1
00:00:54,930 --> 00:00:57,683
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:02:38,241 --> 00:02:39,534
Han sa ikke et ord.
3
00:02:42,996 --> 00:02:45,457
Alle barn har hemmeligheter, men dette...
4
00:02:48,043 --> 00:02:49,628
Han prøvde å si det, Bill.
5
00:02:51,505 --> 00:02:53,799
Han sa: "Unnskyld, mamma."
6
00:02:54,424 --> 00:02:56,426
- Det husker jeg ikke.
- Da han tisset i senga.
7
00:02:57,302 --> 00:03:02,099
Det er mange år siden sist.
Jeg trodde han skammet seg, men...
8
00:03:04,351 --> 00:03:05,936
Prøvde han å si det, Bill?
9
00:03:06,269 --> 00:03:07,396
Jeg vet ikke.
10
00:03:08,063 --> 00:03:10,148
Hva trodde han skjedde med gutten?
11
00:03:10,607 --> 00:03:12,109
De visste at han var død.
12
00:03:12,192 --> 00:03:14,945
Han var ikke med på det.
13
00:03:17,698 --> 00:03:20,325
- Han så på.
- Han la ham på et kors.
14
00:03:22,828 --> 00:03:24,496
Han ville få ham tilbake.
15
00:03:26,957 --> 00:03:28,709
Jeg likte ikke Martin-gutten.
16
00:03:29,668 --> 00:03:32,713
Vi burde ikke latt dem leke.
Han er for røff.
17
00:03:33,338 --> 00:03:34,881
Tenk om det var Brian?
18
00:03:34,965 --> 00:03:38,385
Vi syntes det var fint
at Bri hadde venner.
19
00:03:40,762 --> 00:03:42,389
Vil de ta ham fra oss?
20
00:03:42,472 --> 00:03:43,807
Det tillater jeg ikke.
21
00:03:44,725 --> 00:03:45,976
Han har et godt hjem.
22
00:03:58,447 --> 00:03:59,448
Hallo.
23
00:04:02,701 --> 00:04:05,203
Kan du si at jeg har en familiekrise?
24
00:04:08,206 --> 00:04:09,124
Ok.
25
00:04:10,751 --> 00:04:12,085
Jeg kommer straks.
26
00:04:15,255 --> 00:04:16,089
Nå?
27
00:04:16,173 --> 00:04:17,424
Gunn vil treffe meg.
28
00:04:17,507 --> 00:04:19,384
Jeg sier at jeg tar ei uke fri.
29
00:04:19,468 --> 00:04:20,969
- Ei uke?
- Nance.
30
00:04:21,428 --> 00:04:23,263
Vi må få kontroll på ting.
31
00:04:24,723 --> 00:04:26,099
Finne ut hva som skjer.
32
00:04:44,075 --> 00:04:44,910
Hva skjedde?
33
00:04:51,333 --> 00:04:54,002
Unnskyld, sir. Jeg burde vært i Atlanta.
34
00:04:54,544 --> 00:04:56,671
- Jeg ble oppringt...
- Ikke jeg.
35
00:04:57,798 --> 00:04:58,799
Beklager.
36
00:04:59,216 --> 00:05:01,051
- Jeg burde ringt.
- Ja.
37
00:05:01,134 --> 00:05:04,888
Byen ber om føderal hjelp,
og vi kastes ut etter 24 timer.
38
00:05:04,971 --> 00:05:06,348
Ja, du burde ringt.
39
00:05:06,431 --> 00:05:09,142
Jeg hørte det fra Atlanta-kontoret.
40
00:05:09,351 --> 00:05:12,854
Kommisjonæren likte ikke
Holdens "introduksjon".
41
00:05:12,938 --> 00:05:15,106
- Har du snakket med ham?
- Nei.
42
00:05:15,190 --> 00:05:17,192
Jeg spør deg, som sjefen din.
43
00:05:17,275 --> 00:05:19,611
Hva sa Holden som fornærmet dem?
44
00:05:19,694 --> 00:05:23,865
Kommisjonæren brukte at det ikke var
en kidnapping som unnskyldning.
45
00:05:24,407 --> 00:05:27,285
- Hva sa Holden?
- Ikke noe galt, sir.
46
00:05:27,661 --> 00:05:31,039
Han sa til kommisjonæren
at vi ser etter forbindelser.
47
00:05:31,122 --> 00:05:34,167
Han sa at han trodde det var
én svart gjerningsmann.
48
00:05:34,960 --> 00:05:37,295
Kanskje var det måten han sa det på.
49
00:05:37,379 --> 00:05:38,380
Hva mener du?
50
00:05:39,047 --> 00:05:42,217
Han kan ha vært mer spesifikk
enn vi kan bevise.
51
00:05:42,509 --> 00:05:44,594
Inntrykket fra agenten i Atlanta
52
00:05:44,678 --> 00:05:47,305
er at Holden ville styre etterforskningen
53
00:05:47,639 --> 00:05:51,101
mot "retninger byen ikke
vil utforske i offentlighet".
54
00:05:51,184 --> 00:05:52,727
Det høres ut som politikk.
55
00:05:52,811 --> 00:05:54,479
Alle byer har politikk.
56
00:05:55,230 --> 00:05:56,815
Vi må være smartere.
57
00:05:56,898 --> 00:05:59,526
Om Holden nærmer seg
det politiske området,
58
00:05:59,609 --> 00:06:00,861
må du stoppe ham...
59
00:06:01,653 --> 00:06:04,573
...eller gi meg en advarsel i det minste.
60
00:06:05,532 --> 00:06:07,367
Ja, sir. Du har rett.
61
00:06:08,201 --> 00:06:09,578
Jeg burde lest rommet.
62
00:06:09,661 --> 00:06:13,790
De må forstå hvorfor de trenger oss,
ikke hvorfor de bør være på vakt.
63
00:06:13,874 --> 00:06:14,916
Jeg forstår, sir.
64
00:06:15,125 --> 00:06:17,085
Dette kan ikke skje igjen.
65
00:06:25,927 --> 00:06:28,889
- Kunne du ikke ringt?
- Beklager. Det skjedde raskt.
66
00:06:28,972 --> 00:06:30,724
Noen ringte Gunn.
67
00:06:31,516 --> 00:06:34,644
Barney sa vi ikke kunne gjort noe.
Alt er politikk.
68
00:06:34,728 --> 00:06:37,188
- Jeg snakker med Ted.
- Det gjør du ikke.
69
00:06:37,272 --> 00:06:41,776
Det var ikke politikk før du prøvde
å selge inn dine konklusjoner.
70
00:06:41,860 --> 00:06:43,778
Du sa at gjerningsmannen er svart.
71
00:06:44,362 --> 00:06:47,240
Kan du se for deg hvordan det oppfattes
72
00:06:47,324 --> 00:06:50,285
at du presenterer en profil
uten å ha sett åstedet?
73
00:06:50,869 --> 00:06:53,788
La være å si noe til vi har undersøkt
neste gang.
74
00:07:19,022 --> 00:07:20,398
Beklager det.
75
00:07:22,609 --> 00:07:23,652
Du ser fæl ut.
76
00:07:24,277 --> 00:07:25,111
Takk.
77
00:07:26,363 --> 00:07:29,699
Så Atlanta-turen er avkortet?
78
00:07:31,868 --> 00:07:33,495
Jeg kan skylde på Holden,
79
00:07:33,578 --> 00:07:36,623
men jeg skal passe på
så han ikke distraheres.
80
00:07:37,040 --> 00:07:39,542
Jeg lot ham bli revet med
for å imponere,
81
00:07:39,626 --> 00:07:42,587
- så trådde han på en mine.
- Det er en fulltidsjobb.
82
00:07:43,922 --> 00:07:44,839
Ja.
83
00:07:45,840 --> 00:07:49,135
Jeg skal bli bedre,
men jeg må ta fri i dag.
84
00:07:49,761 --> 00:07:51,513
- Familiegreie.
- Er alt ok?
85
00:07:51,596 --> 00:07:52,931
Ja, bare...
86
00:07:53,848 --> 00:07:54,849
Jeg kommer i morgen.
87
00:07:55,308 --> 00:07:56,267
Ok.
88
00:08:01,523 --> 00:08:03,191
Gregg og jeg var hos Henley.
89
00:08:03,858 --> 00:08:04,693
- Gregg?
- Ja.
90
00:08:04,776 --> 00:08:07,862
Vi ville ikke forsinke intervjuene.
91
00:08:08,238 --> 00:08:09,072
Gikk det bra?
92
00:08:09,489 --> 00:08:11,491
Litt... nølende.
93
00:08:12,409 --> 00:08:13,827
Så han dreit seg ut?
94
00:08:13,910 --> 00:08:14,995
Begge gjorde det.
95
00:08:15,078 --> 00:08:16,788
Du får avskriftene i morgen.
96
00:08:18,623 --> 00:08:19,708
Jeg gleder meg.
97
00:08:31,136 --> 00:08:32,303
Vi kommer for sent.
98
00:08:32,387 --> 00:08:33,388
Det går bra.
99
00:08:33,471 --> 00:08:35,098
Den starter om to minutter.
100
00:08:35,390 --> 00:08:36,975
Vi går glipp av trailerne.
101
00:08:37,892 --> 00:08:41,563
Når vi har kjøpt drinker og satt oss,
går vi glipp av noe.
102
00:08:42,647 --> 00:08:43,898
Dette er stort.
103
00:08:43,982 --> 00:08:45,483
Du kjører forbi.
104
00:08:46,067 --> 00:08:48,319
Det går bra. Jeg tar denne plassen.
105
00:08:49,529 --> 00:08:52,782
Jeg er typen person som må se alt.
106
00:08:52,866 --> 00:08:56,870
Jeg liker å kjøpe popcorn
og sitte og se trailerne.
107
00:08:58,121 --> 00:08:59,372
Mange har det sånn.
108
00:08:59,998 --> 00:09:01,249
Om du sier det.
109
00:09:04,294 --> 00:09:08,590
Det tar et minutt til å parkere.
110
00:09:09,632 --> 00:09:15,013
Fordi jeg er sein til å parkere.
111
00:09:15,597 --> 00:09:17,849
Vi vil helt klart
112
00:09:18,183 --> 00:09:21,061
gå glipp av noe.
113
00:09:27,442 --> 00:09:30,820
Jeg har en uåpnet, middelmådig,
114
00:09:30,904 --> 00:09:33,615
sikkert gammel, flaske Chablis hjemme.
115
00:09:36,201 --> 00:09:37,035
Jaså?
116
00:09:38,036 --> 00:09:39,204
Den har skrukork.
117
00:09:41,372 --> 00:09:43,083
Hvordan kan jeg takke nei?
118
00:10:06,856 --> 00:10:07,732
Hva er det?
119
00:10:08,483 --> 00:10:09,400
Ingenting.
120
00:10:15,949 --> 00:10:16,908
Hvor er vinen?
121
00:10:18,868 --> 00:10:21,204
Jeg trodde ikke du ville ha.
122
00:10:55,238 --> 00:10:58,032
Jeg så ikke for meg at du bodde slik.
123
00:10:59,826 --> 00:11:00,743
Lite?
124
00:11:01,494 --> 00:11:02,495
Sparsomt.
125
00:11:03,496 --> 00:11:05,123
Livet virker så rikt.
126
00:11:05,999 --> 00:11:08,126
En persons vidstrakte ånd
127
00:11:08,209 --> 00:11:11,004
må ikke gjenspeiles i omgivelsene.
128
00:11:11,838 --> 00:11:12,672
Hvem sa det?
129
00:11:13,506 --> 00:11:16,050
Jeg. Kjente du ikke igjen stemmen?
130
00:11:20,305 --> 00:11:21,389
Han er kjempesøt.
131
00:11:22,223 --> 00:11:25,018
Ja. Han er ikke så verst.
132
00:11:26,561 --> 00:11:27,687
Hvor ofte ses dere?
133
00:11:28,396 --> 00:11:31,608
Jeg skal ta ham med på
en Dukes-kamp i helga.
134
00:11:32,317 --> 00:11:33,151
Dukes?
135
00:11:33,568 --> 00:11:34,652
Double-A-baseball.
136
00:11:36,738 --> 00:11:37,572
Savner du ham?
137
00:11:38,489 --> 00:11:39,407
Selvfølgelig.
138
00:11:41,075 --> 00:11:44,162
Men tanken på å forme et annet liv
skremmer meg.
139
00:11:44,245 --> 00:11:45,872
Jeg takler knapt mitt eget.
140
00:11:47,498 --> 00:11:49,542
Jeg har melkekasser til hyller.
141
00:11:49,626 --> 00:11:52,921
Jeg har hyller,
men det gir ingen bedre forståelse.
142
00:11:54,839 --> 00:11:56,174
Du er modig.
143
00:11:58,343 --> 00:12:00,762
Det er fint at du har et autentisk liv.
144
00:12:02,430 --> 00:12:03,848
Det er fint å være her.
145
00:12:04,766 --> 00:12:05,808
Med deg.
146
00:12:13,733 --> 00:12:14,734
Enig.
147
00:12:28,790 --> 00:12:29,916
Jeg liker baseball.
148
00:12:31,501 --> 00:12:32,752
Liker du baseball?
149
00:12:33,544 --> 00:12:36,047
Sikkert, hvis jeg hadde dratt på en kamp.
150
00:12:41,594 --> 00:12:44,722
Jeg presenterer ikke sønnen min
for de jeg dater.
151
00:12:47,267 --> 00:12:48,851
Selvfølgelig ikke.
152
00:12:49,227 --> 00:12:50,353
Det er ikke...
153
00:12:50,436 --> 00:12:54,440
Nei. Det går bra.
Jeg burde ikke sagt det.
154
00:12:54,524 --> 00:12:55,900
- Det er ikke deg.
- Nei.
155
00:12:55,984 --> 00:12:57,193
Det er bare...
156
00:12:57,277 --> 00:12:59,862
Du må ikke presentere ham for ukjente.
157
00:13:00,446 --> 00:13:03,950
Jeg intervjuer biprodukter
av mødre som er løse på tråden...
158
00:13:04,158 --> 00:13:05,660
Jeg sier ikke at du er...
159
00:13:13,042 --> 00:13:15,420
Kan vi spole litt tilbake
160
00:13:15,503 --> 00:13:20,133
til etter jeg hadde mitt livs beste sex?
Før jeg ba meg selv til Little League.
161
00:13:22,260 --> 00:13:23,469
Det er Minor League.
162
00:13:24,679 --> 00:13:27,015
Han ville likt deg.
163
00:13:28,516 --> 00:13:32,478
Han har vært gjennom mye,
og jeg vil ikke skremme ham.
164
00:13:33,187 --> 00:13:35,231
Ikke før det er noe.
165
00:13:39,527 --> 00:13:41,904
Var det ditt livs beste sex?
166
00:13:47,702 --> 00:13:49,829
Bra innspill med lesbehistorien.
167
00:13:51,039 --> 00:13:52,165
Perfekt timing.
168
00:13:52,623 --> 00:13:55,376
Jeg måtte si noe
så han følte seg godtatt.
169
00:13:55,460 --> 00:13:56,294
Det fungerte.
170
00:13:56,377 --> 00:13:58,463
Han benektet at han var homofil.
171
00:13:58,546 --> 00:14:02,050
Han mislikte det mer
enn å bli kalt en sadist.
172
00:14:02,133 --> 00:14:04,302
Jeg synes han benekter for mye.
173
00:14:04,385 --> 00:14:05,678
Han benekter mye.
174
00:14:05,762 --> 00:14:06,929
Voldtekt, tortur, drap.
175
00:14:07,013 --> 00:14:12,393
Ved å si at han ikke deltok,
fremstilles han som ikke-deltakende.
176
00:14:13,436 --> 00:14:16,147
Kategoriseringen hans er utrolig.
177
00:14:17,523 --> 00:14:19,650
Vi må huske at Henley var et barn.
178
00:14:20,109 --> 00:14:23,404
Kanskje han ser på deltakelsen
som utenfor hans kontroll.
179
00:14:23,780 --> 00:14:26,407
Han visste hva som ville skje med ofrene.
180
00:14:26,491 --> 00:14:28,785
Han valgte å ikke gripe inn.
181
00:14:28,868 --> 00:14:31,371
Han er skyldig, deltakende eller ikke.
182
00:14:31,454 --> 00:14:33,915
Det er en forskjell på anskaffelse,
183
00:14:33,998 --> 00:14:36,042
enda det er sykt, og drap.
184
00:14:36,125 --> 00:14:37,919
Forskjell, ikke absolusjon.
185
00:14:38,544 --> 00:14:41,089
Jeg unnskylder ham ikke.
Jeg bare spør:
186
00:14:41,172 --> 00:14:44,092
Er en tenåring ansvarlig
for voksnes handlinger?
187
00:14:44,675 --> 00:14:46,010
Han ville glede Corll.
188
00:14:46,094 --> 00:14:47,261
Han var redd ham.
189
00:14:47,345 --> 00:14:50,515
Han virket mer betatt av Corll enn redd.
190
00:14:50,598 --> 00:14:53,643
Så derfor ble han?
Han likte å se Corll drepe?
191
00:14:53,726 --> 00:14:55,311
Hvordan vet vi det?
192
00:14:55,853 --> 00:14:58,314
"Når jeg gjorde noe, likte jeg det."
193
00:14:58,981 --> 00:15:01,526
Han deltok i drapet på 20 gutter.
194
00:15:01,609 --> 00:15:03,444
Hvordan kan det forsvares?
195
00:15:03,528 --> 00:15:05,530
Jeg sier bare at han var 14.
196
00:15:05,988 --> 00:15:08,408
Kan vi gruppere ham med Kemper og Brudos?
197
00:15:09,242 --> 00:15:12,537
Ville han ha drept
uten Corlls innflytelse?
198
00:15:12,620 --> 00:15:13,621
Det vet vi ikke.
199
00:15:13,704 --> 00:15:16,124
Han anerkjenner en dyp tilknytning
200
00:15:16,207 --> 00:15:20,211
til en mann han så gjøre grusomme ting.
Som truet med å drepe ham.
201
00:15:20,294 --> 00:15:23,631
Kanskje behovet for aksept
var større enn moralen.
202
00:15:23,714 --> 00:15:25,341
Og Corll utnyttet det.
203
00:15:28,136 --> 00:15:31,180
Vi bør snakke om taktikken vår.
204
00:15:33,474 --> 00:15:35,768
Vi ville ikke hatt det om jeg ikke...
205
00:15:35,852 --> 00:15:38,312
- Improviserte?
- Fant på ting?
206
00:15:38,813 --> 00:15:39,772
Touché.
207
00:15:40,314 --> 00:15:43,943
Skal vi lære en intervjuteknikk,
kan det ikke følge boka.
208
00:15:44,485 --> 00:15:47,530
Det eneste som har fungert
er å snakke om dem.
209
00:15:51,784 --> 00:15:52,702
Sir.
210
00:15:56,706 --> 00:15:57,623
Henley?
211
00:15:59,083 --> 00:16:01,794
Bra manøver, dr. Carr.
Du hørtes ut som Holden.
212
00:16:03,087 --> 00:16:04,964
Kan du gi oss et øyeblikk?
213
00:16:14,640 --> 00:16:17,435
Assisterende direktør Wyman kommer
om noen uker.
214
00:16:17,935 --> 00:16:21,355
Jeg skal ha en samling hos meg,
og vil ha dere der.
215
00:16:21,439 --> 00:16:23,566
Gjerne det, Ted.
216
00:16:23,649 --> 00:16:28,237
Wyman har innflytelse i DC.
Han bør høre vår historie fra dere.
217
00:16:28,321 --> 00:16:29,489
De som skapte dette.
218
00:16:29,572 --> 00:16:30,656
Ja, sir.
219
00:16:30,740 --> 00:16:32,408
Det er en jobbfest.
220
00:16:32,700 --> 00:16:35,328
Ja, men det skal være gøy.
Ta med Nancy.
221
00:16:36,370 --> 00:16:38,956
Holden, dr. Carr, ta gjerne med en gjest.
222
00:16:40,875 --> 00:16:42,668
Takk, sir. Det skal vi.
223
00:16:43,419 --> 00:16:45,254
En ting til.
224
00:16:47,131 --> 00:16:48,049
Jeg skaffet Manson.
225
00:16:49,800 --> 00:16:51,511
- Når?
- Tre uker.
226
00:16:57,850 --> 00:16:58,684
Fy søren.
227
00:16:58,768 --> 00:17:00,937
Dette må vi tenke godt gjennom.
228
00:17:01,020 --> 00:17:02,146
Sa han Manson?
229
00:17:02,230 --> 00:17:04,065
- Vi gjør som vanlig.
- Nei.
230
00:17:04,148 --> 00:17:07,860
Dette er vårt første subjekt
som ikke har drept noen.
231
00:17:07,944 --> 00:17:11,656
Vi bør se på ham
fra teamperspektivet.
232
00:17:12,198 --> 00:17:14,283
Manson var familiens leder.
233
00:17:14,367 --> 00:17:15,743
Det er tilnærmingen.
234
00:17:17,495 --> 00:17:20,623
Rettsmedisinerens rapport støtter
barnas historie:
235
00:17:20,706 --> 00:17:24,001
Brian var ikke med på aktivitetene
236
00:17:24,085 --> 00:17:26,671
som førte til offerets død.
237
00:17:27,046 --> 00:17:30,174
Men han var til stede,
og som han har sagt,
238
00:17:30,258 --> 00:17:32,760
foreslo han å plassere offeret på korset.
239
00:17:32,843 --> 00:17:35,596
Han trodde det ville gjenopplive Daniel...
240
00:17:35,680 --> 00:17:38,683
Mrs. Tench, et barn er borte for alltid.
241
00:17:39,350 --> 00:17:42,228
Brian handlet uten ondskap,
og grunnet alderen
242
00:17:42,311 --> 00:17:45,106
vil jeg ikke reise sak mot ham.
243
00:17:45,565 --> 00:17:49,986
Men vi kan ikke overse
at han kunne bedt om hjelp
244
00:17:50,069 --> 00:17:52,905
eller snakket med dere etterpå.
245
00:17:53,239 --> 00:17:54,365
Han lot være.
246
00:17:54,448 --> 00:17:58,869
Enten ville han ikke bli oppdaget,
eller så vet han ikke hva rett og galt er.
247
00:17:59,453 --> 00:18:02,832
Staten må prøve å forstå motivet hans,
248
00:18:02,915 --> 00:18:05,876
for å sikre at han ikke er en fare
for seg selv og samfunnet.
249
00:18:05,960 --> 00:18:07,003
En fare?
250
00:18:07,086 --> 00:18:10,715
Han overføres til helsevesenet
for evaluering.
251
00:18:10,798 --> 00:18:12,633
Kan han få være hjemme?
252
00:18:12,883 --> 00:18:13,718
Ja.
253
00:18:13,801 --> 00:18:17,013
Dere har fått en saksbehandler
og en psykolog.
254
00:18:17,680 --> 00:18:21,892
Retten tar sin avgjørelse
basert på deres evaluering.
255
00:18:21,976 --> 00:18:25,187
Deres samarbeid er obligatorisk,
256
00:18:25,271 --> 00:18:28,357
og vil være viktig for å avgjøre
Brians fremtid.
257
00:18:29,859 --> 00:18:32,570
Sosionomer er underbetalte
og overkvalifiserte.
258
00:18:32,653 --> 00:18:35,364
Ikke prøv å forklare din vei ut av dette.
259
00:18:35,948 --> 00:18:37,575
Det faller ikke i god jord.
260
00:18:38,284 --> 00:18:40,870
Det er best å ta utfordringene
på strak arm.
261
00:18:40,953 --> 00:18:44,040
Jeg trodde det var over da de fant ut
at Brian snakket sant.
262
00:18:44,582 --> 00:18:46,292
Vi får ha ham hjemme, Nance.
263
00:18:46,792 --> 00:18:49,170
For å bli analysert av fremmede.
264
00:18:49,253 --> 00:18:50,463
En sosionom?
265
00:18:50,880 --> 00:18:51,797
Vi må det.
266
00:18:51,881 --> 00:18:53,507
Han har ikke gjort noe.
267
00:18:56,552 --> 00:18:58,512
Takk, Art. Jeg setter pris på...
268
00:18:58,596 --> 00:18:59,972
Jeg har også barn.
269
00:19:00,890 --> 00:19:01,932
Pass på deg selv.
270
00:19:08,272 --> 00:19:12,610
Hvorfor sa du ingenting?
Vil du ikke forsvare barnet ditt?
271
00:19:12,693 --> 00:19:14,028
Det er ingen rettssal.
272
00:19:14,111 --> 00:19:17,031
Art har rett. Vi må gå gjennom prosessen.
273
00:19:19,033 --> 00:19:21,994
Brian bør kanskje snakke med noen.
274
00:19:22,578 --> 00:19:23,621
Han er ikke defekt.
275
00:19:24,580 --> 00:19:25,915
Han er ikke kriminell.
276
00:19:26,957 --> 00:19:28,167
Jeg vet det.
277
00:19:29,168 --> 00:19:30,920
Han får bli med oss hjem.
278
00:19:31,837 --> 00:19:33,339
Dette var en god dag.
279
00:20:05,830 --> 00:20:06,831
Seriøst?
280
00:20:06,914 --> 00:20:07,915
Han er ikke ille.
281
00:20:08,082 --> 00:20:09,625
Men vanskelig å forfremme?
282
00:20:10,418 --> 00:20:11,836
Du sitter dypt i det.
283
00:20:13,587 --> 00:20:15,423
Har jeg gått glipp av noe?
284
00:20:15,506 --> 00:20:17,967
Nei. Vi skulle til å snakke om mål.
285
00:20:18,050 --> 00:20:19,468
Wendy har rett.
286
00:20:19,802 --> 00:20:21,595
Vi spør ikke Manson om drap.
287
00:20:21,887 --> 00:20:25,766
Vi må avdekke hvordan en ussel
straffedømt uten utdanning
288
00:20:25,850 --> 00:20:30,062
overbeviste en gruppe middelklasse-
tenåringer til å drepe sju fremmede.
289
00:20:31,564 --> 00:20:32,565
Morderne:
290
00:20:33,357 --> 00:20:35,025
Susan Atkins, 19.
291
00:20:35,109 --> 00:20:36,444
Hun ble kalt "Sadie".
292
00:20:37,153 --> 00:20:38,529
Sang i kirkekoret.
293
00:20:38,612 --> 00:20:40,489
Linda Kasabian, 20.
294
00:20:40,573 --> 00:20:41,449
Flink student.
295
00:20:41,532 --> 00:20:44,493
Beskrevet som en romantiker av vennene.
296
00:20:45,161 --> 00:20:46,996
Patricia Krenwinkel, 22.
297
00:20:47,079 --> 00:20:49,498
Studerte katekisme. Ville bli nonne.
298
00:20:50,249 --> 00:20:52,460
Mary Brunner, 26.
299
00:20:53,335 --> 00:20:54,170
Bibliotekar.
300
00:20:55,045 --> 00:20:57,506
Og Tex Watson, 24.
301
00:20:58,424 --> 00:21:01,427
Æresstudent, avisredaktør,
dyktig idrettsutøver.
302
00:21:01,510 --> 00:21:03,012
Det ser ut som en årbok.
303
00:21:03,095 --> 00:21:06,432
Fra normale hjem, high school-vitnemål,
noen college.
304
00:21:06,974 --> 00:21:10,352
Så havnet alle i Mansons familie.
305
00:21:10,853 --> 00:21:13,522
Bortsett fra Brunner,
det første medlemmet,
306
00:21:13,606 --> 00:21:16,776
tok forvandlingen til mordere
under to år.
307
00:21:16,859 --> 00:21:19,111
Brunner var ikke med på
Tate/LaBianca-drapene.
308
00:21:19,695 --> 00:21:23,449
Riktig. Hun ble arrestert
med Bobby Beausoleil
309
00:21:23,532 --> 00:21:26,202
to dager før Tate/LaBianca.
310
00:21:26,911 --> 00:21:29,413
De drepte en musikkprodusent
grunnet en dophandel,
311
00:21:29,497 --> 00:21:31,457
men det interessante er åstedet.
312
00:21:32,500 --> 00:21:35,544
De prøvde å legge skylden
på Black Panthers
313
00:21:35,628 --> 00:21:39,965
ved å skrive "politisk gris"
på veggen med offerets blod.
314
00:21:42,927 --> 00:21:44,345
Her er LaBianca-åstedet.
315
00:21:45,179 --> 00:21:46,263
"Død over griser."
316
00:21:47,807 --> 00:21:49,892
Og åstedet i Cielo Drive...
317
00:21:50,518 --> 00:21:52,895
"Gris" i Sharon Tates blod.
318
00:21:53,729 --> 00:21:54,939
Helter Skelter.
319
00:21:55,022 --> 00:21:56,565
Det var Mansons tema.
320
00:21:57,107 --> 00:21:58,317
Aktoratets sak
321
00:21:58,400 --> 00:22:03,239
dreiet seg om ønsket om å skape rasekrig
og hans kontroll over familien.
322
00:22:03,322 --> 00:22:04,698
Hørt om Krishna Venta?
323
00:22:05,241 --> 00:22:07,743
- Nei.
- Straffedømt som sa han var Messias.
324
00:22:07,827 --> 00:22:09,620
Han grunnla sin egen kirke,
325
00:22:09,703 --> 00:22:11,872
og sa at samfunnet var fordømt.
326
00:22:13,290 --> 00:22:14,708
At en rasekrig var på vei.
327
00:22:15,876 --> 00:22:19,839
Krishna hadde et sted i ørkenen
hvor han og flokken skulle vente.
328
00:22:19,922 --> 00:22:21,674
Så, når krigen var over,
329
00:22:22,508 --> 00:22:24,844
skulle de skape en ny sivilisasjon.
330
00:22:24,927 --> 00:22:26,428
Som Mansons program.
331
00:22:26,512 --> 00:22:27,471
Krishnas.
332
00:22:28,973 --> 00:22:30,975
Manson var i kirken i 68.
333
00:22:31,767 --> 00:22:34,186
Han sa: "Ånden har ført meg hit."
334
00:22:34,854 --> 00:22:38,649
Han brukte samme doktrine,
med navnet Helter Skelter.
335
00:22:38,732 --> 00:22:40,985
Det var ikke Mansons idé?
336
00:22:41,068 --> 00:22:42,278
Så lånt som navnet.
337
00:22:42,361 --> 00:22:43,612
Han er en bedrager.
338
00:22:43,696 --> 00:22:45,447
Spørsmålet er,
339
00:22:45,531 --> 00:22:47,157
hvordan får en sånn mann...
340
00:22:48,158 --> 00:22:49,451
de tenåringene...
341
00:22:51,620 --> 00:22:52,746
...til å gjøre det?
342
00:23:04,258 --> 00:23:07,761
Har han hatt en atferdsendring?
343
00:23:08,262 --> 00:23:09,138
Nei.
344
00:23:27,031 --> 00:23:28,449
Leser du for ham?
345
00:23:30,075 --> 00:23:32,161
Han liker Clifford the Big Red Dog.
346
00:23:35,623 --> 00:23:36,999
Sport, Mr. Tench?
347
00:23:37,625 --> 00:23:40,711
Han sykler.
Kan snart ta av støttehjulene.
348
00:23:41,045 --> 00:23:42,129
Men ikke lagsport.
349
00:23:42,671 --> 00:23:43,505
Nei.
350
00:23:57,645 --> 00:23:59,647
Hva gjør han når han blir opprørt?
351
00:23:59,939 --> 00:24:04,151
Han snakker ikke stort,
men kommer til oss om han trenger noe.
352
00:24:12,701 --> 00:24:14,370
Går han på offentlig skole?
353
00:24:14,453 --> 00:24:15,287
Ja.
354
00:24:15,996 --> 00:24:18,999
Som ikke har spesialundervisning?
355
00:24:19,083 --> 00:24:19,917
Nei.
356
00:24:20,000 --> 00:24:22,086
Han har aldri trengt...
357
00:24:22,169 --> 00:24:23,420
Brian er sjenert.
358
00:24:25,005 --> 00:24:25,839
Jeg skjønner.
359
00:24:29,635 --> 00:24:30,970
Hvordan takles dårlig atferd?
360
00:24:31,637 --> 00:24:34,974
Ikke på noen uvanlig måte.
Han blir sendt på rommet, sånne ting.
361
00:24:40,145 --> 00:24:41,146
Pryl?
362
00:24:41,522 --> 00:24:42,564
- Aldri.
- Nei.
363
00:24:57,955 --> 00:24:59,289
Har dere våpen her?
364
00:24:59,373 --> 00:25:00,833
Pistolen er på kontoret.
365
00:25:00,916 --> 00:25:01,917
Er den låst?
366
00:25:02,001 --> 00:25:03,002
Alltid.
367
00:25:06,630 --> 00:25:07,589
Brian.
368
00:25:11,260 --> 00:25:12,678
Brian, kom hit.
369
00:25:18,934 --> 00:25:20,853
Dette er Miss Leland.
370
00:25:21,270 --> 00:25:22,521
Ms. Leland.
371
00:25:24,523 --> 00:25:25,524
Hei, Brian.
372
00:25:29,111 --> 00:25:32,573
Kan du gå inn og lese Clifford?
373
00:25:33,240 --> 00:25:34,241
Jeg kommer snart.
374
00:25:35,909 --> 00:25:36,827
Bare gå.
375
00:25:46,545 --> 00:25:47,463
Unngår han deg?
376
00:25:48,464 --> 00:25:49,882
Han har hatt det tøft.
377
00:25:49,965 --> 00:25:52,217
Ms. Leland, vi elsker Brian.
378
00:25:53,010 --> 00:25:55,471
Han er adoptert, men han er barnet vårt.
379
00:25:55,554 --> 00:25:57,306
Selvfølgelig, Mrs. Tench.
380
00:25:59,892 --> 00:26:05,647
Neste gang trenger jeg fødselsattesten,
sykehusjournaler og karakterkort.
381
00:26:07,191 --> 00:26:09,860
Disse forklarer prosessen.
382
00:26:11,987 --> 00:26:13,822
Retningslinjer for sikkerhet.
383
00:26:14,323 --> 00:26:16,909
Jeg kommer uten forvarsel for å observere.
384
00:26:16,992 --> 00:26:20,788
Vi må finne ut hvordan han oppfører seg
i dette miljøet
385
00:26:20,871 --> 00:26:22,289
for å evaluere fremgang.
386
00:26:22,372 --> 00:26:24,833
Da ser vi om justeringer er nødvendig.
387
00:26:24,917 --> 00:26:26,627
Hva slags justeringer?
388
00:26:26,710 --> 00:26:28,212
Det vet vi ikke ennå.
389
00:26:28,629 --> 00:26:32,674
Avtalene med dr. Moritz er hver fredag.
Begge må være med.
390
00:26:34,510 --> 00:26:35,344
Selvfølgelig.
391
00:26:35,427 --> 00:26:39,515
Vi sender inn rapporter til advokaten
med våre anbefalinger.
392
00:26:39,598 --> 00:26:42,935
Han tar alle avgjørelser.
393
00:26:50,692 --> 00:26:51,568
Vi sees.
394
00:26:51,985 --> 00:26:53,445
Det gjør vi.
395
00:26:57,699 --> 00:26:58,784
Vi gjør det samme.
396
00:27:00,244 --> 00:27:01,161
Hva da?
397
00:27:02,788 --> 00:27:04,039
Går rundt på åstedet.
398
00:27:08,127 --> 00:27:09,711
Ikke bli for komfortabel.
399
00:27:10,963 --> 00:27:12,214
Hun er ikke vår venn.
400
00:27:36,697 --> 00:27:37,739
FBI.
401
00:27:45,164 --> 00:27:46,748
Vil du ha en autograf?
402
00:27:46,832 --> 00:27:47,875
Det er research.
403
00:27:48,542 --> 00:27:51,003
Ikke kom før du går inn.
404
00:28:10,439 --> 00:28:13,442
Dere må vente litt.
Han nekter å komme ut av cella.
405
00:28:14,318 --> 00:28:15,444
Så forbausende.
406
00:28:16,528 --> 00:28:18,405
- Er Kemper ledig?
- Jeg kan sjekke.
407
00:28:18,822 --> 00:28:20,365
Nei! Ikke Kemper.
408
00:28:20,449 --> 00:28:21,909
Vi kom for å se Manson.
409
00:28:21,992 --> 00:28:23,577
- Vi venter.
- Det går bra.
410
00:28:25,621 --> 00:28:28,999
Du må spørre om Kemper returnerte
til åstedet. For BTK.
411
00:28:29,082 --> 00:28:30,542
Han sa jo det.
412
00:28:30,626 --> 00:28:31,877
Vi må vite hvorfor.
413
00:28:33,045 --> 00:28:34,171
Det går fint.
414
00:28:40,636 --> 00:28:44,473
Hva vil Manson synes
om at vi snakker med Kemper?
415
00:28:45,474 --> 00:28:47,184
De er sjalu på hverandre.
416
00:28:47,935 --> 00:28:49,561
Fornuftens bruk
417
00:28:49,645 --> 00:28:55,150
er å begrunne de mørke ønskene
som påvirker vår atferd,
418
00:28:55,901 --> 00:29:00,322
impulser, lidenskap, fordommer og dårskap.
419
00:29:05,702 --> 00:29:06,703
Herrer.
420
00:29:07,371 --> 00:29:08,664
For en overraskelse.
421
00:29:12,084 --> 00:29:13,085
Bill.
422
00:29:13,168 --> 00:29:14,044
Ed.
423
00:29:14,962 --> 00:29:15,963
Holden.
424
00:29:17,547 --> 00:29:18,632
Fint å se deg, Ed.
425
00:29:19,424 --> 00:29:20,467
Sett dere.
426
00:29:24,263 --> 00:29:26,640
Vet du at Holden besøkte meg
427
00:29:27,808 --> 00:29:29,268
på sykehuset?
428
00:29:29,893 --> 00:29:30,769
Jeg vet det.
429
00:29:30,852 --> 00:29:32,562
Det betydde mye for meg.
430
00:29:33,855 --> 00:29:35,899
Hva har man vel venner for?
431
00:29:39,736 --> 00:29:41,238
Så, Manson?
432
00:29:41,947 --> 00:29:43,198
Rykter spres raskt.
433
00:29:43,573 --> 00:29:45,951
Det er vanskelig å tie om det.
434
00:29:46,034 --> 00:29:48,495
Alle vet når Charlie driter.
435
00:29:48,578 --> 00:29:51,290
Har du ikke hørt det, forteller han det.
436
00:29:51,832 --> 00:29:53,875
Selv om andre dreit for ham.
437
00:29:55,419 --> 00:29:56,837
- Ja.
- Han har aldri gjort det.
438
00:29:57,587 --> 00:29:59,006
Vet ikke hvordan det er.
439
00:29:59,298 --> 00:30:01,174
Er han ikke verdt et besøk?
440
00:30:01,258 --> 00:30:04,261
Drapene har blitt mytologisert.
441
00:30:04,678 --> 00:30:08,640
Vil dere vite hvordan det skjedde,
så snakk med Tex.
442
00:30:09,141 --> 00:30:10,976
- "All-American" -brikken?
- Ja.
443
00:30:11,643 --> 00:30:13,729
- Du har rett.
- Det skal vi huske.
444
00:30:13,812 --> 00:30:15,772
Vi vil ikke snakke om Manson.
445
00:30:20,569 --> 00:30:22,195
Hva vil dere snakke om?
446
00:30:23,947 --> 00:30:25,324
Deg, Ed.
447
00:30:26,533 --> 00:30:29,161
Jeg ville spørre om noe du sa.
448
00:30:29,244 --> 00:30:31,663
Om å dra tilbake til åstedene.
449
00:30:33,749 --> 00:30:34,833
Hvorfor gjorde du det?
450
00:30:36,084 --> 00:30:39,046
Jeg kunne gjenoppleve det hele.
451
00:30:39,129 --> 00:30:42,716
Føle samme opprømthet,
den utrolige befrielsen.
452
00:30:42,799 --> 00:30:43,842
Du ble opprømt.
453
00:30:44,676 --> 00:30:45,552
Ja.
454
00:30:46,762 --> 00:30:49,473
Jeg gjenopplevde den seksuelle nytelsen.
455
00:30:50,140 --> 00:30:52,100
Hva avgjorde om du dro tilbake?
456
00:30:52,434 --> 00:30:56,396
Følelsen av dominans,
besettelsen du får av et drap,
457
00:30:57,189 --> 00:30:58,440
blir et behov.
458
00:30:58,690 --> 00:31:01,568
Behovet bygger seg opp
til det blir tvang,
459
00:31:01,651 --> 00:31:03,904
og da må du jakte igjen.
460
00:31:04,696 --> 00:31:06,990
Jeg kunne jage bort behovet
461
00:31:07,366 --> 00:31:09,326
ved å huske drapsøyeblikket.
462
00:31:10,494 --> 00:31:13,413
Man kjenner det virkelig
når du er på samme sted.
463
00:31:13,497 --> 00:31:16,500
Hva om du ikke kan dra dit?
For mye folk.
464
00:31:17,250 --> 00:31:19,086
Jeg beholdt små gjenstander.
465
00:31:19,628 --> 00:31:21,004
Påminnelser om handlingen.
466
00:31:21,088 --> 00:31:21,963
Bildene.
467
00:31:22,047 --> 00:31:24,049
Jeg kunne holde dem, besitte dem.
468
00:31:24,591 --> 00:31:25,675
De var suvenirer.
469
00:31:26,051 --> 00:31:27,594
Var det en gitt periode,
470
00:31:27,677 --> 00:31:31,306
noe du kunne måle,
når suvenirene ikke var nok?
471
00:31:34,643 --> 00:31:36,520
Har du noen, Holden?
472
00:31:38,855 --> 00:31:40,065
Noen du ikke kan ta?
473
00:31:43,276 --> 00:31:44,486
Er det sant, Bill?
474
00:31:44,820 --> 00:31:47,614
Hvem? East Area Rapist?
San Mateo Slasher?
475
00:31:47,989 --> 00:31:50,075
I-45 Killer i Texas?
476
00:31:53,036 --> 00:31:55,956
Du har en som ikke er i nyhetene ennå.
477
00:31:57,416 --> 00:31:58,625
Nettopp startet.
478
00:31:58,708 --> 00:32:00,961
Har du tanker om en sånn?
479
00:32:01,461 --> 00:32:02,504
Selvfølgelig.
480
00:32:03,964 --> 00:32:06,716
Men da må jeg høre aktuelle fakta.
481
00:32:07,634 --> 00:32:10,512
Vi kan ikke diskutere etterforskninger.
482
00:32:11,138 --> 00:32:13,807
Med noen. Det forstår du sikkert.
483
00:32:14,224 --> 00:32:15,183
Selvfølgelig.
484
00:32:21,231 --> 00:32:23,150
Det er en slitsom livsstil.
485
00:32:23,817 --> 00:32:26,611
Suksess krever mye.
486
00:32:27,237 --> 00:32:28,613
Da jeg ble bedre,
487
00:32:29,322 --> 00:32:32,951
sørget jeg for
at alle forhold var riktige.
488
00:32:36,788 --> 00:32:41,084
Den dere er ute etter
har et overveldende fantasiliv.
489
00:32:42,294 --> 00:32:45,714
Fantasier om hva han har gjort,
hva han vil gjøre,
490
00:32:46,756 --> 00:32:48,425
hvordan han kan forbedres.
491
00:32:50,552 --> 00:32:52,304
Drømmene vil gjennomsyre ham.
492
00:32:52,888 --> 00:32:55,223
Den virkelige verden kan ikke måle seg.
493
00:32:57,142 --> 00:32:58,560
Hvordan tar vi en fantasi?
494
00:32:59,644 --> 00:33:01,480
Det går ikke. Er han god...
495
00:33:02,481 --> 00:33:03,440
...ser dere det ikke.
496
00:33:03,523 --> 00:33:04,900
Han lever som vanlig,
497
00:33:04,983 --> 00:33:06,860
har forhold og en jobb.
498
00:33:06,943 --> 00:33:09,488
Mordere greier seg ikke
i det virkelige liv.
499
00:33:09,863 --> 00:33:14,367
De har marginaliserte bakgrunner,
de takler ikke press. De gjør feil.
500
00:33:16,411 --> 00:33:21,124
Alt dere vet om seriemordere
kommer fra de som er tatt.
501
00:33:26,505 --> 00:33:27,339
Han er klar.
502
00:33:29,716 --> 00:33:30,759
Beklager, Ed.
503
00:33:32,928 --> 00:33:34,137
Det går bra, Bill.
504
00:33:35,680 --> 00:33:37,682
Har dere nok teip til sjarlatanen?
505
00:33:37,766 --> 00:33:38,934
Jeg har med ekstra.
506
00:33:39,017 --> 00:33:40,435
Bra. Han er pratsom.
507
00:33:42,145 --> 00:33:45,774
Jeg prøver å skrive bok.
Jeg trenger bare en skrivemaskin.
508
00:33:46,107 --> 00:33:47,359
Vi skal se på det.
509
00:33:47,442 --> 00:33:48,527
Takk, Bill.
510
00:33:48,610 --> 00:33:49,694
Vi sees.
511
00:33:51,404 --> 00:33:52,405
En ting til.
512
00:33:53,615 --> 00:33:55,408
Manson er liten.
513
00:33:56,326 --> 00:33:57,744
Som i kjempeliten.
514
00:33:58,578 --> 00:33:59,663
Ikke stirr på ham.
515
00:34:07,128 --> 00:34:08,421
Sug pikken min!
516
00:34:11,925 --> 00:34:13,218
Det er kjerringa mi!
517
00:34:16,930 --> 00:34:18,098
Faen ta deg!
518
00:34:19,599 --> 00:34:20,684
Faen ta deg!
519
00:34:24,396 --> 00:34:26,481
Faen ta deg!
520
00:34:27,941 --> 00:34:29,067
Faen ta deg!
521
00:34:44,791 --> 00:34:46,585
Bør vi snakke med Tex?
522
00:34:47,294 --> 00:34:49,462
Du vet at Kemper leker med deg?
523
00:34:49,546 --> 00:34:52,090
Han er vårt mest troverdige subjekt.
524
00:34:52,173 --> 00:34:54,301
- Terskelen er lav.
- Hadde Kemper meldt seg,
525
00:34:54,384 --> 00:34:57,554
kunne han unngått å bli tatt.
Han er en god ressurs.
526
00:34:58,179 --> 00:34:59,431
Du har ny mikrofon.
527
00:35:01,558 --> 00:35:02,559
For ettertiden.
528
00:35:14,195 --> 00:35:15,322
Som en konge.
529
00:35:21,494 --> 00:35:22,746
Ta av håndjernene.
530
00:35:33,590 --> 00:35:34,507
Alle sammen.
531
00:35:36,176 --> 00:35:37,594
Jeg er agent Tench.
532
00:35:38,011 --> 00:35:39,429
Dette er agent Ford.
533
00:35:40,263 --> 00:35:42,432
Dette er ikke et avhør.
534
00:35:42,515 --> 00:35:45,560
Vi vet at du ikke
sto bak Tate-og LaBianca-drapene.
535
00:35:45,810 --> 00:35:48,396
Vi er interessert i
familieforholdene dine.
536
00:35:48,688 --> 00:35:51,316
Og betydningen de hadde for drapene.
537
00:35:51,566 --> 00:35:52,567
Vær så snill.
538
00:35:59,324 --> 00:36:01,034
Vi vil høre fra deg,
539
00:36:01,117 --> 00:36:03,203
med egne ord, hva som skjedde.
540
00:36:20,345 --> 00:36:21,888
Kan vi ta opp dette?
541
00:36:28,103 --> 00:36:31,231
Noen medlemmer har lagt skylden på deg,
542
00:36:31,731 --> 00:36:33,108
men så endret historie.
543
00:36:33,650 --> 00:36:36,361
Andre har beskyttet deg.
544
00:36:36,778 --> 00:36:39,197
Du har overtaket, selv i fengselet.
545
00:36:40,031 --> 00:36:43,368
Men samme hva de sier,
holder du på din historie.
546
00:36:43,868 --> 00:36:45,704
For min sannhet er enkel.
547
00:36:46,287 --> 00:36:48,164
Deres sannhet er komplisert.
548
00:36:48,248 --> 00:36:49,290
På hvilken måte?
549
00:36:49,374 --> 00:36:51,960
Eneste sannhet er nuet.
550
00:36:52,293 --> 00:36:54,546
Nuet er det eneste som er ekte.
551
00:36:54,629 --> 00:36:57,090
Vi er interessert i datiden.
552
00:36:57,173 --> 00:36:58,883
Hvordan du møtte, påvirket
553
00:36:58,967 --> 00:37:00,802
og indoktrinerte dine følgere.
554
00:37:00,885 --> 00:37:02,470
Indoktrinerte. Kom igjen.
555
00:37:03,555 --> 00:37:06,266
Hvordan startet familien? Med jentene?
556
00:37:06,349 --> 00:37:09,811
De du kaller familien,
er barn som dere ikke ville ha.
557
00:37:09,894 --> 00:37:11,563
Dere kastet dem som søppel.
558
00:37:11,646 --> 00:37:14,274
Jeg plukket dem opp langs veien og sa:
559
00:37:14,774 --> 00:37:16,735
Ingenting er galt i kjærligheten.
560
00:37:16,818 --> 00:37:18,945
Var det kjærlighet du lærte bort?
561
00:37:21,114 --> 00:37:22,866
Er du en familiemann, Tench?
562
00:37:24,826 --> 00:37:25,869
- Ja.
- Ja?
563
00:37:26,453 --> 00:37:29,414
Han er også det,
med nøklene og våpenet sitt.
564
00:37:29,998 --> 00:37:31,875
Han lærer barna sine ting.
565
00:37:31,958 --> 00:37:34,711
De lærer hans tro, og vil leve etter det.
566
00:37:34,794 --> 00:37:37,505
Du lærer også barna dine ting.
567
00:37:37,964 --> 00:37:41,050
Se på deg selv, døm løgnene du lever i.
568
00:37:41,468 --> 00:37:43,344
De som er etter dere med kniv,
569
00:37:43,428 --> 00:37:44,512
det er deres barn.
570
00:37:44,596 --> 00:37:47,015
De var dine følgere. Du ga dem kniven.
571
00:37:47,098 --> 00:37:51,186
Du lærte dem opp.
Ikke jeg. Jeg hjalp dem med å reise seg.
572
00:37:51,269 --> 00:37:54,063
De reiste seg, gikk ut
og drepte sju uskyldige.
573
00:37:54,147 --> 00:37:55,648
Er det min feil nå?
574
00:37:56,107 --> 00:37:58,568
Er deres barns handlinger min feil?
575
00:37:59,319 --> 00:38:01,613
Barna som dere forsømmer.
576
00:38:01,696 --> 00:38:04,407
Vi vet at Charlie handlet
uten ditt samtykke.
577
00:38:04,491 --> 00:38:07,702
Da vet dere det.
Ingen vits i å snakke med meg.
578
00:38:08,203 --> 00:38:10,205
Snakk med dere selv.
579
00:38:16,002 --> 00:38:18,046
La oss snakke om 9. august 1969.
580
00:38:18,129 --> 00:38:19,672
Det hører fortiden til.
581
00:38:19,756 --> 00:38:22,008
Er det borte, er det borte.
582
00:38:22,091 --> 00:38:25,553
Du sa til familien:
"Tiden er inne for Helter Skelter."
583
00:38:25,637 --> 00:38:28,389
De måtte starte en rasekrig
ved å drepe hvite.
584
00:38:28,473 --> 00:38:30,975
Det er statsadvokatens fantasi og frykt.
585
00:38:31,059 --> 00:38:33,061
Det gjenspeiler frykten hans.
586
00:38:33,144 --> 00:38:35,230
Sier du at dette ikke skjedde?
587
00:38:35,313 --> 00:38:37,023
Ja, det skjedde ikke.
588
00:38:37,106 --> 00:38:39,484
Bugliosi er et geni.
589
00:38:39,567 --> 00:38:43,321
Han har alt en aktor vil ha,
bortsett fra én ting: en sak.
590
00:38:43,947 --> 00:38:44,948
Han har ingen sak.
591
00:38:45,448 --> 00:38:47,867
Han ber Linda Kasabian om å vitne,
592
00:38:47,951 --> 00:38:52,288
og hun forteller at hun har løyet,
vært utro
593
00:38:52,372 --> 00:38:55,250
og gjort masse uærlige ting.
594
00:38:55,333 --> 00:38:58,294
Det er greit, hun sier sannheten nå.
595
00:38:58,920 --> 00:39:01,381
Hun har ikke en baktanke,
596
00:39:01,464 --> 00:39:03,383
som immunitet for sju drap.
597
00:39:03,466 --> 00:39:04,801
Sier du at hun løy?
598
00:39:04,884 --> 00:39:05,844
At vitnene løy?
599
00:39:05,927 --> 00:39:09,472
De vitnet om det som var best for dem.
600
00:39:09,556 --> 00:39:11,641
Ikke om det som var best for meg.
601
00:39:13,059 --> 00:39:15,562
Tror du på Helter Skelter-tullet?
602
00:39:15,645 --> 00:39:17,689
"Død over griser." "Politisk gris."
603
00:39:18,273 --> 00:39:20,942
- Det høres ut som en visjon.
- Det er ikke det.
604
00:39:21,901 --> 00:39:25,780
Jeg kan ha ment noe om svarte og hvite
og problemene de hadde.
605
00:39:25,864 --> 00:39:28,157
Jeg sa ingenting om en rasekrig.
606
00:39:28,700 --> 00:39:29,993
Hvordan ble det sånn?
607
00:39:30,076 --> 00:39:33,580
Sadie begynte å høre budskap
i White Album.
608
00:39:33,872 --> 00:39:38,042
Hun ga media materiale
for alle perversjoner de ville trykke.
609
00:39:38,126 --> 00:39:41,588
Statsadvokaten tok Sadies versjon
med seg til rettssalen:
610
00:39:41,671 --> 00:39:44,632
"Charles Manson: Verdens farligste mann."
611
00:39:45,174 --> 00:39:48,511
"Hippiekultleder som programmerte
folk til å drepe."
612
00:39:48,595 --> 00:39:52,432
I boka er jeg så mektig,
at et blikk fra meg stanset klokka hans.
613
00:39:53,182 --> 00:39:54,726
Jeg lå i cellen og tenkte:
614
00:39:54,809 --> 00:39:56,811
"Er jeg alt det de sier?"
615
00:39:57,186 --> 00:39:59,272
Jeg trodde det nesten selv.
616
00:39:59,939 --> 00:40:02,233
Jeg stirrer på alle klokker jeg ser.
617
00:40:02,317 --> 00:40:05,820
Og vet du hva? Klokka stopper aldri.
618
00:40:05,904 --> 00:40:08,698
Du hadde tenåringer isolert i ørkenen.
619
00:40:08,781 --> 00:40:12,160
Du ga dem dop, sa du var Gud
og sendte dem ut for å drepe.
620
00:40:12,243 --> 00:40:16,289
Bobby Beausoleil satt i fengsel for drap.
621
00:40:16,664 --> 00:40:18,249
Tex og Sadie kom til meg
622
00:40:18,333 --> 00:40:21,377
og ville begå kopidrap for å få ham ut.
623
00:40:21,669 --> 00:40:26,591
Du sier at drapene, alt,
var for å få Bobby ut av fengsel?
624
00:40:26,674 --> 00:40:30,511
Ungdommene så på meg med kalde øyne.
625
00:40:31,179 --> 00:40:32,430
Ja, deres ungdommer.
626
00:40:33,097 --> 00:40:35,516
Tex Watson, "All American" -gutten.
627
00:40:35,600 --> 00:40:37,101
Copevilles stolthet.
628
00:40:37,185 --> 00:40:39,479
Jeg kan ikke være uenig med ham.
629
00:40:40,271 --> 00:40:41,564
Så jeg sa dette:
630
00:40:41,648 --> 00:40:43,650
"Gjør det kjærligheten ber deg om.
631
00:40:43,733 --> 00:40:45,485
Jeg gjør det den ber meg om."
632
00:40:45,568 --> 00:40:48,655
Det han gjorde var opp til ham.
Han må forklare det.
633
00:40:48,738 --> 00:40:49,948
For å avklare.
634
00:40:51,240 --> 00:40:53,534
Dette var deres plan?
Du var ikke...
635
00:40:53,618 --> 00:40:56,454
Man har en sirkel som en mann
lever innenfor.
636
00:40:56,537 --> 00:41:00,249
Han er kun ansvarlig for sin sirkel.
637
00:41:00,333 --> 00:41:02,502
Nei, jeg husker ikke at jeg sa:
638
00:41:02,585 --> 00:41:05,338
"Hent en kniv og drep", eller noe sånt.
639
00:41:05,421 --> 00:41:06,339
Pisspreik.
640
00:41:07,757 --> 00:41:12,095
Jeg kunne drept deg med mikrofonledningen.
Med blyanten.
641
00:41:12,804 --> 00:41:15,223
Jeg vil elske meg selv,
så jeg gjør det ikke.
642
00:41:15,306 --> 00:41:17,350
Du legger det i andres "sirkel".
643
00:41:18,935 --> 00:41:20,395
Hør her. Tex?
644
00:41:20,478 --> 00:41:23,982
Han var dopet hele tiden.
645
00:41:24,065 --> 00:41:26,067
Jeg dro til huset i Cielo Drive,
646
00:41:26,150 --> 00:41:28,695
og sendte en inn for å se
om det var gjort.
647
00:41:28,778 --> 00:41:29,779
Hvorfor ikke du?
648
00:41:30,738 --> 00:41:33,282
Det ville vært et brudd
på prøveløslatelsen.
649
00:41:34,951 --> 00:41:37,912
Men du var der under LaBianca-drapene?
650
00:41:37,996 --> 00:41:39,706
Jeg måtte dra dit.
651
00:41:40,665 --> 00:41:41,541
- Måtte du?
- Ja.
652
00:41:41,624 --> 00:41:46,212
Tex la seg selv på meg.
Han prøvde å få meg til å se svak ut.
653
00:41:46,713 --> 00:41:49,048
Vi gikk fremover inni oss selv.
654
00:41:49,132 --> 00:41:51,759
Vi lærte nye ting. Han endret på det.
655
00:41:51,843 --> 00:41:54,095
Han gikk ut og laget en egen sirkel.
656
00:41:54,679 --> 00:41:57,849
Nå vil han tilbake til "Jesus elsker meg"?
657
00:41:57,932 --> 00:41:59,350
Lammets blod,
658
00:41:59,434 --> 00:42:02,478
riktig/feil-lekene vi drev med
i 2000 år?
659
00:42:02,562 --> 00:42:03,980
Er riktig og feil en lek?
660
00:42:04,063 --> 00:42:07,108
Det finnes ikke riktig og feil, bare "er".
661
00:42:07,608 --> 00:42:11,154
Livet er det det er.
Riktig og feil er ikke relevant.
662
00:42:11,237 --> 00:42:13,448
Så drapet på sju bare "er"?
663
00:42:15,074 --> 00:42:16,617
Ja, er det ikke det?
664
00:42:19,287 --> 00:42:21,539
Ingen dør, ingen lever.
665
00:42:21,622 --> 00:42:23,708
Det er to ord i en gammel lek.
666
00:42:23,791 --> 00:42:25,501
Folk døde. Det sørget du for.
667
00:42:25,585 --> 00:42:28,588
Alt er kjærlighet.
Ingenting er ikke kjærlighet.
668
00:42:28,671 --> 00:42:30,465
Jaså? Ingenting?
669
00:42:31,257 --> 00:42:32,842
Hvor lenge vil du høre på dette?
670
00:42:32,925 --> 00:42:35,803
Du må gå på en annen gate.
671
00:42:35,887 --> 00:42:38,347
Ta på klærne bak-frem så alle ler.
672
00:42:38,431 --> 00:42:39,557
Du er en pyse.
673
00:42:39,640 --> 00:42:41,851
En pyse som ikke tar ansvar.
674
00:42:41,934 --> 00:42:46,439
Du spiser kjøtt med tennene,
du dreper ting som er bedre enn deg,
675
00:42:46,522 --> 00:42:48,274
og du kaller våre barn mordere.
676
00:42:48,357 --> 00:42:49,525
Du er en morder.
677
00:42:49,609 --> 00:42:52,195
- Jeg har ikke drept...
- Du ba dem dra
678
00:42:52,278 --> 00:42:54,739
- og drepe alle.
- ...og ville ikke at noen skulle dø.
679
00:42:56,199 --> 00:42:59,911
Jeg sa ingenting annet
enn det de ville gjøre.
680
00:42:59,994 --> 00:43:01,162
Du stoppet dem ikke.
681
00:43:01,245 --> 00:43:04,582
Jeg lar barna gå.
Faller han, lærer han av det.
682
00:43:04,665 --> 00:43:06,125
Slik blir du sterk.
683
00:43:06,209 --> 00:43:08,961
Du skal veilede barna, ikke la dem falle.
684
00:43:09,045 --> 00:43:10,463
Veilede dem til hva?
685
00:43:10,880 --> 00:43:12,799
Til det du har veiledet dem til?
686
00:43:12,882 --> 00:43:14,842
- Jævla dverg.
- Bill.
687
00:43:20,056 --> 00:43:23,893
Sinnet du føler, agent Tench,
er sinnet du har mot deg selv.
688
00:43:24,477 --> 00:43:26,145
Legg deg på noen andre.
689
00:43:26,229 --> 00:43:30,149
Jeg er lei av å være syndebukk.
Av å være ditt speilbilde.
690
00:43:30,233 --> 00:43:32,860
- Du er ikke det.
- Jeg har alltid vært det.
691
00:43:32,944 --> 00:43:36,489
Jeg har vært i din celle
siden jeg var åtte. Jeg er navnløs.
692
00:43:36,572 --> 00:43:40,326
Jeg er B-33920.
Klokka ringer, jeg står opp.
693
00:43:40,993 --> 00:43:42,995
Klokka ringer, jeg går ut.
694
00:43:43,079 --> 00:43:45,998
Jeg gjør det klokka sier.
695
00:43:46,082 --> 00:43:49,544
Jeg er Pavlovs hund.
Jeg er det du vil jeg skal være.
696
00:43:51,921 --> 00:43:54,006
Du vil ha en djevel...
697
00:43:54,715 --> 00:43:56,300
...for du er det selv.
698
00:43:56,884 --> 00:43:59,262
Jeg hadde ingen innflytelse
i din verden.
699
00:43:59,345 --> 00:44:00,721
Du skapte den.
700
00:44:02,223 --> 00:44:05,852
Hva synes du om drapene?
Det er det som teller.
701
00:44:06,352 --> 00:44:09,105
Det skjedde i din verden, ikke min.
702
00:44:09,480 --> 00:44:12,900
Det som teller er at du bestilte drapet
på sju personer.
703
00:44:12,984 --> 00:44:15,236
Åtte om du "teller med" det ufødte barnet.
704
00:44:15,319 --> 00:44:17,613
Du kan gjenspeile det på meg
705
00:44:17,697 --> 00:44:20,032
og låse meg inne,
706
00:44:20,116 --> 00:44:22,326
og du kan si at din verden er bedre.
707
00:44:23,119 --> 00:44:24,954
Men fengsel er en tankeramme.
708
00:44:25,663 --> 00:44:28,207
Vi er våre egne fengsel og voktere,
709
00:44:28,291 --> 00:44:29,792
vi soner vår egen tid.
710
00:44:30,334 --> 00:44:32,086
Fengsel er i sinnet.
711
00:44:32,795 --> 00:44:34,380
Ser du ikke at jeg er fri?
712
00:44:34,463 --> 00:44:38,092
- Du ser ikke fri ut for meg, Charlie.
- Du ser heller ikke fri ut.
713
00:44:38,176 --> 00:44:41,429
Du ser ut som noe noen sa du er.
714
00:44:41,971 --> 00:44:45,391
Du lever for andres meninger,
du har smerte i ansiktet,
715
00:44:45,474 --> 00:44:46,934
og du lurer på om du ser bra ut.
716
00:44:47,018 --> 00:44:47,852
Det holder.
717
00:44:48,561 --> 00:44:49,395
Bill.
718
00:44:51,480 --> 00:44:52,481
Du.
719
00:44:52,565 --> 00:44:54,317
Jeg liker solbrillene dine.
720
00:44:55,026 --> 00:44:56,068
Kan jeg få dem?
721
00:45:06,287 --> 00:45:07,330
Tusen takk.
722
00:45:08,039 --> 00:45:12,668
Guruen av Munchkinland kan dra
til helvete.
723
00:45:13,085 --> 00:45:14,003
Agent Ford!
724
00:45:22,720 --> 00:45:24,180
Manson sa han tok disse.
725
00:45:24,764 --> 00:45:26,015
At han stjal dem?
726
00:45:26,098 --> 00:45:27,308
Han skrøt av det.
727
00:45:27,391 --> 00:45:28,559
Han skal i isolat.
728
00:45:33,314 --> 00:45:34,607
Det er pisspreik.
729
00:45:35,608 --> 00:45:37,026
Hva virker mest riktig?
730
00:45:37,568 --> 00:45:40,947
At Manson ble tvunget til å bli med
på Tex og Sadies plan,
731
00:45:41,030 --> 00:45:43,199
eller rasekrig spådd av The Beatles?
732
00:45:43,282 --> 00:45:44,575
Løy statsadvokaten?
733
00:45:47,370 --> 00:45:48,704
Han fortalte en historie.
734
00:45:49,872 --> 00:45:52,875
Han måtte forklare
til en middelklassejury
735
00:45:52,959 --> 00:45:56,462
hvorfor middelklassebarn
drepte sju personer.
736
00:45:56,796 --> 00:45:57,922
Herregud, Holden.
737
00:46:00,258 --> 00:46:01,634
Watson er en time unna.
738
00:46:01,759 --> 00:46:04,553
- Vi overnatter og snakker med ham.
- Jeg må hjem.
739
00:46:06,222 --> 00:46:08,975
- Kan du ikke bli én dag til?
- Jeg kan ikke det.
740
00:46:09,392 --> 00:46:11,519
Vi kan ikke tabbe oss ut igjen.
741
00:46:16,649 --> 00:46:21,362
Hvis du gjennomfører intervjuet,
må jeg vite dette: Kan jeg stole på deg?
742
00:46:23,281 --> 00:46:24,115
Absolutt.
743
00:46:25,533 --> 00:46:28,619
Bare gjør intervjuet og kom hjem.
Greit?
744
00:46:28,953 --> 00:46:29,829
Jeg lover.
745
00:46:31,706 --> 00:46:32,623
Takk, Bill.
746
00:46:35,084 --> 00:46:36,836
Faen. Hva er klokka?
747
00:46:38,296 --> 00:46:39,505
17.16.
748
00:46:40,464 --> 00:46:41,924
Går klokka di feil?
749
00:46:57,648 --> 00:47:01,402
Unnskyld. FBI. Kan du holde igjen flyet?
750
00:47:01,485 --> 00:47:02,903
Beklager. Det har gått.
751
00:47:04,196 --> 00:47:05,156
Går det et kveldsfly?
752
00:47:05,239 --> 00:47:07,450
Kl. 22.00. I Washington kl. 06.30.
753
00:47:09,410 --> 00:47:10,328
Takk.
754
00:47:32,850 --> 00:47:33,934
Beklager.
755
00:47:34,018 --> 00:47:37,480
Jeg kan oppdatere ham senere
om du vil starte.
756
00:47:37,563 --> 00:47:40,107
Avtalen er for begge foreldre.
757
00:47:43,611 --> 00:47:44,487
Beklager.
758
00:47:47,615 --> 00:47:48,991
Beklager at jeg er sen.
759
00:47:49,784 --> 00:47:50,993
Sånt skjer.
760
00:47:51,702 --> 00:47:56,499
Ikke kom for sent til avtaler
med Ms. Leland eller advokaten.
761
00:47:56,582 --> 00:47:59,543
Vi prøver å unngå varseltegn her.
762
00:47:59,627 --> 00:48:00,461
Absolutt.
763
00:48:01,295 --> 00:48:02,630
Jeg vil hjelpe dere,
764
00:48:02,922 --> 00:48:06,634
og Brian, med å gjøre dette
så lett som mulig.
765
00:48:07,385 --> 00:48:08,219
Takk.
766
00:48:08,302 --> 00:48:11,180
Målet vårt er å skjønne Brians forståelse
767
00:48:11,263 --> 00:48:13,224
av hendelsen, hans hensikt...
768
00:48:13,307 --> 00:48:15,810
Han ville ikke skade gutten.
769
00:48:16,685 --> 00:48:17,853
Han trodde korset...
770
00:48:17,937 --> 00:48:20,815
Det må jeg høre fra Brian.
771
00:48:20,898 --> 00:48:22,608
Jeg forstår barnet mitt.
772
00:48:22,691 --> 00:48:26,028
Din kunnskap om Brians atferd
vil være viktig.
773
00:48:26,112 --> 00:48:28,280
Men vi må være metodiske.
774
00:48:29,156 --> 00:48:30,157
Vi forstår det.
775
00:48:33,202 --> 00:48:34,495
Vi starter hjemme.
776
00:48:34,578 --> 00:48:37,998
Jeg ser at jobben hos FBI
innebærer en del reising.
777
00:48:38,082 --> 00:48:39,959
Kona sier at du holder kurs?
778
00:48:40,042 --> 00:48:41,877
Han er stort sett hjemme nå.
779
00:48:44,338 --> 00:48:46,215
Hvorfor var du sen, Mr. Tench?
780
00:48:46,632 --> 00:48:49,051
Jeg jobber med atferdsvitenskap.
781
00:48:50,344 --> 00:48:51,470
Jeg vet ikke hva det er.
782
00:48:52,179 --> 00:48:55,015
Vi lager prosedyrer
for å identifisere kriminelle
783
00:48:55,099 --> 00:48:57,101
med deres psykologiske avtrykk.
784
00:48:57,184 --> 00:48:58,644
Hvordan gjør dere det?
785
00:48:59,645 --> 00:49:03,983
Vi intervjuer forbrytere
for å kodifisere atferden deres,
786
00:49:04,275 --> 00:49:06,444
få innsikt i deres mentale tilstand.
787
00:49:06,527 --> 00:49:08,237
Hva slags forbrytere er det?
788
00:49:08,821 --> 00:49:10,990
Jeg studerer seriemordere.
789
00:49:18,789 --> 00:49:22,042
Intervjuet du en morder i morges?
790
00:49:23,043 --> 00:49:27,173
Jeg var i California
og intervjuet Charles Manson.
791
00:49:28,799 --> 00:49:29,675
Manson?
792
00:49:30,718 --> 00:49:31,635
Ja, sir.
793
00:49:33,512 --> 00:49:35,973
Snakket du med Charles Manson?
794
00:49:37,183 --> 00:49:39,768
Han er litt av en type, eller hva?
795
00:49:40,311 --> 00:49:41,312
Det er sikkert.
796
00:49:41,395 --> 00:49:45,232
Jeg skulle gjerne hørt mer
om den samtalen.
797
00:49:46,275 --> 00:49:47,443
Kan du fortelle?
798
00:49:49,236 --> 00:49:50,070
Klart det.
799
00:49:52,781 --> 00:49:56,160
Nå forstår jeg Charlie mye bedre.
800
00:49:56,535 --> 00:49:57,453
Hvordan?
801
00:49:58,162 --> 00:49:59,330
Det er overlevelse.
802
00:49:59,914 --> 00:50:04,043
Charlie er ikke tøff,
så han skapte en profetfasade.
803
00:50:04,126 --> 00:50:05,753
En falsk profet.
804
00:50:06,378 --> 00:50:09,673
Ingenting han sa ble sant,
bortsett fra det vi gjorde.
805
00:50:11,300 --> 00:50:14,261
Han kunne overbevise om ting
du trodde var umulige.
806
00:50:14,970 --> 00:50:18,682
Vi visste ikke om han var Jesus
eller djevelen, men...
807
00:50:19,433 --> 00:50:21,560
...begge var bedre enn å være alene.
808
00:50:21,644 --> 00:50:24,813
Du vokste ikke opp alene.
Du hadde en kjærlig familie.
809
00:50:24,897 --> 00:50:28,317
Du må ha utviklet et moralsk kompass
før du traff Charlie.
810
00:50:29,318 --> 00:50:33,113
Charlie fikk deg til å tro
at ting var din idé.
811
00:50:34,198 --> 00:50:37,910
Han startet i det små.
Han samlet oss i en sirkel,
812
00:50:37,993 --> 00:50:40,204
satte en stol i midten,
813
00:50:40,287 --> 00:50:44,291
og ba oss se for oss
at det var en person i den stolen.
814
00:50:44,375 --> 00:50:46,168
Vi skulle skremme dem i hjel.
815
00:50:47,086 --> 00:50:48,921
Stirre på dem. Skrike til dem.
816
00:50:49,004 --> 00:50:50,130
En tom stol?
817
00:50:50,506 --> 00:50:53,425
For oss var det apokalypsens sirener
som satt der.
818
00:50:53,801 --> 00:50:56,387
Charlie snakket om ting vi kunne gjøre.
819
00:50:57,304 --> 00:50:59,848
Bryte oss inn i husene deres,
820
00:50:59,932 --> 00:51:02,851
binde dem fast, drepe familiene.
821
00:51:03,561 --> 00:51:06,939
Ideene var våre fordi de var hans først.
822
00:51:07,314 --> 00:51:10,568
Etter at vi innlemmet dem,
ble vi sendt på "creepy-crawlling".
823
00:51:10,651 --> 00:51:12,444
Hva er "creepy-crawling"?
824
00:51:12,528 --> 00:51:15,823
Det var det Charlie kalte
å snike seg inn hos folk
825
00:51:15,906 --> 00:51:17,658
og flytte på møblene.
826
00:51:18,075 --> 00:51:21,787
Det skulle hjelpe oss
med å overvinne frykten vår.
827
00:51:21,870 --> 00:51:25,082
Charlie ga oss så mye dop
at frykt var ukjent for oss.
828
00:51:25,165 --> 00:51:26,041
Ga dere?
829
00:51:26,417 --> 00:51:30,004
Belladonna, Orange Sunshine, STP.
830
00:51:30,337 --> 00:51:32,590
Da Charlie sa at Helter Skelter kom,
831
00:51:32,673 --> 00:51:34,383
tok vi tunge stoffer.
832
00:51:34,466 --> 00:51:36,051
Nevnte han Helter Skelter?
833
00:51:36,135 --> 00:51:37,136
Hele tiden.
834
00:51:37,219 --> 00:51:40,389
Han sa at det var statsadvokatens påfunn.
835
00:51:40,931 --> 00:51:44,226
Charlie snakket om rasekrig
fra jeg først møtte ham.
836
00:51:44,810 --> 00:51:47,605
Han trodde verden skulle gå under
hver dag.
837
00:51:48,105 --> 00:51:49,523
Det ligger frihet i det.
838
00:51:50,024 --> 00:51:52,693
Uten en morgendag,
er det ingen konsekvenser.
839
00:51:53,777 --> 00:51:56,989
Spiller det en rolle hva du gjør
siste dag på jorda?
840
00:51:57,072 --> 00:51:59,241
Hvilke forbrytelser ville du begått?
841
00:51:59,325 --> 00:52:01,952
Jeg hadde visst forskjellen
på rett og galt.
842
00:52:02,036 --> 00:52:03,579
Ingenting var galt.
843
00:52:03,662 --> 00:52:05,748
Samvittigheten var fratatt meg.
844
00:52:05,831 --> 00:52:06,749
Av Charlie?
845
00:52:08,667 --> 00:52:10,711
Charlie sa at du og Sadie drepte
846
00:52:10,794 --> 00:52:13,339
for å få Bobby Beausoleil ut av fengsel.
847
00:52:14,131 --> 00:52:18,177
Du må forstå at vi var ett.
Vi var en del av det.
848
00:52:18,260 --> 00:52:20,095
Vi tenkte samme tanker.
849
00:52:20,638 --> 00:52:23,849
Charlie sa at om svarte ikke startet
Helter Skelter,
850
00:52:23,932 --> 00:52:25,476
måtte vi vise dem hvordan.
851
00:52:26,435 --> 00:52:30,022
- Han hadde vært i Cielo Drive før.
- Så det var hans idé?
852
00:52:30,606 --> 00:52:31,857
Alt var hans idé.
853
00:52:31,940 --> 00:52:33,317
Men han ble ikke med.
854
00:52:33,901 --> 00:52:36,153
Charlie ville ikke gjøre drittjobben.
855
00:52:36,236 --> 00:52:37,446
Han dro til huset.
856
00:52:37,529 --> 00:52:39,531
Etter at alt var over.
857
00:52:42,326 --> 00:52:45,621
Ga Charlie dere spesifikke ordre?
858
00:52:46,705 --> 00:52:48,165
Han sa: "Drep alle.
859
00:52:48,457 --> 00:52:51,210
Gjør det så grusomt som mulig."
860
00:52:51,293 --> 00:52:52,753
Han sa: "Drep alle."
861
00:52:54,338 --> 00:52:55,339
Og det gjorde du.
862
00:52:55,798 --> 00:52:56,674
Ja, sir.
863
00:53:03,430 --> 00:53:06,266
Jeg husker at jeg satt i bilen.
864
00:53:07,768 --> 00:53:11,146
Jeg var så dopet
at jeg gled inn og ut av bevissthet.
865
00:53:12,356 --> 00:53:14,733
Jeg lå med hodet i Sadies fang.
866
00:53:17,111 --> 00:53:19,988
Hun ba meg om å kutte telefonlinjene.
867
00:53:21,448 --> 00:53:24,576
Det neste jeg husker er at vi gikk
mot huset.
868
00:53:25,369 --> 00:53:29,081
Det var frontlykter, og Sadie ropte:
"Ta ham."
869
00:53:30,082 --> 00:53:30,916
Jeg så ned,
870
00:53:31,417 --> 00:53:35,295
jeg hadde et våpen,
så jeg stakk det inn i vinduet og skjøt.
871
00:53:35,379 --> 00:53:37,673
Jeg tenkte ikke. Hadde ingen følelser.
872
00:53:37,756 --> 00:53:39,633
18 år gamle Stephen Parent.
873
00:53:40,426 --> 00:53:42,511
Det var min første store synd.
874
00:53:44,012 --> 00:53:45,222
Jeg har gjort bot.
875
00:53:45,305 --> 00:53:48,350
Gud har velsignet meg med sin tilgivelse.
876
00:53:48,434 --> 00:53:50,144
Følte du ingenting?
877
00:53:50,811 --> 00:53:52,563
Døden spilte ingen rolle.
878
00:53:54,565 --> 00:53:55,566
Ok.
879
00:53:59,528 --> 00:54:00,946
Hva skjedde i huset?
880
00:54:03,282 --> 00:54:05,659
Jeg fulgte etter Sadie inn.
881
00:54:07,661 --> 00:54:10,289
En mann sov på sofaen.
882
00:54:11,206 --> 00:54:12,332
Det var stille.
883
00:54:14,418 --> 00:54:16,920
Så kom det folk fra andre rom.
884
00:54:17,296 --> 00:54:19,173
En mann kom mot meg, ropende.
885
00:54:19,256 --> 00:54:21,884
Jeg hadde pistolen, så jeg skjøt ham.
886
00:54:23,385 --> 00:54:25,387
Det brøt ut kaos.
887
00:54:25,471 --> 00:54:26,722
Kvinner skrek.
888
00:54:26,805 --> 00:54:29,516
Vi løp rundt og knivstakk folk.
889
00:54:30,267 --> 00:54:31,643
Det var blod overalt.
890
00:54:31,727 --> 00:54:33,228
Følte du noe da?
891
00:54:33,312 --> 00:54:35,230
Sadie måtte sparke meg i gang.
892
00:54:35,314 --> 00:54:36,315
Men du...
893
00:54:36,940 --> 00:54:37,900
...kom i gang.
894
00:54:38,776 --> 00:54:41,737
Husk at de menneskene, de var bare former.
895
00:54:41,820 --> 00:54:43,238
De hadde ikke ansikt.
896
00:54:44,490 --> 00:54:46,366
Sadie ropte på meg utenfra.
897
00:54:46,450 --> 00:54:50,579
Hun holdt fast en kvinne på plenen,
så jeg knivstakk henne.
898
00:54:50,662 --> 00:54:52,331
Du stakk Abigail Folger...
899
00:54:53,749 --> 00:54:55,083
...28 ganger.
900
00:54:55,959 --> 00:54:56,877
Ja.
901
00:54:57,753 --> 00:55:00,130
Hun var nesten død da jeg kom dit.
902
00:55:01,924 --> 00:55:04,718
Frykowski hadde 51 stikksår.
903
00:55:05,177 --> 00:55:08,514
Jeg husker at kniven gikk
opp og ned, som...
904
00:55:09,973 --> 00:55:13,852
...hammer i en motorblokk,
til knyttneven bare forsvant.
905
00:55:16,605 --> 00:55:17,439
Og så?
906
00:55:18,190 --> 00:55:19,858
Så gikk vi inn i stua.
907
00:55:23,195 --> 00:55:24,488
Hvor Sharon Tate var.
908
00:55:28,033 --> 00:55:29,243
Så du at hun var gravid?
909
00:55:30,160 --> 00:55:31,119
Ja.
910
00:55:40,838 --> 00:55:43,006
Hun ba oss om å ta henne med,
911
00:55:43,090 --> 00:55:45,884
la henne føde og drepe henne etterpå.
912
00:55:53,642 --> 00:55:54,560
Tex?
913
00:55:57,312 --> 00:55:59,982
Det virket ikke sprøtt der og da
å ta henne.
914
00:56:00,774 --> 00:56:02,526
Jeg hørte Charlies stemme:
915
00:56:02,609 --> 00:56:03,694
"Drep alle."
916
00:56:04,027 --> 00:56:06,822
Han sa hele tiden:
"Sørg for at alle er døde."
917
00:56:08,448 --> 00:56:09,366
Det gjorde du.
918
00:56:10,117 --> 00:56:11,618
Jeg gjorde det han ba om.
919
00:56:12,995 --> 00:56:14,955
Unntatt å gå til de andre husene.
920
00:56:15,205 --> 00:56:16,290
Hvilke andre hus?
921
00:56:16,665 --> 00:56:19,501
Vi hadde fått en liste,
men jeg var sliten.
922
00:56:20,377 --> 00:56:22,504
Knivstikking er tungt.
923
00:56:22,588 --> 00:56:25,799
Du treffer beinet.
Jeg hadde vondt i hendene.
924
00:56:27,467 --> 00:56:31,471
Vi dro til ranchen,
og jeg sov som en stein.
925
00:56:33,473 --> 00:56:38,145
Tror du at du ville drept noen
om du ikke hadde møtt Charlie?
926
00:56:38,478 --> 00:56:42,441
Håper ikke det. Jeg ber til Gud
om at jeg ikke hadde det, men...
927
00:56:44,109 --> 00:56:48,572
Jeg hadde sinne i hjertet mitt.
Jeg skjøt og knivstakk dem.
928
00:56:49,114 --> 00:56:52,492
Jeg slo Frykowskis hode med en pistol
til den knakk.
929
00:56:52,576 --> 00:56:54,202
Charlie ba deg gjøre det.
930
00:56:54,828 --> 00:56:56,580
Charlie drepte ingen.
931
00:56:57,414 --> 00:56:59,499
Han fjernet vår frykt for å drepe.
932
00:57:00,792 --> 00:57:02,920
Så du tar ansvaret.
933
00:57:03,837 --> 00:57:05,339
Jeg drepte dem.
934
00:57:06,131 --> 00:57:07,132
Alle sammen.
935
00:57:07,716 --> 00:57:10,177
De er ofre for "Watson-drapene".
936
00:57:10,844 --> 00:57:15,807
Bibelen sier at alle har syndet,
og ingen når opp til Guds storhet.
937
00:57:15,891 --> 00:57:18,226
Den som tilstår oppnår nåde.
938
00:57:18,727 --> 00:57:19,645
Jeg var fortapt
939
00:57:19,728 --> 00:57:21,146
til jeg ga meg hen til Herren.
940
00:57:21,229 --> 00:57:24,942
Jeg har blitt frelst
av Kristi perfekte blod.
941
00:57:25,984 --> 00:57:28,320
Først Manson, så Jesus.
942
00:57:28,737 --> 00:57:31,198
Han byttet et trossystem mot et annet.
943
00:57:32,366 --> 00:57:34,326
Motsigelsene bekymrer meg ikke.
944
00:57:34,409 --> 00:57:36,495
Ikke en pålitelig kilde heller.
945
00:57:37,329 --> 00:57:39,498
Jeg tror ikke Manson var bortkastet.
946
00:57:40,332 --> 00:57:42,459
Han hadde makt over følgerne,
947
00:57:42,542 --> 00:57:44,294
som Corll hadde over Henley.
948
00:57:44,795 --> 00:57:46,755
Han brukte sex og dop.
949
00:57:46,838 --> 00:57:49,132
Han hadde også en åpen filosofi.
950
00:57:49,216 --> 00:57:50,342
Om det kan kalles det.
951
00:57:50,425 --> 00:57:52,552
Hva er Helter Skelter?
952
00:57:53,387 --> 00:57:54,388
Det er lånt.
953
00:57:54,471 --> 00:57:55,973
Er det nyttig for ham?
954
00:57:56,515 --> 00:57:59,351
Hva om Helter Skelters mål
ikke var rasekrig?
955
00:57:59,434 --> 00:58:01,395
Kanskje det handlet om kontroll?
956
00:58:01,812 --> 00:58:04,398
- Over familien.
- Mål som skaper solidaritet.
957
00:58:04,481 --> 00:58:07,818
Kanskje Tex og Sadie hadde ideen
om et kopidrap?
958
00:58:08,235 --> 00:58:10,529
Det er proaktivt og revolusjonerende.
959
00:58:11,113 --> 00:58:13,991
Det var ikke hensikten,
men de avslørte bløffen.
960
00:58:14,324 --> 00:58:16,159
De gjorde det han snakker om.
961
00:58:16,576 --> 00:58:18,245
Fra Mansons perspektiv,
962
00:58:19,079 --> 00:58:20,914
var hans autoritet truet.
963
00:58:20,998 --> 00:58:22,290
Han måtte si ja.
964
00:58:22,374 --> 00:58:26,294
I LaBianca-huset bandt Manson ofrene
før morderne ble sendt inn.
965
00:58:26,378 --> 00:58:28,880
Han ville minne dem på
at planen var hans.
966
00:58:28,964 --> 00:58:29,798
Ingen andres.
967
00:58:29,881 --> 00:58:33,218
Han ville beholde autoriteten
over familien.
968
00:58:33,635 --> 00:58:37,097
Tilsynelatende kontroll for enhver pris.
969
00:58:37,597 --> 00:58:38,765
Selv sju drap.
970
00:58:39,057 --> 00:58:40,851
Han gjorde noe rart da vi dro.
971
00:58:42,019 --> 00:58:44,438
Han ba om solbrillene mine,
og fikk dem.
972
00:58:44,521 --> 00:58:48,650
Vakten sa at Manson skrøt av
at han stjal dem fra FBI.
973
00:58:48,734 --> 00:58:51,111
Han ville sendes på isolat
for å se mektig ut.
974
00:58:51,194 --> 00:58:53,488
Man har en gjeng ungdommer på dop.
975
00:58:53,905 --> 00:58:58,201
Så har man en manipulerende straffedømt.
976
00:58:59,327 --> 00:59:01,788
Og du sier at Manson ble tvunget?
977
00:59:02,205 --> 00:59:05,167
Tex snakket detaljert
om at han ble hjernevasket.
978
00:59:05,250 --> 00:59:08,503
Han avviste ikke ideen
om at han ville drept uten Manson.
979
00:59:08,587 --> 00:59:11,673
Manson fant de rette.
Unge, føyelige, alene.
980
00:59:11,757 --> 00:59:13,884
Folk med uutnyttet potensial.
981
00:59:13,967 --> 00:59:16,303
De som så på seg selv som utskudd.
982
00:59:16,386 --> 00:59:19,014
De måtte bare fjerne frykten
for å gjøre det.
983
00:59:19,473 --> 00:59:21,558
Han hjalp dem med å være seg selv.
984
00:59:26,646 --> 00:59:27,606
Hei.
985
00:59:29,733 --> 00:59:30,776
Blir du med inn?
986
00:59:31,526 --> 00:59:32,611
Kommer ikke Nancy?
987
00:59:33,070 --> 00:59:35,238
Jeg ville ikke dra henne med.
988
00:59:35,781 --> 00:59:36,990
- Du?
- Samme.
989
00:59:38,075 --> 00:59:40,786
Hvor ubehagelig tror du dette blir?
990
00:59:41,578 --> 00:59:44,122
Etter huset å dømme,
har de bra sprit.
991
00:59:47,626 --> 00:59:49,878
Velkommen. Kom inn.
992
00:59:51,505 --> 00:59:52,881
Alle er i stua.
993
00:59:52,964 --> 00:59:54,299
Wyman er her allerede.
994
00:59:54,674 --> 00:59:57,844
Jeg har varmet ham opp,
men sparer det beste til dere.
995
00:59:58,595 --> 01:00:01,556
De vil bare høre en god krigshistorie.
996
01:00:01,640 --> 01:00:02,808
Jeg har et par.
997
01:00:03,975 --> 01:00:06,019
Gå inn, Bill. Jeg kommer straks.
998
01:00:08,396 --> 01:00:09,231
Takk.
999
01:00:09,314 --> 01:00:12,651
Du forventet vel ikke å gjøre kur
til FBI.
1000
01:00:12,734 --> 01:00:14,402
Jeg gjorde det ofte på BU.
1001
01:00:14,486 --> 01:00:15,987
Jeg setter pris på det.
1002
01:00:16,071 --> 01:00:18,073
Jeg vil at du skal ha det gøy.
1003
01:00:19,032 --> 01:00:21,785
Det er en jeg vil du skal møte. Warren.
1004
01:00:23,870 --> 01:00:25,413
Dette er dr. Wendy Carr.
1005
01:00:27,499 --> 01:00:28,917
Hyggelig, dr. Carr.
1006
01:00:29,000 --> 01:00:33,296
Warren er vår kontakt hos LEAA,
så han administrerer budsjettet vårt.
1007
01:00:33,380 --> 01:00:36,508
Jeg er en fan, så du trenger ikke
å overbevise meg.
1008
01:00:37,050 --> 01:00:38,218
Det er en lettelse.
1009
01:00:38,552 --> 01:00:40,470
Hva vil du ha å drikke?
1010
01:00:40,554 --> 01:00:42,264
Et glass hvitvin.
1011
01:00:44,015 --> 01:00:45,892
Har du lest rapportene våre?
1012
01:00:46,309 --> 01:00:49,855
De er mer interessante en budsjettmøter.
1013
01:00:50,438 --> 01:00:51,481
Lav standard.
1014
01:00:51,815 --> 01:00:54,109
Jeg har lest dem, dr...
1015
01:00:54,901 --> 01:00:56,611
- Kan jeg si Wendy?
- Så klart.
1016
01:00:56,945 --> 01:01:00,365
Jeg leste avskriftene og analysene,
og de er fascinerende.
1017
01:01:00,448 --> 01:01:01,700
En ekte original.
1018
01:01:01,783 --> 01:01:04,786
Vi ble bedt om å holde "originaliteten"
i kjelleren.
1019
01:01:04,870 --> 01:01:06,329
Det må ha vært et sjokk
1020
01:01:06,413 --> 01:01:09,166
å gå fra stipendenes og dagslysets verden
1021
01:01:09,249 --> 01:01:11,042
til en bunker med FBI-menn.
1022
01:01:11,126 --> 01:01:13,461
Jeg kunne ikke gjort det andre steder.
1023
01:01:13,545 --> 01:01:15,547
Du er ikke det jeg forventet
1024
01:01:15,630 --> 01:01:19,259
av "dr. Carr" -kommentarene
i Kempers skamferingsfantasier.
1025
01:01:19,342 --> 01:01:21,303
Jeg tør ikke spørre hva du forventet.
1026
01:01:21,845 --> 01:01:24,723
Noe som ikke var så figursydd.
1027
01:01:26,057 --> 01:01:27,225
Mer tweed.
1028
01:01:31,271 --> 01:01:35,901
Dette er agent Bill Tench. Stifter av
avdelingen for atferdsvitenskap.
1029
01:01:36,484 --> 01:01:39,196
Jeg sa at jeg kun vet
om det administrative.
1030
01:01:39,279 --> 01:01:42,324
Du sitter i rommet med seriemorderne.
1031
01:01:42,407 --> 01:01:43,408
Det er meg, sir.
1032
01:01:43,491 --> 01:01:46,494
Ted sier at de ikke har håndjern.
Stemmer det?
1033
01:01:46,578 --> 01:01:49,247
Da føler de at vi vil høre deres versjon.
1034
01:01:49,664 --> 01:01:51,833
Bill har fått ting ut av Speck,
1035
01:01:51,917 --> 01:01:55,629
Berkowitz, til og med Manson,
de ikke har sagt til andre.
1036
01:01:56,046 --> 01:02:00,508
Vi trodde Berkowitz ville fortelle
samme, gamle historie.
1037
01:02:01,051 --> 01:02:03,720
Hva kunne vil lære fra en sånn galning?
1038
01:02:03,803 --> 01:02:07,641
Han innrømte at hele demongreia
var oppspinn.
1039
01:02:08,058 --> 01:02:09,935
- Sa han det?
- Bare tull.
1040
01:02:10,518 --> 01:02:13,188
Han sa at psykologene kjøpte det først.
1041
01:02:15,273 --> 01:02:18,610
Bortsett fra å gjemme deg bak
en skrivemaskin,
1042
01:02:18,693 --> 01:02:19,986
hva liker du å gjøre?
1043
01:02:20,070 --> 01:02:21,529
Jeg gjemmer meg ikke.
1044
01:02:22,155 --> 01:02:23,406
Jeg mener...
1045
01:02:24,824 --> 01:02:26,952
...du har en sterk tilstedeværelse.
1046
01:02:27,369 --> 01:02:30,622
Du som tilbringer så mye tid alene
1047
01:02:30,705 --> 01:02:32,123
er vel ikke klar over...
1048
01:02:33,750 --> 01:02:34,876
...effekten du har.
1049
01:02:39,339 --> 01:02:40,257
Hva gjør vi?
1050
01:02:41,132 --> 01:02:42,842
Alle jobber har sin politikk.
1051
01:02:42,926 --> 01:02:43,885
Jeg mener
1052
01:02:43,969 --> 01:02:45,887
at vi kan dra et sted, sammen.
1053
01:02:47,764 --> 01:02:48,765
For å være alene.
1054
01:02:50,267 --> 01:02:53,520
Nei takk, Warren.
1055
01:02:53,603 --> 01:02:55,981
- Vi kunne hatt det gøy.
- Holden.
1056
01:02:57,649 --> 01:03:02,070
Dette er spesialagent Holden Ford,
som også jobber med atferdsvitenskap.
1057
01:03:02,153 --> 01:03:03,238
Dette er Warren...
1058
01:03:03,321 --> 01:03:05,323
Freeman. Justiskontakt.
1059
01:03:05,699 --> 01:03:06,616
- Hei.
- Hei.
1060
01:03:06,700 --> 01:03:09,869
Lette du etter baren? Jeg vil ha påfyll.
1061
01:03:09,953 --> 01:03:12,122
Jeg skal på toalettet først.
1062
01:03:12,205 --> 01:03:14,749
Jeg henter drinken, så kan vi snakke mer.
1063
01:03:21,006 --> 01:03:21,881
Denne vei.
1064
01:03:21,965 --> 01:03:22,799
Takk.
1065
01:03:25,552 --> 01:03:29,472
Han skrøt av at han stjal solbrillene
til en FBI-agent.
1066
01:03:31,057 --> 01:03:32,517
Han ble kastet i isolat.
1067
01:03:33,018 --> 01:03:35,353
Han sa ikke at han fikk dem.
Der er han!
1068
01:03:35,937 --> 01:03:39,649
Han ville heller ha seks uker på isolat
for å se tøff ut.
1069
01:03:41,234 --> 01:03:43,361
Dette er spesialagent Ford.
1070
01:03:43,445 --> 01:03:46,489
Han har utviklet
mange av teknikkene vi bruker.
1071
01:03:46,573 --> 01:03:49,576
Bill har underholdt oss.
Du har vel egne historier.
1072
01:03:50,410 --> 01:03:52,704
Jeg og Bill har hatt like opplevelser.
1073
01:03:52,787 --> 01:03:54,956
Jeg overlater dere til Ford.
1074
01:03:55,540 --> 01:03:57,125
Jeg må på toalettet.
1075
01:04:04,966 --> 01:04:07,427
Det viktige i Manson-historien
1076
01:04:07,510 --> 01:04:10,847
er at vi lærer at tvangstanker
motiverer atferd.
1077
01:04:11,890 --> 01:04:13,641
Det handlet om kontroll.
1078
01:04:13,725 --> 01:04:16,936
Forbrytelsene dreier seg
om det ene behovet.
1079
01:04:17,354 --> 01:04:20,440
Ved å knytte psykologiske avtrykk
til kjent atferd,
1080
01:04:20,523 --> 01:04:24,319
skaper vi grunnlag for å forstå
kriminelle handlinger.
1081
01:04:45,965 --> 01:04:48,051
Hvordan slapp du unna showet?
1082
01:04:50,261 --> 01:04:52,389
Det er juks å gjemme seg med konene.
1083
01:04:54,516 --> 01:04:55,642
Warren Freeman.
1084
01:04:56,726 --> 01:04:57,644
Kjenner du ham?
1085
01:04:57,727 --> 01:04:58,603
Ja.
1086
01:04:59,437 --> 01:05:04,150
Han er populær blant sekretærer og koner.
Hvordan slapp du unna?
1087
01:05:04,234 --> 01:05:06,403
Jeg tok tak i en som gikk forbi.
1088
01:05:06,861 --> 01:05:08,196
Det var Holden.
1089
01:05:09,572 --> 01:05:10,615
Så ille?
1090
01:05:10,698 --> 01:05:11,950
Jeg burde skjønt det.
1091
01:05:13,243 --> 01:05:14,452
Og krigshistoriene?
1092
01:05:16,830 --> 01:05:19,040
Jeg vet aldri hva jeg selger.
1093
01:05:20,125 --> 01:05:21,251
Det er ikke jobben.
1094
01:05:22,085 --> 01:05:24,796
Jeg sender andre oppover på rangstigen.
1095
01:05:25,922 --> 01:05:27,632
Det er likevel bedre enn...
1096
01:05:30,677 --> 01:05:31,553
Beklager.
1097
01:05:32,887 --> 01:05:34,681
Jeg har problemer hjemme.
1098
01:05:36,057 --> 01:05:36,975
Går det bra?
1099
01:05:41,688 --> 01:05:45,608
Brian lekte med noen eldre gutter
og en liten gutt.
1100
01:05:46,651 --> 01:05:47,986
Ting gikk for langt...
1101
01:05:49,779 --> 01:05:52,699
og de eldre guttene kvalte
den lille gutten.
1102
01:05:53,366 --> 01:05:54,451
Herregud.
1103
01:05:55,410 --> 01:05:56,661
Brian så det.
1104
01:05:59,789 --> 01:06:01,541
Han husket nok bibelhistorien,
1105
01:06:01,624 --> 01:06:06,754
for han overbeviste guttene
om å feste liket på et kors.
1106
01:06:08,089 --> 01:06:10,216
Han blir ikke siktet.
1107
01:06:10,967 --> 01:06:11,843
Men han...
1108
01:06:13,386 --> 01:06:16,681
Vi må gjennom rettsoppnevnte protokoller.
1109
01:06:16,764 --> 01:06:18,391
Snakker Brian med noen?
1110
01:06:18,475 --> 01:06:21,144
Vi har en psykolog, en sosionom,
1111
01:06:21,686 --> 01:06:23,229
standarder vi må oppfylle.
1112
01:06:24,105 --> 01:06:25,064
Og Nancy?
1113
01:06:25,440 --> 01:06:28,568
Hun skjønner ikke
at Brian kanskje trenger hjelp.
1114
01:06:29,402 --> 01:06:32,030
Men han får ikke være alene
i fem minutter.
1115
01:06:32,113 --> 01:06:34,115
Derfor kom hun ikke i kveld.
1116
01:06:34,199 --> 01:06:36,117
Vi har ikke forlatt huset.
1117
01:06:36,534 --> 01:06:39,037
Bare gi det tid. Dette er stort.
1118
01:06:40,997 --> 01:06:43,416
Om det er noe jeg kan gjøre, Bill.
1119
01:06:44,375 --> 01:06:46,127
Jeg ber om din diskresjon.
1120
01:06:49,172 --> 01:06:50,381
Holden vet det ikke.
1121
01:06:53,760 --> 01:06:54,719
Jeg forstår.
1122
01:06:59,265 --> 01:07:00,975
Det ser ut som de kjeder seg.
1123
01:07:01,309 --> 01:07:02,602
Vi bør gå inn igjen.
1124
01:07:03,811 --> 01:07:05,146
Ta en livredning.
1125
01:07:11,611 --> 01:07:13,613
Jeg tror jeg sniker meg hjem.
1126
01:07:13,696 --> 01:07:14,739
Det skjønner jeg.
1127
01:07:17,951 --> 01:07:18,785
Wendy.
1128
01:07:19,953 --> 01:07:21,829
Jeg skremte deg vel ikke.
1129
01:07:21,913 --> 01:07:24,666
Jeg vil gjerne snakke videre
på et rolig sted.
1130
01:07:24,749 --> 01:07:26,918
Takk, men jeg føler meg litt uvel.
1131
01:07:27,001 --> 01:07:29,003
Jeg kan kjøre deg hjem.
1132
01:07:29,629 --> 01:07:31,631
- Jeg insisterer.
- Jeg kan kjøre.
1133
01:07:31,923 --> 01:07:33,841
La meg følge deg ut.
1134
01:07:33,925 --> 01:07:36,844
Nei, jeg går ut selv. Jeg insisterer.
1135
01:07:45,144 --> 01:07:47,814
Wyman vil at du taler på ledermøtet.
1136
01:07:48,439 --> 01:07:49,607
Jeg takket ja.
1137
01:07:51,818 --> 01:07:55,863
En flott country club: skeetskyting, golf.
Ingen koner.
1138
01:07:57,073 --> 01:07:58,992
Og det er tid med direktøren.
1139
01:07:59,284 --> 01:08:00,785
Det var det vi håpet på?
1140
01:08:04,330 --> 01:08:07,292
Miss. Gi ham en drink.
Han har fortjent det.
1141
01:08:13,172 --> 01:08:15,133
Kan du få Holden til å tø opp?
1142
01:08:17,802 --> 01:08:20,471
Vi ser skilsmissehjem
og forsømte familier...
1143
01:08:20,555 --> 01:08:22,599
Har han fortalt om Speck?
1144
01:08:22,682 --> 01:08:23,683
Nei.
1145
01:08:23,766 --> 01:08:24,976
Speck kommer inn,
1146
01:08:25,351 --> 01:08:29,105
og vi ser at han har noe i hendene.
1147
01:08:52,378 --> 01:08:53,838
- Hallo?
- Hei, Holden.
1148
01:08:53,921 --> 01:08:54,964
Nytt fra Atlanta.
1149
01:08:55,214 --> 01:08:56,633
Jim. Få høre.
1150
01:08:56,716 --> 01:08:58,635
Enda et lik, enda en kvelning.
1151
01:08:59,135 --> 01:09:00,136
Hvor gammel?
1152
01:09:00,219 --> 01:09:01,054
12.
1153
01:09:01,346 --> 01:09:02,472
Clifford Jones.
1154
01:09:02,847 --> 01:09:06,559
Han samlet bokser til tantens klesvask.
Midt på dagen.
1155
01:09:07,810 --> 01:09:09,020
Han er nummer 13.
1156
01:09:11,356 --> 01:09:16,778
NÅR DU SOVER OM NATTEN,
ØDELEGGER JEG VERDEN
1157
01:11:13,269 --> 01:11:15,271
Tekst: Mari Hegstad Rowland