1 00:00:54,930 --> 00:00:57,683 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:02:38,241 --> 00:02:39,534 Han sa ikke et ord. 3 00:02:42,996 --> 00:02:45,457 Alle barn har hemmeligheter, men dette... 4 00:02:48,043 --> 00:02:49,628 Han prøvde å si det, Bill. 5 00:02:51,505 --> 00:02:53,799 Han sa: "Unnskyld, mamma." 6 00:02:54,424 --> 00:02:56,426 - Det husker jeg ikke. - Da han tisset i senga. 7 00:02:57,302 --> 00:03:02,099 Det er mange år siden sist. Jeg trodde han skammet seg, men... 8 00:03:04,351 --> 00:03:05,936 Prøvde han å si det, Bill? 9 00:03:06,269 --> 00:03:07,396 Jeg vet ikke. 10 00:03:08,063 --> 00:03:10,148 Hva trodde han skjedde med gutten? 11 00:03:10,607 --> 00:03:12,109 De visste at han var død. 12 00:03:12,192 --> 00:03:14,945 Han var ikke med på det. 13 00:03:17,698 --> 00:03:20,325 - Han så på. - Han la ham på et kors. 14 00:03:22,828 --> 00:03:24,496 Han ville få ham tilbake. 15 00:03:26,957 --> 00:03:28,709 Jeg likte ikke Martin-gutten. 16 00:03:29,668 --> 00:03:32,713 Vi burde ikke latt dem leke. Han er for røff. 17 00:03:33,338 --> 00:03:34,881 Tenk om det var Brian? 18 00:03:34,965 --> 00:03:38,385 Vi syntes det var fint at Bri hadde venner. 19 00:03:40,762 --> 00:03:42,389 Vil de ta ham fra oss? 20 00:03:42,472 --> 00:03:43,807 Det tillater jeg ikke. 21 00:03:44,725 --> 00:03:45,976 Han har et godt hjem. 22 00:03:58,447 --> 00:03:59,448 Hallo. 23 00:04:02,701 --> 00:04:05,203 Kan du si at jeg har en familiekrise? 24 00:04:08,206 --> 00:04:09,124 Ok. 25 00:04:10,751 --> 00:04:12,085 Jeg kommer straks. 26 00:04:15,255 --> 00:04:16,089 Nå? 27 00:04:16,173 --> 00:04:17,424 Gunn vil treffe meg. 28 00:04:17,507 --> 00:04:19,384 Jeg sier at jeg tar ei uke fri. 29 00:04:19,468 --> 00:04:20,969 - Ei uke? - Nance. 30 00:04:21,428 --> 00:04:23,263 Vi må få kontroll på ting. 31 00:04:24,723 --> 00:04:26,099 Finne ut hva som skjer. 32 00:04:44,075 --> 00:04:44,910 Hva skjedde? 33 00:04:51,333 --> 00:04:54,002 Unnskyld, sir. Jeg burde vært i Atlanta. 34 00:04:54,544 --> 00:04:56,671 - Jeg ble oppringt... - Ikke jeg. 35 00:04:57,798 --> 00:04:58,799 Beklager. 36 00:04:59,216 --> 00:05:01,051 - Jeg burde ringt. - Ja. 37 00:05:01,134 --> 00:05:04,888 Byen ber om føderal hjelp, og vi kastes ut etter 24 timer. 38 00:05:04,971 --> 00:05:06,348 Ja, du burde ringt. 39 00:05:06,431 --> 00:05:09,142 Jeg hørte det fra Atlanta-kontoret. 40 00:05:09,351 --> 00:05:12,854 Kommisjonæren likte ikke Holdens "introduksjon". 41 00:05:12,938 --> 00:05:15,106 - Har du snakket med ham? - Nei. 42 00:05:15,190 --> 00:05:17,192 Jeg spør deg, som sjefen din. 43 00:05:17,275 --> 00:05:19,611 Hva sa Holden som fornærmet dem? 44 00:05:19,694 --> 00:05:23,865 Kommisjonæren brukte at det ikke var en kidnapping som unnskyldning. 45 00:05:24,407 --> 00:05:27,285 - Hva sa Holden? - Ikke noe galt, sir. 46 00:05:27,661 --> 00:05:31,039 Han sa til kommisjonæren at vi ser etter forbindelser. 47 00:05:31,122 --> 00:05:34,167 Han sa at han trodde det var én svart gjerningsmann. 48 00:05:34,960 --> 00:05:37,295 Kanskje var det måten han sa det på. 49 00:05:37,379 --> 00:05:38,380 Hva mener du? 50 00:05:39,047 --> 00:05:42,217 Han kan ha vært mer spesifikk enn vi kan bevise. 51 00:05:42,509 --> 00:05:44,594 Inntrykket fra agenten i Atlanta 52 00:05:44,678 --> 00:05:47,305 er at Holden ville styre etterforskningen 53 00:05:47,639 --> 00:05:51,101 mot "retninger byen ikke vil utforske i offentlighet". 54 00:05:51,184 --> 00:05:52,727 Det høres ut som politikk. 55 00:05:52,811 --> 00:05:54,479 Alle byer har politikk. 56 00:05:55,230 --> 00:05:56,815 Vi må være smartere. 57 00:05:56,898 --> 00:05:59,526 Om Holden nærmer seg det politiske området, 58 00:05:59,609 --> 00:06:00,861 må du stoppe ham... 59 00:06:01,653 --> 00:06:04,573 ...eller gi meg en advarsel i det minste. 60 00:06:05,532 --> 00:06:07,367 Ja, sir. Du har rett. 61 00:06:08,201 --> 00:06:09,578 Jeg burde lest rommet. 62 00:06:09,661 --> 00:06:13,790 De må forstå hvorfor de trenger oss, ikke hvorfor de bør være på vakt. 63 00:06:13,874 --> 00:06:14,916 Jeg forstår, sir. 64 00:06:15,125 --> 00:06:17,085 Dette kan ikke skje igjen. 65 00:06:25,927 --> 00:06:28,889 - Kunne du ikke ringt? - Beklager. Det skjedde raskt. 66 00:06:28,972 --> 00:06:30,724 Noen ringte Gunn. 67 00:06:31,516 --> 00:06:34,644 Barney sa vi ikke kunne gjort noe. Alt er politikk. 68 00:06:34,728 --> 00:06:37,188 - Jeg snakker med Ted. - Det gjør du ikke. 69 00:06:37,272 --> 00:06:41,776 Det var ikke politikk før du prøvde å selge inn dine konklusjoner. 70 00:06:41,860 --> 00:06:43,778 Du sa at gjerningsmannen er svart. 71 00:06:44,362 --> 00:06:47,240 Kan du se for deg hvordan det oppfattes 72 00:06:47,324 --> 00:06:50,285 at du presenterer en profil uten å ha sett åstedet? 73 00:06:50,869 --> 00:06:53,788 La være å si noe til vi har undersøkt neste gang. 74 00:07:19,022 --> 00:07:20,398 Beklager det. 75 00:07:22,609 --> 00:07:23,652 Du ser fæl ut. 76 00:07:24,277 --> 00:07:25,111 Takk. 77 00:07:26,363 --> 00:07:29,699 Så Atlanta-turen er avkortet? 78 00:07:31,868 --> 00:07:33,495 Jeg kan skylde på Holden, 79 00:07:33,578 --> 00:07:36,623 men jeg skal passe på så han ikke distraheres. 80 00:07:37,040 --> 00:07:39,542 Jeg lot ham bli revet med for å imponere, 81 00:07:39,626 --> 00:07:42,587 - så trådde han på en mine. - Det er en fulltidsjobb. 82 00:07:43,922 --> 00:07:44,839 Ja. 83 00:07:45,840 --> 00:07:49,135 Jeg skal bli bedre, men jeg må ta fri i dag. 84 00:07:49,761 --> 00:07:51,513 - Familiegreie. - Er alt ok? 85 00:07:51,596 --> 00:07:52,931 Ja, bare... 86 00:07:53,848 --> 00:07:54,849 Jeg kommer i morgen. 87 00:07:55,308 --> 00:07:56,267 Ok. 88 00:08:01,523 --> 00:08:03,191 Gregg og jeg var hos Henley. 89 00:08:03,858 --> 00:08:04,693 - Gregg? - Ja. 90 00:08:04,776 --> 00:08:07,862 Vi ville ikke forsinke intervjuene. 91 00:08:08,238 --> 00:08:09,072 Gikk det bra? 92 00:08:09,489 --> 00:08:11,491 Litt... nølende. 93 00:08:12,409 --> 00:08:13,827 Så han dreit seg ut? 94 00:08:13,910 --> 00:08:14,995 Begge gjorde det. 95 00:08:15,078 --> 00:08:16,788 Du får avskriftene i morgen. 96 00:08:18,623 --> 00:08:19,708 Jeg gleder meg. 97 00:08:31,136 --> 00:08:32,303 Vi kommer for sent. 98 00:08:32,387 --> 00:08:33,388 Det går bra. 99 00:08:33,471 --> 00:08:35,098 Den starter om to minutter. 100 00:08:35,390 --> 00:08:36,975 Vi går glipp av trailerne. 101 00:08:37,892 --> 00:08:41,563 Når vi har kjøpt drinker og satt oss, går vi glipp av noe. 102 00:08:42,647 --> 00:08:43,898 Dette er stort. 103 00:08:43,982 --> 00:08:45,483 Du kjører forbi. 104 00:08:46,067 --> 00:08:48,319 Det går bra. Jeg tar denne plassen. 105 00:08:49,529 --> 00:08:52,782 Jeg er typen person som må se alt. 106 00:08:52,866 --> 00:08:56,870 Jeg liker å kjøpe popcorn og sitte og se trailerne. 107 00:08:58,121 --> 00:08:59,372 Mange har det sånn. 108 00:08:59,998 --> 00:09:01,249 Om du sier det. 109 00:09:04,294 --> 00:09:08,590 Det tar et minutt til å parkere. 110 00:09:09,632 --> 00:09:15,013 Fordi jeg er sein til å parkere. 111 00:09:15,597 --> 00:09:17,849 Vi vil helt klart 112 00:09:18,183 --> 00:09:21,061 gå glipp av noe. 113 00:09:27,442 --> 00:09:30,820 Jeg har en uåpnet, middelmådig, 114 00:09:30,904 --> 00:09:33,615 sikkert gammel, flaske Chablis hjemme. 115 00:09:36,201 --> 00:09:37,035 Jaså? 116 00:09:38,036 --> 00:09:39,204 Den har skrukork. 117 00:09:41,372 --> 00:09:43,083 Hvordan kan jeg takke nei? 118 00:10:06,856 --> 00:10:07,732 Hva er det? 119 00:10:08,483 --> 00:10:09,400 Ingenting. 120 00:10:15,949 --> 00:10:16,908 Hvor er vinen? 121 00:10:18,868 --> 00:10:21,204 Jeg trodde ikke du ville ha. 122 00:10:55,238 --> 00:10:58,032 Jeg så ikke for meg at du bodde slik. 123 00:10:59,826 --> 00:11:00,743 Lite? 124 00:11:01,494 --> 00:11:02,495 Sparsomt. 125 00:11:03,496 --> 00:11:05,123 Livet virker så rikt. 126 00:11:05,999 --> 00:11:08,126 En persons vidstrakte ånd 127 00:11:08,209 --> 00:11:11,004 må ikke gjenspeiles i omgivelsene. 128 00:11:11,838 --> 00:11:12,672 Hvem sa det? 129 00:11:13,506 --> 00:11:16,050 Jeg. Kjente du ikke igjen stemmen? 130 00:11:20,305 --> 00:11:21,389 Han er kjempesøt. 131 00:11:22,223 --> 00:11:25,018 Ja. Han er ikke så verst. 132 00:11:26,561 --> 00:11:27,687 Hvor ofte ses dere? 133 00:11:28,396 --> 00:11:31,608 Jeg skal ta ham med på en Dukes-kamp i helga. 134 00:11:32,317 --> 00:11:33,151 Dukes? 135 00:11:33,568 --> 00:11:34,652 Double-A-baseball. 136 00:11:36,738 --> 00:11:37,572 Savner du ham? 137 00:11:38,489 --> 00:11:39,407 Selvfølgelig. 138 00:11:41,075 --> 00:11:44,162 Men tanken på å forme et annet liv skremmer meg. 139 00:11:44,245 --> 00:11:45,872 Jeg takler knapt mitt eget. 140 00:11:47,498 --> 00:11:49,542 Jeg har melkekasser til hyller. 141 00:11:49,626 --> 00:11:52,921 Jeg har hyller, men det gir ingen bedre forståelse. 142 00:11:54,839 --> 00:11:56,174 Du er modig. 143 00:11:58,343 --> 00:12:00,762 Det er fint at du har et autentisk liv. 144 00:12:02,430 --> 00:12:03,848 Det er fint å være her. 145 00:12:04,766 --> 00:12:05,808 Med deg. 146 00:12:13,733 --> 00:12:14,734 Enig. 147 00:12:28,790 --> 00:12:29,916 Jeg liker baseball. 148 00:12:31,501 --> 00:12:32,752 Liker du baseball? 149 00:12:33,544 --> 00:12:36,047 Sikkert, hvis jeg hadde dratt på en kamp. 150 00:12:41,594 --> 00:12:44,722 Jeg presenterer ikke sønnen min for de jeg dater. 151 00:12:47,267 --> 00:12:48,851 Selvfølgelig ikke. 152 00:12:49,227 --> 00:12:50,353 Det er ikke... 153 00:12:50,436 --> 00:12:54,440 Nei. Det går bra. Jeg burde ikke sagt det. 154 00:12:54,524 --> 00:12:55,900 - Det er ikke deg. - Nei. 155 00:12:55,984 --> 00:12:57,193 Det er bare... 156 00:12:57,277 --> 00:12:59,862 Du må ikke presentere ham for ukjente. 157 00:13:00,446 --> 00:13:03,950 Jeg intervjuer biprodukter av mødre som er løse på tråden... 158 00:13:04,158 --> 00:13:05,660 Jeg sier ikke at du er... 159 00:13:13,042 --> 00:13:15,420 Kan vi spole litt tilbake 160 00:13:15,503 --> 00:13:20,133 til etter jeg hadde mitt livs beste sex? Før jeg ba meg selv til Little League. 161 00:13:22,260 --> 00:13:23,469 Det er Minor League. 162 00:13:24,679 --> 00:13:27,015 Han ville likt deg. 163 00:13:28,516 --> 00:13:32,478 Han har vært gjennom mye, og jeg vil ikke skremme ham. 164 00:13:33,187 --> 00:13:35,231 Ikke før det er noe. 165 00:13:39,527 --> 00:13:41,904 Var det ditt livs beste sex? 166 00:13:47,702 --> 00:13:49,829 Bra innspill med lesbehistorien. 167 00:13:51,039 --> 00:13:52,165 Perfekt timing. 168 00:13:52,623 --> 00:13:55,376 Jeg måtte si noe så han følte seg godtatt. 169 00:13:55,460 --> 00:13:56,294 Det fungerte. 170 00:13:56,377 --> 00:13:58,463 Han benektet at han var homofil. 171 00:13:58,546 --> 00:14:02,050 Han mislikte det mer enn å bli kalt en sadist. 172 00:14:02,133 --> 00:14:04,302 Jeg synes han benekter for mye. 173 00:14:04,385 --> 00:14:05,678 Han benekter mye. 174 00:14:05,762 --> 00:14:06,929 Voldtekt, tortur, drap. 175 00:14:07,013 --> 00:14:12,393 Ved å si at han ikke deltok, fremstilles han som ikke-deltakende. 176 00:14:13,436 --> 00:14:16,147 Kategoriseringen hans er utrolig. 177 00:14:17,523 --> 00:14:19,650 Vi må huske at Henley var et barn. 178 00:14:20,109 --> 00:14:23,404 Kanskje han ser på deltakelsen som utenfor hans kontroll. 179 00:14:23,780 --> 00:14:26,407 Han visste hva som ville skje med ofrene. 180 00:14:26,491 --> 00:14:28,785 Han valgte å ikke gripe inn. 181 00:14:28,868 --> 00:14:31,371 Han er skyldig, deltakende eller ikke. 182 00:14:31,454 --> 00:14:33,915 Det er en forskjell på anskaffelse, 183 00:14:33,998 --> 00:14:36,042 enda det er sykt, og drap. 184 00:14:36,125 --> 00:14:37,919 Forskjell, ikke absolusjon. 185 00:14:38,544 --> 00:14:41,089 Jeg unnskylder ham ikke. Jeg bare spør: 186 00:14:41,172 --> 00:14:44,092 Er en tenåring ansvarlig for voksnes handlinger? 187 00:14:44,675 --> 00:14:46,010 Han ville glede Corll. 188 00:14:46,094 --> 00:14:47,261 Han var redd ham. 189 00:14:47,345 --> 00:14:50,515 Han virket mer betatt av Corll enn redd. 190 00:14:50,598 --> 00:14:53,643 Så derfor ble han? Han likte å se Corll drepe? 191 00:14:53,726 --> 00:14:55,311 Hvordan vet vi det? 192 00:14:55,853 --> 00:14:58,314 "Når jeg gjorde noe, likte jeg det." 193 00:14:58,981 --> 00:15:01,526 Han deltok i drapet på 20 gutter. 194 00:15:01,609 --> 00:15:03,444 Hvordan kan det forsvares? 195 00:15:03,528 --> 00:15:05,530 Jeg sier bare at han var 14. 196 00:15:05,988 --> 00:15:08,408 Kan vi gruppere ham med Kemper og Brudos? 197 00:15:09,242 --> 00:15:12,537 Ville han ha drept uten Corlls innflytelse? 198 00:15:12,620 --> 00:15:13,621 Det vet vi ikke. 199 00:15:13,704 --> 00:15:16,124 Han anerkjenner en dyp tilknytning 200 00:15:16,207 --> 00:15:20,211 til en mann han så gjøre grusomme ting. Som truet med å drepe ham. 201 00:15:20,294 --> 00:15:23,631 Kanskje behovet for aksept var større enn moralen. 202 00:15:23,714 --> 00:15:25,341 Og Corll utnyttet det. 203 00:15:28,136 --> 00:15:31,180 Vi bør snakke om taktikken vår. 204 00:15:33,474 --> 00:15:35,768 Vi ville ikke hatt det om jeg ikke... 205 00:15:35,852 --> 00:15:38,312 - Improviserte? - Fant på ting? 206 00:15:38,813 --> 00:15:39,772 Touché. 207 00:15:40,314 --> 00:15:43,943 Skal vi lære en intervjuteknikk, kan det ikke følge boka. 208 00:15:44,485 --> 00:15:47,530 Det eneste som har fungert er å snakke om dem. 209 00:15:51,784 --> 00:15:52,702 Sir. 210 00:15:56,706 --> 00:15:57,623 Henley? 211 00:15:59,083 --> 00:16:01,794 Bra manøver, dr. Carr. Du hørtes ut som Holden. 212 00:16:03,087 --> 00:16:04,964 Kan du gi oss et øyeblikk? 213 00:16:14,640 --> 00:16:17,435 Assisterende direktør Wyman kommer om noen uker. 214 00:16:17,935 --> 00:16:21,355 Jeg skal ha en samling hos meg, og vil ha dere der. 215 00:16:21,439 --> 00:16:23,566 Gjerne det, Ted. 216 00:16:23,649 --> 00:16:28,237 Wyman har innflytelse i DC. Han bør høre vår historie fra dere. 217 00:16:28,321 --> 00:16:29,489 De som skapte dette. 218 00:16:29,572 --> 00:16:30,656 Ja, sir. 219 00:16:30,740 --> 00:16:32,408 Det er en jobbfest. 220 00:16:32,700 --> 00:16:35,328 Ja, men det skal være gøy. Ta med Nancy. 221 00:16:36,370 --> 00:16:38,956 Holden, dr. Carr, ta gjerne med en gjest. 222 00:16:40,875 --> 00:16:42,668 Takk, sir. Det skal vi. 223 00:16:43,419 --> 00:16:45,254 En ting til. 224 00:16:47,131 --> 00:16:48,049 Jeg skaffet Manson. 225 00:16:49,800 --> 00:16:51,511 - Når? - Tre uker. 226 00:16:57,850 --> 00:16:58,684 Fy søren. 227 00:16:58,768 --> 00:17:00,937 Dette må vi tenke godt gjennom. 228 00:17:01,020 --> 00:17:02,146 Sa han Manson? 229 00:17:02,230 --> 00:17:04,065 - Vi gjør som vanlig. - Nei. 230 00:17:04,148 --> 00:17:07,860 Dette er vårt første subjekt som ikke har drept noen. 231 00:17:07,944 --> 00:17:11,656 Vi bør se på ham fra teamperspektivet. 232 00:17:12,198 --> 00:17:14,283 Manson var familiens leder. 233 00:17:14,367 --> 00:17:15,743 Det er tilnærmingen. 234 00:17:17,495 --> 00:17:20,623 Rettsmedisinerens rapport støtter barnas historie: 235 00:17:20,706 --> 00:17:24,001 Brian var ikke med på aktivitetene 236 00:17:24,085 --> 00:17:26,671 som førte til offerets død. 237 00:17:27,046 --> 00:17:30,174 Men han var til stede, og som han har sagt, 238 00:17:30,258 --> 00:17:32,760 foreslo han å plassere offeret på korset. 239 00:17:32,843 --> 00:17:35,596 Han trodde det ville gjenopplive Daniel... 240 00:17:35,680 --> 00:17:38,683 Mrs. Tench, et barn er borte for alltid. 241 00:17:39,350 --> 00:17:42,228 Brian handlet uten ondskap, og grunnet alderen 242 00:17:42,311 --> 00:17:45,106 vil jeg ikke reise sak mot ham. 243 00:17:45,565 --> 00:17:49,986 Men vi kan ikke overse at han kunne bedt om hjelp 244 00:17:50,069 --> 00:17:52,905 eller snakket med dere etterpå. 245 00:17:53,239 --> 00:17:54,365 Han lot være. 246 00:17:54,448 --> 00:17:58,869 Enten ville han ikke bli oppdaget, eller så vet han ikke hva rett og galt er. 247 00:17:59,453 --> 00:18:02,832 Staten må prøve å forstå motivet hans, 248 00:18:02,915 --> 00:18:05,876 for å sikre at han ikke er en fare for seg selv og samfunnet. 249 00:18:05,960 --> 00:18:07,003 En fare? 250 00:18:07,086 --> 00:18:10,715 Han overføres til helsevesenet for evaluering. 251 00:18:10,798 --> 00:18:12,633 Kan han få være hjemme? 252 00:18:12,883 --> 00:18:13,718 Ja. 253 00:18:13,801 --> 00:18:17,013 Dere har fått en saksbehandler og en psykolog. 254 00:18:17,680 --> 00:18:21,892 Retten tar sin avgjørelse basert på deres evaluering. 255 00:18:21,976 --> 00:18:25,187 Deres samarbeid er obligatorisk, 256 00:18:25,271 --> 00:18:28,357 og vil være viktig for å avgjøre Brians fremtid. 257 00:18:29,859 --> 00:18:32,570 Sosionomer er underbetalte og overkvalifiserte. 258 00:18:32,653 --> 00:18:35,364 Ikke prøv å forklare din vei ut av dette. 259 00:18:35,948 --> 00:18:37,575 Det faller ikke i god jord. 260 00:18:38,284 --> 00:18:40,870 Det er best å ta utfordringene på strak arm. 261 00:18:40,953 --> 00:18:44,040 Jeg trodde det var over da de fant ut at Brian snakket sant. 262 00:18:44,582 --> 00:18:46,292 Vi får ha ham hjemme, Nance. 263 00:18:46,792 --> 00:18:49,170 For å bli analysert av fremmede. 264 00:18:49,253 --> 00:18:50,463 En sosionom? 265 00:18:50,880 --> 00:18:51,797 Vi må det. 266 00:18:51,881 --> 00:18:53,507 Han har ikke gjort noe. 267 00:18:56,552 --> 00:18:58,512 Takk, Art. Jeg setter pris på... 268 00:18:58,596 --> 00:18:59,972 Jeg har også barn. 269 00:19:00,890 --> 00:19:01,932 Pass på deg selv. 270 00:19:08,272 --> 00:19:12,610 Hvorfor sa du ingenting? Vil du ikke forsvare barnet ditt? 271 00:19:12,693 --> 00:19:14,028 Det er ingen rettssal. 272 00:19:14,111 --> 00:19:17,031 Art har rett. Vi må gå gjennom prosessen. 273 00:19:19,033 --> 00:19:21,994 Brian bør kanskje snakke med noen. 274 00:19:22,578 --> 00:19:23,621 Han er ikke defekt. 275 00:19:24,580 --> 00:19:25,915 Han er ikke kriminell. 276 00:19:26,957 --> 00:19:28,167 Jeg vet det. 277 00:19:29,168 --> 00:19:30,920 Han får bli med oss hjem. 278 00:19:31,837 --> 00:19:33,339 Dette var en god dag. 279 00:20:05,830 --> 00:20:06,831 Seriøst? 280 00:20:06,914 --> 00:20:07,915 Han er ikke ille. 281 00:20:08,082 --> 00:20:09,625 Men vanskelig å forfremme? 282 00:20:10,418 --> 00:20:11,836 Du sitter dypt i det. 283 00:20:13,587 --> 00:20:15,423 Har jeg gått glipp av noe? 284 00:20:15,506 --> 00:20:17,967 Nei. Vi skulle til å snakke om mål. 285 00:20:18,050 --> 00:20:19,468 Wendy har rett. 286 00:20:19,802 --> 00:20:21,595 Vi spør ikke Manson om drap. 287 00:20:21,887 --> 00:20:25,766 Vi må avdekke hvordan en ussel straffedømt uten utdanning 288 00:20:25,850 --> 00:20:30,062 overbeviste en gruppe middelklasse- tenåringer til å drepe sju fremmede. 289 00:20:31,564 --> 00:20:32,565 Morderne: 290 00:20:33,357 --> 00:20:35,025 Susan Atkins, 19. 291 00:20:35,109 --> 00:20:36,444 Hun ble kalt "Sadie". 292 00:20:37,153 --> 00:20:38,529 Sang i kirkekoret. 293 00:20:38,612 --> 00:20:40,489 Linda Kasabian, 20. 294 00:20:40,573 --> 00:20:41,449 Flink student. 295 00:20:41,532 --> 00:20:44,493 Beskrevet som en romantiker av vennene. 296 00:20:45,161 --> 00:20:46,996 Patricia Krenwinkel, 22. 297 00:20:47,079 --> 00:20:49,498 Studerte katekisme. Ville bli nonne. 298 00:20:50,249 --> 00:20:52,460 Mary Brunner, 26. 299 00:20:53,335 --> 00:20:54,170 Bibliotekar. 300 00:20:55,045 --> 00:20:57,506 Og Tex Watson, 24. 301 00:20:58,424 --> 00:21:01,427 Æresstudent, avisredaktør, dyktig idrettsutøver. 302 00:21:01,510 --> 00:21:03,012 Det ser ut som en årbok. 303 00:21:03,095 --> 00:21:06,432 Fra normale hjem, high school-vitnemål, noen college. 304 00:21:06,974 --> 00:21:10,352 Så havnet alle i Mansons familie. 305 00:21:10,853 --> 00:21:13,522 Bortsett fra Brunner, det første medlemmet, 306 00:21:13,606 --> 00:21:16,776 tok forvandlingen til mordere under to år. 307 00:21:16,859 --> 00:21:19,111 Brunner var ikke med på Tate/LaBianca-drapene. 308 00:21:19,695 --> 00:21:23,449 Riktig. Hun ble arrestert med Bobby Beausoleil 309 00:21:23,532 --> 00:21:26,202 to dager før Tate/LaBianca. 310 00:21:26,911 --> 00:21:29,413 De drepte en musikkprodusent grunnet en dophandel, 311 00:21:29,497 --> 00:21:31,457 men det interessante er åstedet. 312 00:21:32,500 --> 00:21:35,544 De prøvde å legge skylden på Black Panthers 313 00:21:35,628 --> 00:21:39,965 ved å skrive "politisk gris" på veggen med offerets blod. 314 00:21:42,927 --> 00:21:44,345 Her er LaBianca-åstedet. 315 00:21:45,179 --> 00:21:46,263 "Død over griser." 316 00:21:47,807 --> 00:21:49,892 Og åstedet i Cielo Drive... 317 00:21:50,518 --> 00:21:52,895 "Gris" i Sharon Tates blod. 318 00:21:53,729 --> 00:21:54,939 Helter Skelter. 319 00:21:55,022 --> 00:21:56,565 Det var Mansons tema. 320 00:21:57,107 --> 00:21:58,317 Aktoratets sak 321 00:21:58,400 --> 00:22:03,239 dreiet seg om ønsket om å skape rasekrig og hans kontroll over familien. 322 00:22:03,322 --> 00:22:04,698 Hørt om Krishna Venta? 323 00:22:05,241 --> 00:22:07,743 - Nei. - Straffedømt som sa han var Messias. 324 00:22:07,827 --> 00:22:09,620 Han grunnla sin egen kirke, 325 00:22:09,703 --> 00:22:11,872 og sa at samfunnet var fordømt. 326 00:22:13,290 --> 00:22:14,708 At en rasekrig var på vei. 327 00:22:15,876 --> 00:22:19,839 Krishna hadde et sted i ørkenen hvor han og flokken skulle vente. 328 00:22:19,922 --> 00:22:21,674 Så, når krigen var over, 329 00:22:22,508 --> 00:22:24,844 skulle de skape en ny sivilisasjon. 330 00:22:24,927 --> 00:22:26,428 Som Mansons program. 331 00:22:26,512 --> 00:22:27,471 Krishnas. 332 00:22:28,973 --> 00:22:30,975 Manson var i kirken i 68. 333 00:22:31,767 --> 00:22:34,186 Han sa: "Ånden har ført meg hit." 334 00:22:34,854 --> 00:22:38,649 Han brukte samme doktrine, med navnet Helter Skelter. 335 00:22:38,732 --> 00:22:40,985 Det var ikke Mansons idé? 336 00:22:41,068 --> 00:22:42,278 Så lånt som navnet. 337 00:22:42,361 --> 00:22:43,612 Han er en bedrager. 338 00:22:43,696 --> 00:22:45,447 Spørsmålet er, 339 00:22:45,531 --> 00:22:47,157 hvordan får en sånn mann... 340 00:22:48,158 --> 00:22:49,451 de tenåringene... 341 00:22:51,620 --> 00:22:52,746 ...til å gjøre det? 342 00:23:04,258 --> 00:23:07,761 Har han hatt en atferdsendring? 343 00:23:08,262 --> 00:23:09,138 Nei. 344 00:23:27,031 --> 00:23:28,449 Leser du for ham? 345 00:23:30,075 --> 00:23:32,161 Han liker Clifford the Big Red Dog. 346 00:23:35,623 --> 00:23:36,999 Sport, Mr. Tench? 347 00:23:37,625 --> 00:23:40,711 Han sykler. Kan snart ta av støttehjulene. 348 00:23:41,045 --> 00:23:42,129 Men ikke lagsport. 349 00:23:42,671 --> 00:23:43,505 Nei. 350 00:23:57,645 --> 00:23:59,647 Hva gjør han når han blir opprørt? 351 00:23:59,939 --> 00:24:04,151 Han snakker ikke stort, men kommer til oss om han trenger noe. 352 00:24:12,701 --> 00:24:14,370 Går han på offentlig skole? 353 00:24:14,453 --> 00:24:15,287 Ja. 354 00:24:15,996 --> 00:24:18,999 Som ikke har spesialundervisning? 355 00:24:19,083 --> 00:24:19,917 Nei. 356 00:24:20,000 --> 00:24:22,086 Han har aldri trengt... 357 00:24:22,169 --> 00:24:23,420 Brian er sjenert. 358 00:24:25,005 --> 00:24:25,839 Jeg skjønner. 359 00:24:29,635 --> 00:24:30,970 Hvordan takles dårlig atferd? 360 00:24:31,637 --> 00:24:34,974 Ikke på noen uvanlig måte. Han blir sendt på rommet, sånne ting. 361 00:24:40,145 --> 00:24:41,146 Pryl? 362 00:24:41,522 --> 00:24:42,564 - Aldri. - Nei. 363 00:24:57,955 --> 00:24:59,289 Har dere våpen her? 364 00:24:59,373 --> 00:25:00,833 Pistolen er på kontoret. 365 00:25:00,916 --> 00:25:01,917 Er den låst? 366 00:25:02,001 --> 00:25:03,002 Alltid. 367 00:25:06,630 --> 00:25:07,589 Brian. 368 00:25:11,260 --> 00:25:12,678 Brian, kom hit. 369 00:25:18,934 --> 00:25:20,853 Dette er Miss Leland. 370 00:25:21,270 --> 00:25:22,521 Ms. Leland. 371 00:25:24,523 --> 00:25:25,524 Hei, Brian. 372 00:25:29,111 --> 00:25:32,573 Kan du gå inn og lese Clifford? 373 00:25:33,240 --> 00:25:34,241 Jeg kommer snart. 374 00:25:35,909 --> 00:25:36,827 Bare gå. 375 00:25:46,545 --> 00:25:47,463 Unngår han deg? 376 00:25:48,464 --> 00:25:49,882 Han har hatt det tøft. 377 00:25:49,965 --> 00:25:52,217 Ms. Leland, vi elsker Brian. 378 00:25:53,010 --> 00:25:55,471 Han er adoptert, men han er barnet vårt. 379 00:25:55,554 --> 00:25:57,306 Selvfølgelig, Mrs. Tench. 380 00:25:59,892 --> 00:26:05,647 Neste gang trenger jeg fødselsattesten, sykehusjournaler og karakterkort. 381 00:26:07,191 --> 00:26:09,860 Disse forklarer prosessen. 382 00:26:11,987 --> 00:26:13,822 Retningslinjer for sikkerhet. 383 00:26:14,323 --> 00:26:16,909 Jeg kommer uten forvarsel for å observere. 384 00:26:16,992 --> 00:26:20,788 Vi må finne ut hvordan han oppfører seg i dette miljøet 385 00:26:20,871 --> 00:26:22,289 for å evaluere fremgang. 386 00:26:22,372 --> 00:26:24,833 Da ser vi om justeringer er nødvendig. 387 00:26:24,917 --> 00:26:26,627 Hva slags justeringer? 388 00:26:26,710 --> 00:26:28,212 Det vet vi ikke ennå. 389 00:26:28,629 --> 00:26:32,674 Avtalene med dr. Moritz er hver fredag. Begge må være med. 390 00:26:34,510 --> 00:26:35,344 Selvfølgelig. 391 00:26:35,427 --> 00:26:39,515 Vi sender inn rapporter til advokaten med våre anbefalinger. 392 00:26:39,598 --> 00:26:42,935 Han tar alle avgjørelser. 393 00:26:50,692 --> 00:26:51,568 Vi sees. 394 00:26:51,985 --> 00:26:53,445 Det gjør vi. 395 00:26:57,699 --> 00:26:58,784 Vi gjør det samme. 396 00:27:00,244 --> 00:27:01,161 Hva da? 397 00:27:02,788 --> 00:27:04,039 Går rundt på åstedet. 398 00:27:08,127 --> 00:27:09,711 Ikke bli for komfortabel. 399 00:27:10,963 --> 00:27:12,214 Hun er ikke vår venn. 400 00:27:36,697 --> 00:27:37,739 FBI. 401 00:27:45,164 --> 00:27:46,748 Vil du ha en autograf? 402 00:27:46,832 --> 00:27:47,875 Det er research. 403 00:27:48,542 --> 00:27:51,003 Ikke kom før du går inn. 404 00:28:10,439 --> 00:28:13,442 Dere må vente litt. Han nekter å komme ut av cella. 405 00:28:14,318 --> 00:28:15,444 Så forbausende. 406 00:28:16,528 --> 00:28:18,405 - Er Kemper ledig? - Jeg kan sjekke. 407 00:28:18,822 --> 00:28:20,365 Nei! Ikke Kemper. 408 00:28:20,449 --> 00:28:21,909 Vi kom for å se Manson. 409 00:28:21,992 --> 00:28:23,577 - Vi venter. - Det går bra. 410 00:28:25,621 --> 00:28:28,999 Du må spørre om Kemper returnerte til åstedet. For BTK. 411 00:28:29,082 --> 00:28:30,542 Han sa jo det. 412 00:28:30,626 --> 00:28:31,877 Vi må vite hvorfor. 413 00:28:33,045 --> 00:28:34,171 Det går fint. 414 00:28:40,636 --> 00:28:44,473 Hva vil Manson synes om at vi snakker med Kemper? 415 00:28:45,474 --> 00:28:47,184 De er sjalu på hverandre. 416 00:28:47,935 --> 00:28:49,561 Fornuftens bruk 417 00:28:49,645 --> 00:28:55,150 er å begrunne de mørke ønskene som påvirker vår atferd, 418 00:28:55,901 --> 00:29:00,322 impulser, lidenskap, fordommer og dårskap. 419 00:29:05,702 --> 00:29:06,703 Herrer. 420 00:29:07,371 --> 00:29:08,664 For en overraskelse. 421 00:29:12,084 --> 00:29:13,085 Bill. 422 00:29:13,168 --> 00:29:14,044 Ed. 423 00:29:14,962 --> 00:29:15,963 Holden. 424 00:29:17,547 --> 00:29:18,632 Fint å se deg, Ed. 425 00:29:19,424 --> 00:29:20,467 Sett dere. 426 00:29:24,263 --> 00:29:26,640 Vet du at Holden besøkte meg 427 00:29:27,808 --> 00:29:29,268 på sykehuset? 428 00:29:29,893 --> 00:29:30,769 Jeg vet det. 429 00:29:30,852 --> 00:29:32,562 Det betydde mye for meg. 430 00:29:33,855 --> 00:29:35,899 Hva har man vel venner for? 431 00:29:39,736 --> 00:29:41,238 Så, Manson? 432 00:29:41,947 --> 00:29:43,198 Rykter spres raskt. 433 00:29:43,573 --> 00:29:45,951 Det er vanskelig å tie om det. 434 00:29:46,034 --> 00:29:48,495 Alle vet når Charlie driter. 435 00:29:48,578 --> 00:29:51,290 Har du ikke hørt det, forteller han det. 436 00:29:51,832 --> 00:29:53,875 Selv om andre dreit for ham. 437 00:29:55,419 --> 00:29:56,837 - Ja. - Han har aldri gjort det. 438 00:29:57,587 --> 00:29:59,006 Vet ikke hvordan det er. 439 00:29:59,298 --> 00:30:01,174 Er han ikke verdt et besøk? 440 00:30:01,258 --> 00:30:04,261 Drapene har blitt mytologisert. 441 00:30:04,678 --> 00:30:08,640 Vil dere vite hvordan det skjedde, så snakk med Tex. 442 00:30:09,141 --> 00:30:10,976 - "All-American" -brikken? - Ja. 443 00:30:11,643 --> 00:30:13,729 - Du har rett. - Det skal vi huske. 444 00:30:13,812 --> 00:30:15,772 Vi vil ikke snakke om Manson. 445 00:30:20,569 --> 00:30:22,195 Hva vil dere snakke om? 446 00:30:23,947 --> 00:30:25,324 Deg, Ed. 447 00:30:26,533 --> 00:30:29,161 Jeg ville spørre om noe du sa. 448 00:30:29,244 --> 00:30:31,663 Om å dra tilbake til åstedene. 449 00:30:33,749 --> 00:30:34,833 Hvorfor gjorde du det? 450 00:30:36,084 --> 00:30:39,046 Jeg kunne gjenoppleve det hele. 451 00:30:39,129 --> 00:30:42,716 Føle samme opprømthet, den utrolige befrielsen. 452 00:30:42,799 --> 00:30:43,842 Du ble opprømt. 453 00:30:44,676 --> 00:30:45,552 Ja. 454 00:30:46,762 --> 00:30:49,473 Jeg gjenopplevde den seksuelle nytelsen. 455 00:30:50,140 --> 00:30:52,100 Hva avgjorde om du dro tilbake? 456 00:30:52,434 --> 00:30:56,396 Følelsen av dominans, besettelsen du får av et drap, 457 00:30:57,189 --> 00:30:58,440 blir et behov. 458 00:30:58,690 --> 00:31:01,568 Behovet bygger seg opp til det blir tvang, 459 00:31:01,651 --> 00:31:03,904 og da må du jakte igjen. 460 00:31:04,696 --> 00:31:06,990 Jeg kunne jage bort behovet 461 00:31:07,366 --> 00:31:09,326 ved å huske drapsøyeblikket. 462 00:31:10,494 --> 00:31:13,413 Man kjenner det virkelig når du er på samme sted. 463 00:31:13,497 --> 00:31:16,500 Hva om du ikke kan dra dit? For mye folk. 464 00:31:17,250 --> 00:31:19,086 Jeg beholdt små gjenstander. 465 00:31:19,628 --> 00:31:21,004 Påminnelser om handlingen. 466 00:31:21,088 --> 00:31:21,963 Bildene. 467 00:31:22,047 --> 00:31:24,049 Jeg kunne holde dem, besitte dem. 468 00:31:24,591 --> 00:31:25,675 De var suvenirer. 469 00:31:26,051 --> 00:31:27,594 Var det en gitt periode, 470 00:31:27,677 --> 00:31:31,306 noe du kunne måle, når suvenirene ikke var nok? 471 00:31:34,643 --> 00:31:36,520 Har du noen, Holden? 472 00:31:38,855 --> 00:31:40,065 Noen du ikke kan ta? 473 00:31:43,276 --> 00:31:44,486 Er det sant, Bill? 474 00:31:44,820 --> 00:31:47,614 Hvem? East Area Rapist? San Mateo Slasher? 475 00:31:47,989 --> 00:31:50,075 I-45 Killer i Texas? 476 00:31:53,036 --> 00:31:55,956 Du har en som ikke er i nyhetene ennå. 477 00:31:57,416 --> 00:31:58,625 Nettopp startet. 478 00:31:58,708 --> 00:32:00,961 Har du tanker om en sånn? 479 00:32:01,461 --> 00:32:02,504 Selvfølgelig. 480 00:32:03,964 --> 00:32:06,716 Men da må jeg høre aktuelle fakta. 481 00:32:07,634 --> 00:32:10,512 Vi kan ikke diskutere etterforskninger. 482 00:32:11,138 --> 00:32:13,807 Med noen. Det forstår du sikkert. 483 00:32:14,224 --> 00:32:15,183 Selvfølgelig. 484 00:32:21,231 --> 00:32:23,150 Det er en slitsom livsstil. 485 00:32:23,817 --> 00:32:26,611 Suksess krever mye. 486 00:32:27,237 --> 00:32:28,613 Da jeg ble bedre, 487 00:32:29,322 --> 00:32:32,951 sørget jeg for at alle forhold var riktige. 488 00:32:36,788 --> 00:32:41,084 Den dere er ute etter har et overveldende fantasiliv. 489 00:32:42,294 --> 00:32:45,714 Fantasier om hva han har gjort, hva han vil gjøre, 490 00:32:46,756 --> 00:32:48,425 hvordan han kan forbedres. 491 00:32:50,552 --> 00:32:52,304 Drømmene vil gjennomsyre ham. 492 00:32:52,888 --> 00:32:55,223 Den virkelige verden kan ikke måle seg. 493 00:32:57,142 --> 00:32:58,560 Hvordan tar vi en fantasi? 494 00:32:59,644 --> 00:33:01,480 Det går ikke. Er han god... 495 00:33:02,481 --> 00:33:03,440 ...ser dere det ikke. 496 00:33:03,523 --> 00:33:04,900 Han lever som vanlig, 497 00:33:04,983 --> 00:33:06,860 har forhold og en jobb. 498 00:33:06,943 --> 00:33:09,488 Mordere greier seg ikke i det virkelige liv. 499 00:33:09,863 --> 00:33:14,367 De har marginaliserte bakgrunner, de takler ikke press. De gjør feil. 500 00:33:16,411 --> 00:33:21,124 Alt dere vet om seriemordere kommer fra de som er tatt. 501 00:33:26,505 --> 00:33:27,339 Han er klar. 502 00:33:29,716 --> 00:33:30,759 Beklager, Ed. 503 00:33:32,928 --> 00:33:34,137 Det går bra, Bill. 504 00:33:35,680 --> 00:33:37,682 Har dere nok teip til sjarlatanen? 505 00:33:37,766 --> 00:33:38,934 Jeg har med ekstra. 506 00:33:39,017 --> 00:33:40,435 Bra. Han er pratsom. 507 00:33:42,145 --> 00:33:45,774 Jeg prøver å skrive bok. Jeg trenger bare en skrivemaskin. 508 00:33:46,107 --> 00:33:47,359 Vi skal se på det. 509 00:33:47,442 --> 00:33:48,527 Takk, Bill. 510 00:33:48,610 --> 00:33:49,694 Vi sees. 511 00:33:51,404 --> 00:33:52,405 En ting til. 512 00:33:53,615 --> 00:33:55,408 Manson er liten. 513 00:33:56,326 --> 00:33:57,744 Som i kjempeliten. 514 00:33:58,578 --> 00:33:59,663 Ikke stirr på ham. 515 00:34:07,128 --> 00:34:08,421 Sug pikken min! 516 00:34:11,925 --> 00:34:13,218 Det er kjerringa mi! 517 00:34:16,930 --> 00:34:18,098 Faen ta deg! 518 00:34:19,599 --> 00:34:20,684 Faen ta deg! 519 00:34:24,396 --> 00:34:26,481 Faen ta deg! 520 00:34:27,941 --> 00:34:29,067 Faen ta deg! 521 00:34:44,791 --> 00:34:46,585 Bør vi snakke med Tex? 522 00:34:47,294 --> 00:34:49,462 Du vet at Kemper leker med deg? 523 00:34:49,546 --> 00:34:52,090 Han er vårt mest troverdige subjekt. 524 00:34:52,173 --> 00:34:54,301 - Terskelen er lav. - Hadde Kemper meldt seg, 525 00:34:54,384 --> 00:34:57,554 kunne han unngått å bli tatt. Han er en god ressurs. 526 00:34:58,179 --> 00:34:59,431 Du har ny mikrofon. 527 00:35:01,558 --> 00:35:02,559 For ettertiden. 528 00:35:14,195 --> 00:35:15,322 Som en konge. 529 00:35:21,494 --> 00:35:22,746 Ta av håndjernene. 530 00:35:33,590 --> 00:35:34,507 Alle sammen. 531 00:35:36,176 --> 00:35:37,594 Jeg er agent Tench. 532 00:35:38,011 --> 00:35:39,429 Dette er agent Ford. 533 00:35:40,263 --> 00:35:42,432 Dette er ikke et avhør. 534 00:35:42,515 --> 00:35:45,560 Vi vet at du ikke sto bak Tate-og LaBianca-drapene. 535 00:35:45,810 --> 00:35:48,396 Vi er interessert i familieforholdene dine. 536 00:35:48,688 --> 00:35:51,316 Og betydningen de hadde for drapene. 537 00:35:51,566 --> 00:35:52,567 Vær så snill. 538 00:35:59,324 --> 00:36:01,034 Vi vil høre fra deg, 539 00:36:01,117 --> 00:36:03,203 med egne ord, hva som skjedde. 540 00:36:20,345 --> 00:36:21,888 Kan vi ta opp dette? 541 00:36:28,103 --> 00:36:31,231 Noen medlemmer har lagt skylden på deg, 542 00:36:31,731 --> 00:36:33,108 men så endret historie. 543 00:36:33,650 --> 00:36:36,361 Andre har beskyttet deg. 544 00:36:36,778 --> 00:36:39,197 Du har overtaket, selv i fengselet. 545 00:36:40,031 --> 00:36:43,368 Men samme hva de sier, holder du på din historie. 546 00:36:43,868 --> 00:36:45,704 For min sannhet er enkel. 547 00:36:46,287 --> 00:36:48,164 Deres sannhet er komplisert. 548 00:36:48,248 --> 00:36:49,290 På hvilken måte? 549 00:36:49,374 --> 00:36:51,960 Eneste sannhet er nuet. 550 00:36:52,293 --> 00:36:54,546 Nuet er det eneste som er ekte. 551 00:36:54,629 --> 00:36:57,090 Vi er interessert i datiden. 552 00:36:57,173 --> 00:36:58,883 Hvordan du møtte, påvirket 553 00:36:58,967 --> 00:37:00,802 og indoktrinerte dine følgere. 554 00:37:00,885 --> 00:37:02,470 Indoktrinerte. Kom igjen. 555 00:37:03,555 --> 00:37:06,266 Hvordan startet familien? Med jentene? 556 00:37:06,349 --> 00:37:09,811 De du kaller familien, er barn som dere ikke ville ha. 557 00:37:09,894 --> 00:37:11,563 Dere kastet dem som søppel. 558 00:37:11,646 --> 00:37:14,274 Jeg plukket dem opp langs veien og sa: 559 00:37:14,774 --> 00:37:16,735 Ingenting er galt i kjærligheten. 560 00:37:16,818 --> 00:37:18,945 Var det kjærlighet du lærte bort? 561 00:37:21,114 --> 00:37:22,866 Er du en familiemann, Tench? 562 00:37:24,826 --> 00:37:25,869 - Ja. - Ja? 563 00:37:26,453 --> 00:37:29,414 Han er også det, med nøklene og våpenet sitt. 564 00:37:29,998 --> 00:37:31,875 Han lærer barna sine ting. 565 00:37:31,958 --> 00:37:34,711 De lærer hans tro, og vil leve etter det. 566 00:37:34,794 --> 00:37:37,505 Du lærer også barna dine ting. 567 00:37:37,964 --> 00:37:41,050 Se på deg selv, døm løgnene du lever i. 568 00:37:41,468 --> 00:37:43,344 De som er etter dere med kniv, 569 00:37:43,428 --> 00:37:44,512 det er deres barn. 570 00:37:44,596 --> 00:37:47,015 De var dine følgere. Du ga dem kniven. 571 00:37:47,098 --> 00:37:51,186 Du lærte dem opp. Ikke jeg. Jeg hjalp dem med å reise seg. 572 00:37:51,269 --> 00:37:54,063 De reiste seg, gikk ut og drepte sju uskyldige. 573 00:37:54,147 --> 00:37:55,648 Er det min feil nå? 574 00:37:56,107 --> 00:37:58,568 Er deres barns handlinger min feil? 575 00:37:59,319 --> 00:38:01,613 Barna som dere forsømmer. 576 00:38:01,696 --> 00:38:04,407 Vi vet at Charlie handlet uten ditt samtykke. 577 00:38:04,491 --> 00:38:07,702 Da vet dere det. Ingen vits i å snakke med meg. 578 00:38:08,203 --> 00:38:10,205 Snakk med dere selv. 579 00:38:16,002 --> 00:38:18,046 La oss snakke om 9. august 1969. 580 00:38:18,129 --> 00:38:19,672 Det hører fortiden til. 581 00:38:19,756 --> 00:38:22,008 Er det borte, er det borte. 582 00:38:22,091 --> 00:38:25,553 Du sa til familien: "Tiden er inne for Helter Skelter." 583 00:38:25,637 --> 00:38:28,389 De måtte starte en rasekrig ved å drepe hvite. 584 00:38:28,473 --> 00:38:30,975 Det er statsadvokatens fantasi og frykt. 585 00:38:31,059 --> 00:38:33,061 Det gjenspeiler frykten hans. 586 00:38:33,144 --> 00:38:35,230 Sier du at dette ikke skjedde? 587 00:38:35,313 --> 00:38:37,023 Ja, det skjedde ikke. 588 00:38:37,106 --> 00:38:39,484 Bugliosi er et geni. 589 00:38:39,567 --> 00:38:43,321 Han har alt en aktor vil ha, bortsett fra én ting: en sak. 590 00:38:43,947 --> 00:38:44,948 Han har ingen sak. 591 00:38:45,448 --> 00:38:47,867 Han ber Linda Kasabian om å vitne, 592 00:38:47,951 --> 00:38:52,288 og hun forteller at hun har løyet, vært utro 593 00:38:52,372 --> 00:38:55,250 og gjort masse uærlige ting. 594 00:38:55,333 --> 00:38:58,294 Det er greit, hun sier sannheten nå. 595 00:38:58,920 --> 00:39:01,381 Hun har ikke en baktanke, 596 00:39:01,464 --> 00:39:03,383 som immunitet for sju drap. 597 00:39:03,466 --> 00:39:04,801 Sier du at hun løy? 598 00:39:04,884 --> 00:39:05,844 At vitnene løy? 599 00:39:05,927 --> 00:39:09,472 De vitnet om det som var best for dem. 600 00:39:09,556 --> 00:39:11,641 Ikke om det som var best for meg. 601 00:39:13,059 --> 00:39:15,562 Tror du på Helter Skelter-tullet? 602 00:39:15,645 --> 00:39:17,689 "Død over griser." "Politisk gris." 603 00:39:18,273 --> 00:39:20,942 - Det høres ut som en visjon. - Det er ikke det. 604 00:39:21,901 --> 00:39:25,780 Jeg kan ha ment noe om svarte og hvite og problemene de hadde. 605 00:39:25,864 --> 00:39:28,157 Jeg sa ingenting om en rasekrig. 606 00:39:28,700 --> 00:39:29,993 Hvordan ble det sånn? 607 00:39:30,076 --> 00:39:33,580 Sadie begynte å høre budskap i White Album. 608 00:39:33,872 --> 00:39:38,042 Hun ga media materiale for alle perversjoner de ville trykke. 609 00:39:38,126 --> 00:39:41,588 Statsadvokaten tok Sadies versjon med seg til rettssalen: 610 00:39:41,671 --> 00:39:44,632 "Charles Manson: Verdens farligste mann." 611 00:39:45,174 --> 00:39:48,511 "Hippiekultleder som programmerte folk til å drepe." 612 00:39:48,595 --> 00:39:52,432 I boka er jeg så mektig, at et blikk fra meg stanset klokka hans. 613 00:39:53,182 --> 00:39:54,726 Jeg lå i cellen og tenkte: 614 00:39:54,809 --> 00:39:56,811 "Er jeg alt det de sier?" 615 00:39:57,186 --> 00:39:59,272 Jeg trodde det nesten selv. 616 00:39:59,939 --> 00:40:02,233 Jeg stirrer på alle klokker jeg ser. 617 00:40:02,317 --> 00:40:05,820 Og vet du hva? Klokka stopper aldri. 618 00:40:05,904 --> 00:40:08,698 Du hadde tenåringer isolert i ørkenen. 619 00:40:08,781 --> 00:40:12,160 Du ga dem dop, sa du var Gud og sendte dem ut for å drepe. 620 00:40:12,243 --> 00:40:16,289 Bobby Beausoleil satt i fengsel for drap. 621 00:40:16,664 --> 00:40:18,249 Tex og Sadie kom til meg 622 00:40:18,333 --> 00:40:21,377 og ville begå kopidrap for å få ham ut. 623 00:40:21,669 --> 00:40:26,591 Du sier at drapene, alt, var for å få Bobby ut av fengsel? 624 00:40:26,674 --> 00:40:30,511 Ungdommene så på meg med kalde øyne. 625 00:40:31,179 --> 00:40:32,430 Ja, deres ungdommer. 626 00:40:33,097 --> 00:40:35,516 Tex Watson, "All American" -gutten. 627 00:40:35,600 --> 00:40:37,101 Copevilles stolthet. 628 00:40:37,185 --> 00:40:39,479 Jeg kan ikke være uenig med ham. 629 00:40:40,271 --> 00:40:41,564 Så jeg sa dette: 630 00:40:41,648 --> 00:40:43,650 "Gjør det kjærligheten ber deg om. 631 00:40:43,733 --> 00:40:45,485 Jeg gjør det den ber meg om." 632 00:40:45,568 --> 00:40:48,655 Det han gjorde var opp til ham. Han må forklare det. 633 00:40:48,738 --> 00:40:49,948 For å avklare. 634 00:40:51,240 --> 00:40:53,534 Dette var deres plan? Du var ikke... 635 00:40:53,618 --> 00:40:56,454 Man har en sirkel som en mann lever innenfor. 636 00:40:56,537 --> 00:41:00,249 Han er kun ansvarlig for sin sirkel. 637 00:41:00,333 --> 00:41:02,502 Nei, jeg husker ikke at jeg sa: 638 00:41:02,585 --> 00:41:05,338 "Hent en kniv og drep", eller noe sånt. 639 00:41:05,421 --> 00:41:06,339 Pisspreik. 640 00:41:07,757 --> 00:41:12,095 Jeg kunne drept deg med mikrofonledningen. Med blyanten. 641 00:41:12,804 --> 00:41:15,223 Jeg vil elske meg selv, så jeg gjør det ikke. 642 00:41:15,306 --> 00:41:17,350 Du legger det i andres "sirkel". 643 00:41:18,935 --> 00:41:20,395 Hør her. Tex? 644 00:41:20,478 --> 00:41:23,982 Han var dopet hele tiden. 645 00:41:24,065 --> 00:41:26,067 Jeg dro til huset i Cielo Drive, 646 00:41:26,150 --> 00:41:28,695 og sendte en inn for å se om det var gjort. 647 00:41:28,778 --> 00:41:29,779 Hvorfor ikke du? 648 00:41:30,738 --> 00:41:33,282 Det ville vært et brudd på prøveløslatelsen. 649 00:41:34,951 --> 00:41:37,912 Men du var der under LaBianca-drapene? 650 00:41:37,996 --> 00:41:39,706 Jeg måtte dra dit. 651 00:41:40,665 --> 00:41:41,541 - Måtte du? - Ja. 652 00:41:41,624 --> 00:41:46,212 Tex la seg selv på meg. Han prøvde å få meg til å se svak ut. 653 00:41:46,713 --> 00:41:49,048 Vi gikk fremover inni oss selv. 654 00:41:49,132 --> 00:41:51,759 Vi lærte nye ting. Han endret på det. 655 00:41:51,843 --> 00:41:54,095 Han gikk ut og laget en egen sirkel. 656 00:41:54,679 --> 00:41:57,849 Nå vil han tilbake til "Jesus elsker meg"? 657 00:41:57,932 --> 00:41:59,350 Lammets blod, 658 00:41:59,434 --> 00:42:02,478 riktig/feil-lekene vi drev med i 2000 år? 659 00:42:02,562 --> 00:42:03,980 Er riktig og feil en lek? 660 00:42:04,063 --> 00:42:07,108 Det finnes ikke riktig og feil, bare "er". 661 00:42:07,608 --> 00:42:11,154 Livet er det det er. Riktig og feil er ikke relevant. 662 00:42:11,237 --> 00:42:13,448 Så drapet på sju bare "er"? 663 00:42:15,074 --> 00:42:16,617 Ja, er det ikke det? 664 00:42:19,287 --> 00:42:21,539 Ingen dør, ingen lever. 665 00:42:21,622 --> 00:42:23,708 Det er to ord i en gammel lek. 666 00:42:23,791 --> 00:42:25,501 Folk døde. Det sørget du for. 667 00:42:25,585 --> 00:42:28,588 Alt er kjærlighet. Ingenting er ikke kjærlighet. 668 00:42:28,671 --> 00:42:30,465 Jaså? Ingenting? 669 00:42:31,257 --> 00:42:32,842 Hvor lenge vil du høre på dette? 670 00:42:32,925 --> 00:42:35,803 Du må gå på en annen gate. 671 00:42:35,887 --> 00:42:38,347 Ta på klærne bak-frem så alle ler. 672 00:42:38,431 --> 00:42:39,557 Du er en pyse. 673 00:42:39,640 --> 00:42:41,851 En pyse som ikke tar ansvar. 674 00:42:41,934 --> 00:42:46,439 Du spiser kjøtt med tennene, du dreper ting som er bedre enn deg, 675 00:42:46,522 --> 00:42:48,274 og du kaller våre barn mordere. 676 00:42:48,357 --> 00:42:49,525 Du er en morder. 677 00:42:49,609 --> 00:42:52,195 - Jeg har ikke drept... - Du ba dem dra 678 00:42:52,278 --> 00:42:54,739 - og drepe alle. - ...og ville ikke at noen skulle dø. 679 00:42:56,199 --> 00:42:59,911 Jeg sa ingenting annet enn det de ville gjøre. 680 00:42:59,994 --> 00:43:01,162 Du stoppet dem ikke. 681 00:43:01,245 --> 00:43:04,582 Jeg lar barna gå. Faller han, lærer han av det. 682 00:43:04,665 --> 00:43:06,125 Slik blir du sterk. 683 00:43:06,209 --> 00:43:08,961 Du skal veilede barna, ikke la dem falle. 684 00:43:09,045 --> 00:43:10,463 Veilede dem til hva? 685 00:43:10,880 --> 00:43:12,799 Til det du har veiledet dem til? 686 00:43:12,882 --> 00:43:14,842 - Jævla dverg. - Bill. 687 00:43:20,056 --> 00:43:23,893 Sinnet du føler, agent Tench, er sinnet du har mot deg selv. 688 00:43:24,477 --> 00:43:26,145 Legg deg på noen andre. 689 00:43:26,229 --> 00:43:30,149 Jeg er lei av å være syndebukk. Av å være ditt speilbilde. 690 00:43:30,233 --> 00:43:32,860 - Du er ikke det. - Jeg har alltid vært det. 691 00:43:32,944 --> 00:43:36,489 Jeg har vært i din celle siden jeg var åtte. Jeg er navnløs. 692 00:43:36,572 --> 00:43:40,326 Jeg er B-33920. Klokka ringer, jeg står opp. 693 00:43:40,993 --> 00:43:42,995 Klokka ringer, jeg går ut. 694 00:43:43,079 --> 00:43:45,998 Jeg gjør det klokka sier. 695 00:43:46,082 --> 00:43:49,544 Jeg er Pavlovs hund. Jeg er det du vil jeg skal være. 696 00:43:51,921 --> 00:43:54,006 Du vil ha en djevel... 697 00:43:54,715 --> 00:43:56,300 ...for du er det selv. 698 00:43:56,884 --> 00:43:59,262 Jeg hadde ingen innflytelse i din verden. 699 00:43:59,345 --> 00:44:00,721 Du skapte den. 700 00:44:02,223 --> 00:44:05,852 Hva synes du om drapene? Det er det som teller. 701 00:44:06,352 --> 00:44:09,105 Det skjedde i din verden, ikke min. 702 00:44:09,480 --> 00:44:12,900 Det som teller er at du bestilte drapet på sju personer. 703 00:44:12,984 --> 00:44:15,236 Åtte om du "teller med" det ufødte barnet. 704 00:44:15,319 --> 00:44:17,613 Du kan gjenspeile det på meg 705 00:44:17,697 --> 00:44:20,032 og låse meg inne, 706 00:44:20,116 --> 00:44:22,326 og du kan si at din verden er bedre. 707 00:44:23,119 --> 00:44:24,954 Men fengsel er en tankeramme. 708 00:44:25,663 --> 00:44:28,207 Vi er våre egne fengsel og voktere, 709 00:44:28,291 --> 00:44:29,792 vi soner vår egen tid. 710 00:44:30,334 --> 00:44:32,086 Fengsel er i sinnet. 711 00:44:32,795 --> 00:44:34,380 Ser du ikke at jeg er fri? 712 00:44:34,463 --> 00:44:38,092 - Du ser ikke fri ut for meg, Charlie. - Du ser heller ikke fri ut. 713 00:44:38,176 --> 00:44:41,429 Du ser ut som noe noen sa du er. 714 00:44:41,971 --> 00:44:45,391 Du lever for andres meninger, du har smerte i ansiktet, 715 00:44:45,474 --> 00:44:46,934 og du lurer på om du ser bra ut. 716 00:44:47,018 --> 00:44:47,852 Det holder. 717 00:44:48,561 --> 00:44:49,395 Bill. 718 00:44:51,480 --> 00:44:52,481 Du. 719 00:44:52,565 --> 00:44:54,317 Jeg liker solbrillene dine. 720 00:44:55,026 --> 00:44:56,068 Kan jeg få dem? 721 00:45:06,287 --> 00:45:07,330 Tusen takk. 722 00:45:08,039 --> 00:45:12,668 Guruen av Munchkinland kan dra til helvete. 723 00:45:13,085 --> 00:45:14,003 Agent Ford! 724 00:45:22,720 --> 00:45:24,180 Manson sa han tok disse. 725 00:45:24,764 --> 00:45:26,015 At han stjal dem? 726 00:45:26,098 --> 00:45:27,308 Han skrøt av det. 727 00:45:27,391 --> 00:45:28,559 Han skal i isolat. 728 00:45:33,314 --> 00:45:34,607 Det er pisspreik. 729 00:45:35,608 --> 00:45:37,026 Hva virker mest riktig? 730 00:45:37,568 --> 00:45:40,947 At Manson ble tvunget til å bli med på Tex og Sadies plan, 731 00:45:41,030 --> 00:45:43,199 eller rasekrig spådd av The Beatles? 732 00:45:43,282 --> 00:45:44,575 Løy statsadvokaten? 733 00:45:47,370 --> 00:45:48,704 Han fortalte en historie. 734 00:45:49,872 --> 00:45:52,875 Han måtte forklare til en middelklassejury 735 00:45:52,959 --> 00:45:56,462 hvorfor middelklassebarn drepte sju personer. 736 00:45:56,796 --> 00:45:57,922 Herregud, Holden. 737 00:46:00,258 --> 00:46:01,634 Watson er en time unna. 738 00:46:01,759 --> 00:46:04,553 - Vi overnatter og snakker med ham. - Jeg må hjem. 739 00:46:06,222 --> 00:46:08,975 - Kan du ikke bli én dag til? - Jeg kan ikke det. 740 00:46:09,392 --> 00:46:11,519 Vi kan ikke tabbe oss ut igjen. 741 00:46:16,649 --> 00:46:21,362 Hvis du gjennomfører intervjuet, må jeg vite dette: Kan jeg stole på deg? 742 00:46:23,281 --> 00:46:24,115 Absolutt. 743 00:46:25,533 --> 00:46:28,619 Bare gjør intervjuet og kom hjem. Greit? 744 00:46:28,953 --> 00:46:29,829 Jeg lover. 745 00:46:31,706 --> 00:46:32,623 Takk, Bill. 746 00:46:35,084 --> 00:46:36,836 Faen. Hva er klokka? 747 00:46:38,296 --> 00:46:39,505 17.16. 748 00:46:40,464 --> 00:46:41,924 Går klokka di feil? 749 00:46:57,648 --> 00:47:01,402 Unnskyld. FBI. Kan du holde igjen flyet? 750 00:47:01,485 --> 00:47:02,903 Beklager. Det har gått. 751 00:47:04,196 --> 00:47:05,156 Går det et kveldsfly? 752 00:47:05,239 --> 00:47:07,450 Kl. 22.00. I Washington kl. 06.30. 753 00:47:09,410 --> 00:47:10,328 Takk. 754 00:47:32,850 --> 00:47:33,934 Beklager. 755 00:47:34,018 --> 00:47:37,480 Jeg kan oppdatere ham senere om du vil starte. 756 00:47:37,563 --> 00:47:40,107 Avtalen er for begge foreldre. 757 00:47:43,611 --> 00:47:44,487 Beklager. 758 00:47:47,615 --> 00:47:48,991 Beklager at jeg er sen. 759 00:47:49,784 --> 00:47:50,993 Sånt skjer. 760 00:47:51,702 --> 00:47:56,499 Ikke kom for sent til avtaler med Ms. Leland eller advokaten. 761 00:47:56,582 --> 00:47:59,543 Vi prøver å unngå varseltegn her. 762 00:47:59,627 --> 00:48:00,461 Absolutt. 763 00:48:01,295 --> 00:48:02,630 Jeg vil hjelpe dere, 764 00:48:02,922 --> 00:48:06,634 og Brian, med å gjøre dette så lett som mulig. 765 00:48:07,385 --> 00:48:08,219 Takk. 766 00:48:08,302 --> 00:48:11,180 Målet vårt er å skjønne Brians forståelse 767 00:48:11,263 --> 00:48:13,224 av hendelsen, hans hensikt... 768 00:48:13,307 --> 00:48:15,810 Han ville ikke skade gutten. 769 00:48:16,685 --> 00:48:17,853 Han trodde korset... 770 00:48:17,937 --> 00:48:20,815 Det må jeg høre fra Brian. 771 00:48:20,898 --> 00:48:22,608 Jeg forstår barnet mitt. 772 00:48:22,691 --> 00:48:26,028 Din kunnskap om Brians atferd vil være viktig. 773 00:48:26,112 --> 00:48:28,280 Men vi må være metodiske. 774 00:48:29,156 --> 00:48:30,157 Vi forstår det. 775 00:48:33,202 --> 00:48:34,495 Vi starter hjemme. 776 00:48:34,578 --> 00:48:37,998 Jeg ser at jobben hos FBI innebærer en del reising. 777 00:48:38,082 --> 00:48:39,959 Kona sier at du holder kurs? 778 00:48:40,042 --> 00:48:41,877 Han er stort sett hjemme nå. 779 00:48:44,338 --> 00:48:46,215 Hvorfor var du sen, Mr. Tench? 780 00:48:46,632 --> 00:48:49,051 Jeg jobber med atferdsvitenskap. 781 00:48:50,344 --> 00:48:51,470 Jeg vet ikke hva det er. 782 00:48:52,179 --> 00:48:55,015 Vi lager prosedyrer for å identifisere kriminelle 783 00:48:55,099 --> 00:48:57,101 med deres psykologiske avtrykk. 784 00:48:57,184 --> 00:48:58,644 Hvordan gjør dere det? 785 00:48:59,645 --> 00:49:03,983 Vi intervjuer forbrytere for å kodifisere atferden deres, 786 00:49:04,275 --> 00:49:06,444 få innsikt i deres mentale tilstand. 787 00:49:06,527 --> 00:49:08,237 Hva slags forbrytere er det? 788 00:49:08,821 --> 00:49:10,990 Jeg studerer seriemordere. 789 00:49:18,789 --> 00:49:22,042 Intervjuet du en morder i morges? 790 00:49:23,043 --> 00:49:27,173 Jeg var i California og intervjuet Charles Manson. 791 00:49:28,799 --> 00:49:29,675 Manson? 792 00:49:30,718 --> 00:49:31,635 Ja, sir. 793 00:49:33,512 --> 00:49:35,973 Snakket du med Charles Manson? 794 00:49:37,183 --> 00:49:39,768 Han er litt av en type, eller hva? 795 00:49:40,311 --> 00:49:41,312 Det er sikkert. 796 00:49:41,395 --> 00:49:45,232 Jeg skulle gjerne hørt mer om den samtalen. 797 00:49:46,275 --> 00:49:47,443 Kan du fortelle? 798 00:49:49,236 --> 00:49:50,070 Klart det. 799 00:49:52,781 --> 00:49:56,160 Nå forstår jeg Charlie mye bedre. 800 00:49:56,535 --> 00:49:57,453 Hvordan? 801 00:49:58,162 --> 00:49:59,330 Det er overlevelse. 802 00:49:59,914 --> 00:50:04,043 Charlie er ikke tøff, så han skapte en profetfasade. 803 00:50:04,126 --> 00:50:05,753 En falsk profet. 804 00:50:06,378 --> 00:50:09,673 Ingenting han sa ble sant, bortsett fra det vi gjorde. 805 00:50:11,300 --> 00:50:14,261 Han kunne overbevise om ting du trodde var umulige. 806 00:50:14,970 --> 00:50:18,682 Vi visste ikke om han var Jesus eller djevelen, men... 807 00:50:19,433 --> 00:50:21,560 ...begge var bedre enn å være alene. 808 00:50:21,644 --> 00:50:24,813 Du vokste ikke opp alene. Du hadde en kjærlig familie. 809 00:50:24,897 --> 00:50:28,317 Du må ha utviklet et moralsk kompass før du traff Charlie. 810 00:50:29,318 --> 00:50:33,113 Charlie fikk deg til å tro at ting var din idé. 811 00:50:34,198 --> 00:50:37,910 Han startet i det små. Han samlet oss i en sirkel, 812 00:50:37,993 --> 00:50:40,204 satte en stol i midten, 813 00:50:40,287 --> 00:50:44,291 og ba oss se for oss at det var en person i den stolen. 814 00:50:44,375 --> 00:50:46,168 Vi skulle skremme dem i hjel. 815 00:50:47,086 --> 00:50:48,921 Stirre på dem. Skrike til dem. 816 00:50:49,004 --> 00:50:50,130 En tom stol? 817 00:50:50,506 --> 00:50:53,425 For oss var det apokalypsens sirener som satt der. 818 00:50:53,801 --> 00:50:56,387 Charlie snakket om ting vi kunne gjøre. 819 00:50:57,304 --> 00:50:59,848 Bryte oss inn i husene deres, 820 00:50:59,932 --> 00:51:02,851 binde dem fast, drepe familiene. 821 00:51:03,561 --> 00:51:06,939 Ideene var våre fordi de var hans først. 822 00:51:07,314 --> 00:51:10,568 Etter at vi innlemmet dem, ble vi sendt på "creepy-crawlling". 823 00:51:10,651 --> 00:51:12,444 Hva er "creepy-crawling"? 824 00:51:12,528 --> 00:51:15,823 Det var det Charlie kalte å snike seg inn hos folk 825 00:51:15,906 --> 00:51:17,658 og flytte på møblene. 826 00:51:18,075 --> 00:51:21,787 Det skulle hjelpe oss med å overvinne frykten vår. 827 00:51:21,870 --> 00:51:25,082 Charlie ga oss så mye dop at frykt var ukjent for oss. 828 00:51:25,165 --> 00:51:26,041 Ga dere? 829 00:51:26,417 --> 00:51:30,004 Belladonna, Orange Sunshine, STP. 830 00:51:30,337 --> 00:51:32,590 Da Charlie sa at Helter Skelter kom, 831 00:51:32,673 --> 00:51:34,383 tok vi tunge stoffer. 832 00:51:34,466 --> 00:51:36,051 Nevnte han Helter Skelter? 833 00:51:36,135 --> 00:51:37,136 Hele tiden. 834 00:51:37,219 --> 00:51:40,389 Han sa at det var statsadvokatens påfunn. 835 00:51:40,931 --> 00:51:44,226 Charlie snakket om rasekrig fra jeg først møtte ham. 836 00:51:44,810 --> 00:51:47,605 Han trodde verden skulle gå under hver dag. 837 00:51:48,105 --> 00:51:49,523 Det ligger frihet i det. 838 00:51:50,024 --> 00:51:52,693 Uten en morgendag, er det ingen konsekvenser. 839 00:51:53,777 --> 00:51:56,989 Spiller det en rolle hva du gjør siste dag på jorda? 840 00:51:57,072 --> 00:51:59,241 Hvilke forbrytelser ville du begått? 841 00:51:59,325 --> 00:52:01,952 Jeg hadde visst forskjellen på rett og galt. 842 00:52:02,036 --> 00:52:03,579 Ingenting var galt. 843 00:52:03,662 --> 00:52:05,748 Samvittigheten var fratatt meg. 844 00:52:05,831 --> 00:52:06,749 Av Charlie? 845 00:52:08,667 --> 00:52:10,711 Charlie sa at du og Sadie drepte 846 00:52:10,794 --> 00:52:13,339 for å få Bobby Beausoleil ut av fengsel. 847 00:52:14,131 --> 00:52:18,177 Du må forstå at vi var ett. Vi var en del av det. 848 00:52:18,260 --> 00:52:20,095 Vi tenkte samme tanker. 849 00:52:20,638 --> 00:52:23,849 Charlie sa at om svarte ikke startet Helter Skelter, 850 00:52:23,932 --> 00:52:25,476 måtte vi vise dem hvordan. 851 00:52:26,435 --> 00:52:30,022 - Han hadde vært i Cielo Drive før. - Så det var hans idé? 852 00:52:30,606 --> 00:52:31,857 Alt var hans idé. 853 00:52:31,940 --> 00:52:33,317 Men han ble ikke med. 854 00:52:33,901 --> 00:52:36,153 Charlie ville ikke gjøre drittjobben. 855 00:52:36,236 --> 00:52:37,446 Han dro til huset. 856 00:52:37,529 --> 00:52:39,531 Etter at alt var over. 857 00:52:42,326 --> 00:52:45,621 Ga Charlie dere spesifikke ordre? 858 00:52:46,705 --> 00:52:48,165 Han sa: "Drep alle. 859 00:52:48,457 --> 00:52:51,210 Gjør det så grusomt som mulig." 860 00:52:51,293 --> 00:52:52,753 Han sa: "Drep alle." 861 00:52:54,338 --> 00:52:55,339 Og det gjorde du. 862 00:52:55,798 --> 00:52:56,674 Ja, sir. 863 00:53:03,430 --> 00:53:06,266 Jeg husker at jeg satt i bilen. 864 00:53:07,768 --> 00:53:11,146 Jeg var så dopet at jeg gled inn og ut av bevissthet. 865 00:53:12,356 --> 00:53:14,733 Jeg lå med hodet i Sadies fang. 866 00:53:17,111 --> 00:53:19,988 Hun ba meg om å kutte telefonlinjene. 867 00:53:21,448 --> 00:53:24,576 Det neste jeg husker er at vi gikk mot huset. 868 00:53:25,369 --> 00:53:29,081 Det var frontlykter, og Sadie ropte: "Ta ham." 869 00:53:30,082 --> 00:53:30,916 Jeg så ned, 870 00:53:31,417 --> 00:53:35,295 jeg hadde et våpen, så jeg stakk det inn i vinduet og skjøt. 871 00:53:35,379 --> 00:53:37,673 Jeg tenkte ikke. Hadde ingen følelser. 872 00:53:37,756 --> 00:53:39,633 18 år gamle Stephen Parent. 873 00:53:40,426 --> 00:53:42,511 Det var min første store synd. 874 00:53:44,012 --> 00:53:45,222 Jeg har gjort bot. 875 00:53:45,305 --> 00:53:48,350 Gud har velsignet meg med sin tilgivelse. 876 00:53:48,434 --> 00:53:50,144 Følte du ingenting? 877 00:53:50,811 --> 00:53:52,563 Døden spilte ingen rolle. 878 00:53:54,565 --> 00:53:55,566 Ok. 879 00:53:59,528 --> 00:54:00,946 Hva skjedde i huset? 880 00:54:03,282 --> 00:54:05,659 Jeg fulgte etter Sadie inn. 881 00:54:07,661 --> 00:54:10,289 En mann sov på sofaen. 882 00:54:11,206 --> 00:54:12,332 Det var stille. 883 00:54:14,418 --> 00:54:16,920 Så kom det folk fra andre rom. 884 00:54:17,296 --> 00:54:19,173 En mann kom mot meg, ropende. 885 00:54:19,256 --> 00:54:21,884 Jeg hadde pistolen, så jeg skjøt ham. 886 00:54:23,385 --> 00:54:25,387 Det brøt ut kaos. 887 00:54:25,471 --> 00:54:26,722 Kvinner skrek. 888 00:54:26,805 --> 00:54:29,516 Vi løp rundt og knivstakk folk. 889 00:54:30,267 --> 00:54:31,643 Det var blod overalt. 890 00:54:31,727 --> 00:54:33,228 Følte du noe da? 891 00:54:33,312 --> 00:54:35,230 Sadie måtte sparke meg i gang. 892 00:54:35,314 --> 00:54:36,315 Men du... 893 00:54:36,940 --> 00:54:37,900 ...kom i gang. 894 00:54:38,776 --> 00:54:41,737 Husk at de menneskene, de var bare former. 895 00:54:41,820 --> 00:54:43,238 De hadde ikke ansikt. 896 00:54:44,490 --> 00:54:46,366 Sadie ropte på meg utenfra. 897 00:54:46,450 --> 00:54:50,579 Hun holdt fast en kvinne på plenen, så jeg knivstakk henne. 898 00:54:50,662 --> 00:54:52,331 Du stakk Abigail Folger... 899 00:54:53,749 --> 00:54:55,083 ...28 ganger. 900 00:54:55,959 --> 00:54:56,877 Ja. 901 00:54:57,753 --> 00:55:00,130 Hun var nesten død da jeg kom dit. 902 00:55:01,924 --> 00:55:04,718 Frykowski hadde 51 stikksår. 903 00:55:05,177 --> 00:55:08,514 Jeg husker at kniven gikk opp og ned, som... 904 00:55:09,973 --> 00:55:13,852 ...hammer i en motorblokk, til knyttneven bare forsvant. 905 00:55:16,605 --> 00:55:17,439 Og så? 906 00:55:18,190 --> 00:55:19,858 Så gikk vi inn i stua. 907 00:55:23,195 --> 00:55:24,488 Hvor Sharon Tate var. 908 00:55:28,033 --> 00:55:29,243 Så du at hun var gravid? 909 00:55:30,160 --> 00:55:31,119 Ja. 910 00:55:40,838 --> 00:55:43,006 Hun ba oss om å ta henne med, 911 00:55:43,090 --> 00:55:45,884 la henne føde og drepe henne etterpå. 912 00:55:53,642 --> 00:55:54,560 Tex? 913 00:55:57,312 --> 00:55:59,982 Det virket ikke sprøtt der og da å ta henne. 914 00:56:00,774 --> 00:56:02,526 Jeg hørte Charlies stemme: 915 00:56:02,609 --> 00:56:03,694 "Drep alle." 916 00:56:04,027 --> 00:56:06,822 Han sa hele tiden: "Sørg for at alle er døde." 917 00:56:08,448 --> 00:56:09,366 Det gjorde du. 918 00:56:10,117 --> 00:56:11,618 Jeg gjorde det han ba om. 919 00:56:12,995 --> 00:56:14,955 Unntatt å gå til de andre husene. 920 00:56:15,205 --> 00:56:16,290 Hvilke andre hus? 921 00:56:16,665 --> 00:56:19,501 Vi hadde fått en liste, men jeg var sliten. 922 00:56:20,377 --> 00:56:22,504 Knivstikking er tungt. 923 00:56:22,588 --> 00:56:25,799 Du treffer beinet. Jeg hadde vondt i hendene. 924 00:56:27,467 --> 00:56:31,471 Vi dro til ranchen, og jeg sov som en stein. 925 00:56:33,473 --> 00:56:38,145 Tror du at du ville drept noen om du ikke hadde møtt Charlie? 926 00:56:38,478 --> 00:56:42,441 Håper ikke det. Jeg ber til Gud om at jeg ikke hadde det, men... 927 00:56:44,109 --> 00:56:48,572 Jeg hadde sinne i hjertet mitt. Jeg skjøt og knivstakk dem. 928 00:56:49,114 --> 00:56:52,492 Jeg slo Frykowskis hode med en pistol til den knakk. 929 00:56:52,576 --> 00:56:54,202 Charlie ba deg gjøre det. 930 00:56:54,828 --> 00:56:56,580 Charlie drepte ingen. 931 00:56:57,414 --> 00:56:59,499 Han fjernet vår frykt for å drepe. 932 00:57:00,792 --> 00:57:02,920 Så du tar ansvaret. 933 00:57:03,837 --> 00:57:05,339 Jeg drepte dem. 934 00:57:06,131 --> 00:57:07,132 Alle sammen. 935 00:57:07,716 --> 00:57:10,177 De er ofre for "Watson-drapene". 936 00:57:10,844 --> 00:57:15,807 Bibelen sier at alle har syndet, og ingen når opp til Guds storhet. 937 00:57:15,891 --> 00:57:18,226 Den som tilstår oppnår nåde. 938 00:57:18,727 --> 00:57:19,645 Jeg var fortapt 939 00:57:19,728 --> 00:57:21,146 til jeg ga meg hen til Herren. 940 00:57:21,229 --> 00:57:24,942 Jeg har blitt frelst av Kristi perfekte blod. 941 00:57:25,984 --> 00:57:28,320 Først Manson, så Jesus. 942 00:57:28,737 --> 00:57:31,198 Han byttet et trossystem mot et annet. 943 00:57:32,366 --> 00:57:34,326 Motsigelsene bekymrer meg ikke. 944 00:57:34,409 --> 00:57:36,495 Ikke en pålitelig kilde heller. 945 00:57:37,329 --> 00:57:39,498 Jeg tror ikke Manson var bortkastet. 946 00:57:40,332 --> 00:57:42,459 Han hadde makt over følgerne, 947 00:57:42,542 --> 00:57:44,294 som Corll hadde over Henley. 948 00:57:44,795 --> 00:57:46,755 Han brukte sex og dop. 949 00:57:46,838 --> 00:57:49,132 Han hadde også en åpen filosofi. 950 00:57:49,216 --> 00:57:50,342 Om det kan kalles det. 951 00:57:50,425 --> 00:57:52,552 Hva er Helter Skelter? 952 00:57:53,387 --> 00:57:54,388 Det er lånt. 953 00:57:54,471 --> 00:57:55,973 Er det nyttig for ham? 954 00:57:56,515 --> 00:57:59,351 Hva om Helter Skelters mål ikke var rasekrig? 955 00:57:59,434 --> 00:58:01,395 Kanskje det handlet om kontroll? 956 00:58:01,812 --> 00:58:04,398 - Over familien. - Mål som skaper solidaritet. 957 00:58:04,481 --> 00:58:07,818 Kanskje Tex og Sadie hadde ideen om et kopidrap? 958 00:58:08,235 --> 00:58:10,529 Det er proaktivt og revolusjonerende. 959 00:58:11,113 --> 00:58:13,991 Det var ikke hensikten, men de avslørte bløffen. 960 00:58:14,324 --> 00:58:16,159 De gjorde det han snakker om. 961 00:58:16,576 --> 00:58:18,245 Fra Mansons perspektiv, 962 00:58:19,079 --> 00:58:20,914 var hans autoritet truet. 963 00:58:20,998 --> 00:58:22,290 Han måtte si ja. 964 00:58:22,374 --> 00:58:26,294 I LaBianca-huset bandt Manson ofrene før morderne ble sendt inn. 965 00:58:26,378 --> 00:58:28,880 Han ville minne dem på at planen var hans. 966 00:58:28,964 --> 00:58:29,798 Ingen andres. 967 00:58:29,881 --> 00:58:33,218 Han ville beholde autoriteten over familien. 968 00:58:33,635 --> 00:58:37,097 Tilsynelatende kontroll for enhver pris. 969 00:58:37,597 --> 00:58:38,765 Selv sju drap. 970 00:58:39,057 --> 00:58:40,851 Han gjorde noe rart da vi dro. 971 00:58:42,019 --> 00:58:44,438 Han ba om solbrillene mine, og fikk dem. 972 00:58:44,521 --> 00:58:48,650 Vakten sa at Manson skrøt av at han stjal dem fra FBI. 973 00:58:48,734 --> 00:58:51,111 Han ville sendes på isolat for å se mektig ut. 974 00:58:51,194 --> 00:58:53,488 Man har en gjeng ungdommer på dop. 975 00:58:53,905 --> 00:58:58,201 Så har man en manipulerende straffedømt. 976 00:58:59,327 --> 00:59:01,788 Og du sier at Manson ble tvunget? 977 00:59:02,205 --> 00:59:05,167 Tex snakket detaljert om at han ble hjernevasket. 978 00:59:05,250 --> 00:59:08,503 Han avviste ikke ideen om at han ville drept uten Manson. 979 00:59:08,587 --> 00:59:11,673 Manson fant de rette. Unge, føyelige, alene. 980 00:59:11,757 --> 00:59:13,884 Folk med uutnyttet potensial. 981 00:59:13,967 --> 00:59:16,303 De som så på seg selv som utskudd. 982 00:59:16,386 --> 00:59:19,014 De måtte bare fjerne frykten for å gjøre det. 983 00:59:19,473 --> 00:59:21,558 Han hjalp dem med å være seg selv. 984 00:59:26,646 --> 00:59:27,606 Hei. 985 00:59:29,733 --> 00:59:30,776 Blir du med inn? 986 00:59:31,526 --> 00:59:32,611 Kommer ikke Nancy? 987 00:59:33,070 --> 00:59:35,238 Jeg ville ikke dra henne med. 988 00:59:35,781 --> 00:59:36,990 - Du? - Samme. 989 00:59:38,075 --> 00:59:40,786 Hvor ubehagelig tror du dette blir? 990 00:59:41,578 --> 00:59:44,122 Etter huset å dømme, har de bra sprit. 991 00:59:47,626 --> 00:59:49,878 Velkommen. Kom inn. 992 00:59:51,505 --> 00:59:52,881 Alle er i stua. 993 00:59:52,964 --> 00:59:54,299 Wyman er her allerede. 994 00:59:54,674 --> 00:59:57,844 Jeg har varmet ham opp, men sparer det beste til dere. 995 00:59:58,595 --> 01:00:01,556 De vil bare høre en god krigshistorie. 996 01:00:01,640 --> 01:00:02,808 Jeg har et par. 997 01:00:03,975 --> 01:00:06,019 Gå inn, Bill. Jeg kommer straks. 998 01:00:08,396 --> 01:00:09,231 Takk. 999 01:00:09,314 --> 01:00:12,651 Du forventet vel ikke å gjøre kur til FBI. 1000 01:00:12,734 --> 01:00:14,402 Jeg gjorde det ofte på BU. 1001 01:00:14,486 --> 01:00:15,987 Jeg setter pris på det. 1002 01:00:16,071 --> 01:00:18,073 Jeg vil at du skal ha det gøy. 1003 01:00:19,032 --> 01:00:21,785 Det er en jeg vil du skal møte. Warren. 1004 01:00:23,870 --> 01:00:25,413 Dette er dr. Wendy Carr. 1005 01:00:27,499 --> 01:00:28,917 Hyggelig, dr. Carr. 1006 01:00:29,000 --> 01:00:33,296 Warren er vår kontakt hos LEAA, så han administrerer budsjettet vårt. 1007 01:00:33,380 --> 01:00:36,508 Jeg er en fan, så du trenger ikke å overbevise meg. 1008 01:00:37,050 --> 01:00:38,218 Det er en lettelse. 1009 01:00:38,552 --> 01:00:40,470 Hva vil du ha å drikke? 1010 01:00:40,554 --> 01:00:42,264 Et glass hvitvin. 1011 01:00:44,015 --> 01:00:45,892 Har du lest rapportene våre? 1012 01:00:46,309 --> 01:00:49,855 De er mer interessante en budsjettmøter. 1013 01:00:50,438 --> 01:00:51,481 Lav standard. 1014 01:00:51,815 --> 01:00:54,109 Jeg har lest dem, dr... 1015 01:00:54,901 --> 01:00:56,611 - Kan jeg si Wendy? - Så klart. 1016 01:00:56,945 --> 01:01:00,365 Jeg leste avskriftene og analysene, og de er fascinerende. 1017 01:01:00,448 --> 01:01:01,700 En ekte original. 1018 01:01:01,783 --> 01:01:04,786 Vi ble bedt om å holde "originaliteten" i kjelleren. 1019 01:01:04,870 --> 01:01:06,329 Det må ha vært et sjokk 1020 01:01:06,413 --> 01:01:09,166 å gå fra stipendenes og dagslysets verden 1021 01:01:09,249 --> 01:01:11,042 til en bunker med FBI-menn. 1022 01:01:11,126 --> 01:01:13,461 Jeg kunne ikke gjort det andre steder. 1023 01:01:13,545 --> 01:01:15,547 Du er ikke det jeg forventet 1024 01:01:15,630 --> 01:01:19,259 av "dr. Carr" -kommentarene i Kempers skamferingsfantasier. 1025 01:01:19,342 --> 01:01:21,303 Jeg tør ikke spørre hva du forventet. 1026 01:01:21,845 --> 01:01:24,723 Noe som ikke var så figursydd. 1027 01:01:26,057 --> 01:01:27,225 Mer tweed. 1028 01:01:31,271 --> 01:01:35,901 Dette er agent Bill Tench. Stifter av avdelingen for atferdsvitenskap. 1029 01:01:36,484 --> 01:01:39,196 Jeg sa at jeg kun vet om det administrative. 1030 01:01:39,279 --> 01:01:42,324 Du sitter i rommet med seriemorderne. 1031 01:01:42,407 --> 01:01:43,408 Det er meg, sir. 1032 01:01:43,491 --> 01:01:46,494 Ted sier at de ikke har håndjern. Stemmer det? 1033 01:01:46,578 --> 01:01:49,247 Da føler de at vi vil høre deres versjon. 1034 01:01:49,664 --> 01:01:51,833 Bill har fått ting ut av Speck, 1035 01:01:51,917 --> 01:01:55,629 Berkowitz, til og med Manson, de ikke har sagt til andre. 1036 01:01:56,046 --> 01:02:00,508 Vi trodde Berkowitz ville fortelle samme, gamle historie. 1037 01:02:01,051 --> 01:02:03,720 Hva kunne vil lære fra en sånn galning? 1038 01:02:03,803 --> 01:02:07,641 Han innrømte at hele demongreia var oppspinn. 1039 01:02:08,058 --> 01:02:09,935 - Sa han det? - Bare tull. 1040 01:02:10,518 --> 01:02:13,188 Han sa at psykologene kjøpte det først. 1041 01:02:15,273 --> 01:02:18,610 Bortsett fra å gjemme deg bak en skrivemaskin, 1042 01:02:18,693 --> 01:02:19,986 hva liker du å gjøre? 1043 01:02:20,070 --> 01:02:21,529 Jeg gjemmer meg ikke. 1044 01:02:22,155 --> 01:02:23,406 Jeg mener... 1045 01:02:24,824 --> 01:02:26,952 ...du har en sterk tilstedeværelse. 1046 01:02:27,369 --> 01:02:30,622 Du som tilbringer så mye tid alene 1047 01:02:30,705 --> 01:02:32,123 er vel ikke klar over... 1048 01:02:33,750 --> 01:02:34,876 ...effekten du har. 1049 01:02:39,339 --> 01:02:40,257 Hva gjør vi? 1050 01:02:41,132 --> 01:02:42,842 Alle jobber har sin politikk. 1051 01:02:42,926 --> 01:02:43,885 Jeg mener 1052 01:02:43,969 --> 01:02:45,887 at vi kan dra et sted, sammen. 1053 01:02:47,764 --> 01:02:48,765 For å være alene. 1054 01:02:50,267 --> 01:02:53,520 Nei takk, Warren. 1055 01:02:53,603 --> 01:02:55,981 - Vi kunne hatt det gøy. - Holden. 1056 01:02:57,649 --> 01:03:02,070 Dette er spesialagent Holden Ford, som også jobber med atferdsvitenskap. 1057 01:03:02,153 --> 01:03:03,238 Dette er Warren... 1058 01:03:03,321 --> 01:03:05,323 Freeman. Justiskontakt. 1059 01:03:05,699 --> 01:03:06,616 - Hei. - Hei. 1060 01:03:06,700 --> 01:03:09,869 Lette du etter baren? Jeg vil ha påfyll. 1061 01:03:09,953 --> 01:03:12,122 Jeg skal på toalettet først. 1062 01:03:12,205 --> 01:03:14,749 Jeg henter drinken, så kan vi snakke mer. 1063 01:03:21,006 --> 01:03:21,881 Denne vei. 1064 01:03:21,965 --> 01:03:22,799 Takk. 1065 01:03:25,552 --> 01:03:29,472 Han skrøt av at han stjal solbrillene til en FBI-agent. 1066 01:03:31,057 --> 01:03:32,517 Han ble kastet i isolat. 1067 01:03:33,018 --> 01:03:35,353 Han sa ikke at han fikk dem. Der er han! 1068 01:03:35,937 --> 01:03:39,649 Han ville heller ha seks uker på isolat for å se tøff ut. 1069 01:03:41,234 --> 01:03:43,361 Dette er spesialagent Ford. 1070 01:03:43,445 --> 01:03:46,489 Han har utviklet mange av teknikkene vi bruker. 1071 01:03:46,573 --> 01:03:49,576 Bill har underholdt oss. Du har vel egne historier. 1072 01:03:50,410 --> 01:03:52,704 Jeg og Bill har hatt like opplevelser. 1073 01:03:52,787 --> 01:03:54,956 Jeg overlater dere til Ford. 1074 01:03:55,540 --> 01:03:57,125 Jeg må på toalettet. 1075 01:04:04,966 --> 01:04:07,427 Det viktige i Manson-historien 1076 01:04:07,510 --> 01:04:10,847 er at vi lærer at tvangstanker motiverer atferd. 1077 01:04:11,890 --> 01:04:13,641 Det handlet om kontroll. 1078 01:04:13,725 --> 01:04:16,936 Forbrytelsene dreier seg om det ene behovet. 1079 01:04:17,354 --> 01:04:20,440 Ved å knytte psykologiske avtrykk til kjent atferd, 1080 01:04:20,523 --> 01:04:24,319 skaper vi grunnlag for å forstå kriminelle handlinger. 1081 01:04:45,965 --> 01:04:48,051 Hvordan slapp du unna showet? 1082 01:04:50,261 --> 01:04:52,389 Det er juks å gjemme seg med konene. 1083 01:04:54,516 --> 01:04:55,642 Warren Freeman. 1084 01:04:56,726 --> 01:04:57,644 Kjenner du ham? 1085 01:04:57,727 --> 01:04:58,603 Ja. 1086 01:04:59,437 --> 01:05:04,150 Han er populær blant sekretærer og koner. Hvordan slapp du unna? 1087 01:05:04,234 --> 01:05:06,403 Jeg tok tak i en som gikk forbi. 1088 01:05:06,861 --> 01:05:08,196 Det var Holden. 1089 01:05:09,572 --> 01:05:10,615 Så ille? 1090 01:05:10,698 --> 01:05:11,950 Jeg burde skjønt det. 1091 01:05:13,243 --> 01:05:14,452 Og krigshistoriene? 1092 01:05:16,830 --> 01:05:19,040 Jeg vet aldri hva jeg selger. 1093 01:05:20,125 --> 01:05:21,251 Det er ikke jobben. 1094 01:05:22,085 --> 01:05:24,796 Jeg sender andre oppover på rangstigen. 1095 01:05:25,922 --> 01:05:27,632 Det er likevel bedre enn... 1096 01:05:30,677 --> 01:05:31,553 Beklager. 1097 01:05:32,887 --> 01:05:34,681 Jeg har problemer hjemme. 1098 01:05:36,057 --> 01:05:36,975 Går det bra? 1099 01:05:41,688 --> 01:05:45,608 Brian lekte med noen eldre gutter og en liten gutt. 1100 01:05:46,651 --> 01:05:47,986 Ting gikk for langt... 1101 01:05:49,779 --> 01:05:52,699 og de eldre guttene kvalte den lille gutten. 1102 01:05:53,366 --> 01:05:54,451 Herregud. 1103 01:05:55,410 --> 01:05:56,661 Brian så det. 1104 01:05:59,789 --> 01:06:01,541 Han husket nok bibelhistorien, 1105 01:06:01,624 --> 01:06:06,754 for han overbeviste guttene om å feste liket på et kors. 1106 01:06:08,089 --> 01:06:10,216 Han blir ikke siktet. 1107 01:06:10,967 --> 01:06:11,843 Men han... 1108 01:06:13,386 --> 01:06:16,681 Vi må gjennom rettsoppnevnte protokoller. 1109 01:06:16,764 --> 01:06:18,391 Snakker Brian med noen? 1110 01:06:18,475 --> 01:06:21,144 Vi har en psykolog, en sosionom, 1111 01:06:21,686 --> 01:06:23,229 standarder vi må oppfylle. 1112 01:06:24,105 --> 01:06:25,064 Og Nancy? 1113 01:06:25,440 --> 01:06:28,568 Hun skjønner ikke at Brian kanskje trenger hjelp. 1114 01:06:29,402 --> 01:06:32,030 Men han får ikke være alene i fem minutter. 1115 01:06:32,113 --> 01:06:34,115 Derfor kom hun ikke i kveld. 1116 01:06:34,199 --> 01:06:36,117 Vi har ikke forlatt huset. 1117 01:06:36,534 --> 01:06:39,037 Bare gi det tid. Dette er stort. 1118 01:06:40,997 --> 01:06:43,416 Om det er noe jeg kan gjøre, Bill. 1119 01:06:44,375 --> 01:06:46,127 Jeg ber om din diskresjon. 1120 01:06:49,172 --> 01:06:50,381 Holden vet det ikke. 1121 01:06:53,760 --> 01:06:54,719 Jeg forstår. 1122 01:06:59,265 --> 01:07:00,975 Det ser ut som de kjeder seg. 1123 01:07:01,309 --> 01:07:02,602 Vi bør gå inn igjen. 1124 01:07:03,811 --> 01:07:05,146 Ta en livredning. 1125 01:07:11,611 --> 01:07:13,613 Jeg tror jeg sniker meg hjem. 1126 01:07:13,696 --> 01:07:14,739 Det skjønner jeg. 1127 01:07:17,951 --> 01:07:18,785 Wendy. 1128 01:07:19,953 --> 01:07:21,829 Jeg skremte deg vel ikke. 1129 01:07:21,913 --> 01:07:24,666 Jeg vil gjerne snakke videre på et rolig sted. 1130 01:07:24,749 --> 01:07:26,918 Takk, men jeg føler meg litt uvel. 1131 01:07:27,001 --> 01:07:29,003 Jeg kan kjøre deg hjem. 1132 01:07:29,629 --> 01:07:31,631 - Jeg insisterer. - Jeg kan kjøre. 1133 01:07:31,923 --> 01:07:33,841 La meg følge deg ut. 1134 01:07:33,925 --> 01:07:36,844 Nei, jeg går ut selv. Jeg insisterer. 1135 01:07:45,144 --> 01:07:47,814 Wyman vil at du taler på ledermøtet. 1136 01:07:48,439 --> 01:07:49,607 Jeg takket ja. 1137 01:07:51,818 --> 01:07:55,863 En flott country club: skeetskyting, golf. Ingen koner. 1138 01:07:57,073 --> 01:07:58,992 Og det er tid med direktøren. 1139 01:07:59,284 --> 01:08:00,785 Det var det vi håpet på? 1140 01:08:04,330 --> 01:08:07,292 Miss. Gi ham en drink. Han har fortjent det. 1141 01:08:13,172 --> 01:08:15,133 Kan du få Holden til å tø opp? 1142 01:08:17,802 --> 01:08:20,471 Vi ser skilsmissehjem og forsømte familier... 1143 01:08:20,555 --> 01:08:22,599 Har han fortalt om Speck? 1144 01:08:22,682 --> 01:08:23,683 Nei. 1145 01:08:23,766 --> 01:08:24,976 Speck kommer inn, 1146 01:08:25,351 --> 01:08:29,105 og vi ser at han har noe i hendene. 1147 01:08:52,378 --> 01:08:53,838 - Hallo? - Hei, Holden. 1148 01:08:53,921 --> 01:08:54,964 Nytt fra Atlanta. 1149 01:08:55,214 --> 01:08:56,633 Jim. Få høre. 1150 01:08:56,716 --> 01:08:58,635 Enda et lik, enda en kvelning. 1151 01:08:59,135 --> 01:09:00,136 Hvor gammel? 1152 01:09:00,219 --> 01:09:01,054 12. 1153 01:09:01,346 --> 01:09:02,472 Clifford Jones. 1154 01:09:02,847 --> 01:09:06,559 Han samlet bokser til tantens klesvask. Midt på dagen. 1155 01:09:07,810 --> 01:09:09,020 Han er nummer 13. 1156 01:09:11,356 --> 01:09:16,778 NÅR DU SOVER OM NATTEN, ØDELEGGER JEG VERDEN 1157 01:11:13,269 --> 01:11:15,271 Tekst: Mari Hegstad Rowland