1
00:00:31,532 --> 00:00:34,785
- Biblioteket lukker nu.
- Okay. Tak.
2
00:00:55,430 --> 00:00:58,183
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
3
00:03:10,232 --> 00:03:11,233
Nance?
4
00:03:11,900 --> 00:03:15,237
- Det er tidligt. Hvorfor er du oppe?
- Jeg laver kaffe.
5
00:03:15,779 --> 00:03:16,905
Hvornår stod du op?
6
00:03:19,533 --> 00:03:21,118
Jeg kan ikke glemme det.
7
00:03:22,077 --> 00:03:23,954
Et lig i mit første hus.
8
00:03:24,621 --> 00:03:26,915
- Er du okay?
- Jeg vil ikke tilbage.
9
00:03:28,417 --> 00:03:30,669
Giv det noget tid. Vi får detaljerne.
10
00:03:30,752 --> 00:03:34,256
Hvorfor ville politiet have mine sko?
Er jeg mistænkt?
11
00:03:34,339 --> 00:03:36,633
Det er standardprocedure.
12
00:03:38,009 --> 00:03:39,845
Der er intet at bekymre sig om.
13
00:03:43,348 --> 00:03:45,058
Vores nummer står på skiltet.
14
00:03:46,309 --> 00:03:47,310
Vi må fjerne det.
15
00:03:47,394 --> 00:03:50,647
Skiltet er bevismateriale nu.
Vi må ikke røre ved det.
16
00:03:50,731 --> 00:03:54,651
Kan du i det mindste fjerne mit navn
og nummer? Kan du ikke nok?
17
00:03:55,652 --> 00:03:57,612
- Jeg ringer til dem.
- Tak.
18
00:04:06,079 --> 00:04:06,913
Hallo?
19
00:04:07,164 --> 00:04:09,708
Holden, undskyld,
at jeg ringer så tidligt.
20
00:04:09,791 --> 00:04:10,959
Hvordan går det?
21
00:04:11,460 --> 00:04:14,087
Kan vi udsætte turen til Atlanta i dag?
22
00:04:14,171 --> 00:04:15,088
Hvorfor?
23
00:04:16,256 --> 00:04:20,635
Enten har mit barn smittet mig,
eller også er det madforgiftning.
24
00:04:21,219 --> 00:04:22,471
Jeg har ligget vågen.
25
00:04:22,554 --> 00:04:25,682
- Jeg er tilbage i morgen.
- Jeg tager af sted alene.
26
00:04:25,766 --> 00:04:26,975
- Alene?
- Ja.
27
00:04:27,601 --> 00:04:29,811
- Jeg ved ikke.
- Jeg har styr på det.
28
00:04:30,395 --> 00:04:31,772
Kom i morgen.
29
00:04:34,691 --> 00:04:36,026
Okay, vi ses i morgen.
30
00:04:36,109 --> 00:04:37,694
Jeg ringer i aften.
31
00:04:38,570 --> 00:04:41,239
Jeg glemte næsten,
Jim Barney er i lufthavnen.
32
00:04:41,323 --> 00:04:44,493
Han er interesseret i vores arbejde.
Vi skulle mødes.
33
00:04:44,576 --> 00:04:47,746
- Navnet lyder bekendt.
- Du mødte ham på kontoret.
34
00:04:47,829 --> 00:04:50,707
- Han søgte Greggs stilling.
- Den sorte fyr.
35
00:04:50,791 --> 00:04:52,459
Jeg siger, du kommer alene.
36
00:04:52,542 --> 00:04:53,835
- Tak.
- Vi ses.
37
00:04:55,587 --> 00:04:58,048
- Jeg udsatte turen.
- Gjorde du?
38
00:04:58,715 --> 00:05:02,719
Jeg tager dine sko og ser,
hvad jeg kan gøre ved salgsskiltet.
39
00:05:03,011 --> 00:05:06,598
- Jeg støder til Holden i morgen.
- Tak.
40
00:05:06,681 --> 00:05:08,058
- Mor?
- Hej.
41
00:05:08,850 --> 00:05:10,018
Undskyld.
42
00:05:10,685 --> 00:05:11,686
Brian!
43
00:05:13,104 --> 00:05:14,564
Hvad er der sket?
44
00:05:18,109 --> 00:05:21,279
Vent på mig på badeværelset,
så klarer vi det.
45
00:05:21,363 --> 00:05:24,032
- Undskyld.
- Det er okay, skat. Gå derud.
46
00:05:30,372 --> 00:05:31,748
Jeg fjerner sengetøjet.
47
00:05:35,377 --> 00:05:39,172
Mine damer og herrer,
vi forventer lidt turbulens.
48
00:05:39,256 --> 00:05:43,593
Bliv venligst siddende med selen spændt,
indtil vi lander.
49
00:05:43,677 --> 00:05:48,098
På grund af ombygning i Atlanta,
er vi ikke blevet tildelt en ankomstgate,
50
00:05:48,181 --> 00:05:52,102
men så snart vi ved mere,
giver vi Dem besked.
51
00:06:03,280 --> 00:06:06,157
Agent Ford. Jim Barney. Godt at se dig.
52
00:06:06,575 --> 00:06:08,118
- En hånd?
- Ellers tak.
53
00:06:08,201 --> 00:06:09,202
Intet indtjekket?
54
00:06:09,369 --> 00:06:11,830
Store ændringer.
Vi ventede i 20 minutter.
55
00:06:11,913 --> 00:06:15,709
- Det bliver verdens største lufthavn.
- Større betyder bedre.
56
00:06:18,587 --> 00:06:20,839
- Hvordan går det med den nye?
- Gunn?
57
00:06:20,922 --> 00:06:22,674
Nej, den anden fyr. Smith.
58
00:06:23,592 --> 00:06:24,509
Gregg.
59
00:06:26,720 --> 00:06:29,264
Blandet landhandel. Ikke kun dårligt.
60
00:06:30,473 --> 00:06:32,434
Så godt som nepotisme bliver.
61
00:06:33,226 --> 00:06:34,269
Ærgerligt.
62
00:06:37,981 --> 00:06:39,190
Bill støttede dig.
63
00:06:42,110 --> 00:06:46,698
Bill og jeg skulle spise morgenmad.
Han ville opdatere mig om jeres sager.
64
00:06:48,408 --> 00:06:50,660
Vi kan tage en kaffe, mens du gør det.
65
00:06:55,165 --> 00:07:00,795
- Hvor hurtigt kan du studere Pierce-sagen?
- Det har jeg gjort. Og Hance.
66
00:07:19,356 --> 00:07:23,485
- Det her er et gerningssted.
- Agent Tench. FBI.
67
00:07:24,069 --> 00:07:26,446
- Er betjent Spencer her?
- Jeg henter ham.
68
00:07:35,372 --> 00:07:36,414
Agent Tench.
69
00:07:37,248 --> 00:07:38,083
Bill.
70
00:07:38,166 --> 00:07:39,584
Jeg har skoene med.
71
00:07:39,668 --> 00:07:40,502
Tak.
72
00:07:42,295 --> 00:07:45,548
Må jeg fjerne min kones nummer
og navn fra skiltet?
73
00:07:46,132 --> 00:07:47,133
Hun er lidt sart.
74
00:07:47,217 --> 00:07:49,678
Ja, hvorfor ikke?
Jeg skal nok fjerne det.
75
00:07:50,136 --> 00:07:51,096
Jeg klarer det.
76
00:07:52,681 --> 00:07:55,475
- Du har været her i nat.
- Ja.
77
00:07:59,521 --> 00:08:01,731
- Har du et øjeblik?
- Klart.
78
00:08:11,992 --> 00:08:15,954
Vi brugte koden, din kone gav os,
men der var ingen nøgler i boksen.
79
00:08:16,204 --> 00:08:19,040
Hoveddøren var låst indefra
og vinduerne sikret.
80
00:08:19,124 --> 00:08:23,294
- Nøglen virkede vist kun til hoveddøren.
- Bagdøren var åben, da vi kom.
81
00:08:23,378 --> 00:08:25,422
Der var mudder i dagligstuen.
82
00:08:26,381 --> 00:08:27,590
Jeg har aldrig...
83
00:08:30,051 --> 00:08:31,094
Undskyld.
84
00:08:32,137 --> 00:08:33,096
Gør det noget?
85
00:08:33,304 --> 00:08:34,222
Bestemt ikke.
86
00:08:38,018 --> 00:08:39,978
Familien meldte ofret savnet.
87
00:08:40,645 --> 00:08:44,190
En betjent på patrulje bemærkede,
at døren stod åben.
88
00:08:44,649 --> 00:08:46,109
Vi fandt liget.
89
00:08:48,028 --> 00:08:51,239
Pas på dit tøj. Der er aftrykspulver.
90
00:08:52,157 --> 00:08:57,328
Ingen traumer på hænder eller fødder,
men mærker på halsen og baghovedet.
91
00:08:57,871 --> 00:09:00,040
Måske blev han trukket ned ad trappen.
92
00:09:01,583 --> 00:09:04,753
- Der er mange fodspor.
- Voksne og børn.
93
00:09:06,004 --> 00:09:09,049
Det var her, vi fandt ofret. Hernede.
94
00:09:21,436 --> 00:09:22,479
En baby?
95
00:09:22,562 --> 00:09:23,521
Et lille barn.
96
00:09:25,023 --> 00:09:26,149
Toogtyve måneder.
97
00:09:27,442 --> 00:09:28,359
Pis.
98
00:09:29,736 --> 00:09:31,279
Forsvandt han fra hjemmet?
99
00:09:31,362 --> 00:09:34,407
Fra parken. Cirka 45 meter gennem skoven.
100
00:09:35,158 --> 00:09:37,702
Han var bundet til to gulvbrædder.
101
00:09:37,786 --> 00:09:39,245
Meget nøje anbragt.
102
00:09:40,747 --> 00:09:41,706
På et kors.
103
00:09:42,999 --> 00:09:44,000
Korsfæstet.
104
00:09:45,585 --> 00:09:47,879
Nogen udsmykning? Lys?
105
00:09:47,962 --> 00:09:48,838
Blomster?
106
00:09:48,922 --> 00:09:49,839
Nej.
107
00:09:51,049 --> 00:09:53,218
Ansigtet var dækket af en klud.
108
00:09:53,301 --> 00:09:55,261
Vi fandt en bunke i skabet.
109
00:09:59,682 --> 00:10:01,017
Kan det være en kult?
110
00:10:01,101 --> 00:10:03,978
Jeg tvivler. De er mere omstændelige.
111
00:10:04,687 --> 00:10:06,815
Familien Dickinson er sønderknust.
112
00:10:07,774 --> 00:10:08,691
Selvfølgelig.
113
00:10:09,317 --> 00:10:10,860
Det kan ikke være sandt.
114
00:10:11,528 --> 00:10:12,737
Nej, Bill!
115
00:10:12,821 --> 00:10:14,531
- Jeg kender dem!
- Gør du?
116
00:10:14,614 --> 00:10:16,574
Ja, fra kirken. Det gør du også.
117
00:10:16,908 --> 00:10:20,411
Deres lille dreng er en... En engel.
118
00:10:20,495 --> 00:10:22,747
- Hvordan døde han?
- Det ved jeg ikke.
119
00:10:24,415 --> 00:10:25,542
Var han i huset?
120
00:10:26,918 --> 00:10:27,919
Åh gud!
121
00:10:28,962 --> 00:10:31,923
På det nye tæppe? Nej, sig ikke noget.
122
00:10:32,507 --> 00:10:36,052
- Knuste de et vindue?
- Nej, nøglen manglede fra boksen.
123
00:10:36,136 --> 00:10:37,762
Nej, fortæl mig ikke noget.
124
00:10:41,933 --> 00:10:44,894
Vi bør tage hjem til dem. Og kondolere.
125
00:10:44,978 --> 00:10:46,688
Tage noget med til dem.
126
00:10:46,771 --> 00:10:49,983
Ikke i dag, Nance.
De skal bruge et par dage...
127
00:10:51,109 --> 00:10:53,027
Jeg må ringe til husets ejer.
128
00:10:53,403 --> 00:10:56,030
- Ja, det er en god idé.
- Hvad skal jeg sige?
129
00:10:56,114 --> 00:10:57,198
Sandheden.
130
00:11:00,160 --> 00:11:00,994
Var der blod?
131
00:11:02,078 --> 00:11:04,038
- Nej.
- Hvor ved du det fra?
132
00:11:05,707 --> 00:11:07,375
Du ved mere, end du siger.
133
00:11:08,918 --> 00:11:10,336
De stakkels forældre.
134
00:11:23,683 --> 00:11:26,895
Jeg må have et glas vin, før jeg ringer.
135
00:11:33,318 --> 00:11:35,862
Vi taler med dømte for voldsforbrydelser.
136
00:11:35,945 --> 00:11:39,908
Samtalen kan ikke anvendes i en retssag
eller ved prøveløsladelser.
137
00:11:40,617 --> 00:11:45,163
Vi vil spørge om din familie,
din forudgående adfærd og tankemønstre.
138
00:11:45,246 --> 00:11:50,084
Vi vil udgive en statistisk analyse,
der ikke inkluderer dit navn. Er det okay?
139
00:11:54,047 --> 00:11:55,173
Jeg er ikke sikker.
140
00:11:56,758 --> 00:11:58,927
- På hvad?
- Det, du lige sagde.
141
00:12:02,138 --> 00:12:05,266
Du må fandeme tale langsommere.
142
00:12:05,934 --> 00:12:06,768
Undskyld.
143
00:12:06,851 --> 00:12:09,312
Det er intet problem. Slet intet problem.
144
00:12:10,313 --> 00:12:11,940
Jeg har masser af tid.
145
00:12:13,650 --> 00:12:16,027
- Så, hr. Pierce...
- Kald mig Junior.
146
00:12:17,946 --> 00:12:19,113
Okay, Junior.
147
00:12:19,989 --> 00:12:22,033
Vi taler med folk som dig.
148
00:12:22,116 --> 00:12:23,159
Som mig?
149
00:12:26,871 --> 00:12:29,332
Er der mange som mig?
150
00:12:29,415 --> 00:12:33,002
Folk, der er dømt for
alvorlige voldsforbrydelser.
151
00:12:34,128 --> 00:12:36,005
Mere end et mord.
152
00:12:36,965 --> 00:12:39,384
Det, vi taler om her, bliver ikke...
153
00:12:39,467 --> 00:12:43,388
...kan ikke bruges i appelsager
eller ansøgninger om prøveløsladelse.
154
00:12:43,471 --> 00:12:44,597
Morsomt.
155
00:12:44,681 --> 00:12:49,227
Min dom lyder på 880 år.
Jeg søger ikke om prøveløsladelse.
156
00:12:49,811 --> 00:12:52,772
- Jeg slipper ikke ud herfra.
- Det har du nok ret i.
157
00:12:54,816 --> 00:12:57,151
Jeg vil spørge om din familiebaggrund.
158
00:12:57,235 --> 00:12:58,069
Okay.
159
00:12:58,152 --> 00:12:59,320
Forudgående adfærd.
160
00:13:00,363 --> 00:13:01,406
Okay.
161
00:13:02,365 --> 00:13:04,617
- Det betyder...
- Det ved jeg godt.
162
00:13:04,909 --> 00:13:06,744
Jeg er ikke uintelligent.
163
00:13:07,245 --> 00:13:08,955
Jeg taler syv sprog.
164
00:13:09,038 --> 00:13:10,290
Det vidste jeg ikke.
165
00:13:10,999 --> 00:13:12,041
Imponerende.
166
00:13:12,625 --> 00:13:15,128
Som jeg sagde, hvad du tænkte og gjorde...
167
00:13:15,211 --> 00:13:16,045
Spansk.
168
00:13:17,213 --> 00:13:18,214
Tysk.
169
00:13:19,173 --> 00:13:20,216
Fransk.
170
00:13:21,467 --> 00:13:22,635
Russisk.
171
00:13:23,678 --> 00:13:24,762
Libysk.
172
00:13:26,472 --> 00:13:28,599
- Og apache.
- Det er seks.
173
00:13:29,726 --> 00:13:30,893
Jeg taler syv.
174
00:13:36,399 --> 00:13:37,483
Spansk.
175
00:13:38,359 --> 00:13:39,360
Tysk.
176
00:13:40,153 --> 00:13:41,154
Fransk.
177
00:13:42,196 --> 00:13:43,197
Russisk.
178
00:13:43,656 --> 00:13:44,574
Libysk.
179
00:13:46,409 --> 00:13:47,452
Apache.
180
00:13:49,120 --> 00:13:50,079
Engelsk?
181
00:13:50,163 --> 00:13:51,039
Bingo!
182
00:13:53,041 --> 00:13:56,419
Og hvad du tænkte og gjorde,
da du havde begået mordene.
183
00:13:58,421 --> 00:14:01,257
Først din barndom.
Hvordan vil du beskrive den?
184
00:14:02,759 --> 00:14:06,054
Hvad skal han lave,
mens du og jeg spørger og svarer?
185
00:14:06,763 --> 00:14:08,264
Han ligner ikke en agent.
186
00:14:09,891 --> 00:14:12,143
- Du forstår.
- Nej, hvad mener du?
187
00:14:12,226 --> 00:14:14,562
Jeg troede ikke, der var farvede i FBI.
188
00:14:15,563 --> 00:14:19,067
Man lærer noget nyt hver dag.
Din barndom. Beskriv den.
189
00:14:20,610 --> 00:14:21,569
Fattig.
190
00:14:22,570 --> 00:14:23,988
Kan du sige lidt mere?
191
00:14:35,458 --> 00:14:36,417
Virkelig fattig.
192
00:14:37,668 --> 00:14:38,544
Okay.
193
00:14:38,628 --> 00:14:41,297
Der var svære tider. Alle var fattige.
194
00:14:42,173 --> 00:14:44,050
De fleste børn var skind og ben.
195
00:14:44,550 --> 00:14:47,678
Ingen mad på bordet,
medmindre man plukkede bær
196
00:14:47,762 --> 00:14:49,472
eller skød et egern.
197
00:14:49,931 --> 00:14:53,518
Jeg har ikke "selvmedfølelse".
Det var ens for alle.
198
00:14:53,601 --> 00:14:55,186
Selvmedliden... Glem det.
199
00:14:55,269 --> 00:14:56,646
Hvad med din familie?
200
00:14:56,729 --> 00:14:57,772
Kun mor.
201
00:14:58,106 --> 00:15:01,234
Dum som en dør.
Kunne dårlig "konvertere" på engelsk.
202
00:15:02,235 --> 00:15:03,444
Men hun elskede mig.
203
00:15:05,238 --> 00:15:06,155
Far?
204
00:15:06,531 --> 00:15:07,740
Han var ikke dum.
205
00:15:08,574 --> 00:15:10,910
Jeg fik min "intelligent" fra ham.
206
00:15:10,993 --> 00:15:12,620
Han kæftede op.
207
00:15:13,079 --> 00:15:14,831
En dag skred han.
208
00:15:15,289 --> 00:15:17,625
Han "fossant" bare.
209
00:15:17,708 --> 00:15:19,502
- Fossant?
- Forduftede.
210
00:15:20,461 --> 00:15:23,798
- Det betyder at skride.
- Kunne du lide din far?
211
00:15:23,881 --> 00:15:25,091
Nej.
212
00:15:25,675 --> 00:15:27,635
Han var pisseirriterende.
213
00:15:28,719 --> 00:15:30,596
Det dækker familien.
214
00:15:31,848 --> 00:15:33,307
Kan vi...
215
00:15:35,101 --> 00:15:38,563
Jeg vil gerne stille nogle spørgsmål
om dine forbrydelser.
216
00:15:38,646 --> 00:15:40,106
De otte mord.
217
00:15:40,189 --> 00:15:43,734
Jeg vil gerne besvare dem "specificiøst".
Det er latin,
218
00:15:43,818 --> 00:15:46,696
men det kan jeg ikke.
Jeg begik ikke otte mord.
219
00:15:46,779 --> 00:15:48,239
- Ikke?
- Ikke hvad?
220
00:15:48,322 --> 00:15:52,618
- Det står der her. 1970. Du voldtog...
- Tilståelsen blev "fremsunget".
221
00:15:55,413 --> 00:15:59,625
Sheriffen brændte mine private dele
med en cigaret.
222
00:15:59,709 --> 00:16:01,002
Okay, syv mord.
223
00:16:01,085 --> 00:16:01,961
Nej.
224
00:16:02,837 --> 00:16:03,671
Nej?
225
00:16:03,754 --> 00:16:06,883
Jeg kan ikke tale om syv,
for jeg begik ikke syv mord.
226
00:16:06,966 --> 00:16:07,800
Okay.
227
00:16:10,344 --> 00:16:12,763
- Servitricen, Kathy.
- Det var ikke mig.
228
00:16:14,223 --> 00:16:16,809
- Husholdersken.
- Jeg myrdede ikke Virginia.
229
00:16:16,893 --> 00:16:17,810
Hazel.
230
00:16:20,062 --> 00:16:24,233
- Jeg myrdede ikke Hazel.
- Du tilstod alle tre mord.
231
00:16:24,317 --> 00:16:25,234
"Fejagtigt".
232
00:16:25,318 --> 00:16:26,819
- Fejagtigt?
- Forkert.
233
00:16:26,903 --> 00:16:29,572
- Det står i tilståelsen.
- Det er ikke min fejl.
234
00:16:31,199 --> 00:16:32,992
Jeg myrdede ikke de kvinder.
235
00:16:33,075 --> 00:16:34,619
Hvorfor tilstod du så?
236
00:16:35,328 --> 00:16:39,081
- Man kan ikke bare bestride det bagefter.
- Jo.
237
00:16:39,165 --> 00:16:40,374
Nej, man kan ikke.
238
00:16:40,458 --> 00:16:41,459
Jo, jeg kan.
239
00:16:42,752 --> 00:16:44,003
Nej, du kan ikke.
240
00:16:44,086 --> 00:16:45,755
Jo, jeg kan.
241
00:16:45,838 --> 00:16:47,840
- Ikke set med lovens øjne.
- Jo.
242
00:16:47,924 --> 00:16:49,592
Har du set loven i øjnene?
243
00:16:49,675 --> 00:16:51,052
- Det er en talemåde.
- Nå?
244
00:16:51,135 --> 00:16:52,929
Nej, Junior, det har jeg ikke.
245
00:16:53,012 --> 00:16:56,724
Brug ikke en "mådetale"
for at tvinge mig til at sige noget.
246
00:16:57,475 --> 00:16:58,309
Undskyld.
247
00:16:58,392 --> 00:17:00,770
Ingen skal "fremsynge" noget igen.
248
00:17:01,312 --> 00:17:03,606
- Nogensinde.
- Forstået.
249
00:17:05,066 --> 00:17:08,903
- Jeg ved, hvad du prøver på.
- Hvad prøver jeg på, Junior?
250
00:17:08,986 --> 00:17:11,989
Du tror, jeg er dum. Hør her.
251
00:17:12,490 --> 00:17:14,492
Dommeren i sagerne.
252
00:17:14,575 --> 00:17:17,703
Han sagde, jeg var "forsandig".
253
00:17:18,037 --> 00:17:19,497
Så det beviser det.
254
00:17:20,414 --> 00:17:23,584
Jeg vil bare tale om,
at du ændrede mening.
255
00:17:23,668 --> 00:17:24,502
Okay.
256
00:17:24,585 --> 00:17:27,088
Kan du ikke regne det ud? Overvej det.
257
00:17:27,338 --> 00:17:29,298
- Jeg blev "intimeret".
- Intimeret?
258
00:17:29,382 --> 00:17:34,929
- Hvorfor gentager I mine ord?
- Du har et imponerende ordforråd.
259
00:17:35,012 --> 00:17:38,641
Jeg forstår ikke altid dine talemåder.
260
00:17:40,935 --> 00:17:43,771
Ja. Jeg har alle de gode ord.
261
00:17:43,854 --> 00:17:45,064
Det har du.
262
00:17:46,232 --> 00:17:47,275
Tak, Junior.
263
00:17:50,528 --> 00:17:51,612
Vil du have en?
264
00:17:52,822 --> 00:17:53,948
Jeg ville elske en.
265
00:17:55,157 --> 00:17:56,659
Medmindre du tilbyder to.
266
00:18:07,712 --> 00:18:10,047
Chokoladen og den glatte...
267
00:18:10,798 --> 00:18:12,049
...alt i en godbid.
268
00:18:16,012 --> 00:18:17,597
Dem får vi ikke herinde.
269
00:18:21,058 --> 00:18:22,768
Du var lastbilchauffør, ikke?
270
00:18:24,103 --> 00:18:25,062
Ja.
271
00:18:27,106 --> 00:18:31,485
- Jeg kørte for Georgias vejdirektorat.
- Kunne du godt lide det?
272
00:18:32,570 --> 00:18:36,157
Jeg kunne godt lide at være på farten.
Møde folk.
273
00:18:37,658 --> 00:18:39,160
Alle slags godbidder.
274
00:18:42,997 --> 00:18:45,833
Jeg var ude for et uheld på jobbet.
275
00:18:46,584 --> 00:18:48,878
Fik en "stålkælk" i hovedet.
276
00:18:49,253 --> 00:18:51,464
Lægen sagde, at min hjer...
277
00:18:52,965 --> 00:18:56,344
Mine hjerneceller havde lidt skade.
278
00:18:56,802 --> 00:18:59,096
Min hjerne stimuleres af...
279
00:19:01,223 --> 00:19:04,644
Jeg kan ikke udtale det,
men jeg kan stave det.
280
00:19:06,562 --> 00:19:08,356
H, Y...
281
00:19:10,107 --> 00:19:10,983
...P..
282
00:19:12,234 --> 00:19:13,069
...O...
283
00:19:13,861 --> 00:19:14,779
...T...
284
00:19:15,821 --> 00:19:16,781
...H...
285
00:19:18,074 --> 00:19:18,991
...Y...
286
00:19:20,826 --> 00:19:21,661
...R...
287
00:19:23,079 --> 00:19:24,038
...E...
288
00:19:27,041 --> 00:19:28,125
...R...
289
00:19:28,668 --> 00:19:30,711
...O... S...
290
00:19:31,962 --> 00:19:32,797
...E.
291
00:19:34,507 --> 00:19:35,716
Jeg forstår.
292
00:19:37,134 --> 00:19:40,012
Ikke alle, man møder på farten,
er høflige, vel?
293
00:19:40,971 --> 00:19:42,848
- Er det korrekt?
- Lige præcis.
294
00:19:44,016 --> 00:19:48,896
Det lærte min mor mig.
Hun sagde: "Junior, forsvar dig selv."
295
00:19:49,605 --> 00:19:51,565
- Det gjorde jeg altid.
- Hvordan?
296
00:19:52,149 --> 00:19:54,151
Der var en gang...
297
00:19:55,111 --> 00:20:00,032
...hvor en mær i en butik
kaldte mig idiot.
298
00:20:00,866 --> 00:20:01,742
Idiot?
299
00:20:02,993 --> 00:20:04,036
Én gang.
300
00:20:05,705 --> 00:20:06,706
Jeg forstår.
301
00:20:08,999 --> 00:20:12,628
Kan vi vende tilbage til mordene?
302
00:20:13,462 --> 00:20:14,588
Dem, du ikke begik.
303
00:20:16,048 --> 00:20:20,553
Vi kan vende tilbage til hvad som helst,
så længe du har flere af de her.
304
00:20:21,303 --> 00:20:24,473
- Du fortalte politiet, hvor ligene lå.
- Ja.
305
00:20:25,474 --> 00:20:26,851
Hvor vidste du det fra?
306
00:20:28,394 --> 00:20:29,770
Jeg er "klarvoyant".
307
00:20:31,272 --> 00:20:35,067
Jeg bruger min synskhedsmagnet, telepati.
308
00:20:36,527 --> 00:20:40,698
Alle spurgte mig om mordene,
så jeg brugte min sjette sans.
309
00:20:41,282 --> 00:20:44,785
Jeg fortalte dem, hvad der skete,
og hvor ligene var.
310
00:20:44,869 --> 00:20:48,372
- Det var ikke en tilståelse. Jeg hjalp.
- Selvfølgelig.
311
00:20:48,456 --> 00:20:51,041
De ville aldrig finde ligene og få fred.
312
00:20:51,542 --> 00:20:52,877
Jeg hjalp familierne.
313
00:20:53,878 --> 00:20:57,673
- Jeg "afbrød" deres "sorgning".
- Må jeg spørge om de andre mord?
314
00:20:57,757 --> 00:21:00,676
Tankpasseren, kioskejeren og kontoristen?
315
00:21:01,177 --> 00:21:02,553
Ja.
316
00:21:04,513 --> 00:21:05,598
Det var mig.
317
00:21:06,265 --> 00:21:09,977
- "Hun kaldte mig en idiot."
- Hun tog ikke helt fejl.
318
00:21:12,980 --> 00:21:15,900
Jeg har ikke set slik
anvendt som forhørsteknik.
319
00:21:15,983 --> 00:21:18,194
Jeg læste Kemper og Brudos-papirerne.
320
00:21:18,986 --> 00:21:22,656
- Cigaretter og sko.
- Og der er fotoet af Pierce i cellen.
321
00:21:23,908 --> 00:21:24,742
Hvilket?
322
00:21:24,825 --> 00:21:27,661
Han er omgivet af junkfood.
Chokolade og donuts.
323
00:21:27,745 --> 00:21:29,663
Cellen minder om en 7-Eleven.
324
00:21:29,747 --> 00:21:32,875
- Han fik slik...
- Pas på, der er børn på vejen!
325
00:21:32,958 --> 00:21:35,169
- Hold hinanden i hånden.
- Sænk farten.
326
00:21:35,252 --> 00:21:37,129
Hold din bror i hånden.
327
00:21:40,591 --> 00:21:41,967
Er det en Atlanta-ting?
328
00:21:44,136 --> 00:21:47,807
Byen tjener ikke alle kvarterer
i samme grad.
329
00:21:50,434 --> 00:21:52,686
Den næste metropolis har udfordringer.
330
00:22:00,444 --> 00:22:02,696
- Hvad tid i morgen?
- Kl. 09.30.
331
00:22:03,447 --> 00:22:05,574
Vil du spise, er jeg i restauranten.
332
00:22:06,951 --> 00:22:10,037
- Quantico betaler.
- Konen fodrer mig hver morgen.
333
00:22:10,120 --> 00:22:12,039
- Så ses vi kl. 09.30.
- Okay.
334
00:22:35,104 --> 00:22:38,065
Velkommen. Jeg får en til at hjælpe Dem.
Tanya?
335
00:22:38,607 --> 00:22:40,609
- Kan du hjælpe herren?
- Ja.
336
00:22:40,693 --> 00:22:42,444
Velkommen. Tjekker De ind?
337
00:22:42,528 --> 00:22:44,238
Ja. Ford...
338
00:22:45,072 --> 00:22:45,906
...Holden.
339
00:22:45,990 --> 00:22:47,741
Okay, Ford Holden.
340
00:22:48,284 --> 00:22:51,287
Nej, Ford er mit efternavn.
341
00:22:52,329 --> 00:22:55,332
Det er en dårlig vits i Australien.
Og her.
342
00:22:55,416 --> 00:22:57,251
Der var den. En overnatning?
343
00:22:57,334 --> 00:22:58,210
Ja.
344
00:22:59,587 --> 00:23:01,463
Må jeg bede om identifikation?
345
00:23:01,881 --> 00:23:04,508
- Ikke, at jeg tror, De ikke...
- Selvfølgelig.
346
00:23:09,221 --> 00:23:11,265
Agent Ford. FBI?
347
00:23:15,269 --> 00:23:17,021
- Må jeg?
- Ja.
348
00:23:21,650 --> 00:23:22,651
Kreditkortet.
349
00:23:22,943 --> 00:23:23,777
Ja.
350
00:23:23,861 --> 00:23:24,987
Undskyld.
351
00:23:25,070 --> 00:23:27,072
Og nøglekortet.
352
00:23:27,406 --> 00:23:31,243
Vi burde...
Vi har haft problemer med maskinerne.
353
00:23:31,327 --> 00:23:34,580
Hele dagen.
Alt er i stykker, før det bliver lavet.
354
00:23:34,663 --> 00:23:36,582
- Altid.
- Jeg følger Dem op.
355
00:23:36,665 --> 00:23:40,044
- Bare så De ikke skal komme ned igen.
- Det er helt okay...
356
00:23:46,675 --> 00:23:48,218
Denne vej, agent Ford.
357
00:23:57,811 --> 00:23:58,812
Lang dag?
358
00:23:58,896 --> 00:23:59,855
Meget.
359
00:24:00,689 --> 00:24:04,151
- Er De her til en kongres?
- Nej, jeg arbejder på to sager.
360
00:24:05,235 --> 00:24:06,445
I en dag?
361
00:24:06,528 --> 00:24:08,572
De er ret enkle.
362
00:24:10,157 --> 00:24:14,078
Er det en statshemmelighed?
Hvis De siger noget, må De dræbe mig.
363
00:24:14,161 --> 00:24:15,537
Jeg er ikke fra CIA.
364
00:24:18,540 --> 00:24:20,918
Jeg studerer seriemordere.
365
00:24:32,137 --> 00:24:33,138
Kom indenfor.
366
00:24:37,935 --> 00:24:39,520
Vil De kigge Dem omkring?
367
00:24:40,062 --> 00:24:41,355
Se, om det er...
368
00:24:42,856 --> 00:24:44,274
Vi har andre værelser.
369
00:24:44,358 --> 00:24:46,360
Større suiter.
370
00:24:48,821 --> 00:24:49,947
Det ser fint ud.
371
00:24:50,739 --> 00:24:54,660
Der er håndklæder på badeværelset
og et strygejern i skabet.
372
00:24:55,244 --> 00:24:58,580
- Isterninger?
- Det kan jeg bede roomservice om.
373
00:24:58,664 --> 00:25:03,293
Jeg burde ikke sige det,
men vores roomservice...
374
00:25:04,712 --> 00:25:06,380
- Den er...
- Knald eller fald?
375
00:25:06,463 --> 00:25:08,424
- Mest fald.
- Tak.
376
00:25:09,216 --> 00:25:11,510
- Jeg klarer det.
- Er De sikker?
377
00:25:15,097 --> 00:25:19,768
Sig endelig til. Der er en direkte linje
til receptionen. Den lille knap...
378
00:25:20,102 --> 00:25:20,936
Tak.
379
00:25:21,020 --> 00:25:23,355
- Hav en god aften, agent Ford.
- Farvel.
380
00:25:27,151 --> 00:25:27,985
Tak.
381
00:25:56,805 --> 00:25:58,599
Jeg har fri om en time.
382
00:25:59,683 --> 00:26:02,186
Jeg kan byde Dem på
Atlantas bedste måltid.
383
00:26:04,730 --> 00:26:05,731
Okay.
384
00:26:31,215 --> 00:26:34,051
- Agent Ford.
- Hej.
385
00:26:39,139 --> 00:26:39,973
De ser godt ud.
386
00:26:42,017 --> 00:26:45,729
Undskyld, at jeg haster ud.
Vi må ikke omgås gæsterne.
387
00:26:45,813 --> 00:26:49,608
- Det er helt okay. Skal vi tage en taxi?
- Nej, der er ikke langt.
388
00:26:50,984 --> 00:26:51,985
Så er vi her.
389
00:26:59,910 --> 00:27:02,538
Her er rodet.
Det ligner mig ikke.
390
00:27:02,621 --> 00:27:03,539
Det er okay.
391
00:27:03,914 --> 00:27:06,125
Jeg løber rundt og har aldrig tid.
392
00:27:06,208 --> 00:27:07,042
De forstår.
393
00:27:07,126 --> 00:27:11,046
Min partner og jeg var på farten.
Boede i bilen. Jeg har set værre.
394
00:27:12,798 --> 00:27:15,175
Den virker ikke. Hold den eller...
395
00:27:15,259 --> 00:27:17,427
- Vi skal ikke langt.
- Okay.
396
00:27:19,054 --> 00:27:22,141
Airconditioningen virker ikke.
Ruller De vinduet ned?
397
00:27:35,904 --> 00:27:37,948
- Kan De lide musik?
- Ja.
398
00:27:38,907 --> 00:27:41,160
Mest new wave.
399
00:27:43,495 --> 00:27:47,207
Men også andre ting.
Jeg kan også lide film og bøger.
400
00:27:48,584 --> 00:27:53,964
Bare jeg havde mere tid til at læse.
Men arbejdet fylder hele min dag.
401
00:27:54,047 --> 00:27:57,259
Går De aldrig ud?
Det har jeg svært ved at tro.
402
00:27:58,051 --> 00:28:01,138
Det sker. Men sjældent.
Jeg arbejder meget.
403
00:28:02,264 --> 00:28:05,726
- Det kender jeg godt.
- Jeg plejede at gå i kirke.
404
00:28:06,435 --> 00:28:09,479
- Det gør jeg ikke så tit nu.
- Har De opgivet Gud?
405
00:28:11,315 --> 00:28:12,149
Ikke endnu.
406
00:28:13,775 --> 00:28:15,194
Jeg hjælper til.
407
00:28:15,527 --> 00:28:19,156
Med lokale møder
og stipendieindsamlinger.
408
00:28:19,239 --> 00:28:20,407
Små ting.
409
00:28:20,490 --> 00:28:23,076
- Så De kommer ud.
- Hvis De kalder det det.
410
00:28:25,537 --> 00:28:26,788
Jeg tager timer.
411
00:28:26,872 --> 00:28:29,708
Jeg tog timer på det tekniske universitet.
412
00:28:29,791 --> 00:28:30,792
I Atlanta.
413
00:28:31,501 --> 00:28:34,838
Jeg får snart min grad i hotelledelse.
414
00:28:34,922 --> 00:28:35,923
Tillykke.
415
00:28:36,632 --> 00:28:39,176
Jeg sparer op til at afslutte studiet.
416
00:28:39,760 --> 00:28:42,554
Jeg vil ikke tage for mange lån
og have gæld.
417
00:28:43,347 --> 00:28:46,767
Derfor har jeg denne gamle bil.
Den er omkostningseffektiv.
418
00:28:47,184 --> 00:28:48,101
Lyder klogt.
419
00:28:50,145 --> 00:28:52,898
Hvor længe har De studeret seriemordere?
420
00:28:53,357 --> 00:28:57,027
Kun for nylig.
Det er en ny afdeling i Quantico.
421
00:28:57,945 --> 00:28:59,863
Det lyder som vigtigt arbejde.
422
00:29:02,366 --> 00:29:03,283
Tak.
423
00:29:10,082 --> 00:29:10,958
Så er vi her.
424
00:29:11,833 --> 00:29:12,960
Der ser lukket ud.
425
00:29:13,043 --> 00:29:13,919
Kom.
426
00:29:23,095 --> 00:29:24,096
Ernie.
427
00:29:24,471 --> 00:29:26,014
Det her er agent Ford.
428
00:29:26,890 --> 00:29:28,684
- Holden.
- Han er min fætter.
429
00:29:29,101 --> 00:29:33,021
- De ser ung ud af en FBI-agent at være.
- Hold op. Lyt ikke til ham.
430
00:29:33,105 --> 00:29:35,190
- Det sker.
- De sidder deromme.
431
00:29:35,274 --> 00:29:38,068
Gå hen til dem.
Jeg kommer med en tallerken.
432
00:29:40,445 --> 00:29:41,363
De?
433
00:29:50,747 --> 00:29:52,916
Tak, fordi I ventede.
434
00:29:53,458 --> 00:29:56,420
- Vi blev forsinkede.
- Er det ham, vi har ventet på?
435
00:29:56,503 --> 00:29:58,922
Ja, det er agent Holden Ford.
436
00:30:00,090 --> 00:30:02,175
- Agent Ford...
- Holden.
437
00:30:02,259 --> 00:30:04,219
Det her er fru Willie Mae Mathis,
438
00:30:04,303 --> 00:30:07,306
frøken Venus Taylor og fru Camille Bell.
439
00:30:07,389 --> 00:30:08,348
Agent Ford...
440
00:30:08,432 --> 00:30:09,391
Holden.
441
00:30:10,809 --> 00:30:12,519
Han er kun i byen i aften,
442
00:30:12,602 --> 00:30:15,814
så jeg vil tro, I gerne vil tale med ham.
443
00:30:15,897 --> 00:30:19,609
Sid ned og nyd maden,
før den bliver kold.
444
00:30:20,193 --> 00:30:22,154
Tak. Det ser lækkert ud.
445
00:30:25,240 --> 00:30:26,241
Så du ved...
446
00:30:26,950 --> 00:30:28,785
...hvad der sker her i Atlanta?
447
00:30:29,369 --> 00:30:30,287
Nej.
448
00:30:30,370 --> 00:30:34,750
Vi har forsøgt. Men ingen ringer tilbage.
Vores spørgsmål bliver ignoreret.
449
00:30:39,212 --> 00:30:43,216
- Fortæl mig mere.
- Hvad laver du, FBI-agent Ford?
450
00:30:43,300 --> 00:30:45,218
Holden arbejder for en afdeling,
451
00:30:45,302 --> 00:30:48,096
der tager sig af sager som jeres.
452
00:30:50,307 --> 00:30:51,850
Sig, hvad du fortalte mig.
453
00:30:53,977 --> 00:30:56,188
Jeg er i Adfærdsvidenskabsafdelingen.
454
00:30:57,731 --> 00:31:00,317
En særlig afdeling i FBI.
455
00:31:00,400 --> 00:31:02,110
Jeg studerer seriemordere.
456
00:31:03,612 --> 00:31:06,198
Mordere med flere ofre på samvittigheden.
457
00:31:06,281 --> 00:31:07,991
Folk som Son of Sam.
458
00:31:08,075 --> 00:31:10,118
- Fangede du Son of Sam?
- Nej.
459
00:31:10,202 --> 00:31:11,453
Men din enhed gjorde?
460
00:31:11,536 --> 00:31:16,124
Nej, vi studerer Son of Sam,
så vi kan fange andre som ham.
461
00:31:16,208 --> 00:31:18,794
- Har du hørt om Gene Devier?
- Ja.
462
00:31:19,461 --> 00:31:20,712
Ham fangede Holden.
463
00:31:21,546 --> 00:31:23,173
Hvor gammel er du, Ford?
464
00:31:24,424 --> 00:31:25,509
Jeg er næsten 30.
465
00:31:28,303 --> 00:31:29,679
Han kan ikke hjælpe os.
466
00:31:30,639 --> 00:31:32,224
Ingen vil lytte til ham.
467
00:31:32,307 --> 00:31:34,101
Tak, fordi du kom, agent Ford.
468
00:31:34,184 --> 00:31:36,728
- Vil ingen lytte til mig?
- Fru Bell...
469
00:31:36,812 --> 00:31:38,438
Det er min datter.
470
00:31:40,023 --> 00:31:40,899
Angel.
471
00:31:42,484 --> 00:31:44,236
Hun skulle hjem til en ven.
472
00:31:44,736 --> 00:31:46,113
De skulle se tv.
473
00:31:46,196 --> 00:31:48,532
Hun elsker The Jeffersons.
474
00:31:50,784 --> 00:31:51,660
Elskede.
475
00:31:52,661 --> 00:31:53,870
Angel kom ikke hjem.
476
00:31:54,704 --> 00:31:58,166
Jeg ringede til politiet.
De bad mig vente et par dage.
477
00:32:00,710 --> 00:32:01,920
Vente et par dage?
478
00:32:07,801 --> 00:32:10,053
Nær skoven på Campbellton Road.
479
00:32:11,972 --> 00:32:13,432
Der fandt de liget.
480
00:32:16,184 --> 00:32:18,061
Jeg er ked af Deres tab.
481
00:32:18,145 --> 00:32:19,020
Min søn...
482
00:32:19,771 --> 00:32:22,107
...Jeffrey er elleve.
483
00:32:25,068 --> 00:32:26,027
Jeffrey...
484
00:32:27,863 --> 00:32:28,947
Jeg er ked af det.
485
00:32:36,246 --> 00:32:37,247
Den kvinde...
486
00:32:37,831 --> 00:32:38,874
...er en kriger.
487
00:32:41,460 --> 00:32:42,586
Hun har tre job
488
00:32:43,336 --> 00:32:47,048
og opfostrer seks børn.
Hun har oplevet for meget smerte.
489
00:32:48,383 --> 00:32:51,386
Hendes mand var vægter.
Blev dræbt under et røveri.
490
00:32:51,470 --> 00:32:53,138
Hvad kan jeg gøre, fru Bell?
491
00:32:55,307 --> 00:32:58,560
Min søn, Yusuf, gik på Dunbar-skolen.
492
00:32:59,478 --> 00:33:03,857
Han var en af 20 elever i klassen
for særligt begavede. En god dreng.
493
00:33:04,900 --> 00:33:09,404
I en alder af fire kunne Yusuf
dr. Kings "Jeg har en drøm" -tale udenad.
494
00:33:10,280 --> 00:33:12,073
Han var et kløgtigt barn.
495
00:33:14,659 --> 00:33:19,164
Vores nabo bad ham løbe til købmanden for
at hente noget snustobak.
496
00:33:21,082 --> 00:33:24,211
Yusuf, ligesom Angel,
kom aldrig hjem.
497
00:33:26,379 --> 00:33:30,717
Der kom mange til begravelsen.
Selv borgmesteren.
498
00:33:31,510 --> 00:33:34,513
Men ingen spurgte,
hvordan liget af en niårig dreng
499
00:33:34,596 --> 00:33:36,473
ender i en skakt
500
00:33:37,349 --> 00:33:39,768
i et hul i betonen på en forladt skole,
501
00:33:39,851 --> 00:33:41,019
som Yusuf gjorde.
502
00:33:41,645 --> 00:33:45,190
Ingen kan svare på spørgsmål,
man ikke kan forestille sig.
503
00:33:45,774 --> 00:33:49,069
Vi kommer her ikke hver onsdag
for at spise, agent Ford.
504
00:33:49,611 --> 00:33:52,864
Vi ventede og bad, men det er slut.
505
00:33:52,948 --> 00:33:55,784
Vores børn dør.
506
00:33:57,577 --> 00:34:00,497
Nogen må gøre noget ved det.
507
00:34:01,456 --> 00:34:02,415
I har min hjælp.
508
00:34:10,715 --> 00:34:15,762
Her er alt, vi har samlet sammen. Udklip,
fotos af de steder, ligene blev fundet.
509
00:34:15,845 --> 00:34:18,974
Øjenvidneskildringer fra naboer,
politiet ikke talte med.
510
00:34:21,226 --> 00:34:22,644
Har politiet dem?
511
00:34:24,104 --> 00:34:26,481
Ikke alt er blevet kopieret. Pas på det.
512
00:34:26,565 --> 00:34:28,066
- Jeg lover.
- Gør ikke det.
513
00:34:34,990 --> 00:34:38,201
Vi lærer vores børn,
hvordan de skal begå sig i verden.
514
00:34:39,160 --> 00:34:41,913
Hvordan man klarer sig selv,
tager sig af andre.
515
00:34:44,583 --> 00:34:47,711
Vi lover at gøre vores bedste
for at holde dem i live.
516
00:34:49,129 --> 00:34:53,258
Da de fandt Angel, havde hun
en andens trusser presset ned i halsen.
517
00:34:54,050 --> 00:34:57,971
Min søn Yusufs fødder var blevet vasket
af den, der kvalte ham.
518
00:34:59,014 --> 00:35:03,685
Willie Maes barn er stadig savnet.
Hvem ved, hvad der er sket med ham.
519
00:35:06,021 --> 00:35:07,856
Spar dine løfter, agent Ford.
520
00:35:16,448 --> 00:35:17,282
Tak.
521
00:35:20,660 --> 00:35:23,663
Fordi du lyttede til dem.
Det havde de brug for.
522
00:35:23,747 --> 00:35:25,332
Det manglede bare.
523
00:35:27,751 --> 00:35:29,794
Ingen har taget dem alvorligt før.
524
00:35:35,759 --> 00:35:39,929
Jeg skulle have sagt, hvor vi skulle hen.
Jeg troede ikke, du ville sige ja.
525
00:35:40,013 --> 00:35:42,057
Du skal ikke undskylde.
526
00:35:44,517 --> 00:35:46,227
Atlantas bedste måltid, ikke?
527
00:35:54,569 --> 00:35:55,487
Hej.
528
00:35:55,779 --> 00:35:57,447
Jeg troede, I var i Atlanta.
529
00:35:57,530 --> 00:35:58,406
Det er Holden.
530
00:35:58,490 --> 00:36:01,910
Jeg skulle have været med, men blev syg.
531
00:36:02,535 --> 00:36:05,830
- Han ville klare det alene.
- Bør han være i felten alene?
532
00:36:05,914 --> 00:36:07,540
Ja, det bliver godt.
533
00:36:07,624 --> 00:36:08,708
Flå plastret af.
534
00:36:08,958 --> 00:36:12,170
Du af alle ved,
at disse samtaler er uforudsigelige.
535
00:36:12,253 --> 00:36:17,133
- Bør hans ligevægt sættes på prøve nu?
- Jeg talte med ham i aftes.
536
00:36:17,509 --> 00:36:22,013
Han virkede helt okay. Han gennemførte
samtalen uden problemer. Ham og Jim.
537
00:36:22,514 --> 00:36:25,600
Barney. Fyren i dag bliver uproblematisk.
538
00:36:27,060 --> 00:36:28,103
Okay.
539
00:36:41,282 --> 00:36:43,368
- Jeg skal bare hente ham.
- Okay.
540
00:36:47,247 --> 00:36:49,124
- Er du ikke sulten?
- Godmorgen.
541
00:36:50,208 --> 00:36:53,545
Jeg tog fejl, da jeg troede,
galningen ville ødelægge min søvn.
542
00:36:53,628 --> 00:36:55,296
Har du hørt om Camille Bell?
543
00:36:55,880 --> 00:36:56,715
Tragisk.
544
00:36:56,881 --> 00:36:59,718
- Kender du til sagen?
- Det gør alle.
545
00:37:00,176 --> 00:37:03,430
Den var i medierne.
Borgmesteren kom til begravelsen.
546
00:37:03,513 --> 00:37:05,515
- Jeg spiste middag med hende.
- Hvad?
547
00:37:05,598 --> 00:37:08,518
Hende, Venus Taylor og Willie Mae Mathis.
548
00:37:08,601 --> 00:37:11,020
Du overnatter i byen, og de finder dig.
549
00:37:12,188 --> 00:37:15,358
Når telefonen ringer,
tør Atlanta-politiet ikke svare.
550
00:37:15,442 --> 00:37:17,777
De vil have svar, som ingen har.
551
00:37:19,404 --> 00:37:22,282
De bad mig om at se på deres sager.
552
00:37:22,866 --> 00:37:24,367
- Indvilligede du?
- Ja.
553
00:37:24,451 --> 00:37:25,910
Der er meget at se på.
554
00:37:26,453 --> 00:37:31,583
Rolig nu, før du kvajer dig og havner
på forsiden af Journal-Constitution.
555
00:37:32,375 --> 00:37:34,461
- Igen.
- Du har ret.
556
00:37:34,544 --> 00:37:36,796
Jeg aftaler et møde.
557
00:37:39,632 --> 00:37:42,260
Tingene fungerer anderledes hernede.
558
00:37:42,343 --> 00:37:44,971
- Det forstår jeg nu.
- Vi må hellere smutte.
559
00:37:50,268 --> 00:37:54,272
Vi vil tale om din mentale tilstand
under og efter forbrydelserne.
560
00:37:54,606 --> 00:37:58,151
Lad os starte med de breve,
du sendte til politiet.
561
00:38:00,320 --> 00:38:03,615
Fem uger efter
du havde myrdet Gail Jackson,
562
00:38:04,032 --> 00:38:09,162
forfattede du breve fra selvtægtsgruppen
"Ondskabens Kræfter".
563
00:38:10,455 --> 00:38:13,625
- Hvorfor kontaktede du politiet?
- Fordi de var hvide.
564
00:38:13,708 --> 00:38:14,667
Politiet?
565
00:38:15,084 --> 00:38:16,211
Ondskabens Kræfter.
566
00:38:16,294 --> 00:38:18,421
Men du fandt på dem.
567
00:38:18,505 --> 00:38:19,964
Ja, og de var hvide.
568
00:38:21,633 --> 00:38:24,594
Ifølge dit brev
var kidnapningen af Gail Jackson
569
00:38:24,677 --> 00:38:28,556
hævn for syv ældre hvide kvinders
død i Columbus,
570
00:38:29,224 --> 00:38:32,352
begået af "Strømpebuksekvæleren".
571
00:38:32,769 --> 00:38:37,065
Du ville slå Gail ihjel,
hvis "Kvæleren" ikke blev fanget.
572
00:38:37,941 --> 00:38:41,110
Det er en indviklet historie.
573
00:38:42,070 --> 00:38:42,987
Tak.
574
00:38:44,948 --> 00:38:47,617
Hvorfor ville det hjælpe
at kontakte politiet?
575
00:38:48,785 --> 00:38:52,247
Fordi alle var bange for "Kvæleren".
576
00:38:53,039 --> 00:38:54,874
Og de ledte efter en sort mand.
577
00:38:56,000 --> 00:38:59,212
Men du havde ikke noget
med mordene at gøre.
578
00:38:59,295 --> 00:39:00,129
Nej.
579
00:39:01,339 --> 00:39:03,591
Nu ville de lede efter hvide mænd.
580
00:39:03,675 --> 00:39:07,220
- Ondskabens Kræfter.
- Som havde kidnappet Gail Jackson.
581
00:39:07,554 --> 00:39:08,513
Jeg forstår.
582
00:39:09,055 --> 00:39:13,810
Men da du sendte brevet, vidste
politiet ikke, Jackson var forsvundet.
583
00:39:13,893 --> 00:39:20,608
- De vidste ikke, Jackson eksisterede.
- Så jeg måtte fortælle dem det.
584
00:39:22,527 --> 00:39:26,489
Du fortalte dem også,
hvor de kunne finde liget.
585
00:39:27,073 --> 00:39:31,035
De kan ikke jage de hvide mænd,
hvis de ikke har et lig.
586
00:39:31,995 --> 00:39:33,621
Jeg fortalte, hvor hun var.
587
00:39:33,705 --> 00:39:37,250
Men du lod, som om hun
var blevet kidnappet. Ikke død.
588
00:39:37,333 --> 00:39:39,294
Så jeg kunne få dusøren.
589
00:39:40,837 --> 00:39:41,671
Okay.
590
00:39:42,589 --> 00:39:43,548
Det andet brev.
591
00:39:44,632 --> 00:39:49,554
Du ved, at Gail Jackson er død,
en kvinde, som politiet ikke leder efter,
592
00:39:49,637 --> 00:39:52,682
men kræver 100.000 dollars i løsepenge.
593
00:39:53,600 --> 00:39:58,062
De tror jo, hun er blevet kidnappet.
Så de må give mig pengene.
594
00:39:58,146 --> 00:40:03,484
- Du har sagt, hvor de kan finde liget.
- De troede ikke, der var et lig endnu.
595
00:40:03,568 --> 00:40:04,986
De tror, hun er i live.
596
00:40:06,821 --> 00:40:10,825
Hvad fik dig til, flere dage
efter brevene, at ringe til politiet
597
00:40:10,909 --> 00:40:14,203
og fortælle dem,
hvor de kunne finde liget?
598
00:40:15,079 --> 00:40:16,789
De kunne jo ikke finde hende.
599
00:40:19,208 --> 00:40:23,421
Hvordan leder jeg dem på vildspor,
hvis de ikke mistænker de hvide mænd?
600
00:40:24,923 --> 00:40:26,215
Ondskabens Kræfter.
601
00:40:27,342 --> 00:40:28,384
Jeg forstår.
602
00:40:28,968 --> 00:40:30,219
Ringen er sluttet.
603
00:40:30,595 --> 00:40:31,804
Som en donut.
604
00:40:33,014 --> 00:40:34,724
Præcis som en donut.
605
00:40:35,350 --> 00:40:39,729
- Så slog du Irene Thirkield ihjel.
- Jeg måtte skrive et brev til.
606
00:40:42,023 --> 00:40:45,944
Brevene er skrevet på brevpapir
fra din militærbase.
607
00:40:47,278 --> 00:40:48,529
Var det overlagt?
608
00:40:48,613 --> 00:40:52,700
Ja, det var den nemmeste løsning.
609
00:40:54,452 --> 00:40:58,456
Var du ikke bekymret for,
at politiet skulle spore det til dig?
610
00:40:59,374 --> 00:41:02,669
Nej, jeg sagde,
de ikke skulle tillægge det nogen vægt.
611
00:41:04,462 --> 00:41:07,590
- Jeg ville lede dem på vildspor.
- Det står her.
612
00:41:08,841 --> 00:41:12,971
"Tillæg ikke dette brevpapir nogen vægt.
Det kan alle få fingre i."
613
00:41:14,722 --> 00:41:15,848
Tak, hr. Hance.
614
00:41:16,224 --> 00:41:18,601
Du har afklaret nogle ting.
615
00:41:18,685 --> 00:41:22,313
- Der er to breve til og en opringning.
- Det er der nemlig.
616
00:41:22,981 --> 00:41:24,482
Vil du tale om de breve?
617
00:41:25,525 --> 00:41:30,196
- Vi har vist, hvad vi skal bruge.
- Mødte du Karen Hickman, Gail Jackson
618
00:41:30,279 --> 00:41:33,199
og Irene Thirkield på lokale barer?
619
00:41:33,282 --> 00:41:34,242
Ja.
620
00:41:34,951 --> 00:41:36,285
De var der altid.
621
00:41:36,369 --> 00:41:38,162
Så du havde set kvinderne før?
622
00:41:38,246 --> 00:41:41,791
Vi gik på de samme barer.
Så ser man hinanden.
623
00:41:41,874 --> 00:41:44,544
Gik du på bar for at møde kvinder?
624
00:41:45,128 --> 00:41:45,962
Nej.
625
00:41:47,088 --> 00:41:50,049
Jeg ville ikke noget særligt.
Bare have en drink.
626
00:41:50,133 --> 00:41:52,969
Opsøgte du eller indledte
en samtale med dem?
627
00:41:54,804 --> 00:41:56,014
De kom hen til mig.
628
00:41:56,305 --> 00:42:00,393
En kvinde kommer hen til dig
og indleder en samtale. Måske Gail.
629
00:42:00,476 --> 00:42:01,436
Ja.
630
00:42:01,519 --> 00:42:06,107
Hun var venlig.
Sagde, vi burde gå et andet sted hen.
631
00:42:07,358 --> 00:42:08,818
Og havde jeg 20 dollars?
632
00:42:08,901 --> 00:42:10,028
Hvad sagde du?
633
00:42:10,611 --> 00:42:12,071
Jeg så i min pung.
634
00:42:13,865 --> 00:42:15,491
Sagde, at det havde jeg.
635
00:42:16,993 --> 00:42:19,537
Hvad tænkte du på, da du forlod baren?
636
00:42:19,620 --> 00:42:21,456
Noget særligt?
637
00:42:23,916 --> 00:42:25,918
Jeg tænkte ikke på noget særligt.
638
00:42:26,002 --> 00:42:29,797
- Hvad gjorde du, da hun steg ind i bilen?
- Kørte af sted.
639
00:42:30,757 --> 00:42:32,008
Kørte?
640
00:42:33,134 --> 00:42:34,260
Så stoppede jeg.
641
00:42:36,220 --> 00:42:37,513
Og trak hende ud.
642
00:42:39,223 --> 00:42:41,434
Var hun vågen på det tidspunkt?
643
00:42:41,517 --> 00:42:43,519
Nogle gange skreg de.
644
00:42:44,062 --> 00:42:45,104
Så jeg slog dem.
645
00:42:45,688 --> 00:42:47,982
- Så de holdt op.
- Du slog ikke kun.
646
00:42:53,237 --> 00:42:56,991
- Lover du, at ingen kan bruge det her?
- Absolut.
647
00:42:57,366 --> 00:42:59,660
Da hun blev tavs...
648
00:43:01,746 --> 00:43:05,041
Så hentede jeg dækjernet i bagagerummet.
649
00:43:07,627 --> 00:43:11,172
Jeg bankede hende...
indtil man ikke kunne genkende hende.
650
00:43:11,672 --> 00:43:14,175
- Og du gjorde det samme med Irene?
- Ja.
651
00:43:14,592 --> 00:43:17,512
Hovedet faldt af.
Man kunne ikke se, hvem hun var.
652
00:43:18,096 --> 00:43:20,932
Vidste du,
at Gail og Irene var prostituerede?
653
00:43:21,015 --> 00:43:23,601
Det ved jeg ikke. De var der altid.
654
00:43:24,310 --> 00:43:25,269
De talte med os.
655
00:43:25,353 --> 00:43:27,939
Den første kvinde, Karen Hickman,
656
00:43:29,273 --> 00:43:30,817
hun var anderledes, ikke?
657
00:43:32,443 --> 00:43:34,529
Hun var soldat. Menig.
658
00:43:35,321 --> 00:43:36,864
Hun var der bare.
659
00:43:36,948 --> 00:43:39,117
Var der bare. Løs på tråden?
660
00:43:39,200 --> 00:43:41,035
Nej, hun kom derfra.
661
00:43:41,744 --> 00:43:44,038
Du bankede hende ikke med dækjernet.
662
00:43:44,622 --> 00:43:45,873
Du brugte din bil.
663
00:43:47,583 --> 00:43:50,795
- Hvor mange gange kørte du hende over?
- Det ved jeg ikke.
664
00:43:52,797 --> 00:43:53,714
Jeg talte ikke.
665
00:43:54,298 --> 00:43:57,426
Adskilte hun sig fra Gail og Irene
på nogen måde?
666
00:43:59,512 --> 00:44:02,098
Karen var hvid.
De andre kvinder var sorte.
667
00:44:02,723 --> 00:44:05,476
Det var hun vel. Det bemærkede jeg ikke.
668
00:44:06,227 --> 00:44:10,898
Er det muligt, at du valgte hende,
fordi hun var hvid?
669
00:44:13,359 --> 00:44:14,694
Jeg så hende ikke sådan.
670
00:44:16,279 --> 00:44:18,531
Hun var bare en soldat som os andre.
671
00:44:31,794 --> 00:44:34,338
- Er han pensioneret?
- Delvist.
672
00:44:34,630 --> 00:44:37,675
De bruger ham,
når noget ikke må slippe ud.
673
00:44:37,758 --> 00:44:41,220
Garland hører alt,
men tal helst med ham før solnedgang.
674
00:44:49,020 --> 00:44:52,064
Jeg vidste ikke,
at FBI var interesseret i det her.
675
00:44:52,148 --> 00:44:53,774
Det er vi ikke officielt.
676
00:44:56,736 --> 00:45:00,031
Jeg overvåger heller ikke
en bonderøvsbar officielt.
677
00:45:00,740 --> 00:45:02,867
Agent Ford mødtes med Camille Bell.
678
00:45:02,950 --> 00:45:05,661
Og Venus Taylor og Willie Mae Mathis.
679
00:45:06,913 --> 00:45:08,080
De gav mig den her.
680
00:45:10,958 --> 00:45:13,294
Camille Bell er respektindgydende.
681
00:45:13,377 --> 00:45:16,088
De har bedt mig om at se på deres sager.
682
00:45:17,673 --> 00:45:23,012
Har nogen set på de indlysende ligheder?
Seks børn med samme baggrund,
683
00:45:23,095 --> 00:45:26,390
kidnappet i fuldt dagslys.
Det er en homogen offergruppe.
684
00:45:26,974 --> 00:45:29,268
Sådan håber mødrene, du vil se på det.
685
00:45:29,894 --> 00:45:35,942
Ved at forbinde dem er det lykkedes dem
at sikre, at sagerne ikke bliver henlagt.
686
00:45:36,025 --> 00:45:39,278
Det holder ikke
at forbinde dem baseret på beviserne.
687
00:45:39,362 --> 00:45:42,949
Er det normalt med
så mange børnemord så tæt på hinanden?
688
00:45:44,116 --> 00:45:49,497
Vi har otte til ti om året. Atlanta har
de fjerdehøjeste drabstal i USA,
689
00:45:49,580 --> 00:45:55,002
så disse børn udgør sørgeligt nok
ikke engang en afvigelse.
690
00:45:55,503 --> 00:45:59,757
Tallene er ikke unormale, men kan
det faktum, de alle er spinkle drenge,
691
00:45:59,966 --> 00:46:04,971
- tyde på, der er en pædofil på færde?
- Vi har et skyderi og en kvælning.
692
00:46:05,888 --> 00:46:08,683
Jeg vil mene, det er narkorelateret.
693
00:46:09,308 --> 00:46:12,395
Angel Lenair. Det eneste sexoverfald.
694
00:46:12,478 --> 00:46:16,440
Melton Harvey. Vi kunne ikke fastslå
dødsårsagen ud fra hans rester.
695
00:46:16,524 --> 00:46:18,234
Og Yusuf Bell...
696
00:46:19,402 --> 00:46:20,653
...kvælning.
697
00:46:21,237 --> 00:46:23,906
Sød dreng. Det knuser ens hjerte.
698
00:46:24,824 --> 00:46:27,493
Men jeg kan ikke se,
at sagerne er forbundet.
699
00:46:27,576 --> 00:46:32,456
Seriemorderes MO er ikke altid konsekvent,
og så bliver offertypen vores markør.
700
00:46:33,457 --> 00:46:37,044
Byen er fuld af potentielle ofre
i din gruppe.
701
00:46:37,128 --> 00:46:43,092
Der er nok at vælge imellem.
Leder du efter et uhyre, er det fattigdom.
702
00:46:43,676 --> 00:46:45,469
Disse børn er sårbare
703
00:46:45,720 --> 00:46:49,181
og jagter småpenge
i risikable situationer,
704
00:46:49,265 --> 00:46:52,518
omgivet af vold,
nogle gange i deres eget hjem.
705
00:46:53,811 --> 00:46:57,231
De sociale myndigheder
havde allerede en journal på dem.
706
00:46:57,315 --> 00:47:01,319
De genåbnede hver eneste
i forbindelse med efterforskningen.
707
00:47:02,945 --> 00:47:06,198
Måske vil de bare vide,
at deres børn ikke bliver glemt.
708
00:47:07,116 --> 00:47:13,039
- Det hører stort set ikke fra politiet.
- Alle sagerne er aktive.
709
00:47:14,206 --> 00:47:19,545
Der hersker mistillid mellem
det sorte lokalsamfund og politiet,
710
00:47:19,628 --> 00:47:20,921
forståeligt nok.
711
00:47:21,922 --> 00:47:24,216
Det er kompliceret.
712
00:47:24,300 --> 00:47:25,217
Barn...
713
00:47:25,301 --> 00:47:28,346
Nogle føler sig ladt i stikken i
"Det nye Syden".
714
00:47:29,055 --> 00:47:33,434
Vi er den første storby i Syden med
en sort borgmester. Det er fremskridt.
715
00:47:33,517 --> 00:47:38,064
Han vil bygge verdens største lufthavn
for at tiltrække investeringer,
716
00:47:38,647 --> 00:47:43,652
men de hvide flytter ud til forstæderne
og tager deres skattedollars med.
717
00:47:43,736 --> 00:47:46,238
Hvad har det med
glemte børnemord at gøre?
718
00:47:48,115 --> 00:47:50,576
De vil lægge låg på det.
719
00:47:51,452 --> 00:47:54,372
Høje drabstal og rygter om en pædofil,
720
00:47:55,706 --> 00:47:58,042
det skræmmer investorerne væk.
721
00:48:04,298 --> 00:48:06,592
Jeg må hellere komme videre.
722
00:48:06,675 --> 00:48:09,804
Tåberne er mere aktive ved solnedgang.
723
00:48:09,887 --> 00:48:12,640
- Overvåger du dem stadig?
- Det gør jeg altid.
724
00:48:13,641 --> 00:48:16,685
- Mafiaen?
- Mænd kommer og betaler deres "gæld".
725
00:48:17,269 --> 00:48:18,437
Fanden tage dem.
726
00:48:18,646 --> 00:48:20,356
Tak, Garland.
727
00:48:22,358 --> 00:48:24,777
Agent Ford, du har muligvis fat i noget.
728
00:48:25,486 --> 00:48:27,071
Jeg ved det ikke endnu.
729
00:48:27,154 --> 00:48:29,657
Men sandheden er,
730
00:48:29,740 --> 00:48:31,951
og det hader vi alle at indrømme,
731
00:48:32,034 --> 00:48:36,372
men for at finde forbindelsen,
så må vi desværre
732
00:48:37,498 --> 00:48:39,583
vente på, at de finder flere lig.
733
00:48:46,006 --> 00:48:46,924
Hej.
734
00:48:48,050 --> 00:48:49,135
Agent Ford.
735
00:48:49,927 --> 00:48:52,304
Jeg fik din besked. At du havde et møde.
736
00:48:52,388 --> 00:48:54,640
Jeg har annulleret udtjekningsgebyret.
737
00:48:55,057 --> 00:48:56,934
- Hvordan gik det?
- Godt.
738
00:48:57,017 --> 00:48:59,145
Jeg mødtes med den lokale agent.
739
00:48:59,228 --> 00:49:02,356
Han talte med efterforskerne
i Bell-og Lenear-sagerne.
740
00:49:02,440 --> 00:49:03,274
Lenair.
741
00:49:04,275 --> 00:49:05,818
Vi holder kontakten.
742
00:49:06,068 --> 00:49:09,697
Han har garanteret mig,
at de følger op
743
00:49:09,780 --> 00:49:11,615
med de sociale myndigheder.
744
00:49:13,617 --> 00:49:14,702
Giv mig den.
745
00:49:15,369 --> 00:49:19,874
Tanya, jeg er ikke 100% enig
med Atlanta-politiet.
746
00:49:19,957 --> 00:49:21,333
Men så vidt jeg kan se,
747
00:49:21,417 --> 00:49:24,670
- arbejder de på at opklare...
- De sociale myndigheder?
748
00:49:25,463 --> 00:49:27,882
Det er altid det samme. Vanrøgt, misbrug.
749
00:49:27,965 --> 00:49:29,258
Familiens skyld.
750
00:49:29,758 --> 00:49:33,137
Der er ti børnemord i Atlanta om året.
751
00:49:33,846 --> 00:49:38,309
Det er forfærdeligt, men i sig selv
er tallene ikke udtryk for en afvigelse.
752
00:49:38,392 --> 00:49:41,979
Tallene har navne, agent Ford.
753
00:49:46,358 --> 00:49:48,736
Du er tjekket ud, hvis der ikke er andet.
754
00:50:01,540 --> 00:50:04,752
Karen var hvid.
De andre kvinder var sorte.
755
00:50:04,835 --> 00:50:05,794
Det var de vel.
756
00:50:05,878 --> 00:50:07,463
Det bemærkede jeg ikke.
757
00:50:08,255 --> 00:50:12,134
Er det muligt, at du valgte hende,
fordi hun var hvid?
758
00:50:14,011 --> 00:50:17,556
Jeg så hende ikke sådan.
Hun var bare en soldat som os andre.
759
00:50:17,806 --> 00:50:18,724
Spild af tid.
760
00:50:18,807 --> 00:50:21,685
Det er tydeligt, at du mistede interessen.
761
00:50:21,936 --> 00:50:24,355
Uden Barney havde det været spild af tid.
762
00:50:24,438 --> 00:50:27,983
Fra nu af taler vi kun med dem,
der kan binde deres egne sko.
763
00:50:28,067 --> 00:50:30,361
Du stiller dem ikke vores spørgsmål.
764
00:50:30,444 --> 00:50:34,031
Pierce taler muligvis syv sprog,
men ikke engelsk.
765
00:50:34,323 --> 00:50:38,994
Hvad lærte vi? Tænkte en af dem over,
hvad de gjorde før eller under mordene,
766
00:50:39,078 --> 00:50:42,331
- så kunne de ikke formulere det.
- De planlagde dem ikke.
767
00:50:42,414 --> 00:50:46,377
Men både Pierce og Hance
udviser selvindsigt efter mordene.
768
00:50:46,460 --> 00:50:50,256
Hvad hjælper det?
Vi ser på deres adfærd før eller under.
769
00:50:50,339 --> 00:50:55,302
Vi skal også se på deres adfærd bagefter.
Detaljerede, men mislykkede dækhistorier.
770
00:50:55,886 --> 00:50:59,056
Afledning af politiet
med absurd komplekse historier.
771
00:50:59,515 --> 00:51:04,311
- Vrangforestillinger om deres intelligens.
- Så vi er for rigide i vores tankegang?
772
00:51:04,395 --> 00:51:06,397
- Måske.
- Ændrede klassifikationer,
773
00:51:06,480 --> 00:51:09,441
eller helt nye?
Organiseret eller desorganiseret?
774
00:51:09,525 --> 00:51:12,695
- Hvad med velformulerede folk?
- Pierce er interessant.
775
00:51:12,778 --> 00:51:14,613
Du var der ikke. Du er for naiv.
776
00:51:14,697 --> 00:51:17,908
Han myrdede impulsivt.
Butiksbestyreren, tankpasseren.
777
00:51:17,992 --> 00:51:19,451
Der var tvangsaspektet.
778
00:51:19,535 --> 00:51:22,663
Tre ofre bundet, voldtaget og myrdet.
Som BTK.
779
00:51:22,746 --> 00:51:24,039
Hance er interessant.
780
00:51:24,123 --> 00:51:26,625
Han myrdede en med en anden hudfarve.
781
00:51:26,709 --> 00:51:30,045
Det er usædvanligt.
Det bør vi bruge mere tid på.
782
00:51:30,129 --> 00:51:32,673
Vi var overbevist om
vores raceinddelinger.
783
00:51:32,756 --> 00:51:35,634
- Jeg ved ikke med racekomponenten.
- Virkelig?
784
00:51:35,718 --> 00:51:39,763
Hvilken del af, at Hickman var hvid
og Hance sort, er du usikker på?
785
00:51:39,847 --> 00:51:44,351
Jeg er enig med dig der. Jeg så på det
fra essentialistperspektivet.
786
00:51:44,435 --> 00:51:46,395
Fra "essentialistperspektivet".
787
00:51:46,854 --> 00:51:47,813
Hvad er det?
788
00:51:48,105 --> 00:51:51,984
Aristoteles mente, at alle ting har
en substans eller essens,
789
00:51:52,067 --> 00:51:53,736
som gør dem til det, de er.
790
00:51:53,819 --> 00:51:59,033
Platon mente, at grupper er bundet
af en særlig karakteregenskab.
791
00:51:59,116 --> 00:52:02,953
Hvilke egenskaber placerer
Hance og Hickman i samme gruppe?
792
00:52:04,622 --> 00:52:05,539
Deres uniform.
793
00:52:07,750 --> 00:52:08,709
De er soldater.
794
00:52:11,211 --> 00:52:12,379
Bare en tanke.
795
00:52:14,673 --> 00:52:17,092
- Jeg skal mødes med Nancy.
- Dateaften?
796
00:52:17,468 --> 00:52:20,888
- Sådan noget lignende.
- Interessant, Gregg.
797
00:52:21,305 --> 00:52:24,266
Raceinddeling er ikke altid
den dominerende faktor.
798
00:52:24,350 --> 00:52:25,309
Det bør vi se på.
799
00:52:25,809 --> 00:52:26,769
Kemper.
800
00:52:27,436 --> 00:52:32,232
Alle hans ofre var hvide,
undtagen et, men de var alle studerende.
801
00:52:33,150 --> 00:52:35,694
Godt,
at Barney holdt sig til instrumentet.
802
00:52:47,539 --> 00:52:49,541
Betjent Spencer, tak,
803
00:52:49,625 --> 00:52:53,879
fordi du vil fortælle os om
denne skrækkelige tragedie.
804
00:52:54,421 --> 00:52:57,257
- Værsgo.
- Tak, fader Monaghan.
805
00:52:58,676 --> 00:53:01,804
Mit navn er Art Spencer
fra politiet i Fredericksburg.
806
00:53:02,262 --> 00:53:06,266
Vi modtog en opringning for
tre dage siden. Et barn var forsvundet.
807
00:53:06,767 --> 00:53:10,479
Mindre end 24 timer senere
fandt vi ham i et tomt hus.
808
00:53:10,562 --> 00:53:12,398
Der var ingen tegn på indbrud.
809
00:53:12,815 --> 00:53:14,483
Ingen så eller hørte noget.
810
00:53:16,235 --> 00:53:17,903
Barnet var afgået ved døden.
811
00:53:17,986 --> 00:53:20,989
Vi har talt med folk i kvarteret.
812
00:53:21,365 --> 00:53:24,118
Vores teknikere
har gennemgået gerningsstedet.
813
00:53:24,451 --> 00:53:26,870
Vi har endnu ingen mistænkte.
814
00:53:26,954 --> 00:53:29,039
Jeg er ked af at afbryde,
815
00:53:29,123 --> 00:53:30,791
men vi vil gerne vide...
816
00:53:31,583 --> 00:53:33,210
Hvordan døde Daniel?
817
00:53:34,211 --> 00:53:36,046
- Hr.?
- Dale Harmon.
818
00:53:36,130 --> 00:53:40,843
Retsmedicineren er ikke færdig
med sin undersøgelse.
819
00:53:41,427 --> 00:53:43,721
Vi må vente, til efterforskningen er slut.
820
00:53:43,804 --> 00:53:45,431
Blev Daniel myrdet?
821
00:53:47,266 --> 00:53:53,731
- Det er det for tidligt at svare på.
- Det siges, at det var et rituelt mord.
822
00:53:53,814 --> 00:53:57,192
Det har vi ingen grund til at tro
på nuværende tidspunkt.
823
00:53:57,693 --> 00:54:02,698
Hvad betyder "nuværende tidspunkt"?
Det beroliger ingen her.
824
00:54:02,781 --> 00:54:05,242
Lad os ikke sprede rygter.
825
00:54:05,325 --> 00:54:07,703
Fader, det forstår vi.
826
00:54:07,786 --> 00:54:10,289
Og jeg vil respektere familien.
827
00:54:10,372 --> 00:54:14,501
Men at høre om rituelle mord
er chokerende.
828
00:54:15,210 --> 00:54:17,796
De fleste her har børn. Og de er bange.
829
00:54:18,005 --> 00:54:20,090
Vi beder om svar på nogle ting.
830
00:54:20,174 --> 00:54:22,301
Vores tiårige vil ikke i skole.
831
00:54:22,384 --> 00:54:24,344
Hun vil heller ikke lege i haven.
832
00:54:24,428 --> 00:54:27,431
Så snart vi har nogle konkrete svar,
833
00:54:27,514 --> 00:54:28,348
får I dem.
834
00:54:28,432 --> 00:54:32,102
Min søn var bange for at falde i søvn...
835
00:54:32,186 --> 00:54:34,104
"Måske ender jeg som Daniel".
836
00:54:34,188 --> 00:54:35,272
Undskyld mig.
837
00:54:37,065 --> 00:54:38,275
Art, må jeg?
838
00:54:39,860 --> 00:54:44,239
Bill Tench. Jeg arbejder for FBI.
Nogle af jer kender mig ikke,
839
00:54:44,907 --> 00:54:47,993
for jeg kommer her ikke så tit
om søndagen som Nancy.
840
00:54:48,327 --> 00:54:50,496
Jeg har besøgt åstedet.
841
00:54:50,579 --> 00:54:52,664
Jeg forstår jeres frustration,
842
00:54:52,748 --> 00:54:56,835
men lad mig forsikre jer om,
at der ikke er tale om en kult.
843
00:54:57,419 --> 00:54:59,671
Rod, alle sammen,
844
00:54:59,755 --> 00:55:02,090
Spencer gør alt, han kan.
845
00:55:02,174 --> 00:55:03,842
Han har min tillid.
846
00:55:04,468 --> 00:55:06,887
Vær tålmodige.
847
00:55:06,970 --> 00:55:08,472
Du har erfaring med...
848
00:55:12,684 --> 00:55:13,602
Tak for det.
849
00:55:15,896 --> 00:55:18,065
Ja, tak for det, agent Tench.
850
00:55:18,816 --> 00:55:21,527
Lad os tage et øjeblik og bede.
851
00:55:21,902 --> 00:55:26,990
For familien Dickinson og de betjente,
der arbejder på sagen.
852
00:56:27,634 --> 00:56:29,219
- Det sædvanlige?
- Tak.
853
00:56:32,681 --> 00:56:36,143
- Du bliver snart stamkunde.
- Jeg lover, det er sidste gang.
854
00:56:37,686 --> 00:56:38,770
Snakken går.
855
00:56:41,315 --> 00:56:43,025
Det går ikke med mit job.
856
00:56:44,484 --> 00:56:45,569
Det var en spøg.
857
00:56:49,531 --> 00:56:54,036
- Hvordan morer man sig her?
- Har du meget fritid i Quantico?
858
00:56:55,746 --> 00:56:56,788
Ikke specielt.
859
00:56:58,248 --> 00:57:01,627
Men hvis jeg havde fri,
er der så et sted?
860
00:57:03,587 --> 00:57:04,504
For os?
861
00:57:05,881 --> 00:57:09,635
Leder du efter en turistguide...
eller en date?
862
00:57:13,513 --> 00:57:14,389
En date.
863
00:59:50,504 --> 00:59:52,506
Tekster af: Charlotte Reeve