بخورم
402
00:22:10,120 --> 00:22:11,121
ساعت 9 و نیم میبینمت
403
00:22:11,205 --> 00:22:12,205
باشه
404
00:22:35,104 --> 00:22:37,082
به هتل «امنی» خوشاومدید. الان یکی رو
میفرستم تا بهتون کمک کنه
405
00:22:37,106 --> 00:22:38,106
ممنون -
تانیا؟ -
406
00:22:38,607 --> 00:22:40,609
میشه به این آقا کمک کنی، لطفاً؟ -
بله -
407
00:22:40,693 --> 00:22:42,453
به امنی خوشاومدید، جناب. اتاق میخواین؟
408
00:22:42,528 --> 00:22:44,238
...بله، لطفاً. فورد
409
00:22:45,072 --> 00:22:45,906
هولدن
410
00:22:45,990 --> 00:22:47,741
بسیار خب. فورد، هولدن
411
00:22:48,284 --> 00:22:51,287
اوه، ببخشید. فورد فامیلیِ بندهست
412
00:22:52,329 --> 00:22:55,332
توی استرالیا جوک بیمزهایه. مثل اینجا
413
00:22:55,583 --> 00:22:57,303
ایناهاش. یه تخت متوسط واسه یه شب؟
414
00:22:57,334 --> 00:22:58,334
بله
415
00:22:59,587 --> 00:23:01,463
اوه، میشه اول کارت شناساییتون رو ببینم؟
416
00:23:01,881 --> 00:23:03,465
...نه اینکه مطمئن نباشم شما
417
00:23:03,549 --> 00:23:04,549
البته
418
00:23:09,221 --> 00:23:11,265
مأمور ویژه فورد. افبیآی؟
419
00:23:15,269 --> 00:23:17,021
میشه؟ -
اوه، بله -
420
00:23:21,650 --> 00:23:22,651
کارت اعتباری
421
00:23:22,943 --> 00:23:23,777
درسته
422
00:23:23,861 --> 00:23:24,987
ببخشید
423
00:23:25,070 --> 00:23:28,699
...و کارت در اتاق. میدونید، ما باید
424
00:23:29,241 --> 00:23:31,281
ما با این دستگاهها یه مقدار مشکلات داشتیم
425
00:23:31,327 --> 00:23:32,828
کُل روز رو خراب بودن
426
00:23:32,912 --> 00:23:34,639
همهچیز قبل از اینکه تعمیر شن، خراب هستن، درسته؟
427
00:23:34,663 --> 00:23:36,582
همیشه -
احتمالاً باید همراهیتون کنم -
428
00:23:36,665 --> 00:23:38,810
،فقط محض بررسی. اینطوری
دیگه لازم نیست این همه راه رو پایین بیاید
429
00:23:38,834 --> 00:23:40,044
...ایرادی نداره. من
430
00:23:46,675 --> 00:23:48,260
اینطرف، مأمور فورد
431
00:23:57,811 --> 00:23:58,812
روز طولانیای داشتید؟
432
00:23:58,896 --> 00:23:59,896
خیلی
433
00:24:00,689 --> 00:24:02,316
واسه کنفرانس اینجا اومدید؟
434
00:24:02,399 --> 00:24:06,445
در واقع واسه دوتا پروندهست -
همم. واسه یه شب؟ -
435
00:24:06,528 --> 00:24:08,572
پروندههای سنگینی نیست
436
00:24:10,157 --> 00:24:14,078
یهجور مسئلهی مخفی دولتیـه؟
از اینا که اگه به من بگید، من رو میکشن؟
437
00:24:14,161 --> 00:24:15,537
نه، من عضو سازمان سیا نیستم
438
00:24:18,540 --> 00:24:21,001
من یه کارآگاهم. روی قتلهای زنجیرهای تحقیق میکنم
439
00:24:32,137 --> 00:24:33,138
بفرمائید
440
00:24:37,935 --> 00:24:39,520
میخواید یه نگاهی به اطراف بندازید؟
441
00:24:40,062 --> 00:24:41,355
...ببینید اتاق مورد قبولتون
442
00:24:42,856 --> 00:24:44,274
چون اتاقهای دیگهای هم داریم
443
00:24:44,358 --> 00:24:46,360
سوئیتهای کوچیک و تجاری
444
00:24:48,821 --> 00:24:49,947
همین خوبه
445
00:24:50,739 --> 00:24:54,660
توی دستشویی حوله هست. و یه اتو هم داخل کمده
446
00:24:55,244 --> 00:24:57,138
واستون یخ بیارم؟ -
به خدمات اتاق اطلاع میدم -
447
00:24:57,162 --> 00:24:58,580
ازشون میخوام یه مقدار واسم بیارن
448
00:24:58,664 --> 00:25:03,293
،خب، من احتمالاً نباید این رو بگم
...ولی خدمات اتاق اینجا
449
00:25:04,712 --> 00:25:06,130
...این -
بگیر یا نگیره؟ -
450
00:25:06,463 --> 00:25:08,424
بیشتر نگیره -
ممنون -
451
00:25:09,216 --> 00:25:10,216
یه فکری میکنم
452
00:25:11,010 --> 00:25:12,010
مطمئنید؟
453
00:25:15,097 --> 00:25:17,993
.اگه چیزی احتیاج داشتید، بهمون بگید
یه خط مستقیم به پذیرش داریم
454
00:25:18,017 --> 00:25:19,768
...دکمهی پایین
455
00:25:20,102 --> 00:25:20,936
فهمیدم
456
00:25:21,020 --> 00:25:22,688
خب، شب خوبی داشته باشید، مأمور فورد
457
00:25:22,771 --> 00:25:23,771
شببخیر
458
00:25:27,151 --> 00:25:28,151
ممنون
459
00:25:56,805 --> 00:25:58,599
من یه ساعت دیگه شیفتم تموم میشه
460
00:25:59,683 --> 00:26:02,227
،اگه میتونید تحمل کنید
بهترین غذاخوری آتلانتا رو نشونتون میدم
461
00:26:04,730 --> 00:26:05,731
باشه
462
00:26:31,215 --> 00:26:32,382
مأمور فورد
463
00:26:33,675 --> 00:26:34,675
!هی
464
00:26:39,098 --> 00:26:40,140
چه خوشگلی شدی
465
00:26:42,017 --> 00:26:43,393
ببخشید، من یکمی عجله دارم
466
00:26:43,477 --> 00:26:45,729
ما نباید با مهمونها روابط دوستانهای داشته باشیم
467
00:26:45,813 --> 00:26:47,940
طوری نیست. میتونم یه تاکسی بگیرم؟
468
00:26:48,023 --> 00:26:49,608
اوه، نه. یکمی جلوتر تشریف بیارید
469
00:26:50,984 --> 00:26:51,985
بفرمائید
470
00:26:59,910 --> 00:27:02,538
تو ماشین خیلی کثیفه. معمولاً اینجوری نیستم
471
00:27:02,621 --> 00:27:03,621
نگران نباش
472
00:27:03,914 --> 00:27:06,184
،با این همه دوندگیای که دارم
نمیتونم زمان خالی پیدا کنم
473
00:27:06,208 --> 00:27:07,042
خب، میدونی
474
00:27:07,126 --> 00:27:10,129
.من و همکارم همیشه توی جادهایم
اساساً داریم توی ماشین زندگی میکنیم
475
00:27:10,212 --> 00:27:11,212
بدتر از ایناشو دیدم
476
00:27:12,798 --> 00:27:15,175
...اوه، خرابه... یا باید نگهش دارید یا
477
00:27:15,259 --> 00:27:17,427
طوری نیست. زیاد تو راه نیستیم -
باشه -
478
00:27:19,096 --> 00:27:21,096
کولر کار نمیکنه. میخواید پنجره رو پایین بدید؟
479
00:27:21,140 --> 00:27:22,141
حتماً
480
00:27:35,904 --> 00:27:37,948
اهل موسیقی هستید؟ -
آره -
481
00:27:38,907 --> 00:27:41,160
بیشتر، آهنگهای موج جدید. اخیراً
482
00:27:43,495 --> 00:27:44,621
بقیهی چیزها هم همینطور
483
00:27:45,122 --> 00:27:48,083
از فیلم و مطالعه هم خوشم میاد -
اوهوم -
484
00:27:48,584 --> 00:27:50,169
ایکاش وقت واسه مطالعهی بیشتر داشتم
485
00:27:50,752 --> 00:27:53,964
الان که زندگیم اینجوری شده که هر روز
از سر کار میرم خونه و دوباره برمیگردم سر کار
486
00:27:54,047 --> 00:27:54,923
هیچوقت بیرون نمیری؟
487
00:27:55,007 --> 00:27:57,259
باورم نمیشه که بیرون نری
488
00:27:58,051 --> 00:27:59,051
بعضیاوقات میرم
489
00:27:59,344 --> 00:28:01,138
خیلی کم. بیشتر، کار میکنم
490
00:28:02,264 --> 00:28:03,432
درکت میکنم
491
00:28:03,974 --> 00:28:05,726
قبلاً زیاد به کلیسا میرفتم
492
00:28:06,435 --> 00:28:07,811
دیگه زیاد نمیرم
493
00:28:08,270 --> 00:28:10,230
ایمانت به خدا رو از دست دادی؟
494
00:28:11,315 --> 00:28:12,315
هنوز نه
495
00:28:13,775 --> 00:28:15,194
بعضیاوقات کمک میکنم
496
00:28:15,527 --> 00:28:17,446
،رویدادهای اجتماعی رو سازماندهی میکنم
497
00:28:17,529 --> 00:28:19,209
کمکهای مالی بورسهای تحصیلی واسه
دانشآموزان دبیرستانی رو جمعآوری میکنم
498
00:28:19,239 --> 00:28:20,407
چیزهای کوچیک
499
00:28:20,490 --> 00:28:21,408
پس بیرون میری
500
00:28:21,491 --> 00:28:23,285
اگه اسمش رو بشه بیرون رفتن گذاشت
501
00:28:25,537 --> 00:28:26,788
،یه کلاسهایی برمیدارم
502
00:28:26,872 --> 00:28:29,708
،خب، یه کلاسهایی توی کالج دولتی برداشتم
503
00:28:29,791 --> 00:28:30,792
آتلانتا تک
504
00:28:31,501 --> 00:28:34,838
ده واحد دیگه تا فوقدیپلم مدیریت مهمانداریم دارم
505
00:28:34,922 --> 00:28:35,923
تبریک میگم
506
00:28:36,632 --> 00:28:39,176
تقریباً. دارم تا قبل از اینکه برگردم و
درسم رو تموم کنم، پسانداز میکنم
507
00:28:39,635 --> 00:28:42,763
نمیخوام وام بردارم که زیر کلی قرض برم، میدونی
508
00:28:43,347 --> 00:28:46,516
.واسه همین پشت این قراضه میشینم
زیاد خرج رو دستم نمیذاره
509
00:28:47,184 --> 00:28:48,268
بهنظر کار هوشمندانهای میاد
510
00:28:50,145 --> 00:28:52,898
چند وقته که در مورد قاتلین زنجیرهای تحقیق میکنی؟
511
00:28:53,357 --> 00:28:54,399
تازه شروع کردم
512
00:28:55,150 --> 00:28:56,860
یه واحد کاملاً جدید توی کوانتیکوئه
513
00:28:57,945 --> 00:28:59,863
خب، بهنظر کاری که میکنی مهم میاد
514
00:29:02,366 --> 00:29:03,366
ممنون
515
00:29:10,082 --> 00:29:12,960
بفرمائید -
اوه. بهنظر بستهست -
516
00:29:13,043 --> 00:29:14,043
بریم
517
00:29:16,004 --> 00:29:17,005
518
00:29:21,843 --> 00:29:24,096
ارنی
519
00:29:24,471 --> 00:29:26,014
ایشون مأمور فورد هستن
520
00:29:26,890 --> 00:29:28,684
هولدن -
ایشون پسرعموی من هستن -
521
00:29:29,101 --> 00:29:31,186
واسه مأمور افبیآی بودن جوون بهنظر میرسی -
ارنی -
522
00:29:31,270 --> 00:29:33,480
بس کن. به حرفش گوش نکن -
اتفاق میوفته دیگه -
523
00:29:33,563 --> 00:29:35,190
اونا اون پشت نشستن
524
00:29:35,274 --> 00:29:38,068
برید اونجا. یه بشقاب واستون
آماده میکنم و میارمش اونجا
525
00:29:40,445 --> 00:29:41,445
اونا؟
526
00:29:50,706 --> 00:29:52,916
ممنون که اینقدر منتظر وایسادید
527
00:29:53,458 --> 00:29:54,543
ببخشید دیر کردیم
528
00:29:54,626 --> 00:29:56,420
این همون مأمور افبیآی که منتظر دیدنش بودیم؟
529
00:29:56,503 --> 00:29:58,922
بله، خانم. ایشون مأمور ویژه هولدن فورد هستن
530
00:30:00,090 --> 00:30:02,175
...مأمور ویژه فورد -
هولدن، خواهش میکنم -
531
00:30:02,259 --> 00:30:04,219
،ایشون خانم ویلی میمتیس
532
00:30:04,303 --> 00:30:07,306
خانم ونوس تایلر، و خانم کمیل بل هستن
533
00:30:07,389 --> 00:30:08,389
...مأمور فورد
534
00:30:08,432 --> 00:30:09,432
هولدن
535
00:30:10,809 --> 00:30:12,519
،فقط واسه یه شب توی شهر هستن
536
00:30:12,602 --> 00:30:15,814
پس مطمئنم که بدتون نمیاد باهاشون صحبت کنید
537
00:30:15,897 --> 00:30:18,442
چرا نمیشینید و از غذایی که
،پسرعمو ارنست آماده کرده قبل از اینکه سرد شه
538
00:30:18,525 --> 00:30:19,609
لذت نمیبرید؟
539
00:30:20,193 --> 00:30:22,154
ممنون. بهنظر خوشمزه میاد
540
00:30:25,240 --> 00:30:26,491
...پس شنیدید
541
00:30:26,950 --> 00:30:28,702
که چه اتفاقی اینجا توی آتلانتا میوفتاده؟
542
00:30:29,369 --> 00:30:30,287
نه
543
00:30:30,370 --> 00:30:31,621
حتی با تلاشهایی زیادی که کردیم
544
00:30:32,080 --> 00:30:34,541
،تماسهامون رو جواب نمیدن
سؤالاتمون رو نادید میگیرن
545
00:30:39,212 --> 00:30:42,007
خب، لطفاً واسم تعریف کنید -
شما چه کاری انجام میدین، مأمور -
546
00:30:42,090 --> 00:30:43,216
ویژهی افبیآی فورد؟
547
00:30:43,300 --> 00:30:45,218
،خب، هولدن با یه دفتر مهم همکاری میکنه
548
00:30:45,302 --> 00:30:48,096
و به پروندههایی مثل پروندههای شما رسیدگی میکنه
549
00:30:50,474 --> 00:30:51,850
حرفهایی که به من زدی رو بهشون بگو
550
00:30:53,977 --> 00:30:56,104
،من با واحد علوم رفتاری همکاری میکنم
551
00:30:57,731 --> 00:31:00,317
یه بخش انتخابی از دفتر
552
00:31:00,400 --> 00:31:02,110
من روی قاتلین سریالی تحقیق میکنم
553
00:31:03,612 --> 00:31:06,198
که یعنی، قاتلینی که چندین نفر رو به قتل رسوندن
554
00:31:06,281 --> 00:31:07,991
«بهعنوان مثال، آدمهایی مثل «پسر سم
[دیوید ریچارد برکوویتز، قاتل سریالی]
555
00:31:08,075 --> 00:31:09,201
تو پسر سم رو دستگیر کردی؟
556
00:31:09,284 --> 00:31:11,453
نه -
ولی یکی از اعضای واحدتون اینکارو کرده؟ -
557
00:31:11,536 --> 00:31:16,124
نه، خانم. عرض کردم که ما روی پسر سم تحقیقات
انجام میدیم تا آدمهایی مثل اون رو دستگیر کنیم
558
00:31:16,208 --> 00:31:18,794
اسم جین دویر به گوشتون خورده؟ -
آره -
559
00:31:19,461 --> 00:31:20,712
خب، هولدن اون رو دستگیر کرده
560
00:31:21,546 --> 00:31:23,173
چند سالتونه، مأمور فورد؟
561
00:31:24,424 --> 00:31:25,509
تقریباً سی سال
562
00:31:28,470 --> 00:31:29,679
کار مثبتی واسمون نمیکنه
563
00:31:30,639 --> 00:31:34,101
.هیچکس به حرفش گوش نمیکنه
ممنون که اینجا اومدید، مأمور فورد
564
00:31:34,184 --> 00:31:36,728
هیچکس به حرفم گوش نمیکنه؟ -
...خواهش میکنم؟ خانم بل -
565
00:31:36,812 --> 00:31:38,438
این دخترمه
566
00:31:39,815 --> 00:31:40,815
انجل
567
00:31:42,484 --> 00:31:44,319
یه شب خونهی دوستش خوابید
568
00:31:44,903 --> 00:31:46,113
میخواستن تلویزیون تماشا کنن
569
00:31:46,196 --> 00:31:48,532
عاشق سریال «جفرسون»هاست
570
00:31:50,784 --> 00:31:51,784
عاشقش بود
571
00:31:52,536 --> 00:31:53,870
انجل به خونه نیومد
572
00:31:54,913 --> 00:31:58,166
به پلیس زنگ زدم. گفتن چند روزی صبر کنید
573
00:32:00,710 --> 00:32:02,129
چند روزی صبر کنید؟
574
00:32:07,801 --> 00:32:10,053
نزدیک جنگلهای جادهی کامبلتون
575
00:32:11,972 --> 00:32:13,292
جسدش رو پیدا کردن
576
00:32:16,184 --> 00:32:18,061
من واقعاً بهتون تسلیت میگم، خانم تایلر
577
00:32:18,145 --> 00:32:19,145
...پسرم
578
00:32:19,771 --> 00:32:22,107
جفری من 11 سالـشه
579
00:32:25,068 --> 00:32:26,278
...جفری
580
00:32:27,863 --> 00:32:28,905
ببخشید
581
00:32:36,246 --> 00:32:37,414
...اون زن
582
00:32:37,831 --> 00:32:38,874
یه جنگجوئه
583
00:32:41,460 --> 00:32:42,586
،سه شغلِ کار میکنه
584
00:32:43,336 --> 00:32:45,046
از شش تا بچه مراقبت میکنه
585
00:32:45,380 --> 00:32:47,048
درد و رنج زیادی دیده و کشیده
586
00:32:48,383 --> 00:32:51,386
شوهرش یه نگهبان بود. وقتی سر کارش بود
توی تیراندازی در حین سرقت کشته شد
587
00:32:51,470 --> 00:32:52,971
چه کاری ازم ساختهست، خانم بل؟
588
00:32:55,307 --> 00:32:58,560
پسرم یوسف توی مدرسهی ابتدایی «دانبار» بود
589
00:32:59,478 --> 00:33:02,314
یکی از 20 دانشآموز ثبتنامی
تو کلاسهای افراد بااستعداد اونجا بود
590
00:33:02,397 --> 00:33:03,857
پسر خوبی بود
591
00:33:05,066 --> 00:33:06,985
توی چهار سالگی، یوسف میتونست
592
00:33:07,068 --> 00:33:09,404
سخنرانی «رؤیایی دارم» دکتر کینگ رو
از حفظ واستون نقلقول کنه
593
00:33:10,280 --> 00:33:12,073
خیلی بچهی باهوشی بود
594
00:33:14,659 --> 00:33:17,662
همسایهمون خانم یولا، از یوسف خواست
که اگه میتونه به خواربارفروشی ریس بره
595
00:33:17,746 --> 00:33:19,164
و یه مقدار دخانیات جویدنی واسش بگیره
596
00:33:21,082 --> 00:33:24,211
یوسف، مثل انجل... هیچوقت برنگشت
597
00:33:26,379 --> 00:33:29,591
توی مراسم خاکسپاری، کلی آدم سر و کلهشون پیدا شد
598
00:33:29,674 --> 00:33:30,717
حتی شهردار
599
00:33:31,510 --> 00:33:34,513
ولی هیچکس نپرسید چطور
بدن یه پسر بچهی 9 ساله
600
00:33:34,596 --> 00:33:36,473
توی یه تلهی نگهداری که یه سوراخ توی
601
00:33:37,349 --> 00:33:39,768
،بتونِ یه مدرسهی متروکهست
،اونجوری که بدن یوسف گیر کرده بود
602
00:33:39,851 --> 00:33:41,019
گیر کرده
603
00:33:41,811 --> 00:33:45,065
هیچ جوابی به سؤالاتی که حتی نمیتونی
تصور کنی وجود نداره
604
00:33:45,982 --> 00:33:49,069
ما شب چهارشنبه واسه غذا خوردن
اینجا نیومدیم، مأمور فورد
605
00:33:49,611 --> 00:33:52,864
ما صبر کردیم، دعا کردیم، ولی دیگه خسته شدیم
606
00:33:52,948 --> 00:33:55,784
بچههامون دارن میمیرن
607
00:33:57,577 --> 00:34:00,497
و یه نفر باید یه کاری واسه این جریان بکنه
608
00:34:01,540 --> 00:34:02,540
من دلم میخواد کمک کنم
609
00:34:10,715 --> 00:34:12,634
این تمام چیزیه که تا الان جمع کردیم
610
00:34:12,717 --> 00:34:15,762
تیکههای روزنامه، عکسهایی از
،محل پیدا شدن اجساد
611
00:34:15,845 --> 00:34:17,347
گزارشات شاهدین عینی از همسایههایی
612
00:34:17,430 --> 00:34:19,310
که مقامات حتی به خودشون زحمت
مصاحبه باهاشون رو ندادن
613
00:34:21,226 --> 00:34:22,644
پلیس هم اینارو داره؟
614
00:34:24,104 --> 00:34:25,855
همهی چیزهای داخل اون پرونده
بدون نسخهی ثانویهست
615
00:34:25,939 --> 00:34:27,250
مراقبش باشید -
قول میدم -
616
00:34:27,274 --> 00:34:28,650
و قول هم ندید
617
00:34:34,990 --> 00:34:37,993
ما پدر و مادرها به بچههامون یاد میدیم
که مسائل این دنیا چطوری میگذره
618
00:34:39,160 --> 00:34:41,830
چطوری از خودشون و همدیگه مراقبت کنن
619
00:34:44,207 --> 00:34:47,377
به اونا قول دادیم که تمام تلاشمون رو بکنیم
تا به زنده نگه داشتنشون کمک کنیم
620
00:34:49,129 --> 00:34:51,631
وقتی انجل رو پیدا کردن، لباس زیر یه نفر دیگه
621
00:34:51,715 --> 00:34:53,258
توی حلقش گیر کرده بود
622
00:34:54,050 --> 00:34:56,720
پاهای پسرم یوسف توسط کسی که
خفهاش کرده بود
623
00:34:56,803 --> 00:34:57,971
به دقت شسته شده بود
624
00:34:59,014 --> 00:35:00,890
بچهی ویلی می همچنان مفقوده
625
00:35:01,266 --> 00:35:03,310
خدا میدونه کجاست یا
چه بلایی سرش اومده
626
00:35:06,021 --> 00:35:07,856
قولهاتون رو نگه دارید، مأمور فورد
627
00:35:16,448 --> 00:35:17,448
ممنون
628
00:35:17,866 --> 00:35:18,866
همم؟
629
00:35:20,660 --> 00:35:23,663
واسه گوش کردن. اون زنها به یکی
که حرفهاشون رو بشنوه احتیاج داشتن
630
00:35:23,747 --> 00:35:25,332
این حداقل کاریِ که از دستم برمیومد
631
00:35:27,751 --> 00:35:29,794
هیچکس تا الان اونارو جدی نگرفته
632
00:35:35,508 --> 00:35:37,148
باید بهت میگفتم کجا داریم میریم
633
00:35:37,177 --> 00:35:39,846
خیال کردم... شاید دلت نخواد باهام بیای
634
00:35:39,929 --> 00:35:42,057
نه. نه، اشکالی نداره
635
00:35:44,643 --> 00:35:46,227
شنیدم که بهترین غذاخوری توی آتلانتاست
636
00:35:54,569 --> 00:35:57,364
هی -
خیال میکردم به آتلانتا رفتید -
637
00:35:57,447 --> 00:35:58,447
هولدن اونجاست
638
00:35:58,490 --> 00:36:03,495
.منم داشتم میرفتم، ولی مریض شدم
گفت میتونه از پسش بربیاد
639
00:36:04,120 --> 00:36:05,880
فکر میکنی باید تنها به پرونده رسیدگی کنه؟
640
00:36:05,914 --> 00:36:07,540
آره. کار خوبیه
641
00:36:07,624 --> 00:36:08,875
دیگه باید خودش با مسائل روبرو شه
642
00:36:08,958 --> 00:36:12,170
خب، بیل. تو از همه بهتر میدونی که
این مصاحبهها ممکنه غیرقابل پیشبینی باشن
643
00:36:12,253 --> 00:36:14,714
واقعاً فکر میکنی آزمایش کردن
تعادل احساسی هولدن
644
00:36:14,798 --> 00:36:17,425
درحالحاضر واجب باشه؟ -
دیشب باهاش صحبت کردم -
645
00:36:17,509 --> 00:36:18,509
بهنظر خوب میومد
646
00:36:18,551 --> 00:36:21,179
مصاحبهی دیروز رو بدون درگیری تکمیل کرده
647
00:36:21,262 --> 00:36:22,262
اون و جیم
648
00:36:22,722 --> 00:36:23,722
بارنی
649
00:36:24,057 --> 00:36:25,934
و یاروی امروزی نباید یه چالش به حساب بیاد
650
00:36:27,060 --> 00:36:28,103
خیلیخب
651
00:36:41,282 --> 00:36:43,368
سلام. فقط اومدم دنبالش -
البته -
652
00:36:47,247 --> 00:36:48,915
گرسنه نیستی؟ -
صبحبخیر -
653
00:36:50,208 --> 00:36:51,568
خیال میکردم گذروندم این همه ساعت
654
00:36:51,626 --> 00:36:53,545
با یه آدم فاسد خشن ممکنه من رو بیدار نگه داره
655
00:36:53,628 --> 00:36:55,628
...مثل یه -
چیزی از کمیل بل به گوشت خورده؟ -
656
00:36:55,797 --> 00:36:56,797
وحشتناکه
657
00:36:56,881 --> 00:36:58,007
در جریان پرونده هستی؟
658
00:36:58,591 --> 00:36:59,718
همه هستن
659
00:37:00,176 --> 00:37:03,430
.داستانش توی روزنامه و تلویزیون بوده
شهردار خودش به مراسم خاکسپاری پسرش رفت
660
00:37:03,513 --> 00:37:05,515
من دیشب باهاش شام خوردم -
چیکار کردی؟ -
661
00:37:05,598 --> 00:37:08,518
با اون و ونوس تایلر و ویلی میمتیس
662
00:37:08,935 --> 00:37:11,055
یه شب توی شهر موندی، و پیدات کردن
663
00:37:12,188 --> 00:37:15,358
،هردفعه که تلفن زنگ میزنه
پلیس آتلانتا میترسه گوشی رو جواب بده
664
00:37:15,442 --> 00:37:17,777
اون زنها جواب میخوان، و هیچکس جوابی نداره
665
00:37:19,404 --> 00:37:22,282
از من خواستن که این پروندهها رو
به صورت جداگانه بررسی کنم
666
00:37:22,782 --> 00:37:24,367
قبول کردی؟ -
خب، معلومه -
667
00:37:24,451 --> 00:37:26,119
کلی چیز واسه بررسی اینجا هست
668
00:37:26,453 --> 00:37:28,580
قبل از اینکه خودت رو درگیر چیزی کنی و
روی صفحهی اول
669
00:37:28,663 --> 00:37:31,583
مجلهی قانون اساسی بیای یه دقیقه آروم بگیر
670
00:37:32,375 --> 00:37:34,461
دوباره البته -
حق با توئه -
671
00:37:34,544 --> 00:37:36,796
یه ملاقات ترتیب میدم، یه چشمانداز وسیعتری
در اختیارمون قرار میده
672
00:37:39,632 --> 00:37:42,260
روش انجام مسائل در اینجا نسبت به ویریجینیا متفاوته
673
00:37:42,343 --> 00:37:44,971
کم کم دارم متوجهش میشم -
باید راه بیوفتیم -
674
00:37:50,268 --> 00:37:52,729
آقای هنس، ما میخوایم در مورد شرایط روحی شما
675
00:37:52,812 --> 00:37:54,272
در حین و بعد از جنایات صحبت کنیم
676
00:37:54,606 --> 00:37:58,151
بیا با نامههایی که به رئیس
پلیس کلمبوس فرستادی شروع کنیم
677
00:38:00,320 --> 00:38:03,615
،بعد از اینکه گیل جکسون رو کشتی
،در حقیقت، 5 هفته بعدش
678
00:38:04,032 --> 00:38:07,035
شروع کردی به نوشتن نامههایی
که مدعی شده بودی یه گروه شورشی
679
00:38:07,118 --> 00:38:09,162
به اسم «نیروهای شیطانی» هستی
680
00:38:10,455 --> 00:38:11,873
چرا با پلیس تماس گرفتی؟
681
00:38:12,373 --> 00:38:13,625
چون اونا سفیدپوست بودن
682
00:38:13,708 --> 00:38:14,876
پلیسها؟
683
00:38:15,084 --> 00:38:16,211
نیروهای شیطانی
684
00:38:16,294 --> 00:38:18,129
ولی اونا رو از خودت در آورده بودی
685
00:38:18,505 --> 00:38:19,964
تو خیال خودم سفیدپوست بودن
686
00:38:21,633 --> 00:38:24,594
توی نامهی اول، گفتی که دزدیدن گیل جکسون
687
00:38:24,677 --> 00:38:28,556
انتقام مرگ هفت زن سفیدپوست سالخورده
توی کلمبوس به دست
688
00:38:29,224 --> 00:38:32,352
خفهکنندهی جورابی» بوده»
689
00:38:32,769 --> 00:38:37,065
و اینکه اگه خفهکننده دستگیر نشه
گیل رو میکشی
690
00:38:37,941 --> 00:38:41,110
این یه داستان... بسیار پیچیدهست
691
00:38:42,070 --> 00:38:43,070
ممنون
692
00:38:45,031 --> 00:38:47,617
فکر میکردی تماس با پلیس
چطوری میتونه بهت کمک کنه؟
693
00:38:48,785 --> 00:38:52,247
چون همه از خفهکنندهی جورابی ترسیده بودن
694
00:38:53,039 --> 00:38:55,291
و واسش دنبال یه سیاهپوست میگشتن
695
00:38:56,000 --> 00:38:59,212
ولی... تو هیچی ربطی به اون قتلها نداشتی
696
00:38:59,295 --> 00:39:00,295
نه، قربان
697
00:39:01,339 --> 00:39:03,591
پس اونموقع اونا دنبال اون سفیدپوستها میگشتن
698
00:39:03,675 --> 00:39:05,718
نیروهای شیطانی
699
00:39:05,802 --> 00:39:07,220
واسه دزدیدن گیل جکسون
700
00:39:07,554 --> 00:39:08,554
که اینطور
701
00:39:09,055 --> 00:39:10,932
،ولی وقتی اول این نامه رو فرستادی
702
00:39:11,266 --> 00:39:13,810
پلیس نمیدونست گیل جکسون گم شده
703
00:39:13,893 --> 00:39:18,898
در حقیقت، اونا حتی نمیدونستن
گیل جکسونی وجود داره
704
00:39:19,232 --> 00:39:20,608
واسه همین باید بهشون میگفتم
705
00:39:22,527 --> 00:39:26,489
تو همچنین وقتی که کشته شده بود
بهشون گفتی کجا جسدش رو پیدا کنن
706
00:39:27,073 --> 00:39:31,035
اونا نمیتونستن دنبال اون سفیدپوستها
بیوفتن اگه نه جسدی در کار بود نه قتلی
707
00:39:31,995 --> 00:39:33,621
پس، بهشون گفتم کجا پیداش کنن
708
00:39:33,705 --> 00:39:36,332
،ولی در ابتدا، وانمود میکردی که فقط دزدیده شده
709
00:39:36,416 --> 00:39:37,416
نه اینکه مُرده
710
00:39:37,667 --> 00:39:39,427
چون اینطوری قرار بود باج بگیرم
711
00:39:40,837 --> 00:39:41,837
خیلیخب
712
00:39:42,589 --> 00:39:43,589
نامهی دوم
713
00:39:44,632 --> 00:39:47,218
،پس با وجود اینکه میدونستی گیل جکسون مُرده
714
00:39:47,302 --> 00:39:49,554
،یه زنی که پلیس دنبالش نمیگرده
715
00:39:49,637 --> 00:39:52,682
تقاضای 10 هزار دلار در ازای تحویلش کردی
716
00:39:53,600 --> 00:39:58,062
.چون هنوز فکر میکردن دزدیده شده
پس بهم پول رو میدادن
717
00:39:58,146 --> 00:40:00,815
تو که قبلش بهشون گفته بودی
جسدش رو کجا پیدا کنن
718
00:40:01,441 --> 00:40:03,484
اونموقع فکر نمیکردن خبری از جسد باشه
719
00:40:03,568 --> 00:40:04,986
فکر میکردن هنوز زندهست
720
00:40:06,821 --> 00:40:09,240
و چی باعث شد که تو، چندین روز بعد از نامهها
721
00:40:09,324 --> 00:40:10,825
به پلیس زنگ بزنی
722
00:40:10,909 --> 00:40:14,203
و بهشون بگی دقیقاً کجا میتونن بقایاش رو پیدا کنن؟
723
00:40:15,079 --> 00:40:16,789
چون دنبالش نمیگشتن
724
00:40:19,208 --> 00:40:21,044
چطور میتونستم ردم رو گم کنم
725
00:40:21,127 --> 00:40:23,796
اگه بخاطر قتل اون دنبال
سفیدپوستها نمیوفتادن؟
726
00:40:24,923 --> 00:40:26,215
نیروهای شیطانی
727
00:40:27,342 --> 00:40:28,384
که اینطور
728
00:40:28,843 --> 00:40:30,219
همش به هم مرتبطه
729
00:40:30,595 --> 00:40:31,804
مثل یه دونات
730
00:40:33,014 --> 00:40:34,724
درست مثل یه دونات
731
00:40:35,350 --> 00:40:37,477
و وقتی آرین تیرکیلد رو کشتی؟
732
00:40:38,144 --> 00:40:39,729
باید یه نامهی دیگر مینوشتم
733
00:40:42,023 --> 00:40:45,944
حالا، همهی این نامهها روی لوازم التحریر
ارتشی پادگانـت نوشته شده
734
00:40:47,278 --> 00:40:48,529
از قصد اینکارو میکردی؟
735
00:40:48,905 --> 00:40:52,700
آره... چون سادهترین چیزی بود
که میتونستم پیدا کنم
736
00:40:54,452 --> 00:40:57,497
اصلاً نگران این نبودی که ممکنه پلیس
با ردگیری این لوازم التحریر
737
00:40:57,580 --> 00:40:58,580
به تو برسه؟
738
00:40:59,374 --> 00:41:02,669
نه، چون بهشون گفته بودم نگرانش نباشید
739
00:41:04,462 --> 00:41:05,546
ردم رو گم کرده بودم
740
00:41:05,630 --> 00:41:07,590
متوجهش شدم. در انتها
741
00:41:08,758 --> 00:41:11,427
الکی خودتون رو علاف لوازم التحریر پادگان نکنید
742
00:41:11,511 --> 00:41:12,991
هرکسی میتونه به دستشون بیاره
743
00:41:14,722 --> 00:41:15,848
ممنون، آقای هنس
744
00:41:16,224 --> 00:41:18,601
واقعاً به روشن شدنم کمک کردید
745
00:41:18,685 --> 00:41:21,396
من دوتا نامهی دیگه نوشتم و یه تماس دیگه گرفتم
746
00:41:21,479 --> 00:41:22,479
مطمئناً اینکارو کردید
747
00:41:22,981 --> 00:41:24,482
میخواید در مورد اون نامهها صحبت کنیم؟
748
00:41:25,400 --> 00:41:27,151
خب، فکر میکنم چیزی که لازم بود رو بهدست آوردیم
749
00:41:27,235 --> 00:41:30,196
،آقای هنس، توی یه میخونهی محلی با کارن هیکمن
750
00:41:30,279 --> 00:41:33,199
گیل جکسون و آرین تیرکیلد آشنا شدید؟
751
00:41:33,282 --> 00:41:34,282
بله، قربان
752
00:41:34,951 --> 00:41:36,285
همیشه توی میخونهها بودن
753
00:41:36,369 --> 00:41:38,162
پس قبلاً اون زنها رو دیده بودین
754
00:41:38,246 --> 00:41:41,791
،میخونههای همگیمون یکی بود
فقط آشناها رو اونجا میدیدم
755
00:41:41,874 --> 00:41:44,594
،وقتی به اون میخونهها میرفتید
دنبال همنشینی با جنس مخالف بودید؟
756
00:41:45,044 --> 00:41:46,044
نه، قربان
757
00:41:47,088 --> 00:41:48,548
من دنبال هیچی نبودم
758
00:41:48,631 --> 00:41:50,049
به جز خوردن نوشیدنی
759
00:41:50,133 --> 00:41:53,094
به هیچ کدوم از این زنها نزدیک یا صحبت کردید؟
760
00:41:54,804 --> 00:41:56,014
خودشون میومدن سراغم
761
00:41:56,305 --> 00:41:59,183
یه زن میاد سراغتون، شروع میکنه به صحبت کردن
762
00:41:59,267 --> 00:42:00,393
شاید گیل
763
00:42:00,476 --> 00:42:01,476
بله، قربان
764
00:42:01,853 --> 00:42:03,104
خیلی دوستانه برخورد میکرد
765
00:42:04,564 --> 00:42:06,107
بهت گفت باید یه جایی بریم
766
00:42:07,358 --> 00:42:08,818
و اینکه 20 دلار همراهم هست
767
00:42:08,901 --> 00:42:12,071
و شما چی گفتید؟ -
من به کیف پولم نگاه کردم -
768
00:42:13,865 --> 00:42:15,491
بعدش گفتم که 20 دلار دارم
769
00:42:16,993 --> 00:42:19,078
وقتی میخونه رو ترک کردید به چی فکر میکردید؟
770
00:42:19,829 --> 00:42:21,456
به چیز خاصی فکر میکردید؟
771
00:42:23,916 --> 00:42:25,918
من هیچوقت به هیچی فکر نمیکردم
772
00:42:26,002 --> 00:42:28,337
وقتی سوار ماشینتون شد، چیکار کردید؟
773
00:42:28,796 --> 00:42:29,797
راه افتادم
774
00:42:30,757 --> 00:42:32,008
فقط رانندگی کردید؟
775
00:42:33,134 --> 00:42:34,260
بعدش وایسادم
776
00:42:36,220 --> 00:42:38,139
و از ماشین پیادهاش کردم -
...و -
777
00:42:39,223 --> 00:42:41,434
اونموقع به هوش بود؟
778
00:42:41,517 --> 00:42:43,519
بعضیوقتها خیلی سر و صدا میکنن
779
00:42:44,062 --> 00:42:45,104
پس میزنمشون
780
00:42:45,563 --> 00:42:46,439
صداشون رو خفه میکنن
781
00:42:46,522 --> 00:42:47,940
ولی اون رو فقط نزده بودید
782
00:42:53,237 --> 00:42:55,490
مطمئنید کسی از این نمیتونه استفاده کنه؟
783
00:42:55,990 --> 00:42:56,991
حتماً
784
00:42:57,366 --> 00:42:59,660
...بعد از اینکه سر و صداش خفه شد
785
00:43:01,746 --> 00:43:05,041
آچار چرخ رو از صندوق عقب برداشتم
786
00:43:07,627 --> 00:43:08,669
...اونقدر زدمش
787
00:43:09,712 --> 00:43:11,589
که شما نتونید شناساییش کنید
788
00:43:11,672 --> 00:43:13,049
و همین کار رو با آیرین کردی؟
789
00:43:13,132 --> 00:43:15,760
اون رو هم زدم. کلهاش کنده شد
790
00:43:16,260 --> 00:43:17,512
اینطوری نمیفهمیدین کیه
791
00:43:17,970 --> 00:43:20,932
میدونستید که هم گیل و هم آیرین فاحشه بودن؟
792
00:43:21,015 --> 00:43:23,601
نمیدونم. همیشه دم دست بودن
793
00:43:24,310 --> 00:43:25,310
باهامون صحبت میکردن
794
00:43:25,353 --> 00:43:27,939
اولین زن، کارن هیکمن
795
00:43:29,148 --> 00:43:30,817
با بقیه فرق داشت، درسته؟
796
00:43:32,443 --> 00:43:34,529
اون یه سرباز بود، یه وظیفه
797
00:43:35,530 --> 00:43:36,864
همون اطراف بود
798
00:43:36,948 --> 00:43:39,117
اطراف؟ یعنی اونجا رسیده بود؟
799
00:43:39,200 --> 00:43:41,035
نه اهل اونجا بود
800
00:43:41,619 --> 00:43:44,038
واسه اون از آچار چرخ استفاده نکردید
801
00:43:44,497 --> 00:43:45,498
از ماشینتون استفاده کردید
802
00:43:47,583 --> 00:43:50,795
چند دفعه از روش رد شدید؟ -
نمیدونم -
803
00:43:52,839 --> 00:43:53,839
شمارشش از دستم در رفت
804
00:43:54,257 --> 00:43:57,426
یه جورایی با گیل و آیرین فرق داشت؟
805
00:43:59,512 --> 00:44:02,098
کارن سفیدپوست بود. اون دوتای دیگه سیاهپوست بودن
806
00:44:02,723 --> 00:44:03,723
گمون میکنم
807
00:44:04,433 --> 00:44:05,476
هیچوقت متوجهش نشده بودم
808
00:44:06,144 --> 00:44:08,354
ممکنه این واقعیت که اون زن سفیدپوست بوده
809
00:44:08,437 --> 00:44:10,898
باعث انتخابش از سمت شما شده باشه؟
810
00:44:13,401 --> 00:44:14,819
هیچوقت اینطوری بهش نگاه نکرده بودم
811
00:44:16,279 --> 00:44:18,531
اون فقط یه سرباز آمریکایی مثل باقی ما بود
812
00:44:31,794 --> 00:44:32,795
بازنشست شده؟
813
00:44:33,421 --> 00:44:34,421
نیمه بازنشست
814
00:44:34,630 --> 00:44:37,675
ادارهی تحقیقات جورجیا وقتی میخوان
چیزی رسانهای نشه اون رو برمیگردونن
815
00:44:37,758 --> 00:44:41,220
،و گارلند همهچی رو میشنوه
ولی بهتره قبل از غروب خورشید گیرش بیاریم
816
00:44:49,020 --> 00:44:52,064
نمیدونستم افبیآی علاقهای به این قضیه داره
817
00:44:52,148 --> 00:44:54,692
رسماً که نه
818
00:44:56,736 --> 00:45:00,031
مثل منی که رسماً اینجا و درحال دید زدن
یه میخونه سفیدپوستی نیستم
819
00:45:00,740 --> 00:45:02,867
مأمور فورد دیشب با کمیل بل و ونوس تایلر
820
00:45:02,950 --> 00:45:05,661
و ویلی میمتیس ملاقات داشتم
821
00:45:06,913 --> 00:45:08,080
این رو اونا بهم دادن
822
00:45:10,958 --> 00:45:13,294
اون کمیل بل خوفناکه
823
00:45:13,377 --> 00:45:16,088
ازم خواستن پروندههاشون رو بررسی کنم
824
00:45:17,673 --> 00:45:19,800
اینجا کسی هست که شباهتهای واضح رو بررسی کنه؟
825
00:45:20,593 --> 00:45:23,012
،شش بچه با وضع اجتماعی، اقتصادی یکسان
826
00:45:23,095 --> 00:45:24,472
تو روز روشن ربوده شدن
827
00:45:24,889 --> 00:45:26,409
این واضحاً یک گروه قربانی کاملاً همگنـه
828
00:45:26,891 --> 00:45:29,268
این مادرها امیدوارن که اینطوری به
این پروندهها نگاه کنید
829
00:45:29,894 --> 00:45:33,773
،میدونی، با مرتبط کردن این جنایتها به هم
موفق شدن که جلوی
830
00:45:33,856 --> 00:45:35,942
تبدیل شدن این پروندهها به پروندهی مختومه رو بگیرن
831
00:45:36,025 --> 00:45:39,278
ولی، منظورم اینه، ارتباط دادن
این پروندهها از طریق شواهد کار راحتی نیست
832
00:45:39,362 --> 00:45:41,948
فکر نمیکنی که این تعداد قتل جوانان نزدیک به هم
833
00:45:42,031 --> 00:45:43,031
عجیبه؟
834
00:45:43,699 --> 00:45:47,078
ما هرسال بهطور متوسط
هشت تا 10 قتل کودکان داریم
835
00:45:47,161 --> 00:45:49,497
،آتلانتا چهارمین میزان قتل در کشور رو داره
836
00:45:49,580 --> 00:45:53,084
...پس این بچهها، متأسفانه
837
00:45:53,751 --> 00:45:55,419
زنگ هشداری رو ایجاد نمیکنن
838
00:45:55,503 --> 00:45:57,183
،حتی اگه اعداد از حالت طبیعیش خارج شه
839
00:45:57,213 --> 00:45:59,507
،این واقعیت که بیشتر اونا مذکر
...و لاغر اندام هستن
840
00:45:59,966 --> 00:46:01,259
ممکنه یه قاتل سریالی اینجا داشته باشید
841
00:46:01,342 --> 00:46:04,971
ببین، در یک مکان هم پروندهی تیراندازی داری
و هم پروندهی خفگی
842
00:46:05,888 --> 00:46:08,683
تو بهترین حالت این یه جرم مرتبط با مواد مخدره
843
00:46:09,308 --> 00:46:12,395
انجل لینر، تنها کسی که آزار جنسی شده
844
00:46:12,478 --> 00:46:13,771
ملتون هاروی
845
00:46:13,854 --> 00:46:16,440
ما حتی نتونستیم از بقایاش
علت مرگش رو تشخیص بدیم
846
00:46:16,524 --> 00:46:18,234
...و یوسف بل
847
00:46:18,359 --> 00:46:20,987
...خفگی
848
00:46:21,237 --> 00:46:24,240
...بچهی شیرینی هم بود. منظورم اینه
...اینا قلب آدم رو میشکنه، ولی
849
00:46:24,824 --> 00:46:27,493
راستش رو بخواید، من هیچ ارتباطی بین این پروندهها نمیبینم
850
00:46:27,576 --> 00:46:30,288
ما متوجه شدیم که با قاتلین سریالی
همیشه روش کار یکجور نیست
851
00:46:30,371 --> 00:46:32,456
و بهعنوان نشون باید به ویژگی قربانی توجه کنیم
852
00:46:32,540 --> 00:46:35,626
این شهر پُر از قربانیهای بالقوهست
853
00:46:35,710 --> 00:46:37,044
که میتونید به ویژگیهاشون توجه کنید
854
00:46:37,128 --> 00:46:38,587
منظورم اینه، انتخاب سادهست
855
00:46:38,671 --> 00:46:43,092
،ببین، اگه دنبال یه هیولا میگردید
اون هیولا فقره
856
00:46:43,592 --> 00:46:45,469
،این بچهها آسیبپذیر بزرگ میشن
857
00:46:45,720 --> 00:46:49,181
تو موقعیتهای بهشدت خطرناک دنبال پول میگردن
858
00:46:49,265 --> 00:46:52,518
دورشون رو خشونت گرفته، بعضیاوقات توی خونههاشونـه
859
00:46:53,811 --> 00:46:57,231
ادارهی خدمات خانواده همینالانش
در مورد بعضی از این بچهها پرونده داره
860
00:46:57,315 --> 00:47:01,402
و هرکدومشون رو واسه تحقیقات دوباره باز میکنن
861
00:47:02,945 --> 00:47:05,865
شاید اون مادرها فقط میخوان مطمئن شن
که بچههاشون مورد غفلت واقع نشدن
862
00:47:07,116 --> 00:47:09,577
اونا تقریباً هیچ تماسی با پلیس نداشتن
863
00:47:10,077 --> 00:47:13,039
تک به تک اون پروندهها هنوز در جریانه
864
00:47:14,206 --> 00:47:18,544
و یه بیاعتمادی تاریخیای بین جامعهی سیاهپوستان
865
00:47:18,627 --> 00:47:19,545
،و پلیس وجود داره
866
00:47:19,628 --> 00:47:20,921
و درست هم هست
867
00:47:21,922 --> 00:47:24,216
مسائل سیاسی پیچیدهست
868
00:47:24,300 --> 00:47:25,217
...بارن
869
00:47:25,301 --> 00:47:28,346
بعضی آدمها توی جنوب نو حس میکنن جا گذاشته شدن
870
00:47:29,138 --> 00:47:32,516
ما اولین شهر جنوبی بزرگ هستیم
که شهردار سیاهپوست انتخاب کردیم
871
00:47:32,600 --> 00:47:33,434
این خودش یه پیشرفته
872
00:47:33,517 --> 00:47:36,312
و داره سعی میکنه بزرگترین فرودگاه دنیا رو بسازه
873
00:47:36,395 --> 00:47:38,064
،تا جذب سرمایه کنه
874
00:47:38,647 --> 00:47:43,069
ولی پروازهای سفیدپوستها داره پول مالیاتی
که قرار بود خرج حومه بشه رو میگیره
875
00:47:43,486 --> 00:47:45,821
این مسئله چه ربطی به بیتوجهی به قتلهای کودکان داره؟
876
00:47:48,115 --> 00:47:50,576
دارن سعی میکنن سر و صدا بپا نکنن
877
00:47:51,452 --> 00:47:54,372
...میزان قتل بالا، حتی زمزمههای یه قاتل سریالی
878
00:47:55,706 --> 00:47:58,042
این صحبتها کلی پول رو میپَرونه
879
00:47:58,125 --> 00:48:00,127
یه تحرکاتی داریم، آقایون
880
00:48:00,211 --> 00:48:02,546
،یه فرد مذکر، تقریباً یک متر و 80 سانت
کلاه بیسبال مشکی
881
00:48:02,630 --> 00:48:03,714
دریافت شد
882
00:48:03,798 --> 00:48:06,592
داره وارد میخونه میشه -
خب، بهتره برگردم سر کارم -
883
00:48:06,675 --> 00:48:09,804
این کثافتها دوست دارن طرفای غروب یکمی فعال شن
884
00:48:09,887 --> 00:48:10,888
هنوز زیرنظر داریشون
885
00:48:10,971 --> 00:48:12,723
همیشه زیرنظر دارمشون
886
00:48:13,432 --> 00:48:14,266
اراذل و اوباشن؟
887
00:48:14,350 --> 00:48:16,685
چندتا بچه خوشگلن که اومدن بدهیشون صاف کنن
888
00:48:17,103 --> 00:48:18,437
کثافتکاریهاشون رو جمع کنن
889
00:48:18,646 --> 00:48:20,356
ممنون، گارلند. دستت درد نکنه
890
00:48:22,358 --> 00:48:24,777
مأمور فورد، ممکنه اینجا به یه نتیجهای برسید
891
00:48:25,486 --> 00:48:27,071
نمیتونم توی این مرحله مطمئن باشم
892
00:48:27,154 --> 00:48:29,657
،ولی... حقیقت اینه که
893
00:48:29,740 --> 00:48:31,951
،و همگی از اعتراف بهش متنفریم
894
00:48:32,034 --> 00:48:34,578
،ولی واسه پیدا کردن ارتباطات
895
00:48:35,287 --> 00:48:36,372
...متأسفانه
896
00:48:36,956 --> 00:48:39,417
باید منتظر اجساد بیشتری باشیم
897
00:48:46,006 --> 00:48:47,006
هی
898
00:48:48,050 --> 00:48:49,135
مأمور فورد
899
00:48:49,927 --> 00:48:52,304
.پیغامتون به دستم رسید
امروز بعدازظهر جلسه داشتید؟
900
00:48:52,388 --> 00:48:54,640
آره -
خب، از هزینهی دیرکرد تخلیه اتاق چشمپوشی کردم -
901
00:48:55,057 --> 00:48:56,934
چطور پیش رفت؟ -
خوب بود -
902
00:48:57,017 --> 00:48:59,145
با یه مأمور ارشد ادارهی تحقیقات جورجیا ملاقات کردم
903
00:48:59,228 --> 00:49:02,356
با سرپرست کارآگاهان پروندههای بل و لینیر صحبت کرد
904
00:49:02,440 --> 00:49:03,440
لینر
905
00:49:04,275 --> 00:49:05,818
موافقت کردیم که با هم در تماس باشیم
906
00:49:06,068 --> 00:49:09,697
و بهم اطمینان داد که از قبل سراغ
907
00:49:09,780 --> 00:49:11,615
ادارهی خدمات خانواده و کودک رفته
908
00:49:13,617 --> 00:49:14,702
اون رو به من بده
909
00:49:15,369 --> 00:49:19,874
تانیا، من که نمیگم 100% با روشی که پلیس
آنتالیا واسه حل این مسئله داره، موافقم
910
00:49:19,957 --> 00:49:21,333
،هرچند، با توجه به چیزی که میبینم
911
00:49:21,417 --> 00:49:24,670
...دارن واسه حل این مسئله تلاش -
پیگیری از طرف ادارهی خدمات خانواده و کودک؟ -
912
00:49:25,463 --> 00:49:27,882
.همیشه جوابشون یه چیزه
غفلت. رفتار نادرست
913
00:49:27,965 --> 00:49:29,258
مقصر خانوادهست
914
00:49:29,758 --> 00:49:32,011
ببین، بهطور متوسط هر سال توی آتلانتا
915
00:49:32,094 --> 00:49:33,137
ده تا کودک به قتل میرسن
916
00:49:33,846 --> 00:49:35,973
،حالا، این وحشتناکه. ولی براساس وضعیت فعلی
917
00:49:36,056 --> 00:49:38,337
این اعداد به تنهایی بیش از حد معمول رو نشون نمیده
918
00:49:38,392 --> 00:49:41,979
اون اعداد اسم دارن، مأمور فورد
919
00:49:46,358 --> 00:49:48,736
اگه حرف دیگهای نیست، تسویه حساب شدید
920
00:50:01,540 --> 00:50:04,752
کارن سفیدپوست بود. اون دوتای دیگه سیاهپوست بودن
921
00:50:04,835 --> 00:50:05,835
گمون میکنم
922
00:50:06,212 --> 00:50:07,463
هیچوقت متوجهش نشده بودم
923
00:50:08,255 --> 00:50:10,216
ممکنه این واقعیت که اون زن سفیدپوست بوده
924
00:50:10,299 --> 00:50:12,134
باعث انتخابش از سمت شما شده باشه؟
925
00:50:14,011 --> 00:50:15,679
هیچوقت اینطوری بهش نگاه نکرده بودم
926
00:50:15,763 --> 00:50:17,806
اون فقط یه سرباز آمریکایی مثل باقی ما بود
927
00:50:17,890 --> 00:50:18,890
وقت تلف کنیـه
928
00:50:18,933 --> 00:50:22,061
کاملاً مشخصه که علاقهـت رو در طول
هر دو مصاحبه از دست دادی
929
00:50:22,144 --> 00:50:24,414
اگه جیم بارنی اونجا نبود، این مصاحبهها
به کُل اتلاف وقت بود
930
00:50:24,438 --> 00:50:25,916
از حالا به بعد، باید با سوژههایی مصاحبه کنیم
931
00:50:25,940 --> 00:50:27,983
که لااقل بتونن بند کفششون رو ببندن
932
00:50:28,067 --> 00:50:30,420
،اگه زحمت پرسیدن رو به خودت ندی
آماده کردن سوال چه فایدهای داره
933
00:50:30,444 --> 00:50:34,031
،پیرس ممکنه به هفت زبون مسلط باشه
ولی انگلیسی بهسختی یکی از اون زبونها بود
934
00:50:34,323 --> 00:50:35,323
چی گیرمون اومد؟
935
00:50:35,616 --> 00:50:38,035
،اگه یکی از اونا میدونست داره چیکار میکنه
936
00:50:38,118 --> 00:50:39,137
،چه قبل و چه در حین قتلها
937
00:50:39,161 --> 00:50:40,805
واسه توضیح مفصل کارهاشون یه حرفی داشتن
938
00:50:40,829 --> 00:50:42,331
موافقم که جنایات رو بهسختی برنامهریزی کردن
939
00:50:42,414 --> 00:50:45,334
ولی پیرس و هنس جفتشون عناصر رفتار آگاهانه
940
00:50:45,417 --> 00:50:47,586
پس از ارتکاب جرم رو نشون دادن -
این چه فایدهای واسه ما داره؟ -
941
00:50:47,670 --> 00:50:50,256
ما میخوایم رفتارهاشون رو قبل یا
در هنگام جنایات طبقهبندی کنیم
942
00:50:50,339 --> 00:50:52,883
همچنین باید به رفتار قاتل بعد از ارتکاب جرم نگاه کنیم
943
00:50:53,300 --> 00:50:55,340
میدونی، به لاپوشونیهای
هرچند ناموفق ولی دقیقشون
944
00:50:55,886 --> 00:50:59,056
گمراه کردن پلیس با داستانهای پیچیدهی احمقانه
945
00:50:59,515 --> 00:51:02,017
توصیف هوش شخصیتی مغرورانه
946
00:51:02,101 --> 00:51:04,311
منظورت اینه که ما خیلی در افکارمون خشک بودیم؟
947
00:51:04,395 --> 00:51:06,397
ممکنه -
،دستهبندیهارو تغییر بدیم -
948
00:51:06,480 --> 00:51:07,606
یا به موارد جدیدی احتیاج داریم؟
949
00:51:07,690 --> 00:51:09,441
بعد از جرم؟ سازمان یافته یا نیافته؟
950
00:51:09,525 --> 00:51:11,245
نمیتونیم فقط سوژههایی با بیان واضحتر پیدا کنیم؟
951
00:51:11,277 --> 00:51:12,695
پیرس، آدم جالبیـه
952
00:51:12,778 --> 00:51:14,613
تو اونجا نبودی، و خیلی مهربونی
953
00:51:14,697 --> 00:51:17,908
اون مغازهدار و متصدی پمپبنزین رو غیر ارادی کشته
954
00:51:17,992 --> 00:51:19,451
همچنین داوطلبانه کشته
955
00:51:19,535 --> 00:51:22,663
سه تا از قربانیهاش بسته شدن و بهشون تجاوز شده
و به قتل رسیدن. مدل ب.ش.ک
956
00:51:22,746 --> 00:51:24,039
و هنس، اونم جالبه
957
00:51:24,123 --> 00:51:26,625
،هرچند که اظهار نا اطلاعی میکنه
،اون یه سفیدپوست رو کشته
958
00:51:26,709 --> 00:51:28,335
که میدونیم خیلی غیرطبیعیـه
959
00:51:28,419 --> 00:51:30,045
باید زمان بیشتری رو واسش صرف کنیم
960
00:51:30,129 --> 00:51:32,732
ممکنه خیلی از تفکرمون در مورد طبقهبندی نژادی
مطمئن بوده باشیم
961
00:51:32,756 --> 00:51:34,425
من در مورد بخش نژادی زیاد مطمئن نیستم
962
00:51:34,508 --> 00:51:35,634
واقعاً، گرگ؟
963
00:51:35,718 --> 00:51:37,386
کدوم قسمت سفیدپوست بودن کارن هیکمن
964
00:51:37,469 --> 00:51:39,763
و سیاهپوست بودن ویلیام هنری هنس رو مطمئن نیستی؟
965
00:51:39,847 --> 00:51:41,807
من کاملاً باهات موافقم
966
00:51:41,890 --> 00:51:44,351
داشتم از دیدگاه ماهیتگرانه بهش نگاه میکردم
967
00:51:44,435 --> 00:51:46,395
از دیدگاه ماهیتگرانه
968
00:51:46,854 --> 00:51:48,022
اون چیه؟
969
00:51:48,105 --> 00:51:51,984
ارسطو اظهار کرده که همهچیز
جنبهی بنیادی یا ماهیت داره
970
00:51:52,067 --> 00:51:53,569
که از اونا اونچیزی که هستن رو میسازه
971
00:51:53,819 --> 00:51:56,947
همینطور، افلاطون استدلال کرده که گروهها
972
00:51:57,031 --> 00:51:59,033
دارای یک ویژگی بنیادی هستن
973
00:51:59,116 --> 00:52:00,909
و ویژگیهای بنیادیای
974
00:52:00,993 --> 00:52:02,953
که هنس و هیکمن رو توی یه گروه
قراره میده، چیه؟
975
00:52:04,330 --> 00:52:05,414
لباس نظامیشون
976
00:52:07,708 --> 00:52:08,709
جفتشون سربازن
977
00:52:11,211 --> 00:52:12,379
فقط یه ایدهست
978
00:52:14,548 --> 00:52:15,883
باید برم پیش نانسی
979
00:52:16,342 --> 00:52:18,552
قرار عاشقانهی شبانه؟ -
یه همچین چیزی -
980
00:52:19,553 --> 00:52:20,888
جالبه، گرگ
981
00:52:21,472 --> 00:52:24,224
طبقهبندیِ نژادی ممکن همیشه
عامل غالب نباشه
982
00:52:24,308 --> 00:52:25,309
باید در موردش تحقیق کنیم
983
00:52:25,809 --> 00:52:26,809
کمپر
984
00:52:27,436 --> 00:52:29,313
تمام قربانیهاش بهغیر از یکی، سفیدپوست بودن
985
00:52:29,396 --> 00:52:32,232
ولی عامل غالبشون این بوده
که همگی دانشجو بودن
986
00:52:33,150 --> 00:52:35,694
خب، خدارو شکر جیم بارنی در این باره صحبت کرد
987
00:52:47,665 --> 00:52:49,541
کارآگاه اسپنسر، میخوام ازتون بخاطر اینکه
موافقت کردید
988
00:52:49,625 --> 00:52:53,879
تا بهمون بگید چه کاری در مورد این فاجعهی
وحشتناک میتونید انجام بدید، تشکر میکنم
989
00:52:54,421 --> 00:52:55,421
خواهش میکنم
990
00:52:56,090 --> 00:52:58,300
ممنون، پدر موناهان
991
00:52:58,676 --> 00:53:01,679
عصربخیر، بنده آرت اسپنسر هستم، از پلیس فردریکبورگ
992
00:53:02,262 --> 00:53:04,306
،همونطور که میدونید، سه روز پیش
تماسی با ما گرفته شد
993
00:53:04,390 --> 00:53:06,266
که کودک خردسالی مفقود شده
994
00:53:06,767 --> 00:53:08,018
،کمتر از 24 ساعت بعد از این تماس
995
00:53:08,102 --> 00:53:10,479
یکی از افسرهای ما این بچه رو
توی یک خانهی خالی پیدا کرد
996
00:53:10,562 --> 00:53:12,398
هیچ نشونهای از ورود به زور وجود نداشت
997
00:53:12,815 --> 00:53:14,483
هیچکس نه چیزی شنیده و نه دیده بود
998
00:53:16,235 --> 00:53:17,903
بچه مُرده بود
999
00:53:17,986 --> 00:53:21,115
ما تحقیقات محلی رو انجام دادیم
و همچنان به کارمون ادامه میدیم
1000
00:53:21,365 --> 00:53:24,118
تکنسینهای آزمایشگاهمون بررسیهای
صحنهی جرم رو به پایان رسوندن
1001
00:53:24,451 --> 00:53:26,870
در این لحظه، ما مظنونی نداریم
1002
00:53:26,954 --> 00:53:29,039
ببخشید، کارآگاه. عذر میخوام
...که میون کلامتون میام، ولی
1003
00:53:29,123 --> 00:53:30,791
...خب، ما میخوایم بدونیم
1004
00:53:31,583 --> 00:53:33,210
دنیل چطور مُرده؟
1005
00:53:34,211 --> 00:53:36,046
قربان؟ -
دیل. دیل هارمون -
1006
00:53:36,130 --> 00:53:39,133
آقای هارمون، مطمئنم که میتونید این مسئله رو
که پزشکی قانونی
1007
00:53:39,216 --> 00:53:40,843
یافتههاش رو پخش نکنه، درک میکنید
1008
00:53:41,260 --> 00:53:43,721
نمیتونم تا زمانیکه هنوز تحقیقات در حال
انجامه جزئیاتی رو در اختیارتون قرار بدم
1009
00:53:43,804 --> 00:53:45,431
دنیل به قتل رسیده؟
1010
00:53:47,266 --> 00:53:49,101
واسه جواب دادن به این سؤال خیلی زوده
1011
00:53:49,184 --> 00:53:53,731
شایعات نگرانکنندهای وجود داره که اینکار
یهجور قربانیِ فرقهای یا همچین چیزی بوده
1012
00:53:53,814 --> 00:53:57,192
ما در حال حاضر هیچ دلیلی
برای باور این مسئله نداریم
1013
00:53:57,693 --> 00:54:01,530
منظورتون از در حال حاضر چیه؟
این حرف شما باعث هیچگونه آرامشی
1014
00:54:01,613 --> 00:54:02,698
واسه هیچکدوم از نفرات این اتاق نمیشه
1015
00:54:02,781 --> 00:54:05,242
بیاید به شایعات و گمانهزنیها دامن نزنیم
1016
00:54:05,325 --> 00:54:07,703
پدر، من... ما... درک میکنیم
1017
00:54:07,786 --> 00:54:10,289
و میخوام ملاحظهی خانوادهی داغ دیده رو بکنم
1018
00:54:10,372 --> 00:54:13,292
ولی شنیدن هرچیزی مثل فرقهها
...یا مراسمهای قربانی کردن
1019
00:54:13,375 --> 00:54:14,501
خیلی نگرانکنندهست
1020
00:54:15,210 --> 00:54:17,921
بیشتر ماهایی که امشب اینجاییم
بچهی کوچیک داریم. و اونا ترسیدهان
1021
00:54:18,005 --> 00:54:20,090
پس ازتون میخوایم تا یه جوابی بهمون بدید
1022
00:54:20,174 --> 00:54:22,334
دختر 10 سالهی من دلش نمیخواد به مدرسه بره
1023
00:54:22,384 --> 00:54:24,344
حتی میترسه توی حیاط مون بازی کنه
1024
00:54:24,428 --> 00:54:27,431
بهتون اطمینان میدم، همینکه جواب درستی داشته باشیم
1025
00:54:27,514 --> 00:54:28,348
در اختیارتون بذاریم
1026
00:54:28,432 --> 00:54:32,102
...پسرم اونشب بهم گفت میترسه بخوابه چون
1027
00:54:32,186 --> 00:54:34,104
"نمیدونم مثل دنیل بیدار نمیشم یا میشم"
1028
00:54:34,188 --> 00:54:35,272
ببخشید
1029
00:54:37,065 --> 00:54:38,275
آرت، میشه؟
1030
00:54:39,860 --> 00:54:40,903
من بیل تنچ هستم
1031
00:54:41,069 --> 00:54:42,279
توی افبیآی کار میکنم
1032
00:54:42,738 --> 00:54:44,239
بعضیهاتون ممکنه من رو نشناسید
1033
00:54:44,948 --> 00:54:47,910
من به اندازهی همسرم نانسی به مراسم روز یکشنبه نمیام
1034
00:54:48,327 --> 00:54:50,496
دو روز پیش، من از صحنهی جرم بازدید کردم
1035
00:54:50,913 --> 00:54:52,664
،من به درموندگی همه احترام میذارم
1036
00:54:52,748 --> 00:54:56,835
ولی منم بهتون اطمینان میدم که این مسئله
هیچ ربطی به فرقه یا هرچیز این شکلی نداره
1037
00:54:57,419 --> 00:54:59,671
راد و بقیه
1038
00:54:59,755 --> 00:55:02,090
کارآگاه اسپنسر داره تمام تلاشش رو میکنه
1039
00:55:02,174 --> 00:55:03,214
من کاملاً بهش اطمینان دارم
1040
00:55:04,468 --> 00:55:06,887
خواهش میکنم... یکمی صبور باشید
1041
00:55:06,970 --> 00:55:08,472
...ولی بیل، تو تجربهی
1042
00:55:11,558 --> 00:55:13,602
بخاطر حرفهایی که زدی ممنونم
1043
00:55:15,896 --> 00:55:18,398
بله، ممنونم مأمور تنچ
1044
00:55:18,816 --> 00:55:21,527
دوست دارم لحظهای همگی دعا کنیم
1045
00:55:21,902 --> 00:55:23,821
برای خانوادهی داغ دیدهی دیکنسونز
1046
00:55:24,780 --> 00:55:26,990
و برای کارآگاههایی که روی این پرونده کار میکنن
1047
00:56:19,293 --> 00:56:20,293
یه ثانیه ببخشید
1048
00:56:27,634 --> 00:56:29,219
همون همیشگی؟ -
لطفاً -
1049
00:56:32,681 --> 00:56:34,951
خیلی زود، کمکم مشتری دائم صدات میکنم
1050
00:56:34,975 --> 00:56:36,143
آخرین باره، قول میدم
1051
00:56:37,686 --> 00:56:38,854
مردم حرف میزنن
1052
00:56:41,315 --> 00:56:43,442
توی شغل من، نباید بذارم مردم حرف بزنن
1053
00:56:44,484 --> 00:56:45,569
داشتم شوخی میکردم
1054
00:56:49,531 --> 00:56:51,575
آدم واسه سرگرم شدن این اطراف باید چیکار کنه؟
1055
00:56:52,284 --> 00:56:54,161
وقت آزاد زیادی توی کوانتیکو داری؟
1056
00:56:55,746 --> 00:56:56,788
نه واقعاً، نه
1057
00:56:58,248 --> 00:57:01,627
،ولی اگه داشتم، اگه یه شب مرخصی بودم
جایی هست؟
1058
00:57:03,587 --> 00:57:04,587
واسه ما؟
1059
00:57:05,797 --> 00:57:07,591
...دنبال راهنمای گردشگری میگردی
1060
00:57:08,884 --> 00:57:09,884
یا قرار؟
1061
00:57:13,513 --> 00:57:14,513
یه قرار
1062
00:57:27,000 --> 00:57:31,000
« Sorrow ترجمه از: سميــرا »
.:: Sami.Sorrow@Gmail.Com ::.
1063
00:57:31,000 --> 00:57:35,000
دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم
WwW.DibaMoviez.CoM
1064
00:57:35,000 --> 00:57:39,000
کانال تلگرام تيم ترجمهي ديباموويز
https://t.me/DibaSub