1 00:00:54,930 --> 00:00:57,683 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:02:38,241 --> 00:02:39,534 Ele não abriu a boca. 3 00:02:42,996 --> 00:02:45,457 Os miúdos têm segredos. Mas isto... 4 00:02:48,043 --> 00:02:49,670 Ele tentou dizer-nos, Bill. 5 00:02:51,505 --> 00:02:53,799 Ele dizia: "Desculpa, mamã." 6 00:02:54,424 --> 00:02:56,426 - Não me lembro. - Quando fez chichi na cama. 7 00:02:57,302 --> 00:02:58,970 Há anos que não o fazia. 8 00:02:59,304 --> 00:03:02,224 Meu Deus... Pensei que estava com vergonha, mas... 9 00:03:04,351 --> 00:03:05,977 Estaria a tentar dizer-nos? 10 00:03:06,269 --> 00:03:07,396 Não sei, Nance. 11 00:03:08,063 --> 00:03:10,315 O que julgará que aconteceu ao menino? 12 00:03:10,607 --> 00:03:12,067 Perceberam que não respirava. 13 00:03:12,150 --> 00:03:14,945 Ele não participou. Ele... 14 00:03:17,698 --> 00:03:20,325 - Assistiu. - Sabia que tinham de o pôr na cruz. 15 00:03:22,828 --> 00:03:24,496 Pensou que isso o faria ressuscitar. 16 00:03:26,957 --> 00:03:28,709 Nunca gostei do Martin. 17 00:03:29,668 --> 00:03:31,753 Eu disse que não devíamos deixá-los brincar. 18 00:03:31,837 --> 00:03:32,713 Ele é muito bruto. 19 00:03:33,296 --> 00:03:34,881 E se tivesse feito aquilo ao Brian? 20 00:03:34,965 --> 00:03:38,385 Ambos pensámos que era bom ver o Bri com amigos. 21 00:03:40,762 --> 00:03:42,389 Vão levá-lo? 22 00:03:42,472 --> 00:03:43,682 Não o permitirei. 23 00:03:44,725 --> 00:03:45,851 Ele tem um bom lar. 24 00:03:58,447 --> 00:03:59,448 Estou. 25 00:04:02,701 --> 00:04:05,203 Diga-lhe que estou a tratar de um assunto familiar. 26 00:04:08,206 --> 00:04:09,124 Está bem. 27 00:04:10,751 --> 00:04:12,085 Sim, vou já. 28 00:04:15,255 --> 00:04:16,089 Agora? 29 00:04:16,173 --> 00:04:19,384 O Gunn quer falar comigo. Vou dizer-lhe que vou tirar a semana. 30 00:04:19,468 --> 00:04:20,969 - Uma semana? - Nance. 31 00:04:21,428 --> 00:04:23,972 Temos de perceber bem o que se passa 32 00:04:24,681 --> 00:04:26,183 e saber o que nos espera. 33 00:04:44,075 --> 00:04:44,910 O que aconteceu? 34 00:04:51,333 --> 00:04:54,002 Peço desculpa. Sei que devia estar em Atlanta. 35 00:04:54,544 --> 00:04:56,671 - Recebi um telefonema... - Eu nem isso. 36 00:04:57,798 --> 00:04:58,799 Lamento. 37 00:04:59,216 --> 00:05:01,051 - Eu devia ter ligado. - No mínimo. 38 00:05:01,134 --> 00:05:03,136 Há semanas que a cidade pede ajuda federal 39 00:05:03,220 --> 00:05:04,888 e corre connosco ao fim de um dia. 40 00:05:04,971 --> 00:05:06,348 Sim, devia ter telefonado. 41 00:05:06,431 --> 00:05:09,142 Teve de ser a delegação de Atlanta a dizer-me. 42 00:05:09,351 --> 00:05:12,854 A "apresentação" do Holden não agradou ao vereador da segurança. 43 00:05:12,938 --> 00:05:15,106 - Falou com o Holden? - Não. 44 00:05:15,190 --> 00:05:17,192 Pergunto-lhe enquanto líder do departamento. 45 00:05:17,275 --> 00:05:19,611 O que disse o Holden que ofendeu tanto a cidade? 46 00:05:19,694 --> 00:05:22,072 A desculpa do vereador de não se tratar de rapto 47 00:05:22,155 --> 00:05:23,865 foi muito conveniente. 48 00:05:24,407 --> 00:05:27,452 - O que disse o Holden? - Na verdade, nada de mais. 49 00:05:27,661 --> 00:05:31,039 Fez um resumo ao vereador: estamos à procura de ligações. 50 00:05:31,122 --> 00:05:34,167 Ele explicou que sentia que podia ser um predador negro. 51 00:05:34,960 --> 00:05:37,295 Terá sido mais pela forma como o disse. 52 00:05:37,379 --> 00:05:38,380 Como assim? 53 00:05:39,005 --> 00:05:42,425 Ele terá entrado em pormenores que não temos com sustentar. 54 00:05:42,509 --> 00:05:44,594 Pareceu ao responsável em Atlanta 55 00:05:44,678 --> 00:05:47,305 que o Holden queria orientar a investigação 56 00:05:47,639 --> 00:05:49,975 por "caminhos que a cidade não quer explorar agora. 57 00:05:50,058 --> 00:05:51,101 Publicamente não." 58 00:05:51,184 --> 00:05:52,727 Isso soa a política. 59 00:05:52,811 --> 00:05:54,479 Nomeie uma cidade sem política. 60 00:05:55,230 --> 00:05:56,815 Temos de ser mais inteligentes. 61 00:05:56,898 --> 00:05:59,526 Se pressente que o Holden se vai espalhar ao comprido, 62 00:05:59,609 --> 00:06:00,861 tem de o impedir... 63 00:06:01,611 --> 00:06:04,573 ...ou dar-me oportunidade de antecipar o desfecho. 64 00:06:05,532 --> 00:06:07,367 Sim. Tem razão. 65 00:06:08,201 --> 00:06:09,578 Eu devia ter tido mais tato. 66 00:06:09,661 --> 00:06:11,913 Queremos que entendam que precisam de nós, 67 00:06:11,997 --> 00:06:13,790 não que devem desconfiar de nós. 68 00:06:13,874 --> 00:06:14,916 Compreendo. 69 00:06:15,041 --> 00:06:17,377 Isto não pode voltar a acontecer, Bill. 70 00:06:25,886 --> 00:06:28,889 - Não me podias ter ligado? - Bill. Foi repentino. 71 00:06:28,972 --> 00:06:30,724 Alguém teve tempo para ligar ao Gunn. 72 00:06:31,516 --> 00:06:33,518 O Barney disse que não podíamos fazer nada. 73 00:06:33,602 --> 00:06:34,644 É política. 74 00:06:34,728 --> 00:06:37,188 - Posso falar com o Ted. - Não falas com ninguém. 75 00:06:37,272 --> 00:06:38,690 E não era só política, Holden, 76 00:06:38,773 --> 00:06:41,776 até apresentares conclusões sem sustentação. 77 00:06:41,860 --> 00:06:43,778 Concordaste que o criminoso seria negro. 78 00:06:44,362 --> 00:06:47,240 Não consegues entender a perceção que pode haver 79 00:06:47,324 --> 00:06:50,285 quando apresentas um perfil sem teres estado no local do crime? 80 00:06:50,869 --> 00:06:53,788 Para a próxima, calas-te até termos investigado. 81 00:07:19,022 --> 00:07:20,398 Desculpa teres ouvido. 82 00:07:22,609 --> 00:07:23,652 Estás com mau ar. 83 00:07:24,277 --> 00:07:25,111 Obrigado. 84 00:07:26,363 --> 00:07:29,699 A visita a Atlanta foi encurtada? 85 00:07:31,826 --> 00:07:35,246 Posso apontar o dedo ao Holden, mas eu devia estar de olho nele. 86 00:07:35,330 --> 00:07:36,623 Tenho de o controlar. 87 00:07:37,040 --> 00:07:39,542 Deixei-o levar-se pelo momento, impressionar as pessoas 88 00:07:39,626 --> 00:07:42,587 e ele terá pisado uma mina. - É um trabalho exigente. 89 00:07:43,922 --> 00:07:44,839 Pois. 90 00:07:45,840 --> 00:07:49,135 Vou melhorar, mas preciso de tirar o dia. 91 00:07:49,761 --> 00:07:51,513 - Coisas de família. - Está tudo bem? 92 00:07:51,596 --> 00:07:52,931 Sim, sabes como é... 93 00:07:53,848 --> 00:07:54,849 Volto amanhã. 94 00:07:54,933 --> 00:07:55,892 Está bem. 95 00:08:01,523 --> 00:08:03,024 Eu e o Gregg fomos ao Henley. 96 00:08:03,858 --> 00:08:04,693 - O Gregg? - Sim. 97 00:08:04,776 --> 00:08:08,154 Pensámos que vocês demorariam e não quisemos atrasar as entrevistas. 98 00:08:08,238 --> 00:08:09,155 Como se portou? 99 00:08:09,489 --> 00:08:11,491 Esteve um pouco... hesitante. 100 00:08:12,325 --> 00:08:13,827 Ficou borradinho de medo? 101 00:08:13,910 --> 00:08:16,788 Foi trabalho de equipa. As transcrições estão prontas amanhã. 102 00:08:18,623 --> 00:08:19,708 Mal posso esperar. 103 00:08:31,136 --> 00:08:33,388 - Vamos chegar atrasadas. - Nada disso. 104 00:08:33,471 --> 00:08:34,889 É daqui a dois minutos. 105 00:08:35,390 --> 00:08:36,975 Não vemos os trailers. 106 00:08:37,892 --> 00:08:41,563 Quando nos sentarmos com as bebidas, já teremos perdido alguma coisa. 107 00:08:42,647 --> 00:08:45,483 - Dás-lhe muita importância. - Já passaste. 108 00:08:46,067 --> 00:08:47,027 Tudo bem... 109 00:08:47,110 --> 00:08:48,319 Estaciono aqui. 110 00:08:49,529 --> 00:08:52,782 Eu sou daquelas pessoas que têm de ver tudo. 111 00:08:52,866 --> 00:08:56,870 Vou buscar pipocas, sento-me, assisto aos trailers. 112 00:08:58,121 --> 00:08:59,372 Há muitas pessoas como eu. 113 00:08:59,998 --> 00:09:01,249 Se o dizes... 114 00:09:04,294 --> 00:09:08,590 Mas vou demorar um minuto a estacionar. 115 00:09:09,632 --> 00:09:15,013 Estaciono lentamente. 116 00:09:15,597 --> 00:09:17,849 Vamos mesmo 117 00:09:18,183 --> 00:09:21,061 perder alguma coisa. 118 00:09:27,442 --> 00:09:30,820 Tenho uma muito medíocre 119 00:09:30,904 --> 00:09:33,615 e, provavelmente, estragada garrafa de Chablis em casa. 120 00:09:36,201 --> 00:09:37,035 A sério? 121 00:09:38,036 --> 00:09:39,204 Tem tampa de enroscar. 122 00:09:41,372 --> 00:09:43,083 Como posso recusar? 123 00:10:06,856 --> 00:10:07,732 O que foi? 124 00:10:08,483 --> 00:10:09,400 Nada. 125 00:10:15,949 --> 00:10:16,908 E o tal vinho? 126 00:10:18,868 --> 00:10:21,412 Pensei que não te tinha convencido com isso. 127 00:10:55,238 --> 00:10:58,032 Não te imaginei a viver num lugar assim. 128 00:10:59,826 --> 00:11:00,743 Pequeno? 129 00:11:01,494 --> 00:11:02,495 Exíguo. 130 00:11:03,496 --> 00:11:05,123 A tua vida parece tão abundante. 131 00:11:05,999 --> 00:11:08,126 A amplitude de espírito de uma pessoa 132 00:11:08,209 --> 00:11:11,004 não tem de se refletir nos seus bens. 133 00:11:11,838 --> 00:11:12,672 Quem disse isso? 134 00:11:13,506 --> 00:11:16,176 Eu. Agora mesmo. Não reconheceste a minha voz? 135 00:11:20,305 --> 00:11:21,389 Ele é amoroso. 136 00:11:22,223 --> 00:11:23,183 Sim... 137 00:11:23,933 --> 00:11:25,018 Não é mau. 138 00:11:26,561 --> 00:11:27,687 Vê-lo muitas vezes? 139 00:11:28,396 --> 00:11:31,608 Vou vê-lo no fim de semana. Vamos a um jogo dos Dukes. 140 00:11:32,317 --> 00:11:33,151 Dukes? 141 00:11:33,568 --> 00:11:34,819 Basebol de formação. 142 00:11:36,738 --> 00:11:37,572 Tens saudades? 143 00:11:38,489 --> 00:11:39,407 Claro. 144 00:11:41,075 --> 00:11:44,162 A ideia de formar uma vida aterroriza-me. 145 00:11:44,245 --> 00:11:45,830 Mal consigo gerir a minha. 146 00:11:47,498 --> 00:11:49,542 Tenho grades a fazer de prateleiras. 147 00:11:49,626 --> 00:11:52,921 Tenho prateleiras a sério e não é isso que me dá mais discernimento. 148 00:11:54,839 --> 00:11:56,174 Tiveste muita coragem. 149 00:11:58,301 --> 00:12:00,803 Fico feliz por viveres uma vida autêntica. 150 00:12:02,430 --> 00:12:03,848 Fico feliz por estar aqui. 151 00:12:04,766 --> 00:12:05,808 Contigo. 152 00:12:13,733 --> 00:12:14,734 Eu também. 153 00:12:28,790 --> 00:12:29,916 Gosto de basebol. 154 00:12:31,501 --> 00:12:32,752 Gostas de basebol? 155 00:12:33,544 --> 00:12:36,089 De certeza que gostaria, se fosse a um jogo. 156 00:12:41,552 --> 00:12:44,847 Wendy, não apresento o meu filho a pessoas com quem saio. 157 00:12:47,267 --> 00:12:48,851 Não... Claro. 158 00:12:49,227 --> 00:12:50,353 Não é... 159 00:12:50,436 --> 00:12:52,146 Não. Tudo bem. 160 00:12:52,230 --> 00:12:54,440 Desculpa. Eu não devia. 161 00:12:54,524 --> 00:12:57,193 Não é por seres tu. Não especificamente. É... 162 00:12:57,277 --> 00:12:59,862 Não deves apresentar o teu filho a quem não conheces. 163 00:13:00,446 --> 00:13:03,950 Entrevisto filhos de mães promíscuas e... 164 00:13:04,158 --> 00:13:05,618 Não digo que sejas... 165 00:13:13,042 --> 00:13:15,420 Podemos recuar alguns minutos, 166 00:13:15,503 --> 00:13:17,505 até depois do melhor sexo de sempre? 167 00:13:17,588 --> 00:13:20,008 Antes de me ter feito convidada para a Little League? 168 00:13:22,260 --> 00:13:23,428 É Minor League. 169 00:13:24,679 --> 00:13:27,015 E ele iria gostar de ti. 170 00:13:28,516 --> 00:13:32,478 Ele já sofreu muito e não o quero assustar. 171 00:13:33,187 --> 00:13:35,231 Antes de ser algo a sério. 172 00:13:39,527 --> 00:13:41,904 Foi mesmo o melhor sexo da tua vida? 173 00:13:47,702 --> 00:13:50,246 Foi boa ideia a história da mentora lésbica. 174 00:13:51,039 --> 00:13:52,165 E no momento certo. 175 00:13:52,623 --> 00:13:55,376 Tive de encontrar algo que o fizesse sentir-se aceite. 176 00:13:55,460 --> 00:13:56,294 Resultou. 177 00:13:56,377 --> 00:13:58,463 E, depois, negou veementemente ser homossexual. 178 00:13:58,546 --> 00:14:02,050 Ficou mais defensivo quanto a isso do que quanto a ser chamado de sádico. 179 00:14:02,133 --> 00:14:04,302 Parece-me que a donzela protesta muito. 180 00:14:04,385 --> 00:14:06,929 Ele protesta mesmo muito. Violação, tortura, assassinato. 181 00:14:07,013 --> 00:14:10,141 Ao afirmar que não se envolveu nesses aspetos dos crimes, 182 00:14:10,224 --> 00:14:12,393 caracteriza-se como não participante. 183 00:14:13,436 --> 00:14:16,147 É incrível como ele consegue compartimentar. 184 00:14:17,523 --> 00:14:19,901 Não esqueçamos que o Henley era um miúdo. 185 00:14:20,109 --> 00:14:23,613 Poderia ver a participação como algo fora do seu controlo. 186 00:14:23,780 --> 00:14:26,407 Ele sabia o que iria acontecer às vítimas que procurava. 187 00:14:26,491 --> 00:14:28,785 E tomou a decisão consciente de não intervir. 188 00:14:28,868 --> 00:14:31,371 Quer tenha participado ou não, é culpável. 189 00:14:31,454 --> 00:14:33,915 Penso que há uma distinção entre procurar, 190 00:14:33,998 --> 00:14:36,042 por muito condenável que seja, e assassinar. 191 00:14:36,125 --> 00:14:37,919 Distinção sim. Absolvição não. 192 00:14:38,544 --> 00:14:39,754 Não o estou a desculpar. 193 00:14:39,837 --> 00:14:41,089 Estou a perguntar: 194 00:14:41,172 --> 00:14:44,092 pode um adolescente ser responsável pelas ações de um adulto? 195 00:14:44,675 --> 00:14:47,261 Ele queria agradar ao Corll. Talvez tivesse medo dele. 196 00:14:47,345 --> 00:14:50,515 Ele parecia mais prisioneiro do Corll do que alguém com medo dele. 197 00:14:50,598 --> 00:14:53,643 Foi por isso que ficou? Excitava-se ao ver matar? 198 00:14:53,726 --> 00:14:55,520 Como sabemos que se excitava? 199 00:14:55,853 --> 00:14:58,314 "Sempre que fiz algo, fosse o que fosse, desfrutei." 200 00:14:58,981 --> 00:15:01,526 Bill, foi assistente na morte de 20 rapazes. 201 00:15:01,609 --> 00:15:03,444 O que haverá aí de defensável? 202 00:15:03,528 --> 00:15:05,530 Só estou a dizer que ele tinha 14 anos. 203 00:15:05,988 --> 00:15:08,408 Podemos mesmo juntá-lo ao Kemper e ao Brudos? 204 00:15:09,242 --> 00:15:12,537 Sem a influência do Corll, teria assassinado alguém? 205 00:15:12,620 --> 00:15:13,621 Não temos como saber. 206 00:15:13,704 --> 00:15:16,124 Ele reconhece uma forte ligação 207 00:15:16,207 --> 00:15:18,876 a um homem que ele viu fazer coisas horríveis. 208 00:15:18,960 --> 00:15:20,211 Que até ameaçou matá-lo. 209 00:15:20,294 --> 00:15:23,631 Talvez a necessidade de aceitação pesasse mais do que a moral. 210 00:15:23,714 --> 00:15:25,550 E o Corll aproveitou-se disso. 211 00:15:28,136 --> 00:15:31,180 Tenho andado a pensar nas nossas táticas. 212 00:15:33,474 --> 00:15:35,768 Não teríamos chegado aqui, se eu não tivesse... 213 00:15:35,852 --> 00:15:38,312 - Improvisado? - Inventado umas merdas? 214 00:15:38,813 --> 00:15:39,772 Touché! 215 00:15:40,189 --> 00:15:43,943 Ensinamos a técnica de entrevista, mas não se segue sempre o protocolo. 216 00:15:44,485 --> 00:15:47,530 Até agora, o que tem resultado é falar sobre eles. 217 00:15:51,742 --> 00:15:52,702 Diretor-adjunto. 218 00:15:56,706 --> 00:15:57,623 O Henley? 219 00:15:59,083 --> 00:16:01,794 Boa manobra, Dra. Carr. Pensei que estava a ler o Holden. 220 00:16:03,087 --> 00:16:04,964 Gregg, dá-nos um minuto? 221 00:16:14,640 --> 00:16:17,852 O diretor-assistente Wyman vem cá daqui a umas semanas. 222 00:16:17,935 --> 00:16:21,355 Haverá uma receção em minha casa e quero convidar-vos. 223 00:16:21,439 --> 00:16:23,566 Claro. Com todo o gosto, Ted. 224 00:16:23,649 --> 00:16:26,152 O Wyman será um forte aliado em Washington. 225 00:16:26,235 --> 00:16:28,237 Quero que sejam vocês a apresentar-lhe isto. 226 00:16:28,321 --> 00:16:30,656 - Foram vocês os criadores. - Sim. 227 00:16:30,740 --> 00:16:32,408 Então, é festa e é trabalho. 228 00:16:32,700 --> 00:16:35,328 Sim, mas quero que se divirtam. Traga a Nancy. 229 00:16:36,370 --> 00:16:38,956 Holden, Dra. Carr, tragam acompanhante. 230 00:16:40,875 --> 00:16:42,668 Obrigado. Vamos pensar nisso. 231 00:16:43,419 --> 00:16:45,254 Mais uma coisa... 232 00:16:47,048 --> 00:16:48,049 Consegui o Manson. 233 00:16:49,800 --> 00:16:51,511 - Quando? - Três semanas. 234 00:16:57,850 --> 00:16:58,684 Merda... 235 00:16:58,768 --> 00:17:00,937 Temos de pensar bem na abordagem. 236 00:17:01,020 --> 00:17:02,146 Ele disse Manson? 237 00:17:02,230 --> 00:17:04,065 - Será como as outras entrevistas. - Não. 238 00:17:04,148 --> 00:17:07,860 É a primeira vez que estaremos com um sujeito que não ceifou vidas. 239 00:17:07,944 --> 00:17:11,864 Seria muito valioso olharmos para ele com uma perspetiva de equipa. 240 00:17:12,198 --> 00:17:14,575 O Manson era o líder da Família dele. 241 00:17:14,867 --> 00:17:16,202 Será essa a abordagem. 242 00:17:17,495 --> 00:17:20,623 O relatório confirma o testemunho das outras crianças: 243 00:17:20,706 --> 00:17:24,001 o Brian não esteve envolvido nas atividades 244 00:17:24,085 --> 00:17:26,671 que conduziram à morte da vítima. 245 00:17:27,046 --> 00:17:30,174 No entanto, esteve presente e, tal como admitiu, 246 00:17:30,258 --> 00:17:32,760 foi ele quem sugeriu colocar a vítima na cruz. 247 00:17:32,843 --> 00:17:35,596 Pensou que isso traria o Daniel de volta... 248 00:17:35,680 --> 00:17:38,683 Sra. Tench, a família perdeu a criança. 249 00:17:39,350 --> 00:17:42,228 O Brian parece ter agido sem malícia e, devido à idade dele, 250 00:17:42,311 --> 00:17:45,106 não vou intentar uma ação contra ele. 251 00:17:45,565 --> 00:17:47,441 Mas o Estado não pode ignorar 252 00:17:47,525 --> 00:17:49,986 que ele teve oportunidade de pedir ajuda 253 00:17:50,069 --> 00:17:53,155 ou de falar convosco, os pais, depois do sucedido. 254 00:17:53,239 --> 00:17:54,365 Decidiu não o fazer. 255 00:17:54,448 --> 00:17:58,869 Estaria a evitar ser apanhado ou não tem noção do que é certo e errado. 256 00:17:59,453 --> 00:18:02,832 O Estado tem de tentar compreender os motivos dele 257 00:18:02,915 --> 00:18:05,876 e assegurar que ele não constitui perigo para ninguém. 258 00:18:05,960 --> 00:18:07,003 Perigo? 259 00:18:07,086 --> 00:18:10,715 Vou transferi-lo para avaliação pela Comissão de Proteção de Menores. 260 00:18:10,798 --> 00:18:12,633 Vai poder ficar em casa? 261 00:18:12,883 --> 00:18:13,718 Sim. 262 00:18:13,801 --> 00:18:17,013 Foi-vos atribuído um assistente social e um técnico de saúde mental. 263 00:18:17,680 --> 00:18:21,892 O tribunal vai decidir com base nas avaliações deles. 264 00:18:21,976 --> 00:18:25,187 É obrigatório respeitarem este processo 265 00:18:25,271 --> 00:18:28,649 e isso será fundamental para determinar o futuro do Brian. 266 00:18:29,859 --> 00:18:32,570 O assistente social é alguém mal pago e com muita formação. 267 00:18:32,653 --> 00:18:35,364 Não lhe tentem apresentar explicações. 268 00:18:35,948 --> 00:18:37,491 Será mal interpretado. 269 00:18:38,284 --> 00:18:40,870 Serão apresentados obstáculos e o melhor é ultrapassá-los. 270 00:18:40,953 --> 00:18:44,040 Pensei que isto terminava quando vissem que o Brian não mentiu. 271 00:18:44,582 --> 00:18:46,292 Ele vai ficar em casa, Nance. 272 00:18:46,792 --> 00:18:49,170 Vai ser examinado por estranhos. 273 00:18:49,253 --> 00:18:50,546 Um assistente social? 274 00:18:50,880 --> 00:18:53,507 - Não temos escolha. - Ele não fez nada. 275 00:18:56,552 --> 00:18:58,512 Obrigado, Art. Agradeço tudo... 276 00:18:58,596 --> 00:18:59,972 Bill, também tenho filhos. 277 00:19:00,890 --> 00:19:01,807 Fiquem bem. 278 00:19:08,272 --> 00:19:09,982 Não disseste nada porquê? 279 00:19:11,233 --> 00:19:12,610 Não defendes o teu filho? 280 00:19:12,693 --> 00:19:14,028 Não é um tribunal, querida. 281 00:19:14,111 --> 00:19:17,031 O Art tem razão: temos de passar por isto. 282 00:19:19,033 --> 00:19:21,994 Talvez não seja má ideia o Brian falar com alguém. 283 00:19:22,578 --> 00:19:23,621 Ele não tem problemas. 284 00:19:24,538 --> 00:19:25,748 Ele não é criminoso. 285 00:19:26,957 --> 00:19:28,167 Eu sei, Nance. 286 00:19:29,168 --> 00:19:30,920 Ele vai para casa connosco. 287 00:19:31,837 --> 00:19:33,339 Correu tudo bem. 288 00:20:05,830 --> 00:20:06,831 A sério? 289 00:20:06,914 --> 00:20:09,417 - Ele não é mau. - Só é difícil promovê-lo? 290 00:20:10,418 --> 00:20:11,836 Vão arranjar problemas. 291 00:20:13,587 --> 00:20:15,423 Perdi alguma coisa interessante? 292 00:20:15,506 --> 00:20:17,967 Não. Íamos falar agora dos objetivos. 293 00:20:18,050 --> 00:20:19,468 A Wendy tem razão. 294 00:20:19,802 --> 00:20:21,804 Não faremos perguntas sobre as mortes. 295 00:20:21,887 --> 00:20:25,766 Temos descobrir como é que o meia-leca de um ex-condenado sem formação 296 00:20:25,850 --> 00:20:30,104 convenceu adolescentes da classe média a assassinar brutalmente sete estranhos. 297 00:20:31,564 --> 00:20:32,565 Os assassinos... 298 00:20:33,357 --> 00:20:36,444 Susan Atkins, 19. O Manson chamava-lhe "Sadie". 299 00:20:37,153 --> 00:20:38,529 Era do coro da igreja. 300 00:20:38,612 --> 00:20:40,489 Linda Kasabian, 20. 301 00:20:40,573 --> 00:20:41,449 Boa aluna. 302 00:20:41,532 --> 00:20:44,493 Descrita como "romântica" pelos amigos. 303 00:20:45,161 --> 00:20:46,996 Patricia Krenwinkel, 22. 304 00:20:47,079 --> 00:20:49,498 Ligada à catequese. Pensou em ser freira. 305 00:20:50,249 --> 00:20:52,460 Mary Brunner, 26. 306 00:20:53,335 --> 00:20:54,170 Bibliotecária. 307 00:20:55,045 --> 00:20:57,506 E Tex Watson, 24. 308 00:20:58,424 --> 00:21:01,427 Aluno do quadro de mérito, editor do jornal da escola, atleta. 309 00:21:01,510 --> 00:21:03,012 Parece o anuário da secundária. 310 00:21:03,095 --> 00:21:06,432 Cresceram em lares normais, com formação secundária, alguns superior. 311 00:21:06,974 --> 00:21:10,478 Todos se tornaram fugitivos e foram parar à Família Manson. 312 00:21:10,853 --> 00:21:13,522 À exceção da Brunner, o primeiro elemento da Família, 313 00:21:13,606 --> 00:21:16,734 todos se tornaram assassinos em menos de dois anos. 314 00:21:16,817 --> 00:21:19,653 A Brunner não esteve nos assassinatos Tate/LaBianca. 315 00:21:19,737 --> 00:21:23,449 Correto. Foi presa com o Bobby Beausoleil 316 00:21:23,532 --> 00:21:26,202 dois dias antes de Tate/LaBianca. 317 00:21:26,911 --> 00:21:29,413 O casal matou um produtor musical por causa de droga, 318 00:21:29,497 --> 00:21:31,457 mas o mais interessante é o local. 319 00:21:32,500 --> 00:21:35,544 A Brunner e o Beausoleil quiseram incriminar os Panteras Negras 320 00:21:35,628 --> 00:21:39,965 escrevendo "Porco Político" na parede com sangue da vítima. 321 00:21:42,927 --> 00:21:44,345 Este é o local do LaBianca. 322 00:21:45,262 --> 00:21:46,263 "Morte aos porcos." 323 00:21:47,807 --> 00:21:49,892 E o local em Cielo Drive... 324 00:21:50,518 --> 00:21:52,895 "Porco" com o sangue da Sharon Tate. 325 00:21:53,729 --> 00:21:54,939 Helter Skelter. 326 00:21:55,022 --> 00:21:56,565 Era o tema do Manson. 327 00:21:56,941 --> 00:22:01,445 O caso da acusação baseou-se no desejo de incitar a guerra racial como motivo 328 00:22:01,529 --> 00:22:03,239 e no controlo da Família como meio. 329 00:22:03,322 --> 00:22:04,698 Sabes quem é o Krishna Venta? 330 00:22:05,241 --> 00:22:07,743 - Não. - Ex-condenado que se declarou o Messias. 331 00:22:07,827 --> 00:22:09,620 Fundou a sua própria Igreja, 332 00:22:09,703 --> 00:22:11,872 pregava a corrupção e condenação da sociedade. 333 00:22:13,290 --> 00:22:14,708 Proclamou uma guerra racial. 334 00:22:15,876 --> 00:22:19,839 O Krishna falou de um lugar no deserto para onde ele e o seu rebanho iriam. 335 00:22:19,922 --> 00:22:21,674 Quando a guerra acabasse, 336 00:22:22,508 --> 00:22:24,844 surgiriam e criariam uma nova civilização. 337 00:22:24,927 --> 00:22:26,387 Isso é da estratégia do Manson. 338 00:22:26,470 --> 00:22:27,471 Estratégia do Krishna. 339 00:22:28,973 --> 00:22:31,308 O Manson esteve na igreja dele em 1968. 340 00:22:31,767 --> 00:22:34,186 Ele disse: "Algo espiritual levou-me até lá." 341 00:22:34,812 --> 00:22:38,649 Mais tarde, adotou a mesma doutrina chamando-lhe "Helter Skelter". 342 00:22:38,732 --> 00:22:40,985 A Helter Skelter não foi ideia do Manson? 343 00:22:41,068 --> 00:22:42,278 Tão roubada como o nome. 344 00:22:42,361 --> 00:22:43,612 Ele é uma fraude. 345 00:22:43,696 --> 00:22:45,447 A questão mantém-se: 346 00:22:45,531 --> 00:22:47,199 como é que um tipo destes... 347 00:22:48,158 --> 00:22:49,451 ...convence miúdos... 348 00:22:51,620 --> 00:22:52,663 ...a fazer isto? 349 00:23:04,216 --> 00:23:07,761 Repararam em alterações no comportamento dele, acariciava-se? 350 00:23:08,262 --> 00:23:09,138 Nada. 351 00:23:27,031 --> 00:23:28,490 Conta-lhe histórias, Sra. Tench? 352 00:23:30,075 --> 00:23:31,869 Ele gosta das do cão Clifford. 353 00:23:35,623 --> 00:23:36,999 Desporto, Sr. Tench? 354 00:23:37,583 --> 00:23:38,918 Ele anda de bicicleta. 355 00:23:39,335 --> 00:23:42,129 - Prestes a largar as rodinhas. - Desportos de equipa não. 356 00:23:42,671 --> 00:23:43,505 Não. 357 00:23:57,645 --> 00:23:59,605 O que faz ele quando se aborrece? 358 00:23:59,939 --> 00:24:01,482 Ele não é muito falador, 359 00:24:01,565 --> 00:24:04,151 mas vem ter connosco se precisar de algo. 360 00:24:12,701 --> 00:24:14,370 Ele anda na escola pública? 361 00:24:14,453 --> 00:24:15,287 Sim. 362 00:24:15,996 --> 00:24:18,999 Que não tem Ensino Especial? 363 00:24:19,083 --> 00:24:19,917 Não. 364 00:24:20,000 --> 00:24:22,086 Nunca julgámos que fosse preciso... 365 00:24:22,169 --> 00:24:23,420 O Brian é tímido. 366 00:24:25,005 --> 00:24:25,839 Entendo. 367 00:24:29,635 --> 00:24:33,013 - Como lidam com o mau comportamento? - Nada de especial. 368 00:24:33,097 --> 00:24:34,974 Vai para o quarto dele, o habitual. 369 00:24:40,145 --> 00:24:41,146 Castigo físico? 370 00:24:41,522 --> 00:24:42,564 - Nunca. - Não. 371 00:24:57,955 --> 00:24:59,289 Tem uma arma em casa? 372 00:24:59,373 --> 00:25:00,833 A minha arma fica no escritório. 373 00:25:00,916 --> 00:25:01,917 E fica trancada? 374 00:25:02,001 --> 00:25:03,002 Sempre. 375 00:25:06,630 --> 00:25:07,589 Brian. 376 00:25:11,260 --> 00:25:12,678 Brian, vem cá. 377 00:25:18,934 --> 00:25:20,853 Esta é a menina Leland. 378 00:25:21,270 --> 00:25:22,521 Sra. Leland. 379 00:25:24,523 --> 00:25:25,524 Olá, Brian. 380 00:25:29,319 --> 00:25:32,573 Bri, queres ir para dentro ler histórias do Clifford? 381 00:25:33,240 --> 00:25:34,241 Já lá vou ter. 382 00:25:35,909 --> 00:25:36,827 Vai. 383 00:25:46,545 --> 00:25:47,463 Ele evita-o? 384 00:25:48,464 --> 00:25:49,882 Ele teve umas semanas difíceis. 385 00:25:49,965 --> 00:25:52,217 Sra. Leland, adoramos o Brian. 386 00:25:53,010 --> 00:25:55,471 Ele pode ser adotado, mas é o nosso bebé. 387 00:25:55,554 --> 00:25:57,306 Claro que sim, Sra. Tench. 388 00:25:59,892 --> 00:26:02,478 Na próxima reunião, quero a certidão de nascimento dele, 389 00:26:02,561 --> 00:26:05,647 os registos clínicos e os relatórios da escola. 390 00:26:07,191 --> 00:26:09,860 Isto explica o processo. 391 00:26:11,987 --> 00:26:13,822 São orientações básicas de segurança. 392 00:26:14,323 --> 00:26:16,909 Virei cá regularmente, sem aviso prévio, para observar. 393 00:26:16,992 --> 00:26:20,788 Temos de estabelecer o padrão do comportamento dele neste ambiente 394 00:26:20,871 --> 00:26:22,289 para avaliar a progressão. 395 00:26:22,372 --> 00:26:24,833 Depois, determinamos se é necessário fazer ajustes. 396 00:26:24,917 --> 00:26:26,627 Que tipo de ajustes? 397 00:26:26,710 --> 00:26:28,212 Só daqui a algum tempo saberemos. 398 00:26:28,629 --> 00:26:31,048 Têm consulta com o Dr. Moritz todas as sextas. 399 00:26:31,131 --> 00:26:32,883 Ambos têm de estar presentes. 400 00:26:34,510 --> 00:26:35,344 Claro. 401 00:26:35,427 --> 00:26:37,930 Vamos enviar relatórios regulares ao procurador 402 00:26:38,013 --> 00:26:39,515 com as nossas recomendações. 403 00:26:39,598 --> 00:26:42,935 Doravante, ele toma todas as decisões. 404 00:26:50,692 --> 00:26:51,568 Até breve. 405 00:26:51,985 --> 00:26:53,445 Sim, muito em breve. 406 00:26:57,699 --> 00:26:59,409 Fazemos o mesmo. 407 00:27:00,244 --> 00:27:01,161 O quê? 408 00:27:02,788 --> 00:27:04,164 Perscrutamos o local do crime. 409 00:27:08,127 --> 00:27:09,711 Não te mostres à-vontade com ela. 410 00:27:10,963 --> 00:27:12,131 Ela não é nossa amiga. 411 00:27:19,471 --> 00:27:21,390 VACAVILLE, CALIFÓRNIA 412 00:27:36,697 --> 00:27:37,739 FBI. 413 00:27:45,164 --> 00:27:46,748 Queres um autógrafo? 414 00:27:46,832 --> 00:27:47,875 É pesquisa. 415 00:27:48,542 --> 00:27:51,003 Não fiques excitado antes de entrares. 416 00:28:10,314 --> 00:28:13,442 Vai ser preciso esperar. Ele recusa-se a sair da cela. 417 00:28:14,318 --> 00:28:15,444 Estou chocado. 418 00:28:16,528 --> 00:28:18,405 - O Kemper está disponível? - Vou ver. 419 00:28:18,822 --> 00:28:20,365 Não! O Kemper não. 420 00:28:20,449 --> 00:28:21,909 Viemos ver o Manson. 421 00:28:21,992 --> 00:28:23,577 - Vamos esperar. - Bill, tudo bem. 422 00:28:25,829 --> 00:28:28,999 Temos de lhe fazer perguntas sobre voltar ao local do crime. 423 00:28:29,082 --> 00:28:30,542 Sabes que ele o fez. Ele disse. 424 00:28:30,626 --> 00:28:31,877 Mas temos de saber porquê. 425 00:28:33,045 --> 00:28:34,171 Não há problema. 426 00:28:40,636 --> 00:28:44,473 Além disso, como se irá sentir o Manson ao saber que falamos com o Kemper? 427 00:28:45,474 --> 00:28:47,309 Eles têm ciúmes uns dos outros. 428 00:28:47,935 --> 00:28:49,561 O uso da razão 429 00:28:49,645 --> 00:28:55,150 é justificar os desejos obscuros que orientam a nossa conduta, 430 00:28:55,901 --> 00:29:00,322 impulsos, paixões, preconceitos e loucuras. 431 00:29:05,702 --> 00:29:06,703 Cavalheiros. 432 00:29:07,371 --> 00:29:08,664 Que surpresa. 433 00:29:12,084 --> 00:29:13,085 Bill. 434 00:29:13,168 --> 00:29:14,044 Ed. 435 00:29:14,962 --> 00:29:15,963 Holden. 436 00:29:17,547 --> 00:29:18,632 É bom vê-lo, Ed. 437 00:29:19,424 --> 00:29:20,467 Sentem-se. 438 00:29:24,263 --> 00:29:26,640 Sabe que o Holden me visitou 439 00:29:27,808 --> 00:29:29,268 quando estive hospitalizado? 440 00:29:29,893 --> 00:29:30,769 Estou a par. 441 00:29:30,852 --> 00:29:32,562 Foi importante para mim. 442 00:29:33,855 --> 00:29:35,899 Os amigos são assim. 443 00:29:39,736 --> 00:29:41,238 Então, o Manson? 444 00:29:41,947 --> 00:29:43,282 As notícias correm depressa. 445 00:29:43,573 --> 00:29:45,951 É difícil manter uma coisa dessas em segredo. 446 00:29:46,034 --> 00:29:48,495 Toda a gente sabe quando o Charlie caga. 447 00:29:48,578 --> 00:29:51,290 A quem não sabe ele conta tudo. 448 00:29:51,832 --> 00:29:53,875 Mesmo que tenha sido alguém a cagar por ele. 449 00:29:55,419 --> 00:29:56,837 - Certo. - Ele nunca fez isso. 450 00:29:57,587 --> 00:29:59,006 Não sabe como é. 451 00:29:59,298 --> 00:30:01,174 Acha que não merece a nossa atenção? 452 00:30:01,258 --> 00:30:04,261 A "confusão" foi abundantemente mistificada. 453 00:30:04,678 --> 00:30:07,347 Se querem mesmo saber como tudo aconteceu, 454 00:30:07,431 --> 00:30:08,640 devem falar com o Tex. 455 00:30:09,141 --> 00:30:10,976 - O peão americano? - Sim. 456 00:30:11,643 --> 00:30:13,729 - Tem toda a razão, Bill. - Vamos pensar nisso. 457 00:30:13,812 --> 00:30:15,772 Não viemos para falar sobre o Manson. 458 00:30:20,569 --> 00:30:22,195 Querem falar sobre quê? 459 00:30:23,947 --> 00:30:25,324 Sobre si, Ed. 460 00:30:26,533 --> 00:30:29,161 Eu queria fazer-lhe uma pergunta sobre algo que mencionou. 461 00:30:29,244 --> 00:30:31,663 Regressar aos locais das vítimas. 462 00:30:33,749 --> 00:30:34,833 Porque o fez? 463 00:30:36,084 --> 00:30:39,046 No local do crime, eu podia reviver a experiência. 464 00:30:39,129 --> 00:30:40,630 Sentir a mesma euforia, 465 00:30:41,089 --> 00:30:42,716 a incrível libertação. 466 00:30:42,799 --> 00:30:43,842 Excitava-o. 467 00:30:44,676 --> 00:30:45,552 Sim. 468 00:30:46,762 --> 00:30:49,473 Também voltava a sentir a gratificação sexual. 469 00:30:50,140 --> 00:30:52,100 Porque decidia lá voltar? 470 00:30:52,434 --> 00:30:56,563 Era a sensação de domínio completo, o sentido de posse que uma morte dá 471 00:30:57,105 --> 00:30:58,607 torna-se uma necessidade. 472 00:30:58,690 --> 00:31:01,568 Aumenta até se tornar uma compulsão 473 00:31:01,651 --> 00:31:03,904 ao ponto de ter de caçar novamente. 474 00:31:04,696 --> 00:31:07,157 Por vezes, eu combatia essa necessidade 475 00:31:07,366 --> 00:31:09,326 recordando o momento da morte. 476 00:31:10,494 --> 00:31:13,413 É possível saboreá-lo quando se está no local exato. 477 00:31:13,497 --> 00:31:15,123 E se não conseguir regressar? 478 00:31:15,207 --> 00:31:16,708 Se houver muitas pessoas. 479 00:31:17,250 --> 00:31:21,004 Guardo coisas. Bugigangas. Algo que lembre a experiência. 480 00:31:21,088 --> 00:31:21,963 As fotografias. 481 00:31:22,047 --> 00:31:24,049 Eu pegava nelas. Estavam em minha posse. 482 00:31:24,591 --> 00:31:25,675 Eram recordações. 483 00:31:26,051 --> 00:31:27,594 Ao fim de algum tempo, 484 00:31:27,677 --> 00:31:31,306 se o conseguir determinar, as recordações já não eram suficientes? 485 00:31:34,643 --> 00:31:36,520 Andam atrás de alguém, Holden? 486 00:31:38,855 --> 00:31:40,065 Alguém que não apanham? 487 00:31:43,276 --> 00:31:44,486 Não é verdade, Bill? 488 00:31:44,820 --> 00:31:47,614 Quem é? O Violador da Zona Leste? O Criminoso de San Mateo? 489 00:31:47,989 --> 00:31:50,075 O Assassino da I-45 no Texas? 490 00:31:53,036 --> 00:31:55,956 Encontraram alguém que ainda não aparece nas notícias. 491 00:31:57,416 --> 00:31:58,625 Está a começar. 492 00:31:58,708 --> 00:32:00,961 Pode dizer-nos algo sobre uma pessoa dessas? 493 00:32:01,461 --> 00:32:02,504 Claro. 494 00:32:03,964 --> 00:32:06,716 Mas tenho de ter acesso aos factos relevantes. 495 00:32:07,634 --> 00:32:10,512 Não discutimos investigações em curso, Ed. 496 00:32:11,138 --> 00:32:12,097 Com ninguém. 497 00:32:12,556 --> 00:32:13,807 Decerto compreenderá. 498 00:32:14,224 --> 00:32:15,183 Claro, Bill. 499 00:32:21,231 --> 00:32:23,150 É um estilo de vida esgotante. 500 00:32:23,817 --> 00:32:26,611 Muitos fatores determinam o êxito. 501 00:32:27,237 --> 00:32:28,613 À medida que eu melhorava, 502 00:32:29,322 --> 00:32:32,951 tinha muito cuidado para que as condições fossem perfeitas. 503 00:32:36,788 --> 00:32:41,084 Essa pessoa que perseguem vive uma vida maioritariamente fantasiosa. 504 00:32:42,294 --> 00:32:45,714 São fantasias do que fez, do que quer fazer, 505 00:32:46,756 --> 00:32:48,425 de como pode melhorar. 506 00:32:50,552 --> 00:32:52,304 Os sonhos vão consumi-lo. 507 00:32:52,888 --> 00:32:55,140 Em breve, o mundo real nem tem comparação. 508 00:32:57,142 --> 00:32:58,560 Como apanhamos uma fantasia? 509 00:32:59,644 --> 00:33:00,520 Não apanham. 510 00:33:00,604 --> 00:33:01,480 Se ele for bom, 511 00:33:02,481 --> 00:33:03,440 nunca a verão. 512 00:33:03,523 --> 00:33:06,860 Ele vive como alguém normal, tem relacionamentos, emprego. 513 00:33:06,943 --> 00:33:09,488 Os assassinos não conseguem lidar com a vida real. 514 00:33:09,863 --> 00:33:11,573 Vêm de ambientes marginalizados, 515 00:33:11,656 --> 00:33:14,367 cedem sob a pressão daquilo que fizeram. Cometem erros. 516 00:33:16,411 --> 00:33:18,955 Parece-me que aquilo que sabe sobre assassinos em série 517 00:33:19,039 --> 00:33:21,124 foi recolhido junto dos que foram apanhados. 518 00:33:26,505 --> 00:33:27,339 Ele está pronto. 519 00:33:29,716 --> 00:33:30,759 Desculpe, Ed. 520 00:33:32,928 --> 00:33:34,137 Tudo bem, Bill. 521 00:33:35,680 --> 00:33:37,682 Têm fita suficiente para o charlatão? 522 00:33:37,766 --> 00:33:38,934 Trouxe a mais. 523 00:33:39,017 --> 00:33:40,435 Vai precisar. Ele fala muito. 524 00:33:42,145 --> 00:33:43,563 Quero escrever o meu livro. 525 00:33:43,647 --> 00:33:45,774 Preciso de uma máquina de escrever. 526 00:33:46,107 --> 00:33:47,359 Vemos o que se pode fazer. 527 00:33:47,442 --> 00:33:48,527 Obrigado, Bill. 528 00:33:48,610 --> 00:33:49,694 Vemo-nos por aí. 529 00:33:51,404 --> 00:33:52,405 Mais uma coisa. 530 00:33:53,615 --> 00:33:55,408 O Manson é muito baixo. 531 00:33:56,326 --> 00:33:57,744 Mesmo muito baixo. 532 00:33:58,578 --> 00:33:59,663 Não fiquem pasmados. 533 00:34:07,128 --> 00:34:08,421 Chupa-me o caralho! 534 00:34:11,925 --> 00:34:13,218 Olha a minha puta! 535 00:34:16,930 --> 00:34:18,098 Vai-te foder! 536 00:34:19,599 --> 00:34:20,684 Vão-se foder! 537 00:34:24,396 --> 00:34:25,397 Vão-se foder! 538 00:34:25,647 --> 00:34:26,481 Vão-se foder! 539 00:34:27,941 --> 00:34:29,067 Vão-se foder! 540 00:34:45,041 --> 00:34:46,585 Devíamos falar com o Tex? 541 00:34:47,294 --> 00:34:49,462 Sabes que o Kemper está a tentar controlar-te? 542 00:34:49,546 --> 00:34:52,090 É o mais credível e convincente que entrevistámos. 543 00:34:52,173 --> 00:34:54,301 - A fasquia é baixa. - Se não se entregasse, 544 00:34:54,384 --> 00:34:56,136 evitaria a captura enquanto quisesse. 545 00:34:56,219 --> 00:34:57,554 Ele é um recurso incrível. 546 00:34:58,179 --> 00:34:59,431 Compraste outro microfone. 547 00:35:01,558 --> 00:35:02,559 É para a posteridade. 548 00:35:14,195 --> 00:35:15,322 Que imponência! 549 00:35:21,494 --> 00:35:22,746 Tire-lhe as algemas. 550 00:35:33,590 --> 00:35:34,507 Todas. 551 00:35:36,134 --> 00:35:39,554 Sou o agente especial Tench. Este é o agente especial Ford. 552 00:35:40,263 --> 00:35:42,432 Isto não é um interrogatório, Sr. Manson. 553 00:35:42,515 --> 00:35:45,060 Sabemos que não cometeu os assassinatos Tate e LaBianca. 554 00:35:45,810 --> 00:35:48,396 Interessa-nos a relação com a sua Família. 555 00:35:48,688 --> 00:35:51,316 E o peso que essa relação teve nos crimes. 556 00:35:51,566 --> 00:35:52,567 Por favor. 557 00:35:59,324 --> 00:36:03,203 Queremos que fale connosco, ouvir a sua versão do que aconteceu. 558 00:36:20,345 --> 00:36:21,888 Importa-se que gravemos? 559 00:36:28,103 --> 00:36:31,231 Ao longo dos anos, alguns membros culparam-no pelos crimes 560 00:36:31,731 --> 00:36:33,149 e depois voltaram atrás. 561 00:36:33,650 --> 00:36:36,361 Outros, bem conhecidos, protegeram-no. 562 00:36:36,778 --> 00:36:39,197 Mesmo na prisão, terá influência sobre eles. 563 00:36:40,031 --> 00:36:41,491 Digam o que disserem, 564 00:36:41,825 --> 00:36:43,368 mantém a sua versão. 565 00:36:43,868 --> 00:36:45,829 Porque a minha verdade é simples. 566 00:36:46,287 --> 00:36:48,164 E a vossa verdade é complicada. 567 00:36:48,248 --> 00:36:49,290 Complicada como? 568 00:36:49,374 --> 00:36:51,960 Não a veem, mas a única verdade é o agora. 569 00:36:52,293 --> 00:36:54,546 Agora é a única coisa que existe. 570 00:36:54,629 --> 00:36:57,090 Estamos mais interessados no antes. 571 00:36:57,173 --> 00:37:00,802 Como conheceu, influenciou e doutrinou as pessoas que o seguiram. 572 00:37:00,885 --> 00:37:02,470 Doutrinei. Ora... 573 00:37:03,555 --> 00:37:06,266 Como começou a Família? Começou pelas meninas? 574 00:37:06,349 --> 00:37:09,811 Aqueles a quem chamam "Família" são crianças que vocês rejeitaram. 575 00:37:09,894 --> 00:37:11,563 Deitaram-nas fora como lixo. 576 00:37:11,646 --> 00:37:14,274 Apanhei-as na berma da estrada e disse: 577 00:37:14,774 --> 00:37:16,735 "No amor, não há nada errado." 578 00:37:16,818 --> 00:37:18,945 Amor? Foi o que ensinou à Família? 579 00:37:21,114 --> 00:37:22,866 Tem família, agente Tench? 580 00:37:24,826 --> 00:37:25,869 - Sim. - Sim? 581 00:37:26,453 --> 00:37:29,414 Ele também é um homem de família, com as chaves e a arma. 582 00:37:29,831 --> 00:37:31,875 Está a dar lições aos filhos dele. 583 00:37:31,958 --> 00:37:34,711 Aprendem as crenças dele e regem-se por elas. 584 00:37:34,794 --> 00:37:37,505 E você dá lições aos seus filhos. 585 00:37:37,964 --> 00:37:41,050 Olhe para si, avalie as mentiras que vive. 586 00:37:41,468 --> 00:37:44,512 As crianças que vão ter consigo com facas são as suas crianças. 587 00:37:44,596 --> 00:37:47,015 Eram seus seguidores, Charlie. Deu-lhes a faca. 588 00:37:47,098 --> 00:37:49,392 Vocês ensinaram-nas. Eu não ensinei nada. 589 00:37:49,476 --> 00:37:51,186 Tentei ajudá-las a erguerem-se. 590 00:37:51,269 --> 00:37:54,063 E elas ergueram-se e mataram sete pessoas inocentes. 591 00:37:54,147 --> 00:37:55,648 E a culpa é minha? 592 00:37:56,107 --> 00:37:58,568 Tenho culpa de fazerem isso? 593 00:37:59,319 --> 00:38:01,613 As vossas crianças que vocês ignoram. 594 00:38:01,696 --> 00:38:04,407 Sabemos que ninguém na Família agia sem a sua aprovação. 595 00:38:04,491 --> 00:38:07,702 Se sabem, sabem. Não precisam de falar comigo. 596 00:38:08,203 --> 00:38:10,205 Têm é de falar convosco. 597 00:38:16,002 --> 00:38:18,046 Vamos falar do dia 9 de agosto de 1969. 598 00:38:18,129 --> 00:38:19,672 Isso é coisa do passado. 599 00:38:19,756 --> 00:38:22,008 E quando é passado, já passou. 600 00:38:22,091 --> 00:38:25,553 Nesse verão, disse à Família: "Está na hora da Helter Skelter." 601 00:38:25,637 --> 00:38:28,389 Iam começar uma guerra racial assassinando brancos ricos. 602 00:38:28,473 --> 00:38:30,975 Isso é a fantasia do procurador. São os receios dele. 603 00:38:31,059 --> 00:38:33,061 É o reflexo dos receios dele. 604 00:38:33,144 --> 00:38:35,230 Diz que isto nunca aconteceu? 605 00:38:35,313 --> 00:38:37,023 Claro que digo que nunca aconteceu! 606 00:38:37,106 --> 00:38:39,484 O Bugliosi é um génio. 607 00:38:39,567 --> 00:38:43,530 Tem tudo o que o Ministério Público quer, exceto uma coisa: um caso. 608 00:38:43,947 --> 00:38:44,948 Ele não tem um caso. 609 00:38:45,448 --> 00:38:47,867 Põe a Linda Kasabian a depor 610 00:38:47,951 --> 00:38:52,288 e ela conta uma história sobre ter sido enganada 611 00:38:52,372 --> 00:38:55,250 e ter feito tudo o que havia de mais desonesto. 612 00:38:55,333 --> 00:38:58,294 Mas está tudo bem, ela está a dizer a verdade. 613 00:38:58,920 --> 00:39:03,383 Ela não tinha segundas intenções, como a imunidade por sete assassinatos. 614 00:39:03,466 --> 00:39:05,844 Diz que ela mentiu? As testemunhas mentiram? 615 00:39:05,927 --> 00:39:09,472 Cada testemunha disse o que mais lhe convinha. 616 00:39:09,556 --> 00:39:11,975 Não testemunhou o que era melhor para mim. 617 00:39:13,059 --> 00:39:15,562 Acredita na treta da Helter Skelter? 618 00:39:15,645 --> 00:39:17,689 "Morte aos Porcos." "Porquinho Político." 619 00:39:18,147 --> 00:39:20,942 - Admito que me parece uma visão. - Não é visão! 620 00:39:21,901 --> 00:39:24,028 Terei tido uma opinião sobre brancos e negros 621 00:39:24,112 --> 00:39:25,780 e os problemas entre eles. 622 00:39:25,864 --> 00:39:28,157 Mas não disse nada sobre iniciar uma guerra racial. 623 00:39:28,700 --> 00:39:29,993 A história foi essa. Como? 624 00:39:30,076 --> 00:39:33,580 A Sadie começou a ouvir mensagens no White Album. 625 00:39:33,872 --> 00:39:38,042 Ela deu aos media material para qualquer perversão que quisessem publicar. 626 00:39:38,126 --> 00:39:41,588 O procurador usou a versão dela e apresentou-a no tribunal: 627 00:39:41,671 --> 00:39:44,632 "Charles Manson: o Homem Mais Perigoso." 628 00:39:45,174 --> 00:39:48,511 "Líder de Culto Hippie Programou Pessoas para Matar." 629 00:39:48,595 --> 00:39:52,640 Nesse livro, fez de mim tão poderoso que o meu olhar parava relógios. 630 00:39:53,182 --> 00:39:56,811 Eu ficava na cela a pensar: "Serei mesmo o que dizem?" 631 00:39:57,186 --> 00:39:59,272 Estive quase a acreditar nessa merda. 632 00:39:59,939 --> 00:40:02,233 Tenho olhado fixamente para relógios. 633 00:40:02,317 --> 00:40:03,568 E sabem que mais? 634 00:40:03,651 --> 00:40:05,820 Por muito que eu olhe, os relógios não param. 635 00:40:05,904 --> 00:40:08,698 Teve um grupo de adolescentes isolados no deserto. 636 00:40:08,781 --> 00:40:12,160 Drogou-os, convenceu-os de que era Deus e mandou-os matar. 637 00:40:12,243 --> 00:40:16,289 O Bobby Beausoleil já estava preso. 638 00:40:16,664 --> 00:40:18,249 O Tex e a Sadie vieram ter comigo 639 00:40:18,333 --> 00:40:21,377 e sugeriram imitar os assassinatos para o safar. 640 00:40:21,669 --> 00:40:24,172 Está a dizer que os assassinatos 641 00:40:24,797 --> 00:40:26,591 foram para libertar o Bobby Beausoleil? 642 00:40:26,674 --> 00:40:30,511 Os miúdos olhavam para mim com frieza. 643 00:40:31,137 --> 00:40:32,472 Sim, os vossos miúdos. 644 00:40:33,097 --> 00:40:37,101 O Tex Watson, o rapaz americano. O orgulho de Copeville, Texas. 645 00:40:37,185 --> 00:40:39,479 É claro que não concordei com ele. 646 00:40:40,271 --> 00:40:41,564 E disse-lhe isto: 647 00:40:41,648 --> 00:40:45,485 "Faz o que o teu amor te disser. Eu faço o que o meu amor me diz." 648 00:40:45,568 --> 00:40:48,655 O que ele fez, é com ele. Terá de ser ele a explicar. 649 00:40:48,738 --> 00:40:49,989 Só para esclarecer... 650 00:40:51,240 --> 00:40:53,534 O plano era deles? Não foi responsável... 651 00:40:53,618 --> 00:40:56,454 Há um círculo e um homem vive dentro dele. 652 00:40:56,537 --> 00:41:00,249 Ele é responsável pelo seu círculo apenas. 653 00:41:00,333 --> 00:41:02,502 Não me recordo de ter dito: 654 00:41:02,585 --> 00:41:05,338 "Peguem numa faca e matem quem quiserem." 655 00:41:05,421 --> 00:41:06,339 Tretas. 656 00:41:07,757 --> 00:41:10,551 Se eu quisesse, matava-o com o fio do microfone. 657 00:41:10,927 --> 00:41:12,095 Com o seu lápis. 658 00:41:12,804 --> 00:41:15,223 Mas quero amar-me e não farei nada disso. 659 00:41:15,306 --> 00:41:17,934 Não, coloca-o no "círculo" de outra pessoa. 660 00:41:18,935 --> 00:41:20,395 Escute... O Tex? 661 00:41:20,478 --> 00:41:23,982 Era difícil perceber quando estava pedrado ou deixava de estar. 662 00:41:24,065 --> 00:41:26,067 Naquela noite, voltei à casa de Cielo Drive 663 00:41:26,150 --> 00:41:28,695 e mandei lá dentro uma miúda ver se ele o tinha feito. 664 00:41:28,778 --> 00:41:29,779 Não entrou porquê? 665 00:41:30,697 --> 00:41:33,282 Era um local de crime. Eu estava em liberdade condicional. 666 00:41:34,951 --> 00:41:37,912 Mas esteve nos assassinatos LaBianca, não esteve, Charlie? 667 00:41:37,996 --> 00:41:39,706 Teve de ser. 668 00:41:40,665 --> 00:41:44,627 - Teve de ser? - Escute, o Tex enganava-me. 669 00:41:44,711 --> 00:41:46,212 Queria que eu parecesse fraco. 670 00:41:46,713 --> 00:41:49,048 Estávamos a crescer enquanto seres. 671 00:41:49,132 --> 00:41:51,759 Estávamos a aprender. E ele alterou isso. 672 00:41:51,843 --> 00:41:54,095 Ele saiu, criou o círculo dele. 673 00:41:54,679 --> 00:41:57,849 Agora ele quer voltar a "Jesus ama-me"? 674 00:41:57,932 --> 00:41:59,350 Sangue do cordeiro, 675 00:41:59,434 --> 00:42:02,478 jogos de certo e errado que jogámos durante 2000 anos? 676 00:42:02,562 --> 00:42:03,980 Certo e errado é um jogo? 677 00:42:04,063 --> 00:42:07,108 Não há certo nem errado, só o que é. 678 00:42:07,608 --> 00:42:09,110 Aquilo que a vida é, é. 679 00:42:09,193 --> 00:42:11,154 Certo e errado nada têm que ver. 680 00:42:11,237 --> 00:42:13,740 O assassino de sete pessoas simplesmente é? 681 00:42:15,074 --> 00:42:16,617 É, não é? 682 00:42:19,287 --> 00:42:21,539 Ninguém morre, ninguém vive. 683 00:42:21,622 --> 00:42:25,501 - São apenas duas palavras num jogo. - Morreram pessoas. Certificou-se disso. 684 00:42:25,585 --> 00:42:28,588 Tudo é amor. Não há nada que não seja amor. 685 00:42:28,671 --> 00:42:29,505 A sério? 686 00:42:29,589 --> 00:42:30,465 Nada? 687 00:42:31,257 --> 00:42:35,803 - Vais continuar a ouvir esta merda? - Tem de ver as coisas de outro prisma. 688 00:42:35,887 --> 00:42:38,347 Vista a roupa do avesso e deixe que gozem consigo. 689 00:42:38,431 --> 00:42:41,851 É um cobarde, Charlie. Um cobarde que não assume os seus atos. 690 00:42:41,934 --> 00:42:44,353 Pois, come carne com os dentes, 691 00:42:44,437 --> 00:42:46,439 mata coisas melhores do que você 692 00:42:46,522 --> 00:42:48,274 e diz que as crianças são assassinas. 693 00:42:48,357 --> 00:42:49,525 O Charlie é assassino. 694 00:42:49,609 --> 00:42:54,739 - Não matei e não quis que matassem. - Mandou-os ir àquela casa e matar todos. 695 00:42:56,199 --> 00:42:59,911 Não mandei ninguém fazer aquilo que não queria. 696 00:42:59,994 --> 00:43:01,162 Também não os impediu. 697 00:43:01,245 --> 00:43:04,582 Deixo as crianças em paz. É quando erram que aprendem. 698 00:43:04,665 --> 00:43:06,125 Os erros fortalecem-nos. 699 00:43:06,209 --> 00:43:08,961 Não deve deixar as crianças em paz. Deve orientá-las. 700 00:43:09,045 --> 00:43:10,463 Orientá-las para quê? 701 00:43:10,880 --> 00:43:12,799 Orientá-las para o mesmo que você? 702 00:43:12,882 --> 00:43:14,842 - Anão do caralho. - Bill. 703 00:43:20,056 --> 00:43:23,893 Essa raiva que sente, agente Tench, é fruto das suas ações. 704 00:43:24,477 --> 00:43:26,145 Coloque-se na pele de outro. 705 00:43:26,229 --> 00:43:28,356 Estou farto de ser bode expiatório. 706 00:43:28,439 --> 00:43:30,149 Estou farto de ser o seu reflexo. 707 00:43:30,233 --> 00:43:32,860 - Não é o meu reflexo. - Sempre fui. 708 00:43:32,944 --> 00:43:35,196 Estive na sua cela desde os oito anos. 709 00:43:35,279 --> 00:43:38,783 Nem sequer tenho nome. Sou o B-33920. 710 00:43:38,866 --> 00:43:40,326 Toca a campainha, levanto-me. 711 00:43:40,993 --> 00:43:42,995 Toca a campainha, saio. 712 00:43:43,079 --> 00:43:45,998 Toca a campainha, faço o que ela diz. 713 00:43:46,082 --> 00:43:47,708 Sou o cão do Pavlov. 714 00:43:47,792 --> 00:43:49,544 Sou o que quiser que eu seja. 715 00:43:51,921 --> 00:43:54,006 Mas aquilo que quer é um demónio... 716 00:43:54,715 --> 00:43:56,300 ...porque é isso que é. 717 00:43:56,884 --> 00:44:00,721 Nunca tive uma palavra a dizer sobre o seu mundo, é criação sua. 718 00:44:02,223 --> 00:44:04,600 O que sente em relação aos assassinatos? 719 00:44:04,684 --> 00:44:05,977 É isso que interessa. 720 00:44:06,352 --> 00:44:09,105 Acontece no vosso mundo, não no meu. 721 00:44:09,480 --> 00:44:12,900 O que "interessa" é ter ordenado a morte de sete pessoas. 722 00:44:12,984 --> 00:44:15,236 Oito, com um bebé no ventre da mãe. 723 00:44:15,319 --> 00:44:17,613 E podem voltar isso contra mim, 724 00:44:17,697 --> 00:44:20,032 podem prender-me na vossa penitenciária 725 00:44:20,116 --> 00:44:22,660 e podem dizer que o vosso mundo está melhor. 726 00:44:23,119 --> 00:44:24,954 Mas a prisão é um estado de espírito. 727 00:44:25,663 --> 00:44:28,207 Todos somos prisões, todos somos guardas, 728 00:44:28,291 --> 00:44:29,792 cumprimos a nossa pena. 729 00:44:30,334 --> 00:44:32,128 A prisão está na nossa cabeça. 730 00:44:32,795 --> 00:44:34,380 Não vê que sou livre? 731 00:44:34,463 --> 00:44:35,923 Não me parece livre, Charlie. 732 00:44:36,007 --> 00:44:37,508 Não me parece livre. 733 00:44:38,176 --> 00:44:41,429 Parece um compósito daquilo que alguém disse que era. 734 00:44:41,971 --> 00:44:45,391 Vive em função da opinião dos outros, vê-se a dor no seu rosto 735 00:44:45,474 --> 00:44:46,934 e pensa se estará bem. 736 00:44:47,018 --> 00:44:47,852 Chega. 737 00:44:48,561 --> 00:44:49,395 Bill. 738 00:44:51,480 --> 00:44:52,481 Olhe... 739 00:44:52,565 --> 00:44:54,317 Gosto dos seus óculos de sol. 740 00:44:55,026 --> 00:44:56,068 Posso ficar com eles? 741 00:45:06,287 --> 00:45:07,330 Muito obrigado. 742 00:45:08,039 --> 00:45:12,668 Para mim, o guru da terra dos anões pode arder no Inferno à vontade. 743 00:45:13,085 --> 00:45:14,003 Agente Ford! 744 00:45:22,720 --> 00:45:24,180 O Manson disse que tirou isto. 745 00:45:24,764 --> 00:45:26,015 Ele disse que os roubou? 746 00:45:26,098 --> 00:45:28,559 Estava a gabar-se disso. Vai para a solitária. 747 00:45:33,314 --> 00:45:34,607 Não passam de tretas. 748 00:45:35,608 --> 00:45:36,984 O que faz mais sentido? 749 00:45:37,652 --> 00:45:40,947 O Manson ser obrigado a alinhar nos crimes do Tex e da Sadie 750 00:45:41,030 --> 00:45:43,199 ou uma guerra racial antevista pelos Beatles? 751 00:45:43,282 --> 00:45:44,575 O procurador mentiu? 752 00:45:47,370 --> 00:45:48,704 Apresentou uma narrativa. 753 00:45:49,872 --> 00:45:52,875 Teve de explicar a um júri da classe média 754 00:45:52,959 --> 00:45:56,587 como miúdos normais da classe média assassinaram sete pessoas. 755 00:45:56,671 --> 00:45:57,630 Credo, Holden... 756 00:46:00,216 --> 00:46:01,676 O Watson está a uma hora daqui. 757 00:46:01,759 --> 00:46:04,345 - Dormimos lá e falamos com ele. - Tenho de ir para casa. 758 00:46:06,222 --> 00:46:08,975 - Não podes ficar mais um dia? - Não posso. 759 00:46:09,392 --> 00:46:11,519 Depois de Atlanta, não podemos fazer merda. 760 00:46:16,649 --> 00:46:19,986 Se ficares para o entrevistar, tenho de saber... 761 00:46:20,444 --> 00:46:21,362 Posso confiar em ti? 762 00:46:23,281 --> 00:46:24,115 Claro que sim. 763 00:46:25,533 --> 00:46:28,619 Vai, faz a entrevista, vem para casa. Entendeste? 764 00:46:28,953 --> 00:46:29,829 Prometo. 765 00:46:31,706 --> 00:46:32,623 Obrigado, Bill. 766 00:46:35,084 --> 00:46:36,836 Foda-se... Que horas são? 767 00:46:38,296 --> 00:46:39,505 São 17h16. 768 00:46:40,464 --> 00:46:41,924 Há algum problema com o relógio? 769 00:46:57,648 --> 00:46:58,566 Desculpe. 770 00:46:59,066 --> 00:47:01,402 FBI. Pode parar o avião? 771 00:47:01,485 --> 00:47:02,820 Desculpe, já descolou. 772 00:47:04,196 --> 00:47:05,156 Há algum voo noturno? 773 00:47:05,239 --> 00:47:07,450 Às 22h. Chega a Washington às 6h30. 774 00:47:09,410 --> 00:47:10,328 Obrigado. 775 00:47:32,850 --> 00:47:33,934 Peço desculpa. 776 00:47:34,018 --> 00:47:37,480 Eu depois ponho-o ao corrente... se quiser começar. 777 00:47:37,563 --> 00:47:40,107 A consulta é para ambos os progenitores. 778 00:47:43,778 --> 00:47:44,653 Desculpem. 779 00:47:47,615 --> 00:47:48,866 Desculpe o atraso. 780 00:47:49,784 --> 00:47:50,993 Tudo bem. Acontece. 781 00:47:51,702 --> 00:47:55,456 Eu teria atenção para não chegar atrasado às reuniões com a Sra. Leland 782 00:47:55,539 --> 00:47:56,499 ou com o procurador. 783 00:47:56,582 --> 00:47:59,543 Queremos evitar o máximo de sinais de alerta. 784 00:47:59,627 --> 00:48:00,461 Com certeza. 785 00:48:01,295 --> 00:48:02,296 Quero ajudar-vos. 786 00:48:02,922 --> 00:48:06,634 E ao Brian, claro, a passar tranquilamente por isto. 787 00:48:07,385 --> 00:48:08,219 Obrigada. 788 00:48:08,302 --> 00:48:11,180 O objetivo das nossas sessões é entender a perceção do Brian 789 00:48:11,263 --> 00:48:13,224 do sucedido, as intenções dele... 790 00:48:13,307 --> 00:48:15,810 Ele não quis fazer nada ao menino. 791 00:48:16,644 --> 00:48:17,853 Pensou que fazer a cruz... 792 00:48:17,937 --> 00:48:20,815 Sra. Tench, terá de ser o Brian a dizer isso. 793 00:48:20,898 --> 00:48:22,608 Penso que conheço o meu filho. 794 00:48:22,691 --> 00:48:26,028 O seu conhecimento dos comportamentos do Brian é crucial. 795 00:48:26,112 --> 00:48:28,280 Mas temos de ser metódicos no processo. 796 00:48:29,156 --> 00:48:30,157 Compreendemos. 797 00:48:33,160 --> 00:48:34,495 Vamos à vida familiar. 798 00:48:34,578 --> 00:48:37,998 A Sra. Leland informou que o seu trabalho no FBI implica viajar. 799 00:48:38,082 --> 00:48:39,959 A sua mulher diz que é formador? 800 00:48:40,042 --> 00:48:41,877 Ele, agora, passa mais tempo em casa. 801 00:48:44,338 --> 00:48:46,215 Atrasou-se porquê, Sr. Tench? 802 00:48:46,632 --> 00:48:49,051 Trabalho nas Ciências Comportamentais do FBI. 803 00:48:50,344 --> 00:48:51,470 Não sei o que é isso. 804 00:48:52,179 --> 00:48:55,015 Desenvolvemos procedimentos para identificar criminosos 805 00:48:55,099 --> 00:48:57,101 através das características psicológicas. 806 00:48:57,184 --> 00:48:58,644 E como o fazem? 807 00:48:59,645 --> 00:49:02,148 Entrevistamos condenados, 808 00:49:02,231 --> 00:49:04,066 codificamos o seu comportamento 809 00:49:04,233 --> 00:49:06,444 para percebermos o seu estado mental. 810 00:49:06,527 --> 00:49:08,237 Com que criminosos lida? 811 00:49:08,821 --> 00:49:10,990 Estudo plurihomicidas. 812 00:49:18,789 --> 00:49:22,042 Esteve a entrevistar um assassino esta manhã? 813 00:49:23,043 --> 00:49:27,173 Atrasei-me porque estava na Califórnia a entrevistar o Charles Manson. 814 00:49:28,799 --> 00:49:29,675 O Manson? 815 00:49:30,718 --> 00:49:31,635 Sim. 816 00:49:33,512 --> 00:49:35,973 Falou diretamente com o Charles Manson? 817 00:49:37,975 --> 00:49:39,768 Ele é uma personagem, não? 818 00:49:40,102 --> 00:49:41,312 Pode ter a certeza. 819 00:49:41,395 --> 00:49:45,232 Confesso que estou curioso com o desenrolar dessa conversa. 820 00:49:46,275 --> 00:49:47,443 Há algo que possa contar? 821 00:49:49,236 --> 00:49:50,070 Claro. 822 00:49:52,781 --> 00:49:56,285 Estou aqui há algum tempo e já compreendo melhor o Charlie. 823 00:49:56,535 --> 00:49:57,453 Como? 824 00:49:58,162 --> 00:49:59,330 É sobrevivência. 825 00:49:59,914 --> 00:50:04,043 O Charlie não é robusto e criou uma personalidade de profeta. 826 00:50:04,126 --> 00:50:05,753 Um falso profeta, claro. 827 00:50:06,378 --> 00:50:09,673 Nada do que ele disse era verdade, exceto o que fizemos. 828 00:50:11,300 --> 00:50:14,220 Mas ele convencia-nos de coisas que não imaginávamos possíveis. 829 00:50:14,970 --> 00:50:18,682 Não sabíamos se ele era Jesus ou o Diabo, mas... 830 00:50:19,433 --> 00:50:21,519 ...era melhor do que estar no mundo sozinho. 831 00:50:21,602 --> 00:50:24,813 Mas não cresceu sozinho. Teve uma família afetuosa. 832 00:50:24,897 --> 00:50:28,317 A sua moral já existia antes de conhecer o Charlie. 833 00:50:29,318 --> 00:50:33,405 O Charlie conseguia fazer-nos pensar que as coisas eram ideias nossas. 834 00:50:34,198 --> 00:50:37,910 Ele começava timidamente, reunia-nos num círculo 835 00:50:37,993 --> 00:50:40,204 e colocava uma cadeira no meio. 836 00:50:40,287 --> 00:50:44,291 Pedia que imaginássemos que estava lá uma pessoa sentada. 837 00:50:44,375 --> 00:50:46,168 Depois, tínhamos de a assustar. 838 00:50:47,086 --> 00:50:48,921 Olhar para ela. Gritar com ela. 839 00:50:49,004 --> 00:50:50,130 Uma cadeira vazia? 840 00:50:50,506 --> 00:50:53,717 Nas nossas mentes, estávamos perante os sinais do Apocalipse. 841 00:50:53,801 --> 00:50:56,387 O Charlie falava de coisas que lhes podíamos fazer. 842 00:50:57,304 --> 00:50:59,848 Entrar nas suas casas, 843 00:50:59,932 --> 00:51:02,851 amarrá-los, matar as suas famílias. 844 00:51:03,561 --> 00:51:06,939 As ideias só eram nossas porque antes tinham sido dele. 845 00:51:07,314 --> 00:51:10,568 Assim que as incorporávamos, ele mandava-nos fazer mudanças. 846 00:51:10,651 --> 00:51:12,444 Desculpe. O que significa isso? 847 00:51:12,528 --> 00:51:15,823 Era o que o Charlie chamava a entrar em casa das pessoas 848 00:51:15,906 --> 00:51:17,658 e mudar a mobília de sítio. 849 00:51:18,075 --> 00:51:21,787 Ele disse que nos ajudaria a enfrentar os medos, ultrapassá-los. 850 00:51:21,870 --> 00:51:25,082 Mas o Charlie drogava-nos tanto que não sabíamos o que era o medo. 851 00:51:25,165 --> 00:51:26,041 Ele dava-vos droga? 852 00:51:26,417 --> 00:51:30,004 Beladona, LSD, anfetaminas. 853 00:51:30,170 --> 00:51:34,383 Quando o Charlie falou da Helter Skelter, já consumíamos drogas pesadas. 854 00:51:34,466 --> 00:51:37,136 - O Charlie falava da Helter Skelter? - Sempre. 855 00:51:37,219 --> 00:51:40,389 Ele disse-nos que a Helter Skelter foi inventada pelo procurador. 856 00:51:40,931 --> 00:51:44,226 Mal o conheci, o Charlie começou a falar na guerra racial. 857 00:51:44,810 --> 00:51:48,022 Ele vivia todos os dias a pensar que o mundo ia acabar. 858 00:51:48,105 --> 00:51:49,607 Há algo libertador nisso. 859 00:51:50,024 --> 00:51:52,568 Não há amanhã, não há consequências. 860 00:51:53,777 --> 00:51:56,447 Importa o que fazemos no último dia da nossa vida? 861 00:51:57,072 --> 00:51:59,241 Que crimes cometeria, agente Ford? 862 00:51:59,325 --> 00:52:01,952 Gosto de pensar que distinguiria o certo do errado. 863 00:52:02,036 --> 00:52:03,579 Nessa altura, nada era errado. 864 00:52:03,662 --> 00:52:05,748 Eu não tinha consciência. Foi-me roubada. 865 00:52:05,831 --> 00:52:06,749 Pelo Charlie? 866 00:52:08,667 --> 00:52:10,711 O Charlie disse que vocês pensaram nos crimes 867 00:52:10,794 --> 00:52:13,339 para tirarem o Bobby Beausoleil da cadeia. 868 00:52:14,131 --> 00:52:16,842 Tem de entender que éramos um. 869 00:52:16,925 --> 00:52:20,095 Fazíamos parte daquilo. Tínhamos as mesmas ideias. 870 00:52:20,638 --> 00:52:23,849 O Charlie dizia que, se os pretos não começassem a Helter Skelter, 871 00:52:23,932 --> 00:52:25,476 teríamos de ser nós a ensinar. 872 00:52:26,435 --> 00:52:28,729 Ele escolheu Cielo Drive porque já lá tinha estado. 873 00:52:28,812 --> 00:52:30,230 Então, a ideia foi dele. 874 00:52:30,606 --> 00:52:31,857 As ideias eram todas dele. 875 00:52:31,940 --> 00:52:33,317 Mas não foi convosco. 876 00:52:33,901 --> 00:52:36,153 O Charlie não sujava as mãos. 877 00:52:36,236 --> 00:52:37,446 Ele foi à casa. 878 00:52:37,529 --> 00:52:39,531 Só depois de tudo terminar. 879 00:52:42,326 --> 00:52:45,621 O Charlie deu-vos alguma ordem específica? 880 00:52:46,705 --> 00:52:48,165 Ele disse-me para matar todos. 881 00:52:48,457 --> 00:52:51,210 Ele disse: "Tem de ser o mais macabro possível." 882 00:52:51,293 --> 00:52:52,753 E ainda: "Mata todos." 883 00:52:54,338 --> 00:52:55,339 E assim fez. 884 00:52:55,798 --> 00:52:56,674 Sim. 885 00:53:03,430 --> 00:53:04,515 Recordo-me... 886 00:53:05,265 --> 00:53:06,266 ...de estar no carro. 887 00:53:07,768 --> 00:53:11,230 Ainda estava drogado, estava sempre a perder a consciência. 888 00:53:12,189 --> 00:53:14,733 Eu estava deitado com a cabeça no colo da Sadie. 889 00:53:17,111 --> 00:53:20,572 Ela abanou-me e disse para cortar as linhas telefónicas. 890 00:53:21,448 --> 00:53:24,576 Só me lembro de estar no acesso à casa. 891 00:53:25,369 --> 00:53:29,081 Vi faróis e a Sadie gritou: "Apanha-o." 892 00:53:30,249 --> 00:53:32,668 Olhei para baixo e tinha a arma na mão. 893 00:53:32,751 --> 00:53:35,295 Enfiei-a na janela e premi o gatilho. 894 00:53:35,379 --> 00:53:37,673 Não pensei. Não senti nada. 895 00:53:37,756 --> 00:53:39,633 O Stephen Parent, 18 anos. 896 00:53:40,426 --> 00:53:42,511 Foi o primeiro pecado que cometi. 897 00:53:44,012 --> 00:53:45,222 Mas arrependi-me. 898 00:53:45,305 --> 00:53:48,350 A graça de Deus abençoou a minha alma com o seu perdão. 899 00:53:48,434 --> 00:53:50,144 Disse que não sentiu nada? 900 00:53:50,811 --> 00:53:52,563 A morte não era importante. 901 00:53:54,565 --> 00:53:55,566 Está bem. 902 00:53:59,528 --> 00:54:00,946 O que aconteceu na casa? 903 00:54:03,282 --> 00:54:05,659 Recordo-me de entrar atrás da Sadie. 904 00:54:07,661 --> 00:54:10,289 Estava um homem a dormir no sofá, 905 00:54:11,206 --> 00:54:12,332 estava tudo tranquilo. 906 00:54:14,418 --> 00:54:16,920 Depois, apareceram mais pessoas. 907 00:54:17,296 --> 00:54:21,884 Um homem dirigiu-se a mim aos gritos. Eu tinha a arma, por isso matei-o. 908 00:54:23,385 --> 00:54:26,722 De repente, era o caos. Havia mulheres a gritar. 909 00:54:26,805 --> 00:54:29,892 Apunhalámos pessoas, corríamos de um lado para outro. 910 00:54:30,267 --> 00:54:31,643 Sangue por todo o lado. 911 00:54:31,727 --> 00:54:33,228 Sentiu algo nessa altura? 912 00:54:33,312 --> 00:54:35,230 A Sadie deu-me um chuto para eu continuar. 913 00:54:35,314 --> 00:54:36,315 Mas... 914 00:54:36,940 --> 00:54:37,900 ...continuou. 915 00:54:38,776 --> 00:54:41,737 Não se esqueça de que aquelas pessoas não passavam de formas. 916 00:54:41,820 --> 00:54:43,238 Não tinham rostos. 917 00:54:44,490 --> 00:54:46,366 A Sadie estava lá fora a chamar-me. 918 00:54:46,450 --> 00:54:48,744 Tinha conseguido agarrar uma mulher... 919 00:54:49,328 --> 00:54:50,579 ...e eu apunhalei-a. 920 00:54:50,662 --> 00:54:52,372 Apunhalou a Abigail Folger... 921 00:54:53,749 --> 00:54:55,083 ...28 vezes. 922 00:54:55,959 --> 00:54:56,877 Sim. 923 00:54:57,753 --> 00:55:00,214 Ela estava quase morta quando lá cheguei. 924 00:55:01,924 --> 00:55:04,718 O Frykowski tinha 51 punhaladas. 925 00:55:05,177 --> 00:55:08,514 Recordo-me da faca para cima e para baixo... 926 00:55:09,973 --> 00:55:13,852 ...como um martelo pneumático até eu deixar de ver o meu punho. 927 00:55:16,605 --> 00:55:17,439 E depois? 928 00:55:18,190 --> 00:55:19,858 Depois, fomos para a sala. 929 00:55:23,195 --> 00:55:24,738 Onde estava a Sharon Tate. 930 00:55:28,033 --> 00:55:29,243 Viu que estava grávida? 931 00:55:30,160 --> 00:55:31,119 Sim. 932 00:55:40,838 --> 00:55:43,006 Pediu que a levássemos connosco, 933 00:55:43,090 --> 00:55:45,884 a deixássemos ter o bebé e a matássemos depois. 934 00:55:53,642 --> 00:55:54,560 Tex? 935 00:55:57,312 --> 00:55:59,982 A ideia de a levar não me parecia má. 936 00:56:00,774 --> 00:56:03,694 Mas eu só ouvia a voz do Charlie: "Mata todos." 937 00:56:04,027 --> 00:56:06,822 Ele disse-me vezes sem conta: "Vê se ficam todos mortos." 938 00:56:08,448 --> 00:56:09,366 E assim fez. 939 00:56:10,075 --> 00:56:11,785 Fiz o que o Charlie me disse. 940 00:56:12,995 --> 00:56:14,329 Exceto ir às outras casas. 941 00:56:15,205 --> 00:56:16,290 Que outras casas? 942 00:56:16,665 --> 00:56:19,626 O Charlie deu-nos uma lista, mas eu estava cansado. 943 00:56:20,377 --> 00:56:22,504 É difícil apunhalar pessoas, agente Ford. 944 00:56:22,588 --> 00:56:25,799 Às vezes, acerta-se no osso. As minhas mãos doíam. 945 00:56:27,467 --> 00:56:31,471 Voltei para a quinta e dormi como um bebé. 946 00:56:33,473 --> 00:56:38,145 Tex, acha que teria matado alguém, se não tivesse conhecido o Charlie? 947 00:56:38,478 --> 00:56:39,479 Espero que não. 948 00:56:40,188 --> 00:56:42,149 Rezo a Deus para que não, mas... 949 00:56:44,109 --> 00:56:46,111 No meu coração eu tinha raiva. 950 00:56:46,194 --> 00:56:48,572 Disparei e apunhalei-os. 951 00:56:49,114 --> 00:56:52,492 Bati na cabeça do Frykowski com uma pistola até a partir. 952 00:56:52,576 --> 00:56:54,202 Mas o Charlie disse para o fazer. 953 00:56:54,828 --> 00:56:56,580 O Charlie não matou ninguém. 954 00:56:57,414 --> 00:56:59,499 Ele eliminou o nosso medo de o fazermos. 955 00:57:00,792 --> 00:57:02,920 Então, assume responsabilidade. 956 00:57:03,837 --> 00:57:05,339 Eu matei aquelas pessoas. 957 00:57:06,131 --> 00:57:07,132 Todas. 958 00:57:07,716 --> 00:57:10,177 As pessoas foram vítimas dos "Crimes Watson". 959 00:57:10,844 --> 00:57:15,807 Mas a Bíblia diz que todos pecámos e não merecemos a glória de Deus. 960 00:57:15,891 --> 00:57:18,226 Quem confessar obtém a misericórdia. 961 00:57:18,644 --> 00:57:19,645 Eu estava perdido 962 00:57:19,728 --> 00:57:21,146 até me entregar ao Senhor. 963 00:57:21,229 --> 00:57:24,942 Mas, agora, fui resgatado pelo corpo de Cristo. 964 00:57:25,984 --> 00:57:28,320 Primeiro o Manson, depois Jesus. 965 00:57:28,737 --> 00:57:31,198 Trocou um sistema de crenças por outro. 966 00:57:32,366 --> 00:57:34,326 As contradições não me preocupam. 967 00:57:34,409 --> 00:57:36,495 Nenhum é uma fonte fidedigna. 968 00:57:37,329 --> 00:57:39,498 Não sei se o Manson foi uma perda de tempo. 969 00:57:40,332 --> 00:57:44,294 Ele exercia influência sobre os seguidores tal como o Corll sobre o Henley. 970 00:57:44,795 --> 00:57:46,755 Ele usava sexo e droga. 971 00:57:46,838 --> 00:57:50,342 - Mas tinha uma filosofia aberta. - Se lhe chamares isso. 972 00:57:50,425 --> 00:57:52,552 O que é a Helter Skelter? 973 00:57:53,303 --> 00:57:54,388 É algo emprestado. 974 00:57:54,471 --> 00:57:56,098 Mas como foi útil para ele? 975 00:57:56,515 --> 00:57:59,351 E se o objetivo da Helter Skelter não fosse a guerra racial? 976 00:57:59,685 --> 00:58:01,395 E se fosse controlo? 977 00:58:01,812 --> 00:58:04,398 - Da Família? - Para forjar solidariedade. 978 00:58:04,481 --> 00:58:07,818 E se o Tex e a Sadie tivessem tido a ideia do crime? 979 00:58:08,235 --> 00:58:10,529 É proativo, arriscado, revolucionário. 980 00:58:11,113 --> 00:58:13,991 Não teria sido a intenção do Manson, mas eles desafiaram-no. 981 00:58:14,241 --> 00:58:16,159 Faziam aquilo de que ele falava. 982 00:58:16,576 --> 00:58:18,245 Da perspetiva do Manson, 983 00:58:19,079 --> 00:58:20,914 a autoridade dele teria sido ameaçada. 984 00:58:20,998 --> 00:58:22,290 Ele teria de alinhar. 985 00:58:22,374 --> 00:58:23,417 Na casa LaBianca, 986 00:58:23,500 --> 00:58:26,294 o Manson atou as vítimas antes de os assassinos entrarem. 987 00:58:26,378 --> 00:58:28,880 Queria relembrá-los de que o plano era dele 988 00:58:28,964 --> 00:58:29,798 e de mais ninguém. 989 00:58:29,881 --> 00:58:33,427 Ele estava a fazer os possíveis para manter a sua autoridade. 990 00:58:33,635 --> 00:58:37,097 Pelo controlo, ou aparência de controlo, faria o que fosse preciso. 991 00:58:37,597 --> 00:58:38,974 Até sete assassinatos. 992 00:58:39,057 --> 00:58:40,767 Quando saímos, ele fez algo estranho. 993 00:58:42,019 --> 00:58:44,438 Pediu os meus óculos de sol e eu dei-lhos. 994 00:58:44,521 --> 00:58:48,650 Um guarda disse que o Manson se gabou de os ter roubado ao FBI. 995 00:58:48,734 --> 00:58:51,111 Arriscou ir para a solitária para parecer poderoso. 996 00:58:51,194 --> 00:58:53,488 Por um lado, temos miúdos drogados. 997 00:58:53,905 --> 00:58:58,201 Por outro, temos um ex-condenado experiente e manipulador. 998 00:58:59,327 --> 00:59:01,788 Ainda achas que o Manson foi obrigado? 999 00:59:02,205 --> 00:59:05,167 O Tex descreveu bem a lavagem ao cérebro. 1000 00:59:05,250 --> 00:59:08,503 Não pôs de parte a ideia de que mataria sem conhecer o Manson. 1001 00:59:08,587 --> 00:59:09,796 Foram as pessoas certas. 1002 00:59:09,880 --> 00:59:11,673 Jovens, submissas, sozinhas. 1003 00:59:11,757 --> 00:59:13,884 Acima de tudo, pessoas com grande potencial. 1004 00:59:13,967 --> 00:59:16,303 Pessoas que se viam como diferentes. 1005 00:59:16,386 --> 00:59:19,014 Pessoas que só tinham de perder o medo para fazer aquilo. 1006 00:59:19,598 --> 00:59:21,141 Ele só as ajudou a ser quem foram. 1007 00:59:26,646 --> 00:59:27,606 Olá. 1008 00:59:29,733 --> 00:59:30,776 Acompanhas-me? 1009 00:59:31,526 --> 00:59:32,527 A Nancy não vem? 1010 00:59:33,070 --> 00:59:35,238 Não a quis arrastar para uma coisa de trabalho. 1011 00:59:35,781 --> 00:59:37,157 - E tu? - A mesma coisa. 1012 00:59:38,075 --> 00:59:40,786 Será que isto vai ser muito doloroso? 1013 00:59:41,578 --> 00:59:44,122 A avaliar pela casa, as bebidas serão boas. 1014 00:59:47,626 --> 00:59:48,585 Bem-vindos. 1015 00:59:48,960 --> 00:59:49,878 Entrem. 1016 00:59:51,505 --> 00:59:54,591 Estão todos na sala. O diretor-adjunto Wyman já chegou. 1017 00:59:54,674 --> 00:59:57,928 Conversei um pouco com ele. Guardei o melhor para vocês. 1018 00:59:58,595 --> 01:00:01,556 Recordo que eles gostam de histórias de guerra. 1019 01:00:01,640 --> 01:00:02,808 Conheço algumas. 1020 01:00:03,975 --> 01:00:06,019 Bill, vá andando. Eu já vou. 1021 01:00:08,396 --> 01:00:09,231 Obrigado. 1022 01:00:09,314 --> 01:00:12,651 Ser cúmplice do FBI não será aquilo de que estava à espera. 1023 01:00:12,734 --> 01:00:15,987 - Fi-lo muitas vezes na universidade. - Agradeço. 1024 01:00:16,071 --> 01:00:18,073 E quero que se divirta. 1025 01:00:19,032 --> 01:00:21,785 Por falar nisso, quero apresentar-lhe uma pessoa. Warren. 1026 01:00:23,870 --> 01:00:25,413 Esta é a Dra. Wendy Carr. 1027 01:00:27,499 --> 01:00:28,917 É um prazer, Dra. Carr. 1028 01:00:29,000 --> 01:00:30,836 O Warren é o agente de ligação na LEAA. 1029 01:00:30,919 --> 01:00:33,296 Basicamente, é ele que controla o orçamento. 1030 01:00:33,380 --> 01:00:36,508 Felizmente, já sou vosso fã, não precisa de me convencer de nada. 1031 01:00:37,050 --> 01:00:38,218 Que alívio. 1032 01:00:38,552 --> 01:00:40,470 Vou pedir uma bebida. O que toma? 1033 01:00:40,554 --> 01:00:42,264 Vinho branco, por favor. 1034 01:00:44,015 --> 01:00:45,892 Lê mesmo os nossos relatórios? 1035 01:00:46,309 --> 01:00:49,855 São muito mais interessantes do que as minutas orçamentais. 1036 01:00:50,438 --> 01:00:51,481 É fácil superar isso. 1037 01:00:51,815 --> 01:00:54,109 Li-os mesmo, Dra... 1038 01:00:54,901 --> 01:00:56,611 - Posso tratá-la por Wendy? - Claro. 1039 01:00:56,945 --> 01:01:00,365 Li as transcrições. Li as análises, são fascinantes. 1040 01:01:00,448 --> 01:01:01,700 E muito originais. 1041 01:01:01,783 --> 01:01:04,786 No início, pediram-nos para manter a "originalidade" controlada. 1042 01:01:04,870 --> 01:01:06,329 Deve ter sido chocante 1043 01:01:06,413 --> 01:01:09,166 ter ido do mundo das bolsas de investigação 1044 01:01:09,249 --> 01:01:11,042 para um bunker cheio de agentes. 1045 01:01:11,126 --> 01:01:13,461 Estou a fazer trabalho que não faria noutro lado. 1046 01:01:13,545 --> 01:01:15,547 Não é quem eu estava à espera 1047 01:01:15,630 --> 01:01:19,259 depois de ler o comentário "Dr. Carr" sobre as fantasias do Kemper. 1048 01:01:19,342 --> 01:01:21,303 Nem quero saber quem esperava. 1049 01:01:21,845 --> 01:01:24,723 Alguém com menos formas. 1050 01:01:26,057 --> 01:01:27,225 E com mais tweed. 1051 01:01:31,271 --> 01:01:33,815 George, este é o agente especial Bill Tench. 1052 01:01:33,940 --> 01:01:35,901 Fundador das Ciências Comportamentais. 1053 01:01:36,484 --> 01:01:39,196 Eu dizia ao George que só conheço o lado administrativo. 1054 01:01:39,279 --> 01:01:42,324 É o Bill que está com os assassinos em série. 1055 01:01:42,407 --> 01:01:43,408 É verdade. 1056 01:01:43,491 --> 01:01:46,494 Incrível. O Ted diz que não os algema. É verdade? 1057 01:01:46,578 --> 01:01:49,247 Para eles sentirem que queremos ouvir a versão deles. 1058 01:01:49,664 --> 01:01:51,833 O Bill conseguiu sacar informações do Speck, 1059 01:01:51,917 --> 01:01:55,629 do Berkowitz e até do Manson, Coisas que nunca tinham dito. 1060 01:01:56,046 --> 01:01:59,507 Fomos ter com o Berkowitz a pensar que íamos ouvir a história do demónio 1061 01:01:59,591 --> 01:02:00,508 e do cão a ladrar. 1062 01:02:01,051 --> 01:02:03,720 O que iríamos descobrir com um louco? 1063 01:02:03,803 --> 01:02:07,641 Conseguimos que admitisse que a história do demónio foi inventada. 1064 01:02:08,058 --> 01:02:09,976 - Ele disse isso? - Uma patranha. 1065 01:02:10,518 --> 01:02:13,188 E disse que os psiquiatras acreditaram logo. 1066 01:02:15,273 --> 01:02:18,610 Mas escondida na cave ou atrás da máquina de escrever... 1067 01:02:18,693 --> 01:02:19,986 Gosta de quê? 1068 01:02:20,070 --> 01:02:21,529 Isso não é estar escondida. 1069 01:02:22,113 --> 01:02:23,448 O que eu quis dizer... 1070 01:02:24,824 --> 01:02:26,952 A sua presença é irresistível. 1071 01:02:27,369 --> 01:02:32,123 Passa tanto tempo em demandas solitárias, pode nem se dar conta do seu... 1072 01:02:33,750 --> 01:02:34,876 ...efeito nas pessoas. 1073 01:02:39,339 --> 01:02:40,257 O que fazemos aqui? 1074 01:02:41,132 --> 01:02:42,842 Não há profissão sem política. 1075 01:02:42,926 --> 01:02:45,887 Não é isso, podíamos ir para outro lado. Os dois. 1076 01:02:47,764 --> 01:02:48,765 Quero estar consigo. 1077 01:02:50,267 --> 01:02:53,520 Warren, não, obrigada. 1078 01:02:53,603 --> 01:02:55,981 - Podíamos divertir-nos. - Holden. 1079 01:02:57,649 --> 01:03:00,193 Este é o agente especial Holden Ford. 1080 01:03:00,402 --> 01:03:02,070 Também das Ciências Comportamentais. 1081 01:03:02,153 --> 01:03:03,154 Este é o Warren... 1082 01:03:03,238 --> 01:03:05,323 Freeman. Agente de ligação. 1083 01:03:05,699 --> 01:03:06,616 - Olá. - Olá. 1084 01:03:06,700 --> 01:03:09,869 Estavas à procura do bar? Eu ia buscar outro. 1085 01:03:09,953 --> 01:03:12,122 Mas primeiro vou à casa de banho. 1086 01:03:12,205 --> 01:03:14,749 Vou buscar a sua bebida e conversamos depois. 1087 01:03:21,006 --> 01:03:21,881 É por aqui. 1088 01:03:21,965 --> 01:03:22,799 Obrigado. 1089 01:03:25,552 --> 01:03:29,472 O guarda disse que se vangloriou de roubar os óculos ao FBI. 1090 01:03:31,057 --> 01:03:32,767 Mandaram-no para a solitária. 1091 01:03:33,018 --> 01:03:35,353 Em vez de dizer que foi oferta... Cá está ele! 1092 01:03:35,937 --> 01:03:37,856 Preferiu estar seis semanas sozinho 1093 01:03:37,939 --> 01:03:39,649 para dar um ar de mauzão. 1094 01:03:41,234 --> 01:03:43,361 Meus senhores, é o agente especial Ford. 1095 01:03:43,445 --> 01:03:46,489 Tem sido um elemento-chave no desenvolvimento das técnicas. 1096 01:03:46,573 --> 01:03:49,576 O Bill brindou-nos com histórias, mas também terá algumas. 1097 01:03:50,410 --> 01:03:52,704 Vivi as mesmas experiências que o Bill. 1098 01:03:53,038 --> 01:03:54,956 Deixo-vos com o agente Ford. 1099 01:03:55,540 --> 01:03:57,375 Vou mudar a água às azeitonas. 1100 01:04:04,966 --> 01:04:07,427 Importante na história do Manson 1101 01:04:07,510 --> 01:04:10,847 é aprendermos que compulsões motivam o comportamento. 1102 01:04:11,890 --> 01:04:13,641 Para ele, foi a aparência de controlo. 1103 01:04:13,725 --> 01:04:16,936 Os crimes dele reduzem-se a uma só necessidade. 1104 01:04:17,354 --> 01:04:20,440 Correlacionar características psicológicas com comportamentos 1105 01:04:20,523 --> 01:04:24,319 permite compreender a ação criminal. 1106 01:04:45,965 --> 01:04:48,051 Conseguiste safar-te da exibição? 1107 01:04:50,261 --> 01:04:52,389 Esconderes-te junto das mulheres deles é batota. 1108 01:04:54,516 --> 01:04:55,642 Warren Freeman. 1109 01:04:56,726 --> 01:04:57,644 Conhece-lo? 1110 01:04:57,727 --> 01:04:58,603 Sim! 1111 01:04:59,437 --> 01:05:02,482 É popular junto das secretárias e das esposas. 1112 01:05:03,066 --> 01:05:04,150 Como escapaste? 1113 01:05:04,234 --> 01:05:06,486 Agarrei na primeira pessoa que passou. 1114 01:05:06,820 --> 01:05:08,196 Por acaso foi o Holden. 1115 01:05:09,531 --> 01:05:10,615 Foi assim tão mau? 1116 01:05:10,698 --> 01:05:12,325 Eu já devia estar à espera. 1117 01:05:13,243 --> 01:05:14,744 E as histórias de guerra? 1118 01:05:16,830 --> 01:05:19,040 Nunca sei exatamente o que estou a vender. 1119 01:05:20,125 --> 01:05:21,251 Não é o trabalho. 1120 01:05:22,085 --> 01:05:24,796 Estou a fazer com que alguém progrida na carreira. 1121 01:05:25,922 --> 01:05:27,632 Mas não deixa de ser melhor do que... 1122 01:05:30,677 --> 01:05:31,553 Desculpa. 1123 01:05:32,887 --> 01:05:34,681 Ando com problemas em casa. 1124 01:05:36,057 --> 01:05:36,975 Estás bem? 1125 01:05:41,688 --> 01:05:45,608 O Brian brincou com uns miúdos mais velhos e um mais pequeno. 1126 01:05:46,609 --> 01:05:48,111 Aquilo descontrolou-se... 1127 01:05:49,779 --> 01:05:52,699 ...e os mais velhos acabaram por sufocar o mais pequeno. 1128 01:05:53,366 --> 01:05:54,451 Meu Deus! 1129 01:05:55,410 --> 01:05:56,661 O Brian viu tudo. 1130 01:05:59,789 --> 01:06:01,541 Ter-se-á lembrado da Bíblia 1131 01:06:01,624 --> 01:06:06,754 porque convenceu os outros a prenderem o corpo a uma cruz. 1132 01:06:08,089 --> 01:06:10,216 Felizmente, ele não foi acusado. 1133 01:06:10,967 --> 01:06:11,843 Mas ele... 1134 01:06:13,386 --> 01:06:16,681 O tribunal ordenou alguns protocolos. 1135 01:06:16,764 --> 01:06:18,391 O Brian fala com alguém? 1136 01:06:18,475 --> 01:06:21,144 Temos um psiquiatra, uma assistente social, 1137 01:06:21,686 --> 01:06:23,229 metas para cumprir. 1138 01:06:24,105 --> 01:06:25,064 Como está a Nancy? 1139 01:06:25,440 --> 01:06:28,568 Ela não entende que o Brian precisa de ajuda. 1140 01:06:29,402 --> 01:06:32,030 Por outro lado, não o deixa sozinho cinco minutos. 1141 01:06:32,113 --> 01:06:36,117 Foi por isso que ela não veio. Não saímos de casa desde o sucedido. 1142 01:06:36,701 --> 01:06:39,204 Dá-lhe tempo. Isto é um choque. 1143 01:06:40,997 --> 01:06:43,416 A sério, Bill, o que eu puder fazer... 1144 01:06:44,375 --> 01:06:46,127 Peço a tua discrição. 1145 01:06:49,130 --> 01:06:50,256 O Holden não sabe. 1146 01:06:53,760 --> 01:06:54,719 Compreendo. 1147 01:06:59,265 --> 01:07:02,602 Parecem mesmo aborrecidos. Temos de voltar para dentro. 1148 01:07:03,811 --> 01:07:05,146 Ir salvar vidas. 1149 01:07:11,611 --> 01:07:13,613 Bill, acho que vou sair sorrateiramente. 1150 01:07:13,696 --> 01:07:14,739 Não te censuro. 1151 01:07:17,951 --> 01:07:18,785 Wendy. 1152 01:07:19,953 --> 01:07:21,829 Espero que não a tenha assustado. 1153 01:07:21,913 --> 01:07:24,666 Podíamos ir acabar a conversa num local mais tranquilo. 1154 01:07:24,749 --> 01:07:26,918 Obrigada, mas estou um pouco indisposta. 1155 01:07:27,001 --> 01:07:29,003 Eu adoraria levá-la a casa. 1156 01:07:29,629 --> 01:07:31,631 - Insisto. - Consigo conduzir. 1157 01:07:31,923 --> 01:07:33,841 Pelo menos, acompanho-a à porta. 1158 01:07:33,925 --> 01:07:36,844 Não, Warren, vou sozinha. Insisto. 1159 01:07:45,144 --> 01:07:47,814 O Wyman convidou-o para falar no Encontro de Diretores. 1160 01:07:48,439 --> 01:07:49,607 Aceitei por si. 1161 01:07:51,818 --> 01:07:54,821 É um clube espetacular: tiro ao prato, golfe. 1162 01:07:54,904 --> 01:07:55,863 Sem as mulheres. 1163 01:07:57,073 --> 01:07:58,992 E vai poder estar com o diretor. 1164 01:07:59,284 --> 01:08:00,785 Era o que queríamos hoje? 1165 01:08:04,330 --> 01:08:06,207 Menina, sirva este senhor. 1166 01:08:06,291 --> 01:08:07,292 Ele merece. 1167 01:08:13,172 --> 01:08:15,133 Será que pode ajudar o Holden a descontrair? 1168 01:08:15,508 --> 01:08:17,218 Eventos da vida do suspeito. 1169 01:08:17,302 --> 01:08:20,471 Há grande incidência de lares destruídos e negligência... 1170 01:08:20,555 --> 01:08:22,599 O meu parceiro já vos falou do Richard Speck? 1171 01:08:22,682 --> 01:08:23,683 Não. 1172 01:08:23,766 --> 01:08:24,976 O Speck entra... 1173 01:08:25,351 --> 01:08:29,105 ...e vemos que tem algo nas mãos. 1174 01:08:52,378 --> 01:08:54,964 - Estou? - Holden.Novidades de Atlanta. 1175 01:08:55,214 --> 01:08:56,633 Jim. Fala. 1176 01:08:56,716 --> 01:08:58,635 Outro corpo, estrangulamento. 1177 01:08:59,135 --> 01:09:00,136 Que idade tinha? 1178 01:09:00,219 --> 01:09:01,054 Doze. 1179 01:09:01,346 --> 01:09:02,472 Clifford Jones. 1180 01:09:02,847 --> 01:09:05,558 Recolhia latas para ter moedas para a tia lavar a roupa. 1181 01:09:05,642 --> 01:09:06,851 Em plena luz do dia. 1182 01:09:07,810 --> 01:09:09,020 É o número 13. 1183 01:09:11,356 --> 01:09:16,778 QUANDO VAI DORMIR, EU DESTRUO O MUNDO. CHARLIE MANSON 1184 01:11:13,269 --> 01:11:15,271 Legendas: Rita Menezes