1 00:00:54,930 --> 00:00:57,683 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:02:38,241 --> 00:02:39,534 Nunca dijo nada. 3 00:02:42,954 --> 00:02:45,582 Todos los niños tienen secretos. Pero esto... 4 00:02:48,043 --> 00:02:49,628 Intentó decirnos, Bill. 5 00:02:51,505 --> 00:02:53,799 Repetía: "Lo siento, mami". 6 00:02:54,424 --> 00:02:56,426 - No lo recuerdo. - Cuando mojó la cama. 7 00:02:57,302 --> 00:02:58,970 No lo había hecho en años. 8 00:02:59,346 --> 00:03:02,099 Cielos, creí que sentía vergüenza, pero... 9 00:03:04,351 --> 00:03:05,936 ¿Intentaba decirnos, Bill? 10 00:03:06,269 --> 00:03:07,396 No sé, Nance. 11 00:03:08,063 --> 00:03:10,148 ¿Qué cree que le pasó a ese niño? 12 00:03:10,607 --> 00:03:14,945 - Debían saber que no respiraba. - No fue parte de nada de eso. Él... 13 00:03:17,656 --> 00:03:20,325 - Él miró. - Fue su idea ponerlo en una cruz. 14 00:03:22,828 --> 00:03:24,496 Pensó que iba a resucitarlo. 15 00:03:26,957 --> 00:03:28,792 Jamás me agradó Martin. 16 00:03:29,668 --> 00:03:31,753 Te lo dije, no debimos dejarlo jugar con él. 17 00:03:31,837 --> 00:03:32,713 Es muy brusco. 18 00:03:33,338 --> 00:03:34,881 ¿Y si se lo hacía a Brian? 19 00:03:34,965 --> 00:03:38,385 Ambos pensamos que era bueno que Bri tuviera amigos. 20 00:03:40,762 --> 00:03:42,389 ¿Nos lo van a quitar? 21 00:03:42,472 --> 00:03:43,682 No lo permitiré. 22 00:03:44,725 --> 00:03:45,767 Tiene un buen hogar. 23 00:03:58,447 --> 00:03:59,448 Hola. 24 00:04:02,659 --> 00:04:05,328 Tengo un problema familiar, ¿puedes decírselo? 25 00:04:08,206 --> 00:04:09,124 Bueno. 26 00:04:10,751 --> 00:04:12,085 Bien, enseguida voy. 27 00:04:15,255 --> 00:04:16,089 ¿Ahora? 28 00:04:16,173 --> 00:04:17,424 Gunn quiere verme. 29 00:04:17,758 --> 00:04:19,384 Me tomaré una semana. 30 00:04:19,468 --> 00:04:20,969 - ¿Una semana? - Nance. 31 00:04:21,428 --> 00:04:23,263 Debemos ver cómo manejarlo. 32 00:04:24,723 --> 00:04:26,099 Averiguar qué sucederá. 33 00:04:44,075 --> 00:04:44,910 ¿Qué pasó? 34 00:04:51,333 --> 00:04:54,169 Disculpe, señor. Sé que debería estar en Atlanta. 35 00:04:54,544 --> 00:04:56,671 - Recibí una llamada... - Yo ni eso. 36 00:04:57,798 --> 00:04:58,799 Mis disculpas. 37 00:04:59,216 --> 00:05:01,051 - Debí llamar. - Como mínimo. 38 00:05:01,134 --> 00:05:04,888 Pidieron ayuda federal durante semanas y nos echan en un día. 39 00:05:04,971 --> 00:05:06,348 Sí, debiste llamar. 40 00:05:06,431 --> 00:05:09,142 Me avisaron de Atlanta esta mañana. 41 00:05:09,309 --> 00:05:12,854 Parece que al comisario no le agradó lo que Holden dijo. 42 00:05:12,938 --> 00:05:15,106 - ¿Habló con Holden? - No. 43 00:05:15,190 --> 00:05:17,192 Te pregunto como líder del departamento. 44 00:05:17,275 --> 00:05:19,611 ¿Qué dijo Holden que lo ofendió tanto? 45 00:05:19,694 --> 00:05:23,865 El comisario usó la excusa de que no se trataba de un secuestro. 46 00:05:24,407 --> 00:05:27,285 - ¿Qué dijo? - Sinceramente, nada fuera de lugar. 47 00:05:27,661 --> 00:05:31,039 Describió en líneas generales que buscamos conexiones. 48 00:05:31,122 --> 00:05:34,167 Dijo que creía que podía ser un depredador moreno. 49 00:05:34,876 --> 00:05:37,379 Quizá fue más cómo lo dijo que lo que dijo. 50 00:05:37,462 --> 00:05:38,380 ¿Cómo? 51 00:05:39,047 --> 00:05:42,217 Quizá dio más detalles de los que podemos respaldar. 52 00:05:42,509 --> 00:05:44,594 El agente a cargo en Atlanta sintió 53 00:05:44,678 --> 00:05:47,305 que Holden intentaba dirigir la investigación 54 00:05:47,639 --> 00:05:49,975 en "direcciones que la ciudad no quiere explorar. 55 00:05:50,058 --> 00:05:51,184 Al menos, públicamente". 56 00:05:51,268 --> 00:05:54,479 - Suena a política. - ¿En qué ciudad no hay política? 57 00:05:55,230 --> 00:05:56,815 Debemos ser más listos. 58 00:05:56,898 --> 00:06:00,861 Si crees que Holden se mete en política, debes detenerlo. 59 00:06:01,653 --> 00:06:04,573 O al menos dejarme anticipar las consecuencias. 60 00:06:05,532 --> 00:06:07,367 Sí, señor. Tiene razón. 61 00:06:08,201 --> 00:06:09,578 Debí haberlo notado. 62 00:06:09,661 --> 00:06:13,790 Queremos que nos necesiten, no que desconfíen de nosotros. 63 00:06:13,874 --> 00:06:15,000 Lo entiendo, señor. 64 00:06:15,125 --> 00:06:17,085 Esto no puede repetirse, Bill. 65 00:06:25,927 --> 00:06:28,889 - ¿No pudiste llamarme? - Perdón. Pasó muy rápido. 66 00:06:28,972 --> 00:06:30,724 Alguien tuvo tiempo de llamar a Gunn. 67 00:06:31,516 --> 00:06:34,644 Barney dijo que no podíamos hacer nada. Es todo política. 68 00:06:34,728 --> 00:06:37,188 - Hablaré con Ted. - No hablarás con nadie. 69 00:06:37,272 --> 00:06:38,690 Y no era todo política, 70 00:06:38,773 --> 00:06:41,776 hasta que dijiste tus conclusiones sin fundamento. 71 00:06:41,860 --> 00:06:43,778 Aceptaste que el autor puede ser moreno. 72 00:06:44,362 --> 00:06:47,240 ¿Te das cuenta de cómo puede interpretarse 73 00:06:47,324 --> 00:06:50,285 que presentes un perfil sin haber ido a la escena del crimen? 74 00:06:50,869 --> 00:06:53,788 La próxima vez, cállate hasta que investiguemos. 75 00:07:19,022 --> 00:07:20,398 Lamento que oyeras eso. 76 00:07:22,609 --> 00:07:23,652 Te ves muy mal. 77 00:07:24,277 --> 00:07:25,111 Gracias. 78 00:07:26,363 --> 00:07:29,699 ¿Supongo que se acortó el viaje a Atlanta? 79 00:07:31,868 --> 00:07:33,495 Puedo culpar a Holden, 80 00:07:33,578 --> 00:07:35,246 pero debo vigilarlo. 81 00:07:35,330 --> 00:07:36,623 Mantenerlo a raya. 82 00:07:37,040 --> 00:07:39,542 Dejé que se entusiasme, impresionando a la gente, 83 00:07:39,626 --> 00:07:42,337 - y ofendió a alguien. - Es un trabajo arduo. 84 00:07:43,922 --> 00:07:44,839 Sí. 85 00:07:45,840 --> 00:07:49,135 Mira, mejoraré, pero debo tomarme el día. 86 00:07:49,761 --> 00:07:51,513 - Un asunto familiar. - ¿Todo bien? 87 00:07:51,596 --> 00:07:52,931 Sí. Sabes... 88 00:07:53,848 --> 00:07:54,849 Volveré mañana. 89 00:07:54,933 --> 00:07:55,892 Bien. 90 00:08:01,523 --> 00:08:03,024 Entrevisté a Henley con Gregg. 91 00:08:03,858 --> 00:08:04,693 - ¿Gregg? - Sí. 92 00:08:04,776 --> 00:08:07,862 Como no iban a estar, no queríamos retrasar las entrevistas. 93 00:08:08,238 --> 00:08:09,072 ¿Cómo estuvo? 94 00:08:09,489 --> 00:08:11,491 Un poco inseguro. 95 00:08:12,367 --> 00:08:14,995 - Se asustó, ¿no? - Fue un trabajo en equipo. 96 00:08:15,078 --> 00:08:16,788 Mañana estarán las transcripciones. 97 00:08:18,623 --> 00:08:19,708 Muero por verlas. 98 00:08:31,136 --> 00:08:32,303 Llegaremos tarde. 99 00:08:32,387 --> 00:08:33,388 Vamos bien. 100 00:08:33,471 --> 00:08:34,848 Empieza en dos minutos. 101 00:08:35,390 --> 00:08:37,017 Nos perderemos los avances. 102 00:08:37,892 --> 00:08:41,563 Hasta que compremos entradas y bebidas, nos perderemos algo. 103 00:08:42,647 --> 00:08:43,898 Parece importante. 104 00:08:43,982 --> 00:08:45,483 Te pasaste. 105 00:08:46,067 --> 00:08:48,319 Tranquila. Voy a estacionar aquí. 106 00:08:49,529 --> 00:08:52,782 Mira, soy de esas personas que necesitan ver todo. 107 00:08:52,866 --> 00:08:56,870 Me gusta comprar palomitas, mi entrada, ver los avances. 108 00:08:58,038 --> 00:08:59,372 A mucha gente le pasa. 109 00:08:59,998 --> 00:09:01,249 Si tú lo dices. 110 00:09:04,294 --> 00:09:08,590 Pero tardaré al menos un minuto más en estacionar aquí. 111 00:09:09,632 --> 00:09:15,013 Porque soy muy lenta para estacionar. 112 00:09:15,597 --> 00:09:17,849 Definitivamente, 113 00:09:18,183 --> 00:09:21,061 nos vamos a perder algo. 114 00:09:27,442 --> 00:09:30,820 Tengo una botella de vino blanco sin abrir, muy mediocre, 115 00:09:30,904 --> 00:09:33,698 probablemente en mal estado, en mi departamento. 116 00:09:36,201 --> 00:09:37,035 ¿En serio? 117 00:09:38,036 --> 00:09:39,204 Tiene tapa a rosca. 118 00:09:41,372 --> 00:09:43,083 ¿Cómo puedo negarme a eso? 119 00:10:06,856 --> 00:10:07,732 ¿Qué? 120 00:10:08,483 --> 00:10:09,400 Nada. 121 00:10:15,907 --> 00:10:16,908 ¿Tienes ese vino? 122 00:10:18,868 --> 00:10:21,204 Creí que no lo querrías. 123 00:10:55,238 --> 00:10:58,032 No te imaginaba viviendo en un lugar así. 124 00:10:59,826 --> 00:11:00,743 ¿Chico? 125 00:11:01,494 --> 00:11:02,495 Vacío. 126 00:11:03,496 --> 00:11:05,206 Tu vida parece muy abundante. 127 00:11:05,999 --> 00:11:08,126 Bueno, la expansión del espíritu 128 00:11:08,209 --> 00:11:11,004 no tiene que reflejarse en el entorno personal. 129 00:11:11,838 --> 00:11:12,672 ¿Quién lo dijo? 130 00:11:13,506 --> 00:11:16,050 Yo, recién. ¿No reconociste mi voz? 131 00:11:20,305 --> 00:11:21,389 Es adorable. 132 00:11:22,223 --> 00:11:23,183 Sí. 133 00:11:23,933 --> 00:11:25,018 No está mal. 134 00:11:26,477 --> 00:11:27,687 ¿Cada cuánto lo ves? 135 00:11:28,396 --> 00:11:31,608 Lo veré este fin de semana. Iremos a un partido de los Dukes. 136 00:11:32,317 --> 00:11:33,151 ¿Dukes? 137 00:11:33,568 --> 00:11:34,694 Béisbol aficionado. 138 00:11:36,738 --> 00:11:37,572 ¿Lo extrañas? 139 00:11:38,489 --> 00:11:39,407 Claro. 140 00:11:41,075 --> 00:11:45,830 La idea de formar otra vida me aterra. Apenas puedo con la mía. 141 00:11:47,498 --> 00:11:49,542 Aún uso cajas como estantes. 142 00:11:49,626 --> 00:11:52,921 Tengo estantes de verdad y eso no equivale a una mayor comprensión. 143 00:11:54,839 --> 00:11:56,174 Fuiste valiente. 144 00:11:58,343 --> 00:12:00,762 Me alegra que vivas de manera auténtica. 145 00:12:02,430 --> 00:12:03,848 Me alegra estar aquí. 146 00:12:04,766 --> 00:12:05,808 Contigo. 147 00:12:13,733 --> 00:12:14,734 A mí también. 148 00:12:28,790 --> 00:12:29,999 Me gusta el béisbol. 149 00:12:31,501 --> 00:12:32,752 ¿Te gusta el béisbol? 150 00:12:33,544 --> 00:12:36,047 Seguro me gustaría si fuera a un partido. 151 00:12:41,594 --> 00:12:44,722 Wendy, no le presento a mi hijo a la gente con la que salgo. 152 00:12:47,267 --> 00:12:48,851 No. Claro. 153 00:12:49,227 --> 00:12:50,353 No es... 154 00:12:50,436 --> 00:12:52,146 No. Está bien. 155 00:12:52,230 --> 00:12:54,440 Perdón. Me equivoqué. 156 00:12:54,524 --> 00:12:55,858 - No es por ti. - No. 157 00:12:55,942 --> 00:12:57,193 No específicamente... 158 00:12:57,277 --> 00:12:59,862 No debes presentarle a tu hijo a gente que no conoces. 159 00:13:00,446 --> 00:13:03,950 Entrevisto a los resultados de madres promiscuas, y es... 160 00:13:04,158 --> 00:13:05,618 No digo que seas... 161 00:13:13,042 --> 00:13:17,505 ¿Podemos retroceder unos minutos? Después de tener el mejor sexo de mi vida 162 00:13:17,588 --> 00:13:20,008 y antes de invitarme a la Liga Pequeña. 163 00:13:22,260 --> 00:13:23,428 Ligas Menores. 164 00:13:24,679 --> 00:13:27,015 Y a él le encantarías. 165 00:13:28,516 --> 00:13:32,478 Ha pasado por muchas cosas, y no quiero asustarlo. 166 00:13:33,187 --> 00:13:35,231 No hasta que sea algo más serio. 167 00:13:39,527 --> 00:13:41,904 ¿En serio fue el mejor sexo de tu vida? 168 00:13:47,702 --> 00:13:49,829 Buena idea, la mentora lesbiana. 169 00:13:51,039 --> 00:13:52,165 Y justo a tiempo. 170 00:13:52,623 --> 00:13:55,376 Tuve que inventar algo que lo hiciera sentir aceptado. 171 00:13:55,460 --> 00:13:56,294 Funcionó. 172 00:13:56,377 --> 00:13:58,463 Pero negó rotundamente ser homosexual. 173 00:13:58,546 --> 00:14:02,050 Eso lo puso más a la defensiva que haberle dicho sádico. 174 00:14:02,133 --> 00:14:04,260 Me parece que la dama promete demasiado. 175 00:14:04,344 --> 00:14:06,929 Ni que lo digas. Violación, tortura, asesinato. 176 00:14:07,013 --> 00:14:10,141 Al decir que no se involucró en esos aspectos de los crímenes, 177 00:14:10,224 --> 00:14:12,393 se caracteriza como no participante. 178 00:14:13,436 --> 00:14:16,147 Es increíble cómo puede compartimentar. 179 00:14:17,523 --> 00:14:19,650 Hay que considerar que era un niño. 180 00:14:20,109 --> 00:14:23,404 Podría pensar que su participación escapaba a su control. 181 00:14:23,780 --> 00:14:26,407 Sabía qué iba a pasar con las víctimas que conseguía. 182 00:14:26,491 --> 00:14:28,785 Y decidió conscientemente no intervenir. 183 00:14:28,868 --> 00:14:31,371 Haya participado o no, es culpable. 184 00:14:31,454 --> 00:14:33,915 Creo que es distinto conseguir víctimas, 185 00:14:33,998 --> 00:14:36,042 por más terrible que sea, y matar. 186 00:14:36,125 --> 00:14:37,919 Sí, pero no lo absuelve. 187 00:14:38,544 --> 00:14:39,754 No lo justifico. 188 00:14:39,837 --> 00:14:41,089 Solo pregunto, 189 00:14:41,172 --> 00:14:44,092 ¿un adolescente es responsable de las acciones de un adulto? 190 00:14:44,675 --> 00:14:46,010 Quería complacer a Corll. 191 00:14:46,094 --> 00:14:47,261 Seguro le tenía miedo. 192 00:14:47,345 --> 00:14:50,515 Parecía ser esclavo de Corll más que tenerle miedo. 193 00:14:50,598 --> 00:14:53,643 ¿Por eso se quedó? ¿Lo excitaba ver a Corll matar? 194 00:14:53,726 --> 00:14:55,311 ¿Sabemos si se excitaba? 195 00:14:55,853 --> 00:14:58,314 "Cuando hacía algo, lo que fuera, lo disfrutaba". 196 00:14:58,981 --> 00:15:01,526 Bill, ayudó a matar a 20 chicos. 197 00:15:01,776 --> 00:15:03,444 ¿Cómo se puede justificar? 198 00:15:03,528 --> 00:15:05,530 Solo digo que tenía 14 años. 199 00:15:05,988 --> 00:15:08,408 ¿Podemos agruparlo con Kemper y Brudos? 200 00:15:09,242 --> 00:15:12,453 Sin la influencia de Corll, ¿hubiera llegado a matar? 201 00:15:12,537 --> 00:15:13,621 Imposible saberlo. 202 00:15:13,704 --> 00:15:16,124 Pero increíblemente, reconoce una profunda conexión 203 00:15:16,207 --> 00:15:18,709 con un hombre al que vio hacer cosas horribles. 204 00:15:18,960 --> 00:15:20,211 Hasta amenazó con matarlo. 205 00:15:20,294 --> 00:15:23,631 Quizá su necesidad de aceptación pesaba más que los límites morales. 206 00:15:23,714 --> 00:15:25,341 Y Corll lo aprovechó. 207 00:15:28,136 --> 00:15:31,180 Creo que debemos hablar de nuestras tácticas. 208 00:15:33,474 --> 00:15:35,768 No habríamos conseguido esto si yo no... 209 00:15:35,852 --> 00:15:38,312 - ¿Improvisabas? - ¿Inventabas algo? 210 00:15:38,813 --> 00:15:39,772 Así es. 211 00:15:40,189 --> 00:15:43,943 Debemos ensañar una técnica de entrevista que no sea muy rígida. 212 00:15:44,485 --> 00:15:47,530 Hasta ahora, solo funcionó hablar de ellos. 213 00:15:51,784 --> 00:15:52,702 Señor. 214 00:15:56,706 --> 00:15:57,623 ¿Henley? 215 00:15:59,083 --> 00:16:01,794 Qué maniobra, Dra. Carr. Creí que leía a Holden. 216 00:16:03,087 --> 00:16:04,964 Gregg, ¿nos dejas un minuto? 217 00:16:14,640 --> 00:16:17,435 El subdirector Wyman vendrá en unas semanas. 218 00:16:17,935 --> 00:16:21,355 Haré una pequeña reunión en mi casa y quiero que vengan. 219 00:16:21,439 --> 00:16:23,566 Claro. Con mucho gusto, Ted. 220 00:16:23,649 --> 00:16:26,152 Wyman podría apoyarnos en D. C. 221 00:16:26,235 --> 00:16:29,489 Quiero que oiga los relatos de ustedes, los que crearon esto. 222 00:16:29,572 --> 00:16:30,656 Sí, señor. 223 00:16:30,740 --> 00:16:32,408 Es una reunión de trabajo. 224 00:16:32,700 --> 00:16:35,328 Sí, pero quiero que se diviertan. Lleva a Nancy. 225 00:16:36,370 --> 00:16:38,998 Holden, Dra. Carr, pueden ir con alguien. 226 00:16:40,875 --> 00:16:42,668 Gracias, cuente con nosotros. 227 00:16:43,419 --> 00:16:45,254 Una cosa más. 228 00:16:47,131 --> 00:16:48,049 Conseguí a Manson. 229 00:16:49,800 --> 00:16:51,511 - ¿Cuándo? - En tres semanas. 230 00:16:57,850 --> 00:16:58,684 ¡Santo cielo! 231 00:16:58,768 --> 00:17:00,937 Hay que pensar bien cómo abordarlo. 232 00:17:01,020 --> 00:17:02,146 ¿Dijo Manson? 233 00:17:02,230 --> 00:17:04,065 - Como todas las entrevistas. - No. 234 00:17:04,148 --> 00:17:07,860 Es la primera vez que entrevistamos a un sujeto que no mató. 235 00:17:07,944 --> 00:17:11,656 Sería valioso verlo desde la perspectiva del equipo. 236 00:17:12,198 --> 00:17:14,283 Manson era el líder indiscutido de su Familia. 237 00:17:14,367 --> 00:17:15,743 Ese será el enfoque. 238 00:17:17,411 --> 00:17:20,623 La autopsia corrobora el testimonio de los otros niños: 239 00:17:20,706 --> 00:17:24,001 Brian no participó directamente en las actividades 240 00:17:24,085 --> 00:17:26,671 que llevaron a la muerte de la víctima. 241 00:17:27,046 --> 00:17:30,174 Sin embargo, estaba presente y, como admitió, 242 00:17:30,258 --> 00:17:32,760 él sugirió poner a la víctima en la cruz. 243 00:17:32,843 --> 00:17:35,596 Pensó que resucitaría a Daniel. 244 00:17:35,680 --> 00:17:38,683 Sra. Tench, una familia perdió a su hijo para siempre. 245 00:17:39,350 --> 00:17:42,270 Brian al parecer actuó sin malicia, y por su edad, 246 00:17:42,353 --> 00:17:45,106 elijo no iniciar acciones legales en su contra. 247 00:17:45,565 --> 00:17:47,441 Pero el Estado no puede ignorar 248 00:17:47,525 --> 00:17:50,069 que tuvo muchas oportunidades de pedir ayuda 249 00:17:50,152 --> 00:17:52,905 o hablar con sus padres después del hecho. 250 00:17:53,239 --> 00:17:54,365 Eligió no hacerlo. 251 00:17:54,448 --> 00:17:56,826 O estaba evitando que lo descubran 252 00:17:56,909 --> 00:17:58,869 o no distingue el bien del mal. 253 00:17:59,453 --> 00:18:02,832 El Estado está obligado a intentar entender sus motivos 254 00:18:02,915 --> 00:18:05,876 para asegurar que no sea un peligro para sí mismo o la comunidad. 255 00:18:05,960 --> 00:18:07,003 ¿Un peligro? 256 00:18:07,086 --> 00:18:10,715 Lo derivaré a Salud y Servicios Sociales para una evaluación. 257 00:18:10,798 --> 00:18:12,633 ¿Podrá quedarse en casa? 258 00:18:12,883 --> 00:18:13,718 Sí. 259 00:18:13,801 --> 00:18:17,013 Le asignaron un asistente social y un especialista en salud mental. 260 00:18:17,680 --> 00:18:21,892 El tribunal tomará decisiones basadas únicamente en sus evaluaciones. 261 00:18:21,976 --> 00:18:25,187 Su cumplimiento en este proceso es obligatorio 262 00:18:25,271 --> 00:18:28,357 y será esencial para determinar el futuro de Brian. 263 00:18:29,859 --> 00:18:32,361 Los asistentes sociales saben mucho y cobran poco. 264 00:18:32,445 --> 00:18:35,364 No intentes salir de esto con racionalizaciones. 265 00:18:35,948 --> 00:18:37,491 No les caerá bien. 266 00:18:38,242 --> 00:18:40,870 Es mejor superar los obstáculos que presente. 267 00:18:40,953 --> 00:18:44,040 Creí que esto acabaría cuando supieran que Brian decía la verdad. 268 00:18:44,582 --> 00:18:46,292 Se quedará en casa, Nance. 269 00:18:46,792 --> 00:18:49,170 Para que lo examinen desconocidos. 270 00:18:49,253 --> 00:18:51,797 - ¿Un asistente social? - No tenemos opción. 271 00:18:51,881 --> 00:18:53,507 No hizo nada. 272 00:18:56,552 --> 00:18:58,512 Gracias, Art. Valoro todo... 273 00:18:58,596 --> 00:18:59,972 Bill, tengo hijos. 274 00:19:00,890 --> 00:19:01,807 Cuídese. 275 00:19:08,272 --> 00:19:10,107 ¿Por qué no dijiste algo antes? 276 00:19:11,192 --> 00:19:14,028 - ¿No defiendes a tu hijo? - No es un tribunal. 277 00:19:14,111 --> 00:19:17,031 Art tiene razón, tenemos que pasar por el proceso. 278 00:19:19,033 --> 00:19:21,994 Quizá no sea mala idea que Brian hable con alguien. 279 00:19:22,578 --> 00:19:23,621 No es defectuoso. 280 00:19:24,580 --> 00:19:25,706 No es un criminal. 281 00:19:26,957 --> 00:19:28,167 Lo sé, Nance. 282 00:19:29,168 --> 00:19:30,920 Se quedará con nosotros. 283 00:19:31,837 --> 00:19:33,339 Hoy fue un buen día. 284 00:20:05,830 --> 00:20:06,831 ¿En serio? 285 00:20:06,914 --> 00:20:07,790 No es malo. 286 00:20:08,082 --> 00:20:09,208 ¿Difícil de promocionar? 287 00:20:10,418 --> 00:20:11,836 Se volvieron locos. 288 00:20:13,587 --> 00:20:15,423 ¿Me perdí algo importante? 289 00:20:15,506 --> 00:20:17,967 No. Íbamos a hablar de los objetivos. 290 00:20:18,050 --> 00:20:19,593 Wendy tiene toda la razón. 291 00:20:19,802 --> 00:20:21,595 Manson no hablará sobre matar. 292 00:20:21,887 --> 00:20:25,641 Debemos averiguar cómo un exconvicto diminuto sin educación 293 00:20:25,725 --> 00:20:29,937 convenció a adolescentes de clase media de matar brutalmente a siete extraños. 294 00:20:31,564 --> 00:20:32,565 Los asesinos: 295 00:20:33,357 --> 00:20:35,025 Susan Atkins, 19 años. 296 00:20:35,109 --> 00:20:36,527 Manson la llamó "Sadie". 297 00:20:37,153 --> 00:20:38,529 Miembro del coro parroquial. 298 00:20:38,612 --> 00:20:41,449 Linda Kasabian, 20 años. Era buena estudiante. 299 00:20:41,532 --> 00:20:44,493 Una "romántica soñadora" según sus amigos. 300 00:20:45,161 --> 00:20:46,996 Patricia Krenwinkel, 22 años. 301 00:20:47,079 --> 00:20:49,582 Estudió catecismo. Pensó en hacerse monja. 302 00:20:50,249 --> 00:20:52,460 Mary Brunner, 26 años. 303 00:20:53,335 --> 00:20:54,170 Bibliotecaria. 304 00:20:55,045 --> 00:20:57,506 Y Tex Watson, 24 años. 305 00:20:58,424 --> 00:21:01,427 Estudiante de honor, editor del diario escolar, atleta culto. 306 00:21:01,510 --> 00:21:03,012 Parece un anuario escolar. 307 00:21:03,095 --> 00:21:06,432 Hogares promedio, educación secundaria o universitaria. 308 00:21:06,974 --> 00:21:10,352 Luego se escaparon y terminaron en la Familia de Manson. 309 00:21:10,853 --> 00:21:13,522 Excepto Brunner, el primer miembro de la Familia, 310 00:21:13,606 --> 00:21:16,692 se transformaron en asesinos en menos de dos años. 311 00:21:16,776 --> 00:21:19,195 Brunner no participó en la muerte de Tate y LaBianca. 312 00:21:19,695 --> 00:21:26,202 Así es. La arrestaron con Bobby Beausoleil dos días antes de Tate y LaBianca. 313 00:21:26,911 --> 00:21:31,457 Mataron a un productor musical por drogas, pero lo interesante es la escena. 314 00:21:32,500 --> 00:21:35,544 Brunner y Beausoleil quisieron culpar a las Panteras Negras 315 00:21:35,628 --> 00:21:39,965 escribiendo "Cerdo político" en la pared con sangre de la víctima. 316 00:21:42,927 --> 00:21:44,345 Y la escena de LaBianca. 317 00:21:45,262 --> 00:21:46,263 "Muerte a los cerdos". 318 00:21:47,807 --> 00:21:49,892 Y la escena en Cielo Drive. 319 00:21:50,518 --> 00:21:52,895 "Cerdo" con la sangre de Sharon Tate. 320 00:21:53,729 --> 00:21:54,939 Helter Skelter. 321 00:21:55,022 --> 00:21:56,565 Era el tema de Manson. 322 00:21:57,107 --> 00:22:01,320 Para la fiscalía, su deseo de incitar una guerra racial fue el móvil 323 00:22:01,403 --> 00:22:03,239 y su control sobre la Familia, el medio. 324 00:22:03,322 --> 00:22:04,698 ¿Te suena Krishna Venta? 325 00:22:05,199 --> 00:22:07,743 - No. - Un exconvicto que se declaró mesías. 326 00:22:07,827 --> 00:22:11,872 Fundó su iglesia y predicaba que la sociedad era corrupta y maldita. 327 00:22:13,290 --> 00:22:14,708 Vaticinó una guerra racial. 328 00:22:15,876 --> 00:22:17,753 Dijo que conocía un lugar en el desierto 329 00:22:17,837 --> 00:22:19,839 donde podía esperar con sus fieles. 330 00:22:19,922 --> 00:22:21,674 Cuando terminara la guerra, 331 00:22:22,466 --> 00:22:24,844 saldrían a crear una nueva civilización. 332 00:22:24,927 --> 00:22:27,471 - La estrategia de Manson. - La de Krishna. 333 00:22:28,973 --> 00:22:31,225 Manson se quedó en su iglesia en 1968. 334 00:22:31,767 --> 00:22:34,186 Dijo: "Es como si el espíritu me hubiera traído". 335 00:22:34,854 --> 00:22:38,649 Más tarde, adoptó la misma doctrina y la llamó "Helter Skelter". 336 00:22:38,732 --> 00:22:40,985 ¿Helter Skelter no fue idea de Manson? 337 00:22:41,068 --> 00:22:42,278 El nombre tampoco. 338 00:22:42,361 --> 00:22:43,612 Es un farsante. 339 00:22:43,696 --> 00:22:45,447 La pregunta no cambia. 340 00:22:45,531 --> 00:22:47,157 ¿Cómo es que un tipo así... 341 00:22:48,158 --> 00:22:49,451 ...logra que chicos así... 342 00:22:51,620 --> 00:22:52,538 ...hagan algo así? 343 00:23:04,258 --> 00:23:07,761 ¿Notaron algún cambio en su conducta, como autoconsuelo? 344 00:23:08,262 --> 00:23:09,138 Para nada. 345 00:23:27,031 --> 00:23:28,449 ¿Le lee, Sra. Tench? 346 00:23:30,075 --> 00:23:31,869 Le gusta Clifford, el gran perro rojo. 347 00:23:35,581 --> 00:23:37,124 ¿Algún deporte, Sr. Tench? 348 00:23:37,625 --> 00:23:38,709 Anda en bici. 349 00:23:39,335 --> 00:23:40,711 Casi sin rueditas. 350 00:23:41,045 --> 00:23:42,129 ¿Deportes en equipo? 351 00:23:42,588 --> 00:23:43,422 No. 352 00:23:57,645 --> 00:23:59,438 ¿Qué hace cuando está molesto? 353 00:23:59,939 --> 00:24:01,482 No habla mucho, 354 00:24:01,565 --> 00:24:04,151 pero siempre acude a nosotros si necesita algo. 355 00:24:12,701 --> 00:24:14,370 ¿Y va a la escuela pública? 356 00:24:14,453 --> 00:24:15,287 Sí. 357 00:24:15,996 --> 00:24:18,999 ¿Que no tiene Departamento de Educación Especial? 358 00:24:19,083 --> 00:24:19,917 No. 359 00:24:20,000 --> 00:24:22,086 No sentimos que necesitara esa... 360 00:24:22,169 --> 00:24:23,420 Brian es tímido. 361 00:24:25,005 --> 00:24:25,839 Ya veo. 362 00:24:29,635 --> 00:24:30,970 ¿Qué hacen si se porta mal? 363 00:24:31,637 --> 00:24:34,974 Nada extraordinario. Lo enviamos a su cuarto, lo normal. 364 00:24:40,145 --> 00:24:41,146 ¿Castigo físico? 365 00:24:41,522 --> 00:24:42,564 - Nunca. - No. 366 00:24:57,955 --> 00:24:59,289 ¿Hay armas en la casa? 367 00:24:59,373 --> 00:25:00,833 Guardo mi arma en la oficina. 368 00:25:00,916 --> 00:25:01,917 ¿Bajo llave? 369 00:25:02,001 --> 00:25:03,002 Siempre. 370 00:25:06,630 --> 00:25:07,589 Brian. 371 00:25:11,260 --> 00:25:12,678 Brian, ven aquí. 372 00:25:18,934 --> 00:25:20,853 Ella es la Srta. Leland. 373 00:25:21,270 --> 00:25:22,521 Sra. Leland. 374 00:25:24,523 --> 00:25:25,524 Hola, Brian. 375 00:25:29,319 --> 00:25:32,573 Bri, ¿por qué no entras y lees Clifford? 376 00:25:33,240 --> 00:25:34,241 Ya voy. 377 00:25:35,909 --> 00:25:36,827 Ve. 378 00:25:46,545 --> 00:25:47,463 ¿Lo evita? 379 00:25:48,464 --> 00:25:49,882 Tuvo semanas difíciles. 380 00:25:49,965 --> 00:25:52,217 Sra. Leland, amamos a Brian. 381 00:25:53,010 --> 00:25:55,471 Puede ser adoptado, pero es nuestro bebé. 382 00:25:55,554 --> 00:25:57,306 Claro que sí, Sra. Tench. 383 00:25:59,892 --> 00:26:02,478 En la próxima cita, necesitaré el acta de nacimiento, 384 00:26:02,561 --> 00:26:05,647 su historia clínica y todos los informes escolares. 385 00:26:07,191 --> 00:26:09,860 Aquí se explica el proceso. 386 00:26:11,904 --> 00:26:13,822 Son pautas básicas de seguridad infantil. 387 00:26:14,239 --> 00:26:16,909 Pasaré regularmente sin avisar, para observar. 388 00:26:16,992 --> 00:26:20,704 Debemos establecer una referencia de cómo actúa en este ámbito 389 00:26:20,788 --> 00:26:24,833 para evaluar su progreso y determinar si se requieren cambios. 390 00:26:24,917 --> 00:26:28,212 - ¿De qué tipo? - Lo sabremos con el tiempo. 391 00:26:28,629 --> 00:26:32,674 Las citas con el Dr. Moritz serán los viernes. Deben asistir ambos. 392 00:26:34,510 --> 00:26:35,344 Claro. 393 00:26:35,427 --> 00:26:37,930 Enviaremos informes periódicos al fiscal del Estado 394 00:26:38,013 --> 00:26:39,515 con nuestras recomendaciones. 395 00:26:39,598 --> 00:26:42,935 A fin de cuentas, él tomará las decisiones en el futuro. 396 00:26:50,692 --> 00:26:51,568 Nos vemos. 397 00:26:51,985 --> 00:26:53,445 Sí, así es. 398 00:26:57,699 --> 00:26:58,784 Hacemos lo mismo. 399 00:27:00,244 --> 00:27:01,161 ¿Qué cosa? 400 00:27:02,788 --> 00:27:03,997 Ir a la escena del crimen. 401 00:27:08,127 --> 00:27:09,711 No te relajes con ella. 402 00:27:10,963 --> 00:27:12,172 No es nuestra amiga. 403 00:27:36,697 --> 00:27:37,739 FBI. 404 00:27:45,164 --> 00:27:46,748 ¿Quieres un autógrafo? 405 00:27:46,832 --> 00:27:47,875 Es investigación. 406 00:27:48,542 --> 00:27:51,003 Intenta no mojarte antes de entrar. 407 00:28:10,439 --> 00:28:13,442 Tendrán que esperar. No quiere salir de la celda. 408 00:28:14,318 --> 00:28:15,444 Qué sorpresa. 409 00:28:16,528 --> 00:28:18,405 - ¿Kemper está disponible? - Me fijo. 410 00:28:18,822 --> 00:28:20,365 ¡No! Kemper no. 411 00:28:20,449 --> 00:28:21,909 Vinimos a ver a Manson. 412 00:28:21,992 --> 00:28:23,577 - Lo esperaremos. - Estaré bien. 413 00:28:25,829 --> 00:28:28,999 Debes hablar con Kemper sobre volver a la escena del crimen, por BTK. 414 00:28:29,082 --> 00:28:30,542 Ya dijo que lo hacía. 415 00:28:30,626 --> 00:28:31,877 Necesitamos la razón. 416 00:28:33,045 --> 00:28:34,171 Estaré bien. 417 00:28:40,636 --> 00:28:44,598 Además, ¿cómo se sentirá Manson cuando sepa que hablamos con Kemper? 418 00:28:45,474 --> 00:28:47,184 Estos tipos son celosos. 419 00:28:47,935 --> 00:28:49,561 Porque el uso de la razón 420 00:28:49,645 --> 00:28:55,150 justifica los oscuros deseos que mueven nuestra conducta, 421 00:28:55,901 --> 00:29:00,322 impulsos, pasiones, prejuicios y locuras. 422 00:29:05,702 --> 00:29:06,703 Caballeros. 423 00:29:07,371 --> 00:29:08,664 Qué sorpresa. 424 00:29:12,084 --> 00:29:13,085 Bill. 425 00:29:13,168 --> 00:29:14,044 Ed. 426 00:29:14,962 --> 00:29:15,963 Holden. 427 00:29:17,547 --> 00:29:18,632 Qué bueno verte, Ed. 428 00:29:19,424 --> 00:29:20,467 Tomen asiento. 429 00:29:24,263 --> 00:29:26,640 ¿Sabes que Holden vino a verme... 430 00:29:27,808 --> 00:29:29,268 ...cuando estuve hospitalizado? 431 00:29:29,893 --> 00:29:30,769 Ya lo sé. 432 00:29:30,852 --> 00:29:32,562 Significó mucho para mí. 433 00:29:33,855 --> 00:29:35,899 Para eso están los amigos, ¿no? 434 00:29:39,736 --> 00:29:41,238 ¿Verán a Manson? 435 00:29:41,947 --> 00:29:43,198 Las noticias vuelan. 436 00:29:43,573 --> 00:29:45,951 Es difícil mantener algo así en secreto. 437 00:29:46,201 --> 00:29:48,495 Todos saben cuando Charlie caga. 438 00:29:48,578 --> 00:29:51,290 Y si no te enteraste, te lo contará todo. 439 00:29:51,832 --> 00:29:53,875 Incluso si lo hizo otra persona. 440 00:29:55,419 --> 00:29:56,837 - Claro. - Nunca lo hizo. 441 00:29:57,587 --> 00:29:59,006 No sabe cómo es. 442 00:29:59,298 --> 00:30:04,261 - ¿Crees que no merece nuestra atención? - Abundan los mitos sobre el caos. 443 00:30:04,678 --> 00:30:08,640 Si de verdad quieren entender qué pasó, deben hablar con Tex. 444 00:30:09,141 --> 00:30:10,976 - ¿El peón perfecto? - Sí. 445 00:30:11,643 --> 00:30:13,729 - Seguro tienes razón. - Lo recordaremos. 446 00:30:13,812 --> 00:30:15,772 No vinimos a hablar de Manson. 447 00:30:20,569 --> 00:30:22,195 ¿De qué querían hablar? 448 00:30:23,947 --> 00:30:25,324 De ti, Ed. 449 00:30:26,533 --> 00:30:29,161 Quería preguntarte sobre algo que dijiste hace tiempo. 450 00:30:29,244 --> 00:30:31,747 Sobre volver a los sitios de tus víctimas. 451 00:30:33,749 --> 00:30:34,875 ¿Por qué lo hacías? 452 00:30:36,084 --> 00:30:39,046 Podía revivir la experiencia allí. 453 00:30:39,129 --> 00:30:40,630 Sentir la misma euforia, 454 00:30:41,089 --> 00:30:42,716 una increíble liberación. 455 00:30:42,799 --> 00:30:43,842 Te excitaba. 456 00:30:44,676 --> 00:30:45,552 Sí. 457 00:30:46,762 --> 00:30:49,473 También revivía la gratificación sexual. 458 00:30:50,140 --> 00:30:52,100 ¿Por qué decidirías volver? 459 00:30:52,434 --> 00:30:56,396 La sensación de dominio y posesión total que sientes cuando matas 460 00:30:57,189 --> 00:30:58,440 se vuelve una necesidad. 461 00:30:58,690 --> 00:31:01,568 Esa necesidad aumenta, se vuelve una compulsión 462 00:31:01,651 --> 00:31:03,904 y tienes que cazar de nuevo. 463 00:31:04,696 --> 00:31:09,326 A veces podía evitar esa necesidad recordando el momento del asesinato. 464 00:31:10,494 --> 00:31:13,413 Puedes saborearlo cuando estás en el lugar exacto. 465 00:31:13,497 --> 00:31:16,500 ¿Y si no puedes ir porque hay mucha gente? 466 00:31:17,250 --> 00:31:19,086 Guardaba chucherías. 467 00:31:19,628 --> 00:31:21,004 Recuerdos de mi experiencia. 468 00:31:21,088 --> 00:31:21,963 Las fotos. 469 00:31:22,047 --> 00:31:24,049 Podía agarrarlas, poseerlas. 470 00:31:24,591 --> 00:31:25,675 Eran recuerdos. 471 00:31:26,051 --> 00:31:27,594 ¿Había un cierto tiempo, 472 00:31:27,677 --> 00:31:31,306 algo que pudieras medir, cuando los recuerdos no alcanzaban? 473 00:31:34,643 --> 00:31:36,520 ¿Tienes a alguien, Holden? 474 00:31:38,814 --> 00:31:40,065 ¿No puedes atraparlo? 475 00:31:43,276 --> 00:31:44,486 ¿Es así, Bill? 476 00:31:44,820 --> 00:31:47,614 ¿Quién es? ¿El violador del este? ¿El matador de San Mateo? 477 00:31:47,989 --> 00:31:50,075 ¿El asesino de la I-45 en Texas? 478 00:31:53,036 --> 00:31:55,956 Encontraron a alguien que aún no es noticia. 479 00:31:57,416 --> 00:31:58,625 Recién empieza. 480 00:31:58,708 --> 00:32:00,961 ¿Tienes alguna idea sobre alguien así? 481 00:32:01,461 --> 00:32:02,504 Claro. 482 00:32:03,922 --> 00:32:06,716 Pero tendría que conocer los hechos pertinentes. 483 00:32:07,634 --> 00:32:10,554 No podemos hablar de investigaciones en curso, Ed. 484 00:32:11,138 --> 00:32:12,097 Con nadie. 485 00:32:12,556 --> 00:32:13,807 Seguro lo entiendes. 486 00:32:14,224 --> 00:32:15,183 Claro, Bill. 487 00:32:21,231 --> 00:32:23,150 Es un estilo de vida agotador. 488 00:32:23,817 --> 00:32:26,611 Hay muchos factores involucrados. 489 00:32:27,237 --> 00:32:28,613 A medida que mejoraba, 490 00:32:29,322 --> 00:32:33,034 me aseguraba de que las condiciones fueran las correctas. 491 00:32:36,788 --> 00:32:41,084 La persona que buscan tiene fantasías de manera constante. 492 00:32:42,294 --> 00:32:45,714 Fantasías de lo que ha hecho, lo que quiere hacer. 493 00:32:46,756 --> 00:32:48,425 De cómo va a mejorar. 494 00:32:50,552 --> 00:32:52,304 Estos sueños lo consumirán. 495 00:32:52,888 --> 00:32:55,140 Pronto pesarán más que el mundo real. 496 00:32:57,142 --> 00:32:58,560 ¿Cómo atrapamos una fantasía? 497 00:32:59,644 --> 00:33:00,520 No se puede. 498 00:33:00,604 --> 00:33:01,480 Si es bueno... 499 00:33:02,481 --> 00:33:03,440 ...nunca lo verán. 500 00:33:03,523 --> 00:33:06,860 Vivirá como cualquiera, tendrá relaciones, un empleo. 501 00:33:06,943 --> 00:33:09,488 Los asesinos no saben desenvolverse en la vida real. 502 00:33:09,779 --> 00:33:11,573 Vienen de entornos marginados, 503 00:33:11,656 --> 00:33:14,367 no aguantan la presión de lo que hicieron. Cometen errores. 504 00:33:16,328 --> 00:33:18,955 Creo que lo que saben sobre asesinos seriales 505 00:33:19,039 --> 00:33:21,124 se basa en los que atraparon. 506 00:33:26,505 --> 00:33:27,339 Está listo. 507 00:33:29,716 --> 00:33:30,759 Disculpa, Ed. 508 00:33:32,928 --> 00:33:34,137 No pasa nada, Bill. 509 00:33:35,639 --> 00:33:37,724 ¿Guardaste cinta para el charlatán? 510 00:33:37,807 --> 00:33:38,934 Traje de más. 511 00:33:39,017 --> 00:33:40,435 La necesitarás. 512 00:33:42,145 --> 00:33:45,857 Aún intento escribir mi libro. Necesito una máquina de escribir. 513 00:33:46,107 --> 00:33:47,359 Veremos qué podemos hacer. 514 00:33:47,442 --> 00:33:48,527 Gracias, Bill. 515 00:33:48,610 --> 00:33:49,694 Nos vemos. 516 00:33:51,404 --> 00:33:52,405 Una cosa más. 517 00:33:53,615 --> 00:33:55,408 Manson es muy pequeño. 518 00:33:56,326 --> 00:33:57,744 Realmente pequeño. 519 00:33:58,578 --> 00:33:59,663 No se queden mirando. 520 00:34:07,128 --> 00:34:08,421 ¡Chúpamela! 521 00:34:11,925 --> 00:34:13,218 ¡Esa es mi perra! 522 00:34:16,930 --> 00:34:18,098 ¡Vete a la mierda! 523 00:34:19,599 --> 00:34:20,684 ¡Vete a la mierda! 524 00:34:24,396 --> 00:34:26,481 ¡Vete a la mierda! 525 00:34:27,941 --> 00:34:29,067 ¡Vete a la mierda! 526 00:34:45,041 --> 00:34:46,668 ¿Deberíamos hablar con Tex? 527 00:34:47,294 --> 00:34:49,462 Kemper no deja de manipularte. 528 00:34:49,546 --> 00:34:52,090 Es el entrevistado más coherente y creíble. 529 00:34:52,173 --> 00:34:54,301 - La tiene fácil. - Si Kemper no se entregaba, 530 00:34:54,384 --> 00:34:57,554 podía evitar la captura por mucho tiempo. Es un recurso increíble. 531 00:34:58,179 --> 00:34:59,431 Compraste otro micrófono. 532 00:35:01,433 --> 00:35:02,559 Para la posteridad. 533 00:35:14,195 --> 00:35:15,322 Parece un rey. 534 00:35:21,494 --> 00:35:22,746 Sácale las esposas. 535 00:35:33,590 --> 00:35:34,507 Todas. 536 00:35:36,176 --> 00:35:37,594 Agente especial Tench. 537 00:35:38,011 --> 00:35:39,429 Él es el agente especial Ford. 538 00:35:40,263 --> 00:35:42,432 No es un interrogatorio, Sr. Manson. 539 00:35:42,515 --> 00:35:45,060 Sabemos que no cometió los asesinatos de Tate o LaBianca. 540 00:35:45,810 --> 00:35:48,271 Nos interesa la relación con su Familia. 541 00:35:48,688 --> 00:35:51,316 Y cómo influyó en los crímenes. 542 00:35:51,691 --> 00:35:52,567 Adelante. 543 00:35:59,324 --> 00:36:01,034 Nos gustaría saber, 544 00:36:01,117 --> 00:36:03,203 en sus propias palabras, qué pasó. 545 00:36:20,345 --> 00:36:21,888 ¿Le molesta si grabamos? 546 00:36:28,103 --> 00:36:31,231 Con los años, algunos miembros lo culparon por los asesinatos, 547 00:36:31,731 --> 00:36:33,108 luego cambiaron su historia. 548 00:36:33,650 --> 00:36:36,361 Otros, como se sabe, lo han protegido. 549 00:36:36,778 --> 00:36:39,197 Parece controlarlos aun desde prisión. 550 00:36:40,031 --> 00:36:41,491 Pero digan lo que digan, 551 00:36:41,741 --> 00:36:43,368 mantiene la misma historia. 552 00:36:43,868 --> 00:36:45,704 Porque mi verdad es simple. 553 00:36:46,287 --> 00:36:48,164 Y su verdad es complicada. 554 00:36:48,248 --> 00:36:49,290 ¿En qué sentido? 555 00:36:49,374 --> 00:36:52,001 No lo ven, pero la única verdad es el ahora. 556 00:36:52,293 --> 00:36:54,546 El ahora es la única realidad. 557 00:36:54,629 --> 00:36:57,090 Nos interesa más aquel entonces. 558 00:36:57,173 --> 00:37:00,802 Cómo conoció, influyó y adoctrinó a la gente que lo seguía. 559 00:37:00,885 --> 00:37:02,470 ¿Los adoctriné? Vamos. 560 00:37:03,471 --> 00:37:06,266 ¿Cómo inició la Familia? ¿Empezó con las chicas? 561 00:37:06,349 --> 00:37:09,811 Esa gente que llaman Familia son chicos que no quisieron. 562 00:37:09,894 --> 00:37:11,563 Los tiraron como basura. 563 00:37:11,646 --> 00:37:14,274 Así que los recogí en el camino y dije: 564 00:37:14,774 --> 00:37:16,735 "El amor no tiene nada malo". 565 00:37:16,818 --> 00:37:18,945 ¿Amor? ¿Eso le enseñó a la Familia? 566 00:37:21,072 --> 00:37:22,866 ¿Tienes familia, agente Tench? 567 00:37:24,826 --> 00:37:25,869 - Sí. - ¿Sí? 568 00:37:26,453 --> 00:37:29,414 Sí, él también, con sus llaves y su arma. 569 00:37:29,998 --> 00:37:31,875 Les está enseñando a sus hijos. 570 00:37:31,958 --> 00:37:34,711 Aprenden sus creencias y las van a vivir. 571 00:37:34,794 --> 00:37:37,505 Y tú les estás enseñando a tus hijos. 572 00:37:37,964 --> 00:37:41,050 Mírate, juzga las mentiras en las que vives. 573 00:37:41,384 --> 00:37:44,512 Los chicos que los atacan con cuchillos son sus hijos. 574 00:37:44,596 --> 00:37:47,015 Eran tus seguidores, Charlie. Les diste el cuchillo. 575 00:37:47,098 --> 00:37:51,186 Ustedes les enseñaron. No yo. Solo intenté ayudarlos a pararse. 576 00:37:51,269 --> 00:37:54,063 Y lo hicieron, salieron y mataron a siete inocentes. 577 00:37:54,147 --> 00:37:55,648 ¿Ahora es mi culpa? 578 00:37:55,899 --> 00:37:58,568 ¿Es mi culpa que sus hijos hagan lo que hacen? 579 00:37:59,319 --> 00:38:01,613 Sus propios hijos a los que descuidan. 580 00:38:01,696 --> 00:38:04,407 Nadie en la Familia actuaba sin tu aprobación, Charlie. 581 00:38:04,491 --> 00:38:07,702 Si lo saben, ya está. No necesitan hablar conmigo. 582 00:38:08,203 --> 00:38:10,205 Deben hablar con ustedes mismos. 583 00:38:16,002 --> 00:38:18,046 Hablemos del 9 de agosto de 1969. 584 00:38:18,129 --> 00:38:19,672 Eso quedó en el pasado. 585 00:38:19,756 --> 00:38:22,008 Lo pasado, pisado, hermano. 586 00:38:22,091 --> 00:38:25,553 Ese verano le dijiste a la Familia: "Es el momento del Helter Skelter". 587 00:38:25,637 --> 00:38:28,389 Debían iniciar una guerra racial matando a blancos ricos. 588 00:38:28,473 --> 00:38:30,975 Esa es la fantasía del fiscal. Son sus miedos. 589 00:38:31,059 --> 00:38:33,061 Es un reflejo de sus miedos. 590 00:38:33,144 --> 00:38:35,230 ¿Dices que esto nunca pasó? 591 00:38:35,313 --> 00:38:37,023 Claro que digo eso. 592 00:38:37,106 --> 00:38:39,484 Bugliosi es un genio. 593 00:38:39,692 --> 00:38:43,321 Tiene todo lo que querría un fiscal. Excepto un caso. 594 00:38:43,947 --> 00:38:44,948 No tiene pruebas. 595 00:38:45,448 --> 00:38:47,867 Así que la hace declarar a Linda Kasabian, 596 00:38:47,951 --> 00:38:52,288 y ella cuenta una historia triste sobre cómo mintió, engañó 597 00:38:52,372 --> 00:38:55,250 e hizo todo lo deshonesto que se le ocurre. 598 00:38:55,333 --> 00:38:58,294 Pero está bien, ahora dice la verdad. 599 00:38:58,920 --> 00:39:03,341 No tendría ningún motivo oculto, como inmunidad por siete asesinatos. 600 00:39:03,424 --> 00:39:05,844 ¿Dices que mintió? ¿Y todos los testigos? 601 00:39:05,927 --> 00:39:09,472 Cada testigo declaró solo lo que era mejor para ellos. 602 00:39:09,556 --> 00:39:11,641 No lo que era mejor para mí. 603 00:39:13,059 --> 00:39:15,562 ¿Crees en esta tontería de Helter Skelter? 604 00:39:15,645 --> 00:39:17,689 "Muerte a los cerdos". "Cerdo político". 605 00:39:18,273 --> 00:39:20,859 - Parece una visión. - No hay visión. 606 00:39:21,901 --> 00:39:24,028 Quizá tenía una opinión sobre morenos y blancos, 607 00:39:24,112 --> 00:39:25,780 y los líos que tenían. 608 00:39:25,864 --> 00:39:28,157 Pero no dije nada de iniciar una guerra racial. 609 00:39:28,700 --> 00:39:29,993 ¿Cómo surgió la historia? 610 00:39:30,076 --> 00:39:33,580 Fue Sadie quien comenzó a oír mensajes en The white album. 611 00:39:33,872 --> 00:39:38,042 Le dio material a los medios para que publiquen cualquier aberración. 612 00:39:38,126 --> 00:39:41,588 El fiscal tomó su versión y se la contó a todo el tribunal: 613 00:39:41,671 --> 00:39:44,674 "Charles Manson: el hombre más peligroso del mundo". 614 00:39:45,174 --> 00:39:48,511 "Líder de culto hippie que programaba gente para matar". 615 00:39:48,595 --> 00:39:52,432 En el libro dice que soy tan poderoso, que paré su reloj con la mirada. 616 00:39:53,182 --> 00:39:54,726 Pensaba en mi celda: 617 00:39:54,809 --> 00:39:56,811 "Vaya. ¿Soy todo lo que dicen?". 618 00:39:57,186 --> 00:39:59,272 Hasta casi me lo creo. 619 00:39:59,939 --> 00:40:02,233 Pero estuve mirando todos los relojes. 620 00:40:02,317 --> 00:40:03,484 ¿Y saben qué? 621 00:40:03,568 --> 00:40:05,820 Por más que mire, el reloj nunca para. 622 00:40:05,904 --> 00:40:08,698 Aislaste a un grupo de adolescentes en el desierto. 623 00:40:08,781 --> 00:40:12,160 Les diste drogas, los convenciste de que eras Dios y los enviaste a matar. 624 00:40:12,243 --> 00:40:16,289 Escucha, Bobby Beausoleil estaba preso por asesinato, ¿entiendes? 625 00:40:16,664 --> 00:40:18,249 Tex y Sadie vinieron 626 00:40:18,333 --> 00:40:21,377 y me dijeron que imitáramos asesinatos para sacarlo. 627 00:40:21,669 --> 00:40:24,172 ¿Dices que los asesinatos, todo, 628 00:40:24,797 --> 00:40:26,591 fue para sacar a Bobby de la cárcel? 629 00:40:26,674 --> 00:40:30,511 Esos chicos tenían una mirada fría. 630 00:40:31,179 --> 00:40:32,430 Sí, sus chicos. 631 00:40:33,097 --> 00:40:37,101 Tex Watson, el típico estadounidense. El orgullo de Copeville, Texas. 632 00:40:37,185 --> 00:40:39,479 Sé que no hay que disentir con él. 633 00:40:40,271 --> 00:40:41,564 Así que dije: 634 00:40:41,648 --> 00:40:43,608 "Haz lo que te dicte tu amor. 635 00:40:43,691 --> 00:40:45,485 Yo haré lo que dicte mi amor". 636 00:40:45,568 --> 00:40:48,696 Lo que haya hecho es cosa suya. Tendrá que explicarlo. 637 00:40:48,780 --> 00:40:49,948 A ver si comprendí. 638 00:40:51,240 --> 00:40:53,534 ¿Fue su plan? No fuiste responsable... 639 00:40:53,618 --> 00:40:56,454 Hay un círculo en el que vive un hombre. 640 00:40:56,537 --> 00:41:00,249 Él es responsable solamente de su círculo. 641 00:41:00,333 --> 00:41:02,460 No recuerdo haber dicho: 642 00:41:02,543 --> 00:41:05,338 "Busquen un cuchillo y maten a alguien" ni nada. 643 00:41:05,421 --> 00:41:06,339 Mentira. 644 00:41:07,757 --> 00:41:10,551 Si quisiera, podría matarte con tu micrófono. 645 00:41:10,927 --> 00:41:12,095 Con tu lápiz. 646 00:41:12,804 --> 00:41:15,223 Pero quiero amarme, así que no lo haré. 647 00:41:15,306 --> 00:41:17,350 No, harás que otro lo haga por ti. 648 00:41:18,935 --> 00:41:20,395 Escucha, amigo. ¿Tex? 649 00:41:20,478 --> 00:41:23,982 No sabías si se le estaba yendo el efecto de la droga o recién empezaba. 650 00:41:24,065 --> 00:41:26,067 Fui a la casa de Cielo Drive esa noche 651 00:41:26,150 --> 00:41:28,695 y envié a uno de los chicos a ver si lo había hecho. 652 00:41:28,778 --> 00:41:29,779 ¿Por qué no entraste? 653 00:41:30,738 --> 00:41:33,282 Era la escena del crimen. Estaba en libertad condicional. 654 00:41:34,951 --> 00:41:37,912 Pero estuviste en los asesinatos de LaBianca, ¿no, Charlie? 655 00:41:37,996 --> 00:41:39,706 Tenía que ir. 656 00:41:40,665 --> 00:41:41,541 - ¿Sí? - Sí. 657 00:41:41,624 --> 00:41:46,212 Escucha. Tex se reflejaba en mí. Intentó hacerme parecer débil. 658 00:41:46,713 --> 00:41:49,048 Avanzábamos dentro de nosotros mismos. 659 00:41:49,132 --> 00:41:51,759 Aprendíamos cosas nuevas. Y él lo cambió. 660 00:41:51,843 --> 00:41:54,095 Salió, creó su propio círculo. 661 00:41:54,679 --> 00:41:57,849 ¿Ahora quiere volver a "Jesús me ama"? 662 00:41:57,932 --> 00:41:59,350 ¿La sangre del cordero, 663 00:41:59,434 --> 00:42:02,478 los juegos del bien y el mal que jugamos 2000 años? 664 00:42:02,562 --> 00:42:03,980 ¿El bien y el mal es un juego? 665 00:42:04,063 --> 00:42:07,108 No existe el bien ni el mal, solo lo que es. 666 00:42:07,567 --> 00:42:11,195 La vida es lo que es. El bien y el mal no tienen nada que ver. 667 00:42:11,279 --> 00:42:13,448 ¿El asesinato de siete personas solo "es"? 668 00:42:15,074 --> 00:42:16,617 Bueno, así es, ¿o no? 669 00:42:19,287 --> 00:42:23,708 Nadie muere, nadie vive. Son dos palabras en un juego pendiente. 670 00:42:23,791 --> 00:42:25,501 Murió gente. Te aseguraste de eso. 671 00:42:25,585 --> 00:42:28,588 Todo es amor. No hay nada que no sea amor. 672 00:42:28,671 --> 00:42:30,465 ¿En serio? ¿Nada? 673 00:42:31,257 --> 00:42:32,842 ¿Cuánta mierda quieres escuchar? 674 00:42:32,925 --> 00:42:35,803 Tienes que caminar por otra calle. 675 00:42:35,887 --> 00:42:38,347 Ponte la ropa al revés y deja que se rían de ti. 676 00:42:38,431 --> 00:42:41,851 Eres un cobarde, que no se hace responsable de sus actos. 677 00:42:41,934 --> 00:42:44,270 Sí, comen carne con los dientes, 678 00:42:44,353 --> 00:42:48,274 matan cosas mejores que ustedes y dicen que sus hijos son asesinos. 679 00:42:48,357 --> 00:42:49,525 Digo que tú eres asesino. 680 00:42:49,609 --> 00:42:52,195 - No maté a nadie. - Los enviaste a esa casa 681 00:42:52,278 --> 00:42:54,739 - a matar a todos. - No quería que muera nadie. 682 00:42:56,199 --> 00:42:59,911 No le pedí a nadie que hiciera nada que no quisiera hacer. 683 00:42:59,994 --> 00:43:01,162 Y no los detuviste. 684 00:43:01,245 --> 00:43:04,582 Siempre dejo ir a los chicos. Si se caen, aprenden. 685 00:43:04,665 --> 00:43:06,125 La caída te hace fuerte. 686 00:43:06,209 --> 00:43:08,961 No debes dejarlos caer. Debes guiarlos. 687 00:43:09,045 --> 00:43:10,463 ¿Guiarlos hacia dónde? 688 00:43:10,880 --> 00:43:12,799 ¿Hacia donde ustedes los guiaron? 689 00:43:12,882 --> 00:43:14,842 - ¡Maldito enano! - Bill. 690 00:43:20,056 --> 00:43:23,893 Estás enfadado contigo mismo, no conmigo, agente Tench. 691 00:43:24,477 --> 00:43:26,145 Proyéctala en otra persona. 692 00:43:26,229 --> 00:43:30,149 Me cansé de ser su chivo expiatorio. Me cansé de ser su reflejo. 693 00:43:30,233 --> 00:43:32,860 - No eres mi reflejo. - Siempre lo fui. 694 00:43:32,944 --> 00:43:34,946 Estoy en su celda desde los ocho años. 695 00:43:35,279 --> 00:43:36,489 No tengo ni nombre. 696 00:43:36,572 --> 00:43:38,783 Soy B-33920. 697 00:43:38,866 --> 00:43:40,326 Suena un timbre, me levanto. 698 00:43:40,993 --> 00:43:42,995 Suena un timbre, salgo. 699 00:43:43,079 --> 00:43:45,998 Suena un timbre, hago lo que diga el timbre. 700 00:43:46,082 --> 00:43:47,708 Soy el perro de Pavlov. 701 00:43:47,792 --> 00:43:49,544 Soy lo que quieran que sea. 702 00:43:51,921 --> 00:43:54,048 Pero lo que quieren es un demonio... 703 00:43:54,715 --> 00:43:56,384 ...porque eso es lo que son. 704 00:43:56,884 --> 00:44:00,721 Nunca tuve voz ni voto en su mundo, ustedes lo crearon. 705 00:44:02,223 --> 00:44:04,600 ¿Qué opinas de los asesinatos? 706 00:44:04,684 --> 00:44:05,935 Eso es lo que cuenta. 707 00:44:06,352 --> 00:44:09,105 Sucedió en su mundo, no en el mío. 708 00:44:09,480 --> 00:44:12,900 Lo que cuenta es que ordenaste la muerte de siete personas. 709 00:44:12,984 --> 00:44:15,236 Ocho si cuentas al bebé nonato. 710 00:44:15,319 --> 00:44:17,613 Y ahora pueden reflejarlo en mí, 711 00:44:17,697 --> 00:44:20,032 pueden encerrarme en su prisión 712 00:44:20,116 --> 00:44:22,326 y pueden decir que su mundo es mejor. 713 00:44:23,119 --> 00:44:24,954 Pero es un estado mental. 714 00:44:25,663 --> 00:44:28,166 Somos nuestra prisión, nuestros guardianes, 715 00:44:28,291 --> 00:44:29,834 cumplimos nuestra condena. 716 00:44:30,334 --> 00:44:32,086 La prisión está en la mente. 717 00:44:32,795 --> 00:44:34,380 ¿No ves que soy libre? 718 00:44:34,463 --> 00:44:35,923 No pareces tan libre. 719 00:44:36,007 --> 00:44:37,508 Tú no pareces libre. 720 00:44:38,176 --> 00:44:41,429 Pareces una mezcla de lo que te dijeron que eres. 721 00:44:41,971 --> 00:44:45,391 Vives por la opinión de los demás, tienes dolor en la cara 722 00:44:45,474 --> 00:44:46,934 y te preguntas si te ves bien. 723 00:44:47,018 --> 00:44:47,852 Se acabó. 724 00:44:48,561 --> 00:44:49,395 Bill. 725 00:44:51,480 --> 00:44:54,317 Oye, amigo. Me gustan tus gafas. 726 00:44:55,026 --> 00:44:56,068 ¿Me las das? 727 00:45:06,287 --> 00:45:07,330 Muchas gracias. 728 00:45:08,039 --> 00:45:12,668 Por mí, el gurú de los enanos puede irse directo al infierno. 729 00:45:13,085 --> 00:45:14,003 ¡Agente Ford! 730 00:45:22,720 --> 00:45:24,180 Manson dijo que te las quitó. 731 00:45:24,764 --> 00:45:26,015 ¿Dijo que las robó? 732 00:45:26,098 --> 00:45:27,308 Se jactaba de eso. 733 00:45:27,391 --> 00:45:28,559 Va al calabozo. 734 00:45:33,314 --> 00:45:34,607 Es ridículo. 735 00:45:35,608 --> 00:45:36,984 ¿Qué tiene más sentido? 736 00:45:37,652 --> 00:45:40,947 ¿Manson obligado a aceptar el crimen de Tex y Sadie 737 00:45:41,030 --> 00:45:43,199 o una guerra racial vaticinada por los Beatles? 738 00:45:43,282 --> 00:45:44,575 ¿El fiscal mintió? 739 00:45:47,370 --> 00:45:48,704 Le dio un relato. 740 00:45:49,789 --> 00:45:52,917 Tenía que explicarle a un jurado normal de clase media 741 00:45:53,000 --> 00:45:56,504 que chicos normales de clase media mataron brutalmente a siete personas. 742 00:45:56,712 --> 00:45:57,630 Cielos, Holden. 743 00:46:00,258 --> 00:46:01,425 Watson está a una hora. 744 00:46:01,759 --> 00:46:04,345 - Quedémonos y hablemos con él. - Debo ir a casa. 745 00:46:06,222 --> 00:46:08,975 - ¿No puedes quedarte un día más? - No puedo. 746 00:46:09,392 --> 00:46:11,519 Y no podemos arruinarlo otra vez. 747 00:46:16,649 --> 00:46:21,362 Si te quedas y haces esta entrevista, ¿puedo confiar en ti? Necesito saberlo. 748 00:46:23,281 --> 00:46:24,115 Por supuesto. 749 00:46:25,533 --> 00:46:28,619 Entra, haz la entrevista y vuelve a casa. ¿Entendido? 750 00:46:28,953 --> 00:46:29,829 Lo prometo. 751 00:46:31,706 --> 00:46:32,623 Gracias, Bill. 752 00:46:35,084 --> 00:46:36,836 Mierda. ¿Qué hora es? 753 00:46:38,296 --> 00:46:39,505 Las 5:16. 754 00:46:40,423 --> 00:46:41,924 ¿Le pasa algo a tu reloj? 755 00:46:57,648 --> 00:46:58,566 Disculpa. 756 00:46:59,066 --> 00:47:02,820 - FBI. ¿Puedes detener el avión? - Lo siento, señor. Se fue. 757 00:47:04,196 --> 00:47:05,156 ¿Hay otro vuelo? 758 00:47:05,239 --> 00:47:07,450 A las 10:00. Llega a Washington a las 6:30. 759 00:47:09,410 --> 00:47:10,328 Gracias. 760 00:47:32,850 --> 00:47:33,934 Disculpe. 761 00:47:34,018 --> 00:47:37,480 Puedo ponerlo al tanto si quiere empezar. 762 00:47:37,563 --> 00:47:40,107 La cita es en beneficio de ambos padres. 763 00:47:43,778 --> 00:47:44,653 Lo siento. 764 00:47:47,615 --> 00:47:48,866 Perdón por la demora. 765 00:47:49,784 --> 00:47:50,993 Claro. Suele pasar. 766 00:47:51,702 --> 00:47:56,499 Traten de no llegar tarde a las citas con la Sra. Leland o el fiscal. 767 00:47:56,582 --> 00:47:59,543 Queremos evitar las señales de alerta que podamos. 768 00:47:59,627 --> 00:48:00,461 Por supuesto. 769 00:48:01,295 --> 00:48:02,296 Estoy para ayudarlos. 770 00:48:02,922 --> 00:48:06,634 Y a Brian, claro, a superar esto lo más fácilmente posible. 771 00:48:07,385 --> 00:48:08,219 Gracias. 772 00:48:08,302 --> 00:48:11,180 El objetivo de estas sesiones será deducir qué entiende Brian 773 00:48:11,263 --> 00:48:13,224 del evento, sus intenciones... 774 00:48:13,307 --> 00:48:15,810 No quiso hacerle nada a ese niño. 775 00:48:16,685 --> 00:48:17,853 Pensó que con la cruz... 776 00:48:17,937 --> 00:48:20,815 Sra. Tench, necesitaré oír eso de Brian. 777 00:48:20,898 --> 00:48:22,608 Creo que entiendo a mi hijo. 778 00:48:22,691 --> 00:48:26,028 Su conocimiento de las conductas de Brian será esencial. 779 00:48:26,112 --> 00:48:28,280 Pero es un proceso metódico. 780 00:48:29,156 --> 00:48:30,157 Lo entendemos. 781 00:48:33,202 --> 00:48:34,495 Primero, la vida familiar. 782 00:48:34,578 --> 00:48:37,998 La Sra. Leland indicó que viaja por su trabajo en el FBI. 783 00:48:38,082 --> 00:48:39,959 ¿Su esposa dice que viaja y enseña? 784 00:48:40,042 --> 00:48:41,961 Ahora está en casa casi siempre. 785 00:48:44,338 --> 00:48:46,257 Sr. Tench, ¿por qué llegó tarde? 786 00:48:46,632 --> 00:48:49,051 Trabajo en Ciencias de la Conducta. 787 00:48:50,344 --> 00:48:51,470 No sé qué es eso. 788 00:48:52,179 --> 00:48:55,015 Elaboramos procedimientos para identificar criminales 789 00:48:55,099 --> 00:48:57,101 por su huella psicológica. 790 00:48:57,184 --> 00:48:58,644 ¿Y cómo lo hacen? 791 00:48:59,645 --> 00:49:04,024 Entrevistamos a delincuentes convictos, intentamos codificar su conducta, 792 00:49:04,191 --> 00:49:06,444 comprender mejor sus estados mentales. 793 00:49:06,527 --> 00:49:08,237 ¿Con qué delincuentes trata? 794 00:49:08,821 --> 00:49:10,990 Estudio a asesinos múltiples. 795 00:49:18,789 --> 00:49:22,042 ¿Estaba entrevistando a un asesino esta mañana? 796 00:49:23,043 --> 00:49:27,256 Llegué tarde porque estaba en California entrevistando a Charles Manson. 797 00:49:28,799 --> 00:49:29,675 ¿A Manson? 798 00:49:30,718 --> 00:49:31,635 Sí, señor. 799 00:49:33,512 --> 00:49:35,973 ¿Habló directamente con Charles Manson? 800 00:49:37,183 --> 00:49:39,768 Vaya. Es todo un personaje, ¿no? 801 00:49:40,311 --> 00:49:41,312 Ni lo diga. 802 00:49:41,395 --> 00:49:45,232 Debo admitir que me intriga mucho esa conversación. 803 00:49:46,275 --> 00:49:47,443 ¿Puede contar algo? 804 00:49:49,236 --> 00:49:50,070 Claro. 805 00:49:52,781 --> 00:49:56,160 Ahora que llevo un tiempo aquí, entiendo mucho mejor a Charlie. 806 00:49:56,535 --> 00:49:57,453 ¿Cómo? 807 00:49:58,162 --> 00:49:59,371 Es la supervivencia. 808 00:49:59,914 --> 00:50:04,043 Charlie no es un tipo duro, así que creó un profeta. 809 00:50:04,126 --> 00:50:05,753 Un falso profeta, seguro. 810 00:50:06,378 --> 00:50:09,757 Nada de lo que dijo se hizo realidad salvo lo que hicimos. 811 00:50:11,300 --> 00:50:14,220 Pero te convencía de cosas que nunca creíste posibles. 812 00:50:14,970 --> 00:50:18,682 No sabíamos si era Jesús o el Diablo, pero... 813 00:50:19,433 --> 00:50:21,519 Era mejor que enfrentar al mundo solo. 814 00:50:21,602 --> 00:50:23,103 Pero no creciste solo. 815 00:50:23,437 --> 00:50:24,813 Tenías una familia amorosa. 816 00:50:24,897 --> 00:50:28,317 Habrás desarrollado una guía moral antes de conocer a Charlie. 817 00:50:29,318 --> 00:50:33,113 Digo que Charlie te hacía creer que las cosas eran idea tuya. 818 00:50:34,198 --> 00:50:37,910 Empezaba con algo pequeño, nos reunía en círculo, 819 00:50:37,993 --> 00:50:40,204 ponía una silla en el medio 820 00:50:40,287 --> 00:50:44,291 y nos pedía que imagináramos que había una persona en esa silla. 821 00:50:44,375 --> 00:50:46,168 Y debíamos matarla del susto. 822 00:50:47,086 --> 00:50:48,921 Mirándola fijo. Gritándole. 823 00:50:49,004 --> 00:50:50,130 ¿Una silla vacía? 824 00:50:50,506 --> 00:50:53,509 Pero en nuestra mente, eran sirenas del apocalipsis. 825 00:50:53,801 --> 00:50:56,387 Charlie hablaba de qué podíamos hacerles. 826 00:50:57,304 --> 00:51:02,851 Irrumpir en sus casas, atarlos, matar a sus familias. 827 00:51:03,561 --> 00:51:06,939 Tuvimos esas ideas porque primero las tuvo él. 828 00:51:07,314 --> 00:51:10,568 Una vez que las incorporamos, nos envió a dar paseos siniestros. 829 00:51:10,651 --> 00:51:12,444 Perdón. ¿Qué es eso? 830 00:51:12,528 --> 00:51:15,823 Así le decía Charlie a entrar en las casas de la gente, 831 00:51:15,906 --> 00:51:17,658 cambiar los muebles de lugar. 832 00:51:18,075 --> 00:51:21,787 Decía que nos ayudaría a enfrentar nuestros miedos, superarlos. 833 00:51:21,870 --> 00:51:25,082 Pero Charlie nos daba tantas drogas que no conocíamos el miedo. 834 00:51:25,165 --> 00:51:26,041 ¿Se las daba? 835 00:51:26,417 --> 00:51:30,004 Belladona, LSD, STP. 836 00:51:30,296 --> 00:51:34,383 Cuando dijo que vendría el Helter Skelter, consumíamos drogas fuertes. 837 00:51:34,466 --> 00:51:37,177 - ¿Hablaba de Helter Skelter? - Todo el tiempo. 838 00:51:37,261 --> 00:51:40,389 Nos dijo que Helter Skelter fue un invento del fiscal. 839 00:51:40,931 --> 00:51:44,226 Charlie hablaba de una guerra racial desde que lo conocí. 840 00:51:44,810 --> 00:51:47,646 Vivíamos pensando que el mundo estaba por acabar. 841 00:51:48,105 --> 00:51:49,523 Eso te da libertad. 842 00:51:50,024 --> 00:51:52,568 Si no hay un mañana, no hay consecuencias. 843 00:51:53,694 --> 00:51:56,530 ¿Importa qué haces en tu último día en la Tierra? 844 00:51:57,072 --> 00:51:59,241 ¿Qué delitos cometería, agente Ford? 845 00:51:59,325 --> 00:52:01,952 Quiero creer que aún sabría distinguir el bien del mal. 846 00:52:02,036 --> 00:52:05,748 No existía el mal. No tenía conciencia. Me la habían quitado. 847 00:52:05,831 --> 00:52:06,749 ¿Charlie? 848 00:52:08,667 --> 00:52:13,339 Él dijo que inventaron los asesinatos para sacar a Beausoleil de la cárcel. 849 00:52:14,131 --> 00:52:18,177 Tienes que entender que todos éramos uno. Éramos parte del todo. 850 00:52:18,260 --> 00:52:20,095 Pensábamos lo mismo. 851 00:52:20,638 --> 00:52:23,849 Charlie decía que si los morenos no empezaban el Helter Skelter pronto, 852 00:52:23,932 --> 00:52:25,476 tendríamos que enseñarles. 853 00:52:26,435 --> 00:52:28,729 Eligió Cielo Drive porque ya había estado ahí. 854 00:52:28,812 --> 00:52:30,147 Entonces, fue su idea. 855 00:52:30,606 --> 00:52:31,857 Todas eran sus ideas. 856 00:52:31,940 --> 00:52:33,359 Pero no fue con ustedes. 857 00:52:33,817 --> 00:52:36,153 Charlie no quería ensuciarse las manos. 858 00:52:36,236 --> 00:52:37,446 Fue a la casa. 859 00:52:37,529 --> 00:52:39,531 Cuando todo había terminado. 860 00:52:42,326 --> 00:52:45,621 ¿Charlie les dio alguna orden específica? 861 00:52:46,705 --> 00:52:48,332 Me dijo que matara a todos. 862 00:52:48,457 --> 00:52:51,210 Dijo: "Hazlo lo más espantoso posible". 863 00:52:51,293 --> 00:52:52,753 "Mátalos a todos". 864 00:52:54,338 --> 00:52:55,339 Y lo hiciste. 865 00:52:55,798 --> 00:52:56,674 Sí, señor. 866 00:53:03,430 --> 00:53:04,515 Recuerdo estar... 867 00:53:05,391 --> 00:53:06,266 ...en el auto. 868 00:53:07,768 --> 00:53:11,146 Estaba tan drogado, que perdía el conocimiento. 869 00:53:12,189 --> 00:53:14,733 Estaba acostado con la cabeza en la falda de Sadie. 870 00:53:17,111 --> 00:53:19,988 Me sacudió y me dijo que cortara las líneas telefónicas. 871 00:53:21,448 --> 00:53:24,576 Luego recuerdo que subíamos por el camino. 872 00:53:25,369 --> 00:53:29,081 Había luces, y Sadie gritó: "Dale". 873 00:53:30,082 --> 00:53:30,916 Bajé la vista. 874 00:53:31,417 --> 00:53:35,295 Tenía un arma. La saqué por la ventana y apreté el gatillo. 875 00:53:35,379 --> 00:53:37,673 No lo pensé. No sentí nada. 876 00:53:37,756 --> 00:53:39,633 Stephen Parent, de 18 años. 877 00:53:40,426 --> 00:53:42,511 Fue mi primer pecado de verdad. 878 00:53:44,012 --> 00:53:45,222 Pero me arrepentí. 879 00:53:45,305 --> 00:53:48,350 La gracia de Dios bendijo mi alma con la paz de su perdón. 880 00:53:48,434 --> 00:53:50,144 ¿Dices que no sentiste nada? 881 00:53:50,811 --> 00:53:52,563 La muerte no nos importaba. 882 00:53:54,565 --> 00:53:55,566 Bien. 883 00:53:59,528 --> 00:54:00,946 ¿Qué pasó en la casa? 884 00:54:03,282 --> 00:54:05,659 Recuerdo que entré después de Sadie. 885 00:54:07,661 --> 00:54:10,289 Había un hombre dormido en el sofá. 886 00:54:11,206 --> 00:54:12,332 Estaba tranquilo. 887 00:54:14,418 --> 00:54:16,920 Empezó a venir gente de otras habitaciones. 888 00:54:17,296 --> 00:54:21,884 Un hombre se me acercó gritando. Tenía el arma, así que le disparé. 889 00:54:23,385 --> 00:54:25,387 Se volvió todo un caos. 890 00:54:25,471 --> 00:54:26,722 Las mujeres gritaban. 891 00:54:26,805 --> 00:54:29,516 Apuñalábamos gente, corríamos. 892 00:54:30,267 --> 00:54:31,643 Había sangre por doquier. 893 00:54:31,727 --> 00:54:33,228 ¿Sentías algo? 894 00:54:33,312 --> 00:54:35,230 Sadie me pateaba para que siguiera. 895 00:54:35,314 --> 00:54:36,315 Pero tú... 896 00:54:36,940 --> 00:54:37,900 ...seguiste. 897 00:54:38,776 --> 00:54:41,737 Recuerda que esas personas eran solo formas. 898 00:54:41,820 --> 00:54:43,238 No tenían rostro. 899 00:54:44,490 --> 00:54:46,366 Sadie estaba afuera llamándome. 900 00:54:46,450 --> 00:54:48,744 Puso a una mujer en el césped, 901 00:54:49,369 --> 00:54:50,579 así que la apuñalé. 902 00:54:50,662 --> 00:54:52,456 Apuñalaste a Abigail Folger... 903 00:54:53,749 --> 00:54:55,083 ...veintiocho veces. 904 00:54:55,959 --> 00:54:56,877 Sí. 905 00:54:57,753 --> 00:55:00,130 Ya estaba casi muerta cuando llegué. 906 00:55:01,924 --> 00:55:04,718 Frykowski recibió 51 puñaladas. 907 00:55:05,177 --> 00:55:08,514 Recuerdo que el cuchillo subía y bajaba... 908 00:55:09,973 --> 00:55:11,391 ...como un martilleo, 909 00:55:11,475 --> 00:55:13,852 hasta que mi puño desapareció en el lío. 910 00:55:16,605 --> 00:55:17,439 ¿Y luego? 911 00:55:18,190 --> 00:55:19,858 Y luego fuimos a la sala. 912 00:55:23,195 --> 00:55:24,696 Donde estaba Sharon Tate. 913 00:55:27,991 --> 00:55:29,243 ¿Notaste su embarazo? 914 00:55:30,160 --> 00:55:31,119 Sí. 915 00:55:40,838 --> 00:55:45,884 Nos rogó que la lleváramos con nosotros, que la matáramos después de tener el bebé. 916 00:55:53,642 --> 00:55:54,560 ¿Tex? 917 00:55:57,312 --> 00:55:59,982 No parecía una locura la idea de llevarla. 918 00:56:00,774 --> 00:56:02,526 Pero oía la voz de Charlie: 919 00:56:02,609 --> 00:56:03,694 "Mátalos a todos". 920 00:56:04,027 --> 00:56:06,822 Me repetía: "Asegúrate de que mueran todos". 921 00:56:08,448 --> 00:56:09,366 Te aseguraste. 922 00:56:10,033 --> 00:56:11,702 Hice lo que me dijo Charlie. 923 00:56:12,995 --> 00:56:14,329 Salvo ir a las otras casas. 924 00:56:15,205 --> 00:56:16,290 ¿Qué casas? 925 00:56:16,665 --> 00:56:19,501 Charlie nos había dado una lista, pero estaba cansado. 926 00:56:20,377 --> 00:56:22,504 Es difícil apuñalar a la gente. 927 00:56:22,588 --> 00:56:25,799 A veces chocas con un hueso. Me dolían las manos. 928 00:56:27,467 --> 00:56:31,471 Así que volvimos a la hacienda, y dormí como un bebé. 929 00:56:33,473 --> 00:56:38,145 Tex, ¿crees que hubieras matado a alguien si no hubieras conocido a Charlie? 930 00:56:38,478 --> 00:56:39,479 Espero que no. 931 00:56:40,188 --> 00:56:42,190 Ojalá no lo hubiera hecho, pero... 932 00:56:44,109 --> 00:56:46,194 Sé que albergaba ira en mi corazón. 933 00:56:46,445 --> 00:56:48,572 Les disparé y los apuñalé. 934 00:56:49,114 --> 00:56:52,492 Golpeé a Frykowski con una pistola hasta que se rompió en mi mano. 935 00:56:52,576 --> 00:56:54,202 Pero te lo ordenó Charlie. 936 00:56:54,828 --> 00:56:56,580 Charlie nunca mató a nadie. 937 00:56:57,414 --> 00:56:59,499 Solo nos quitó el miedo de hacerlo. 938 00:57:00,792 --> 00:57:02,920 Asumes la responsabilidad. 939 00:57:03,837 --> 00:57:05,339 Yo maté a esas personas. 940 00:57:06,131 --> 00:57:07,132 A todas. 941 00:57:07,674 --> 00:57:10,177 Son víctimas de los asesinatos de Watson. 942 00:57:10,844 --> 00:57:15,807 Pero la Biblia dice que todos pecaron y están destituidos de la gloria de Dios. 943 00:57:15,891 --> 00:57:18,226 El que confiesa obtiene misericordia. 944 00:57:18,727 --> 00:57:19,645 Estaba perdido 945 00:57:19,728 --> 00:57:21,146 hasta que me entregué al Señor. 946 00:57:21,229 --> 00:57:24,942 Pero ahora, he sido redimido por la perfecta sangre de Cristo. 947 00:57:25,984 --> 00:57:28,320 Primero Manson y luego Jesús. 948 00:57:28,737 --> 00:57:31,198 Cambió un sistema de creencias por otro. 949 00:57:32,366 --> 00:57:36,495 Las contradicciones no me preocupan. Ninguno es una fuente confiable. 950 00:57:37,245 --> 00:57:39,498 Y no sé si Manson fue un caso perdido. 951 00:57:40,332 --> 00:57:42,459 Tenía influencia sobre sus jóvenes seguidores, 952 00:57:42,542 --> 00:57:44,294 casi como Corll con Henley. 953 00:57:44,795 --> 00:57:46,755 Usaba sexo y drogas. 954 00:57:46,838 --> 00:57:49,132 Pero también tenía una filosofía abierta. 955 00:57:49,216 --> 00:57:50,342 Si puedes llamarla así. 956 00:57:50,425 --> 00:57:52,552 ¿Qué es Helter Skelter? 957 00:57:53,387 --> 00:57:54,388 Es algo prestado. 958 00:57:54,471 --> 00:57:55,973 Pero ¿cómo le sirve? 959 00:57:56,515 --> 00:57:59,351 ¿Y si el objetivo no era una guerra racial? 960 00:57:59,685 --> 00:58:01,395 ¿Y si se trataba del control? 961 00:58:01,812 --> 00:58:04,398 - ¿Sobre la Familia? - Una causa para forjar solidaridad. 962 00:58:04,481 --> 00:58:07,818 ¿Y si a Tex y Sadie se les ocurrió imitar un crimen? 963 00:58:08,235 --> 00:58:10,570 Es proactivo, riesgoso, revolucionario. 964 00:58:11,113 --> 00:58:13,991 Quizá no era la intención de Manson, pero lo descubrieron. 965 00:58:14,199 --> 00:58:16,159 Pusieron en acto lo que él decía. 966 00:58:16,576 --> 00:58:18,245 Desde la perspectiva de Manson, 967 00:58:19,079 --> 00:58:20,914 habrían amenazado su autoridad. 968 00:58:20,998 --> 00:58:22,290 Tenía que aceptarlo. 969 00:58:22,374 --> 00:58:23,417 En la casa de LaBianca, 970 00:58:23,500 --> 00:58:26,294 Manson ató a las víctimas antes de enviar a los asesinos. 971 00:58:26,378 --> 00:58:28,880 Quería recordarles que era su plan. 972 00:58:28,964 --> 00:58:29,798 De nadie más. 973 00:58:29,881 --> 00:58:33,218 Hacía lo que podía para mantener la autoridad sobre su Familia. 974 00:58:33,635 --> 00:58:37,097 El control, o al menos la apariencia, ameritaba el costo. 975 00:58:37,597 --> 00:58:38,765 Incluso siete muertes. 976 00:58:39,057 --> 00:58:40,767 Cuando nos íbamos, hizo algo raro. 977 00:58:42,019 --> 00:58:44,438 Me pidió mis gafas, así que se las di. 978 00:58:44,521 --> 00:58:48,650 Un guardia me dijo que Manson presumía ante todos que le robó al FBI. 979 00:58:48,734 --> 00:58:51,111 No le importaba ir al calabozo para verse poderoso. 980 00:58:51,194 --> 00:58:53,488 Por un lado, hay un grupo de chicos drogados. 981 00:58:53,905 --> 00:58:58,201 Por el otro, un exconvicto manipulador con experiencia. 982 00:58:59,327 --> 00:59:01,788 ¿Y sostienen que a Manson lo obligaron? 983 00:59:02,205 --> 00:59:05,167 Tex explicó detalladamente que le lavaron el cerebro. 984 00:59:05,250 --> 00:59:08,503 No descartó la idea de haber matado sin conocer a Manson. 985 00:59:08,587 --> 00:59:11,673 - Halló a la gente adecuada. - Joven, sumisa, sola. 986 00:59:11,757 --> 00:59:13,884 Pero sobre todo, con potencial sin explotar. 987 00:59:13,967 --> 00:59:16,303 Gente que se creía anormal. 988 00:59:16,386 --> 00:59:19,014 Solo debían quitarle el miedo para hacer lo que hicieron. 989 00:59:19,473 --> 00:59:21,141 Los ayudó a ser lo que eran. 990 00:59:26,646 --> 00:59:27,606 Hola. 991 00:59:29,733 --> 00:59:30,776 ¿Me acompañas? 992 00:59:31,526 --> 00:59:32,527 ¿Nancy no viene? 993 00:59:33,070 --> 00:59:35,238 No quería traerla a otra reunión de trabajo. 994 00:59:35,781 --> 00:59:36,990 - ¿Y tú? - Lo mismo. 995 00:59:38,075 --> 00:59:40,786 ¿Qué tan doloroso crees que va a ser esto? 996 00:59:41,578 --> 00:59:44,122 Viendo la casa, al menos el alcohol será bueno. 997 00:59:47,626 --> 00:59:48,585 Bienvenidos. 998 00:59:48,960 --> 00:59:49,878 Adelante. 999 00:59:51,505 --> 00:59:52,881 Están todos en la sala. 1000 00:59:52,964 --> 00:59:54,257 Hasta el subdirector Wyman. 1001 00:59:54,674 --> 00:59:57,844 Ya le conté un poco. Guardé lo mejor para ti, claro. 1002 00:59:58,595 --> 01:00:01,556 Solo quieren una buena historia de guerra. 1003 01:00:01,640 --> 01:00:02,808 Tengo unas cuantas. 1004 01:00:03,975 --> 01:00:06,019 Bill, adelante. Ya voy. 1005 01:00:08,396 --> 01:00:09,231 Gracias. 1006 01:00:09,314 --> 01:00:12,651 Quizá no esperabas tener que ser promotora del FBI. 1007 01:00:12,734 --> 01:00:14,402 Está bien. En Boston lo hacía. 1008 01:00:14,486 --> 01:00:15,987 Bueno, te lo agradezco. 1009 01:00:16,071 --> 01:00:18,073 Y quiero que te diviertas. 1010 01:00:19,032 --> 01:00:21,785 Por cierto, quiero que conozcas a alguien. Warren. 1011 01:00:23,870 --> 01:00:25,413 La Dra. Wendy Carr. 1012 01:00:27,499 --> 01:00:28,917 Es un placer, Dra. Carr. 1013 01:00:29,000 --> 01:00:33,296 Warren es nuestro enlace con la AACP. Básicamente, administra nuestro dinero. 1014 01:00:33,380 --> 01:00:36,508 Valoro lo que hacen, no tendrás que convencerme. 1015 01:00:37,050 --> 01:00:38,218 Qué alivio. 1016 01:00:38,552 --> 01:00:40,470 Pediré un trago. ¿Qué quieres? 1017 01:00:40,554 --> 01:00:42,264 Una copa de vino blanco, gracias. 1018 01:00:44,015 --> 01:00:45,892 ¿Leíste nuestros informes? 1019 01:00:46,309 --> 01:00:49,855 Son mucho más interesantes que las actas del comité presupuestario. 1020 01:00:50,438 --> 01:00:51,481 El parámetro es bajo. 1021 01:00:51,815 --> 01:00:54,109 Bueno, los leí de verdad, Dra... 1022 01:00:54,901 --> 01:00:56,611 - ¿Puedo decirte Wendy? - Claro. 1023 01:00:56,945 --> 01:01:00,365 Leí las transcripciones. Leí los análisis, son fascinantes. 1024 01:01:00,448 --> 01:01:01,700 Y muy originales. 1025 01:01:01,783 --> 01:01:04,786 Al principio, pidieron que ocultáramos nuestra originalidad. 1026 01:01:04,870 --> 01:01:06,329 Debió ser una sorpresa 1027 01:01:06,413 --> 01:01:09,166 pasar del mundo académico y la luz del día 1028 01:01:09,249 --> 01:01:11,042 a un búnker lleno de agentes. 1029 01:01:11,126 --> 01:01:13,461 Hago un trabajo que no podría hacer en otro lado. 1030 01:01:13,545 --> 01:01:15,547 No eres lo que esperaba 1031 01:01:15,630 --> 01:01:19,259 por tus comentarios sobre las fantasías de mutilación de Ed Kemper. 1032 01:01:19,342 --> 01:01:21,303 Temo preguntar qué esperabas. 1033 01:01:21,845 --> 01:01:24,723 Algo no tan ajustado. 1034 01:01:26,057 --> 01:01:27,225 Más tejido de lana. 1035 01:01:31,271 --> 01:01:33,565 George, el agente especial Bill Tench. 1036 01:01:33,940 --> 01:01:36,109 Creador de la Unidad de Ciencias de la Conducta. 1037 01:01:36,484 --> 01:01:39,196 Le decía a George que conozco el lado aburrido. 1038 01:01:39,279 --> 01:01:42,324 Tú eres el que entrevista asesinos seriales. 1039 01:01:42,407 --> 01:01:43,408 Soy yo, señor. 1040 01:01:43,491 --> 01:01:46,494 Increíble. Ted dice que están sin esposas. ¿Es así? 1041 01:01:46,578 --> 01:01:49,247 Les hace sentir que queremos oír su versión. 1042 01:01:49,664 --> 01:01:51,917 Bill logró que Speck, Berkowitz, 1043 01:01:52,000 --> 01:01:55,629 incluso Manson, digan cosas que nunca le habían dicho a nadie. 1044 01:01:56,046 --> 01:02:00,508 Creímos que Berkowitz iba a contar la vieja historia del perro endemoniado. 1045 01:02:01,051 --> 01:02:03,720 ¿Qué podríamos aprender de un tipo tan loco? 1046 01:02:03,803 --> 01:02:07,641 Pero logramos que admitiera que lo del demonio era un invento. 1047 01:02:08,058 --> 01:02:09,935 - ¿Dijo eso? - Un disparate. 1048 01:02:10,518 --> 01:02:13,188 Dijo que los psiquiatras se lo creyeron antes que nadie. 1049 01:02:15,273 --> 01:02:18,610 Te escondes en un sótano o detrás de una máquina de escribir, 1050 01:02:18,693 --> 01:02:19,986 ¿qué más disfrutas? 1051 01:02:20,070 --> 01:02:21,529 No creo que me esconda. 1052 01:02:22,155 --> 01:02:23,406 Quiero decir que.. 1053 01:02:24,824 --> 01:02:26,952 ...tu presencia es cautivante. 1054 01:02:27,369 --> 01:02:30,622 Si pasas todo el tiempo en tareas solitarias, 1055 01:02:30,705 --> 01:02:32,123 quizá no percibas... 1056 01:02:33,750 --> 01:02:34,876 ...lo que generas. 1057 01:02:39,339 --> 01:02:40,257 ¿Qué hacemos aquí? 1058 01:02:41,132 --> 01:02:42,842 Cada trabajo tiene su política. 1059 01:02:42,926 --> 01:02:45,887 Digo que podríamos estar juntos en otro lado. 1060 01:02:47,764 --> 01:02:48,765 Quiero estar contigo. 1061 01:02:50,267 --> 01:02:53,520 Warren, no, gracias. 1062 01:02:53,603 --> 01:02:55,981 - Podríamos disfrutar mucho. - Holden. 1063 01:02:57,649 --> 01:03:00,193 Él es el agente especial Holden Ford, 1064 01:03:00,443 --> 01:03:02,070 de Ciencias de la Conducta. 1065 01:03:02,153 --> 01:03:03,154 Él es Warren... 1066 01:03:03,238 --> 01:03:05,323 Freeman. Enlace Judicial. 1067 01:03:05,699 --> 01:03:06,616 - Hola. - Hola. 1068 01:03:06,700 --> 01:03:09,869 ¿Buscabas el bar? Porque pensaba buscar otro trago. 1069 01:03:09,953 --> 01:03:12,122 Pero primero iré al baño de mujeres. 1070 01:03:12,205 --> 01:03:14,749 Buscaré tu trago, y retomaremos la charla. 1071 01:03:21,006 --> 01:03:21,881 Es por aquí. 1072 01:03:21,965 --> 01:03:22,799 Gracias. 1073 01:03:25,552 --> 01:03:29,472 El guardia dijo que se jactaba de robarle las gafas a un agente del FBI. 1074 01:03:31,057 --> 01:03:32,517 Lo tienen aislado. 1075 01:03:33,018 --> 01:03:35,353 En vez de decir que eran un regalo... ¡Ahí está! 1076 01:03:35,937 --> 01:03:39,649 Prefirió pasar seis semanas en el calabozo para parecer rudo. 1077 01:03:41,234 --> 01:03:43,361 Caballeros, el agente especial Ford. 1078 01:03:43,445 --> 01:03:46,489 Fue clave para desarrollar muchas técnicas que usamos ahora. 1079 01:03:46,573 --> 01:03:49,576 Bill nos entretuvo. También debes tener historias increíbles. 1080 01:03:50,410 --> 01:03:52,704 Tuvimos muchas experiencias similares. 1081 01:03:53,038 --> 01:03:54,956 Los dejo con el agente Ford. 1082 01:03:55,540 --> 01:03:57,125 Con permiso, voy al baño. 1083 01:04:04,966 --> 01:04:07,427 Lo importante en la historia de Manson 1084 01:04:07,510 --> 01:04:10,847 es que aprendemos qué compulsiones motivan la conducta. 1085 01:04:11,890 --> 01:04:13,641 Para él, era la apariencia de control. 1086 01:04:13,725 --> 01:04:16,936 Sus crímenes se reducen a esa necesidad única. 1087 01:04:17,354 --> 01:04:20,440 Al correlacionar huellas psicológicas con conductas conocidas, 1088 01:04:20,523 --> 01:04:24,319 construimos un manual para entender la acción criminal. 1089 01:04:45,965 --> 01:04:48,051 ¿Cómo escapaste del circo? 1090 01:04:50,220 --> 01:04:52,430 Es trampa esconderse con las esposas. 1091 01:04:54,516 --> 01:04:55,642 Warren Freeman. 1092 01:04:56,726 --> 01:04:57,644 ¿Lo conoces? 1093 01:04:57,727 --> 01:04:58,603 Sí. 1094 01:04:59,437 --> 01:05:02,482 Es popular en la secretaría y en el club de esposas. 1095 01:05:03,066 --> 01:05:04,150 ¿Cómo escapaste? 1096 01:05:04,234 --> 01:05:06,486 Gracias a la primera persona que pasó, 1097 01:05:06,861 --> 01:05:08,196 justo fue Holden. 1098 01:05:09,572 --> 01:05:10,615 ¿Fue para tanto? 1099 01:05:10,698 --> 01:05:11,908 Debí haberlo sabido. 1100 01:05:13,243 --> 01:05:14,452 ¿Y las historias? 1101 01:05:16,830 --> 01:05:19,040 Nunca sé exactamente qué vendo. 1102 01:05:20,125 --> 01:05:21,251 No es el trabajo. 1103 01:05:22,085 --> 01:05:24,796 Estoy ayudando a alguien más a ascender. 1104 01:05:25,922 --> 01:05:27,715 Aun así, es mucho mejor que... 1105 01:05:30,677 --> 01:05:31,553 Lo siento. 1106 01:05:32,887 --> 01:05:34,681 Tengo algunos asuntos en casa. 1107 01:05:36,057 --> 01:05:36,975 ¿Estás bien? 1108 01:05:41,688 --> 01:05:45,608 Brian jugaba con niños mayores y un niño pequeño. 1109 01:05:46,651 --> 01:05:47,944 Se les fue de las manos... 1110 01:05:49,779 --> 01:05:52,699 ...y los mayores terminaron asfixiando al niño. 1111 01:05:53,366 --> 01:05:54,451 Dios mío. 1112 01:05:55,410 --> 01:05:56,661 Brian vio todo. 1113 01:05:59,789 --> 01:06:01,541 Debió recordar la historia bíblica 1114 01:06:01,624 --> 01:06:06,754 porque convenció a los demás de atar el cuerpo a una cruz. 1115 01:06:08,089 --> 01:06:10,216 Está exento de cargos, por suerte. 1116 01:06:10,967 --> 01:06:11,843 Pero él... 1117 01:06:13,386 --> 01:06:16,681 Debemos seguir los protocolos que ordenó el tribunal. 1118 01:06:16,764 --> 01:06:18,391 ¿Brian habla con alguien? 1119 01:06:18,475 --> 01:06:21,144 Tenemos un psiquiatra, una asistente social, 1120 01:06:21,686 --> 01:06:23,229 parámetros a cumplir. 1121 01:06:24,105 --> 01:06:25,106 ¿Cómo está Nancy? 1122 01:06:25,440 --> 01:06:28,568 No entiende que Brian podría necesitar ayuda. 1123 01:06:29,402 --> 01:06:32,030 Por otro lado, no lo deja solo cinco minutos. 1124 01:06:32,113 --> 01:06:36,117 Por eso no vino esta noche. No salimos de casa desde que pasó. 1125 01:06:36,534 --> 01:06:39,037 Dale tiempo. Esto es importante. 1126 01:06:40,997 --> 01:06:43,416 Y, en serio, pídeme lo que necesites. 1127 01:06:44,375 --> 01:06:46,127 Te pediré discreción. 1128 01:06:49,130 --> 01:06:50,256 Holden no lo sabe. 1129 01:06:53,760 --> 01:06:54,719 Entiendo. 1130 01:06:59,265 --> 01:07:00,934 Se ven muy aburridos. 1131 01:07:01,309 --> 01:07:02,602 Deberíamos regresar. 1132 01:07:03,811 --> 01:07:05,146 Animarlos un poco. 1133 01:07:11,611 --> 01:07:13,613 Bill, creo que me escaparé. 1134 01:07:13,696 --> 01:07:14,739 No te culpo. 1135 01:07:17,951 --> 01:07:18,785 Wendy. 1136 01:07:19,953 --> 01:07:21,829 Espero no haberte asustado. 1137 01:07:21,913 --> 01:07:24,666 Quisiera terminar nuestra charla en un lugar más tranquilo. 1138 01:07:24,749 --> 01:07:26,918 Gracias, pero no me siento muy bien. 1139 01:07:27,001 --> 01:07:29,003 Me encantaría llevarte a tu casa. 1140 01:07:29,629 --> 01:07:31,631 - Insisto. - Puedo conducir. 1141 01:07:31,923 --> 01:07:33,841 Te acompaño a la puerta. 1142 01:07:33,925 --> 01:07:36,844 No, Warren, puedo sola. Insisto. 1143 01:07:45,144 --> 01:07:47,814 Wyman te invitó a hablar en el retiro anual de directores. 1144 01:07:48,439 --> 01:07:49,607 Acepté por ti. 1145 01:07:51,818 --> 01:07:54,821 Un club de campo espectacular: tiro al plato, golf. 1146 01:07:54,904 --> 01:07:55,863 Sin esposas. 1147 01:07:57,073 --> 01:07:59,033 Y tiempo a solas con el director. 1148 01:07:59,284 --> 01:08:00,785 ¿Es lo que esperábamos? 1149 01:08:04,330 --> 01:08:06,207 Señorita. Sírvale un trago. 1150 01:08:06,291 --> 01:08:07,292 Se lo ganó. 1151 01:08:13,172 --> 01:08:15,133 ¿Puedes hacer que Holden se relaje un poco? 1152 01:08:16,050 --> 01:08:17,552 La vida de un sospechoso. 1153 01:08:17,802 --> 01:08:20,471 Encontramos muchos hogares rotos y familias abandonadas... 1154 01:08:20,555 --> 01:08:22,599 ¿Mi socio les habló de Richard Speck? 1155 01:08:22,682 --> 01:08:23,683 No. 1156 01:08:23,766 --> 01:08:24,976 Speck entra... 1157 01:08:25,351 --> 01:08:29,105 ...y vemos que tiene algo en las manos. 1158 01:08:52,378 --> 01:08:55,006 - ¿Hola? - Hola, Holden. Noticias de Atlanta. 1159 01:08:55,214 --> 01:08:56,633 Jim. Dime. 1160 01:08:56,716 --> 01:08:58,635 Otro cuerpo estrangulado. 1161 01:08:59,135 --> 01:09:00,136 ¿Edad? 1162 01:09:00,219 --> 01:09:01,054 Doce. 1163 01:09:01,346 --> 01:09:02,472 Clifford Jones. 1164 01:09:02,847 --> 01:09:05,558 Juntaba latas por monedas para que su tía lavara la ropa. 1165 01:09:05,642 --> 01:09:06,559 En pleno día. 1166 01:09:07,810 --> 01:09:09,020 Es el número 13. 1167 01:09:11,356 --> 01:09:16,778 CADA NOCHE MIENTRAS DUERMES, YO DESTRUYO EL MUNDO - CHARLIE MANSON 1168 01:11:13,269 --> 01:11:15,271 Subtítulos: Agustina Comba