1 00:00:54,930 --> 00:00:57,683 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:02:38,241 --> 00:02:39,534 Tek kelime etmedi. 3 00:02:42,996 --> 00:02:45,457 Her çocuğun sırları vardır. Ama bu... 4 00:02:47,959 --> 00:02:49,628 Bize söylemeye çalıştı Bill. 5 00:02:51,380 --> 00:02:54,091 "Özür dilerim anne, özür dilerim." deyip durdu. 6 00:02:54,299 --> 00:02:56,426 - Ben hatırlamıyorum. - Yatağını ıslattığında. 7 00:02:57,302 --> 00:02:58,970 Bunu yıllardır yapmamıştı. 8 00:02:59,346 --> 00:03:00,222 Tanrım. 9 00:03:00,305 --> 00:03:02,099 Utandığını sanıyordum ama... 10 00:03:04,226 --> 00:03:07,437 - Bize anlatmaya mı çalışıyordu Bill? - Bilmiyorum Nance. 11 00:03:08,063 --> 00:03:10,148 O küçük çocuğa ne olduğunu düşündü? 12 00:03:10,607 --> 00:03:14,945 - Nefes almadığını biliyorlardır. - Onda hiç parmağı yokmuş. O... 13 00:03:17,572 --> 00:03:20,325 - İzlemiş. - Çarmıha yerleştirecek kadar biliyormuş. 14 00:03:22,703 --> 00:03:24,496 Hayata döndüreceğini düşünmüş. 15 00:03:26,832 --> 00:03:29,084 Martin denen o çocuğu hiç sevmemiştim. 16 00:03:29,626 --> 00:03:32,713 Sana söylemiştim, onunla oynatmamalıydık. Fazla sert. 17 00:03:33,338 --> 00:03:34,881 Ya bunu Brian'a yapsaydı? 18 00:03:34,965 --> 00:03:38,385 Bri'ın nihayet arkadaş edinmesine ikimiz de sevinmiştik. 19 00:03:40,762 --> 00:03:43,849 - Onu elimizden alacaklar mı? - Buna izin vermeyeceğim. 20 00:03:44,725 --> 00:03:45,767 İyi bir evi var. 21 00:03:58,447 --> 00:03:59,448 Alo. 22 00:04:02,576 --> 00:04:05,203 Ailevi bir sorunla uğraşıyorum, söyler misin? 23 00:04:08,206 --> 00:04:09,124 Tamam. 24 00:04:10,751 --> 00:04:12,127 Tamam, hemen geliyorum. 25 00:04:15,255 --> 00:04:16,089 Şimdi mi? 26 00:04:16,173 --> 00:04:19,384 Gunn benimle görüşmek istiyor. Bir hafta izin alacağım. 27 00:04:19,468 --> 00:04:20,969 - Bir hafta mı? - Nance. 28 00:04:21,428 --> 00:04:23,263 Olayları iyice kavrayıp sonra 29 00:04:24,598 --> 00:04:26,308 ne olacağına bakmalıyız, dedim. 30 00:04:44,075 --> 00:04:44,910 Ne oldu? 31 00:04:51,208 --> 00:04:54,336 Özür dilerim efendim. Atlanta'da olmalıyım, biliyorum. 32 00:04:54,544 --> 00:04:56,671 - Telefon geldi... - Bana o da gelmedi. 33 00:04:57,798 --> 00:04:58,799 Özür dilerim. 34 00:04:59,216 --> 00:05:01,051 - Aramam gerekirdi. - En azından. 35 00:05:01,134 --> 00:05:04,888 Belediye haftalarca federal yardım istiyor ama 24 saatten kısa sürede atılıyoruz. 36 00:05:04,971 --> 00:05:06,348 Evet, aramalıydın. 37 00:05:06,431 --> 00:05:09,142 Bu sabah Atlanta ofisinden öğrenmem gerekti. 38 00:05:09,351 --> 00:05:12,854 Holden'ın tanıtımını güvenlik komiseri pek hoş karşılamamış. 39 00:05:12,938 --> 00:05:15,106 - Holden'la konuştunuz mu? - Hayır. 40 00:05:15,190 --> 00:05:17,192 Departmanının başı olarak senden istiyorum. 41 00:05:17,275 --> 00:05:19,611 Holden ne dedi de belediye bu kadar alındı? 42 00:05:19,694 --> 00:05:22,072 Komiserin bunun kaçırılma vakası olmaması bahanesi 43 00:05:22,155 --> 00:05:24,157 onu çok rahatça amacına ulaştırdı. 44 00:05:24,282 --> 00:05:27,494 - Holden ne dedi? - Açıkçası haddini aşan bir şey demedi. 45 00:05:27,661 --> 00:05:31,039 Komisere genel bilgi verdi, bağlantı aradığımızı söyledi. 46 00:05:31,122 --> 00:05:34,167 Tek, siyahi bir avcı olduğunu düşündüğünü söyledi. 47 00:05:34,835 --> 00:05:37,295 Söyledikleri değil de söyleme şekli etkilemiş olabilir. 48 00:05:37,379 --> 00:05:38,380 Nasıl yani? 49 00:05:39,047 --> 00:05:42,217 Şu an destekleyemeyeceğimiz detaylara girmiş olabilir. 50 00:05:42,509 --> 00:05:44,594 Baş özel ajanın ilk izlenimine göre 51 00:05:44,678 --> 00:05:47,305 Holden soruşturmayı belediyenin en azından şu an 52 00:05:47,514 --> 00:05:49,975 halka açık şekilde keşfetmek istemediği yerlere 53 00:05:50,058 --> 00:05:51,101 çekmeye çalışıyormuş. 54 00:05:51,184 --> 00:05:54,479 - Siyasi bir sebep gibi duruyor. - Siyasetin olmadığı büyük şehir söyle. 55 00:05:55,105 --> 00:05:56,815 Daha zekice davranmalıyız. 56 00:05:56,898 --> 00:05:59,526 Holden'ın siyasi konulara girdiğini düşündüğünde 57 00:05:59,609 --> 00:06:00,861 onu durdurmak senin işin. 58 00:06:01,528 --> 00:06:04,573 Ya da en azından böyle bir sonucu beklemem için bana fırsat ver. 59 00:06:05,532 --> 00:06:07,367 Evet efendim, haklısınız. 60 00:06:08,076 --> 00:06:09,578 Ortamı daha iyi okumalıyım. 61 00:06:09,661 --> 00:06:11,913 Bize neden ihtiyaçları olduğunu anlamalılar, 62 00:06:11,997 --> 00:06:15,041 - bize karşı temkinli olmamalılar. - Anlıyorum efendim. 63 00:06:15,125 --> 00:06:17,085 Bu durum bir daha yaşanamaz Bill. 64 00:06:25,802 --> 00:06:27,846 - Beni arayamadın mı? - Bill, özür dilerim. 65 00:06:27,929 --> 00:06:30,724 - Çok hızlı gelişti. - Birinin Gunn'ı arayacak vakti olmuş. 66 00:06:31,391 --> 00:06:34,644 Barney yapabileceğimiz bir şey yok, dedi. Hepsi siyasi sebep. 67 00:06:34,728 --> 00:06:37,188 - Ted'le seve seve konuşurum. - Kimseyle konuşmayacaksın. 68 00:06:37,272 --> 00:06:38,690 Sen desteklenmeyen sonuçlarını 69 00:06:38,773 --> 00:06:41,735 anlatmaya başlamadan önce ortada siyasi sebep yoktu. 70 00:06:41,818 --> 00:06:43,778 Sanığın muhtemelen siyahi olduğuna katıldın. 71 00:06:44,362 --> 00:06:47,198 Suç mahalline gitmeden bir profil çıkarmanın 72 00:06:47,282 --> 00:06:50,285 nasıl algılanabileceğini bir anlığına düşünür müsün? 73 00:06:50,744 --> 00:06:53,788 Bir dahaki sefere saha çalışması yapmadan ağzını açma. 74 00:07:18,897 --> 00:07:20,899 Duymak zorunda kaldığın için üzgünüm. 75 00:07:22,567 --> 00:07:23,777 Berbat görünüyorsun. 76 00:07:24,277 --> 00:07:25,111 Sağ ol. 77 00:07:26,363 --> 00:07:29,699 Galiba Atlanta gezisi erken bitti. 78 00:07:31,826 --> 00:07:33,495 Holden'ı sorumlu tutabilirim 79 00:07:33,578 --> 00:07:36,623 ama ona bakmam gerekirdi. At gözlükleri olmam gerekirdi. 80 00:07:36,915 --> 00:07:39,542 Kendini ana kaptırıp insanları etkilemesine izin verdim 81 00:07:39,626 --> 00:07:42,587 - sonra mayına basmış olmalı. - Bu, ara veremeyeceğin bir iş. 82 00:07:43,922 --> 00:07:44,839 Evet. 83 00:07:45,840 --> 00:07:49,135 Bu işte daha iyi olacağım ama bugün biraz ara vermeliyim. 84 00:07:49,636 --> 00:07:51,513 - Aile meselesi. - Her şey yolunda mı? 85 00:07:51,596 --> 00:07:52,931 Evet, bilirsin işte... 86 00:07:53,848 --> 00:07:54,849 Yarın döneceğim. 87 00:07:54,933 --> 00:07:55,892 Tamam. 88 00:08:01,398 --> 00:08:03,483 Gregg'le ikimiz Henley'le görüştük. 89 00:08:03,733 --> 00:08:04,693 - Gregg'le mi? - Evet. 90 00:08:04,776 --> 00:08:08,154 Haftalarca olmayacağınızdan görüşmeleri aksatmak istemedik. 91 00:08:08,238 --> 00:08:09,072 Nasıldı? 92 00:08:09,489 --> 00:08:11,491 Biraz tereddütlüydü. 93 00:08:12,409 --> 00:08:13,827 Altına sıçtı, değil mi? 94 00:08:13,910 --> 00:08:16,788 Ekip çalışmasıydı. Metin yarına kadar çıkmış olur. 95 00:08:18,498 --> 00:08:20,000 Sabırsızlıkla bekliyorum. 96 00:08:31,136 --> 00:08:32,303 Geç kalacağız. 97 00:08:32,387 --> 00:08:33,388 Kalmayız. 98 00:08:33,471 --> 00:08:34,806 İki dakikaya başlıyor. 99 00:08:35,390 --> 00:08:36,975 Fragmanları kaçırırız. 100 00:08:37,767 --> 00:08:41,688 İçeceklerimizi alıp yerlerimize oturana kadar epey şey kaçıracağız. 101 00:08:42,647 --> 00:08:43,898 Büyük mesele gibi. 102 00:08:43,982 --> 00:08:45,483 Geçiyorsun. 103 00:08:46,067 --> 00:08:47,027 Bir şey olmaz. 104 00:08:47,110 --> 00:08:48,361 Buraya park edeceğim. 105 00:08:49,529 --> 00:08:51,364 Bak, her şeyi görmesi gereken 106 00:08:51,448 --> 00:08:52,782 insanlardan biriyim. 107 00:08:52,866 --> 00:08:56,870 Mısırımı almayı, yerime geçip fragmanları izlemeyi severim. 108 00:08:57,996 --> 00:08:59,372 Çoğu kişi böyle düşünür. 109 00:08:59,998 --> 00:09:01,249 Öyle diyorsan. 110 00:09:04,294 --> 00:09:08,590 Ama buraya girmem en az bir dakika daha sürecek. 111 00:09:09,632 --> 00:09:15,013 Çünkü acayip yavaş park ederim. 112 00:09:15,597 --> 00:09:17,849 Kesinlikle bir şeyleri 113 00:09:18,183 --> 00:09:21,061 kaçıracağız. 114 00:09:27,442 --> 00:09:30,820 Dairemde açılmamış, oldukça yavan, 115 00:09:30,904 --> 00:09:33,823 muhtemelen bozulmuş, bir şişe Chablis şarabım var. 116 00:09:36,201 --> 00:09:37,035 Gerçekten mi? 117 00:09:37,911 --> 00:09:39,204 Mantarlı değil, kapaklı. 118 00:09:41,372 --> 00:09:43,083 Bunu nasıl reddedebilirim? 119 00:10:06,856 --> 00:10:07,732 Ne var? 120 00:10:08,483 --> 00:10:09,400 Hiç. 121 00:10:15,824 --> 00:10:16,908 O şarabı içsek mi? 122 00:10:18,868 --> 00:10:21,412 İçmeme konusunda seni ikna ettiğime emindim. 123 00:10:55,238 --> 00:10:58,032 Böyle bir yerde yaşadığını düşünmemiştim. 124 00:10:59,826 --> 00:11:00,743 Küçük mü? 125 00:11:01,494 --> 00:11:02,495 Sade. 126 00:11:03,496 --> 00:11:05,123 Hayatın dopdolu görünüyor. 127 00:11:06,624 --> 00:11:07,792 İnsanın kişisel eşyaları 128 00:11:07,876 --> 00:11:11,004 illa ruhunun zenginliğini yansıtacak diye bir şey yok. 129 00:11:11,754 --> 00:11:12,672 Kim demiş bunu? 130 00:11:13,506 --> 00:11:16,050 Ben, şimdi dedim. Sesimi tanımadın mı? 131 00:11:20,305 --> 00:11:21,389 Çok tatlı. 132 00:11:22,223 --> 00:11:23,183 Evet. 133 00:11:23,933 --> 00:11:25,018 Fena değil. 134 00:11:26,436 --> 00:11:27,687 Ne sıklıkla görüşüyorsunuz? 135 00:11:28,396 --> 00:11:31,608 Bu hafta sonu görüşeceğim. Dukes maçına götüreceğim. 136 00:11:32,317 --> 00:11:33,151 Dukes mu? 137 00:11:33,484 --> 00:11:34,819 Beyzbol küçükler ligi. 138 00:11:36,613 --> 00:11:37,572 Onu özlüyor musun? 139 00:11:38,489 --> 00:11:39,407 Elbette. 140 00:11:40,950 --> 00:11:44,162 Başka bir hayatı şekillendirme fikri beni dehşete düşürüyor. 141 00:11:44,245 --> 00:11:46,206 Kendi hayatıma zar zor yetiyorum. 142 00:11:47,373 --> 00:11:49,542 Raf olarak süt kasası kullanıyorum hâlâ. 143 00:11:49,626 --> 00:11:53,421 Benim raflarım gerçek, bence bu daha iyi bir anlayış sunmuyor. 144 00:11:54,714 --> 00:11:56,174 Senin yaptığın cesaret ister. 145 00:11:58,343 --> 00:12:00,762 Hakiki bir yaşam sürdüğün için mutluyum. 146 00:12:02,305 --> 00:12:04,015 Burada olduğum için mutluyum. 147 00:12:04,766 --> 00:12:05,808 Senin yanında. 148 00:12:13,733 --> 00:12:14,734 Ben de. 149 00:12:28,790 --> 00:12:29,916 Beyzbol severim. 150 00:12:31,459 --> 00:12:32,877 Sen mi beyzbol seversin? 151 00:12:33,461 --> 00:12:36,130 Yani bir beyzbol maçına gitsem eminim severim. 152 00:12:41,594 --> 00:12:44,722 Wendy, çıktığım insanlarla oğlumu tanıştırmam. 153 00:12:47,267 --> 00:12:48,851 Hayır, tabii ki. 154 00:12:49,227 --> 00:12:50,353 Şey değil... 155 00:12:50,436 --> 00:12:52,146 Hayır. Önemli değil. 156 00:12:52,230 --> 00:12:54,440 Özür dilerim. Böyle dememeliydim. 157 00:12:54,524 --> 00:12:55,900 - Mesele sen değilsin. - Hayır. 158 00:12:55,984 --> 00:12:57,193 Senden değil. Sadece... 159 00:12:57,277 --> 00:12:59,862 Oğlunu tanımadığın insanlarla tanıştırmamalısın. 160 00:13:00,321 --> 00:13:04,075 Gelişigüzel ilişki yaşayan annelerin çocuklarıyla görüşüyorum ve bu... 161 00:13:04,158 --> 00:13:05,660 Öyle yaptığını demiyorum. 162 00:13:13,042 --> 00:13:15,420 Birkaç dakika öncesine dönebilir miyiz? 163 00:13:15,503 --> 00:13:17,505 Hayatımın en iyi seksini yaptıktan sonraki, 164 00:13:17,588 --> 00:13:20,216 kendimi çocuklar ligine davet ettirmemden önceki ana? 165 00:13:22,260 --> 00:13:23,428 Küçükler ligi. 166 00:13:24,679 --> 00:13:27,015 Ve seni gerçekten sever. 167 00:13:28,516 --> 00:13:32,478 Çok zorluklar yaşadı ve onu telaşlandırmak istemiyorum. 168 00:13:33,187 --> 00:13:35,231 Somut bir şey olana kadar yani. 169 00:13:39,527 --> 00:13:41,904 Gerçekten hayatının en iyi seksi miydi? 170 00:13:47,702 --> 00:13:49,829 İyi kurtarmışsın, lez hoca hikâyesi. 171 00:13:51,039 --> 00:13:52,165 Ve tam anında. 172 00:13:52,498 --> 00:13:55,376 Onu kabul edilmiş hissettirecek bir hikâye uydurmalıydım. 173 00:13:55,460 --> 00:13:56,294 İşe yaramış. 174 00:13:56,377 --> 00:13:58,463 Sonra eş cinsel olduğunu katı biçimde reddetti. 175 00:13:58,546 --> 00:14:02,050 Sadist konusundan çok bu konuda kendini savundu. 176 00:14:02,133 --> 00:14:04,302 Bence inkârı fazla kaçırıyor. 177 00:14:04,385 --> 00:14:06,929 Çoğu şeyi inkâr ediyor. Tecavüz, işkence, cinayet. 178 00:14:07,013 --> 00:14:10,141 Suçun o yönlerine katılmadığını söyleyerek 179 00:14:10,224 --> 00:14:12,393 kendini suça katılmamış biri gibi gösteriyor. 180 00:14:13,436 --> 00:14:16,147 Kısımlara ayırabilmesi hayret veriyor. 181 00:14:17,398 --> 00:14:19,901 Henley'nin çocuk olduğunu düşünmemiz lazım. 182 00:14:19,984 --> 00:14:23,654 Katılımının kendi kontrolü dışında gerçekleştiğini düşünebilir. 183 00:14:23,738 --> 00:14:26,407 Çektiği kurbanlara ne olacağını iyi biliyordu. 184 00:14:26,491 --> 00:14:28,785 Ve bilinçli şekilde karışmama kararı verdi. 185 00:14:28,868 --> 00:14:31,371 Yani katılsa da katılmasa da suçlu. 186 00:14:31,454 --> 00:14:33,915 Bence her ne kadar boktan bir durum olsa da 187 00:14:33,998 --> 00:14:36,042 kurban çekmekle cinayet farklı şeyler. 188 00:14:36,125 --> 00:14:37,919 Fark var, evet ama suçsuzluk yok. 189 00:14:38,419 --> 00:14:41,089 Adamın suçsuz olduğunu söylemiyorum. Şunu soruyorum, 190 00:14:41,172 --> 00:14:44,092 bir genç, bir yetişkinin yaptıklarından sorumlu tutulabilir mi? 191 00:14:44,550 --> 00:14:47,261 Amacı Corll'u memnun etmekti. Muhtemelen ondan korkuyordur. 192 00:14:47,345 --> 00:14:50,515 Ondan korkmaktan çok onun esiri gibi görünüyordu. 193 00:14:50,598 --> 00:14:53,643 Bu yüzden mi ondan kopamadı? Corll'un öldürmesinden haz aldı? 194 00:14:53,726 --> 00:14:55,561 Haz aldığını nereden biliyoruz? 195 00:14:55,728 --> 00:14:58,314 "Bir şey yaptığımda ne olursa olsun keyif aldım." 196 00:14:58,981 --> 00:15:01,526 Bill, 20 çocuğun öldürülmesine yardım etti. 197 00:15:01,609 --> 00:15:05,905 - Bunun savunulacak ne yönü olabilir? - Çocuk 14 yaşındaydı, diyorum sadece. 198 00:15:05,988 --> 00:15:08,408 Onu Kemper ve Brudos'la eş tutabilir miyiz? 199 00:15:09,242 --> 00:15:12,537 Corll'un etkisi olmadan cinayet işler miydi hiç? 200 00:15:12,620 --> 00:15:16,124 Bilmek imkânsız. Ama inanılmazdır, korkunç şeyler yaptığını gördüğü, 201 00:15:16,207 --> 00:15:20,211 hatta onu öldürmekle tehdit eden bir adama karşı derin bağlılık hissetmiş. 202 00:15:20,294 --> 00:15:23,631 Belki kabul edilme ihtiyacı herhangi bir ahlaki sınırdan güçlüdür. 203 00:15:23,714 --> 00:15:25,341 Corll da bundan faydalandı. 204 00:15:28,136 --> 00:15:31,180 Taktiklerimiz hakkında konuşmamız gerekiyor bence. 205 00:15:33,349 --> 00:15:35,768 Ben şey yapmasam bunları ele geçiremezdik. 206 00:15:35,852 --> 00:15:38,312 - Doğaçlama yapmasan mı? - Bir boklar uydurmasan mı? 207 00:15:38,813 --> 00:15:39,772 Öyle olsun. 208 00:15:40,189 --> 00:15:43,943 Bir görüşme tekniği dersi vereceksek katı şekilde gerekçeyi izleyemeyiz. 209 00:15:44,360 --> 00:15:47,530 Şu ana kadar işe yarayan tek şey onlar hakkında konuşmak. 210 00:15:51,784 --> 00:15:52,702 Efendim. 211 00:15:56,706 --> 00:15:57,623 Henley? 212 00:15:58,958 --> 00:16:01,794 Büyük manevra yapmışsınız Dr. Carr. Holden'ı okuduğumu sandım. 213 00:16:03,087 --> 00:16:04,964 Gregg, bize bir dakika verir misin? 214 00:16:14,640 --> 00:16:17,435 Müdür Yardımcısı Wyman birkaç haftaya geliyor. 215 00:16:17,935 --> 00:16:21,355 Evimde küçük bir buluşma yapıyorum, hepinizi bekliyorum. 216 00:16:21,439 --> 00:16:23,566 Tabii. Seve seve Ted. 217 00:16:23,649 --> 00:16:26,152 Wyman, Washington'da güçlü bir destekçi olabilir. 218 00:16:26,235 --> 00:16:29,489 Hikâyemizi doğrudan sizden dinlesin. Bunu yaratan insanlardan. 219 00:16:29,572 --> 00:16:32,408 Emredersiniz efendim. Yani bir iş partisi. 220 00:16:32,700 --> 00:16:35,328 Evet ama iyi vakit geçirmenizi istiyorum, Nancy'yi getir. 221 00:16:36,245 --> 00:16:39,248 Holden, Dr. Carr, isterseniz konuk getirebilirsiniz. 222 00:16:40,833 --> 00:16:42,668 Teşekkürler efendim, geleceğiz. 223 00:16:43,419 --> 00:16:45,254 Bir şey daha var. 224 00:16:47,006 --> 00:16:48,049 Manson'ı ayarladım. 225 00:16:49,800 --> 00:16:51,511 - Ne zaman? - Üç haftaya. 226 00:16:57,850 --> 00:16:58,684 Ha siktir. 227 00:16:58,768 --> 00:17:00,937 Buna olan yaklaşımımızı dikkatli düşünmeliyiz. 228 00:17:01,020 --> 00:17:02,146 Manson mı dedi? 229 00:17:02,230 --> 00:17:04,148 - Her görüşmede yaptığımızı yaparız. - Hayır. 230 00:17:04,232 --> 00:17:07,860 Bir can almamış bir denekle ilk defa oturup konuşacağız. 231 00:17:07,944 --> 00:17:11,656 Ona ekip bakış açısından bakmak faydalı olur. 232 00:17:12,073 --> 00:17:14,283 Manson, Manson Ailesi'nin tartışmasız lideriydi. 233 00:17:14,367 --> 00:17:15,785 O zaman yaklaşımımız bu. 234 00:17:17,411 --> 00:17:20,623 Adli tıp raporu diğer çocukların ifadesini destekliyor. 235 00:17:20,706 --> 00:17:24,001 Yani Brian, kurbanın ölümüne sebep olan eylemlere 236 00:17:24,085 --> 00:17:26,671 doğrudan bulaşmamış. 237 00:17:27,046 --> 00:17:30,049 Ancak oradaydı ve itiraf ettiği gibi 238 00:17:30,132 --> 00:17:32,760 kurbanı çarmıha yerleştirmeyi öneren de oydu. 239 00:17:32,843 --> 00:17:35,596 Daniel'ı yaşama döndüreceğini düşünmüş... 240 00:17:35,680 --> 00:17:38,683 Bayan Tench, çocuk, ailesinden sonsuza dek koparıldı. 241 00:17:39,225 --> 00:17:42,228 Brian kötü niyeti olmadan hareket etti ve yaşından dolayı 242 00:17:42,311 --> 00:17:45,106 ona karşı yasal işlem yapmamaya karar verdim. 243 00:17:45,481 --> 00:17:47,441 Ama olaydan sonra yardım çağırmak 244 00:17:47,525 --> 00:17:49,986 veya sizinle, anne, babasıyla konuşmak için 245 00:17:50,069 --> 00:17:53,072 bol fırsatı vardı, eyalet bu durumu göz ardı edemez. 246 00:17:53,239 --> 00:17:56,826 Brian etmemeyi seçti. Ya bu işin öğrenilmesinden kaçıyordu 247 00:17:56,909 --> 00:17:58,869 veya doğruyu, yanlışı ayırt etme yetisi yok. 248 00:17:59,328 --> 00:18:02,832 Brian'ın kendine veya topluma bir tehlike olmadığından emin olmak için 249 00:18:02,915 --> 00:18:05,876 eyalet onun yaptıklarının sebebini anlamakla yükümlü. 250 00:18:05,960 --> 00:18:07,003 Tehlike mi? 251 00:18:07,086 --> 00:18:10,715 Sağlık ve İnsani Hizmetler Bakanlığı'na değerlendirmeye göndermek zorundayım. 252 00:18:10,798 --> 00:18:13,718 - Evimizde kalmaya devam edebilecek mi? - Evet. 253 00:18:13,801 --> 00:18:17,513 Sizin için bir dava memuru ve akıl sağlığı görevlisi belirlendi. 254 00:18:17,680 --> 00:18:21,892 Mahkeme, kararlarını sadece onların değerlendirmesine göre verecek. 255 00:18:21,976 --> 00:18:25,187 Bu sürece uymanız zorunlu 256 00:18:25,271 --> 00:18:28,482 ve Brian'ın geleceğine karar vermede büyük öneme sahip. 257 00:18:29,734 --> 00:18:32,570 Sosyal hizmet görevlileri az maaşlı, fazla eğitimli kişilerdir. 258 00:18:32,653 --> 00:18:35,364 Karşınıza alıp ikna etmeye çalışmayın. 259 00:18:35,906 --> 00:18:37,533 Bunu pek iyi karşılamazlar. 260 00:18:38,159 --> 00:18:40,870 Çıkardıkları engelleri aşmak en iyisi olur. 261 00:18:40,953 --> 00:18:44,040 Brian'ın doğruyu söylediğini öğrendiklerinde bu iş biter, sanıyordum. 262 00:18:44,582 --> 00:18:46,292 Evimizde kalabilecek Nance. 263 00:18:46,751 --> 00:18:49,170 Yabancılar tarafından dikizlenip duracak. 264 00:18:49,253 --> 00:18:51,797 - Sosyal hizmet görevlisi mi? - Başka seçeneğimiz yok. 265 00:18:51,881 --> 00:18:53,507 O hiçbir şey yapmadı. 266 00:18:56,427 --> 00:19:00,097 - Sağ ol Art. Her şey için teşekkürler. - Bill, benim de çocuklarım var. 267 00:19:00,890 --> 00:19:02,099 Kendinize iyi bakın. 268 00:19:08,272 --> 00:19:10,232 İçeride neden bir şey söylemedin? 269 00:19:11,108 --> 00:19:14,028 - Kendi çocuğunu savunmayacak mısın? - Bu bir dava değildi canım. 270 00:19:14,111 --> 00:19:17,031 Art haklı, bu süreci yaşamamız gerek. 271 00:19:18,908 --> 00:19:22,203 Belki Brian'ın biriyle konuşması fena bir fikir değildir. 272 00:19:22,495 --> 00:19:23,621 Brian özürlü değil. 273 00:19:24,580 --> 00:19:25,706 O bir suçlu değil. 274 00:19:26,957 --> 00:19:28,209 Bunu biliyorum Nance. 275 00:19:29,168 --> 00:19:30,920 Bizimle eve geliyor. 276 00:19:31,712 --> 00:19:33,547 Bugün bizim için iyi bir gündü. 277 00:20:05,830 --> 00:20:06,831 Ciddi misiniz? 278 00:20:06,914 --> 00:20:07,790 Fena değil. 279 00:20:08,040 --> 00:20:09,583 Sadece reklamını yapması mı güç? 280 00:20:10,292 --> 00:20:11,961 Hayal dünyasında yaşıyorsun. 281 00:20:13,587 --> 00:20:15,423 Önemli bir şey kaçırdım mı? 282 00:20:15,506 --> 00:20:17,967 Hayır. Amaçlarımızı konuşmaya başlayacaktık. 283 00:20:18,050 --> 00:20:19,468 Wendy kesinlikle haklı. 284 00:20:19,760 --> 00:20:21,595 Manson'a cinayeti sormayacağız. 285 00:20:21,887 --> 00:20:23,764 Öğrenmemiz gereken şu, minyon, 286 00:20:23,848 --> 00:20:27,601 eğitimsiz bir eski mahkûmun, orta sınıftan bir grup genci, yedi yabancıyı 287 00:20:27,685 --> 00:20:29,895 zalimce öldürmeye nasıl ikna ettiği. 288 00:20:31,564 --> 00:20:32,565 Katiller, 289 00:20:33,357 --> 00:20:35,025 Susan Atkins, 19. 290 00:20:35,109 --> 00:20:36,485 Manson ona Sadie diyor. 291 00:20:37,153 --> 00:20:38,529 Kilise korosu üyesi. 292 00:20:38,612 --> 00:20:41,449 Linda Kasabian, 20. İyi bir öğrenci. 293 00:20:41,532 --> 00:20:44,493 Arkadaşları onun için tam bir aşk kadını diyor. 294 00:20:45,161 --> 00:20:46,996 Patricia Krenwinkel, 22. 295 00:20:47,079 --> 00:20:49,623 Katekizm okumuş. Rahibe olmayı düşünüyormuş. 296 00:20:50,249 --> 00:20:52,460 Mary Brunner, 26. 297 00:20:53,335 --> 00:20:54,170 Kütüphaneci. 298 00:20:55,045 --> 00:20:57,506 Ve Tex Watson, 24. 299 00:20:58,340 --> 00:21:01,427 Onur öğrencisi, okul gazetesi editörü, ödüllü sporcu. 300 00:21:01,510 --> 00:21:03,012 Lise yıllığına benziyor. 301 00:21:03,095 --> 00:21:06,432 Hepsi ortalama evlerde büyümüş, lise eğitimi almış, bazıları üniversite. 302 00:21:06,849 --> 00:21:10,394 Sonra hepsi kaçak olup bir şekilde Manson Ailesi'ne girmiş. 303 00:21:10,853 --> 00:21:13,522 İlk aile üyesi Brunner dışında, 304 00:21:13,606 --> 00:21:16,776 katile dönüşme süreçleri iki seneden kısa sürmüş. 305 00:21:16,859 --> 00:21:19,111 Brunner, Tate/LaBianca cinayetlerine karışmamış. 306 00:21:19,695 --> 00:21:23,449 Doğru. Tate/LaBianca'dan sadece iki gün önce 307 00:21:23,532 --> 00:21:26,202 Bobby Beasoleil'le birlikte tutuklanmış. 308 00:21:26,911 --> 00:21:29,705 İkili kötü giden uyuşturucu satışı sonrası prodüktörü öldürmüş 309 00:21:29,789 --> 00:21:31,457 ama işin ilginç kısmı suç mahalli. 310 00:21:32,374 --> 00:21:35,544 Brunner ve Beausoleil cinayetlerini kurbanın kanıyla duvara 311 00:21:35,628 --> 00:21:39,965 "Siyasi Domuzcuk" yazarak Kara Panterlere yıkmaya çalışmışlar. 312 00:21:42,927 --> 00:21:44,345 Bu da LaBianca mahalli. 313 00:21:45,262 --> 00:21:46,263 "Domuzlara Ölüm." 314 00:21:47,807 --> 00:21:49,892 Ve Cielo yolundaki suç mahalli... 315 00:21:50,518 --> 00:21:52,895 Sharon Tate'in kanıyla "Domuz" yazılmış. 316 00:21:53,729 --> 00:21:54,939 Helter Skelter. 317 00:21:55,022 --> 00:21:56,565 Manson'ın temasıydı. 318 00:21:57,107 --> 00:22:01,445 Savcının davasında gerekçe olarak ırk savaşı körüklemek araç olarak da 319 00:22:01,529 --> 00:22:04,698 - aileyi yönetmesi gösterildi. - Krishna Venta ismini duydun mu? 320 00:22:05,115 --> 00:22:07,743 - Hayır. - Kendini mesih ilan eden eski mahkûm. 321 00:22:07,827 --> 00:22:11,872 Kendi kilisesini kurup toplumun yozlaşıp sonunun geldiği vaazını verdi. 322 00:22:13,165 --> 00:22:14,708 Irk savaşı olacağını söyledi. 323 00:22:15,751 --> 00:22:17,753 Çölde bir yer olduğunu ve savaş bitene dek 324 00:22:17,837 --> 00:22:19,839 cemaatiyle orada kalabileceğini söyledi. 325 00:22:19,922 --> 00:22:21,674 Sonra savaş bittiğinde 326 00:22:22,383 --> 00:22:24,844 ortaya çıkıp yeni bir medeniyet kuracaklardı. 327 00:22:24,927 --> 00:22:27,471 - Tam da Manson'ın stratejisi. - Krishna'nın stratejisi. 328 00:22:28,848 --> 00:22:31,350 Manson 1968'e kadar onun kilisesinde kaldı. 329 00:22:31,684 --> 00:22:34,186 "Beni buraya her şeyin ruhu getirdi." dedi. 330 00:22:34,728 --> 00:22:38,649 Sonra tamamen aynı ilkeyi kabullenip buna Helter Skelter ismini taktı. 331 00:22:38,732 --> 00:22:40,985 Helter Skelter, Manson'ın fikri değildi bile. 332 00:22:41,068 --> 00:22:42,278 İsmi kadar çakma. 333 00:22:42,361 --> 00:22:43,612 Adam düzenbazın teki. 334 00:22:43,696 --> 00:22:45,447 Sorumuz hâlâ cevap bulmadı, 335 00:22:45,531 --> 00:22:47,074 böyle bir adam, 336 00:22:48,158 --> 00:22:49,451 böyle çocuklara 337 00:22:51,495 --> 00:22:52,830 bunu nasıl yaptırıyor? 338 00:23:04,133 --> 00:23:07,761 Davranışlarında bir değişim, kendi kendini yatıştırdığını gördünüz mü? 339 00:23:08,262 --> 00:23:09,138 Hiç görmedik. 340 00:23:26,906 --> 00:23:28,699 Ona kitap okur musunuz Bayan Tench? 341 00:23:29,950 --> 00:23:31,911 Clifford the Big Red Dog'u sever. 342 00:23:35,581 --> 00:23:36,999 Spor yapar mı Bay Tench? 343 00:23:37,625 --> 00:23:38,709 Bisiklet biner. 344 00:23:39,209 --> 00:23:42,129 - Yan tekerleri çıkarmaya az kaldı. - Ama takımlı spor yapmıyor. 345 00:23:42,671 --> 00:23:43,505 Hayır. 346 00:23:57,645 --> 00:23:59,396 Üzgünken ne yapar? 347 00:23:59,939 --> 00:24:01,482 Pek konuşkan biri değildir 348 00:24:01,565 --> 00:24:04,151 ama bir ihtiyacı olursa hep bize gelir. 349 00:24:12,701 --> 00:24:14,370 Devlet okuluna mı gidiyor? 350 00:24:14,453 --> 00:24:15,287 Evet. 351 00:24:15,996 --> 00:24:18,999 Okulun özel eğitim bölümü yok mu? 352 00:24:19,083 --> 00:24:19,917 Hayır. 353 00:24:20,000 --> 00:24:23,420 Böyle bir eğitime ihtiyacı olduğunu hiç... Brian sadece utangaçtır. 354 00:24:25,005 --> 00:24:25,839 Anlıyorum. 355 00:24:29,510 --> 00:24:30,970 Kötü davranışta ne yaparsınız? 356 00:24:31,637 --> 00:24:34,974 Sıradan şeyler. Odasına göndeririz, her zamanki şeyler. 357 00:24:40,145 --> 00:24:41,146 Dayak cezası? 358 00:24:41,522 --> 00:24:42,564 - Asla. - Hayır. 359 00:24:57,955 --> 00:24:59,289 Evde silahınız var mı? 360 00:24:59,373 --> 00:25:01,917 - Silahımı ofisimde tutuyorum. - Kilitli mi duruyor? 361 00:25:02,001 --> 00:25:03,002 Her zaman. 362 00:25:06,630 --> 00:25:07,589 Brian. 363 00:25:11,260 --> 00:25:12,678 Brian, buraya gel. 364 00:25:18,934 --> 00:25:20,853 Bu Bayan Leland. 365 00:25:21,270 --> 00:25:22,521 Bayan Leland. 366 00:25:24,523 --> 00:25:25,524 Selam Brian. 367 00:25:29,319 --> 00:25:32,573 Bri, içeri girip Clifford okumaya ne dersin? 368 00:25:33,157 --> 00:25:34,366 Ben hemen geliyorum. 369 00:25:35,909 --> 00:25:36,827 Hadi. 370 00:25:46,420 --> 00:25:47,463 Sizden kaçıyor mu? 371 00:25:48,464 --> 00:25:52,426 - Son birkaç haftası zor geçti. - Bayan Leland, Brian'ı çok seviyoruz. 372 00:25:53,010 --> 00:25:55,471 Evlatlık olabilir ama o bizim oğlumuz. 373 00:25:55,554 --> 00:25:57,306 Tabii öyle Bayan Tench. 374 00:25:59,892 --> 00:26:02,478 Sonraki randevumuzda doğum belgesi, 375 00:26:02,561 --> 00:26:05,647 tıbbi kayıtları ve tüm okul karneleri gerekecek. 376 00:26:07,191 --> 00:26:09,860 Bunlar süreci açıklıyor. 377 00:26:11,862 --> 00:26:13,822 Çocuk güvenliği için temel talimatlar. 378 00:26:14,198 --> 00:26:16,909 Gözlemlemek için ara sıra habersiz geleceğim. 379 00:26:16,992 --> 00:26:20,788 Gelişimini değerlendirmek için bu ortamda nasıl davrandığının 380 00:26:20,871 --> 00:26:22,289 ana hatlarını çıkarmalıyız. 381 00:26:22,372 --> 00:26:24,833 Sonra da değişiklik gerekiyor mu, buna karar veririz. 382 00:26:24,917 --> 00:26:28,212 - Ne tür değişiklikler? - Biraz vakit geçirmeden bilemeyiz. 383 00:26:28,629 --> 00:26:31,048 Her cuma Dr. Moritz'le görüşeceksiniz. 384 00:26:31,131 --> 00:26:32,674 İkinizin de gitmesi gerek. 385 00:26:34,510 --> 00:26:35,344 Tabii. 386 00:26:35,427 --> 00:26:39,515 Eyalet başsavcısına tavsiyelerimizle düzenli raporlar vereceğiz. 387 00:26:39,598 --> 00:26:42,935 Süreç boyunca tüm nihai kararları o verecek. 388 00:26:50,692 --> 00:26:51,568 Görüşürüz. 389 00:26:51,985 --> 00:26:53,445 Evet, görüşeceğiz. 390 00:26:57,574 --> 00:26:58,784 Biz de aynısını yapıyoruz. 391 00:27:00,244 --> 00:27:01,161 Neymiş o? 392 00:27:02,663 --> 00:27:04,081 Suç mahallini geziyoruz. 393 00:27:08,001 --> 00:27:09,711 Onun yanında fazla rahat davranma. 394 00:27:10,921 --> 00:27:12,172 O, arkadaşımız değil. 395 00:27:36,697 --> 00:27:37,739 FBI. 396 00:27:45,164 --> 00:27:46,748 İmza almayı mı umuyorsun? 397 00:27:46,832 --> 00:27:47,875 Araştırma bu. 398 00:27:48,542 --> 00:27:51,003 İçeri girmeden zevkten boşalmamaya çalış. 399 00:28:10,314 --> 00:28:13,442 Biraz beklemeniz gerekecek. Hücresinden çıkmayı reddediyor. 400 00:28:14,318 --> 00:28:15,444 Çok şaşırdım. 401 00:28:16,403 --> 00:28:18,405 - Kemper müsait olabilir mi? - Bakabilirim. 402 00:28:18,822 --> 00:28:21,909 Hayır, Kemper olmaz. Manson'la konuşmaya geldik. 403 00:28:21,992 --> 00:28:23,952 - Onu bekleriz. - Bill, sorun olmaz. 404 00:28:25,704 --> 00:28:28,999 Kemper'a suç mahalline dönüp dönmediğini sormalısın, BİÖ için. 405 00:28:29,082 --> 00:28:31,877 - Döndüğünü biliyoruz. Bize söyledi. - Sebebini öğrenmeliyiz. 406 00:28:33,045 --> 00:28:34,171 Bana bir şey olmaz. 407 00:28:40,636 --> 00:28:44,473 Ayrıca Kemper'la konuştuğumuzu öğrenince Manson ne hissedecek? 408 00:28:45,349 --> 00:28:47,434 Bu heriflerin hepsi birbirini kıskanır. 409 00:28:47,935 --> 00:28:49,937 Mantığın yararı davranışlarımızı, 410 00:28:50,020 --> 00:28:55,150 dürtülerimizi, hırslarımızı, ön yargılarımızı ve ahmaklığımızı 411 00:28:55,901 --> 00:29:00,322 etkileyen üstü kapalı arzularımıza gerekçe sağlamaktır. 412 00:29:05,702 --> 00:29:06,703 Baylar. 413 00:29:07,371 --> 00:29:08,664 Ne büyük bir sürpriz. 414 00:29:12,084 --> 00:29:13,085 Bill. 415 00:29:13,168 --> 00:29:14,044 Ed. 416 00:29:14,962 --> 00:29:15,963 Holden. 417 00:29:17,422 --> 00:29:18,632 Seni görmek güzel Ed. 418 00:29:19,424 --> 00:29:20,467 Geçin. 419 00:29:24,263 --> 00:29:26,640 Ben hastanedeyken Holden'ın beni görmeye 420 00:29:27,808 --> 00:29:29,268 geldiğini biliyor musun? 421 00:29:29,893 --> 00:29:30,769 Haberim var. 422 00:29:30,852 --> 00:29:32,562 Benim için anlamı çok büyük. 423 00:29:33,730 --> 00:29:35,899 Dostlar böyle anlar içindir, değil mi? 424 00:29:39,736 --> 00:29:41,238 Demek Manson. 425 00:29:41,947 --> 00:29:43,448 Laf çabuk yayılıyor. 426 00:29:43,573 --> 00:29:45,951 Böyle bir şeyi gizli tutmak zor. 427 00:29:46,034 --> 00:29:48,495 Charlie sıçınca herkesin haberi oluyor. 428 00:29:48,578 --> 00:29:51,290 Ve duymasanız bile size her şeyi kendi anlatır. 429 00:29:51,832 --> 00:29:53,875 Onun için başkası sıçsa bile. 430 00:29:55,419 --> 00:29:56,837 - Evet. - Bunu hiç yapmadı. 431 00:29:57,462 --> 00:30:01,174 - Nasıl bir his olduğunu bilmiyor. - Vaktimize değmez mi diyorsun yani? 432 00:30:01,258 --> 00:30:04,261 Bu olay büyük oranda mit hâline getirildi. 433 00:30:04,678 --> 00:30:08,640 Her şeyin nasıl yaşandığını anlamak istiyorsanız Tex'le konuşmalısınız. 434 00:30:09,016 --> 00:30:10,976 - Hakiki Amerikalı piyonla mu? - Evet. 435 00:30:11,518 --> 00:30:13,729 - Eminim haklısındır Bill. - Göz önüne alırız. 436 00:30:13,812 --> 00:30:15,772 Ama buraya Manson'dan konuşmaya gelmedik. 437 00:30:20,444 --> 00:30:22,279 Ne hakkında konuşmak istediniz? 438 00:30:23,947 --> 00:30:25,324 Senin hakkında Ed. 439 00:30:26,408 --> 00:30:29,161 Daha önce söylediğin bir şey hakkında soru sormak istiyorum. 440 00:30:29,244 --> 00:30:31,955 Kurbanlarının yerlerine tekrar gitmen hakkında. 441 00:30:33,749 --> 00:30:34,833 Neden gittin? 442 00:30:35,959 --> 00:30:39,046 Cinayetin işlendiği yerde deneyimi tekrar yaşayabildim. 443 00:30:39,129 --> 00:30:42,716 Aynı coşkuyu, inanılmaz duyguyu hissedebildim. 444 00:30:42,799 --> 00:30:43,842 Seni heyecanlandırdı. 445 00:30:44,676 --> 00:30:45,552 Evet. 446 00:30:46,762 --> 00:30:49,473 Cinsel hazzı da yeniden yaşardım. 447 00:30:50,140 --> 00:30:52,100 Seni gitmeye iten şey neydi? 448 00:30:52,434 --> 00:30:54,144 Mutlak baskınlık hissi, 449 00:30:54,227 --> 00:30:56,396 öldürmekten aldığın sahiplik hissi 450 00:30:57,189 --> 00:30:58,440 bir ihtiyaç olur. 451 00:30:58,565 --> 00:31:01,568 Bu ihtiyaç büyüyerek seni yeniden avlanmaya zorlayan 452 00:31:01,651 --> 00:31:03,904 bir dürtü hâline gelir. 453 00:31:04,696 --> 00:31:06,990 Bazen bu ihtiyacımı cinayet anını 454 00:31:07,366 --> 00:31:09,326 hatırlayarak yatıştırabilirdim. 455 00:31:10,369 --> 00:31:13,413 Tam olarak aynı yerde olunca bu hissin tadını çıkarabiliyorsun. 456 00:31:13,497 --> 00:31:16,500 Suç mahalline gidemezsen? Etrafta çok kişi varsa? 457 00:31:17,125 --> 00:31:19,086 Ben bir şeyler sakladım. Küçük eşyalar. 458 00:31:19,503 --> 00:31:21,963 - Deneyimlerime ait hatıralar. - Polaroid fotoğraflar. 459 00:31:22,047 --> 00:31:24,299 Elime alabiliyor, sahiplenebiliyordum. 460 00:31:24,591 --> 00:31:25,801 Hatıralık eşyalardı. 461 00:31:26,051 --> 00:31:31,306 Hatıralık eşyaların yetmemeye başladığı belli bir zaman aralığı var mıydı? 462 00:31:34,643 --> 00:31:36,520 Elinde biri mi var Holden? 463 00:31:38,814 --> 00:31:40,065 Yakalayamadığın biri? 464 00:31:43,276 --> 00:31:44,486 Haklı mıyım Bill? 465 00:31:44,820 --> 00:31:47,614 Kim? Doğu Bölgesi Tecavüzcüsü mü? San Mateo Deşeni mi? 466 00:31:47,989 --> 00:31:50,075 Teksas'daki I-45 katili mi? 467 00:31:53,036 --> 00:31:55,956 Daha haberlere çıkmamış birini bulmuşsunuz. 468 00:31:57,374 --> 00:31:58,625 Yeni başlayan birini. 469 00:31:58,708 --> 00:32:01,128 Böyle biri üzerinde bir düşüncen olur mu? 470 00:32:01,461 --> 00:32:02,504 Elbette. 471 00:32:03,964 --> 00:32:06,716 Ama ilgili gerçekleri yakından öğrenmem gerek. 472 00:32:07,634 --> 00:32:10,512 Devam eden soruşturmaları konuşamayız Ed. 473 00:32:11,138 --> 00:32:12,097 Kimseyle. 474 00:32:12,556 --> 00:32:13,807 Eminim anlarsın. 475 00:32:14,224 --> 00:32:15,183 Elbette Bill. 476 00:32:21,231 --> 00:32:23,150 Bu yaşam tarzı insanı yorar. 477 00:32:23,817 --> 00:32:26,611 Başarıya ulaşmada bir sürü etken vardır. 478 00:32:27,237 --> 00:32:28,613 Ben daha iyi olurken 479 00:32:29,322 --> 00:32:32,951 tüm koşulların tamamen doğru olmasına çok dikkat ettim. 480 00:32:36,788 --> 00:32:41,084 Peşinde olduğunuz bu adamın güçlü bir fantezi dünyası var. 481 00:32:42,294 --> 00:32:45,714 Yaptıklarına, yapmak istediklerine, gelişme şekline ait 482 00:32:46,756 --> 00:32:48,425 fanteziler. 483 00:32:50,552 --> 00:32:52,304 Bu rüyalar onu yutacak. 484 00:32:52,888 --> 00:32:55,515 Yakında gerçek dünya onun yanında hiç olacak. 485 00:32:57,017 --> 00:32:58,560 Bir fanteziyi nasıl yakalarız Ed? 486 00:32:59,519 --> 00:33:00,520 Yakalayamazsınız. 487 00:33:00,604 --> 00:33:01,480 İyiyse 488 00:33:02,439 --> 00:33:03,440 hiç göremezsiniz. 489 00:33:03,523 --> 00:33:06,860 Sıradan bir kişi gibi yaşar, ilişkisi olur, işine devam eder. 490 00:33:06,943 --> 00:33:09,488 Katillerin gerçek bir yaşam süremediğini biliyoruz. 491 00:33:09,738 --> 00:33:11,573 Ötekileştirildikleri geçmişleri olur, 492 00:33:11,656 --> 00:33:14,367 yaptıkları şeyin baskısı altında ezilip hata yaparlar. 493 00:33:16,411 --> 00:33:18,955 Seri katiller hakkında bildiğin her şey yakalananlardan 494 00:33:19,039 --> 00:33:21,124 toparlanmış gibi geldi bana. 495 00:33:26,505 --> 00:33:27,339 Hazır. 496 00:33:29,716 --> 00:33:30,759 Kusura bakma Ed. 497 00:33:32,928 --> 00:33:34,137 Önemli değil Bill. 498 00:33:35,555 --> 00:33:38,934 - Şarlatan için yeterli kasetiniz var mı? - Fazladan getirdim. 499 00:33:39,017 --> 00:33:40,435 İhtiyacınız olur. Gevezedir. 500 00:33:42,020 --> 00:33:46,024 Kitabımı yazmaya çalışıyorum hâlâ. Sadece bir daktiloya erişmem gerekiyor. 501 00:33:46,107 --> 00:33:47,359 Evet, bakarız. 502 00:33:47,442 --> 00:33:48,527 Teşekkürler Bill. 503 00:33:48,610 --> 00:33:49,694 Görüşürüz. 504 00:33:51,404 --> 00:33:52,405 Bir şey daha var. 505 00:33:53,615 --> 00:33:55,408 Manson acayip küçüktür. 506 00:33:56,326 --> 00:33:57,744 Hem de acayip. 507 00:33:58,453 --> 00:33:59,663 Dik dik bakmamaya çalışın. 508 00:34:07,128 --> 00:34:08,421 Yarağımı yala! 509 00:34:11,925 --> 00:34:13,218 İşte benim kaltağım! 510 00:34:16,930 --> 00:34:18,139 Sikeyim seni! 511 00:34:19,599 --> 00:34:20,684 Sikeyim seni! 512 00:34:24,396 --> 00:34:25,397 Sikeyim seni! 513 00:34:25,647 --> 00:34:26,481 Sikeyim seni! 514 00:34:27,941 --> 00:34:29,067 Sikeyim seni! 515 00:34:45,041 --> 00:34:46,751 Sence Tex'le konuşmalı mıyız? 516 00:34:47,168 --> 00:34:49,462 Kemper'ın seni çekip durduğunun farkında mısın? 517 00:34:49,546 --> 00:34:52,090 Görüştüğümüz en inandırıcı ve güvenilir denek. 518 00:34:52,173 --> 00:34:54,301 - Çıta epey düşük. - Kemper teslim olmasaydı 519 00:34:54,384 --> 00:34:57,554 istediği kadar kaçabilirdi. O inanılmaz bir kaynak. 520 00:34:58,179 --> 00:34:59,556 Yeni mikrofon almışsın. 521 00:35:01,433 --> 00:35:02,559 Gelecek nesiller için. 522 00:35:14,195 --> 00:35:15,822 Siktiğimin adamı kral gibi. 523 00:35:21,369 --> 00:35:22,746 Kelepçeleri çıkar lütfen. 524 00:35:33,590 --> 00:35:34,507 Hepsini. 525 00:35:36,176 --> 00:35:37,594 Ben Özel Ajan Tench. 526 00:35:38,011 --> 00:35:39,429 Bu da Özel Ajan Ford. 527 00:35:40,263 --> 00:35:42,432 Bu bir soruşturma değil Bay Manson. 528 00:35:42,515 --> 00:35:45,560 Tate veya LaBianca cinayetlerini senin işlemediğini biliyoruz. 529 00:35:45,685 --> 00:35:48,396 Asıl ilgimizi çeken nokta ailenle olan ilişkin. 530 00:35:48,688 --> 00:35:51,316 Ve o ilişkinin suçlar üzerindeki etkisi. 531 00:35:51,566 --> 00:35:52,567 Lütfen. 532 00:35:59,282 --> 00:36:03,203 Yaşananları senin ağzından, senin kelimelerinle dinlemek istiyoruz. 533 00:36:20,220 --> 00:36:22,305 Kaydetmemizin bir sakıncası var mı? 534 00:36:27,977 --> 00:36:31,231 Yıllar boyunca bazı üyeler cinayetler için seni suçladı, 535 00:36:31,606 --> 00:36:33,316 sonra da hikâyeyi değiştirdi. 536 00:36:33,650 --> 00:36:36,361 Diğerlerinin seni koruyuşu da çok ünlüdür. 537 00:36:36,778 --> 00:36:39,406 Hapishaneden bile onlara sözün geçiyor gibi. 538 00:36:40,031 --> 00:36:41,491 Ama ne derlerse desinler 539 00:36:41,741 --> 00:36:43,368 sen aynı hikâyeye sadıksın. 540 00:36:43,868 --> 00:36:45,704 Çünkü benim gerçeğim basit. 541 00:36:46,287 --> 00:36:48,164 Sizin gerçeğiniz ise karmaşık. 542 00:36:48,248 --> 00:36:49,290 Nasıl karmaşık? 543 00:36:49,374 --> 00:36:51,960 Siz görmüyorsunuz ama tek gerçek şu an. 544 00:36:52,293 --> 00:36:54,546 Gerçek olan tek şey şu andır. 545 00:36:54,629 --> 00:36:57,090 Biz daha çok o zamanla ilgileniyoruz. 546 00:36:57,173 --> 00:37:00,802 Nasıl tanıştığınızla, etkinle, seni takip edenlere bunları nasıl aşıladığınla. 547 00:37:00,885 --> 00:37:02,470 Aşılamak mı? Yapma dostum. 548 00:37:03,555 --> 00:37:06,266 Aile nasıl başladı? Kızlarla mı başladın? 549 00:37:06,349 --> 00:37:09,811 Aile dediğiniz o insanlar, onlar istemediğiniz çocuklar. 550 00:37:09,894 --> 00:37:11,563 Çöp gibi attınız. 551 00:37:11,646 --> 00:37:16,735 Ben de onları yol kenarından alıp "Sevgide yanlış olmaz." dedim. 552 00:37:16,818 --> 00:37:18,945 Sevgi mi? Ailene bunu mu öğrettin? 553 00:37:20,989 --> 00:37:22,866 Sen aile adamı mısın Ajan Tench? 554 00:37:24,826 --> 00:37:25,869 - Evet. - Öyle mi? 555 00:37:26,453 --> 00:37:29,414 Evet, o da anahtarları ve silahıyla aile adamı. 556 00:37:29,998 --> 00:37:31,875 Şu an çocuklarına ders veriyor. 557 00:37:31,958 --> 00:37:34,711 Onun inançlarını öğreniyorlar, onları yaşayacaklar. 558 00:37:34,794 --> 00:37:37,505 Ve sen de kendi çocuklarına ders veriyorsun. 559 00:37:37,964 --> 00:37:41,050 Kendine bak, içinde yaşadığın yalanları yargıla. 560 00:37:41,342 --> 00:37:44,512 Bıçakla sana saldıran çocuklar, onlar senin çocukların. 561 00:37:44,596 --> 00:37:47,015 Seni izliyorlardı Charlie. Bıçağı sen verdin. 562 00:37:47,098 --> 00:37:48,016 Sen öğrettin. 563 00:37:48,099 --> 00:37:51,186 Ben öğretmedim. Ben ayağa kalkmalarına yardım ettim. 564 00:37:51,269 --> 00:37:54,063 Onlar da ayağa kalktı, çıktı ve yedi masumu öldürdü. 565 00:37:54,147 --> 00:37:55,648 Yani bu benim suçum mu? 566 00:37:56,065 --> 00:37:58,568 Çocuklarının yaptığı şeyler benim suçum mu? 567 00:37:59,319 --> 00:38:01,613 İhmal ettiğin kendi çocukların. 568 00:38:01,696 --> 00:38:04,407 Ailenin her şey için senden onay aldığını biliyoruz. 569 00:38:04,491 --> 00:38:07,702 Biliyorsan biliyorsundur. Benimle konuşmana gerek yok. 570 00:38:08,203 --> 00:38:10,205 Sen kendinle konuşmalısın. 571 00:38:15,960 --> 00:38:18,046 9 Ağustos, 1969'dan bahsedelim. 572 00:38:18,129 --> 00:38:22,008 O geçmişte kaldı. Ve giden bir daha geri gelmez kardeşim. 573 00:38:22,091 --> 00:38:25,553 O yaz aileye "Helter Skelter vakti geldi." dedin. 574 00:38:25,637 --> 00:38:28,473 Varlıklı beyazları öldürerek ırk savaşı çıkarmalarını söyledin. 575 00:38:28,556 --> 00:38:30,975 Bunu başsavcı uydurdu. Bu onun korkusu. 576 00:38:31,059 --> 00:38:33,061 Bu onun korkularının yansıması. 577 00:38:33,144 --> 00:38:35,230 Yani böyle bir şey hiç olmadı mı diyorsun? 578 00:38:35,313 --> 00:38:37,023 Tabii ki hiç olmadı, diyorum. 579 00:38:37,106 --> 00:38:39,484 Bugliosi bir dâhidir dostum. 580 00:38:39,567 --> 00:38:43,363 Tek bir şey dışında başsavcının istediği her şeyi var, o da dava. 581 00:38:43,947 --> 00:38:44,948 Davası yok. 582 00:38:45,448 --> 00:38:47,867 O da kürsüye Linda Kasabian'ı çıkarıyor, 583 00:38:47,951 --> 00:38:52,288 Linda da yalanları, aldatmaları, aklına gelen tüm sahtekarlıkları 584 00:38:52,372 --> 00:38:55,250 hakkında acıklı bir hikâye anlatıyor. 585 00:38:55,333 --> 00:38:58,294 Ama olsun, artık doğruyu söylüyor. 586 00:38:58,920 --> 00:39:03,383 Yedi cinayet için dokunulmazlık almak gibi art niyeti olamaz. 587 00:39:03,466 --> 00:39:05,844 Yalan mı söyledi yani? Tüm tanıklar yalan mı söyledi? 588 00:39:05,927 --> 00:39:09,472 Her tanık kendisine en çok yarayan şekilde ifade verdi. 589 00:39:09,556 --> 00:39:11,891 Benim işime yarayan şekilde vermediler. 590 00:39:12,934 --> 00:39:15,562 Bu Helter Skelter saçmalığına inanıyor musunuz? 591 00:39:15,645 --> 00:39:17,689 "Domuzlara Ölüm." "Siyasi Domuzcuk." 592 00:39:18,147 --> 00:39:21,234 - Arkasında bir vizyon var gibi, itiraf et. - Vizyon falan yok. 593 00:39:21,776 --> 00:39:25,780 Beyazlar, siyahlar, aralarındaki tartışmalar hakkında fikirlerim olabilir. 594 00:39:25,864 --> 00:39:28,157 Irk savaşı çıkarmaktan bahsettiğimi hatırlamıyorum. 595 00:39:28,575 --> 00:39:29,993 O zaman bu hikâye nasıl çıktı? 596 00:39:30,076 --> 00:39:33,580 White Album'de mesajlar duymaya başlayan Sadie'ydi. 597 00:39:33,746 --> 00:39:38,042 Medyanın saptırıp basmak istedikleri her türlü malzemeyi onlara verdi. 598 00:39:38,126 --> 00:39:41,588 Başsavcı, Sadie'nin hikâyesini aldı, mahkeme salonunda onu kullandı. 599 00:39:41,671 --> 00:39:44,632 "Charles Manson: Yaşayan En Tehlikeli Adam." 600 00:39:45,049 --> 00:39:48,511 "İnsanları Cinayet İşlemeye Programlayan Hippi, Tarikat Lideri." 601 00:39:48,595 --> 00:39:52,432 O kitapta beni öyle güçlü göstermiş ki bir bakışımla saati durmuş. 602 00:39:53,057 --> 00:39:57,020 Hücremde yatmış, düşünüyorum, "Gerçekten dedikleri kadar var mıyım?" 603 00:39:57,186 --> 00:39:59,272 Bu boka az daha kendim inanacaktım. 604 00:39:59,939 --> 00:40:03,568 Ama gördüğüm her duvar saatine bakıyorum. Biliyor musunuz? 605 00:40:03,651 --> 00:40:05,820 Ne kadar dik dik baksam da saat hiç durmuyor. 606 00:40:05,904 --> 00:40:08,698 Elinde çölde izole yaşayan bir grup genç vardı. 607 00:40:08,781 --> 00:40:10,909 Uyuşturucu verdin, Tanrı olduğuna inandırıp 608 00:40:10,992 --> 00:40:12,160 öldürmeye gönderdin. 609 00:40:12,243 --> 00:40:16,289 Bak dostum, Bobby Beausoleil cinayetten hapis yatıyordu, anladın mı? 610 00:40:16,664 --> 00:40:18,249 Tex'le Sadie bana gelip 611 00:40:18,333 --> 00:40:21,544 onu çıkarmak için kopya cinayetleri işleyelim, dediler. 612 00:40:21,628 --> 00:40:24,339 Cinayetlerin, her şeyin sırf Bobby Beausoleil'i 613 00:40:24,672 --> 00:40:26,591 çıkarmak için olduğunu mu söylüyorsun? 614 00:40:26,674 --> 00:40:30,511 O çocuklar duygusuzca gözümün içine bakıyordu. 615 00:40:31,054 --> 00:40:32,430 Evet, senin çocukların. 616 00:40:33,097 --> 00:40:37,101 Tex Watson, "Hakiki Amerikan" çocuk. Copeville, Teksas'ın gururu. 617 00:40:37,185 --> 00:40:39,479 Ona katılmayacak kadar kafasız değilim. 618 00:40:40,146 --> 00:40:43,608 Ben de şöyle dedim, "Senin sevgin ne yapmanı söylüyorsa onu yap. 619 00:40:43,691 --> 00:40:45,485 Ben de benimki ne diyorsa onu yapayım." 620 00:40:45,568 --> 00:40:48,655 O ne yaptıysa onun suçu. Bunu size o açıklamak zorunda. 621 00:40:48,738 --> 00:40:49,948 Açıklık getirelim, 622 00:40:51,157 --> 00:40:53,534 bu onların planı mıydı? Sorumlusu sen... 623 00:40:53,618 --> 00:40:56,454 İnsanın içinde yaşadığı bir çember olur. 624 00:40:56,537 --> 00:41:00,249 Sadece ve sadece kendi çevresinden sorumlu olur. 625 00:41:00,333 --> 00:41:05,338 Ben kimseye "Git, bıçak al, birini öldür." falan dediğimi hiç hatırlamıyorum. 626 00:41:05,421 --> 00:41:06,339 Palavra. 627 00:41:07,632 --> 00:41:10,635 İsteseydim seni mikrofonun kablosuyla öldürebilirim. 628 00:41:10,927 --> 00:41:12,095 Kaleminle. 629 00:41:12,804 --> 00:41:15,223 Ama kendimi sevmek istiyorum, yani öldürmeyeceğim. 630 00:41:15,306 --> 00:41:17,350 Hayır, başkasının çemberine koyacaksın. 631 00:41:18,893 --> 00:41:20,395 Dinle dostum. Tex var ya, 632 00:41:20,478 --> 00:41:23,982 kafası ayık gezdiği an bulamazdın. 633 00:41:24,065 --> 00:41:26,067 O gece Cielo yolundaki eve dönüp gerçekten 634 00:41:26,150 --> 00:41:28,695 öldürdü mü diye bakmak için bir çocuk gönderdim. 635 00:41:28,778 --> 00:41:29,779 Neden kendin girmedin? 636 00:41:30,613 --> 00:41:33,282 Orası suç mahalliydi. Şartlı tahliyemi ihlal ederdim. 637 00:41:34,826 --> 00:41:37,912 Ama LaBianca cinayetlerinde oradaydın, değil mi Charlie? 638 00:41:37,996 --> 00:41:39,706 Gitmeye mecbur kaldım. 639 00:41:40,540 --> 00:41:41,541 - Mecbur mu? - Evet. 640 00:41:41,624 --> 00:41:46,212 Bakın, Tex kendi suçunu bana attı. Beni zayıf göstermeye çalıştı. 641 00:41:46,713 --> 00:41:49,048 Kendi içimizde yolculuğa çıkmıştık. 642 00:41:49,132 --> 00:41:51,759 Yeni şeyler öğreniyorduk. Ve o bunu değiştirdi. 643 00:41:51,843 --> 00:41:54,095 Dışarı çıktı, kendi çemberini oluşturdu. 644 00:41:54,554 --> 00:41:57,849 Ne yani, şimdi de "İsa beni seviyor." moduna mı dönmek istiyor? 645 00:41:57,932 --> 00:41:59,350 Kuzunun kanı, 646 00:41:59,434 --> 00:42:02,478 iki bin yıl boyunca oynadığımız doğru ve yanlış oyununa mı? 647 00:42:02,562 --> 00:42:03,980 Doğru ve yanlış bir oyun mu? 648 00:42:04,063 --> 00:42:07,108 Doğru da yanlış da yoktur, sadece gerçekler vardır. 649 00:42:07,483 --> 00:42:11,154 Hayat neyse, gerçeğiyle odur. Doğru ve yanlışın bununla ilgisi yok. 650 00:42:11,279 --> 00:42:13,740 Yani yedi kişinin cinayeti sadece bir gerçek mi? 651 00:42:15,074 --> 00:42:16,617 Bir gerçek, değil mi ama? 652 00:42:19,162 --> 00:42:21,539 Kimse gerçekten ölmez, kimse gerçekten yaşamaz. 653 00:42:21,622 --> 00:42:25,501 - Bunlar geride kalmış oyundaki iki kelime. - İnsanlar öldü Charlie. Senin elinden. 654 00:42:25,585 --> 00:42:28,588 Her şey sevgidir dostum. Sevgi olmayan bir şey yoktur. 655 00:42:28,671 --> 00:42:30,590 Gerçekten mi? Hiçbir şey mi yok? 656 00:42:31,132 --> 00:42:32,842 Bu saçmalığı daha ne kadar dinlersin? 657 00:42:32,925 --> 00:42:35,803 Benden uzakta durmalısın lan. 658 00:42:35,887 --> 00:42:38,347 Gömleğini tersten giy de herkes sana gülsün. 659 00:42:38,431 --> 00:42:39,557 Sen korkaksın Charlie. 660 00:42:39,640 --> 00:42:41,851 Yaptıklarının sorumluluğunu almayan bir korkak. 661 00:42:41,934 --> 00:42:44,353 Evet, et yiyorsun, 662 00:42:44,437 --> 00:42:48,274 senden iyi olan canlıları öldürüyorsun, sonra bir de çocukların katil, diyorsun. 663 00:42:48,357 --> 00:42:49,525 Sana katil diyorum. 664 00:42:49,609 --> 00:42:52,195 - Kimseyi öldürmedim. - O eve gidip herkesi 665 00:42:52,278 --> 00:42:54,739 - katletmelerini söyledin. - Kimsenin ölmesini istemedim. 666 00:42:56,199 --> 00:42:59,911 Kimseyi istemediği bir şeyi yapmaya yönlendirmedim. 667 00:42:59,994 --> 00:43:01,162 Durdurmadın da. 668 00:43:01,245 --> 00:43:04,582 Çocuklarımı hep serbest bırakırım. Düşe düşe öğrenirler. 669 00:43:04,665 --> 00:43:06,125 Düşe düşe güçlenirsin. 670 00:43:06,209 --> 00:43:08,961 Çocukların düşmesine müsaade etmemelisin. Yol göstermelisin. 671 00:43:09,045 --> 00:43:10,588 Neye doğru yol göstereyim? 672 00:43:10,880 --> 00:43:12,799 Senin gösterdiğin yola mı? 673 00:43:12,882 --> 00:43:14,842 - Seni siktiğimin cücesi. - Bill. 674 00:43:19,931 --> 00:43:23,893 Hissettiğin bu öfke var ya Ajan Tench, o sadece kendine duyduğun öfke. 675 00:43:24,477 --> 00:43:26,145 Suçlayacak başka birini bul. 676 00:43:26,229 --> 00:43:30,149 Günah keçin olmaktan bıktım. Senin yansıman olmaktan bıktım. 677 00:43:30,233 --> 00:43:32,860 - Benim yansımam değilsin. - Hep oldum. 678 00:43:32,944 --> 00:43:35,154 Sekiz yaşından beri senin hücrendeyim. 679 00:43:35,279 --> 00:43:36,489 İsmim bile yok. 680 00:43:36,572 --> 00:43:38,783 Ben B-33920'yim. 681 00:43:38,866 --> 00:43:40,326 Zil çalar, kalkarım! 682 00:43:40,993 --> 00:43:42,995 Zil çalar, çıkarım! 683 00:43:43,079 --> 00:43:45,998 Zil çalar, zil ne diyorsa onu yaparım! 684 00:43:46,082 --> 00:43:47,708 Pavlov'un köpeğiyim lan! 685 00:43:47,792 --> 00:43:49,544 Ben ne istersen oyum! 686 00:43:51,921 --> 00:43:54,006 Ama sen bir iblis arıyorsun 687 00:43:54,715 --> 00:43:56,300 çünkü sen de bir iblissin. 688 00:43:56,884 --> 00:43:59,262 Dünyanda benim hiçbir söz hakkım olmadı, 689 00:43:59,345 --> 00:44:00,721 dünyanı sen yarattın. 690 00:44:02,098 --> 00:44:04,600 O cinayetler hakkında sen ne düşünüyorsun? 691 00:44:04,684 --> 00:44:05,893 Asıl önemli olan bu. 692 00:44:06,352 --> 00:44:09,105 Senin dünyanda oldu, benimkinde değil. 693 00:44:09,480 --> 00:44:12,900 Önemli olan yedi kişinin öldürülmesinin emrini vermen. 694 00:44:12,984 --> 00:44:15,236 Doğmamış bebeği sayarsak sekiz. 695 00:44:15,319 --> 00:44:17,613 Şimdi de bana yansıtabilirsin, 696 00:44:17,697 --> 00:44:20,032 beni cezaevine tıkabilirsin 697 00:44:20,116 --> 00:44:22,827 ve senin dünyanın daha iyi olduğunu söyleyebilirsin. 698 00:44:22,994 --> 00:44:25,079 Ama hapishane düşünce çerçevesidir. 699 00:44:25,663 --> 00:44:28,207 Hepimiz kendimizin hapsindeyiz, kendimizin gardiyanıyız, 700 00:44:28,291 --> 00:44:29,792 kendi cezamızı yatıyoruz. 701 00:44:30,334 --> 00:44:34,380 Hapishane zihnindedir. Benim özgür olduğumu göremiyor musun? 702 00:44:34,463 --> 00:44:37,800 - Bana pek özgür gelmedin Charlie. - Sen de bana özgür gelmiyorsun. 703 00:44:38,092 --> 00:44:41,429 Birilerinin senin için yaptığı tanımlamaların toplamı gibisin. 704 00:44:41,846 --> 00:44:45,391 Başkalarının fikirleri için yaşıyorsun, yüzünden acı akıyor, bir de 705 00:44:45,474 --> 00:44:47,852 - iyi görünüyor musun diye merak ediyorsun. - Yeter. 706 00:44:48,561 --> 00:44:49,395 Bill. 707 00:44:51,480 --> 00:44:52,481 Dostum. 708 00:44:52,565 --> 00:44:54,317 Güneş gözlüğünü sevdim. 709 00:44:55,026 --> 00:44:56,068 Alabilir miyim? 710 00:45:06,287 --> 00:45:07,330 Çok teşekkürler. 711 00:45:08,039 --> 00:45:12,752 Bana sorarsan Tıfıllar Diyarı'nın Gurusu cehennemin dibine siktir olup gidebilir. 712 00:45:13,085 --> 00:45:14,003 Ajan Ford! 713 00:45:22,720 --> 00:45:26,015 - Manson bunu sizden çarptığını söyledi. - Çaldığını mı söyledi? 714 00:45:26,098 --> 00:45:27,308 Bununla övünüyordu. 715 00:45:27,391 --> 00:45:28,559 Tecride gidiyor. 716 00:45:33,314 --> 00:45:34,607 Saçmalığın daniskası. 717 00:45:35,608 --> 00:45:36,984 Hangisi daha mantıklı? 718 00:45:37,526 --> 00:45:40,947 Tex ve Sadie'nin Manson'ı kopya cinayetlere ayak uydurmaya zorlanması mı 719 00:45:41,030 --> 00:45:43,199 yoksa The Beatles'ın öngördüğü ırk savaşı mı? 720 00:45:43,282 --> 00:45:44,575 Savcı yalan mı attı yani? 721 00:45:47,286 --> 00:45:48,704 Bir hikâye ekledi diyorum. 722 00:45:49,747 --> 00:45:53,042 Orta sınıftan gelen, normal çocukların yedi kişiyi nasıl katledebildiğini 723 00:45:53,125 --> 00:45:56,504 orta sınıftan gelen, normal jüriye açıklaması gerekiyordu. 724 00:45:56,671 --> 00:45:57,630 Tanrı aşkına Holden. 725 00:46:00,132 --> 00:46:01,676 Watson bir saat uzaklıkta. 726 00:46:01,759 --> 00:46:04,428 - Gece kalıp onunla konuşalım. - Eve gitmeliyim. 727 00:46:06,097 --> 00:46:09,058 - Bir gün daha kalamıyor musun? - Hayır, kalamıyorum. 728 00:46:09,308 --> 00:46:11,519 Atlanta'dan sonra tekrar batıramayız. 729 00:46:16,649 --> 00:46:21,362 Kalıp bu görüşmeyi yaparsan şunu bilmem lazım, sana güvenebilir miyim? 730 00:46:23,281 --> 00:46:24,115 Kesinlikle. 731 00:46:25,533 --> 00:46:28,619 İçeri gir. Görüşmeyi yap. Eve dön. Tamam mı? 732 00:46:28,953 --> 00:46:29,829 Söz veriyorum. 733 00:46:31,706 --> 00:46:32,623 Sağ ol Bill. 734 00:46:35,084 --> 00:46:36,836 Sikeyim. Saat kaç? 735 00:46:38,296 --> 00:46:39,505 5.16. 736 00:46:40,381 --> 00:46:41,924 Saatinde bir sorun mu var? 737 00:46:57,648 --> 00:46:58,566 Affedersiniz. 738 00:46:59,066 --> 00:47:01,402 FBI. Uçağı bekletmeniz mümkün mü? 739 00:47:01,485 --> 00:47:03,195 Üzgünüm efendim. Uçak kalktı. 740 00:47:04,071 --> 00:47:05,156 Gece uçuşu var mı? 741 00:47:05,239 --> 00:47:07,742 22.00 uçağı. Washington'a 6.30'da varıyor. 742 00:47:09,410 --> 00:47:10,328 Teşekkürler. 743 00:47:32,850 --> 00:47:37,480 Özür dilerim. Siz başlamak isterseniz konuşulanları ben ona anlatabilirim. 744 00:47:37,563 --> 00:47:40,232 Randevu hem anne hem de babanın faydası için. 745 00:47:43,778 --> 00:47:44,653 Özür dilerim. 746 00:47:47,490 --> 00:47:49,367 Geciktiğim için çok özür dilerim. 747 00:47:49,784 --> 00:47:51,285 Önemli değil. Olur böyle. 748 00:47:51,619 --> 00:47:55,247 Bayan Leland veya başsavcılıkla olan görüşmelerinize geç kalmamaya 749 00:47:55,331 --> 00:47:56,499 dikkat etmenizi öneririm. 750 00:47:56,582 --> 00:47:59,543 Olabildiğince çok olumsuzluktan kaçınmaya çalışıyoruz. 751 00:47:59,627 --> 00:48:00,461 Kesinlikle. 752 00:48:01,295 --> 00:48:02,296 Amacım yardım etmek. 753 00:48:02,797 --> 00:48:06,634 Ve tabii Brian'ın bu olayı en kolay şekilde atlatabilmesine yardım etmek. 754 00:48:07,385 --> 00:48:08,219 Teşekkürler. 755 00:48:08,302 --> 00:48:11,180 Seanslarımızın amacı Brian'ı anlamak, özellikle 756 00:48:11,263 --> 00:48:13,224 olayı anlayış şeklini, amacını... 757 00:48:13,307 --> 00:48:15,810 O küçük çocuğa hiçbir şey yapmak istemedi. 758 00:48:16,560 --> 00:48:20,815 - Çarmıha yerleştirerek sandı ki... - Bayan Tench, bunu Brian'dan duymam gerek. 759 00:48:20,898 --> 00:48:22,608 Bence çocuğumu anlayabilirim. 760 00:48:22,691 --> 00:48:26,028 Brian'ın davranışları üzerindeki bilginiz çok önemli olacak. 761 00:48:26,112 --> 00:48:28,280 Ama süreci sistemli tamamlamalıyız. 762 00:48:29,156 --> 00:48:30,157 Anlıyoruz. 763 00:48:33,077 --> 00:48:34,495 Evdeki yaşamla başlayalım. 764 00:48:34,578 --> 00:48:37,998 Bayan Leland'dan anladığıma göre FBI'daki işiniz gereği seyahat ediyorsunuz. 765 00:48:38,082 --> 00:48:41,877 - Yol Okulu'nda ders mi veriyorsunuz? - Artık genelde evde. 766 00:48:44,213 --> 00:48:49,051 - Tam olarak neden geç kaldınız Bay Tench? - FBI'ın Davranış Bilimi'nde çalışıyorum. 767 00:48:50,219 --> 00:48:51,470 Ne olduğunu bilmiyorum. 768 00:48:52,179 --> 00:48:57,101 Birimim suçluları psikolojik izleriyle saptayabilecek prosedürler geliştiriyor. 769 00:48:57,184 --> 00:48:58,644 Bunu nasıl yapıyorsunuz? 770 00:48:59,645 --> 00:49:04,191 Hüküm giymiş suçlularla görüşmeler yapıp davranışlarını derlemeye çalışıyor, 771 00:49:04,275 --> 00:49:08,237 - akli durumları hakkında görüş topluyoruz. - Ne tür suçlular üzerinde çalışıyorsunuz? 772 00:49:08,696 --> 00:49:11,323 Birden çok cinayet işleyen katiller üzerinde. 773 00:49:18,789 --> 00:49:22,042 Bu sabah gerçek bir katille mi görüşüyordunuz? 774 00:49:22,918 --> 00:49:25,129 Kaliforniya'da olduğum için geciktim. 775 00:49:25,379 --> 00:49:27,214 Charles Manson'la görüşüyordum. 776 00:49:28,799 --> 00:49:29,675 Manson mı? 777 00:49:30,718 --> 00:49:31,635 Evet efendim. 778 00:49:33,387 --> 00:49:36,307 Bir dakika. Doğrudan Charles Manson'la mı konuştunuz? 779 00:49:37,183 --> 00:49:39,768 Vay be. Çok garip birisi, değil mi? 780 00:49:40,311 --> 00:49:41,312 Aynen öyle. 781 00:49:41,395 --> 00:49:45,232 Evet, itiraf etmeliyim, o sohbeti çok merak ettim. 782 00:49:46,150 --> 00:49:47,443 Biraz anlatır mısınız? 783 00:49:49,236 --> 00:49:50,070 Tabii. 784 00:49:52,656 --> 00:49:56,452 Bir süredir burada olduğum için Charlie'yi çok daha iyi anlıyorum. 785 00:49:56,535 --> 00:49:57,453 Nasıl yani? 786 00:49:58,162 --> 00:49:59,413 Olay hayatta kalmak. 787 00:49:59,914 --> 00:50:04,043 Charlie pek sert biri değil, bu yüzden peygamber kişiliği yarattı. 788 00:50:04,126 --> 00:50:05,753 Yalancı peygamber tabii ki. 789 00:50:06,378 --> 00:50:09,924 Bizim yaptıklarımız hariç söylediği hiçbir şey doğru çıkmadı. 790 00:50:11,300 --> 00:50:14,261 Ama insanı imkânsız sandığın şeylere ikna edebildi. 791 00:50:14,970 --> 00:50:18,682 O, İsa mıydı, Şeytan mıydı, bilmiyorduk ama iki ihtimal de 792 00:50:19,308 --> 00:50:21,519 dünyaya yalnız başına kafa tutmaktan iyiydi. 793 00:50:21,602 --> 00:50:24,813 Ama sen yalnız büyümedin. Sevgi dolu bir ailem vardı, dedin. 794 00:50:24,897 --> 00:50:28,317 Charlie'yle tanışmadan ahlak kavramın oturmuş olmalı. 795 00:50:29,318 --> 00:50:33,113 Charlie olayları kendi fikrinmiş gibi düşündürebiliyor, diyelim. 796 00:50:34,198 --> 00:50:37,910 Küçükten başlıyor, mesela bizi daire şeklinde dizip 797 00:50:37,993 --> 00:50:40,204 ortaya bir sandalye koyuyor, 798 00:50:40,287 --> 00:50:44,291 o sandalyede bir insan olduğunu düşünmemizi söylüyor ve o kişiyi 799 00:50:44,375 --> 00:50:46,168 ölümüne korkutmamızı söylüyor. 800 00:50:46,961 --> 00:50:50,214 - Ona dik dik bakmamızı, bağırmamızı. - Boş sandalyeye mi? 801 00:50:50,381 --> 00:50:53,717 Ama zihinlerimizde o sandalyede kıyametin sirenleri oturuyordu. 802 00:50:53,801 --> 00:50:56,470 Charlie onlara yapabileceğimiz şeylerden bahsederdi. 803 00:50:57,304 --> 00:50:59,848 Evlerine girmemizden, 804 00:50:59,932 --> 00:51:02,851 onları bağlayıp ailelerini öldürmemizden. 805 00:51:03,435 --> 00:51:07,231 Bu fikirler sırf önce Charlie'ye ait olduğu için bizim fikrimizdi. 806 00:51:07,314 --> 00:51:10,568 Fikirleri benimsediğimizde bizi sessiz sapıklığa gönderirdi. 807 00:51:10,651 --> 00:51:12,444 Pardon. Sessiz sapıklık nedir? 808 00:51:12,528 --> 00:51:16,073 İnsanların evlerine girip eşyalarının yerlerini değiştirmeye 809 00:51:16,156 --> 00:51:17,658 Charlie bu ismi taktı. 810 00:51:17,950 --> 00:51:21,787 Korkularımızla yüzleşmemize, ötesine geçmemize yardım edeceğini söyledi. 811 00:51:21,870 --> 00:51:25,082 Ama Charlie bize o kadar uyuşturucu veriyordu ki korku bilmezdik. 812 00:51:25,165 --> 00:51:26,041 Sana mı verdi? 813 00:51:26,417 --> 00:51:30,004 Atropin, LSD, STP. 814 00:51:30,212 --> 00:51:34,383 Charlie, Helter Skelter geliyor dediğinde çok ağır maddeler kullanıyorduk. 815 00:51:34,466 --> 00:51:37,136 - Charlie, Helter Skelter'dan bahsetti mi? - Sürekli. 816 00:51:37,219 --> 00:51:40,389 Bize Helter Skelter'ın başsavcı tarafından uydurulduğunu söyledi. 817 00:51:40,806 --> 00:51:44,226 Onunla tanıştığım andan beri Charlie ırk savaşından bahsediyor. 818 00:51:44,685 --> 00:51:48,022 Her günümüzü dünyanın sonu gelecek diye düşünerek geçirdik. 819 00:51:48,105 --> 00:51:52,568 Bunun özgür bırakan bir yanı var. Yarın yoksa sonuçlar da yoktur. 820 00:51:53,652 --> 00:51:56,530 Dünyanın son gününde ne yaptığının bir önemi var mıdır? 821 00:51:57,072 --> 00:51:59,241 Sen ne suçlar işleyebilirdin Ajan Ford? 822 00:51:59,325 --> 00:52:01,952 Doğruyu yanlıştan ayırabileceğimi düşünmek istiyorum. 823 00:52:02,036 --> 00:52:05,748 O zaman yanlış diye bir şey yoktu. Vicdanım yoktu. Bu elimden alınmıştı. 824 00:52:05,831 --> 00:52:06,749 Charlie mi aldı? 825 00:52:08,667 --> 00:52:10,711 Charlie, Bobby Beausoleil'yu hapisten 826 00:52:10,794 --> 00:52:13,839 çıkarmak için Sadie'yle cinayet işlediğinizi söylüyor. 827 00:52:14,131 --> 00:52:18,177 Hepimizin bir olduğunu anlamalısın. Bir bütünün parçasıydık. 828 00:52:18,260 --> 00:52:20,095 Düşüncelerimiz aynıydı. 829 00:52:20,638 --> 00:52:23,682 Charlie, Helter Skelter'ı yakında bir siyahi çıkarmazsa 830 00:52:23,766 --> 00:52:25,476 bizim çıkarmamız gerektiğini söyledi. 831 00:52:26,310 --> 00:52:28,729 Daha önce bulunduğu için Cielo Yolu'nu seçti. 832 00:52:28,812 --> 00:52:30,147 Demek onun fikriydi. 833 00:52:30,606 --> 00:52:33,317 - Hepsi onun fikirleriydi. - Ama sizinle gelmedi. 834 00:52:33,901 --> 00:52:36,153 Charlie ellerini kirletmezdi. 835 00:52:36,236 --> 00:52:37,446 Ama eve gitti. 836 00:52:37,529 --> 00:52:39,531 Ancak her şey bittikten sonra. 837 00:52:42,326 --> 00:52:45,621 Charlie sana veya kızlara kesin emirler verdi mi? 838 00:52:46,705 --> 00:52:48,374 Bana herkesi öldürmemi söyledi. 839 00:52:48,457 --> 00:52:52,753 "Saçabileceğin kadar dehşet saç. Hepsini öldür." dedi. 840 00:52:54,338 --> 00:52:55,339 Sen de öldürdün. 841 00:52:55,798 --> 00:52:56,674 Evet efendim. 842 00:53:03,430 --> 00:53:04,515 Bir arabada 843 00:53:05,265 --> 00:53:06,266 olduğumu hatırlıyorum. 844 00:53:07,768 --> 00:53:11,313 Vücudumda o kadar uyuşturucu vardı ki zihnim gidip geliyordu. 845 00:53:12,189 --> 00:53:14,733 Kafamı Sadie'nin dizine koymuş, yatıyordum. 846 00:53:17,111 --> 00:53:19,988 Beni sarsıp telefon hatlarını kesmemi söyledi. 847 00:53:21,448 --> 00:53:24,576 Hatırladığım sonraki şey yolda yürüyorduk. 848 00:53:25,369 --> 00:53:29,081 Bir çift far belirdi, Sadie "İndir." diye bağırdı. 849 00:53:30,082 --> 00:53:30,916 Aşağı baktım, 850 00:53:31,291 --> 00:53:32,668 elimde bir silah vardı, 851 00:53:32,751 --> 00:53:35,295 ben de arabanın camından sokup tetiği çektim. 852 00:53:35,379 --> 00:53:37,673 Düşünce, hiçbir his yoktu. 853 00:53:37,756 --> 00:53:39,758 On sekiz yaşındaki Stephen Parent. 854 00:53:40,300 --> 00:53:42,636 Hayatımda işlediğim ilk gerçek günahtı. 855 00:53:44,012 --> 00:53:45,222 Ama tövbe ettim. 856 00:53:45,305 --> 00:53:48,350 Tanrı affının sükunetini bana bahşederek ruhumu kutsadı. 857 00:53:48,434 --> 00:53:52,771 - Hiçbir şey hissetmediğini mi söyledin? - Çünkü ölümün bizim için bir önemi yoktu. 858 00:53:54,565 --> 00:53:55,566 Pekâlâ. 859 00:53:59,528 --> 00:54:00,946 Evde neler yaşandı? 860 00:54:03,282 --> 00:54:06,076 Sadie'nin peşinden içeri girdiğimi hatırlıyorum. 861 00:54:07,661 --> 00:54:10,289 Kanepede uyuyan bir adam vardı, 862 00:54:11,206 --> 00:54:12,332 sessizdi. 863 00:54:14,418 --> 00:54:17,129 Sonra diğer odalardan insanlar gelmeye başladı. 864 00:54:17,296 --> 00:54:21,884 Bir adam bana doğru geliyor, bağırıyordu. Silah bendeydi, yani onu vurdum. 865 00:54:23,385 --> 00:54:25,387 Tam bir kargaşa çıktı. 866 00:54:25,471 --> 00:54:26,722 Kadınlar bağırıyordu. 867 00:54:26,805 --> 00:54:29,516 İnsanları bıçaklıyorduk, koşuşturuyorduk. 868 00:54:30,225 --> 00:54:33,228 - Her yerde kan vardı. - O zaman bir şey hissettin mi? 869 00:54:33,312 --> 00:54:36,315 - Devam etmem için Sadie beni tekmeledi. - Ama sen 870 00:54:36,940 --> 00:54:37,900 devam ettin. 871 00:54:38,776 --> 00:54:41,737 Şunu unutmamalısın, o insanlar şekilden ibaretti. 872 00:54:41,820 --> 00:54:43,238 Yüzleri yoktu. 873 00:54:44,490 --> 00:54:46,366 Sadie dışarıdan, bağırarak 874 00:54:46,450 --> 00:54:48,786 beni çağırıyordu. Bir kadını çimenlere yatırmıştı. 875 00:54:49,369 --> 00:54:52,623 - Ben de kadını bıçakladım. - Abigail Folger'ı bıçakladın. 876 00:54:53,749 --> 00:54:55,083 Yirmi sekiz yerinden. 877 00:54:55,959 --> 00:54:56,877 Evet. 878 00:54:57,753 --> 00:55:00,130 Yanına gittiğimde ölmüş sayılırdı. 879 00:55:01,924 --> 00:55:04,718 Frykowski'nin üzerinde 51 bıçak darbesi vardı. 880 00:55:05,177 --> 00:55:08,514 Yumruğum kan gölü içinde kaybolana dek bıçağın şey gibi 881 00:55:09,973 --> 00:55:13,852 girip çıktığını hatırlıyorum... Motor bloğundaki bir çekiç gibi. 882 00:55:16,605 --> 00:55:17,439 Peki sonra? 883 00:55:18,190 --> 00:55:19,858 Sonra salona geçtik. 884 00:55:23,195 --> 00:55:24,530 Sharon Tate'in yanına. 885 00:55:27,908 --> 00:55:29,243 Hamile olduğunu gördün mü? 886 00:55:30,160 --> 00:55:31,119 Tabii. 887 00:55:40,712 --> 00:55:43,006 Onu yanımıza almamız, çocuğunu doğurmasına 888 00:55:43,090 --> 00:55:46,385 izin vermemiz ve sonra öldürmemiz için bize yalvardı. 889 00:55:53,642 --> 00:55:54,560 Tex? 890 00:55:57,312 --> 00:55:59,982 Onu yanımıza alma fikri çok saçma gelmemişti. 891 00:56:00,649 --> 00:56:03,944 Ama kulağımda Charlie'nin sesi yankılanıp durdu "Hepsini öldür." 892 00:56:04,027 --> 00:56:06,822 Bana defalarca dedi, "Mutlaka herkesi öldür." 893 00:56:08,407 --> 00:56:09,366 Sen de öldürdün. 894 00:56:10,033 --> 00:56:12,119 Ben Charlie'nin dediklerini yaptım. 895 00:56:12,870 --> 00:56:14,329 Diğer evlere gitmek dışında. 896 00:56:15,205 --> 00:56:16,290 Hangi diğer evler? 897 00:56:16,665 --> 00:56:19,501 Charlie bize bir liste vermişti ama yorulmuştum. 898 00:56:20,377 --> 00:56:22,504 İnsanı bıçaklamak zordur Ajan Ford. 899 00:56:22,588 --> 00:56:25,799 Bazen kemiğe denk gelirsiniz. Ellerim acıyordu. 900 00:56:27,467 --> 00:56:31,471 Sonra çiftliğe döndük ve mışıl mışıl uyudum. 901 00:56:33,473 --> 00:56:38,145 Tex, Charlie'yle hiç tanışmasaydın sence birini öldürür müydün? 902 00:56:38,437 --> 00:56:39,980 Öldürmezdim diye umuyorum. 903 00:56:40,188 --> 00:56:42,691 Öldürmezdim diye Tanrı'ya dua ediyorum ama... 904 00:56:43,984 --> 00:56:46,111 İçten içe kalbimde öfke olduğunu biliyorum. 905 00:56:46,194 --> 00:56:48,572 Onları vurup bıçakladım. 906 00:56:49,114 --> 00:56:52,492 Frykowski'nin kafasına tabanca elimde kırılana dek vurdum. 907 00:56:52,576 --> 00:56:54,244 Ama yapmanı Charlie söyledi. 908 00:56:54,828 --> 00:56:56,580 Charlie kimseyi öldürmedi. 909 00:56:57,289 --> 00:56:59,499 Sadece öldürme korkumuzu ortadan kaldırdı. 910 00:57:00,792 --> 00:57:02,920 Yani sorumluluğu sen alıyorsun. 911 00:57:03,837 --> 00:57:05,339 O insanları ben öldürdüm. 912 00:57:06,131 --> 00:57:07,132 Hepsini. 913 00:57:07,591 --> 00:57:10,177 O insanlar "Watson Cinayetleri" nin kurbanları. 914 00:57:10,844 --> 00:57:15,807 Ama İncil'e göre herkes günah işler ve kimse Tanrı'nın şanına layık değildir. 915 00:57:15,891 --> 00:57:18,226 Günah çıkaranlar merhamet bulur. 916 00:57:18,685 --> 00:57:19,645 Kendimi Tanrı'ya 917 00:57:19,728 --> 00:57:21,146 adayana dek kayıptım. 918 00:57:21,229 --> 00:57:24,942 Ama artık İsa'nın kusursuz kanı beni kurtardı. 919 00:57:25,984 --> 00:57:28,320 Önce Manson, sonra İsa. 920 00:57:28,737 --> 00:57:31,406 Bir inanış sisteminden diğerine geçmiş sadece. 921 00:57:32,240 --> 00:57:34,326 Çelişen hikâyeler beni ilgilendirmiyor. 922 00:57:34,409 --> 00:57:36,495 Tamamen güvenilir bir kaynak da oluşturmuyor. 923 00:57:37,204 --> 00:57:39,498 Ve bence Manson o kadar da kayıp değildi. 924 00:57:40,207 --> 00:57:42,459 Corll'un Henley üzerinde nasıl bir etkisi varsa 925 00:57:42,542 --> 00:57:44,294 onun da genç müritler üzerinde vardı. 926 00:57:44,795 --> 00:57:46,755 Seks ve uyuşturucuyu kullandı. 927 00:57:46,838 --> 00:57:49,132 Ayrıca açık bir felsefesi vardı. 928 00:57:49,216 --> 00:57:52,552 - Böyle denilebilirse. - Helter Skelter ne ki, gerçekten? 929 00:57:53,261 --> 00:57:55,973 Başkasından alınmış. Ama ona ne faydası var? 930 00:57:56,515 --> 00:57:59,351 Helter Skelter'ın amacı ya ırk savaşı değilse? 931 00:57:59,685 --> 00:58:01,395 Ya kontrolse? 932 00:58:01,687 --> 00:58:04,398 - Aileyi kontrol etmek mi? - Birlik oluşturmak için bir dava. 933 00:58:04,481 --> 00:58:07,818 Kopya cinayet fikrini ya Tex ve Sadie bulduysa? 934 00:58:08,235 --> 00:58:10,529 İleriye dönük, riskli, devrimsel bir hareket. 935 00:58:11,113 --> 00:58:13,991 Manson'ın asıl amacı olmayabilir ama blöfünü görmüşler. 936 00:58:14,199 --> 00:58:16,159 Sürekli konuştuğu şeyi yapıyorlardı. 937 00:58:16,576 --> 00:58:18,245 Manson'ın bakış açısına göre 938 00:58:18,996 --> 00:58:22,290 - otoritesi sarsılabilirdi. - Tek seçeneği ayak uydurmaktı. 939 00:58:22,374 --> 00:58:23,250 LaBianca evinde 940 00:58:23,333 --> 00:58:26,294 Manson katilleri göndermeden önce içeri girip kurbanları bağlamış. 941 00:58:26,378 --> 00:58:29,798 Planın başkasına değil, ona ait olduğunu hatırlatmak istemiş. 942 00:58:29,881 --> 00:58:33,552 Ailesi üzerindeki otoritesini sağlam tutmak için elinden geleni yapıyordu. 943 00:58:33,635 --> 00:58:37,097 Her şeyi kontrol etmek veya en azından ediyor gibi yapmaya değerdi. 944 00:58:37,597 --> 00:58:38,765 Yedi cinayet bile. 945 00:58:39,057 --> 00:58:41,018 Biz çıkarken tuhaf bir şey yaptı. 946 00:58:42,019 --> 00:58:44,438 Güneş gözlüğümü istedi, ben de verdim. 947 00:58:44,521 --> 00:58:48,650 Bir gardiyan geldi, Manson'ın gözlüğü FBI'dan çaldığıyla övündüğünü söyledi. 948 00:58:48,734 --> 00:58:51,111 Güçlü görünebilmek için tecride girmeye razıydı. 949 00:58:51,194 --> 00:58:53,822 Bir yanda uyuşturucu altında birkaç genç var. 950 00:58:53,905 --> 00:58:58,201 Öte yandan tecrübeli, manipülatif bir eski bir mahkûm. 951 00:58:59,202 --> 00:59:02,122 Sen de Manson'ın zorlandığını mı ileri sürüyorsun? 952 00:59:02,205 --> 00:59:05,167 Tex beyin yıkamaya karşı koyamadığını açıkça gösterdi. 953 00:59:05,250 --> 00:59:08,503 Manson'la tanışmasa birini öldürebileceği fikrini inkâr etmedi. 954 00:59:08,587 --> 00:59:11,673 - Manson doğru kişileri buldu. - Genç, itaatkâr, yalnız. 955 00:59:11,757 --> 00:59:13,884 Ama özellikle potansiyeli görülmemiş kişiler. 956 00:59:13,967 --> 00:59:16,303 Kendini sıradanlıktan uzak gören kişiler. 957 00:59:16,386 --> 00:59:19,014 Sadece korkunun kalkmasıyla her şeyi yapabilecek kişiler. 958 00:59:19,473 --> 00:59:21,600 Asıl hâlleri olmalarına yardım etti. 959 00:59:26,646 --> 00:59:27,606 Selam. 960 00:59:29,691 --> 00:59:30,901 Birlikte girelim mi? 961 00:59:31,526 --> 00:59:32,527 Nancy gelmiyor mu? 962 00:59:32,944 --> 00:59:35,489 Onu bir başka ofis işine daha sürüklemek istemedim. 963 00:59:35,781 --> 00:59:36,990 - Sen? - Aynı. 964 00:59:38,075 --> 00:59:40,786 Sence bu buluşma ne kadar baş ağrıtacak? 965 00:59:41,453 --> 00:59:44,247 Eve bakarsak en azından içkiler kaliteli olacak. 966 00:59:47,626 --> 00:59:48,585 Hoş geldiniz. 967 00:59:48,960 --> 00:59:49,878 İçeri gelin. 968 00:59:51,379 --> 00:59:54,382 Herkes salonda. Müdür Yardımcısı Wyman çoktan geldi. 969 00:59:54,549 --> 00:59:57,969 Ona kısaca bahsettim. En iyi kısımları size sakladım tabii. 970 00:59:58,553 --> 01:00:01,556 Unutmayın, tek istedikleri güzel bir savaş hikâyesi. 971 01:00:01,640 --> 01:00:02,974 Birkaç tane biliyorum. 972 01:00:03,934 --> 01:00:06,019 Bill, sen içeri gir. Ben geleceğim. 973 01:00:08,396 --> 01:00:09,231 Teşekkürler. 974 01:00:09,314 --> 01:00:12,651 FBI'ın sözcülüğünü yapmayı eminim beklemiyorsundur. 975 01:00:12,734 --> 01:00:14,402 Önemli değil, BU'da çok yaptım. 976 01:00:14,486 --> 01:00:15,987 Minnettarım. 977 01:00:16,071 --> 01:00:18,073 Ve iyi vakit geçirmeni istiyorum. 978 01:00:18,907 --> 01:00:21,993 Lafı açılmışken, biriyle tanışmanı istiyorum. Warren. 979 01:00:23,870 --> 01:00:25,413 Bu, Dr. Wendy Carr. 980 01:00:27,499 --> 01:00:30,836 - Memnun oldum Dr. Carr. - Warren, KGAY'yle aramızdaki irtibat. 981 01:00:30,919 --> 01:00:33,296 Yani birimimizin bütçesini yönetiyor. 982 01:00:33,380 --> 01:00:36,508 İyi haber, yaptıklarınıza bayılıyorum, beni ikna etmenize gerek yok. 983 01:00:37,050 --> 01:00:38,218 İçim rahatladı. 984 01:00:38,426 --> 01:00:42,514 - Size birer içki göndereyim. Ne alırsınız? - Bir kadeh beyaz şarap, teşekkürler. 985 01:00:43,890 --> 01:00:46,101 Raporlarımızı gerçekten okuyor musun? 986 01:00:46,309 --> 01:00:49,855 Bütçe komitesi tutanaklarından çok daha ilgi çekiciler. 987 01:00:50,438 --> 01:00:54,109 - Standartların düşükmüş. - Onları gerçekten okudum Dr... 988 01:00:54,776 --> 01:00:56,862 - Sana Wendy diyebilir miyim? - Tabii. 989 01:00:56,945 --> 01:01:00,365 Dokümanları okudum. Analizleri okudum, muhteşemler. 990 01:01:00,448 --> 01:01:01,700 Ve gerçekten sıra dışı. 991 01:01:01,783 --> 01:01:04,786 Başladığımızda sıra dışılığımızı bodrumda bırakmamız istenmişti. 992 01:01:04,870 --> 01:01:06,329 Senin için büyük şok olmuştur, 993 01:01:06,413 --> 01:01:11,042 akademisyen ve gün ışığı dünyasından özel ajanlarla dolu sığınağa gelmek. 994 01:01:11,126 --> 01:01:13,461 Başka yerde yapamayacağım bir iş yapıyorum. 995 01:01:13,545 --> 01:01:15,547 Ed Kemper'ın insan katletme fantezileri 996 01:01:15,630 --> 01:01:19,259 yorumlarından beklediğim Dr. Carr'la hiçbir ilgin yok. 997 01:01:19,342 --> 01:01:21,303 Maalesef sormalıyım, ne bekledin? 998 01:01:21,845 --> 01:01:24,723 Üzerine böyle oturan giysiler giyen biri değil. 999 01:01:26,016 --> 01:01:27,267 Yün takım giyen biri. 1000 01:01:31,271 --> 01:01:33,565 George, bu Özel Ajan Bill Tench. 1001 01:01:33,899 --> 01:01:36,151 Davranış Bilimi Birimimizin kurucusu. 1002 01:01:36,359 --> 01:01:39,196 George'a anlatıyordum, bir tek sıkıcı idare yanını biliyorum. 1003 01:01:39,279 --> 01:01:42,324 Sen seri katillerle aynı odada oturan adamsın. 1004 01:01:42,407 --> 01:01:43,408 Ta kendisiyim efendim. 1005 01:01:43,491 --> 01:01:46,494 Muhteşem. Ted kelepçelerinin çıkarıldığını söyledi. Bu doğru mu? 1006 01:01:46,578 --> 01:01:49,581 Olayı kendi bakış açılarından dinlemek istediğimizi gösteriyor. 1007 01:01:49,664 --> 01:01:51,833 Bill; Speck, Berkowitz ve hatta Manson'a 1008 01:01:51,917 --> 01:01:55,629 kimseye söylemedikleri şeyler anlattırmayı başardı. 1009 01:01:55,921 --> 01:01:59,507 Yine o bilindik şeytan, havlayan köpek hikâyesini dinleyeceğimizi düşünerek 1010 01:01:59,591 --> 01:02:00,508 Berkowitz'e gittik. 1011 01:02:01,051 --> 01:02:03,720 Böyle deli birinden ne öğrenilebilir ki? 1012 01:02:03,803 --> 01:02:06,348 Ama tüm şeytan meselesinin tamamen uydurulduğunu 1013 01:02:06,431 --> 01:02:07,641 itiraf ettirebildik. 1014 01:02:08,058 --> 01:02:10,018 - Böyle mi dedi? - Tam bir saçmalık. 1015 01:02:10,477 --> 01:02:13,188 Ve en çabuk da psikologların yuttuğunu söyledi. 1016 01:02:15,273 --> 01:02:18,610 Bir bodruma veya daktilonun arkasına saklanmanın dışında 1017 01:02:18,693 --> 01:02:21,529 - başka nelerden hoşlanırsın? - Yaptıklarıma saklanmak demezdim. 1018 01:02:22,155 --> 01:02:23,406 Şunu demek istedim, 1019 01:02:24,824 --> 01:02:26,952 çok merak uyandırıcı bir kişisin. 1020 01:02:27,369 --> 01:02:32,123 Tüm vaktini böyle yalnız başına geçirerek şeyi gözden kaçırabilirsin... 1021 01:02:33,625 --> 01:02:34,876 İnsanlar üzerindeki etkini. 1022 01:02:39,214 --> 01:02:40,257 Burada ne yapıyoruz? 1023 01:02:41,132 --> 01:02:42,842 Her işin politikası vardır. 1024 01:02:42,926 --> 01:02:45,887 Demek istediğim bir arada başka yerde olabiliriz. 1025 01:02:47,764 --> 01:02:48,765 Baş başa kalalım. 1026 01:02:50,267 --> 01:02:53,520 Warren, hayır, teşekkürler. 1027 01:02:53,603 --> 01:02:55,981 - Birlikte büyük keyif alabiliriz. - Holden. 1028 01:02:57,649 --> 01:03:02,070 Bu, Özel Ajan Holden Ford. Kendisi de Davranış Bilimi'nden. 1029 01:03:02,153 --> 01:03:03,154 Bu da Warren... 1030 01:03:03,238 --> 01:03:05,615 Freeman. Adalet Bakanlığında irtibat görevlisi. 1031 01:03:05,699 --> 01:03:06,616 - Selam. - Selam. 1032 01:03:06,700 --> 01:03:09,869 Barı mı arıyordun? İçkimi tazelemeyi düşünüyordum. 1033 01:03:09,953 --> 01:03:12,122 Ama önce lavaboya gideceğim. 1034 01:03:12,205 --> 01:03:14,749 İçkini ben getiririm, sohbetimizi tamamlarız. 1035 01:03:21,006 --> 01:03:21,881 Bu taraftan. 1036 01:03:21,965 --> 01:03:22,799 Teşekkürler. 1037 01:03:25,552 --> 01:03:29,472 Gardiyan adamın güneş gözlüğü çalmasıyla övündüğü söyledi. 1038 01:03:31,057 --> 01:03:32,517 Onu tecride attılar. 1039 01:03:32,892 --> 01:03:35,353 Hediye olduğunu söylemektense... Geldi işte. 1040 01:03:35,812 --> 01:03:40,025 ...sert biri gibi görünmek için tecritte altı hafta kalmayı tercih etti. 1041 01:03:41,234 --> 01:03:43,361 Baylar, bu Özel Ajan Ford. 1042 01:03:43,445 --> 01:03:46,489 Sahada kullandığımız çoğu tekniği geliştirmemizde kilit adam. 1043 01:03:46,573 --> 01:03:49,576 Bill bizi eğlendiriyordu. Senin de müthiş hikâyelerin vardır. 1044 01:03:50,410 --> 01:03:52,704 Bill'le aynı deneyimleri yaşadım. 1045 01:03:52,996 --> 01:03:54,956 Sizi Ajan Ford'a emanet ediyorum. 1046 01:03:55,540 --> 01:03:57,125 İzninle işemem lazım. 1047 01:04:04,966 --> 01:04:07,427 Manson'ın hikâyesinin önemli yanı 1048 01:04:07,510 --> 01:04:10,847 hangi dürtülerin davranışı tetiklediğini öğrenmemiz. 1049 01:04:11,765 --> 01:04:13,641 Ona göre kontrol elindeymiş gibi yapmak. 1050 01:04:13,725 --> 01:04:16,936 Suçları tek bu ihtiyaca indirgenebilir. 1051 01:04:17,354 --> 01:04:20,440 Psikolojik izleri bilinen davranışlarla bağdaştırarak 1052 01:04:20,523 --> 01:04:24,319 suç eylemlerini anlamak için bir temel oluşturuyoruz. 1053 01:04:45,965 --> 01:04:48,093 Sirk gösterisinden sen nasıl kaçtın? 1054 01:04:50,261 --> 01:04:52,389 Eşlerle saklanmak hile yapmaktır. 1055 01:04:54,516 --> 01:04:55,642 Warren Freeman. 1056 01:04:56,601 --> 01:04:58,603 - Onu tanıyor musun? - Tanımaz mıyım? 1057 01:04:59,437 --> 01:05:02,482 Hem sekreter ekibi hem de eşler kulübünde tanınır. 1058 01:05:03,066 --> 01:05:04,150 Nasıl kaçtın? 1059 01:05:04,234 --> 01:05:06,403 Yanımdan geçen ilk kişiye tutundum. 1060 01:05:06,736 --> 01:05:08,196 Şans eseri o da Holden'dı. 1061 01:05:09,447 --> 01:05:11,866 - O kadar kötüydü demek. - Bilmem gerekirdi. 1062 01:05:13,243 --> 01:05:14,744 Savaş hikâyeleri nasıldı? 1063 01:05:16,704 --> 01:05:19,374 Tam olarak neyi pohpohladığımı hiç bilmiyorum. 1064 01:05:20,125 --> 01:05:21,251 İşi değil. 1065 01:05:21,960 --> 01:05:25,088 Başkasının daha iyi bir pozisyona geçmesi için pohpohluyorum. 1066 01:05:25,797 --> 01:05:27,757 Yine de şeyden çok daha iyidir... 1067 01:05:30,677 --> 01:05:31,553 Kusura bakma. 1068 01:05:32,887 --> 01:05:34,681 Evde birkaç sorun var da. 1069 01:05:36,057 --> 01:05:36,975 İyi misin? 1070 01:05:41,563 --> 01:05:46,151 Brian yaşından büyük birkaç çocuk ve iki yaşına girmemiş bir çocukla oynuyordu. 1071 01:05:46,651 --> 01:05:47,944 İşler sarpa sarmış 1072 01:05:49,654 --> 01:05:52,699 ve yaşça büyük çocuklar küçük olanı boğarak öldürmüş. 1073 01:05:53,366 --> 01:05:54,451 Aman Tanrım. 1074 01:05:55,326 --> 01:05:56,661 Brian her şeyi görmüş. 1075 01:05:59,664 --> 01:06:01,541 İncil'deki hikâyeyi hatırlamış olmalı 1076 01:06:01,624 --> 01:06:06,754 çünkü diğer çocukları cesedi alıp bir çarmıha bağlamaya ikna etmiş. 1077 01:06:08,089 --> 01:06:10,216 Neyse ki suçlama yemedi. 1078 01:06:10,967 --> 01:06:11,843 Ama onun... 1079 01:06:13,261 --> 01:06:16,681 Bizim mahkemenin zorunlu tuttuğu protokollerden geçmemiz lazım. 1080 01:06:16,764 --> 01:06:18,391 Brian biriyle konuşuyor mu? 1081 01:06:18,475 --> 01:06:21,144 Psikiyatristimiz, sosyal hizmet çalışanımız 1082 01:06:21,686 --> 01:06:25,064 - ve erişmemiz gereken bir standart var. - Nancy nasıl? 1083 01:06:25,440 --> 01:06:28,735 Brian'ın bir yardıma ihtiyacı olabileceğini kavrayamıyor. 1084 01:06:29,277 --> 01:06:32,030 Öte yandan Brian'ı beş dakikalığına yalnız bırakmıyor. 1085 01:06:32,113 --> 01:06:36,117 Aslında bu akşam bu yüzden gelmedi. Olaydan beri evden çıkmadık. 1086 01:06:36,701 --> 01:06:39,037 Zaman tanı. Bu çok büyük bir mesele. 1087 01:06:40,872 --> 01:06:43,875 Ve ciddiyim Bill, yapabileceğim bir şey varsa söyle. 1088 01:06:44,375 --> 01:06:46,211 Aramızda kalmasını isteyeceğim. 1089 01:06:49,130 --> 01:06:50,256 Holden bilmiyor. 1090 01:06:53,760 --> 01:06:54,719 Anlıyorum. 1091 01:06:59,265 --> 01:07:00,934 Aşırı sıkılmış görünüyorlar. 1092 01:07:01,309 --> 01:07:02,602 İçeri dönelim. 1093 01:07:03,811 --> 01:07:05,146 Yaşam desteği sunalım. 1094 01:07:11,486 --> 01:07:14,739 - Ne diyeceğim Bill, ben gitsem iyi olur. - Seni suçlayamam. 1095 01:07:17,951 --> 01:07:18,785 Wendy. 1096 01:07:19,953 --> 01:07:21,829 Umarım seni korkutmamışımdır. 1097 01:07:21,913 --> 01:07:24,666 Daha sessiz bir yerde sohbetimizi bitirsek? 1098 01:07:24,749 --> 01:07:29,003 - Teşekkürler ama pek iyi hissetmiyorum. - Seni eve bırakmayı çok isterim. 1099 01:07:29,504 --> 01:07:31,839 - Israr ediyorum. - Gayet iyi kullanabilirim. 1100 01:07:31,923 --> 01:07:33,841 Bari seni geçireyim. 1101 01:07:33,925 --> 01:07:36,844 Hayır Warren, kendim giderim. Israr ediyorum. 1102 01:07:45,019 --> 01:07:48,314 Wyman, yıllık müdürler tatilinde konuşma yapmanı istedi. 1103 01:07:48,398 --> 01:07:49,816 Senin adına kabul ettim. 1104 01:07:51,818 --> 01:07:54,821 Muazzam bir golf kulübü, atıcılık, golf. 1105 01:07:54,904 --> 01:07:55,863 Eşlerden uzak. 1106 01:07:57,073 --> 01:08:00,785 - Ve müdürle yüz yüze vakit. - Bu akşam umduğumuz şey bu muydu? 1107 01:08:04,330 --> 01:08:07,292 Hanımefendi, bu beye bir içki ver. Hak etti. 1108 01:08:13,047 --> 01:08:15,550 Holden'ı biraz rahatlatabilir misin sence? 1109 01:08:15,925 --> 01:08:17,719 Şüphelilerin yaşamındaki olaylar. 1110 01:08:17,802 --> 01:08:20,471 Dağılmış yuvalar, ihmal edilmiş aileler çok sık... 1111 01:08:20,555 --> 01:08:23,683 - Partnerim, Richard Speck'ten bahsetti mi? - Hayır. 1112 01:08:23,766 --> 01:08:24,976 Speck içeri geldi 1113 01:08:25,351 --> 01:08:29,105 ve ellerinde bir şey olduğunu gördük. 1114 01:08:52,378 --> 01:08:54,964 - Alo? - Selam Holden. Atlanta'dan haber var. 1115 01:08:55,214 --> 01:08:56,633 Jim. Anlat. 1116 01:08:56,716 --> 01:08:58,968 Başka bir ceset, yine boğarak öldürme. 1117 01:08:59,135 --> 01:09:00,136 Kaç yaşında? 1118 01:09:00,219 --> 01:09:01,054 On iki. 1119 01:09:01,346 --> 01:09:02,472 Clifford Jones. 1120 01:09:02,722 --> 01:09:07,060 Teyzesi çamaşır yıkasın diye bozukluk için teneke topluyormuş. Güpegündüz. 1121 01:09:07,810 --> 01:09:09,020 On üçüncü oldu. 1122 01:09:11,356 --> 01:09:16,778 HER GECE SİZ UYURKEN BEN DÜNYAYI YOK EDİYORUM - CHARLIE MANSON 1123 01:11:13,269 --> 01:11:15,271 Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer