1
00:00:54,929 --> 00:00:57,682
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:02:38,241 --> 00:02:39,534
N-a spus nimic.
3
00:02:42,996 --> 00:02:45,456
Toți copiii au secrete. Dar asta...
4
00:02:48,042 --> 00:02:49,627
A încercat să ne spună.
5
00:02:51,504 --> 00:02:53,798
Repeta întruna: „Îmi pare rău, mami.”
6
00:02:54,424 --> 00:02:56,426
- Nu țin minte.
- Când a făcut în pat.
7
00:02:57,302 --> 00:02:59,012
N-a mai făcut de ani de zile.
8
00:02:59,345 --> 00:03:02,098
Doamne! Am crezut că îi e rușine, dar...
9
00:03:04,350 --> 00:03:05,935
Încerca să ne spună?
10
00:03:06,269 --> 00:03:07,395
Nu știu.
11
00:03:08,062 --> 00:03:10,148
Ce credea că a pățit copilul ăla?
12
00:03:10,607 --> 00:03:12,066
Au văzut că nu respira.
13
00:03:12,150 --> 00:03:14,944
El nu a participat. Doar...
14
00:03:17,697 --> 00:03:20,325
- S-a uitat.
- A știut destul cât să-l pună pe cruce.
15
00:03:22,827 --> 00:03:24,495
Credea că astfel va reînvia.
16
00:03:26,956 --> 00:03:28,875
Nu mi-a plăcut niciodată Martin.
17
00:03:29,584 --> 00:03:32,712
Ți-am zis să nu-l lăsăm să se joace cu el.
E prea dur.
18
00:03:33,296 --> 00:03:34,964
Dacă-i făcea asta lui Brian?
19
00:03:35,048 --> 00:03:38,384
Am fost de acord că e bine
ca Brian să aibă un prieten.
20
00:03:40,762 --> 00:03:42,388
Ni-l vor lua?
21
00:03:42,472 --> 00:03:43,681
Nu voi permite asta.
22
00:03:44,724 --> 00:03:45,767
Are un cămin bun.
23
00:03:58,446 --> 00:03:59,447
Alo.
24
00:04:02,700 --> 00:04:05,203
Spune-i că am o problemă de familie.
25
00:04:08,206 --> 00:04:09,123
Bine.
26
00:04:10,750 --> 00:04:12,085
Bine, vin acum.
27
00:04:15,255 --> 00:04:16,089
Acum?
28
00:04:16,172 --> 00:04:19,384
Gunn vrea să mă vadă.
Îi zic că-mi iau liber o săptămână.
29
00:04:19,467 --> 00:04:20,969
- O săptămână?
- Nance?
30
00:04:21,427 --> 00:04:23,888
Trebuie să ținem lucrurile sub control...
31
00:04:24,722 --> 00:04:26,099
să vedem ce e de făcut.
32
00:04:44,075 --> 00:04:44,909
Ce s-a întâmplat?
33
00:04:51,332 --> 00:04:54,127
Îmi pare rău.
Știu că trebuia să fiu în Atlanta.
34
00:04:54,502 --> 00:04:56,671
- Am primit un telefon...
- Eu, nu.
35
00:04:57,797 --> 00:04:58,798
Îmi cer scuze.
36
00:04:59,215 --> 00:05:01,050
- Trebuia să sun.
- Măcar atât.
37
00:05:01,134 --> 00:05:04,887
Primăria cere ajutor federal de săptămâni
și ne dau afară în sub 24 de ore.
38
00:05:04,971 --> 00:05:06,347
Da, trebuia să suni.
39
00:05:06,431 --> 00:05:09,142
A trebuit să aflu azi-dimineață
de la Biroul din Altanta.
40
00:05:09,350 --> 00:05:12,854
Prezentarea lui Holden nu i-a plăcut
Comisarului pentru siguranță.
41
00:05:12,937 --> 00:05:15,106
- Ați vorbit cu Holden?
- Nu.
42
00:05:15,189 --> 00:05:19,610
Te întreb pe tine, ca șef de departament.
Cu ce a deranjat Holden primăria?
43
00:05:19,694 --> 00:05:23,865
Scuza Comisarului că n-a fost o răpire
e doar un subterfugiu.
44
00:05:24,407 --> 00:05:27,285
- Ce a zis Holden?
- Sincer, nimic deplasat.
45
00:05:27,660 --> 00:05:31,039
I-a spus Comisarului
că cercetăm legăturile dintre cazuri.
46
00:05:31,122 --> 00:05:34,167
A explicat că el crede
că e un singur criminal, de culoare.
47
00:05:34,959 --> 00:05:37,295
A deranjat cum a spus, nu ce a spus.
48
00:05:37,378 --> 00:05:38,379
Cum așa?
49
00:05:39,047 --> 00:05:42,216
A intrat în detalii
pentru care nu avem încă probe.
50
00:05:42,508 --> 00:05:47,305
Impresia ofițerului din Atlanta
e că Holden a încercat să ducă ancheta
51
00:05:47,597 --> 00:05:50,016
„pe căi pe care primăria
nu vrea să le exploreze acum.
52
00:05:50,099 --> 00:05:51,100
Cel puțin nu public.”
53
00:05:51,184 --> 00:05:52,727
Sincer, sună a politică.
54
00:05:52,810 --> 00:05:54,479
Zi-mi tu un oraș mare nepolitizat.
55
00:05:55,229 --> 00:05:56,814
Trebuie să fim mai isteți.
56
00:05:56,898 --> 00:05:59,525
Dacă simți
că Holden intră pe teren politic,
57
00:05:59,609 --> 00:06:00,860
trebuie să-l oprești.
58
00:06:01,652 --> 00:06:04,572
Sau măcar să-mi spui,
ca să anticipez consecințele.
59
00:06:05,531 --> 00:06:07,367
Da, dle. Aveți dreptate.
60
00:06:08,201 --> 00:06:09,619
Trebuia să-mi dau seama.
61
00:06:09,702 --> 00:06:11,913
Vrem să știe de ce au nevoie de noi,
62
00:06:11,996 --> 00:06:13,831
nu de ce să se ferească de noi.
63
00:06:13,915 --> 00:06:14,916
Înțeleg, dle.
64
00:06:15,124 --> 00:06:17,085
Să nu se mai repete.
65
00:06:25,927 --> 00:06:28,888
- Nu puteai să suni?
- Bill. Totul s-a precipitat.
66
00:06:28,971 --> 00:06:30,723
Cineva a avut timp să-l sune pe Gunn.
67
00:06:31,516 --> 00:06:34,644
Barney a spus că nu aveam ce face.
E o chestie politică.
68
00:06:34,727 --> 00:06:37,188
- Vorbesc cu Ted.
- Nu vorbești cu nimeni.
69
00:06:37,271 --> 00:06:38,689
Și nu era politică
70
00:06:38,773 --> 00:06:41,776
până n-ai început
să expui concluzii nefondate.
71
00:06:41,859 --> 00:06:44,278
Și tu crezi
că făptașul e probabil de culoare.
72
00:06:44,362 --> 00:06:47,240
Realizezi cum ești perceput
73
00:06:47,323 --> 00:06:50,284
când prezinți un profil
fără a vizita locul crimei?
74
00:06:50,868 --> 00:06:53,788
Data viitoare,
taci până facem cercetare pe teren.
75
00:07:19,021 --> 00:07:20,606
Îmi pare rău că s-a auzit.
76
00:07:22,608 --> 00:07:23,651
Arăți groaznic.
77
00:07:24,277 --> 00:07:25,111
Mulțumesc.
78
00:07:26,362 --> 00:07:29,699
Să înțeleg că nu mai mergeți la Atlanta?
79
00:07:31,868 --> 00:07:33,494
Pot să dau vina pe Holden,
80
00:07:33,578 --> 00:07:36,622
dar trebuia să fiu cu el,
să-l țin în frâu.
81
00:07:37,039 --> 00:07:39,542
I-am permis să-l ia valul,
să impresioneze oamenii
82
00:07:39,625 --> 00:07:42,587
- ...și a nimerit prost.
- Asta e o slujbă în sine.
83
00:07:43,921 --> 00:07:44,839
Da.
84
00:07:45,840 --> 00:07:49,135
O să mă descurc mai bine,
dar azi îmi iau liber.
85
00:07:49,677 --> 00:07:51,554
- Am ceva în familie.
- E totul în ordine?
86
00:07:51,637 --> 00:07:52,930
Da. Doar că...
87
00:07:53,848 --> 00:07:54,849
Revin mâine.
88
00:07:54,932 --> 00:07:55,892
Bine.
89
00:08:01,522 --> 00:08:03,149
Am fost la Henley cu Gregg.
90
00:08:03,816 --> 00:08:04,775
- Cu Gregg?
- Da.
91
00:08:04,859 --> 00:08:07,862
Știam că lipsiți mult
și nu voiam să amânăm.
92
00:08:08,237 --> 00:08:09,155
Cum s-a purtat?
93
00:08:09,489 --> 00:08:11,491
A fost... cam șovăitor.
94
00:08:12,408 --> 00:08:14,994
- S-a blocat, nu?
- A fost un efort comun.
95
00:08:15,077 --> 00:08:16,787
Mâine-s gata transcrierile.
96
00:08:18,623 --> 00:08:19,707
Abia aștept.
97
00:08:31,135 --> 00:08:33,387
- O să întârziem.
- Ajungem la timp.
98
00:08:33,471 --> 00:08:34,805
Începe în două minute.
99
00:08:35,389 --> 00:08:36,974
Pierdem doar reclamele.
100
00:08:37,892 --> 00:08:41,562
Până luăm ceva de băut și ne așezăm,
sigur pierdem ceva.
101
00:08:42,647 --> 00:08:43,898
Pare important pentru tine.
102
00:08:43,981 --> 00:08:45,483
Ai trecut de el!
103
00:08:46,067 --> 00:08:47,026
E în regulă.
104
00:08:47,109 --> 00:08:48,319
Parchez aici.
105
00:08:49,529 --> 00:08:52,782
Sunt genul de om
care vrea să vadă de la început.
106
00:08:52,865 --> 00:08:56,869
Îmi place să iau pop-corn,
să mă așez și să mă uit la reclame.
107
00:08:58,120 --> 00:08:59,372
Multora le place.
108
00:08:59,997 --> 00:09:01,249
Dacă zici tu.
109
00:09:04,293 --> 00:09:08,589
Dar îmi mai ia cel puțin un minut
să parchez.
110
00:09:09,632 --> 00:09:15,012
Parchez mereu foarte încet.
111
00:09:15,596 --> 00:09:18,099
E clar
112
00:09:18,182 --> 00:09:21,060
că vom rata ceva.
113
00:09:27,441 --> 00:09:33,614
Am acasă un Chablis nedesfăcut.
E mediocru și, probabil, răsuflat.
114
00:09:36,200 --> 00:09:37,034
Serios?
115
00:09:38,035 --> 00:09:39,203
Cu capac cu filet.
116
00:09:41,372 --> 00:09:43,082
Cum aș putea să refuz?
117
00:10:06,856 --> 00:10:07,732
Ce e?
118
00:10:08,482 --> 00:10:09,400
Nimic.
119
00:10:15,906 --> 00:10:16,907
Unde e vinul ăla?
120
00:10:18,868 --> 00:10:21,203
Credeam că te-am făcut să nu-l mai vrei.
121
00:10:55,237 --> 00:10:58,032
Nu te vedeam locuind într-o casă ca asta.
122
00:10:59,825 --> 00:11:00,743
Așa mică?
123
00:11:01,494 --> 00:11:02,495
Așa goală.
124
00:11:03,496 --> 00:11:05,122
Pari să ai o viață plină.
125
00:11:05,998 --> 00:11:08,125
Spiritul expansiv al unei persoane
126
00:11:08,209 --> 00:11:11,003
nu se reflectă neapărat
în ceea ce o înconjoară.
127
00:11:11,837 --> 00:11:12,672
Cine a zis asta?
128
00:11:13,506 --> 00:11:16,050
Eu. Nu mi-ai recunoscut vocea?
129
00:11:20,304 --> 00:11:21,389
E adorabil.
130
00:11:22,223 --> 00:11:23,182
Da.
131
00:11:23,933 --> 00:11:25,017
Nu e rău.
132
00:11:26,560 --> 00:11:27,687
Cât de des îl vezi?
133
00:11:28,396 --> 00:11:31,607
Îl văd weekendul ăsta.
Îl duc la un meci al Dukes.
134
00:11:32,316 --> 00:11:33,150
Dukes?
135
00:11:33,567 --> 00:11:34,777
Baseball de liga AA.
136
00:11:36,654 --> 00:11:37,571
Ți-e dor de el?
137
00:11:38,489 --> 00:11:39,407
Bineînțeles.
138
00:11:41,075 --> 00:11:44,161
Dar mă sperie ideea
de a modela viața altcuiva.
139
00:11:44,245 --> 00:11:45,830
Abia mă descurc cu a mea.
140
00:11:47,456 --> 00:11:49,542
Folosesc lăzi pe post de rafturi.
141
00:11:49,625 --> 00:11:52,920
Eu am rafturi adevărate,
dar nu ajută la o cunoaștere mai bună.
142
00:11:54,839 --> 00:11:56,173
Ce faci tu necesită curaj.
143
00:11:58,342 --> 00:12:00,761
Mă bucur că duci o viață autentică.
144
00:12:02,430 --> 00:12:03,848
Mă bucur că sunt aici.
145
00:12:04,765 --> 00:12:05,808
Cu tine.
146
00:12:13,733 --> 00:12:14,734
Și eu mă bucur.
147
00:12:28,789 --> 00:12:30,040
Îmi place baseballul.
148
00:12:31,500 --> 00:12:33,169
Ție să-ți placă baseballul?
149
00:12:33,544 --> 00:12:36,172
Sigur mi-ar plăcea
dacă aș merge la un meci.
150
00:12:41,594 --> 00:12:44,722
Wendy, nu-l prezint pe fiul meu
celor cu care mă văd.
151
00:12:47,266 --> 00:12:48,851
Nu. Firește.
152
00:12:49,226 --> 00:12:50,352
Nu e...
153
00:12:50,436 --> 00:12:52,146
Nu. E în regulă.
154
00:12:52,229 --> 00:12:54,440
Scuze. N-ar fi trebuit să întreb.
155
00:12:54,523 --> 00:12:56,859
N-are legătură cu tine. Nu neapărat.
156
00:12:56,942 --> 00:12:59,862
Nu trebuie să-ți prezinți fiul
celor pe care nu-i cunoști.
157
00:13:00,446 --> 00:13:03,949
Intervievez copii cu mame promiscue și...
158
00:13:04,158 --> 00:13:05,618
Nu zic că tu ești...
159
00:13:13,042 --> 00:13:15,419
Putem reveni
la cum eram acum câteva minute,
160
00:13:15,503 --> 00:13:17,588
după cea mai tare partidă de sex
din viața mea?
161
00:13:17,671 --> 00:13:20,007
Înainte să mă invit singură
la Liga juniorilor?
162
00:13:22,259 --> 00:13:23,427
E Liga Mică.
163
00:13:24,678 --> 00:13:27,014
I-ar plăcea mult de tine.
164
00:13:28,516 --> 00:13:32,478
Dar a trecut prin multe
și nu vreau să-l sperii.
165
00:13:33,187 --> 00:13:35,231
Până când nu e ceva serios.
166
00:13:39,485 --> 00:13:41,904
Chiar a fost cea mai tare
partidă de sex din viața ta?
167
00:13:47,701 --> 00:13:49,954
Mi-a plăcut treaba cu lesbiana mentor.
168
00:13:51,038 --> 00:13:52,164
Și a fost la țanc.
169
00:13:52,623 --> 00:13:55,376
Trebuia să găsesc ceva
ca să se simtă acceptat.
170
00:13:55,459 --> 00:13:56,293
A funcționat.
171
00:13:56,377 --> 00:13:58,462
Dar apoi a negat vehement
că e homosexual.
172
00:13:58,546 --> 00:14:02,049
Chiar mai vehement
decât a negat că ar fi sadic.
173
00:14:02,132 --> 00:14:04,301
Cred că regina neagă prea îndârjit
174
00:14:04,385 --> 00:14:07,012
Neagă multe. Violul, tortura, crima.
175
00:14:07,096 --> 00:14:10,182
Negându-și implicarea
în aceste aspecte ale crimelor,
176
00:14:10,266 --> 00:14:12,393
spune că nu a fost participant.
177
00:14:13,435 --> 00:14:16,355
Are o capacitate uimitoare
de a separa lucrurile.
178
00:14:17,523 --> 00:14:19,650
Să nu uităm că Henley era un puști.
179
00:14:20,109 --> 00:14:23,654
Poate crede că participarea
era mai presus de controlul lui.
180
00:14:23,779 --> 00:14:26,407
Știa exact ce vor păți
victimele aduse de el.
181
00:14:26,490 --> 00:14:28,784
Și a luat o decizie conștientă
de a nu interveni.
182
00:14:28,868 --> 00:14:31,370
Deci e vinovat chiar dacă nu a participat.
183
00:14:31,453 --> 00:14:36,041
Există o distincție între a racola
victime, oricât e de oribil, și crimă.
184
00:14:36,125 --> 00:14:37,918
Există o distincție, dar nu îl absolvă.
185
00:14:38,544 --> 00:14:39,753
Nu îi caut scuze.
186
00:14:39,837 --> 00:14:44,091
Dar mă întreb dacă adolescenții
pot răspunde pentru acțiunile adulților.
187
00:14:44,550 --> 00:14:47,261
Voia să-i fie pe plac lui Corll.
Probabil se temea de el.
188
00:14:47,344 --> 00:14:50,514
Părea mai degrabă controlat de Corll,
nu înfricoșat.
189
00:14:50,598 --> 00:14:53,642
De asta a rămas lângă el?
Îl excita să-l vadă ucigând?
190
00:14:53,726 --> 00:14:55,311
De unde știm că îl excita?
191
00:14:55,853 --> 00:14:58,314
„Când făceam ceva, îmi plăcea.”
192
00:14:58,981 --> 00:15:03,444
Bill, a ajutat la uciderea a 20 de băieți.
Cum se poate apăra așa ceva?
193
00:15:03,527 --> 00:15:05,529
Tot ce spun e că avea 14 ani.
194
00:15:05,988 --> 00:15:08,407
Îl punem laolaltă cu Kemper și Brudos?
195
00:15:09,241 --> 00:15:12,536
Fără influența lui Corll,
ar fi ajuns vreodată la crimă?
196
00:15:12,620 --> 00:15:13,621
Nu putem ști.
197
00:15:13,704 --> 00:15:16,206
Dar recunoaște că avea o legătură profundă
198
00:15:16,290 --> 00:15:18,709
cu un om pe care l-a văzut făcând
lucruri oribile.
199
00:15:18,959 --> 00:15:20,210
Care amenințase că-l ucide.
200
00:15:20,294 --> 00:15:23,631
Poate nevoia lui de acceptare
era mai puternică decât limitele morale.
201
00:15:23,714 --> 00:15:25,341
Iar Corll a exploatat-o.
202
00:15:28,135 --> 00:15:31,221
Cred că ar trebui să vorbim
despre strategia noastră.
203
00:15:33,432 --> 00:15:35,768
Nu ne zicea toate astea dacă n-aș fi...
204
00:15:35,851 --> 00:15:38,312
- Improvizat?
- Inventat ceva?
205
00:15:38,812 --> 00:15:39,772
Touché.
206
00:15:40,230 --> 00:15:43,943
Dacă predăm tehnica interviului,
nu ne putem rezuma la a urma protocolul.
207
00:15:44,485 --> 00:15:47,529
Până acum, a mers
doar faptul că vorbim despre ei.
208
00:15:51,784 --> 00:15:52,701
Domnule.
209
00:15:56,705 --> 00:15:57,623
Henley?
210
00:15:59,083 --> 00:16:01,794
Dr. Carr, ce manevră!
Credeam că-l citesc pe Holden.
211
00:16:03,087 --> 00:16:04,964
Gregg, ne lași un minut?
212
00:16:14,640 --> 00:16:17,434
Directorul adjunct Wyman va veni aici
peste câteva săptămâni.
213
00:16:17,935 --> 00:16:21,355
Voi da o mică petrecere acasă la mine
și vă invit pe toți.
214
00:16:21,438 --> 00:16:23,565
Sigur. Vin cu plăcere, Ted.
215
00:16:23,649 --> 00:16:26,151
Wyman poate pleda pentru noi la DC.
216
00:16:26,235 --> 00:16:29,488
Vreau să afle ce facem de la voi,
fondatorii diviziei.
217
00:16:29,571 --> 00:16:30,656
Da, dle.
218
00:16:30,739 --> 00:16:32,574
Deci e o petrecere de serviciu.
219
00:16:32,700 --> 00:16:35,327
Da, dar vreau să te distrezi.
Vino cu Nancy.
220
00:16:36,370 --> 00:16:38,956
Holden, dr. Carr, puteți veni însoțiți.
221
00:16:40,874 --> 00:16:42,668
Mulțumim. Ne pregătim.
222
00:16:43,419 --> 00:16:45,254
Încă ceva.
223
00:16:47,131 --> 00:16:48,716
V-am obținut un interviu cu Manson.
224
00:16:49,717 --> 00:16:51,510
- Când?
- Peste trei săptămâni.
225
00:16:57,850 --> 00:16:58,684
Sfinte Sisoe!
226
00:16:58,767 --> 00:17:00,936
Trebuie să ne gândim bine abordarea.
227
00:17:01,020 --> 00:17:02,146
A zis Manson?
228
00:17:02,229 --> 00:17:04,064
- E ca orice interviu.
- Nu.
229
00:17:04,148 --> 00:17:07,860
E prima oară când avem
un subiect care n-a ucis pe nimeni.
230
00:17:07,943 --> 00:17:09,111
Ar fi util
231
00:17:09,194 --> 00:17:11,697
să-l analizăm din perspectiva unei echipe.
232
00:17:12,197 --> 00:17:14,283
Manson era liderul incontestabil
al Familiei.
233
00:17:14,366 --> 00:17:16,035
Atunci asta va fi abordarea.
234
00:17:17,494 --> 00:17:20,622
Raportul legistului coroborează
mărturia celorlalți copii:
235
00:17:20,706 --> 00:17:24,001
Brian nu a participat direct la acțiunile
236
00:17:24,084 --> 00:17:26,670
care au dus la moartea victimei.
237
00:17:27,046 --> 00:17:30,174
Dar a fost de față și a recunoscut
238
00:17:30,257 --> 00:17:32,760
că el a sugerat punerea victimei pe cruce.
239
00:17:32,843 --> 00:17:35,596
Credea că astfel Daniel va reînvia...
240
00:17:35,679 --> 00:17:38,682
Dnă Tench, o familie și-a pierdut copilul
pe vecie.
241
00:17:39,349 --> 00:17:42,269
Brian n-a vrut să-i facă rău
și, datorită vârstei,
242
00:17:42,352 --> 00:17:45,272
aleg să nu inițiez o acțiune legală
împotriva lui.
243
00:17:45,564 --> 00:17:47,441
Dar Statul nu poate ignora
244
00:17:47,524 --> 00:17:49,985
faptul că a avut ocazia de a cere ajutor
245
00:17:50,069 --> 00:17:52,905
și de a vorbi cu voi, părinții lui,
după aceea.
246
00:17:53,238 --> 00:17:54,364
A ales să n-o facă.
247
00:17:54,740 --> 00:17:56,825
Fie încerca să nu fie prins,
248
00:17:56,909 --> 00:17:58,869
fie nu are noțiunea binelui și răului.
249
00:17:59,453 --> 00:18:02,831
Statul trebuie să încerce
să înțeleagă de ce a făcut-o,
250
00:18:02,915 --> 00:18:05,876
să se asigure că nu e un pericol
pentru el sau pentru comunitate.
251
00:18:05,959 --> 00:18:07,002
Pericol?
252
00:18:07,086 --> 00:18:10,714
Îl transfer la Departamentul de sănătate
pentru evaluare.
253
00:18:10,798 --> 00:18:12,633
Poate rămâne acasă cu noi?
254
00:18:12,883 --> 00:18:13,717
Da.
255
00:18:13,801 --> 00:18:17,012
Vi s-a repartizat un asistent social
și un psihiatru.
256
00:18:17,679 --> 00:18:21,892
Curtea va decide
pe baza evaluărilor acestora.
257
00:18:22,309 --> 00:18:25,187
Colaborarea dvs. în această procedură
e obligatorie
258
00:18:25,270 --> 00:18:28,357
și va fi esențială
pentru viitorul lui Brian.
259
00:18:29,858 --> 00:18:32,361
Asistenții sociali sunt bine educați
și prost plătiți.
260
00:18:32,444 --> 00:18:35,364
Nu încercați să le explicați
cum stau lucrurile.
261
00:18:35,948 --> 00:18:37,491
Nu le va plăcea.
262
00:18:38,283 --> 00:18:40,828
E bine să faceți tot ce vă cer.
263
00:18:40,911 --> 00:18:44,039
Credeam că, după ce văd că Brian nu minte,
se termină.
264
00:18:44,581 --> 00:18:46,291
Poate să rămână acasă, Nance.
265
00:18:46,792 --> 00:18:49,169
Să fie examinat de străini.
266
00:18:49,253 --> 00:18:50,462
Un asistent social?
267
00:18:50,879 --> 00:18:51,797
N-avem de ales.
268
00:18:51,880 --> 00:18:53,507
Nu a făcut nimic rău.
269
00:18:56,552 --> 00:18:58,512
Mulțumesc, Art. Apreciez tot...
270
00:18:58,595 --> 00:18:59,972
Bill, am și eu copii.
271
00:19:00,889 --> 00:19:01,807
Aveți grijă.
272
00:19:08,272 --> 00:19:09,982
De ce nu ai zis nimic?
273
00:19:11,233 --> 00:19:14,027
- Nu-ți aperi propriul copil?
- Nu suntem la tribunal.
274
00:19:14,111 --> 00:19:17,030
Art are dreptate,
trebuie să urmăm procedura.
275
00:19:19,032 --> 00:19:21,994
Poate nu e o ideea proastă
ca Brian să vadă un specialist.
276
00:19:22,536 --> 00:19:23,620
Nu are probleme.
277
00:19:24,580 --> 00:19:25,706
Nu e un criminal.
278
00:19:26,957 --> 00:19:28,167
Știu, Nance.
279
00:19:29,168 --> 00:19:30,919
Vine acasă cu noi.
280
00:19:31,837 --> 00:19:33,338
Azi a fost o zi bună.
281
00:20:05,829 --> 00:20:06,830
Pe bune?
282
00:20:06,914 --> 00:20:07,789
Nu sună rău.
283
00:20:08,040 --> 00:20:09,416
Dar e greu de promovat?
284
00:20:10,417 --> 00:20:11,835
Vă afundați.
285
00:20:13,587 --> 00:20:15,422
Am pierdut ceva important?
286
00:20:15,505 --> 00:20:17,966
Nu. Urma să vorbim despre obiective.
287
00:20:18,050 --> 00:20:19,468
Wendy are dreptate.
288
00:20:19,801 --> 00:20:21,595
Nu-l întrebăm pe Manson despre crime.
289
00:20:21,887 --> 00:20:25,766
Trebuie să aflăm
cum un fost pușcăriaș mărunt și needucat
290
00:20:25,849 --> 00:20:29,895
a convins niște adolescenți burghezi
să ucidă cu brutalitate șapte necunoscuți.
291
00:20:31,563 --> 00:20:32,564
Iată ucigașii.
292
00:20:33,357 --> 00:20:35,025
Susan Atkins, 19 ani.
293
00:20:35,108 --> 00:20:36,526
Manson îi zicea „Sadie”.
294
00:20:37,152 --> 00:20:38,528
Era în corul bisericii.
295
00:20:38,612 --> 00:20:41,448
Linda Kasabian, 20 de ani.
O studentă bună.
296
00:20:41,531 --> 00:20:44,493
Prietenii spun că era o „idealistă”.
297
00:20:45,160 --> 00:20:46,995
Patricia Krenwinkel, 22 de ani.
298
00:20:47,079 --> 00:20:49,498
Studia catehismul.
Se gândea să se călugărească.
299
00:20:50,207 --> 00:20:52,459
Mary Brunner, 26 de ani.
300
00:20:53,335 --> 00:20:54,169
Bibliotecară.
301
00:20:55,045 --> 00:20:57,506
Și Tex Watson, 24 de ani.
302
00:20:58,340 --> 00:21:01,426
Student eminent,
redactor la revista școlii, sportiv.
303
00:21:01,510 --> 00:21:03,053
Parcă e un album de liceu.
304
00:21:03,136 --> 00:21:06,431
Toți erau din familii obișnuite,
făcuseră liceul. Unii, chiar facultatea.
305
00:21:06,974 --> 00:21:10,394
Apoi au fugit de-acasă
și au sfârșit în Familia lui Manson.
306
00:21:10,852 --> 00:21:13,522
În afară de Brunner,
prima membră a Familiei,
307
00:21:13,605 --> 00:21:16,608
au devenit criminali
în mai puțin de doi ani.
308
00:21:16,692 --> 00:21:19,111
Mary Brunner n-a participat
la crimele Tate/La Bianca.
309
00:21:19,695 --> 00:21:23,448
Așa e. A fost arestată
împreună cu Bobby Beausoleil
310
00:21:23,532 --> 00:21:26,451
cu două zile înainte
de crimele Tate/La Bianca.
311
00:21:26,910 --> 00:21:29,496
Au ucis un producător de muzică
într-o afacere cu droguri,
312
00:21:29,579 --> 00:21:31,456
dar e interesant locul faptei.
313
00:21:32,499 --> 00:21:35,544
Brunner și Beausoleil au încercat
să dea vina pe Black Panthers,
314
00:21:35,627 --> 00:21:39,965
scriind „Porcușor Politic”
pe perete cu sângele victimei.
315
00:21:42,926 --> 00:21:44,344
Așa era la LaBianca.
316
00:21:45,262 --> 00:21:46,263
„Moarte porcilor.”
317
00:21:47,806 --> 00:21:49,891
Și asta e de la Cielo Drive...
318
00:21:50,517 --> 00:21:52,894
„Porc”, cu sângele lui Sharon Tate.
319
00:21:53,729 --> 00:21:54,938
Helter Skelter.
320
00:21:55,022 --> 00:21:56,565
Era tema lui Manson.
321
00:21:57,107 --> 00:22:01,361
Procurorul a invocat dorința lui
de a stârni un război rasial drept motiv
322
00:22:01,445 --> 00:22:03,280
și controlul Familiei drept mijloc.
323
00:22:03,363 --> 00:22:04,698
Ați auzit de Krishna Venta?
324
00:22:05,240 --> 00:22:07,743
- Nu.
- Un fost pușcăriaș care se credea Mesia.
325
00:22:08,201 --> 00:22:09,619
Și-a fondat propria biserică.
326
00:22:09,703 --> 00:22:11,872
Zicea că societatea e coruptă
și că va dispărea.
327
00:22:13,290 --> 00:22:14,708
Și că urmează un război rasial.
328
00:22:15,876 --> 00:22:19,838
Krishna spunea că știe un loc în deșert
unde se putea ascunde cu adepții lui.
329
00:22:19,921 --> 00:22:21,673
După terminarea războiului,
330
00:22:22,507 --> 00:22:24,843
urmau să reapară
și să creeze o nouă civilizație.
331
00:22:24,926 --> 00:22:27,471
- Asta e ideea lui Manson.
- E ideea lui Krishna.
332
00:22:28,972 --> 00:22:31,183
Manson a fost la biserica lui în '68.
333
00:22:31,767 --> 00:22:34,186
A zis:
„Spiritul universal m-a dus acolo.”
334
00:22:34,853 --> 00:22:38,648
Apoi a adoptat exact aceeași doctrină
și a numit-o „Helter Skelter”.
335
00:22:38,732 --> 00:22:40,984
Helter Skelter n-a fost ideea lui?
336
00:22:41,068 --> 00:22:42,277
Împrumutată, ca și numele.
337
00:22:42,361 --> 00:22:43,612
E un impostor.
338
00:22:43,695 --> 00:22:47,074
Dar întrebarea este
cum îi convinge un tip ca ăsta...
339
00:22:48,158 --> 00:22:49,451
pe niște puști ca ăștia...
340
00:22:51,620 --> 00:22:52,621
să facă așa ceva?
341
00:23:04,257 --> 00:23:07,761
Se poartă diferit,
a adoptat comportamente de autoliniștire?
342
00:23:08,261 --> 00:23:09,137
Nu.
343
00:23:27,030 --> 00:23:28,448
Îi citiți povești, dnă Tench?
344
00:23:30,075 --> 00:23:31,868
Îi place Clifford, marele câine roșu.
345
00:23:35,622 --> 00:23:36,998
Face sport, dle Tench?
346
00:23:37,624 --> 00:23:38,750
Merge pe bicicletă.
347
00:23:39,334 --> 00:23:42,129
- Nu-i mai trebuie roți ajutătoare.
- Și sporturi de echipă?
348
00:23:42,671 --> 00:23:43,505
Nu.
349
00:23:57,644 --> 00:23:59,396
Ce face când e supărat?
350
00:23:59,938 --> 00:24:01,481
Nu e prea vorbăreț,
351
00:24:01,565 --> 00:24:04,151
dar ne spune dacă are nevoie de ceva.
352
00:24:12,701 --> 00:24:14,369
Merge la școala publică?
353
00:24:14,453 --> 00:24:15,287
Da.
354
00:24:15,996 --> 00:24:18,999
Care nu are
secție pentru copii cu nevoi speciale?
355
00:24:19,082 --> 00:24:19,916
Nu.
356
00:24:20,000 --> 00:24:22,085
N-am considerat că are nevoie de...
357
00:24:22,169 --> 00:24:23,420
Brian e doar timid.
358
00:24:25,005 --> 00:24:25,839
Înțeleg.
359
00:24:29,634 --> 00:24:30,969
Ce faceți când nu e cuminte?
360
00:24:31,636 --> 00:24:33,013
Nimic ieșit din comun.
361
00:24:33,096 --> 00:24:34,973
Îl trimitem în camera lui.
362
00:24:40,187 --> 00:24:41,396
Pedepse corporale?
363
00:24:41,521 --> 00:24:42,564
- Niciodată.
- Nu.
364
00:24:57,954 --> 00:25:00,832
- Aveți arme în casă?
- Îmi țin arma în birou.
365
00:25:00,916 --> 00:25:01,917
Sub cheie?
366
00:25:02,000 --> 00:25:03,001
Întotdeauna.
367
00:25:06,630 --> 00:25:07,589
Brian.
368
00:25:11,259 --> 00:25:12,677
Brian, vino aici.
369
00:25:18,934 --> 00:25:20,852
Ea e domnișoara Leland.
370
00:25:21,269 --> 00:25:22,521
Doamna Leland.
371
00:25:24,523 --> 00:25:25,524
Bună, Brian.
372
00:25:29,402 --> 00:25:32,572
Brian, du-te înăuntru
și citește din Clifford.
373
00:25:33,240 --> 00:25:34,324
Vin și eu imediat.
374
00:25:35,909 --> 00:25:36,826
Haide.
375
00:25:46,545 --> 00:25:47,462
Vă evită?
376
00:25:48,463 --> 00:25:52,259
- A avut câteva săptămâni grele.
- Dnă Leland, îl iubim pe Brian.
377
00:25:53,009 --> 00:25:55,470
Chiar dacă e adoptat, e copilul nostru.
378
00:25:55,554 --> 00:25:57,305
Bineînțeles.
379
00:25:59,891 --> 00:26:02,477
Data viitoare,
am nevoie de certificatul de naștere,
380
00:26:02,561 --> 00:26:05,897
fișa medicală și toate evaluările școlare.
381
00:26:07,190 --> 00:26:09,859
Aici vi se explică întregul proces.
382
00:26:11,903 --> 00:26:13,822
Sunt reguli pentru siguranța copilului.
383
00:26:14,239 --> 00:26:16,908
Voi reveni periodic, neanunțată,
ca să observ.
384
00:26:16,992 --> 00:26:20,787
Trebuie să stabilim un punct de pornire
referitor la cum se comportă aici,
385
00:26:20,870 --> 00:26:22,289
pentru a-i evalua progresul.
386
00:26:22,372 --> 00:26:24,833
Apoi stabilim
dacă e nevoie de schimbări.
387
00:26:24,916 --> 00:26:28,211
- Ce fel de schimbări?
- Aflăm după ce trece ceva vreme.
388
00:26:28,587 --> 00:26:31,089
Vă vedeți cu dr. Moritz în fiecare vineri.
389
00:26:31,172 --> 00:26:32,841
Trebuie să mergeți amândoi.
390
00:26:34,426 --> 00:26:35,260
Bineînțeles.
391
00:26:35,343 --> 00:26:39,514
Vom raporta periodic procurorului
și vom face recomandări.
392
00:26:39,598 --> 00:26:42,934
El va lua toate deciziile.
393
00:26:50,692 --> 00:26:51,568
Ne mai vedem.
394
00:26:51,985 --> 00:26:53,445
Așa este. Ne mai vedem.
395
00:26:57,699 --> 00:26:58,783
Asta facem și noi.
396
00:27:00,243 --> 00:27:01,161
Ce anume?
397
00:27:02,787 --> 00:27:04,164
Mergem la locul faptei.
398
00:27:08,084 --> 00:27:09,711
Nu te relaxa în preajma ei.
399
00:27:10,962 --> 00:27:12,130
Nu ne e prietenă.
400
00:27:34,944 --> 00:27:35,987
Oprește!
401
00:27:36,696 --> 00:27:37,739
FBI.
402
00:27:45,163 --> 00:27:46,748
Speri să-ți dea autograf?
403
00:27:46,831 --> 00:27:48,249
Sunt materiale de lucru.
404
00:27:48,541 --> 00:27:51,044
Vezi să nu-ți dai drumul
înainte să intrăm.
405
00:28:10,438 --> 00:28:11,690
Aveți de așteptat.
406
00:28:11,898 --> 00:28:13,441
Refuză să iasă din celulă.
407
00:28:14,317 --> 00:28:15,443
Sunt uimit.
408
00:28:16,486 --> 00:28:18,405
- Kemper e disponibil?
- Verific.
409
00:28:18,822 --> 00:28:21,908
Nu! Fără Kemper.
Am venit să-l vedem pe Manson.
410
00:28:21,991 --> 00:28:23,910
- Îl așteptăm.
- Mă descurc.
411
00:28:25,870 --> 00:28:28,998
Vrem să aflăm despre revenirea
la locul crimei, pentru LTU.
412
00:28:29,082 --> 00:28:31,876
- Știm că se întorcea. Ne-a spus.
- Trebuie să aflăm de ce.
413
00:28:33,044 --> 00:28:34,170
Mă descurc.
414
00:28:40,635 --> 00:28:44,472
În plus, cum se va simți Manson
când va afla că vorbim cu Kemper?
415
00:28:45,473 --> 00:28:47,183
Sunt geloși unii pe alții.
416
00:28:47,934 --> 00:28:49,561
Rolul rațiunii
417
00:28:49,644 --> 00:28:55,150
e de a justifica dorințele obscure
care ne motivează comportamentul,
418
00:28:55,900 --> 00:29:00,321
impulsurile, pasiunile, prejudecățile
și capriciile.
419
00:29:05,702 --> 00:29:06,703
Domnilor.
420
00:29:07,370 --> 00:29:08,663
Ce surpriză!
421
00:29:12,083 --> 00:29:13,084
Bill.
422
00:29:13,168 --> 00:29:14,043
Ed.
423
00:29:14,961 --> 00:29:15,962
Holden.
424
00:29:17,505 --> 00:29:18,631
Mă bucur să te văd.
425
00:29:19,424 --> 00:29:20,467
Luați loc.
426
00:29:24,262 --> 00:29:26,639
Știi că Holden a venit să mă vadă...
427
00:29:27,807 --> 00:29:29,267
când eram la spital?
428
00:29:29,893 --> 00:29:30,769
Da, știu.
429
00:29:30,852 --> 00:29:32,562
A însemnat mult pentru mine.
430
00:29:33,855 --> 00:29:35,899
De asta există prieteni.
431
00:29:39,736 --> 00:29:41,237
Deci, Manson?
432
00:29:41,946 --> 00:29:43,364
Zvonurile circulă rapid.
433
00:29:43,573 --> 00:29:45,950
E greu să ții așa ceva secret.
434
00:29:46,034 --> 00:29:48,495
Toată lumea știe
când Charlie se duce la budă.
435
00:29:48,578 --> 00:29:51,289
Și, dacă nu știi, îți spune el.
436
00:29:51,831 --> 00:29:53,875
Chiar dacă s-a dus altcineva în locul lui.
437
00:29:55,418 --> 00:29:56,836
- Da.
- N-a ucis niciodată.
438
00:29:57,587 --> 00:29:59,005
Nu știe cum e.
439
00:29:59,255 --> 00:30:01,174
Zici că ne pierdem vremea cu el?
440
00:30:01,257 --> 00:30:04,260
„Haosul” a fost mitologizat excesiv.
441
00:30:04,677 --> 00:30:08,640
Dacă vreți să înțelegeți ce s-a întâmplat,
vorbiți cu Tex.
442
00:30:09,098 --> 00:30:10,975
- „Frumușelul american?” Marioneta?
- Da.
443
00:30:11,643 --> 00:30:13,728
- Sigur ai dreptate, Bill.
- Ținem minte.
444
00:30:13,812 --> 00:30:15,772
Dar n-am venit să vorbim despre Manson.
445
00:30:20,568 --> 00:30:22,195
Despre ce vreți să vorbim?
446
00:30:23,947 --> 00:30:25,323
Despre tine, Ed.
447
00:30:26,533 --> 00:30:29,160
Vreau să te întreb despre ceva
ce-ai spus mai demult.
448
00:30:29,244 --> 00:30:31,663
Ai zis că reveneai la locul crimei.
449
00:30:33,748 --> 00:30:34,833
De ce o făceai?
450
00:30:36,084 --> 00:30:39,045
La locul crimei puteam retrăi experiența.
451
00:30:39,128 --> 00:30:42,715
Simțeam aceeași euforie,
senzația incredibilă de descătușare.
452
00:30:42,799 --> 00:30:43,842
Te excita?
453
00:30:44,676 --> 00:30:45,552
Da.
454
00:30:46,761 --> 00:30:49,472
Retrăiam și satisfacția sexuală.
455
00:30:50,139 --> 00:30:52,100
Ce te împingea să te duci acolo?
456
00:30:52,433 --> 00:30:56,563
Sentimentul de dominare completă
și de posesiune totală dat de crimă...
457
00:30:57,188 --> 00:30:58,439
devine o nevoie.
458
00:30:58,690 --> 00:31:01,568
Nevoia crește până devine o compulsie
459
00:31:01,651 --> 00:31:03,903
și trebuie să vânezi din nou.
460
00:31:04,696 --> 00:31:06,990
Uneori puteam stăvili această nevoie,
461
00:31:07,365 --> 00:31:09,325
reamintindu-mi momentul crimei.
462
00:31:10,493 --> 00:31:13,413
Poți savura asta când ești în același loc.
463
00:31:13,496 --> 00:31:16,749
Și dacă nu poți ajunge în acel loc?
Dacă e multă lume în zonă?
464
00:31:17,250 --> 00:31:19,085
Păstram lucruri. Prostioare.
465
00:31:19,627 --> 00:31:21,963
- Să-mi aduc aminte de experiență.
- Fotografiile.
466
00:31:22,046 --> 00:31:24,048
Le puteam ține. Le posedam.
467
00:31:24,591 --> 00:31:25,675
Erau suveniruri.
468
00:31:26,050 --> 00:31:27,594
Exista o perioadă anume
469
00:31:27,677 --> 00:31:31,306
după a cărei trecere „suvenirurile”
nu mai erau de ajuns?
470
00:31:34,642 --> 00:31:36,519
Aveți pe cineva?
471
00:31:38,813 --> 00:31:40,064
Pe care nu-l puteți prinde?
472
00:31:43,276 --> 00:31:44,485
Bill, am dreptate?
473
00:31:44,819 --> 00:31:47,614
Cine e? Violatorul din Est?
Măcelarul din San Mateo?
474
00:31:47,989 --> 00:31:50,074
Ucigașul de pe I-45, din Texas?
475
00:31:53,036 --> 00:31:55,955
E cineva care nu a ajuns la știri.
476
00:31:57,415 --> 00:31:58,625
Care e la început.
477
00:31:58,708 --> 00:32:00,960
Ai vreo părere
despre o astfel de persoană?
478
00:32:01,461 --> 00:32:02,503
Bineînțeles.
479
00:32:03,963 --> 00:32:06,716
Dar ar trebui să cunosc faptele relevante.
480
00:32:07,634 --> 00:32:10,511
Nu putem vorbi
despre anchetele aflate în lucru.
481
00:32:11,137 --> 00:32:12,096
Cu nimeni.
482
00:32:12,555 --> 00:32:13,932
Sunt sigur că înțelegi.
483
00:32:14,223 --> 00:32:15,183
Firește.
484
00:32:21,230 --> 00:32:23,149
E un stil de viață epuizant.
485
00:32:23,816 --> 00:32:26,611
Succesul depinde de mulți factori.
486
00:32:27,278 --> 00:32:28,696
Cu cât deveneam mai bun,
487
00:32:29,322 --> 00:32:32,951
aveam grijă ca toate condițiile
să fie îndeplinite.
488
00:32:36,788 --> 00:32:41,084
Cel pe care-l căutați
e copleșit de fantezii.
489
00:32:42,293 --> 00:32:45,713
Fantezii despre ce a făcut,
despre ce vrea să facă...
490
00:32:46,756 --> 00:32:48,466
despre cum va deveni mai bun.
491
00:32:50,551 --> 00:32:52,303
Aceste vise îl vor consuma.
492
00:32:52,887 --> 00:32:55,139
În curând, lumea reală va păli.
493
00:32:57,141 --> 00:32:58,559
Cum prindem o fantezie?
494
00:32:59,644 --> 00:33:00,520
Nu puteți.
495
00:33:00,603 --> 00:33:01,479
Dacă e bun,
496
00:33:02,438 --> 00:33:03,439
nu-l veți mirosi.
497
00:33:03,523 --> 00:33:04,899
Are o viață obișnuită,
498
00:33:04,983 --> 00:33:06,859
relații, o slujbă.
499
00:33:06,943 --> 00:33:09,487
Criminalii nu se descurcă în viața reală.
500
00:33:09,862 --> 00:33:11,572
Vin din medii defavorizate,
501
00:33:11,656 --> 00:33:14,367
cedează sub povara a ceea ce fac.
Fac greșeli.
502
00:33:16,411 --> 00:33:18,955
Tot ce știți despre criminalii în serie
503
00:33:19,038 --> 00:33:21,416
ați aflat de la cei care au fost prinși.
504
00:33:26,504 --> 00:33:27,338
E gata.
505
00:33:29,716 --> 00:33:30,758
Scuze, Ed.
506
00:33:32,927 --> 00:33:34,137
E în regulă.
507
00:33:35,680 --> 00:33:37,682
Ați păstrat destulă bandă pentru șarlatan?
508
00:33:37,765 --> 00:33:38,933
Am adus în plus.
509
00:33:39,017 --> 00:33:40,435
Veți avea nevoie. E vorbăreț.
510
00:33:42,145 --> 00:33:43,563
Încerc să-mi scriu cartea.
511
00:33:43,646 --> 00:33:45,773
Am nevoie de o mașină de scris.
512
00:33:46,107 --> 00:33:47,358
Vedem ce putem face.
513
00:33:47,442 --> 00:33:48,526
Mulțumesc, Bill.
514
00:33:48,609 --> 00:33:49,694
Ne mai vedem.
515
00:33:51,404 --> 00:33:52,405
Încă ceva.
516
00:33:53,614 --> 00:33:55,408
Manson e scund.
517
00:33:56,325 --> 00:33:57,744
Foarte scund.
518
00:33:58,578 --> 00:33:59,662
Nu vă uitați fix.
519
00:34:07,128 --> 00:34:08,421
Suge-mi-o!
520
00:34:11,924 --> 00:34:13,217
E târfa mea!
521
00:34:16,929 --> 00:34:18,097
Du-te-n mă-ta!
522
00:34:27,940 --> 00:34:29,067
Du-te-n mă-ta!
523
00:34:45,124 --> 00:34:47,168
Crezi că trebuie să vorbim cu Tex?
524
00:34:47,251 --> 00:34:49,462
Realizezi că Kemper se joacă cu tine?
525
00:34:49,545 --> 00:34:52,090
E cel mai coerent și mai credibil
subiect intervievat.
526
00:34:52,173 --> 00:34:54,300
- Ștacheta e foarte jos.
- Dacă nu se preda,
527
00:34:54,383 --> 00:34:57,553
putea evita să fie prins oricât voia.
E o resursă imensă.
528
00:34:58,179 --> 00:34:59,764
Ai cumpărat alt microfon.
529
00:35:01,557 --> 00:35:02,558
Pentru posteritate.
530
00:35:14,195 --> 00:35:15,738
E ca un rege nenorocit.
531
00:35:21,494 --> 00:35:22,745
Scoate-i cătușele.
532
00:35:33,589 --> 00:35:34,507
Toate.
533
00:35:36,175 --> 00:35:37,927
Sunt agentul special Tench.
534
00:35:38,010 --> 00:35:39,554
El e agentul special Ford.
535
00:35:40,263 --> 00:35:42,431
Acesta nu e un interogatoriu.
536
00:35:42,515 --> 00:35:45,059
Știm că nu ai comis crimele
de la Tate și LaBianca.
537
00:35:45,810 --> 00:35:48,271
Ne interesează relația ta cu Familia.
538
00:35:48,688 --> 00:35:51,315
Și cum a influențat ea crimele.
539
00:35:51,566 --> 00:35:52,567
Ia loc.
540
00:35:59,323 --> 00:36:01,033
Vrem să ne spui
541
00:36:01,117 --> 00:36:03,202
cu cuvintele tale ce s-a întâmplat.
542
00:36:20,344 --> 00:36:22,221
Te deranjează dacă înregistrăm?
543
00:36:28,102 --> 00:36:31,230
De-a lungul anilor,
unii membri te-au învinuit pentru crime,
544
00:36:31,689 --> 00:36:33,232
apoi și-au schimbat declarațiile.
545
00:36:33,649 --> 00:36:36,360
Alții te-au protejat public.
546
00:36:36,777 --> 00:36:39,197
Se pare
că îi influențezi chiar și din pușcărie.
547
00:36:40,031 --> 00:36:43,367
Dar, indiferent ce spun,
tu nu ți-ai schimbat povestea.
548
00:36:43,868 --> 00:36:45,786
Pentru că adevărul meu e simplu.
549
00:36:46,287 --> 00:36:48,164
Iar al vostru e complicat.
550
00:36:48,247 --> 00:36:49,290
În ce fel e complicat?
551
00:36:49,373 --> 00:36:52,084
Nu înțelegeți,
dar singurul adevăr e prezentul.
552
00:36:52,293 --> 00:36:54,545
Doar prezentul e real.
553
00:36:54,629 --> 00:36:57,089
Pe noi ne interesează ce a fost atunci.
554
00:36:57,423 --> 00:36:58,966
Cum i-ai cunoscut, influențat
555
00:36:59,050 --> 00:37:00,801
și îndoctrinat pe adepții tăi.
556
00:37:00,885 --> 00:37:02,470
Îndoctrinat. Mă lași!
557
00:37:03,554 --> 00:37:04,847
Cum a pornit Familia?
558
00:37:05,139 --> 00:37:06,265
Ai început cu fetele?
559
00:37:06,349 --> 00:37:09,810
Cei cărora le spuneți „Familia”
sunt copii pe care nu i-ați vrut.
560
00:37:09,894 --> 00:37:11,562
I-ați aruncat ca pe niște gunoaie.
561
00:37:11,646 --> 00:37:14,273
I-am luat de la marginea drumului
și am zis:
562
00:37:14,774 --> 00:37:16,692
în iubire nu poți greși.
563
00:37:16,776 --> 00:37:18,945
Iubire?
Asta i-ai învățat pe membrii Familiei?
564
00:37:21,113 --> 00:37:22,865
Ai familie, dle agent Tench?
565
00:37:24,825 --> 00:37:25,868
- Da.
- Da?
566
00:37:26,452 --> 00:37:29,413
Și el e un om de familie,
cu cheile și cu arma.
567
00:37:29,997 --> 00:37:31,874
Își învață copiii chiar acum.
568
00:37:31,958 --> 00:37:34,710
Preiau ceea ce crede el și așa vor trăi.
569
00:37:34,794 --> 00:37:37,505
Tu îți înveți propriii copii.
570
00:37:37,964 --> 00:37:41,384
Uită-te la tine,
analizează minciunile în care trăiești.
571
00:37:41,467 --> 00:37:44,553
Copiii care se reped cu cuțite la voi
sunt copiii voștri.
572
00:37:44,637 --> 00:37:47,014
Erau adepții tăi.
Tu le-ai pus cuțitul în mână.
573
00:37:47,098 --> 00:37:49,392
Voi i-ați învățat! Nu eu.
574
00:37:49,475 --> 00:37:51,185
Eu i-am ajutat să se ridice.
575
00:37:51,269 --> 00:37:54,063
S-au ridicat și au ucis
șapte oameni nevinovați.
576
00:37:54,146 --> 00:37:55,648
Acum e vina mea?
577
00:37:56,107 --> 00:37:58,567
E vina mea că copiii voștri fac ce fac?
578
00:37:59,318 --> 00:38:01,612
Copiii voștri pe care-i neglijați.
579
00:38:01,696 --> 00:38:04,407
Știm că nimeni din Familie
nu acționa fără aprobarea ta.
580
00:38:04,490 --> 00:38:07,702
Păi, dacă știi, știi.
De ce mai vorbești cu mine?
581
00:38:08,202 --> 00:38:10,204
Vorbește cu tine însuți.
582
00:38:16,002 --> 00:38:18,045
Să vorbim despre 9 august 1969.
583
00:38:18,129 --> 00:38:19,672
Asta a trecut.
584
00:38:19,755 --> 00:38:22,008
Trecutul e trecut, frate.
585
00:38:22,091 --> 00:38:25,553
În acea vară, ai spus Familiei:
„E timpul pentru Helter Skelter.”
586
00:38:25,636 --> 00:38:28,389
Le-ai zis să pornească
un război rasial ucigând albi bogați.
587
00:38:28,472 --> 00:38:30,975
Asta e fantezia procurorului.
Sunt fricile lui.
588
00:38:31,058 --> 00:38:33,060
E o reflecție a fricilor lui.
589
00:38:33,144 --> 00:38:35,229
Deci zici că asta nu s-a întâmplat?
590
00:38:35,313 --> 00:38:37,023
Sigur că nu s-a întâmplat!
591
00:38:37,106 --> 00:38:39,483
Frate, Bugliosi e geniu.
592
00:38:39,567 --> 00:38:43,321
Are tot ce-și dorește un procuror,
mai puțin un lucru: dovezi.
593
00:38:43,946 --> 00:38:44,947
Nu are dovezi.
594
00:38:45,448 --> 00:38:47,867
O cheamă pe Linda Kasabian ca martor,
595
00:38:47,950 --> 00:38:52,288
iar ea spune o poveste patetică
despre cum a mințit și a înșelat
596
00:38:52,371 --> 00:38:55,249
și a făcut toate ticăloșiile posibile.
597
00:38:55,333 --> 00:38:58,294
Dar e în regulă,
fiindcă acum spune adevărul.
598
00:38:58,919 --> 00:39:03,382
Nu avea nicio motivație ascunsă,
cum ar fi imunitatea pentru șapte crime.
599
00:39:03,466 --> 00:39:05,843
Deci a mințit? Toți martorii au mințit?
600
00:39:05,926 --> 00:39:09,472
Toți martorii au declarat
ce era mai bine pentru ei.
601
00:39:09,555 --> 00:39:11,640
Nu ce era mai bine pentru mine.
602
00:39:13,059 --> 00:39:15,561
Tu crezi
în rahatul ăsta cu Helter Skelter?
603
00:39:15,644 --> 00:39:17,688
„Moarte porcilor.” „Porcușor politic.”
604
00:39:18,272 --> 00:39:20,900
- Seamănă cu o viziune.
- Nu e nicio viziune.
605
00:39:21,901 --> 00:39:25,780
Aveam o părere despre albi și negri
și problemele dintre ei.
606
00:39:25,863 --> 00:39:28,157
Nu țin minte să fi zis
că începe un război rasial.
607
00:39:28,699 --> 00:39:29,992
Și cum a apărut tema asta?
608
00:39:30,076 --> 00:39:33,579
Sadie a început
să audă mesaje pe White Album.
609
00:39:33,871 --> 00:39:38,000
A dat presei material să publice
toate minciunile pe care le voia.
610
00:39:38,084 --> 00:39:41,629
Procurorul a luat povestea ei
și a dus-o până în sala de judecată.
611
00:39:41,712 --> 00:39:44,632
„Charles Manson.
Cel mai periculos om în viață.”
612
00:39:45,174 --> 00:39:48,511
„Liderul hipiot al unui cult programa
oamenii să ucidă.”
613
00:39:48,594 --> 00:39:52,556
În cartea aia sunt așa puternic,
încât îi opresc ceasul cu privirea.
614
00:39:53,182 --> 00:39:56,811
Stăteam în celulă și mă gândeam:
„Chiar sunt așa cum zic ei?”
615
00:39:57,186 --> 00:39:59,271
Cât pe ce să cred și eu.
616
00:39:59,939 --> 00:40:02,233
Dar mă uit la orice ceas
care-mi iese în cale.
617
00:40:02,316 --> 00:40:03,567
Și știi ceva?
618
00:40:03,651 --> 00:40:05,820
Oricât mă uit, ceasul nu se oprește.
619
00:40:05,903 --> 00:40:08,697
Ai ținut niște adolescenți
izolați în deșert.
620
00:40:08,781 --> 00:40:10,908
Le-ai dat droguri,
i-ai convins că ești Dumnezeu
621
00:40:10,991 --> 00:40:12,159
și i-ai trimis să ucidă.
622
00:40:12,243 --> 00:40:16,288
Frate, Bobby Beausoleil era închis
pentru omor, înțelegi?
623
00:40:16,664 --> 00:40:18,249
Tex și Sadie au venit la mine
624
00:40:18,332 --> 00:40:21,585
și-au zis să facem niște crime la indigo
ca să-l scăpăm.
625
00:40:21,669 --> 00:40:26,590
Adică au comis crimele doar ca să-l scoată
pe Bobby Beausoleil din pușcărie?
626
00:40:26,674 --> 00:40:30,511
Copiii ăia se uitau la mine
cu ochii goi.
627
00:40:31,178 --> 00:40:32,430
Da, copiii voștri.
628
00:40:33,097 --> 00:40:37,101
„Frumușelul american” Tex Watson.
Mândria celor din Copeville, Texas.
629
00:40:37,184 --> 00:40:39,478
N-avea rost să-l contrazic.
630
00:40:40,271 --> 00:40:41,564
Așa că am zis:
631
00:40:41,647 --> 00:40:43,607
„Tu fă ce-ți dictează iubirea ta.
632
00:40:43,691 --> 00:40:45,484
Eu fac ce-mi dictează a mea.”
633
00:40:45,568 --> 00:40:48,696
Indiferent ce-a făcut, e treaba lui.
Să vă explice el.
634
00:40:48,779 --> 00:40:49,989
Ca să fie clar...
635
00:40:51,157 --> 00:40:53,534
a fost ideea lor? Nu ești responsabil...
636
00:40:53,617 --> 00:40:56,454
Omul trăiește în interiorul unui cerc.
637
00:40:56,537 --> 00:41:00,249
Și e responsabil
doar pentru ce se petrece în cercul lui.
638
00:41:00,332 --> 00:41:05,337
Nu-mi amintesc să fi spus:
„Luați un cuțit și ucideți pe cineva.”
639
00:41:05,421 --> 00:41:06,338
Vrăjeală.
640
00:41:07,756 --> 00:41:10,551
Dacă aș vrea,
te-aș putea omorî cu microfonul.
641
00:41:10,926 --> 00:41:12,094
Sau cu creionul.
642
00:41:12,803 --> 00:41:15,222
Dar vreau să mă iubesc pe mine însumi,
așa că n-o fac.
643
00:41:15,306 --> 00:41:17,349
Nu, o pui în „cercul” altcuiva.
644
00:41:18,934 --> 00:41:20,394
Ascultă, frate. Apropo de Tex,
645
00:41:20,478 --> 00:41:23,981
era greu să zici
când era drogat și când nu.
646
00:41:24,064 --> 00:41:26,066
M-am dus la casa din Cielo Drive
în seara aia
647
00:41:26,150 --> 00:41:28,694
și am trimis pe cineva înăuntru
să vadă ce a făcut.
648
00:41:28,777 --> 00:41:29,778
De ce n-ai intrat tu?
649
00:41:30,738 --> 00:41:33,282
Acolo avusese loc o crimă.
Eu eram liberat condiționat.
650
00:41:34,950 --> 00:41:37,912
Dar ai fost la crimele de la LaBianca, nu?
651
00:41:37,995 --> 00:41:39,705
A trebuit să mă duc.
652
00:41:40,664 --> 00:41:44,585
- A trebuit?
- Da. Tex a dat vina pe mine.
653
00:41:44,668 --> 00:41:46,212
Ca să mă facă să par slab.
654
00:41:46,712 --> 00:41:49,048
Noi evoluam în interior.
655
00:41:49,131 --> 00:41:51,759
Învățam lucruri noi. El a schimbat asta.
656
00:41:51,842 --> 00:41:54,094
A plecat, și-a făcut propriul cerc.
657
00:41:54,678 --> 00:41:57,848
Acum vrea să se întoarcă
la „Iisus mă iubește?”
658
00:41:57,932 --> 00:41:59,350
Sângele mielului,
659
00:41:59,433 --> 00:42:02,478
jocurile despre bine și rău
pe care le jucăm de 2.000 de ani?
660
00:42:02,561 --> 00:42:03,979
Binele și răul sunt un joc?
661
00:42:04,063 --> 00:42:07,107
Nu există bine și rău,
există doar ceea ce este.
662
00:42:07,608 --> 00:42:09,109
Viața este ceea ce este.
663
00:42:09,193 --> 00:42:11,153
Binele și răul n-au de-a face cu asta.
664
00:42:11,237 --> 00:42:13,739
Deci uciderea a șapte oameni doar „este”?
665
00:42:15,074 --> 00:42:16,617
Păi, este, nu-i așa?
666
00:42:19,286 --> 00:42:21,539
Nimeni nu moare, nimeni nu trăiește.
667
00:42:21,622 --> 00:42:23,707
Astea-s două cuvinte
dintr-un joc învechit.
668
00:42:23,791 --> 00:42:25,626
Au murit oameni. Tu ai făcut să fie așa.
669
00:42:25,709 --> 00:42:28,587
Totul e iubire, frate.
Nu e nimic în afara iubirii.
670
00:42:28,671 --> 00:42:29,505
Serios?
671
00:42:29,588 --> 00:42:30,464
Nimic?
672
00:42:31,257 --> 00:42:32,841
Cât mai asculți rahaturile astea?
673
00:42:32,925 --> 00:42:35,803
Trebuie să o iei pe altă cale, frate.
674
00:42:35,886 --> 00:42:38,347
Pune-ți hainele pe dos,
să râdă lumea de tine.
675
00:42:38,430 --> 00:42:39,557
Ești un laș, Charlie.
676
00:42:39,640 --> 00:42:41,850
Care nu-și asumă răspunderea
pentru faptele sale.
677
00:42:41,934 --> 00:42:44,228
Voi mâncați carne,
678
00:42:44,311 --> 00:42:48,274
ucideți ființe mai bune ca voi
și apoi vă numiți copiii ucigași.
679
00:42:48,357 --> 00:42:49,525
Tu ești un ucigaș.
680
00:42:49,608 --> 00:42:52,194
- Eu n-am ucis pe nimeni.
- I-ai pus să se ducă acolo
681
00:42:52,278 --> 00:42:54,738
- ...să-i măcelărească.
- Nu voiam să fie nimeni ucis.
682
00:42:56,198 --> 00:42:59,910
N-am comandat nimănui
să facă ceva nu voia să facă.
683
00:42:59,994 --> 00:43:01,161
Nici nu i-ai oprit.
684
00:43:01,245 --> 00:43:04,582
Eu las copiii în pace.
Când cad, învață din asta.
685
00:43:04,665 --> 00:43:06,125
Căzând, devii mai puternic.
686
00:43:06,208 --> 00:43:08,961
Nu trebuie să lași copiii să cadă.
Trebuie să-i îndrumi.
687
00:43:09,044 --> 00:43:10,462
Către ce să-i îndrumi?
688
00:43:10,879 --> 00:43:12,798
Către ce i-ați îndrumat voi?
689
00:43:12,881 --> 00:43:14,842
- Pitic nenorocit!
- Bill.
690
00:43:19,930 --> 00:43:23,892
Furia pe care o simți, dle agent Tench,
e furia față de tine însuți.
691
00:43:24,435 --> 00:43:26,145
Du-te și dă vina pe altul.
692
00:43:26,228 --> 00:43:30,149
Sunt sătul să fiu țap ispășitor.
Sunt sătul să fiu oglinda voastră.
693
00:43:30,232 --> 00:43:32,860
- Nu ești oglinda mea.
- Am fost mereu oglinda ta.
694
00:43:32,943 --> 00:43:35,154
Sunt în celula voastră de la opt ani.
695
00:43:35,237 --> 00:43:36,488
Nici măcar n-am nume.
696
00:43:36,572 --> 00:43:38,782
Sunt B-33920.
697
00:43:38,866 --> 00:43:40,326
Când sună clopoțelul, mă ridic!
698
00:43:40,993 --> 00:43:42,995
Când sună clopoțelul, ies.
699
00:43:43,078 --> 00:43:45,998
Când sună clopoțelul,
fac ce-mi spune clopoțelul să fac.
700
00:43:46,081 --> 00:43:47,708
Sunt câinele lui Pavlov.
701
00:43:47,791 --> 00:43:49,543
Sunt ce vreți voi să fiu.
702
00:43:51,920 --> 00:43:54,006
Dar voi vreți o bestie...
703
00:43:54,715 --> 00:43:56,342
pentru că asta sunteți voi.
704
00:43:56,884 --> 00:43:59,261
N-am avut niciun cuvânt de spus
în alcătuirea lumii,
705
00:43:59,345 --> 00:44:00,721
voi v-ați creat-o.
706
00:44:02,222 --> 00:44:04,600
Ce părere aveți despre crimele astea?
707
00:44:04,683 --> 00:44:05,851
Asta contează.
708
00:44:06,352 --> 00:44:09,104
S-au întâmplat în lumea voastră,
nu în a mea.
709
00:44:09,480 --> 00:44:12,900
Ce „contează” e că ai comandat
uciderea a șapte nevinovați.
710
00:44:12,983 --> 00:44:15,235
Opt, dacă numeri și copilul nenăscut.
711
00:44:15,319 --> 00:44:17,655
Iar acum îmi puneți mie totul în cârcă,
712
00:44:17,738 --> 00:44:20,032
mă băgați în penitenciarul vostru
713
00:44:20,115 --> 00:44:22,660
și puteți spune
că lumea voastră e mai bună.
714
00:44:23,118 --> 00:44:24,953
Închisoarea e un cadru mental.
715
00:44:25,663 --> 00:44:29,792
Toți suntem închiși în propria închisoare,
cu propriii gardieni și propria pedeapsă.
716
00:44:30,334 --> 00:44:32,086
Închisoarea e în mintea ta.
717
00:44:32,795 --> 00:44:34,380
Nu vezi că eu sunt liber?
718
00:44:34,463 --> 00:44:35,923
Nu-mi pari prea liber.
719
00:44:36,006 --> 00:44:37,508
Nici tu, mie.
720
00:44:38,175 --> 00:44:41,428
Arăți ca și cum ești compus
din ceea ce ți-au spus alții că ești.
721
00:44:41,887 --> 00:44:45,391
Îți dorești aprobarea celorlalți,
ți se vede durerea pe față
722
00:44:45,474 --> 00:44:46,934
și te întrebi dacă arăți bine.
723
00:44:47,017 --> 00:44:47,851
Ajunge!
724
00:44:48,560 --> 00:44:49,395
Bill.
725
00:44:51,480 --> 00:44:52,481
Frate.
726
00:44:52,564 --> 00:44:54,316
Îmi plac ochelarii tăi de soare.
727
00:44:55,025 --> 00:44:56,068
Mi-i dai mie?
728
00:45:06,286 --> 00:45:07,329
Mulțumesc frumos.
729
00:45:08,038 --> 00:45:12,668
Din partea mea, guru cel pitic
poate să se ducă la dracu'.
730
00:45:13,085 --> 00:45:14,002
Agent Ford!
731
00:45:22,720 --> 00:45:24,179
Manson zice că v-a furat ăștia.
732
00:45:24,763 --> 00:45:26,014
A spus că i-a furat?
733
00:45:26,098 --> 00:45:27,307
Așa se lăuda.
734
00:45:27,391 --> 00:45:28,559
Merge la carceră.
735
00:45:33,313 --> 00:45:34,606
Sunt niște tâmpenii.
736
00:45:35,607 --> 00:45:36,900
Ce pare mai credibil?
737
00:45:37,651 --> 00:45:40,946
Că Manson a fost forțat să accepte
crima la indigo a lui Tex și Sadie
738
00:45:41,029 --> 00:45:43,198
sau un război rasial
prevestit de The Beatles?
739
00:45:43,282 --> 00:45:44,575
Adică procurorul a mințit?
740
00:45:47,369 --> 00:45:48,704
A creat o poveste.
741
00:45:49,872 --> 00:45:52,916
Trebuia să explice unui juriu de oameni
obișnuiți din clasa mijlocie
742
00:45:53,000 --> 00:45:56,503
cum niște copii obișnuiți din clasa
mijlocie au ucis cu cruzime șapte oameni.
743
00:45:56,712 --> 00:45:57,629
Doamne, Holden!
744
00:46:00,257 --> 00:46:01,467
Watson e la o oră de aici.
745
00:46:01,759 --> 00:46:04,344
- Dormim și mâine vorbim cu el.
- Trebuie să merg acasă.
746
00:46:06,221 --> 00:46:07,598
Nu poți sta încă o zi?
747
00:46:07,681 --> 00:46:08,974
Nu, nu pot.
748
00:46:09,391 --> 00:46:11,518
După Atlanta, nu o mai dăm în bară.
749
00:46:16,648 --> 00:46:21,361
Dacă rămâi să-l intervievezi,
vreau să știu: pot avea încredere în tine?
750
00:46:23,280 --> 00:46:24,114
Absolut.
751
00:46:25,532 --> 00:46:28,619
Te duci, îl intervievezi
și te întorci. Da?
752
00:46:28,952 --> 00:46:29,828
Promit.
753
00:46:31,705 --> 00:46:32,623
Mulțumesc.
754
00:46:35,083 --> 00:46:36,835
La naiba! Cât e ceasul?
755
00:46:38,295 --> 00:46:39,505
E 17:16.
756
00:46:40,464 --> 00:46:41,924
Ți s-a stricat ceasul?
757
00:46:57,648 --> 00:46:58,565
Scuze.
758
00:46:59,066 --> 00:47:02,820
- FBI. Puteți întârzia avionul?
- Îmi pare rău. A decolat.
759
00:47:04,196 --> 00:47:07,449
- E vreun zbor de noapte?
- La 22:00. Ajunge la Washington la 6:30.
760
00:47:09,409 --> 00:47:10,327
Mulțumesc.
761
00:47:32,850 --> 00:47:33,934
Îmi cer scuze.
762
00:47:34,017 --> 00:47:37,479
Îl pun eu la curent...
dacă vreți să începem.
763
00:47:37,563 --> 00:47:40,107
Întâlnirea e pentru ambii părinți.
764
00:47:43,610 --> 00:47:44,486
Scuze.
765
00:47:47,614 --> 00:47:49,032
Scuze pentru întârziere.
766
00:47:49,783 --> 00:47:51,201
Nu-i nimic. Se întâmplă.
767
00:47:51,702 --> 00:47:56,498
Dar să nu întârziați la întâlniri
cu dna Leland sau cu procurorul.
768
00:47:56,582 --> 00:47:59,543
Nu vrem să trezim
niciun fel de suspiciuni.
769
00:47:59,626 --> 00:48:00,460
Bineînțeles.
770
00:48:01,295 --> 00:48:06,633
Vreau să vă ajut pe voi și pe Brian
să treceți cât mai ușor prin asta.
771
00:48:07,384 --> 00:48:08,218
Mulțumim.
772
00:48:08,302 --> 00:48:12,097
Obiectivul nostru e să aflăm
cum înțelege Brian evenimentul,
773
00:48:12,389 --> 00:48:13,223
ce intenții...
774
00:48:13,307 --> 00:48:15,809
N-a vrut să-i facă rău acelui băiețel.
775
00:48:16,685 --> 00:48:17,853
Credea că crucea...
776
00:48:17,936 --> 00:48:20,814
Dnă Tench,
va trebui să aud asta de la Brian.
777
00:48:20,898 --> 00:48:22,608
Cred că-mi înțeleg copilul.
778
00:48:23,025 --> 00:48:26,028
Faptul că știți cum se comportă Brian
va fi esențial.
779
00:48:26,111 --> 00:48:28,280
Dar trebuie să parcurgem procesul metodic.
780
00:48:29,156 --> 00:48:30,157
Înțelegem.
781
00:48:33,201 --> 00:48:37,998
Să începem cu viața de acasă. Dna Leland
menționa că, lucrând la FBI, călătoriți.
782
00:48:38,081 --> 00:48:40,000
Soția spune
că țineți „cursuri itinerante”?
783
00:48:40,083 --> 00:48:41,877
Acum e acasă aproape mereu.
784
00:48:44,338 --> 00:48:46,214
Dle Tench, de ce ați întârziat?
785
00:48:46,632 --> 00:48:49,051
Sunt la Divizia de Științe Comportamentale
a FBI-ului.
786
00:48:50,344 --> 00:48:51,470
Nu știu ce este.
787
00:48:52,179 --> 00:48:55,015
Creăm proceduri
de identificare a infractorilor
788
00:48:55,098 --> 00:48:57,100
pornind de la profilul psihologic.
789
00:48:57,184 --> 00:48:58,644
Și cum faceți asta?
790
00:48:59,645 --> 00:49:02,147
Facem interviuri cu infractori condamnați.
791
00:49:02,230 --> 00:49:06,443
Vrem să le clasificăm comportamentul,
să le pricepem stările mentale.
792
00:49:06,526 --> 00:49:08,236
Cu ce infractori aveți de-a face?
793
00:49:08,737 --> 00:49:10,989
Studiez ucigași cu victime multiple.
794
00:49:18,789 --> 00:49:22,042
Azi-dimineață ați intervievat un ucigaș?
795
00:49:23,001 --> 00:49:27,381
Am întârziat fiindcă eram în California.
L-am intervievat pe Charles Manson.
796
00:49:28,799 --> 00:49:29,675
Manson?
797
00:49:30,717 --> 00:49:31,635
Da, dle.
798
00:49:33,512 --> 00:49:35,973
Ați vorbit direct cu Charles Manson?
799
00:49:37,182 --> 00:49:39,768
Ce mai personaj, nu-i așa?
800
00:49:40,310 --> 00:49:41,311
Așa e.
801
00:49:41,395 --> 00:49:45,232
Trebuie să recunosc,
sunt curios ce ați discutat.
802
00:49:46,233 --> 00:49:48,026
Îmi dezvăluiți ceva picanterii?
803
00:49:49,236 --> 00:49:50,070
Desigur.
804
00:49:52,781 --> 00:49:56,159
De când sunt aici,
îl înțeleg mai bine pe Charlie.
805
00:49:56,535 --> 00:49:57,452
Cum așa?
806
00:49:58,161 --> 00:49:59,329
E vorba de supraviețuire.
807
00:49:59,913 --> 00:50:04,042
Charlie nu e un tip dur,
așa că și-a construit o imagine de profet.
808
00:50:04,126 --> 00:50:05,752
Un profet fals, desigur.
809
00:50:06,378 --> 00:50:09,673
Nimic din ce-a zis nu s-a adeverit,
doar faptele noastre.
810
00:50:11,299 --> 00:50:14,219
Dar te convingea de lucruri
pe care nu le-ai fi crezut vreodată.
811
00:50:14,970 --> 00:50:18,682
Nu știam dacă e Iisus sau Diavolul, dar...
812
00:50:19,391 --> 00:50:21,601
oricare era preferabil
vieții de unul singur.
813
00:50:21,685 --> 00:50:24,813
Dar n-ai crescut singur.
Ai spus că aveai o familie care te iubea.
814
00:50:24,896 --> 00:50:28,400
Ți-ai dezvoltat simțul moral
înaintea întâlnirii cu Charlie.
815
00:50:29,317 --> 00:50:33,113
Charlie te făcea să crezi
că lucrurile fuseseră ideea ta.
816
00:50:34,197 --> 00:50:37,909
A început ușor, ne aduna în cerc,
817
00:50:37,993 --> 00:50:40,203
punea un scaun în mijloc
818
00:50:40,287 --> 00:50:44,291
și ne spunea să ne imaginăm
că e o persoană pe scaun.
819
00:50:44,374 --> 00:50:46,168
Și că trebuie să o îngrozim.
820
00:50:47,085 --> 00:50:50,172
- Să ne holbăm la ea, să țipăm la ea.
- Un scaun gol?
821
00:50:50,505 --> 00:50:53,467
În mintea noastră,
pe scaun erau solii Apocalipsei.
822
00:50:53,800 --> 00:50:56,386
Charlie ne spunea ce am putea să le facem.
823
00:50:57,304 --> 00:50:59,848
Să le spargem casele,
824
00:50:59,931 --> 00:51:02,851
să-i legăm, să le omorâm familiile.
825
00:51:03,560 --> 00:51:06,938
El ne-a băgat în cap ideile astea.
826
00:51:07,314 --> 00:51:10,567
Pe urmă, ne trimitea să mișunăm malefic.
827
00:51:10,650 --> 00:51:12,444
Scuze, ce e mișunatul malefic?
828
00:51:12,527 --> 00:51:15,822
Așa numea furișarea în casele oamenilor,
829
00:51:15,906 --> 00:51:17,824
ca să le mutăm mobila.
830
00:51:18,075 --> 00:51:21,787
Zicea că ne ajută
să ne înfruntăm fricile și să le depășim.
831
00:51:21,870 --> 00:51:25,040
Charlie ne dădea atâtea droguri
că nu mai știam ce e frica.
832
00:51:25,123 --> 00:51:26,041
El vi le dădea?
833
00:51:26,416 --> 00:51:30,003
Beladonă, LSD, STP.
834
00:51:30,295 --> 00:51:34,424
Când Charlie a zis că vine Helter Skelter,
trecuserăm la chestii grele.
835
00:51:34,508 --> 00:51:37,135
- Charlie vorbea de Helter Skelter?
- Tot timpul.
836
00:51:37,219 --> 00:51:40,388
Nouă ne-a zis
că procurorul a inventat Helter Skelter.
837
00:51:40,931 --> 00:51:44,226
Charlie vorbea de războiul raselor
de când l-am cunoscut.
838
00:51:44,810 --> 00:51:47,604
Trăiam zi de zi
crezând că lumea se va sfârși.
839
00:51:48,105 --> 00:51:49,523
Asta îți dă o anume libertate.
840
00:51:50,023 --> 00:51:52,567
Fără ziua de mâine, nu există consecințe.
841
00:51:53,777 --> 00:51:56,488
Contează ce faci
dacă e ultima ta zi pe Pământ?
842
00:51:57,072 --> 00:51:59,241
Tu ce fărădelegi ai face, dle Ford?
843
00:51:59,324 --> 00:52:01,952
Sper că tot aș deosebi între bine și rău.
844
00:52:02,035 --> 00:52:05,747
Atunci, nimic nu era rău.
N-aveam conștiință. Îmi fusese abolită.
845
00:52:05,831 --> 00:52:06,748
De Charlie?
846
00:52:08,667 --> 00:52:10,710
El a zis că tu și Sadie ați propus crimele
847
00:52:10,794 --> 00:52:13,338
ca să-l scoateți pe Bobby Beausoleil
din închisoare.
848
00:52:14,131 --> 00:52:18,176
Trebuie să înțelegi că eram toți ca unul.
Eram parte dintr-un tot.
849
00:52:18,260 --> 00:52:20,095
Gândeam la unison.
850
00:52:20,637 --> 00:52:23,849
Charlie zicea că, dacă negrii
nu pornesc Helter Skelter în curând,
851
00:52:23,932 --> 00:52:25,475
le vom arăta cum s-o facă.
852
00:52:26,434 --> 00:52:28,728
A ales Cielo Drive
fiindcă mai fusese acolo.
853
00:52:28,812 --> 00:52:30,147
Deci a fost ideea lui.
854
00:52:30,522 --> 00:52:31,857
Toate erau ideile lui.
855
00:52:31,940 --> 00:52:33,316
Dar n-a mers cu voi.
856
00:52:33,900 --> 00:52:36,153
Nu voia să se murdărească pe mâini.
857
00:52:36,236 --> 00:52:37,445
Dar s-a dus la casă.
858
00:52:37,529 --> 00:52:39,531
După ce totul se terminase.
859
00:52:42,325 --> 00:52:45,620
Charlie v-a dat instrucțiuni clare
ție sau fetelor?
860
00:52:46,705 --> 00:52:48,331
Mi-a zis să-i ucid pe toți.
861
00:52:48,456 --> 00:52:51,209
A zis: „Fă-o cât de fioros poți.”
862
00:52:51,293 --> 00:52:52,752
Mi-a zis: „Ucide-i pe toți.”
863
00:52:54,337 --> 00:52:55,338
Și asta ai făcut.
864
00:52:55,797 --> 00:52:56,673
Da.
865
00:53:03,430 --> 00:53:04,514
Îmi amintesc...
866
00:53:05,390 --> 00:53:06,266
că eram în mașină.
867
00:53:07,767 --> 00:53:11,146
Eram atât de drogat,
încât mintea îmi era mereu neclară.
868
00:53:12,189 --> 00:53:14,733
Stăteam cu capul în poala lui Sadie.
869
00:53:17,110 --> 00:53:19,988
M-a zguduit
și-a zis să tai cablurile telefonice.
870
00:53:21,448 --> 00:53:24,576
Îmi amintesc apoi că urcam pe alee.
871
00:53:25,368 --> 00:53:29,080
Vedeam niște faruri, iar Sadie a țipat:
„Ucide-l!”
872
00:53:30,081 --> 00:53:30,916
M-am uitat în jos,
873
00:53:31,416 --> 00:53:32,667
aveam o armă în mână,
874
00:53:32,751 --> 00:53:35,295
am îndreptat-o către geam și am tras.
875
00:53:35,378 --> 00:53:37,672
N-am gândit nimic. N-am simțit nimic.
876
00:53:37,756 --> 00:53:39,633
Stephen Parent. Avea 18 ani.
877
00:53:40,425 --> 00:53:42,510
A fost primul meu păcat adevărat.
878
00:53:44,012 --> 00:53:45,222
Dar m-am căit.
879
00:53:45,305 --> 00:53:48,350
Grația divină mi-a atins sufletul
cu pacea iertării.
880
00:53:48,433 --> 00:53:50,143
Spui că n-ai simțit nimic?
881
00:53:50,810 --> 00:53:52,771
Moartea nu conta pentru noi.
882
00:53:54,564 --> 00:53:55,565
Bine.
883
00:53:59,527 --> 00:54:00,946
Ce s-a petrecut în casă?
884
00:54:03,281 --> 00:54:05,784
Țin minte că am urmat-o pe Sadie înăuntru.
885
00:54:07,661 --> 00:54:10,288
Un bărbat dormea pe canapea.
886
00:54:11,206 --> 00:54:12,332
Era liniște.
887
00:54:14,417 --> 00:54:16,920
Au început
să apară oameni din alte camere.
888
00:54:17,295 --> 00:54:19,172
Un bărbat m-a atacat țipând.
889
00:54:19,256 --> 00:54:21,883
Aveam pistolul, așa că l-am împușcat.
890
00:54:23,385 --> 00:54:25,387
Totul a devenit haotic.
891
00:54:25,470 --> 00:54:26,721
Femeile țipau.
892
00:54:26,805 --> 00:54:29,516
Noi îi înjunghiam, alergam de colo-colo.
893
00:54:30,684 --> 00:54:33,228
- Era sânge peste tot.
- Atunci ai simțit ceva?
894
00:54:33,311 --> 00:54:35,230
Sadie m-a lovit ca să mă urnesc.
895
00:54:35,313 --> 00:54:36,314
Dar...
896
00:54:36,940 --> 00:54:37,899
te-ai urnit.
897
00:54:38,775 --> 00:54:41,736
Reține,
oamenii ăia erau niște simple forme.
898
00:54:41,820 --> 00:54:43,238
N-aveau fețe.
899
00:54:44,489 --> 00:54:46,366
Sadie era afară și mă striga.
900
00:54:46,449 --> 00:54:48,743
Ținea o femeie întinsă pe iarbă...
901
00:54:49,369 --> 00:54:50,578
și am înjunghiat-o.
902
00:54:50,662 --> 00:54:52,539
Ai înjunghiat-o pe Abigail Folger...
903
00:54:53,748 --> 00:54:55,083
de 28 de ori.
904
00:54:55,959 --> 00:54:56,876
Da.
905
00:54:57,752 --> 00:55:00,130
Era practic moartă când am ajuns acolo.
906
00:55:01,923 --> 00:55:04,718
Frykowski avea 51 de răni de cuțit.
907
00:55:05,176 --> 00:55:08,513
Încă văd cuțitul
cum se mișca în sus și-n jos...
908
00:55:09,973 --> 00:55:11,516
ca un piston într-un motor
909
00:55:11,599 --> 00:55:13,935
până când sângele mi-a acoperit pumnul.
910
00:55:16,604 --> 00:55:17,439
Și pe urmă?
911
00:55:18,189 --> 00:55:19,858
Pe urmă ne-am dus în living.
912
00:55:23,194 --> 00:55:24,487
Unde era Sharon Tate.
913
00:55:28,033 --> 00:55:29,242
Ai văzut că e însărcinată?
914
00:55:30,160 --> 00:55:31,119
Da.
915
00:55:40,837 --> 00:55:43,006
Ne-a implorat să o luăm cu noi,
916
00:55:43,089 --> 00:55:45,884
să o lăsăm să nască
și să o ucidem pe urmă.
917
00:55:53,641 --> 00:55:54,559
Tex?
918
00:55:57,312 --> 00:55:59,981
Ideea de a o lua cu noi
nu-mi părea deplasată.
919
00:56:00,774 --> 00:56:03,693
Dar auzeam întruna vocea lui Charlie:
„Ucide-i pe toți.”
920
00:56:04,027 --> 00:56:06,821
Mi-a tot repetat:
„Asigură-te că au murit toți.”
921
00:56:08,448 --> 00:56:09,366
Te-ai asigurat.
922
00:56:10,116 --> 00:56:11,826
Am făcut ce mi-a zis Charlie.
923
00:56:12,952 --> 00:56:14,329
Dar n-am mers și la alte case.
924
00:56:15,205 --> 00:56:16,289
Ce case?
925
00:56:16,664 --> 00:56:19,501
Charlie ne dăduse o listă,
dar eram obosit.
926
00:56:20,377 --> 00:56:22,504
E greu să înjunghii oameni.
927
00:56:22,587 --> 00:56:25,799
Uneori atingi osul. Mă dureau mâinile.
928
00:56:27,467 --> 00:56:31,471
Așa că ne-am întors la fermă
și am dormit ca un prunc.
929
00:56:33,473 --> 00:56:38,144
Tex, crezi că ai fi ucis pe cineva
dacă nu-l întâlneai pe Charlie?
930
00:56:38,478 --> 00:56:39,479
Sper că nu.
931
00:56:40,188 --> 00:56:42,315
Mă rog la Dumnezeu să am dreptate...
932
00:56:44,109 --> 00:56:46,111
dar știu că eram mânios.
933
00:56:46,194 --> 00:56:48,571
I-am împușcat și i-am înjunghiat.
934
00:56:49,114 --> 00:56:52,492
I-am dat lui Frykowski cu pistolul
în cap până mi s-a rupt în mână.
935
00:56:52,575 --> 00:56:54,202
Dar Charlie a zis s-o faci.
936
00:56:54,828 --> 00:56:56,579
Charlie n-a ucis pe nimeni.
937
00:56:57,414 --> 00:56:59,499
Ne-a înlăturat teama de a o face.
938
00:57:00,792 --> 00:57:02,919
Deci îți asumi răspunderea.
939
00:57:03,837 --> 00:57:05,630
Eu i-am ucis pe oamenii ăștia.
940
00:57:06,131 --> 00:57:07,132
Pe toți.
941
00:57:07,715 --> 00:57:10,176
Ei sunt victimele „Crimelor lui Watson”.
942
00:57:10,844 --> 00:57:15,807
Dar Biblia ne spune că toți au păcătuit
și că sunt lipsiți de slava lui Dumnezeu.
943
00:57:15,890 --> 00:57:18,226
Cine mărturisește va găsi milă.
944
00:57:18,726 --> 00:57:19,644
Am fost pierdut
945
00:57:19,727 --> 00:57:21,146
până m-am apropiat de Domnul.
946
00:57:21,229 --> 00:57:24,941
Dar acum am fost salvat
de sângele divin al lui Hristos.
947
00:57:25,984 --> 00:57:28,319
Mai întâi, Manson, iar apoi, Iisus.
948
00:57:28,736 --> 00:57:31,197
A schimbat un sistem de credințe
cu altul.
949
00:57:32,323 --> 00:57:34,325
Nu mă interesează că se contrazic.
950
00:57:34,409 --> 00:57:36,494
Niciuna din povești
nu e complet credibilă.
951
00:57:37,328 --> 00:57:39,497
Iar Manson nu e o pierdere de vreme.
952
00:57:40,331 --> 00:57:44,294
Își influența tinerii adepți
cum îl influența Corll pe Henley.
953
00:57:44,794 --> 00:57:46,754
Se folosea de sex și de droguri.
954
00:57:46,838 --> 00:57:49,132
Dar avea și o filosofie clară.
955
00:57:49,215 --> 00:57:50,467
Dacă o poți numi așa.
956
00:57:50,550 --> 00:57:52,552
De fapt, ce e Helter Skelter?
957
00:57:53,386 --> 00:57:56,181
O idee împrumutată.
Dar cum îi este de folos?
958
00:57:56,514 --> 00:57:59,350
Dacă Helter Skelter nu are de-a face
cu un război rasial?
959
00:57:59,434 --> 00:58:01,394
Dacă are de-a face cu controlul?
960
00:58:01,811 --> 00:58:04,397
- Asupra Familiei?
- Cauza care creează solidaritate.
961
00:58:04,481 --> 00:58:07,817
Dacă Tex și Sadie chiar au propus
o crimă la indigo?
962
00:58:08,234 --> 00:58:10,528
Era o idee proactivă, riscantă,
revoluționară.
963
00:58:11,112 --> 00:58:13,990
Poate Manson nu voia asta,
dar trebuia să le arate că nu glumea.
964
00:58:14,073 --> 00:58:16,159
Ei făceau lucruri
despre care el doar vorbea.
965
00:58:16,576 --> 00:58:18,244
Din perspectiva lui Manson,
966
00:58:19,078 --> 00:58:20,914
îi era amenințată autoritatea.
967
00:58:20,997 --> 00:58:23,374
- N-avea de ales, trebuia să accepte.
- La LaBianca,
968
00:58:23,458 --> 00:58:26,294
Manson a intrat, a legat victimele,
apoi i-a trimis pe ucigași.
969
00:58:26,377 --> 00:58:29,797
Voia să le reamintească că era planul lui.
Nu al altcuiva.
970
00:58:29,881 --> 00:58:33,218
Făcea tot ce putea ca să-și păstreze
autoritatea asupra Familiei.
971
00:58:33,635 --> 00:58:37,096
Controlul, sau aparența acestuia,
merita orice sacrificiu.
972
00:58:37,597 --> 00:58:40,767
- Chiar și șapte crime.
- Când plecam, a făcut ceva ciudat.
973
00:58:42,018 --> 00:58:44,437
Mi-a cerut ochelarii de soare. I-am dat.
974
00:58:44,521 --> 00:58:48,650
Gardianul a zis că s-a lăudat tuturor
că i-a furat de la un agent FBI.
975
00:58:48,733 --> 00:58:51,110
Era gata să meargă la carceră
ca să pară puternic.
976
00:58:51,194 --> 00:58:53,571
Avem niște copii drogați, pe de o parte.
977
00:58:53,905 --> 00:58:58,201
Și un fost pușcăriaș, experimentat
și manipulator, de cealaltă parte.
978
00:58:59,327 --> 00:59:01,788
Iar tu susții că Manson a fost constrâns?
979
00:59:02,205 --> 00:59:05,291
Tex a descris în detaliu
cum a fost spălat pe creier.
980
00:59:05,375 --> 00:59:08,503
Nu a respins ideea
c-ar fi ucis și dacă nu era cu Manson.
981
00:59:08,586 --> 00:59:11,673
- Manson a găsit oamenii potriviți.
- Tineri, obedienți, singuri.
982
00:59:11,756 --> 00:59:16,302
Și, mai ales, cu potențial neexploatat.
Oameni care se considerau excepționali.
983
00:59:16,386 --> 00:59:19,013
Care trebuiau doar să scape de teamă
ca să treacă la fapte.
984
00:59:19,472 --> 00:59:21,766
El doar i-a ajutat să fie cine erau.
985
00:59:26,646 --> 00:59:27,605
Bună.
986
00:59:29,732 --> 00:59:30,775
Intrăm împreună?
987
00:59:31,526 --> 00:59:32,527
Nancy nu vine?
988
00:59:33,069 --> 00:59:35,280
N-am vrut s-o târăsc iar
la ceva legat de slujbă.
989
00:59:35,780 --> 00:59:36,990
- Tu?
- La fel.
990
00:59:38,074 --> 00:59:40,785
Cât de chinuitor crezi că va fi?
991
00:59:41,578 --> 00:59:44,247
După cum arată casa,
măcar băutura va fi bună.
992
00:59:47,625 --> 00:59:48,585
Bine ați venit.
993
00:59:48,960 --> 00:59:49,877
Intrați.
994
00:59:51,504 --> 00:59:52,880
Toți sunt în living.
995
00:59:52,964 --> 00:59:54,382
Wyman a venit deja.
996
00:59:54,674 --> 00:59:57,844
L-am prelucrat puțin,
dar îți revine rolul principal.
997
00:59:58,595 --> 01:00:01,556
Nu vor decât să audă o poveste palpitantă.
998
01:00:01,639 --> 01:00:02,807
Am câteva.
999
01:00:03,975 --> 01:00:06,019
Bill, ia-o înainte. Vin și eu.
1000
01:00:08,396 --> 01:00:09,230
Mulțumesc.
1001
01:00:09,314 --> 01:00:12,650
Nu te așteptai să trebuiască
să faci act de prezență pentru FBI.
1002
01:00:12,734 --> 01:00:15,987
- E în regulă. Așa era și la universitate.
- Oricum, apreciez.
1003
01:00:16,070 --> 01:00:18,072
Și vreau să te distrezi.
1004
01:00:19,032 --> 01:00:21,784
Apropo, îți prezint pe cineva. Warren.
1005
01:00:23,870 --> 01:00:25,413
Ea e dr. Wendy Carr.
1006
01:00:27,498 --> 01:00:28,916
Încântat, dr. Carr.
1007
01:00:29,000 --> 01:00:30,877
Warren e omul nostru de legătură la AFO,
1008
01:00:30,960 --> 01:00:33,296
adică se ocupă de finanțele noastre.
1009
01:00:33,379 --> 01:00:36,507
Vestea bună e că sunt deja fanul vostru,
nu e nevoie să mă convingi.
1010
01:00:37,050 --> 01:00:38,217
Ce ușurare!
1011
01:00:38,551 --> 01:00:40,470
Îți trimit ceva să bei. Ce vrei?
1012
01:00:40,553 --> 01:00:42,263
Un pahar de vin alb.
1013
01:00:44,015 --> 01:00:45,892
Chiar ați citit rapoartele noastre?
1014
01:00:46,309 --> 01:00:50,146
Sunt mult mai interesante
decât minutele comitetului pentru buget.
1015
01:00:50,438 --> 01:00:51,481
Ștacheta e jos.
1016
01:00:51,814 --> 01:00:54,108
Da, chiar le-am citit, dr...
1017
01:00:54,901 --> 01:00:56,694
- Îți pot spune Wendy?
- Sigur.
1018
01:00:56,944 --> 01:00:59,280
Am citit transcrierile și comentariile.
1019
01:00:59,364 --> 01:01:00,365
Sunt fascinante.
1020
01:01:00,448 --> 01:01:01,699
Și foarte originale.
1021
01:01:01,783 --> 01:01:04,786
La început, ne-au zis
să ne ținem „originalitatea” în subsol.
1022
01:01:04,869 --> 01:01:06,371
Trebuie să fi fost un șoc
1023
01:01:06,454 --> 01:01:09,165
să ajungi din lumea academică
1024
01:01:09,248 --> 01:01:11,042
într-un subsol cu agenți.
1025
01:01:11,125 --> 01:01:13,461
N-aș putea face munca asta altundeva.
1026
01:01:13,544 --> 01:01:15,546
Nu ești deloc cum mă așteptam
1027
01:01:15,630 --> 01:01:19,258
din comentariile „dr. Carr” la fanteziile
despre mutilare ale lui Ed Kemper.
1028
01:01:19,342 --> 01:01:21,302
Mi-e frică să întreb la ce te așteptai.
1029
01:01:21,844 --> 01:01:24,722
La cineva mai puțin arătos.
1030
01:01:26,057 --> 01:01:27,433
Și îmbrăcat în tweed.
1031
01:01:31,270 --> 01:01:35,900
George, el e Bill Tench. Fondatorul
Diviziei de Științe Comportamentale.
1032
01:01:36,484 --> 01:01:39,195
Îi ziceam că eu cunosc
latura plictisitoare, administrativă.
1033
01:01:39,278 --> 01:01:42,365
Tu ești cel care stă în cameră
cu criminali în serie.
1034
01:01:42,448 --> 01:01:43,408
Da, eu sunt ăla.
1035
01:01:43,491 --> 01:01:46,494
Extraordinar. Ted zice că nu au cătușe.
Așa e?
1036
01:01:46,577 --> 01:01:49,288
Îi facem să simtă
că vrem s-auzim varianta lor.
1037
01:01:49,664 --> 01:01:51,833
Bill a reușit să scoată de la Speck,
1038
01:01:51,916 --> 01:01:55,628
Berkowitz și Manson
lucruri pe care nu le-au spus altcuiva.
1039
01:01:56,045 --> 01:02:00,508
Credeam că Berkowitz ne va zice povestea
cu demonul, cu câinele care lătra.
1040
01:02:01,050 --> 01:02:03,720
Ce puteam afla de la un țicnit ca ăsta?
1041
01:02:03,803 --> 01:02:06,431
Dar l-am făcut să admită
că treaba cu demonul
1042
01:02:06,514 --> 01:02:07,640
era o invenție.
1043
01:02:08,057 --> 01:02:09,934
- A spus asta?
- O abureală.
1044
01:02:10,476 --> 01:02:13,187
A zis că psihiatrii cad în plasă
cel mai rapid.
1045
01:02:15,273 --> 01:02:18,609
Când nu te ascunzi în subsol
sau după mașina de scris,
1046
01:02:18,693 --> 01:02:19,986
ce-ți place să faci?
1047
01:02:20,069 --> 01:02:21,529
Nu simt că mă „ascund”.
1048
01:02:22,155 --> 01:02:23,406
Vreau să spun...
1049
01:02:24,824 --> 01:02:27,201
că ești o femeie cuceritoare.
1050
01:02:27,368 --> 01:02:30,621
Petrecându-ți vremea
în căutări singuratice,
1051
01:02:30,705 --> 01:02:32,123
poate nu realizezi...
1052
01:02:33,750 --> 01:02:34,876
cât farmec ai.
1053
01:02:39,338 --> 01:02:40,256
Ce facem aici?
1054
01:02:41,132 --> 01:02:42,842
Orice slujbă are o latură politică.
1055
01:02:42,925 --> 01:02:45,887
Mă gândeam
că putem merge undeva împreună.
1056
01:02:47,764 --> 01:02:48,765
Vreau să fim singuri.
1057
01:02:50,266 --> 01:02:51,392
Warren...
1058
01:02:51,934 --> 01:02:53,519
nu, mulțumesc.
1059
01:02:53,603 --> 01:02:55,980
- Am putea să ne simțim bine.
- Holden.
1060
01:02:57,648 --> 01:03:00,193
El e agentul special Holden Ford,
1061
01:03:00,443 --> 01:03:02,069
tot de la Științe Comportamentale.
1062
01:03:02,153 --> 01:03:03,154
El e Warren...
1063
01:03:03,237 --> 01:03:05,573
Freeman. Agent de legătură la Justiție.
1064
01:03:05,698 --> 01:03:06,657
- Salut.
- Salut.
1065
01:03:06,741 --> 01:03:09,869
Căutai barul?
Mă gândeam să mai iau un pahar.
1066
01:03:09,952 --> 01:03:12,121
Dar mă opresc mai întâi la toaletă.
1067
01:03:12,205 --> 01:03:14,749
Îți aduc băutura
și putem termina discuția.
1068
01:03:21,005 --> 01:03:21,881
Pe aici.
1069
01:03:21,964 --> 01:03:22,799
Mulțumesc.
1070
01:03:25,551 --> 01:03:29,639
S-a lăudat gardianului că i-a furat
ochelarii de soare unui agent FBI.
1071
01:03:31,057 --> 01:03:32,517
L-au trimis la carceră.
1072
01:03:32,975 --> 01:03:35,353
În loc să spună că i-a primit... Iată-l!
1073
01:03:35,937 --> 01:03:40,107
...a preferat șase săptămâni de carceră
doar ca s-arate cât e de dur.
1074
01:03:41,234 --> 01:03:43,361
Domnilor, el e agentul special Ford.
1075
01:03:43,444 --> 01:03:46,489
A jucat un rol esențial în dezvoltarea
tehnicilor folosite pe teren.
1076
01:03:46,572 --> 01:03:49,575
Bill ne-a răsfățat.
Probabil ai și tu povești extraordinare.
1077
01:03:50,326 --> 01:03:52,703
Am avut cam aceleași experiențe ca Bill.
1078
01:03:52,787 --> 01:03:54,956
Vă las pe mâinile agentului Ford.
1079
01:03:55,540 --> 01:03:57,124
Scuze, mă duc la toaletă.
1080
01:04:04,966 --> 01:04:07,426
Ce e important în povestea cu Manson
1081
01:04:07,510 --> 01:04:10,847
e că descoperim dorințele nestăpânite
care motivează comportamentul.
1082
01:04:11,848 --> 01:04:13,641
La el, e aparența controlului.
1083
01:04:13,724 --> 01:04:16,936
Crimele lui se explică
prin această unică nevoie.
1084
01:04:17,353 --> 01:04:20,439
Corelând profile psihologice
cu comportamente cunoscute,
1085
01:04:20,523 --> 01:04:24,318
începem să înțelegem
comportamentul criminal.
1086
01:04:45,965 --> 01:04:48,175
Cum ai scăpat de tot spectacolul ăla?
1087
01:04:50,261 --> 01:04:52,388
Trișezi dacă te ascunzi cu soțiile.
1088
01:04:54,515 --> 01:04:55,641
Warren Freeman.
1089
01:04:56,726 --> 01:04:57,643
Îl cunoști?
1090
01:04:57,727 --> 01:04:58,603
Da.
1091
01:04:59,437 --> 01:05:02,481
Are succes la secretare și la neveste.
1092
01:05:03,065 --> 01:05:04,150
Cum ai scăpat?
1093
01:05:04,233 --> 01:05:06,402
M-am agățat de primul care a trecut.
1094
01:05:06,861 --> 01:05:08,195
Întâmplător, era Holden.
1095
01:05:09,572 --> 01:05:10,615
Așa de grav?
1096
01:05:10,698 --> 01:05:11,866
Trebuia să știu.
1097
01:05:13,242 --> 01:05:14,452
Cum e cu povestitul?
1098
01:05:16,829 --> 01:05:19,040
Niciodată nu mi-e clar ce promovez.
1099
01:05:20,082 --> 01:05:21,334
Dar sigur nu e munca.
1100
01:05:22,084 --> 01:05:24,795
Doar ajut pe cineva
să avanseze în ierarhie.
1101
01:05:25,922 --> 01:05:27,632
Oricum, e mai bine decât...
1102
01:05:30,676 --> 01:05:31,552
Scuze.
1103
01:05:32,887 --> 01:05:34,680
Am niște probleme acasă.
1104
01:05:36,057 --> 01:05:36,974
Ești bine?
1105
01:05:41,687 --> 01:05:45,608
Brian se juca cu niște băieți mai mari
și un copil mic.
1106
01:05:46,651 --> 01:05:47,944
Situația a degenerat.
1107
01:05:49,779 --> 01:05:52,698
Băieții mai mari l-au sufocat pe copilaș.
1108
01:05:53,366 --> 01:05:54,450
Doamne!
1109
01:05:55,409 --> 01:05:56,661
Brian a văzut tot.
1110
01:05:59,789 --> 01:06:01,666
Probabil și-a amintit povestea biblică,
1111
01:06:01,749 --> 01:06:06,754
fiindcă i-a convins pe băieți
să lege cadavrul de o cruce.
1112
01:06:08,089 --> 01:06:10,216
Din fericire, nu e pus sub acuzare.
1113
01:06:10,967 --> 01:06:11,842
Dar el...
1114
01:06:13,386 --> 01:06:16,681
Dar trebuie să respectăm
măsurile impuse de instanță.
1115
01:06:16,764 --> 01:06:18,474
Brian merge la un specialist?
1116
01:06:18,557 --> 01:06:21,227
Avem un psihiatru, un asistent social
1117
01:06:21,686 --> 01:06:23,312
și obiective de îndeplinit.
1118
01:06:24,105 --> 01:06:25,064
Nancy cum e?
1119
01:06:25,439 --> 01:06:28,567
Nu înțelege că Brian are nevoie de ajutor.
1120
01:06:29,402 --> 01:06:32,029
Pe de altă parte, nu-l scapă din ochi.
1121
01:06:32,113 --> 01:06:36,117
De asta nu a venit astă-seară.
N-am fost niciunde de când s-a întâmplat.
1122
01:06:36,534 --> 01:06:39,036
Ai răbdare. E foarte dificil.
1123
01:06:40,997 --> 01:06:43,416
Spune-mi dacă pot ajuta.
1124
01:06:44,375 --> 01:06:46,127
Te rog să fii discretă.
1125
01:06:49,130 --> 01:06:50,256
Holden nu știe.
1126
01:06:53,759 --> 01:06:54,719
Înțeleg.
1127
01:06:59,265 --> 01:07:00,933
Par plictisiți de moarte.
1128
01:07:01,308 --> 01:07:02,601
Trebuie să ne întoarcem.
1129
01:07:03,811 --> 01:07:05,146
Să-i resuscităm.
1130
01:07:11,610 --> 01:07:13,612
Știi ceva? Cred că eu o șterg.
1131
01:07:13,696 --> 01:07:14,739
Nu te condamn.
1132
01:07:17,950 --> 01:07:18,784
Wendy.
1133
01:07:19,952 --> 01:07:21,829
Sper că nu te-am speriat.
1134
01:07:21,912 --> 01:07:24,665
Aș vrea să ne terminăm conversația
într-un loc mai liniștit.
1135
01:07:24,749 --> 01:07:26,917
Mulțumesc, dar nu mă simt prea bine.
1136
01:07:27,001 --> 01:07:29,086
Mi-ar face plăcere să te duc acasă.
1137
01:07:29,628 --> 01:07:31,630
- Insist.
- Pot conduce.
1138
01:07:31,922 --> 01:07:33,841
Dă-mi voie măcar să te conduc.
1139
01:07:33,924 --> 01:07:36,844
Nu, Warren, plec singură. Insist.
1140
01:07:45,144 --> 01:07:47,980
Wyman vrea să vorbești
la întâlnirea anuală a Directorilor.
1141
01:07:48,397 --> 01:07:49,607
Am acceptat în numele tău.
1142
01:07:51,817 --> 01:07:55,863
Un club privat spectaculos,
cu golf și tir cu talere. Fără soții.
1143
01:07:57,073 --> 01:08:00,785
- Plus întrevedere cu Directorul.
- Asta am urmărit astă-seară?
1144
01:08:04,330 --> 01:08:06,207
Dră, servește-l cu un pahar.
1145
01:08:06,290 --> 01:08:07,291
Îl merită.
1146
01:08:13,172 --> 01:08:15,132
Poți să-l faci pe Holden să se relaxeze?
1147
01:08:17,218 --> 01:08:20,471
Descoperim o incidență ridicată
de familii destrămate...
1148
01:08:20,554 --> 01:08:22,598
V-a povestit despre Richard Speck?
1149
01:08:22,681 --> 01:08:23,682
Nu.
1150
01:08:23,766 --> 01:08:24,975
Speck intră...
1151
01:08:25,351 --> 01:08:29,105
și vedem că are ceva în mâini.
1152
01:08:52,378 --> 01:08:53,838
- Alo.
- Salut, Holden.
1153
01:08:53,921 --> 01:08:55,172
Am vești din Atlanta.
1154
01:08:55,256 --> 01:08:56,632
Jim, te ascult.
1155
01:08:56,715 --> 01:08:58,676
Încă un cadavru, tot strangulare.
1156
01:08:59,135 --> 01:09:00,136
Câți ani avea?
1157
01:09:00,219 --> 01:09:01,053
Doisprezece.
1158
01:09:01,345 --> 01:09:05,641
Clifford Jones. Aduna conserve pe bani,
ca mătușa lui să poată spăla rufe.
1159
01:09:05,724 --> 01:09:06,559
În plină zi.
1160
01:09:07,810 --> 01:09:09,061
E al treisprezecelea.
1161
01:09:11,355 --> 01:09:16,777
NOAPTE DE NOAPTE, CÂND DORMIȚI,
EU DISTRUG LUMEA - CHARLIE MANSON
1162
01:11:13,269 --> 01:11:15,271
Subtitrarea:
George Georgescu