1
00:00:54,930 --> 00:00:57,683
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:02:38,241 --> 00:02:39,534
Ele não abriu a boca.
3
00:02:42,996 --> 00:02:45,457
Os miúdos têm segredos. Mas isto...
4
00:02:48,043 --> 00:02:49,670
Ele tentou dizer-nos, Bill.
5
00:02:51,505 --> 00:02:53,799
Ele dizia: "Desculpa, mamã."
6
00:02:54,424 --> 00:02:56,426
- Não me lembro.
- Quando fez chichi na cama.
7
00:02:57,302 --> 00:02:58,970
Há anos que não o fazia.
8
00:02:59,304 --> 00:03:02,224
Meu Deus...
Pensei que estava com vergonha, mas...
9
00:03:04,351 --> 00:03:05,977
Estaria a tentar dizer-nos?
10
00:03:06,269 --> 00:03:07,396
Não sei, Nance.
11
00:03:08,063 --> 00:03:10,315
O que julgará que aconteceu ao menino?
12
00:03:10,607 --> 00:03:12,067
Perceberam que não respirava.
13
00:03:12,150 --> 00:03:14,945
Ele não participou. Ele...
14
00:03:17,698 --> 00:03:20,325
- Assistiu.
- Sabia que tinham de o pôr na cruz.
15
00:03:22,828 --> 00:03:24,496
Pensou que isso o faria ressuscitar.
16
00:03:26,957 --> 00:03:28,709
Nunca gostei do Martin.
17
00:03:29,668 --> 00:03:31,753
Eu disse que não devíamos
deixá-los brincar.
18
00:03:31,837 --> 00:03:32,713
Ele é muito bruto.
19
00:03:33,296 --> 00:03:34,881
E se tivesse feito aquilo ao Brian?
20
00:03:34,965 --> 00:03:38,385
Ambos pensámos que era bom
ver o Bri com amigos.
21
00:03:40,762 --> 00:03:42,389
Vão levá-lo?
22
00:03:42,472 --> 00:03:43,682
Não o permitirei.
23
00:03:44,725 --> 00:03:45,851
Ele tem um bom lar.
24
00:03:58,447 --> 00:03:59,448
Estou.
25
00:04:02,701 --> 00:04:05,203
Diga-lhe que estou a tratar
de um assunto familiar.
26
00:04:08,206 --> 00:04:09,124
Está bem.
27
00:04:10,751 --> 00:04:12,085
Sim, vou já.
28
00:04:15,255 --> 00:04:16,089
Agora?
29
00:04:16,173 --> 00:04:19,384
O Gunn quer falar comigo.
Vou dizer-lhe que vou tirar a semana.
30
00:04:19,468 --> 00:04:20,969
- Uma semana?
- Nance.
31
00:04:21,428 --> 00:04:23,972
Temos de perceber bem o que se passa
32
00:04:24,681 --> 00:04:26,183
e saber o que nos espera.
33
00:04:44,075 --> 00:04:44,910
O que aconteceu?
34
00:04:51,333 --> 00:04:54,002
Peço desculpa.
Sei que devia estar em Atlanta.
35
00:04:54,544 --> 00:04:56,671
- Recebi um telefonema...
- Eu nem isso.
36
00:04:57,798 --> 00:04:58,799
Lamento.
37
00:04:59,216 --> 00:05:01,051
- Eu devia ter ligado.
- No mínimo.
38
00:05:01,134 --> 00:05:03,136
Há semanas
que a cidade pede ajuda federal
39
00:05:03,220 --> 00:05:04,888
e corre connosco ao fim de um dia.
40
00:05:04,971 --> 00:05:06,348
Sim, devia ter telefonado.
41
00:05:06,431 --> 00:05:09,142
Teve de ser
a delegação de Atlanta a dizer-me.
42
00:05:09,351 --> 00:05:12,854
A "apresentação" do Holden
não agradou ao vereador da segurança.
43
00:05:12,938 --> 00:05:15,106
- Falou com o Holden?
- Não.
44
00:05:15,190 --> 00:05:17,192
Pergunto-lhe
enquanto líder do departamento.
45
00:05:17,275 --> 00:05:19,611
O que disse o Holden
que ofendeu tanto a cidade?
46
00:05:19,694 --> 00:05:22,072
A desculpa do vereador
de não se tratar de rapto
47
00:05:22,155 --> 00:05:23,865
foi muito conveniente.
48
00:05:24,407 --> 00:05:27,452
- O que disse o Holden?
- Na verdade, nada de mais.
49
00:05:27,661 --> 00:05:31,039
Fez um resumo ao vereador:
estamos à procura de ligações.
50
00:05:31,122 --> 00:05:34,167
Ele explicou que sentia
que podia ser um predador negro.
51
00:05:34,960 --> 00:05:37,295
Terá sido mais pela forma como o disse.
52
00:05:37,379 --> 00:05:38,380
Como assim?
53
00:05:39,005 --> 00:05:42,425
Ele terá entrado em pormenores
que não temos com sustentar.
54
00:05:42,509 --> 00:05:44,594
Pareceu ao responsável em Atlanta
55
00:05:44,678 --> 00:05:47,305
que o Holden
queria orientar a investigação
56
00:05:47,639 --> 00:05:49,975
por "caminhos que a cidade
não quer explorar agora.
57
00:05:50,058 --> 00:05:51,101
Publicamente não."
58
00:05:51,184 --> 00:05:52,727
Isso soa a política.
59
00:05:52,811 --> 00:05:54,479
Nomeie uma cidade sem política.
60
00:05:55,230 --> 00:05:56,815
Temos de ser mais inteligentes.
61
00:05:56,898 --> 00:05:59,526
Se pressente que o Holden
se vai espalhar ao comprido,
62
00:05:59,609 --> 00:06:00,861
tem de o impedir...
63
00:06:01,611 --> 00:06:04,573
...ou dar-me oportunidade
de antecipar o desfecho.
64
00:06:05,532 --> 00:06:07,367
Sim. Tem razão.
65
00:06:08,201 --> 00:06:09,578
Eu devia ter tido mais tato.
66
00:06:09,661 --> 00:06:11,913
Queremos que entendam
que precisam de nós,
67
00:06:11,997 --> 00:06:13,790
não que devem desconfiar de nós.
68
00:06:13,874 --> 00:06:14,916
Compreendo.
69
00:06:15,041 --> 00:06:17,377
Isto não pode voltar a acontecer, Bill.
70
00:06:25,886 --> 00:06:28,889
- Não me podias ter ligado?
- Bill. Foi repentino.
71
00:06:28,972 --> 00:06:30,724
Alguém teve tempo para ligar ao Gunn.
72
00:06:31,516 --> 00:06:33,518
O Barney disse
que não podíamos fazer nada.
73
00:06:33,602 --> 00:06:34,644
É política.
74
00:06:34,728 --> 00:06:37,188
- Posso falar com o Ted.
- Não falas com ninguém.
75
00:06:37,272 --> 00:06:38,690
E não era só política, Holden,
76
00:06:38,773 --> 00:06:41,776
até apresentares
conclusões sem sustentação.
77
00:06:41,860 --> 00:06:43,778
Concordaste que o criminoso seria negro.
78
00:06:44,362 --> 00:06:47,240
Não consegues entender
a perceção que pode haver
79
00:06:47,324 --> 00:06:50,285
quando apresentas um perfil
sem teres estado no local do crime?
80
00:06:50,869 --> 00:06:53,788
Para a próxima,
calas-te até termos investigado.
81
00:07:19,022 --> 00:07:20,398
Desculpa teres ouvido.
82
00:07:22,609 --> 00:07:23,652
Estás com mau ar.
83
00:07:24,277 --> 00:07:25,111
Obrigado.
84
00:07:26,363 --> 00:07:29,699
A visita a Atlanta foi encurtada?
85
00:07:31,826 --> 00:07:35,246
Posso apontar o dedo ao Holden,
mas eu devia estar de olho nele.
86
00:07:35,330 --> 00:07:36,623
Tenho de o controlar.
87
00:07:37,040 --> 00:07:39,542
Deixei-o levar-se pelo momento,
impressionar as pessoas
88
00:07:39,626 --> 00:07:42,587
e ele terá pisado uma mina.
- É um trabalho exigente.
89
00:07:43,922 --> 00:07:44,839
Pois.
90
00:07:45,840 --> 00:07:49,135
Vou melhorar, mas preciso de tirar o dia.
91
00:07:49,761 --> 00:07:51,513
- Coisas de família.
- Está tudo bem?
92
00:07:51,596 --> 00:07:52,931
Sim, sabes como é...
93
00:07:53,848 --> 00:07:54,849
Volto amanhã.
94
00:07:54,933 --> 00:07:55,892
Está bem.
95
00:08:01,523 --> 00:08:03,024
Eu e o Gregg fomos ao Henley.
96
00:08:03,858 --> 00:08:04,693
- O Gregg?
- Sim.
97
00:08:04,776 --> 00:08:08,154
Pensámos que vocês demorariam
e não quisemos atrasar as entrevistas.
98
00:08:08,238 --> 00:08:09,155
Como se portou?
99
00:08:09,489 --> 00:08:11,491
Esteve um pouco... hesitante.
100
00:08:12,325 --> 00:08:13,827
Ficou borradinho de medo?
101
00:08:13,910 --> 00:08:16,788
Foi trabalho de equipa.
As transcrições estão prontas amanhã.
102
00:08:18,623 --> 00:08:19,708
Mal posso esperar.
103
00:08:31,136 --> 00:08:33,388
- Vamos chegar atrasadas.
- Nada disso.
104
00:08:33,471 --> 00:08:34,889
É daqui a dois minutos.
105
00:08:35,390 --> 00:08:36,975
Não vemos os trailers.
106
00:08:37,892 --> 00:08:41,563
Quando nos sentarmos com as bebidas,
já teremos perdido alguma coisa.
107
00:08:42,647 --> 00:08:45,483
- Dás-lhe muita importância.
- Já passaste.
108
00:08:46,067 --> 00:08:47,027
Tudo bem...
109
00:08:47,110 --> 00:08:48,319
Estaciono aqui.
110
00:08:49,529 --> 00:08:52,782
Eu sou daquelas pessoas
que têm de ver tudo.
111
00:08:52,866 --> 00:08:56,870
Vou buscar pipocas, sento-me,
assisto aos trailers.
112
00:08:58,121 --> 00:08:59,372
Há muitas pessoas como eu.
113
00:08:59,998 --> 00:09:01,249
Se o dizes...
114
00:09:04,294 --> 00:09:08,590
Mas vou demorar um minuto a estacionar.
115
00:09:09,632 --> 00:09:15,013
Estaciono lentamente.
116
00:09:15,597 --> 00:09:17,849
Vamos mesmo
117
00:09:18,183 --> 00:09:21,061
perder alguma coisa.
118
00:09:27,442 --> 00:09:30,820
Tenho uma muito medíocre
119
00:09:30,904 --> 00:09:33,615
e, provavelmente, estragada
garrafa de Chablis em casa.
120
00:09:36,201 --> 00:09:37,035
A sério?
121
00:09:38,036 --> 00:09:39,204
Tem tampa de enroscar.
122
00:09:41,372 --> 00:09:43,083
Como posso recusar?
123
00:10:06,856 --> 00:10:07,732
O que foi?
124
00:10:08,483 --> 00:10:09,400
Nada.
125
00:10:15,949 --> 00:10:16,908
E o tal vinho?
126
00:10:18,868 --> 00:10:21,412
Pensei que não te tinha convencido
com isso.
127
00:10:55,238 --> 00:10:58,032
Não te imaginei a viver num lugar assim.
128
00:10:59,826 --> 00:11:00,743
Pequeno?
129
00:11:01,494 --> 00:11:02,495
Exíguo.
130
00:11:03,496 --> 00:11:05,123
A tua vida parece tão abundante.
131
00:11:05,999 --> 00:11:08,126
A amplitude de espírito de uma pessoa
132
00:11:08,209 --> 00:11:11,004
não tem de se refletir nos seus bens.
133
00:11:11,838 --> 00:11:12,672
Quem disse isso?
134
00:11:13,506 --> 00:11:16,176
Eu. Agora mesmo.
Não reconheceste a minha voz?
135
00:11:20,305 --> 00:11:21,389
Ele é amoroso.
136
00:11:22,223 --> 00:11:23,183
Sim...
137
00:11:23,933 --> 00:11:25,018
Não é mau.
138
00:11:26,561 --> 00:11:27,687
Vê-lo muitas vezes?
139
00:11:28,396 --> 00:11:31,608
Vou vê-lo no fim de semana.
Vamos a um jogo dos Dukes.
140
00:11:32,317 --> 00:11:33,151
Dukes?
141
00:11:33,568 --> 00:11:34,819
Basebol de formação.
142
00:11:36,738 --> 00:11:37,572
Tens saudades?
143
00:11:38,489 --> 00:11:39,407
Claro.
144
00:11:41,075 --> 00:11:44,162
A ideia de formar uma vida aterroriza-me.
145
00:11:44,245 --> 00:11:45,830
Mal consigo gerir a minha.
146
00:11:47,498 --> 00:11:49,542
Tenho grades a fazer de prateleiras.
147
00:11:49,626 --> 00:11:52,921
Tenho prateleiras a sério
e não é isso que me dá mais discernimento.
148
00:11:54,839 --> 00:11:56,174
Tiveste muita coragem.
149
00:11:58,301 --> 00:12:00,803
Fico feliz por viveres uma vida autêntica.
150
00:12:02,430 --> 00:12:03,848
Fico feliz por estar aqui.
151
00:12:04,766 --> 00:12:05,808
Contigo.
152
00:12:13,733 --> 00:12:14,734
Eu também.
153
00:12:28,790 --> 00:12:29,916
Gosto de basebol.
154
00:12:31,501 --> 00:12:32,752
Gostas de basebol?
155
00:12:33,544 --> 00:12:36,089
De certeza que gostaria,
se fosse a um jogo.
156
00:12:41,552 --> 00:12:44,847
Wendy, não apresento o meu filho
a pessoas com quem saio.
157
00:12:47,267 --> 00:12:48,851
Não... Claro.
158
00:12:49,227 --> 00:12:50,353
Não é...
159
00:12:50,436 --> 00:12:52,146
Não. Tudo bem.
160
00:12:52,230 --> 00:12:54,440
Desculpa. Eu não devia.
161
00:12:54,524 --> 00:12:57,193
Não é por seres tu.
Não especificamente. É...
162
00:12:57,277 --> 00:12:59,862
Não deves apresentar o teu filho
a quem não conheces.
163
00:13:00,446 --> 00:13:03,950
Entrevisto filhos de mães promíscuas e...
164
00:13:04,158 --> 00:13:05,618
Não digo que sejas...
165
00:13:13,042 --> 00:13:15,420
Podemos recuar alguns minutos,
166
00:13:15,503 --> 00:13:17,505
até depois do melhor sexo de sempre?
167
00:13:17,588 --> 00:13:20,008
Antes de me ter feito convidada
para a Little League?
168
00:13:22,260 --> 00:13:23,428
É Minor League.
169
00:13:24,679 --> 00:13:27,015
E ele iria gostar de ti.
170
00:13:28,516 --> 00:13:32,478
Ele já sofreu muito
e não o quero assustar.
171
00:13:33,187 --> 00:13:35,231
Antes de ser algo a sério.
172
00:13:39,527 --> 00:13:41,904
Foi mesmo o melhor sexo da tua vida?
173
00:13:47,702 --> 00:13:50,246
Foi boa ideia
a história da mentora lésbica.
174
00:13:51,039 --> 00:13:52,165
E no momento certo.
175
00:13:52,623 --> 00:13:55,376
Tive de encontrar algo
que o fizesse sentir-se aceite.
176
00:13:55,460 --> 00:13:56,294
Resultou.
177
00:13:56,377 --> 00:13:58,463
E, depois, negou veementemente
ser homossexual.
178
00:13:58,546 --> 00:14:02,050
Ficou mais defensivo quanto a isso
do que quanto a ser chamado de sádico.
179
00:14:02,133 --> 00:14:04,302
Parece-me que a donzela protesta muito.
180
00:14:04,385 --> 00:14:06,929
Ele protesta mesmo muito.
Violação, tortura, assassinato.
181
00:14:07,013 --> 00:14:10,141
Ao afirmar que não se envolveu
nesses aspetos dos crimes,
182
00:14:10,224 --> 00:14:12,393
caracteriza-se como não participante.
183
00:14:13,436 --> 00:14:16,147
É incrível
como ele consegue compartimentar.
184
00:14:17,523 --> 00:14:19,901
Não esqueçamos
que o Henley era um miúdo.
185
00:14:20,109 --> 00:14:23,613
Poderia ver a participação
como algo fora do seu controlo.
186
00:14:23,780 --> 00:14:26,407
Ele sabia o que iria acontecer
às vítimas que procurava.
187
00:14:26,491 --> 00:14:28,785
E tomou a decisão consciente
de não intervir.
188
00:14:28,868 --> 00:14:31,371
Quer tenha participado ou não, é culpável.
189
00:14:31,454 --> 00:14:33,915
Penso que há uma distinção entre procurar,
190
00:14:33,998 --> 00:14:36,042
por muito condenável que seja,
e assassinar.
191
00:14:36,125 --> 00:14:37,919
Distinção sim. Absolvição não.
192
00:14:38,544 --> 00:14:39,754
Não o estou a desculpar.
193
00:14:39,837 --> 00:14:41,089
Estou a perguntar:
194
00:14:41,172 --> 00:14:44,092
pode um adolescente ser responsável
pelas ações de um adulto?
195
00:14:44,675 --> 00:14:47,261
Ele queria agradar ao Corll.
Talvez tivesse medo dele.
196
00:14:47,345 --> 00:14:50,515
Ele parecia mais prisioneiro do Corll
do que alguém com medo dele.
197
00:14:50,598 --> 00:14:53,643
Foi por isso que ficou?
Excitava-se ao ver matar?
198
00:14:53,726 --> 00:14:55,520
Como sabemos que se excitava?
199
00:14:55,853 --> 00:14:58,314
"Sempre que fiz algo,
fosse o que fosse, desfrutei."
200
00:14:58,981 --> 00:15:01,526
Bill, foi assistente
na morte de 20 rapazes.
201
00:15:01,609 --> 00:15:03,444
O que haverá aí de defensável?
202
00:15:03,528 --> 00:15:05,530
Só estou a dizer que ele tinha 14 anos.
203
00:15:05,988 --> 00:15:08,408
Podemos mesmo
juntá-lo ao Kemper e ao Brudos?
204
00:15:09,242 --> 00:15:12,537
Sem a influência do Corll,
teria assassinado alguém?
205
00:15:12,620 --> 00:15:13,621
Não temos como saber.
206
00:15:13,704 --> 00:15:16,124
Ele reconhece uma forte ligação
207
00:15:16,207 --> 00:15:18,876
a um homem
que ele viu fazer coisas horríveis.
208
00:15:18,960 --> 00:15:20,211
Que até ameaçou matá-lo.
209
00:15:20,294 --> 00:15:23,631
Talvez a necessidade de aceitação
pesasse mais do que a moral.
210
00:15:23,714 --> 00:15:25,550
E o Corll aproveitou-se disso.
211
00:15:28,136 --> 00:15:31,180
Tenho andado a pensar nas nossas táticas.
212
00:15:33,474 --> 00:15:35,768
Não teríamos chegado aqui,
se eu não tivesse...
213
00:15:35,852 --> 00:15:38,312
- Improvisado?
- Inventado umas merdas?
214
00:15:38,813 --> 00:15:39,772
Touché!
215
00:15:40,189 --> 00:15:43,943
Ensinamos a técnica de entrevista,
mas não se segue sempre o protocolo.
216
00:15:44,485 --> 00:15:47,530
Até agora, o que tem resultado
é falar sobre eles.
217
00:15:51,742 --> 00:15:52,702
Diretor-adjunto.
218
00:15:56,706 --> 00:15:57,623
O Henley?
219
00:15:59,083 --> 00:16:01,794
Boa manobra, Dra. Carr.
Pensei que estava a ler o Holden.
220
00:16:03,087 --> 00:16:04,964
Gregg, dá-nos um minuto?
221
00:16:14,640 --> 00:16:17,852
O diretor-assistente Wyman
vem cá daqui a umas semanas.
222
00:16:17,935 --> 00:16:21,355
Haverá uma receção em minha casa
e quero convidar-vos.
223
00:16:21,439 --> 00:16:23,566
Claro. Com todo o gosto, Ted.
224
00:16:23,649 --> 00:16:26,152
O Wyman
será um forte aliado em Washington.
225
00:16:26,235 --> 00:16:28,237
Quero que sejam vocês
a apresentar-lhe isto.
226
00:16:28,321 --> 00:16:30,656
- Foram vocês os criadores.
- Sim.
227
00:16:30,740 --> 00:16:32,408
Então, é festa e é trabalho.
228
00:16:32,700 --> 00:16:35,328
Sim, mas quero que se divirtam.
Traga a Nancy.
229
00:16:36,370 --> 00:16:38,956
Holden, Dra. Carr, tragam acompanhante.
230
00:16:40,875 --> 00:16:42,668
Obrigado. Vamos pensar nisso.
231
00:16:43,419 --> 00:16:45,254
Mais uma coisa...
232
00:16:47,048 --> 00:16:48,049
Consegui o Manson.
233
00:16:49,800 --> 00:16:51,511
- Quando?
- Três semanas.
234
00:16:57,850 --> 00:16:58,684
Merda...
235
00:16:58,768 --> 00:17:00,937
Temos de pensar bem na abordagem.
236
00:17:01,020 --> 00:17:02,146
Ele disse Manson?
237
00:17:02,230 --> 00:17:04,065
- Será como as outras entrevistas.
- Não.
238
00:17:04,148 --> 00:17:07,860
É a primeira vez que estaremos
com um sujeito que não ceifou vidas.
239
00:17:07,944 --> 00:17:11,864
Seria muito valioso olharmos para ele
com uma perspetiva de equipa.
240
00:17:12,198 --> 00:17:14,575
O Manson era o líder da Família dele.
241
00:17:14,867 --> 00:17:16,202
Será essa a abordagem.
242
00:17:17,495 --> 00:17:20,623
O relatório confirma
o testemunho das outras crianças:
243
00:17:20,706 --> 00:17:24,001
o Brian não esteve envolvido
nas atividades
244
00:17:24,085 --> 00:17:26,671
que conduziram à morte da vítima.
245
00:17:27,046 --> 00:17:30,174
No entanto, esteve presente
e, tal como admitiu,
246
00:17:30,258 --> 00:17:32,760
foi ele quem sugeriu
colocar a vítima na cruz.
247
00:17:32,843 --> 00:17:35,596
Pensou que isso
traria o Daniel de volta...
248
00:17:35,680 --> 00:17:38,683
Sra. Tench, a família perdeu a criança.
249
00:17:39,350 --> 00:17:42,228
O Brian parece ter agido sem malícia
e, devido à idade dele,
250
00:17:42,311 --> 00:17:45,106
não vou intentar uma ação contra ele.
251
00:17:45,565 --> 00:17:47,441
Mas o Estado não pode ignorar
252
00:17:47,525 --> 00:17:49,986
que ele teve oportunidade de pedir ajuda
253
00:17:50,069 --> 00:17:53,155
ou de falar convosco, os pais,
depois do sucedido.
254
00:17:53,239 --> 00:17:54,365
Decidiu não o fazer.
255
00:17:54,448 --> 00:17:58,869
Estaria a evitar ser apanhado
ou não tem noção do que é certo e errado.
256
00:17:59,453 --> 00:18:02,832
O Estado tem de tentar compreender
os motivos dele
257
00:18:02,915 --> 00:18:05,876
e assegurar que ele não constitui perigo
para ninguém.
258
00:18:05,960 --> 00:18:07,003
Perigo?
259
00:18:07,086 --> 00:18:10,715
Vou transferi-lo para avaliação
pela Comissão de Proteção de Menores.
260
00:18:10,798 --> 00:18:12,633
Vai poder ficar em casa?
261
00:18:12,883 --> 00:18:13,718
Sim.
262
00:18:13,801 --> 00:18:17,013
Foi-vos atribuído um assistente social
e um técnico de saúde mental.
263
00:18:17,680 --> 00:18:21,892
O tribunal vai decidir
com base nas avaliações deles.
264
00:18:21,976 --> 00:18:25,187
É obrigatório respeitarem este processo
265
00:18:25,271 --> 00:18:28,649
e isso será fundamental
para determinar o futuro do Brian.
266
00:18:29,859 --> 00:18:32,570
O assistente social é alguém mal pago
e com muita formação.
267
00:18:32,653 --> 00:18:35,364
Não lhe tentem apresentar explicações.
268
00:18:35,948 --> 00:18:37,491
Será mal interpretado.
269
00:18:38,284 --> 00:18:40,870
Serão apresentados obstáculos
e o melhor é ultrapassá-los.
270
00:18:40,953 --> 00:18:44,040
Pensei que isto terminava
quando vissem que o Brian não mentiu.
271
00:18:44,582 --> 00:18:46,292
Ele vai ficar em casa, Nance.
272
00:18:46,792 --> 00:18:49,170
Vai ser examinado por estranhos.
273
00:18:49,253 --> 00:18:50,546
Um assistente social?
274
00:18:50,880 --> 00:18:53,507
- Não temos escolha.
- Ele não fez nada.
275
00:18:56,552 --> 00:18:58,512
Obrigado, Art. Agradeço tudo...
276
00:18:58,596 --> 00:18:59,972
Bill, também tenho filhos.
277
00:19:00,890 --> 00:19:01,807
Fiquem bem.
278
00:19:08,272 --> 00:19:09,982
Não disseste nada porquê?
279
00:19:11,233 --> 00:19:12,610
Não defendes o teu filho?
280
00:19:12,693 --> 00:19:14,028
Não é um tribunal, querida.
281
00:19:14,111 --> 00:19:17,031
O Art tem razão: temos de passar por isto.
282
00:19:19,033 --> 00:19:21,994
Talvez não seja má ideia
o Brian falar com alguém.
283
00:19:22,578 --> 00:19:23,621
Ele não tem problemas.
284
00:19:24,538 --> 00:19:25,748
Ele não é criminoso.
285
00:19:26,957 --> 00:19:28,167
Eu sei, Nance.
286
00:19:29,168 --> 00:19:30,920
Ele vai para casa connosco.
287
00:19:31,837 --> 00:19:33,339
Correu tudo bem.
288
00:20:05,830 --> 00:20:06,831
A sério?
289
00:20:06,914 --> 00:20:09,417
- Ele não é mau.
- Só é difícil promovê-lo?
290
00:20:10,418 --> 00:20:11,836
Vão arranjar problemas.
291
00:20:13,587 --> 00:20:15,423
Perdi alguma coisa interessante?
292
00:20:15,506 --> 00:20:17,967
Não. Íamos falar agora dos objetivos.
293
00:20:18,050 --> 00:20:19,468
A Wendy tem razão.
294
00:20:19,802 --> 00:20:21,804
Não faremos perguntas sobre as mortes.
295
00:20:21,887 --> 00:20:25,766
Temos descobrir como é que o meia-leca
de um ex-condenado sem formação
296
00:20:25,850 --> 00:20:30,104
convenceu adolescentes da classe média
a assassinar brutalmente sete estranhos.
297
00:20:31,564 --> 00:20:32,565
Os assassinos...
298
00:20:33,357 --> 00:20:36,444
Susan Atkins, 19.
O Manson chamava-lhe "Sadie".
299
00:20:37,153 --> 00:20:38,529
Era do coro da igreja.
300
00:20:38,612 --> 00:20:40,489
Linda Kasabian, 20.
301
00:20:40,573 --> 00:20:41,449
Boa aluna.
302
00:20:41,532 --> 00:20:44,493
Descrita como "romântica" pelos amigos.
303
00:20:45,161 --> 00:20:46,996
Patricia Krenwinkel, 22.
304
00:20:47,079 --> 00:20:49,498
Ligada à catequese. Pensou em ser freira.
305
00:20:50,249 --> 00:20:52,460
Mary Brunner, 26.
306
00:20:53,335 --> 00:20:54,170
Bibliotecária.
307
00:20:55,045 --> 00:20:57,506
E Tex Watson, 24.
308
00:20:58,424 --> 00:21:01,427
Aluno do quadro de mérito,
editor do jornal da escola, atleta.
309
00:21:01,510 --> 00:21:03,012
Parece o anuário da secundária.
310
00:21:03,095 --> 00:21:06,432
Cresceram em lares normais,
com formação secundária, alguns superior.
311
00:21:06,974 --> 00:21:10,478
Todos se tornaram fugitivos
e foram parar à Família Manson.
312
00:21:10,853 --> 00:21:13,522
À exceção da Brunner,
o primeiro elemento da Família,
313
00:21:13,606 --> 00:21:16,734
todos se tornaram assassinos
em menos de dois anos.
314
00:21:16,817 --> 00:21:19,653
A Brunner não esteve
nos assassinatos Tate/LaBianca.
315
00:21:19,737 --> 00:21:23,449
Correto. Foi presa com o Bobby Beausoleil
316
00:21:23,532 --> 00:21:26,202
dois dias antes de Tate/LaBianca.
317
00:21:26,911 --> 00:21:29,413
O casal matou um produtor musical
por causa de droga,
318
00:21:29,497 --> 00:21:31,457
mas o mais interessante é o local.
319
00:21:32,500 --> 00:21:35,544
A Brunner e o Beausoleil
quiseram incriminar os Panteras Negras
320
00:21:35,628 --> 00:21:39,965
escrevendo "Porco Político" na parede
com sangue da vítima.
321
00:21:42,927 --> 00:21:44,345
Este é o local do LaBianca.
322
00:21:45,262 --> 00:21:46,263
"Morte aos porcos."
323
00:21:47,807 --> 00:21:49,892
E o local em Cielo Drive...
324
00:21:50,518 --> 00:21:52,895
"Porco" com o sangue da Sharon Tate.
325
00:21:53,729 --> 00:21:54,939
Helter Skelter.
326
00:21:55,022 --> 00:21:56,565
Era o tema do Manson.
327
00:21:56,941 --> 00:22:01,445
O caso da acusação baseou-se no desejo
de incitar a guerra racial como motivo
328
00:22:01,529 --> 00:22:03,239
e no controlo da Família como meio.
329
00:22:03,322 --> 00:22:04,698
Sabes quem é o Krishna Venta?
330
00:22:05,241 --> 00:22:07,743
- Não.
- Ex-condenado que se declarou o Messias.
331
00:22:07,827 --> 00:22:09,620
Fundou a sua própria Igreja,
332
00:22:09,703 --> 00:22:11,872
pregava a corrupção e condenação
da sociedade.
333
00:22:13,290 --> 00:22:14,708
Proclamou uma guerra racial.
334
00:22:15,876 --> 00:22:19,839
O Krishna falou de um lugar no deserto
para onde ele e o seu rebanho iriam.
335
00:22:19,922 --> 00:22:21,674
Quando a guerra acabasse,
336
00:22:22,508 --> 00:22:24,844
surgiriam e criariam uma nova civilização.
337
00:22:24,927 --> 00:22:26,387
Isso é da estratégia do Manson.
338
00:22:26,470 --> 00:22:27,471
Estratégia do Krishna.
339
00:22:28,973 --> 00:22:31,308
O Manson esteve na igreja dele em 1968.
340
00:22:31,767 --> 00:22:34,186
Ele disse:
"Algo espiritual levou-me até lá."
341
00:22:34,812 --> 00:22:38,649
Mais tarde, adotou a mesma doutrina
chamando-lhe "Helter Skelter".
342
00:22:38,732 --> 00:22:40,985
A Helter Skelter não foi ideia do Manson?
343
00:22:41,068 --> 00:22:42,278
Tão roubada como o nome.
344
00:22:42,361 --> 00:22:43,612
Ele é uma fraude.
345
00:22:43,696 --> 00:22:45,447
A questão mantém-se:
346
00:22:45,531 --> 00:22:47,199
como é que um tipo destes...
347
00:22:48,158 --> 00:22:49,451
...convence miúdos...
348
00:22:51,620 --> 00:22:52,663
...a fazer isto?
349
00:23:04,216 --> 00:23:07,761
Repararam em alterações
no comportamento dele, acariciava-se?
350
00:23:08,262 --> 00:23:09,138
Nada.
351
00:23:27,031 --> 00:23:28,490
Conta-lhe histórias, Sra. Tench?
352
00:23:30,075 --> 00:23:31,869
Ele gosta das do cão Clifford.
353
00:23:35,623 --> 00:23:36,999
Desporto, Sr. Tench?
354
00:23:37,583 --> 00:23:38,918
Ele anda de bicicleta.
355
00:23:39,335 --> 00:23:42,129
- Prestes a largar as rodinhas.
- Desportos de equipa não.
356
00:23:42,671 --> 00:23:43,505
Não.
357
00:23:57,645 --> 00:23:59,605
O que faz ele quando se aborrece?
358
00:23:59,939 --> 00:24:01,482
Ele não é muito falador,
359
00:24:01,565 --> 00:24:04,151
mas vem ter connosco se precisar de algo.
360
00:24:12,701 --> 00:24:14,370
Ele anda na escola pública?
361
00:24:14,453 --> 00:24:15,287
Sim.
362
00:24:15,996 --> 00:24:18,999
Que não tem Ensino Especial?
363
00:24:19,083 --> 00:24:19,917
Não.
364
00:24:20,000 --> 00:24:22,086
Nunca julgámos que fosse preciso...
365
00:24:22,169 --> 00:24:23,420
O Brian é tímido.
366
00:24:25,005 --> 00:24:25,839
Entendo.
367
00:24:29,635 --> 00:24:33,013
- Como lidam com o mau comportamento?
- Nada de especial.
368
00:24:33,097 --> 00:24:34,974
Vai para o quarto dele, o habitual.
369
00:24:40,145 --> 00:24:41,146
Castigo físico?
370
00:24:41,522 --> 00:24:42,564
- Nunca.
- Não.
371
00:24:57,955 --> 00:24:59,289
Tem uma arma em casa?
372
00:24:59,373 --> 00:25:00,833
A minha arma fica no escritório.
373
00:25:00,916 --> 00:25:01,917
E fica trancada?
374
00:25:02,001 --> 00:25:03,002
Sempre.
375
00:25:06,630 --> 00:25:07,589
Brian.
376
00:25:11,260 --> 00:25:12,678
Brian, vem cá.
377
00:25:18,934 --> 00:25:20,853
Esta é a menina Leland.
378
00:25:21,270 --> 00:25:22,521
Sra. Leland.
379
00:25:24,523 --> 00:25:25,524
Olá, Brian.
380
00:25:29,319 --> 00:25:32,573
Bri, queres ir para dentro
ler histórias do Clifford?
381
00:25:33,240 --> 00:25:34,241
Já lá vou ter.
382
00:25:35,909 --> 00:25:36,827
Vai.
383
00:25:46,545 --> 00:25:47,463
Ele evita-o?
384
00:25:48,464 --> 00:25:49,882
Ele teve umas semanas difíceis.
385
00:25:49,965 --> 00:25:52,217
Sra. Leland, adoramos o Brian.
386
00:25:53,010 --> 00:25:55,471
Ele pode ser adotado, mas é o nosso bebé.
387
00:25:55,554 --> 00:25:57,306
Claro que sim, Sra. Tench.
388
00:25:59,892 --> 00:26:02,478
Na próxima reunião,
quero a certidão de nascimento dele,
389
00:26:02,561 --> 00:26:05,647
os registos clínicos
e os relatórios da escola.
390
00:26:07,191 --> 00:26:09,860
Isto explica o processo.
391
00:26:11,987 --> 00:26:13,822
São orientações básicas de segurança.
392
00:26:14,323 --> 00:26:16,909
Virei cá regularmente,
sem aviso prévio, para observar.
393
00:26:16,992 --> 00:26:20,788
Temos de estabelecer o padrão
do comportamento dele neste ambiente
394
00:26:20,871 --> 00:26:22,289
para avaliar a progressão.
395
00:26:22,372 --> 00:26:24,833
Depois, determinamos
se é necessário fazer ajustes.
396
00:26:24,917 --> 00:26:26,627
Que tipo de ajustes?
397
00:26:26,710 --> 00:26:28,212
Só daqui a algum tempo saberemos.
398
00:26:28,629 --> 00:26:31,048
Têm consulta com o Dr. Moritz
todas as sextas.
399
00:26:31,131 --> 00:26:32,883
Ambos têm de estar presentes.
400
00:26:34,510 --> 00:26:35,344
Claro.
401
00:26:35,427 --> 00:26:37,930
Vamos enviar relatórios regulares
ao procurador
402
00:26:38,013 --> 00:26:39,515
com as nossas recomendações.
403
00:26:39,598 --> 00:26:42,935
Doravante, ele toma todas as decisões.
404
00:26:50,692 --> 00:26:51,568
Até breve.
405
00:26:51,985 --> 00:26:53,445
Sim, muito em breve.
406
00:26:57,699 --> 00:26:59,409
Fazemos o mesmo.
407
00:27:00,244 --> 00:27:01,161
O quê?
408
00:27:02,788 --> 00:27:04,164
Perscrutamos o local do crime.
409
00:27:08,127 --> 00:27:09,711
Não te mostres à-vontade com ela.
410
00:27:10,963 --> 00:27:12,131
Ela não é nossa amiga.
411
00:27:19,471 --> 00:27:21,390
VACAVILLE, CALIFÓRNIA
412
00:27:36,697 --> 00:27:37,739
FBI.
413
00:27:45,164 --> 00:27:46,748
Queres um autógrafo?
414
00:27:46,832 --> 00:27:47,875
É pesquisa.
415
00:27:48,542 --> 00:27:51,003
Não fiques excitado antes de entrares.
416
00:28:10,314 --> 00:28:13,442
Vai ser preciso esperar.
Ele recusa-se a sair da cela.
417
00:28:14,318 --> 00:28:15,444
Estou chocado.
418
00:28:16,528 --> 00:28:18,405
- O Kemper está disponível?
- Vou ver.
419
00:28:18,822 --> 00:28:20,365
Não! O Kemper não.
420
00:28:20,449 --> 00:28:21,909
Viemos ver o Manson.
421
00:28:21,992 --> 00:28:23,577
- Vamos esperar.
- Bill, tudo bem.
422
00:28:25,829 --> 00:28:28,999
Temos de lhe fazer perguntas
sobre voltar ao local do crime.
423
00:28:29,082 --> 00:28:30,542
Sabes que ele o fez. Ele disse.
424
00:28:30,626 --> 00:28:31,877
Mas temos de saber porquê.
425
00:28:33,045 --> 00:28:34,171
Não há problema.
426
00:28:40,636 --> 00:28:44,473
Além disso, como se irá sentir o Manson
ao saber que falamos com o Kemper?
427
00:28:45,474 --> 00:28:47,309
Eles têm ciúmes uns dos outros.
428
00:28:47,935 --> 00:28:49,561
O uso da razão
429
00:28:49,645 --> 00:28:55,150
é justificar os desejos obscuros
que orientam a nossa conduta,
430
00:28:55,901 --> 00:29:00,322
impulsos, paixões,
preconceitos e loucuras.
431
00:29:05,702 --> 00:29:06,703
Cavalheiros.
432
00:29:07,371 --> 00:29:08,664
Que surpresa.
433
00:29:12,084 --> 00:29:13,085
Bill.
434
00:29:13,168 --> 00:29:14,044
Ed.
435
00:29:14,962 --> 00:29:15,963
Holden.
436
00:29:17,547 --> 00:29:18,632
É bom vê-lo, Ed.
437
00:29:19,424 --> 00:29:20,467
Sentem-se.
438
00:29:24,263 --> 00:29:26,640
Sabe que o Holden me visitou
439
00:29:27,808 --> 00:29:29,268
quando estive hospitalizado?
440
00:29:29,893 --> 00:29:30,769
Estou a par.
441
00:29:30,852 --> 00:29:32,562
Foi importante para mim.
442
00:29:33,855 --> 00:29:35,899
Os amigos são assim.
443
00:29:39,736 --> 00:29:41,238
Então, o Manson?
444
00:29:41,947 --> 00:29:43,282
As notícias correm depressa.
445
00:29:43,573 --> 00:29:45,951
É difícil
manter uma coisa dessas em segredo.
446
00:29:46,034 --> 00:29:48,495
Toda a gente sabe quando o Charlie caga.
447
00:29:48,578 --> 00:29:51,290
A quem não sabe ele conta tudo.
448
00:29:51,832 --> 00:29:53,875
Mesmo que tenha sido
alguém a cagar por ele.
449
00:29:55,419 --> 00:29:56,837
- Certo.
- Ele nunca fez isso.
450
00:29:57,587 --> 00:29:59,006
Não sabe como é.
451
00:29:59,298 --> 00:30:01,174
Acha que não merece a nossa atenção?
452
00:30:01,258 --> 00:30:04,261
A "confusão"
foi abundantemente mistificada.
453
00:30:04,678 --> 00:30:07,347
Se querem mesmo saber
como tudo aconteceu,
454
00:30:07,431 --> 00:30:08,640
devem falar com o Tex.
455
00:30:09,141 --> 00:30:10,976
- O peão americano?
- Sim.
456
00:30:11,643 --> 00:30:13,729
- Tem toda a razão, Bill.
- Vamos pensar nisso.
457
00:30:13,812 --> 00:30:15,772
Não viemos para falar sobre o Manson.
458
00:30:20,569 --> 00:30:22,195
Querem falar sobre quê?
459
00:30:23,947 --> 00:30:25,324
Sobre si, Ed.
460
00:30:26,533 --> 00:30:29,161
Eu queria fazer-lhe uma pergunta
sobre algo que mencionou.
461
00:30:29,244 --> 00:30:31,663
Regressar aos locais das vítimas.
462
00:30:33,749 --> 00:30:34,833
Porque o fez?
463
00:30:36,084 --> 00:30:39,046
No local do crime,
eu podia reviver a experiência.
464
00:30:39,129 --> 00:30:40,630
Sentir a mesma euforia,
465
00:30:41,089 --> 00:30:42,716
a incrível libertação.
466
00:30:42,799 --> 00:30:43,842
Excitava-o.
467
00:30:44,676 --> 00:30:45,552
Sim.
468
00:30:46,762 --> 00:30:49,473
Também voltava a sentir
a gratificação sexual.
469
00:30:50,140 --> 00:30:52,100
Porque decidia lá voltar?
470
00:30:52,434 --> 00:30:56,563
Era a sensação de domínio completo,
o sentido de posse que uma morte dá
471
00:30:57,105 --> 00:30:58,607
torna-se uma necessidade.
472
00:30:58,690 --> 00:31:01,568
Aumenta até se tornar uma compulsão
473
00:31:01,651 --> 00:31:03,904
ao ponto de ter de caçar novamente.
474
00:31:04,696 --> 00:31:07,157
Por vezes, eu combatia essa necessidade
475
00:31:07,366 --> 00:31:09,326
recordando o momento da morte.
476
00:31:10,494 --> 00:31:13,413
É possível saboreá-lo
quando se está no local exato.
477
00:31:13,497 --> 00:31:15,123
E se não conseguir regressar?
478
00:31:15,207 --> 00:31:16,708
Se houver muitas pessoas.
479
00:31:17,250 --> 00:31:21,004
Guardo coisas. Bugigangas.
Algo que lembre a experiência.
480
00:31:21,088 --> 00:31:21,963
As fotografias.
481
00:31:22,047 --> 00:31:24,049
Eu pegava nelas. Estavam em minha posse.
482
00:31:24,591 --> 00:31:25,675
Eram recordações.
483
00:31:26,051 --> 00:31:27,594
Ao fim de algum tempo,
484
00:31:27,677 --> 00:31:31,306
se o conseguir determinar,
as recordações já não eram suficientes?
485
00:31:34,643 --> 00:31:36,520
Andam atrás de alguém, Holden?
486
00:31:38,855 --> 00:31:40,065
Alguém que não apanham?
487
00:31:43,276 --> 00:31:44,486
Não é verdade, Bill?
488
00:31:44,820 --> 00:31:47,614
Quem é? O Violador da Zona Leste?
O Criminoso de San Mateo?
489
00:31:47,989 --> 00:31:50,075
O Assassino da I-45 no Texas?
490
00:31:53,036 --> 00:31:55,956
Encontraram alguém
que ainda não aparece nas notícias.
491
00:31:57,416 --> 00:31:58,625
Está a começar.
492
00:31:58,708 --> 00:32:00,961
Pode dizer-nos algo
sobre uma pessoa dessas?
493
00:32:01,461 --> 00:32:02,504
Claro.
494
00:32:03,964 --> 00:32:06,716
Mas tenho de ter acesso
aos factos relevantes.
495
00:32:07,634 --> 00:32:10,512
Não discutimos investigações em curso, Ed.
496
00:32:11,138 --> 00:32:12,097
Com ninguém.
497
00:32:12,556 --> 00:32:13,807
Decerto compreenderá.
498
00:32:14,224 --> 00:32:15,183
Claro, Bill.
499
00:32:21,231 --> 00:32:23,150
É um estilo de vida esgotante.
500
00:32:23,817 --> 00:32:26,611
Muitos fatores determinam o êxito.
501
00:32:27,237 --> 00:32:28,613
À medida que eu melhorava,
502
00:32:29,322 --> 00:32:32,951
tinha muito cuidado
para que as condições fossem perfeitas.
503
00:32:36,788 --> 00:32:41,084
Essa pessoa que perseguem
vive uma vida maioritariamente fantasiosa.
504
00:32:42,294 --> 00:32:45,714
São fantasias do que fez,
do que quer fazer,
505
00:32:46,756 --> 00:32:48,425
de como pode melhorar.
506
00:32:50,552 --> 00:32:52,304
Os sonhos vão consumi-lo.
507
00:32:52,888 --> 00:32:55,140
Em breve, o mundo real nem tem comparação.
508
00:32:57,142 --> 00:32:58,560
Como apanhamos uma fantasia?
509
00:32:59,644 --> 00:33:00,520
Não apanham.
510
00:33:00,604 --> 00:33:01,480
Se ele for bom,
511
00:33:02,481 --> 00:33:03,440
nunca a verão.
512
00:33:03,523 --> 00:33:06,860
Ele vive como alguém normal,
tem relacionamentos, emprego.
513
00:33:06,943 --> 00:33:09,488
Os assassinos
não conseguem lidar com a vida real.
514
00:33:09,863 --> 00:33:11,573
Vêm de ambientes marginalizados,
515
00:33:11,656 --> 00:33:14,367
cedem sob a pressão daquilo que fizeram.
Cometem erros.
516
00:33:16,411 --> 00:33:18,955
Parece-me que aquilo que sabe
sobre assassinos em série
517
00:33:19,039 --> 00:33:21,124
foi recolhido
junto dos que foram apanhados.
518
00:33:26,505 --> 00:33:27,339
Ele está pronto.
519
00:33:29,716 --> 00:33:30,759
Desculpe, Ed.
520
00:33:32,928 --> 00:33:34,137
Tudo bem, Bill.
521
00:33:35,680 --> 00:33:37,682
Têm fita suficiente para o charlatão?
522
00:33:37,766 --> 00:33:38,934
Trouxe a mais.
523
00:33:39,017 --> 00:33:40,435
Vai precisar. Ele fala muito.
524
00:33:42,145 --> 00:33:43,563
Quero escrever o meu livro.
525
00:33:43,647 --> 00:33:45,774
Preciso de uma máquina de escrever.
526
00:33:46,107 --> 00:33:47,359
Vemos o que se pode fazer.
527
00:33:47,442 --> 00:33:48,527
Obrigado, Bill.
528
00:33:48,610 --> 00:33:49,694
Vemo-nos por aí.
529
00:33:51,404 --> 00:33:52,405
Mais uma coisa.
530
00:33:53,615 --> 00:33:55,408
O Manson é muito baixo.
531
00:33:56,326 --> 00:33:57,744
Mesmo muito baixo.
532
00:33:58,578 --> 00:33:59,663
Não fiquem pasmados.
533
00:34:07,128 --> 00:34:08,421
Chupa-me o caralho!
534
00:34:11,925 --> 00:34:13,218
Olha a minha puta!
535
00:34:16,930 --> 00:34:18,098
Vai-te foder!
536
00:34:19,599 --> 00:34:20,684
Vão-se foder!
537
00:34:24,396 --> 00:34:25,397
Vão-se foder!
538
00:34:25,647 --> 00:34:26,481
Vão-se foder!
539
00:34:27,941 --> 00:34:29,067
Vão-se foder!
540
00:34:45,041 --> 00:34:46,585
Devíamos falar com o Tex?
541
00:34:47,294 --> 00:34:49,462
Sabes que o Kemper
está a tentar controlar-te?
542
00:34:49,546 --> 00:34:52,090
É o mais credível e convincente
que entrevistámos.
543
00:34:52,173 --> 00:34:54,301
- A fasquia é baixa.
- Se não se entregasse,
544
00:34:54,384 --> 00:34:56,136
evitaria a captura enquanto quisesse.
545
00:34:56,219 --> 00:34:57,554
Ele é um recurso incrível.
546
00:34:58,179 --> 00:34:59,431
Compraste outro microfone.
547
00:35:01,558 --> 00:35:02,559
É para a posteridade.
548
00:35:14,195 --> 00:35:15,322
Que imponência!
549
00:35:21,494 --> 00:35:22,746
Tire-lhe as algemas.
550
00:35:33,590 --> 00:35:34,507
Todas.
551
00:35:36,134 --> 00:35:39,554
Sou o agente especial Tench.
Este é o agente especial Ford.
552
00:35:40,263 --> 00:35:42,432
Isto não é um interrogatório, Sr. Manson.
553
00:35:42,515 --> 00:35:45,060
Sabemos que não cometeu
os assassinatos Tate e LaBianca.
554
00:35:45,810 --> 00:35:48,396
Interessa-nos a relação com a sua Família.
555
00:35:48,688 --> 00:35:51,316
E o peso que essa relação teve nos crimes.
556
00:35:51,566 --> 00:35:52,567
Por favor.
557
00:35:59,324 --> 00:36:03,203
Queremos que fale connosco,
ouvir a sua versão do que aconteceu.
558
00:36:20,345 --> 00:36:21,888
Importa-se que gravemos?
559
00:36:28,103 --> 00:36:31,231
Ao longo dos anos, alguns membros
culparam-no pelos crimes
560
00:36:31,731 --> 00:36:33,149
e depois voltaram atrás.
561
00:36:33,650 --> 00:36:36,361
Outros, bem conhecidos, protegeram-no.
562
00:36:36,778 --> 00:36:39,197
Mesmo na prisão,
terá influência sobre eles.
563
00:36:40,031 --> 00:36:41,491
Digam o que disserem,
564
00:36:41,825 --> 00:36:43,368
mantém a sua versão.
565
00:36:43,868 --> 00:36:45,829
Porque a minha verdade é simples.
566
00:36:46,287 --> 00:36:48,164
E a vossa verdade é complicada.
567
00:36:48,248 --> 00:36:49,290
Complicada como?
568
00:36:49,374 --> 00:36:51,960
Não a veem, mas a única verdade é o agora.
569
00:36:52,293 --> 00:36:54,546
Agora é a única coisa que existe.
570
00:36:54,629 --> 00:36:57,090
Estamos mais interessados no antes.
571
00:36:57,173 --> 00:37:00,802
Como conheceu, influenciou
e doutrinou as pessoas que o seguiram.
572
00:37:00,885 --> 00:37:02,470
Doutrinei. Ora...
573
00:37:03,555 --> 00:37:06,266
Como começou a Família?
Começou pelas meninas?
574
00:37:06,349 --> 00:37:09,811
Aqueles a quem chamam "Família"
são crianças que vocês rejeitaram.
575
00:37:09,894 --> 00:37:11,563
Deitaram-nas fora como lixo.
576
00:37:11,646 --> 00:37:14,274
Apanhei-as na berma da estrada e disse:
577
00:37:14,774 --> 00:37:16,735
"No amor, não há nada errado."
578
00:37:16,818 --> 00:37:18,945
Amor? Foi o que ensinou à Família?
579
00:37:21,114 --> 00:37:22,866
Tem família, agente Tench?
580
00:37:24,826 --> 00:37:25,869
- Sim.
- Sim?
581
00:37:26,453 --> 00:37:29,414
Ele também é um homem de família,
com as chaves e a arma.
582
00:37:29,831 --> 00:37:31,875
Está a dar lições aos filhos dele.
583
00:37:31,958 --> 00:37:34,711
Aprendem as crenças dele
e regem-se por elas.
584
00:37:34,794 --> 00:37:37,505
E você dá lições aos seus filhos.
585
00:37:37,964 --> 00:37:41,050
Olhe para si, avalie as mentiras que vive.
586
00:37:41,468 --> 00:37:44,512
As crianças que vão ter consigo com facas
são as suas crianças.
587
00:37:44,596 --> 00:37:47,015
Eram seus seguidores, Charlie.
Deu-lhes a faca.
588
00:37:47,098 --> 00:37:49,392
Vocês ensinaram-nas. Eu não ensinei nada.
589
00:37:49,476 --> 00:37:51,186
Tentei ajudá-las a erguerem-se.
590
00:37:51,269 --> 00:37:54,063
E elas ergueram-se
e mataram sete pessoas inocentes.
591
00:37:54,147 --> 00:37:55,648
E a culpa é minha?
592
00:37:56,107 --> 00:37:58,568
Tenho culpa de fazerem isso?
593
00:37:59,319 --> 00:38:01,613
As vossas crianças que vocês ignoram.
594
00:38:01,696 --> 00:38:04,407
Sabemos que ninguém na Família
agia sem a sua aprovação.
595
00:38:04,491 --> 00:38:07,702
Se sabem, sabem.
Não precisam de falar comigo.
596
00:38:08,203 --> 00:38:10,205
Têm é de falar convosco.
597
00:38:16,002 --> 00:38:18,046
Vamos falar do dia 9 de agosto de 1969.
598
00:38:18,129 --> 00:38:19,672
Isso é coisa do passado.
599
00:38:19,756 --> 00:38:22,008
E quando é passado, já passou.
600
00:38:22,091 --> 00:38:25,553
Nesse verão, disse à Família:
"Está na hora da Helter Skelter."
601
00:38:25,637 --> 00:38:28,389
Iam começar uma guerra racial
assassinando brancos ricos.
602
00:38:28,473 --> 00:38:30,975
Isso é a fantasia do procurador.
São os receios dele.
603
00:38:31,059 --> 00:38:33,061
É o reflexo dos receios dele.
604
00:38:33,144 --> 00:38:35,230
Diz que isto nunca aconteceu?
605
00:38:35,313 --> 00:38:37,023
Claro que digo que nunca aconteceu!
606
00:38:37,106 --> 00:38:39,484
O Bugliosi é um génio.
607
00:38:39,567 --> 00:38:43,530
Tem tudo o que o Ministério Público quer,
exceto uma coisa: um caso.
608
00:38:43,947 --> 00:38:44,948
Ele não tem um caso.
609
00:38:45,448 --> 00:38:47,867
Põe a Linda Kasabian a depor
610
00:38:47,951 --> 00:38:52,288
e ela conta uma história
sobre ter sido enganada
611
00:38:52,372 --> 00:38:55,250
e ter feito
tudo o que havia de mais desonesto.
612
00:38:55,333 --> 00:38:58,294
Mas está tudo bem,
ela está a dizer a verdade.
613
00:38:58,920 --> 00:39:03,383
Ela não tinha segundas intenções,
como a imunidade por sete assassinatos.
614
00:39:03,466 --> 00:39:05,844
Diz que ela mentiu?
As testemunhas mentiram?
615
00:39:05,927 --> 00:39:09,472
Cada testemunha
disse o que mais lhe convinha.
616
00:39:09,556 --> 00:39:11,975
Não testemunhou
o que era melhor para mim.
617
00:39:13,059 --> 00:39:15,562
Acredita na treta da Helter Skelter?
618
00:39:15,645 --> 00:39:17,689
"Morte aos Porcos." "Porquinho Político."
619
00:39:18,147 --> 00:39:20,942
- Admito que me parece uma visão.
- Não é visão!
620
00:39:21,901 --> 00:39:24,028
Terei tido uma opinião
sobre brancos e negros
621
00:39:24,112 --> 00:39:25,780
e os problemas entre eles.
622
00:39:25,864 --> 00:39:28,157
Mas não disse nada
sobre iniciar uma guerra racial.
623
00:39:28,700 --> 00:39:29,993
A história foi essa. Como?
624
00:39:30,076 --> 00:39:33,580
A Sadie começou a ouvir mensagens
no White Album.
625
00:39:33,872 --> 00:39:38,042
Ela deu aos media material para qualquer
perversão que quisessem publicar.
626
00:39:38,126 --> 00:39:41,588
O procurador usou a versão dela
e apresentou-a no tribunal:
627
00:39:41,671 --> 00:39:44,632
"Charles Manson: o Homem Mais Perigoso."
628
00:39:45,174 --> 00:39:48,511
"Líder de Culto Hippie
Programou Pessoas para Matar."
629
00:39:48,595 --> 00:39:52,640
Nesse livro, fez de mim tão poderoso
que o meu olhar parava relógios.
630
00:39:53,182 --> 00:39:56,811
Eu ficava na cela a pensar:
"Serei mesmo o que dizem?"
631
00:39:57,186 --> 00:39:59,272
Estive quase a acreditar nessa merda.
632
00:39:59,939 --> 00:40:02,233
Tenho olhado fixamente para relógios.
633
00:40:02,317 --> 00:40:03,568
E sabem que mais?
634
00:40:03,651 --> 00:40:05,820
Por muito que eu olhe,
os relógios não param.
635
00:40:05,904 --> 00:40:08,698
Teve um grupo de adolescentes
isolados no deserto.
636
00:40:08,781 --> 00:40:12,160
Drogou-os, convenceu-os de que era Deus
e mandou-os matar.
637
00:40:12,243 --> 00:40:16,289
O Bobby Beausoleil já estava preso.
638
00:40:16,664 --> 00:40:18,249
O Tex e a Sadie vieram ter comigo
639
00:40:18,333 --> 00:40:21,377
e sugeriram imitar os assassinatos
para o safar.
640
00:40:21,669 --> 00:40:24,172
Está a dizer que os assassinatos
641
00:40:24,797 --> 00:40:26,591
foram para libertar o Bobby Beausoleil?
642
00:40:26,674 --> 00:40:30,511
Os miúdos olhavam para mim com frieza.
643
00:40:31,137 --> 00:40:32,472
Sim, os vossos miúdos.
644
00:40:33,097 --> 00:40:37,101
O Tex Watson, o rapaz americano.
O orgulho de Copeville, Texas.
645
00:40:37,185 --> 00:40:39,479
É claro que não concordei com ele.
646
00:40:40,271 --> 00:40:41,564
E disse-lhe isto:
647
00:40:41,648 --> 00:40:45,485
"Faz o que o teu amor te disser.
Eu faço o que o meu amor me diz."
648
00:40:45,568 --> 00:40:48,655
O que ele fez, é com ele.
Terá de ser ele a explicar.
649
00:40:48,738 --> 00:40:49,989
Só para esclarecer...
650
00:40:51,240 --> 00:40:53,534
O plano era deles? Não foi responsável...
651
00:40:53,618 --> 00:40:56,454
Há um círculo e um homem vive dentro dele.
652
00:40:56,537 --> 00:41:00,249
Ele é responsável pelo seu círculo apenas.
653
00:41:00,333 --> 00:41:02,502
Não me recordo de ter dito:
654
00:41:02,585 --> 00:41:05,338
"Peguem numa faca e matem quem quiserem."
655
00:41:05,421 --> 00:41:06,339
Tretas.
656
00:41:07,757 --> 00:41:10,551
Se eu quisesse,
matava-o com o fio do microfone.
657
00:41:10,927 --> 00:41:12,095
Com o seu lápis.
658
00:41:12,804 --> 00:41:15,223
Mas quero amar-me e não farei nada disso.
659
00:41:15,306 --> 00:41:17,934
Não, coloca-o no "círculo"
de outra pessoa.
660
00:41:18,935 --> 00:41:20,395
Escute... O Tex?
661
00:41:20,478 --> 00:41:23,982
Era difícil perceber quando estava pedrado
ou deixava de estar.
662
00:41:24,065 --> 00:41:26,067
Naquela noite,
voltei à casa de Cielo Drive
663
00:41:26,150 --> 00:41:28,695
e mandei lá dentro uma miúda
ver se ele o tinha feito.
664
00:41:28,778 --> 00:41:29,779
Não entrou porquê?
665
00:41:30,697 --> 00:41:33,282
Era um local de crime.
Eu estava em liberdade condicional.
666
00:41:34,951 --> 00:41:37,912
Mas esteve nos assassinatos LaBianca,
não esteve, Charlie?
667
00:41:37,996 --> 00:41:39,706
Teve de ser.
668
00:41:40,665 --> 00:41:44,627
- Teve de ser?
- Escute, o Tex enganava-me.
669
00:41:44,711 --> 00:41:46,212
Queria que eu parecesse fraco.
670
00:41:46,713 --> 00:41:49,048
Estávamos a crescer enquanto seres.
671
00:41:49,132 --> 00:41:51,759
Estávamos a aprender. E ele alterou isso.
672
00:41:51,843 --> 00:41:54,095
Ele saiu, criou o círculo dele.
673
00:41:54,679 --> 00:41:57,849
Agora ele quer voltar a "Jesus ama-me"?
674
00:41:57,932 --> 00:41:59,350
Sangue do cordeiro,
675
00:41:59,434 --> 00:42:02,478
jogos de certo e errado
que jogámos durante 2000 anos?
676
00:42:02,562 --> 00:42:03,980
Certo e errado é um jogo?
677
00:42:04,063 --> 00:42:07,108
Não há certo nem errado, só o que é.
678
00:42:07,608 --> 00:42:09,110
Aquilo que a vida é, é.
679
00:42:09,193 --> 00:42:11,154
Certo e errado nada têm que ver.
680
00:42:11,237 --> 00:42:13,740
O assassino de sete pessoas
simplesmente é?
681
00:42:15,074 --> 00:42:16,617
É, não é?
682
00:42:19,287 --> 00:42:21,539
Ninguém morre, ninguém vive.
683
00:42:21,622 --> 00:42:25,501
- São apenas duas palavras num jogo.
- Morreram pessoas. Certificou-se disso.
684
00:42:25,585 --> 00:42:28,588
Tudo é amor.
Não há nada que não seja amor.
685
00:42:28,671 --> 00:42:29,505
A sério?
686
00:42:29,589 --> 00:42:30,465
Nada?
687
00:42:31,257 --> 00:42:35,803
- Vais continuar a ouvir esta merda?
- Tem de ver as coisas de outro prisma.
688
00:42:35,887 --> 00:42:38,347
Vista a roupa do avesso
e deixe que gozem consigo.
689
00:42:38,431 --> 00:42:41,851
É um cobarde, Charlie.
Um cobarde que não assume os seus atos.
690
00:42:41,934 --> 00:42:44,353
Pois, come carne com os dentes,
691
00:42:44,437 --> 00:42:46,439
mata coisas melhores do que você
692
00:42:46,522 --> 00:42:48,274
e diz que as crianças são assassinas.
693
00:42:48,357 --> 00:42:49,525
O Charlie é assassino.
694
00:42:49,609 --> 00:42:54,739
- Não matei e não quis que matassem.
- Mandou-os ir àquela casa e matar todos.
695
00:42:56,199 --> 00:42:59,911
Não mandei ninguém
fazer aquilo que não queria.
696
00:42:59,994 --> 00:43:01,162
Também não os impediu.
697
00:43:01,245 --> 00:43:04,582
Deixo as crianças em paz.
É quando erram que aprendem.
698
00:43:04,665 --> 00:43:06,125
Os erros fortalecem-nos.
699
00:43:06,209 --> 00:43:08,961
Não deve deixar as crianças em paz.
Deve orientá-las.
700
00:43:09,045 --> 00:43:10,463
Orientá-las para quê?
701
00:43:10,880 --> 00:43:12,799
Orientá-las para o mesmo que você?
702
00:43:12,882 --> 00:43:14,842
- Anão do caralho.
- Bill.
703
00:43:20,056 --> 00:43:23,893
Essa raiva que sente, agente Tench,
é fruto das suas ações.
704
00:43:24,477 --> 00:43:26,145
Coloque-se na pele de outro.
705
00:43:26,229 --> 00:43:28,356
Estou farto de ser bode expiatório.
706
00:43:28,439 --> 00:43:30,149
Estou farto de ser o seu reflexo.
707
00:43:30,233 --> 00:43:32,860
- Não é o meu reflexo.
- Sempre fui.
708
00:43:32,944 --> 00:43:35,196
Estive na sua cela desde os oito anos.
709
00:43:35,279 --> 00:43:38,783
Nem sequer tenho nome. Sou o B-33920.
710
00:43:38,866 --> 00:43:40,326
Toca a campainha, levanto-me.
711
00:43:40,993 --> 00:43:42,995
Toca a campainha, saio.
712
00:43:43,079 --> 00:43:45,998
Toca a campainha, faço o que ela diz.
713
00:43:46,082 --> 00:43:47,708
Sou o cão do Pavlov.
714
00:43:47,792 --> 00:43:49,544
Sou o que quiser que eu seja.
715
00:43:51,921 --> 00:43:54,006
Mas aquilo que quer é um demónio...
716
00:43:54,715 --> 00:43:56,300
...porque é isso que é.
717
00:43:56,884 --> 00:44:00,721
Nunca tive uma palavra a dizer
sobre o seu mundo, é criação sua.
718
00:44:02,223 --> 00:44:04,600
O que sente em relação aos assassinatos?
719
00:44:04,684 --> 00:44:05,977
É isso que interessa.
720
00:44:06,352 --> 00:44:09,105
Acontece no vosso mundo, não no meu.
721
00:44:09,480 --> 00:44:12,900
O que "interessa" é ter ordenado
a morte de sete pessoas.
722
00:44:12,984 --> 00:44:15,236
Oito, com um bebé no ventre da mãe.
723
00:44:15,319 --> 00:44:17,613
E podem voltar isso contra mim,
724
00:44:17,697 --> 00:44:20,032
podem prender-me na vossa penitenciária
725
00:44:20,116 --> 00:44:22,660
e podem dizer
que o vosso mundo está melhor.
726
00:44:23,119 --> 00:44:24,954
Mas a prisão é um estado de espírito.
727
00:44:25,663 --> 00:44:28,207
Todos somos prisões, todos somos guardas,
728
00:44:28,291 --> 00:44:29,792
cumprimos a nossa pena.
729
00:44:30,334 --> 00:44:32,128
A prisão está na nossa cabeça.
730
00:44:32,795 --> 00:44:34,380
Não vê que sou livre?
731
00:44:34,463 --> 00:44:35,923
Não me parece livre, Charlie.
732
00:44:36,007 --> 00:44:37,508
Não me parece livre.
733
00:44:38,176 --> 00:44:41,429
Parece um compósito
daquilo que alguém disse que era.
734
00:44:41,971 --> 00:44:45,391
Vive em função da opinião dos outros,
vê-se a dor no seu rosto
735
00:44:45,474 --> 00:44:46,934
e pensa se estará bem.
736
00:44:47,018 --> 00:44:47,852
Chega.
737
00:44:48,561 --> 00:44:49,395
Bill.
738
00:44:51,480 --> 00:44:52,481
Olhe...
739
00:44:52,565 --> 00:44:54,317
Gosto dos seus óculos de sol.
740
00:44:55,026 --> 00:44:56,068
Posso ficar com eles?
741
00:45:06,287 --> 00:45:07,330
Muito obrigado.
742
00:45:08,039 --> 00:45:12,668
Para mim, o guru da terra dos anões
pode arder no Inferno à vontade.
743
00:45:13,085 --> 00:45:14,003
Agente Ford!
744
00:45:22,720 --> 00:45:24,180
O Manson disse que tirou isto.
745
00:45:24,764 --> 00:45:26,015
Ele disse que os roubou?
746
00:45:26,098 --> 00:45:28,559
Estava a gabar-se disso.
Vai para a solitária.
747
00:45:33,314 --> 00:45:34,607
Não passam de tretas.
748
00:45:35,608 --> 00:45:36,984
O que faz mais sentido?
749
00:45:37,652 --> 00:45:40,947
O Manson ser obrigado a alinhar
nos crimes do Tex e da Sadie
750
00:45:41,030 --> 00:45:43,199
ou uma guerra racial
antevista pelos Beatles?
751
00:45:43,282 --> 00:45:44,575
O procurador mentiu?
752
00:45:47,370 --> 00:45:48,704
Apresentou uma narrativa.
753
00:45:49,872 --> 00:45:52,875
Teve de explicar a um júri da classe média
754
00:45:52,959 --> 00:45:56,587
como miúdos normais da classe média
assassinaram sete pessoas.
755
00:45:56,671 --> 00:45:57,630
Credo, Holden...
756
00:46:00,216 --> 00:46:01,676
O Watson está a uma hora daqui.
757
00:46:01,759 --> 00:46:04,345
- Dormimos lá e falamos com ele.
- Tenho de ir para casa.
758
00:46:06,222 --> 00:46:08,975
- Não podes ficar mais um dia?
- Não posso.
759
00:46:09,392 --> 00:46:11,519
Depois de Atlanta,
não podemos fazer merda.
760
00:46:16,649 --> 00:46:19,986
Se ficares para o entrevistar,
tenho de saber...
761
00:46:20,444 --> 00:46:21,362
Posso confiar em ti?
762
00:46:23,281 --> 00:46:24,115
Claro que sim.
763
00:46:25,533 --> 00:46:28,619
Vai, faz a entrevista, vem para casa.
Entendeste?
764
00:46:28,953 --> 00:46:29,829
Prometo.
765
00:46:31,706 --> 00:46:32,623
Obrigado, Bill.
766
00:46:35,084 --> 00:46:36,836
Foda-se... Que horas são?
767
00:46:38,296 --> 00:46:39,505
São 17h16.
768
00:46:40,464 --> 00:46:41,924
Há algum problema com o relógio?
769
00:46:57,648 --> 00:46:58,566
Desculpe.
770
00:46:59,066 --> 00:47:01,402
FBI. Pode parar o avião?
771
00:47:01,485 --> 00:47:02,820
Desculpe, já descolou.
772
00:47:04,196 --> 00:47:05,156
Há algum voo noturno?
773
00:47:05,239 --> 00:47:07,450
Às 22h. Chega a Washington às 6h30.
774
00:47:09,410 --> 00:47:10,328
Obrigado.
775
00:47:32,850 --> 00:47:33,934
Peço desculpa.
776
00:47:34,018 --> 00:47:37,480
Eu depois ponho-o ao corrente...
se quiser começar.
777
00:47:37,563 --> 00:47:40,107
A consulta é para ambos os progenitores.
778
00:47:43,778 --> 00:47:44,653
Desculpem.
779
00:47:47,615 --> 00:47:48,866
Desculpe o atraso.
780
00:47:49,784 --> 00:47:50,993
Tudo bem. Acontece.
781
00:47:51,702 --> 00:47:55,456
Eu teria atenção para não chegar atrasado
às reuniões com a Sra. Leland
782
00:47:55,539 --> 00:47:56,499
ou com o procurador.
783
00:47:56,582 --> 00:47:59,543
Queremos evitar
o máximo de sinais de alerta.
784
00:47:59,627 --> 00:48:00,461
Com certeza.
785
00:48:01,295 --> 00:48:02,296
Quero ajudar-vos.
786
00:48:02,922 --> 00:48:06,634
E ao Brian, claro,
a passar tranquilamente por isto.
787
00:48:07,385 --> 00:48:08,219
Obrigada.
788
00:48:08,302 --> 00:48:11,180
O objetivo das nossas sessões
é entender a perceção do Brian
789
00:48:11,263 --> 00:48:13,224
do sucedido, as intenções dele...
790
00:48:13,307 --> 00:48:15,810
Ele não quis fazer nada ao menino.
791
00:48:16,644 --> 00:48:17,853
Pensou que fazer a cruz...
792
00:48:17,937 --> 00:48:20,815
Sra. Tench,
terá de ser o Brian a dizer isso.
793
00:48:20,898 --> 00:48:22,608
Penso que conheço o meu filho.
794
00:48:22,691 --> 00:48:26,028
O seu conhecimento
dos comportamentos do Brian é crucial.
795
00:48:26,112 --> 00:48:28,280
Mas temos de ser metódicos no processo.
796
00:48:29,156 --> 00:48:30,157
Compreendemos.
797
00:48:33,160 --> 00:48:34,495
Vamos à vida familiar.
798
00:48:34,578 --> 00:48:37,998
A Sra. Leland informou que o seu trabalho
no FBI implica viajar.
799
00:48:38,082 --> 00:48:39,959
A sua mulher diz que é formador?
800
00:48:40,042 --> 00:48:41,877
Ele, agora, passa mais tempo em casa.
801
00:48:44,338 --> 00:48:46,215
Atrasou-se porquê, Sr. Tench?
802
00:48:46,632 --> 00:48:49,051
Trabalho
nas Ciências Comportamentais do FBI.
803
00:48:50,344 --> 00:48:51,470
Não sei o que é isso.
804
00:48:52,179 --> 00:48:55,015
Desenvolvemos procedimentos
para identificar criminosos
805
00:48:55,099 --> 00:48:57,101
através das características psicológicas.
806
00:48:57,184 --> 00:48:58,644
E como o fazem?
807
00:48:59,645 --> 00:49:02,148
Entrevistamos condenados,
808
00:49:02,231 --> 00:49:04,066
codificamos o seu comportamento
809
00:49:04,233 --> 00:49:06,444
para percebermos o seu estado mental.
810
00:49:06,527 --> 00:49:08,237
Com que criminosos lida?
811
00:49:08,821 --> 00:49:10,990
Estudo plurihomicidas.
812
00:49:18,789 --> 00:49:22,042
Esteve a entrevistar um assassino
esta manhã?
813
00:49:23,043 --> 00:49:27,173
Atrasei-me porque estava na Califórnia
a entrevistar o Charles Manson.
814
00:49:28,799 --> 00:49:29,675
O Manson?
815
00:49:30,718 --> 00:49:31,635
Sim.
816
00:49:33,512 --> 00:49:35,973
Falou diretamente com o Charles Manson?
817
00:49:37,975 --> 00:49:39,768
Ele é uma personagem, não?
818
00:49:40,102 --> 00:49:41,312
Pode ter a certeza.
819
00:49:41,395 --> 00:49:45,232
Confesso que estou curioso
com o desenrolar dessa conversa.
820
00:49:46,275 --> 00:49:47,443
Há algo que possa contar?
821
00:49:49,236 --> 00:49:50,070
Claro.
822
00:49:52,781 --> 00:49:56,285
Estou aqui há algum tempo
e já compreendo melhor o Charlie.
823
00:49:56,535 --> 00:49:57,453
Como?
824
00:49:58,162 --> 00:49:59,330
É sobrevivência.
825
00:49:59,914 --> 00:50:04,043
O Charlie não é robusto
e criou uma personalidade de profeta.
826
00:50:04,126 --> 00:50:05,753
Um falso profeta, claro.
827
00:50:06,378 --> 00:50:09,673
Nada do que ele disse era verdade,
exceto o que fizemos.
828
00:50:11,300 --> 00:50:14,220
Mas ele convencia-nos de coisas
que não imaginávamos possíveis.
829
00:50:14,970 --> 00:50:18,682
Não sabíamos
se ele era Jesus ou o Diabo, mas...
830
00:50:19,433 --> 00:50:21,519
...era melhor
do que estar no mundo sozinho.
831
00:50:21,602 --> 00:50:24,813
Mas não cresceu sozinho.
Teve uma família afetuosa.
832
00:50:24,897 --> 00:50:28,317
A sua moral já existia
antes de conhecer o Charlie.
833
00:50:29,318 --> 00:50:33,405
O Charlie conseguia fazer-nos pensar
que as coisas eram ideias nossas.
834
00:50:34,198 --> 00:50:37,910
Ele começava timidamente,
reunia-nos num círculo
835
00:50:37,993 --> 00:50:40,204
e colocava uma cadeira no meio.
836
00:50:40,287 --> 00:50:44,291
Pedia que imaginássemos
que estava lá uma pessoa sentada.
837
00:50:44,375 --> 00:50:46,168
Depois, tínhamos de a assustar.
838
00:50:47,086 --> 00:50:48,921
Olhar para ela. Gritar com ela.
839
00:50:49,004 --> 00:50:50,130
Uma cadeira vazia?
840
00:50:50,506 --> 00:50:53,717
Nas nossas mentes, estávamos perante
os sinais do Apocalipse.
841
00:50:53,801 --> 00:50:56,387
O Charlie falava de coisas
que lhes podíamos fazer.
842
00:50:57,304 --> 00:50:59,848
Entrar nas suas casas,
843
00:50:59,932 --> 00:51:02,851
amarrá-los, matar as suas famílias.
844
00:51:03,561 --> 00:51:06,939
As ideias só eram nossas
porque antes tinham sido dele.
845
00:51:07,314 --> 00:51:10,568
Assim que as incorporávamos,
ele mandava-nos fazer mudanças.
846
00:51:10,651 --> 00:51:12,444
Desculpe. O que significa isso?
847
00:51:12,528 --> 00:51:15,823
Era o que o Charlie chamava
a entrar em casa das pessoas
848
00:51:15,906 --> 00:51:17,658
e mudar a mobília de sítio.
849
00:51:18,075 --> 00:51:21,787
Ele disse que nos ajudaria
a enfrentar os medos, ultrapassá-los.
850
00:51:21,870 --> 00:51:25,082
Mas o Charlie drogava-nos tanto
que não sabíamos o que era o medo.
851
00:51:25,165 --> 00:51:26,041
Ele dava-vos droga?
852
00:51:26,417 --> 00:51:30,004
Beladona, LSD, anfetaminas.
853
00:51:30,170 --> 00:51:34,383
Quando o Charlie falou da Helter Skelter,
já consumíamos drogas pesadas.
854
00:51:34,466 --> 00:51:37,136
- O Charlie falava da Helter Skelter?
- Sempre.
855
00:51:37,219 --> 00:51:40,389
Ele disse-nos que a Helter Skelter
foi inventada pelo procurador.
856
00:51:40,931 --> 00:51:44,226
Mal o conheci, o Charlie
começou a falar na guerra racial.
857
00:51:44,810 --> 00:51:48,022
Ele vivia todos os dias
a pensar que o mundo ia acabar.
858
00:51:48,105 --> 00:51:49,607
Há algo libertador nisso.
859
00:51:50,024 --> 00:51:52,568
Não há amanhã, não há consequências.
860
00:51:53,777 --> 00:51:56,447
Importa o que fazemos
no último dia da nossa vida?
861
00:51:57,072 --> 00:51:59,241
Que crimes cometeria, agente Ford?
862
00:51:59,325 --> 00:52:01,952
Gosto de pensar
que distinguiria o certo do errado.
863
00:52:02,036 --> 00:52:03,579
Nessa altura, nada era errado.
864
00:52:03,662 --> 00:52:05,748
Eu não tinha consciência. Foi-me roubada.
865
00:52:05,831 --> 00:52:06,749
Pelo Charlie?
866
00:52:08,667 --> 00:52:10,711
O Charlie disse
que vocês pensaram nos crimes
867
00:52:10,794 --> 00:52:13,339
para tirarem o Bobby Beausoleil da cadeia.
868
00:52:14,131 --> 00:52:16,842
Tem de entender que éramos um.
869
00:52:16,925 --> 00:52:20,095
Fazíamos parte daquilo.
Tínhamos as mesmas ideias.
870
00:52:20,638 --> 00:52:23,849
O Charlie dizia que, se os pretos
não começassem a Helter Skelter,
871
00:52:23,932 --> 00:52:25,476
teríamos de ser nós a ensinar.
872
00:52:26,435 --> 00:52:28,729
Ele escolheu Cielo Drive
porque já lá tinha estado.
873
00:52:28,812 --> 00:52:30,230
Então, a ideia foi dele.
874
00:52:30,606 --> 00:52:31,857
As ideias eram todas dele.
875
00:52:31,940 --> 00:52:33,317
Mas não foi convosco.
876
00:52:33,901 --> 00:52:36,153
O Charlie não sujava as mãos.
877
00:52:36,236 --> 00:52:37,446
Ele foi à casa.
878
00:52:37,529 --> 00:52:39,531
Só depois de tudo terminar.
879
00:52:42,326 --> 00:52:45,621
O Charlie deu-vos alguma ordem específica?
880
00:52:46,705 --> 00:52:48,165
Ele disse-me para matar todos.
881
00:52:48,457 --> 00:52:51,210
Ele disse:
"Tem de ser o mais macabro possível."
882
00:52:51,293 --> 00:52:52,753
E ainda: "Mata todos."
883
00:52:54,338 --> 00:52:55,339
E assim fez.
884
00:52:55,798 --> 00:52:56,674
Sim.
885
00:53:03,430 --> 00:53:04,515
Recordo-me...
886
00:53:05,265 --> 00:53:06,266
...de estar no carro.
887
00:53:07,768 --> 00:53:11,230
Ainda estava drogado,
estava sempre a perder a consciência.
888
00:53:12,189 --> 00:53:14,733
Eu estava deitado
com a cabeça no colo da Sadie.
889
00:53:17,111 --> 00:53:20,572
Ela abanou-me e disse
para cortar as linhas telefónicas.
890
00:53:21,448 --> 00:53:24,576
Só me lembro de estar no acesso à casa.
891
00:53:25,369 --> 00:53:29,081
Vi faróis e a Sadie gritou: "Apanha-o."
892
00:53:30,249 --> 00:53:32,668
Olhei para baixo e tinha a arma na mão.
893
00:53:32,751 --> 00:53:35,295
Enfiei-a na janela e premi o gatilho.
894
00:53:35,379 --> 00:53:37,673
Não pensei. Não senti nada.
895
00:53:37,756 --> 00:53:39,633
O Stephen Parent, 18 anos.
896
00:53:40,426 --> 00:53:42,511
Foi o primeiro pecado que cometi.
897
00:53:44,012 --> 00:53:45,222
Mas arrependi-me.
898
00:53:45,305 --> 00:53:48,350
A graça de Deus abençoou a minha alma
com o seu perdão.
899
00:53:48,434 --> 00:53:50,144
Disse que não sentiu nada?
900
00:53:50,811 --> 00:53:52,563
A morte não era importante.
901
00:53:54,565 --> 00:53:55,566
Está bem.
902
00:53:59,528 --> 00:54:00,946
O que aconteceu na casa?
903
00:54:03,282 --> 00:54:05,659
Recordo-me de entrar atrás da Sadie.
904
00:54:07,661 --> 00:54:10,289
Estava um homem a dormir no sofá,
905
00:54:11,206 --> 00:54:12,332
estava tudo tranquilo.
906
00:54:14,418 --> 00:54:16,920
Depois, apareceram mais pessoas.
907
00:54:17,296 --> 00:54:21,884
Um homem dirigiu-se a mim aos gritos.
Eu tinha a arma, por isso matei-o.
908
00:54:23,385 --> 00:54:26,722
De repente, era o caos.
Havia mulheres a gritar.
909
00:54:26,805 --> 00:54:29,892
Apunhalámos pessoas,
corríamos de um lado para outro.
910
00:54:30,267 --> 00:54:31,643
Sangue por todo o lado.
911
00:54:31,727 --> 00:54:33,228
Sentiu algo nessa altura?
912
00:54:33,312 --> 00:54:35,230
A Sadie deu-me um chuto para eu continuar.
913
00:54:35,314 --> 00:54:36,315
Mas...
914
00:54:36,940 --> 00:54:37,900
...continuou.
915
00:54:38,776 --> 00:54:41,737
Não se esqueça de que aquelas pessoas
não passavam de formas.
916
00:54:41,820 --> 00:54:43,238
Não tinham rostos.
917
00:54:44,490 --> 00:54:46,366
A Sadie estava lá fora a chamar-me.
918
00:54:46,450 --> 00:54:48,744
Tinha conseguido agarrar uma mulher...
919
00:54:49,328 --> 00:54:50,579
...e eu apunhalei-a.
920
00:54:50,662 --> 00:54:52,372
Apunhalou a Abigail Folger...
921
00:54:53,749 --> 00:54:55,083
...28 vezes.
922
00:54:55,959 --> 00:54:56,877
Sim.
923
00:54:57,753 --> 00:55:00,214
Ela estava quase morta quando lá cheguei.
924
00:55:01,924 --> 00:55:04,718
O Frykowski tinha 51 punhaladas.
925
00:55:05,177 --> 00:55:08,514
Recordo-me da faca
para cima e para baixo...
926
00:55:09,973 --> 00:55:13,852
...como um martelo pneumático
até eu deixar de ver o meu punho.
927
00:55:16,605 --> 00:55:17,439
E depois?
928
00:55:18,190 --> 00:55:19,858
Depois, fomos para a sala.
929
00:55:23,195 --> 00:55:24,738
Onde estava a Sharon Tate.
930
00:55:28,033 --> 00:55:29,243
Viu que estava grávida?
931
00:55:30,160 --> 00:55:31,119
Sim.
932
00:55:40,838 --> 00:55:43,006
Pediu que a levássemos connosco,
933
00:55:43,090 --> 00:55:45,884
a deixássemos ter o bebé
e a matássemos depois.
934
00:55:53,642 --> 00:55:54,560
Tex?
935
00:55:57,312 --> 00:55:59,982
A ideia de a levar não me parecia má.
936
00:56:00,774 --> 00:56:03,694
Mas eu só ouvia a voz do Charlie:
"Mata todos."
937
00:56:04,027 --> 00:56:06,822
Ele disse-me vezes sem conta:
"Vê se ficam todos mortos."
938
00:56:08,448 --> 00:56:09,366
E assim fez.
939
00:56:10,075 --> 00:56:11,785
Fiz o que o Charlie me disse.
940
00:56:12,995 --> 00:56:14,329
Exceto ir às outras casas.
941
00:56:15,205 --> 00:56:16,290
Que outras casas?
942
00:56:16,665 --> 00:56:19,626
O Charlie deu-nos uma lista,
mas eu estava cansado.
943
00:56:20,377 --> 00:56:22,504
É difícil apunhalar pessoas, agente Ford.
944
00:56:22,588 --> 00:56:25,799
Às vezes, acerta-se no osso.
As minhas mãos doíam.
945
00:56:27,467 --> 00:56:31,471
Voltei para a quinta e dormi como um bebé.
946
00:56:33,473 --> 00:56:38,145
Tex, acha que teria matado alguém,
se não tivesse conhecido o Charlie?
947
00:56:38,478 --> 00:56:39,479
Espero que não.
948
00:56:40,188 --> 00:56:42,149
Rezo a Deus para que não, mas...
949
00:56:44,109 --> 00:56:46,111
No meu coração eu tinha raiva.
950
00:56:46,194 --> 00:56:48,572
Disparei e apunhalei-os.
951
00:56:49,114 --> 00:56:52,492
Bati na cabeça do Frykowski
com uma pistola até a partir.
952
00:56:52,576 --> 00:56:54,202
Mas o Charlie disse para o fazer.
953
00:56:54,828 --> 00:56:56,580
O Charlie não matou ninguém.
954
00:56:57,414 --> 00:56:59,499
Ele eliminou o nosso medo de o fazermos.
955
00:57:00,792 --> 00:57:02,920
Então, assume responsabilidade.
956
00:57:03,837 --> 00:57:05,339
Eu matei aquelas pessoas.
957
00:57:06,131 --> 00:57:07,132
Todas.
958
00:57:07,716 --> 00:57:10,177
As pessoas foram vítimas
dos "Crimes Watson".
959
00:57:10,844 --> 00:57:15,807
Mas a Bíblia diz que todos pecámos
e não merecemos a glória de Deus.
960
00:57:15,891 --> 00:57:18,226
Quem confessar obtém a misericórdia.
961
00:57:18,644 --> 00:57:19,645
Eu estava perdido
962
00:57:19,728 --> 00:57:21,146
até me entregar ao Senhor.
963
00:57:21,229 --> 00:57:24,942
Mas, agora, fui resgatado
pelo corpo de Cristo.
964
00:57:25,984 --> 00:57:28,320
Primeiro o Manson, depois Jesus.
965
00:57:28,737 --> 00:57:31,198
Trocou um sistema de crenças por outro.
966
00:57:32,366 --> 00:57:34,326
As contradições não me preocupam.
967
00:57:34,409 --> 00:57:36,495
Nenhum é uma fonte fidedigna.
968
00:57:37,329 --> 00:57:39,498
Não sei se o Manson
foi uma perda de tempo.
969
00:57:40,332 --> 00:57:44,294
Ele exercia influência sobre os seguidores
tal como o Corll sobre o Henley.
970
00:57:44,795 --> 00:57:46,755
Ele usava sexo e droga.
971
00:57:46,838 --> 00:57:50,342
- Mas tinha uma filosofia aberta.
- Se lhe chamares isso.
972
00:57:50,425 --> 00:57:52,552
O que é a Helter Skelter?
973
00:57:53,303 --> 00:57:54,388
É algo emprestado.
974
00:57:54,471 --> 00:57:56,098
Mas como foi útil para ele?
975
00:57:56,515 --> 00:57:59,351
E se o objetivo da Helter Skelter
não fosse a guerra racial?
976
00:57:59,685 --> 00:58:01,395
E se fosse controlo?
977
00:58:01,812 --> 00:58:04,398
- Da Família?
- Para forjar solidariedade.
978
00:58:04,481 --> 00:58:07,818
E se o Tex e a Sadie
tivessem tido a ideia do crime?
979
00:58:08,235 --> 00:58:10,529
É proativo, arriscado, revolucionário.
980
00:58:11,113 --> 00:58:13,991
Não teria sido a intenção do Manson,
mas eles desafiaram-no.
981
00:58:14,241 --> 00:58:16,159
Faziam aquilo de que ele falava.
982
00:58:16,576 --> 00:58:18,245
Da perspetiva do Manson,
983
00:58:19,079 --> 00:58:20,914
a autoridade dele teria sido ameaçada.
984
00:58:20,998 --> 00:58:22,290
Ele teria de alinhar.
985
00:58:22,374 --> 00:58:23,417
Na casa LaBianca,
986
00:58:23,500 --> 00:58:26,294
o Manson atou as vítimas
antes de os assassinos entrarem.
987
00:58:26,378 --> 00:58:28,880
Queria relembrá-los
de que o plano era dele
988
00:58:28,964 --> 00:58:29,798
e de mais ninguém.
989
00:58:29,881 --> 00:58:33,427
Ele estava a fazer os possíveis
para manter a sua autoridade.
990
00:58:33,635 --> 00:58:37,097
Pelo controlo, ou aparência de controlo,
faria o que fosse preciso.
991
00:58:37,597 --> 00:58:38,974
Até sete assassinatos.
992
00:58:39,057 --> 00:58:40,767
Quando saímos, ele fez algo estranho.
993
00:58:42,019 --> 00:58:44,438
Pediu os meus óculos de sol e eu dei-lhos.
994
00:58:44,521 --> 00:58:48,650
Um guarda disse que o Manson se gabou
de os ter roubado ao FBI.
995
00:58:48,734 --> 00:58:51,111
Arriscou ir para a solitária
para parecer poderoso.
996
00:58:51,194 --> 00:58:53,488
Por um lado, temos miúdos drogados.
997
00:58:53,905 --> 00:58:58,201
Por outro, temos um ex-condenado
experiente e manipulador.
998
00:58:59,327 --> 00:59:01,788
Ainda achas que o Manson foi obrigado?
999
00:59:02,205 --> 00:59:05,167
O Tex descreveu bem a lavagem ao cérebro.
1000
00:59:05,250 --> 00:59:08,503
Não pôs de parte a ideia
de que mataria sem conhecer o Manson.
1001
00:59:08,587 --> 00:59:09,796
Foram as pessoas certas.
1002
00:59:09,880 --> 00:59:11,673
Jovens, submissas, sozinhas.
1003
00:59:11,757 --> 00:59:13,884
Acima de tudo,
pessoas com grande potencial.
1004
00:59:13,967 --> 00:59:16,303
Pessoas que se viam como diferentes.
1005
00:59:16,386 --> 00:59:19,014
Pessoas que só tinham de perder o medo
para fazer aquilo.
1006
00:59:19,598 --> 00:59:21,141
Ele só as ajudou a ser quem foram.
1007
00:59:26,646 --> 00:59:27,606
Olá.
1008
00:59:29,733 --> 00:59:30,776
Acompanhas-me?
1009
00:59:31,526 --> 00:59:32,527
A Nancy não vem?
1010
00:59:33,070 --> 00:59:35,238
Não a quis arrastar
para uma coisa de trabalho.
1011
00:59:35,781 --> 00:59:37,157
- E tu?
- A mesma coisa.
1012
00:59:38,075 --> 00:59:40,786
Será que isto vai ser muito doloroso?
1013
00:59:41,578 --> 00:59:44,122
A avaliar pela casa,
as bebidas serão boas.
1014
00:59:47,626 --> 00:59:48,585
Bem-vindos.
1015
00:59:48,960 --> 00:59:49,878
Entrem.
1016
00:59:51,505 --> 00:59:54,591
Estão todos na sala.
O diretor-adjunto Wyman já chegou.
1017
00:59:54,674 --> 00:59:57,928
Conversei um pouco com ele.
Guardei o melhor para vocês.
1018
00:59:58,595 --> 01:00:01,556
Recordo que eles gostam
de histórias de guerra.
1019
01:00:01,640 --> 01:00:02,808
Conheço algumas.
1020
01:00:03,975 --> 01:00:06,019
Bill, vá andando. Eu já vou.
1021
01:00:08,396 --> 01:00:09,231
Obrigado.
1022
01:00:09,314 --> 01:00:12,651
Ser cúmplice do FBI não será
aquilo de que estava à espera.
1023
01:00:12,734 --> 01:00:15,987
- Fi-lo muitas vezes na universidade.
- Agradeço.
1024
01:00:16,071 --> 01:00:18,073
E quero que se divirta.
1025
01:00:19,032 --> 01:00:21,785
Por falar nisso,
quero apresentar-lhe uma pessoa. Warren.
1026
01:00:23,870 --> 01:00:25,413
Esta é a Dra. Wendy Carr.
1027
01:00:27,499 --> 01:00:28,917
É um prazer, Dra. Carr.
1028
01:00:29,000 --> 01:00:30,836
O Warren é o agente de ligação na LEAA.
1029
01:00:30,919 --> 01:00:33,296
Basicamente,
é ele que controla o orçamento.
1030
01:00:33,380 --> 01:00:36,508
Felizmente, já sou vosso fã,
não precisa de me convencer de nada.
1031
01:00:37,050 --> 01:00:38,218
Que alívio.
1032
01:00:38,552 --> 01:00:40,470
Vou pedir uma bebida. O que toma?
1033
01:00:40,554 --> 01:00:42,264
Vinho branco, por favor.
1034
01:00:44,015 --> 01:00:45,892
Lê mesmo os nossos relatórios?
1035
01:00:46,309 --> 01:00:49,855
São muito mais interessantes
do que as minutas orçamentais.
1036
01:00:50,438 --> 01:00:51,481
É fácil superar isso.
1037
01:00:51,815 --> 01:00:54,109
Li-os mesmo, Dra...
1038
01:00:54,901 --> 01:00:56,611
- Posso tratá-la por Wendy?
- Claro.
1039
01:00:56,945 --> 01:01:00,365
Li as transcrições.
Li as análises, são fascinantes.
1040
01:01:00,448 --> 01:01:01,700
E muito originais.
1041
01:01:01,783 --> 01:01:04,786
No início, pediram-nos
para manter a "originalidade" controlada.
1042
01:01:04,870 --> 01:01:06,329
Deve ter sido chocante
1043
01:01:06,413 --> 01:01:09,166
ter ido
do mundo das bolsas de investigação
1044
01:01:09,249 --> 01:01:11,042
para um bunker cheio de agentes.
1045
01:01:11,126 --> 01:01:13,461
Estou a fazer trabalho
que não faria noutro lado.
1046
01:01:13,545 --> 01:01:15,547
Não é quem eu estava à espera
1047
01:01:15,630 --> 01:01:19,259
depois de ler o comentário "Dr. Carr"
sobre as fantasias do Kemper.
1048
01:01:19,342 --> 01:01:21,303
Nem quero saber quem esperava.
1049
01:01:21,845 --> 01:01:24,723
Alguém com menos formas.
1050
01:01:26,057 --> 01:01:27,225
E com mais tweed.
1051
01:01:31,271 --> 01:01:33,815
George,
este é o agente especial Bill Tench.
1052
01:01:33,940 --> 01:01:35,901
Fundador das Ciências Comportamentais.
1053
01:01:36,484 --> 01:01:39,196
Eu dizia ao George
que só conheço o lado administrativo.
1054
01:01:39,279 --> 01:01:42,324
É o Bill
que está com os assassinos em série.
1055
01:01:42,407 --> 01:01:43,408
É verdade.
1056
01:01:43,491 --> 01:01:46,494
Incrível. O Ted diz que não os algema.
É verdade?
1057
01:01:46,578 --> 01:01:49,247
Para eles sentirem
que queremos ouvir a versão deles.
1058
01:01:49,664 --> 01:01:51,833
O Bill conseguiu sacar informações
do Speck,
1059
01:01:51,917 --> 01:01:55,629
do Berkowitz e até do Manson,
Coisas que nunca tinham dito.
1060
01:01:56,046 --> 01:01:59,507
Fomos ter com o Berkowitz a pensar
que íamos ouvir a história do demónio
1061
01:01:59,591 --> 01:02:00,508
e do cão a ladrar.
1062
01:02:01,051 --> 01:02:03,720
O que iríamos descobrir com um louco?
1063
01:02:03,803 --> 01:02:07,641
Conseguimos que admitisse
que a história do demónio foi inventada.
1064
01:02:08,058 --> 01:02:09,976
- Ele disse isso?
- Uma patranha.
1065
01:02:10,518 --> 01:02:13,188
E disse que os psiquiatras
acreditaram logo.
1066
01:02:15,273 --> 01:02:18,610
Mas escondida na cave
ou atrás da máquina de escrever...
1067
01:02:18,693 --> 01:02:19,986
Gosta de quê?
1068
01:02:20,070 --> 01:02:21,529
Isso não é estar escondida.
1069
01:02:22,113 --> 01:02:23,448
O que eu quis dizer...
1070
01:02:24,824 --> 01:02:26,952
A sua presença é irresistível.
1071
01:02:27,369 --> 01:02:32,123
Passa tanto tempo em demandas solitárias,
pode nem se dar conta do seu...
1072
01:02:33,750 --> 01:02:34,876
...efeito nas pessoas.
1073
01:02:39,339 --> 01:02:40,257
O que fazemos aqui?
1074
01:02:41,132 --> 01:02:42,842
Não há profissão sem política.
1075
01:02:42,926 --> 01:02:45,887
Não é isso,
podíamos ir para outro lado. Os dois.
1076
01:02:47,764 --> 01:02:48,765
Quero estar consigo.
1077
01:02:50,267 --> 01:02:53,520
Warren, não, obrigada.
1078
01:02:53,603 --> 01:02:55,981
- Podíamos divertir-nos.
- Holden.
1079
01:02:57,649 --> 01:03:00,193
Este é o agente especial Holden Ford.
1080
01:03:00,402 --> 01:03:02,070
Também das Ciências Comportamentais.
1081
01:03:02,153 --> 01:03:03,154
Este é o Warren...
1082
01:03:03,238 --> 01:03:05,323
Freeman. Agente de ligação.
1083
01:03:05,699 --> 01:03:06,616
- Olá.
- Olá.
1084
01:03:06,700 --> 01:03:09,869
Estavas à procura do bar?
Eu ia buscar outro.
1085
01:03:09,953 --> 01:03:12,122
Mas primeiro vou à casa de banho.
1086
01:03:12,205 --> 01:03:14,749
Vou buscar a sua bebida
e conversamos depois.
1087
01:03:21,006 --> 01:03:21,881
É por aqui.
1088
01:03:21,965 --> 01:03:22,799
Obrigado.
1089
01:03:25,552 --> 01:03:29,472
O guarda disse que se vangloriou
de roubar os óculos ao FBI.
1090
01:03:31,057 --> 01:03:32,767
Mandaram-no para a solitária.
1091
01:03:33,018 --> 01:03:35,353
Em vez de dizer que foi oferta...
Cá está ele!
1092
01:03:35,937 --> 01:03:37,856
Preferiu estar seis semanas sozinho
1093
01:03:37,939 --> 01:03:39,649
para dar um ar de mauzão.
1094
01:03:41,234 --> 01:03:43,361
Meus senhores, é o agente especial Ford.
1095
01:03:43,445 --> 01:03:46,489
Tem sido um elemento-chave
no desenvolvimento das técnicas.
1096
01:03:46,573 --> 01:03:49,576
O Bill brindou-nos com histórias,
mas também terá algumas.
1097
01:03:50,410 --> 01:03:52,704
Vivi as mesmas experiências que o Bill.
1098
01:03:53,038 --> 01:03:54,956
Deixo-vos com o agente Ford.
1099
01:03:55,540 --> 01:03:57,375
Vou mudar a água às azeitonas.
1100
01:04:04,966 --> 01:04:07,427
Importante na história do Manson
1101
01:04:07,510 --> 01:04:10,847
é aprendermos
que compulsões motivam o comportamento.
1102
01:04:11,890 --> 01:04:13,641
Para ele, foi a aparência de controlo.
1103
01:04:13,725 --> 01:04:16,936
Os crimes dele
reduzem-se a uma só necessidade.
1104
01:04:17,354 --> 01:04:20,440
Correlacionar características psicológicas
com comportamentos
1105
01:04:20,523 --> 01:04:24,319
permite compreender a ação criminal.
1106
01:04:45,965 --> 01:04:48,051
Conseguiste safar-te da exibição?
1107
01:04:50,261 --> 01:04:52,389
Esconderes-te junto das mulheres deles
é batota.
1108
01:04:54,516 --> 01:04:55,642
Warren Freeman.
1109
01:04:56,726 --> 01:04:57,644
Conhece-lo?
1110
01:04:57,727 --> 01:04:58,603
Sim!
1111
01:04:59,437 --> 01:05:02,482
É popular
junto das secretárias e das esposas.
1112
01:05:03,066 --> 01:05:04,150
Como escapaste?
1113
01:05:04,234 --> 01:05:06,486
Agarrei na primeira pessoa que passou.
1114
01:05:06,820 --> 01:05:08,196
Por acaso foi o Holden.
1115
01:05:09,531 --> 01:05:10,615
Foi assim tão mau?
1116
01:05:10,698 --> 01:05:12,325
Eu já devia estar à espera.
1117
01:05:13,243 --> 01:05:14,744
E as histórias de guerra?
1118
01:05:16,830 --> 01:05:19,040
Nunca sei exatamente o que estou a vender.
1119
01:05:20,125 --> 01:05:21,251
Não é o trabalho.
1120
01:05:22,085 --> 01:05:24,796
Estou a fazer
com que alguém progrida na carreira.
1121
01:05:25,922 --> 01:05:27,632
Mas não deixa de ser melhor do que...
1122
01:05:30,677 --> 01:05:31,553
Desculpa.
1123
01:05:32,887 --> 01:05:34,681
Ando com problemas em casa.
1124
01:05:36,057 --> 01:05:36,975
Estás bem?
1125
01:05:41,688 --> 01:05:45,608
O Brian brincou com uns miúdos mais velhos
e um mais pequeno.
1126
01:05:46,609 --> 01:05:48,111
Aquilo descontrolou-se...
1127
01:05:49,779 --> 01:05:52,699
...e os mais velhos
acabaram por sufocar o mais pequeno.
1128
01:05:53,366 --> 01:05:54,451
Meu Deus!
1129
01:05:55,410 --> 01:05:56,661
O Brian viu tudo.
1130
01:05:59,789 --> 01:06:01,541
Ter-se-á lembrado da Bíblia
1131
01:06:01,624 --> 01:06:06,754
porque convenceu os outros
a prenderem o corpo a uma cruz.
1132
01:06:08,089 --> 01:06:10,216
Felizmente, ele não foi acusado.
1133
01:06:10,967 --> 01:06:11,843
Mas ele...
1134
01:06:13,386 --> 01:06:16,681
O tribunal ordenou alguns protocolos.
1135
01:06:16,764 --> 01:06:18,391
O Brian fala com alguém?
1136
01:06:18,475 --> 01:06:21,144
Temos um psiquiatra,
uma assistente social,
1137
01:06:21,686 --> 01:06:23,229
metas para cumprir.
1138
01:06:24,105 --> 01:06:25,064
Como está a Nancy?
1139
01:06:25,440 --> 01:06:28,568
Ela não entende
que o Brian precisa de ajuda.
1140
01:06:29,402 --> 01:06:32,030
Por outro lado,
não o deixa sozinho cinco minutos.
1141
01:06:32,113 --> 01:06:36,117
Foi por isso que ela não veio.
Não saímos de casa desde o sucedido.
1142
01:06:36,701 --> 01:06:39,204
Dá-lhe tempo. Isto é um choque.
1143
01:06:40,997 --> 01:06:43,416
A sério, Bill, o que eu puder fazer...
1144
01:06:44,375 --> 01:06:46,127
Peço a tua discrição.
1145
01:06:49,130 --> 01:06:50,256
O Holden não sabe.
1146
01:06:53,760 --> 01:06:54,719
Compreendo.
1147
01:06:59,265 --> 01:07:02,602
Parecem mesmo aborrecidos.
Temos de voltar para dentro.
1148
01:07:03,811 --> 01:07:05,146
Ir salvar vidas.
1149
01:07:11,611 --> 01:07:13,613
Bill, acho que vou sair sorrateiramente.
1150
01:07:13,696 --> 01:07:14,739
Não te censuro.
1151
01:07:17,951 --> 01:07:18,785
Wendy.
1152
01:07:19,953 --> 01:07:21,829
Espero que não a tenha assustado.
1153
01:07:21,913 --> 01:07:24,666
Podíamos ir acabar a conversa
num local mais tranquilo.
1154
01:07:24,749 --> 01:07:26,918
Obrigada, mas estou um pouco indisposta.
1155
01:07:27,001 --> 01:07:29,003
Eu adoraria levá-la a casa.
1156
01:07:29,629 --> 01:07:31,631
- Insisto.
- Consigo conduzir.
1157
01:07:31,923 --> 01:07:33,841
Pelo menos, acompanho-a à porta.
1158
01:07:33,925 --> 01:07:36,844
Não, Warren, vou sozinha. Insisto.
1159
01:07:45,144 --> 01:07:47,814
O Wyman convidou-o para falar
no Encontro de Diretores.
1160
01:07:48,439 --> 01:07:49,607
Aceitei por si.
1161
01:07:51,818 --> 01:07:54,821
É um clube espetacular:
tiro ao prato, golfe.
1162
01:07:54,904 --> 01:07:55,863
Sem as mulheres.
1163
01:07:57,073 --> 01:07:58,992
E vai poder estar com o diretor.
1164
01:07:59,284 --> 01:08:00,785
Era o que queríamos hoje?
1165
01:08:04,330 --> 01:08:06,207
Menina, sirva este senhor.
1166
01:08:06,291 --> 01:08:07,292
Ele merece.
1167
01:08:13,172 --> 01:08:15,133
Será que pode ajudar o Holden
a descontrair?
1168
01:08:15,508 --> 01:08:17,218
Eventos da vida do suspeito.
1169
01:08:17,302 --> 01:08:20,471
Há grande incidência
de lares destruídos e negligência...
1170
01:08:20,555 --> 01:08:22,599
O meu parceiro
já vos falou do Richard Speck?
1171
01:08:22,682 --> 01:08:23,683
Não.
1172
01:08:23,766 --> 01:08:24,976
O Speck entra...
1173
01:08:25,351 --> 01:08:29,105
...e vemos que tem algo nas mãos.
1174
01:08:52,378 --> 01:08:54,964
- Estou?
- Holden.Novidades de Atlanta.
1175
01:08:55,214 --> 01:08:56,633
Jim. Fala.
1176
01:08:56,716 --> 01:08:58,635
Outro corpo, estrangulamento.
1177
01:08:59,135 --> 01:09:00,136
Que idade tinha?
1178
01:09:00,219 --> 01:09:01,054
Doze.
1179
01:09:01,346 --> 01:09:02,472
Clifford Jones.
1180
01:09:02,847 --> 01:09:05,558
Recolhia latas para ter moedas
para a tia lavar a roupa.
1181
01:09:05,642 --> 01:09:06,851
Em plena luz do dia.
1182
01:09:07,810 --> 01:09:09,020
É o número 13.
1183
01:09:11,356 --> 01:09:16,778
QUANDO VAI DORMIR, EU DESTRUO O MUNDO.
CHARLIE MANSON
1184
01:11:13,269 --> 01:11:15,271
Legendas: Rita Menezes