1 00:00:54,930 --> 00:00:57,599 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:02:38,116 --> 00:02:39,660 Non aveva mai detto nulla. 3 00:02:42,996 --> 00:02:45,457 Tutti i bambini hanno dei segreti, ma questo... 4 00:02:47,959 --> 00:02:49,628 Ha provato a dircelo, Bill. 5 00:02:51,505 --> 00:02:53,799 Continuava a dire: "Scusa, mamma". 6 00:02:54,424 --> 00:02:56,426 - Quando? - Quando ha bagnato il letto. 7 00:02:57,302 --> 00:02:58,970 Non lo faceva da anni. 8 00:02:59,346 --> 00:03:00,222 Oh, Dio. 9 00:03:00,305 --> 00:03:02,099 Credevo si vergognasse, ma... 10 00:03:04,309 --> 00:03:05,936 Credi cercasse di parlarci? 11 00:03:06,269 --> 00:03:07,396 Non lo so, Nance. 12 00:03:08,021 --> 00:03:10,357 Cosa credi sia successo a quel bambino? 13 00:03:10,607 --> 00:03:12,067 Sapevano che era morto. 14 00:03:12,150 --> 00:03:13,985 Brian non c'entra. 15 00:03:14,319 --> 00:03:15,195 Lui... 16 00:03:17,698 --> 00:03:20,325 - ...ha guardato. - Ma ha suggerito l'idea della croce. 17 00:03:22,828 --> 00:03:24,496 Credeva che l'avrebbe risuscitato. 18 00:03:26,957 --> 00:03:28,709 Quel Martin non mi è mai piaciuto. 19 00:03:29,668 --> 00:03:32,713 Non dovevamo lasciare che giocassero insieme. È un violento. 20 00:03:33,213 --> 00:03:34,881 E se fosse successo a Brian? 21 00:03:34,965 --> 00:03:38,385 Credevamo fosse positivo che avesse degli amici. 22 00:03:40,762 --> 00:03:42,389 Ce lo porteranno via? 23 00:03:42,472 --> 00:03:43,682 Non lo permetterò. 24 00:03:44,725 --> 00:03:45,767 È felice, qui. 25 00:03:58,447 --> 00:03:59,448 Pronto? 26 00:04:02,659 --> 00:04:05,203 Puoi dirgli che ho dei problemi in famiglia? 27 00:04:10,751 --> 00:04:12,085 Ok, arrivo. 28 00:04:15,255 --> 00:04:17,424 - Devi andare? - Gunn vuole vedermi. 29 00:04:17,507 --> 00:04:19,384 Mi prenderò una settimana di ferie. 30 00:04:19,468 --> 00:04:20,969 - Una settimana? - Nance. 31 00:04:21,428 --> 00:04:23,889 Dobbiamo capire come gestire la cosa, 32 00:04:24,723 --> 00:04:26,099 come procedere... 33 00:04:43,950 --> 00:04:44,910 Che è successo? 34 00:04:51,333 --> 00:04:54,002 Mi dispiace. So che dovrei essere ad Atlanta. 35 00:04:54,377 --> 00:04:56,671 - Ma mi hanno chiamato... - Nessuno ha chiamato me. 36 00:04:57,798 --> 00:04:58,799 Le chiedo scusa. 37 00:04:59,216 --> 00:05:01,051 - Avrei dovuto. - Come minimo. 38 00:05:01,134 --> 00:05:04,888 Prima ci supplicano di intervenire e poi ci cacciano nel giro di 24 ore. 39 00:05:04,971 --> 00:05:06,348 Sì, avresti dovuto chiamarmi. 40 00:05:06,431 --> 00:05:09,226 Invece me l'ha detto la sede di Atlanta stamani. 41 00:05:09,434 --> 00:05:12,854 La presentazione di Holden non ha fatto buona impressione sul commissario. 42 00:05:12,938 --> 00:05:15,106 - Gli ha parlato? - No. 43 00:05:15,190 --> 00:05:19,486 Devi farlo tu, sei il capo dell'unità. Cosa avrà detto di così offensivo? 44 00:05:19,569 --> 00:05:23,949 Il commissario dice che non si tratta di un rapimento, ma è solo una scusa. 45 00:05:24,407 --> 00:05:27,285 - Holden cos'ha detto? - Nulla di inappropriato. 46 00:05:27,536 --> 00:05:31,039 Ha esposto il nostro modo di lavorare, ha parlato di schemi. 47 00:05:31,122 --> 00:05:34,167 Ha ipotizzato un predatore, forse di colore. 48 00:05:34,918 --> 00:05:37,796 - Forse il problema è come l'ha detto. - Ovvero? 49 00:05:39,047 --> 00:05:42,384 Potrebbe aver espresso certezze che ancora non abbiamo. 50 00:05:42,509 --> 00:05:47,347 Stando all'agente incaricato, Holden voleva dare alle indagini una piega 51 00:05:47,514 --> 00:05:51,142 "che attualmente il sindaco non condivide. Non pubblicamente". 52 00:05:51,226 --> 00:05:52,727 È una questione politica. 53 00:05:52,811 --> 00:05:54,479 Lo è sempre. 54 00:05:55,230 --> 00:05:56,815 Dobbiamo essere più furbi. 55 00:05:56,898 --> 00:06:00,861 Se Holden sconfina in acque pericolose, è tuo dovere fermarlo. 56 00:06:01,653 --> 00:06:04,573 O almeno darmi modo di prevedere le conseguenze. 57 00:06:05,532 --> 00:06:07,367 Sì, signore. Ha ragione. 58 00:06:08,201 --> 00:06:09,578 Avrei dovuto capirlo. 59 00:06:09,661 --> 00:06:13,790 Vogliamo che ci chiedano aiuto, non che ci temano. 60 00:06:13,874 --> 00:06:14,916 Certo, signore. 61 00:06:15,125 --> 00:06:17,085 Che non si ripeta, Bill. 62 00:06:25,886 --> 00:06:26,887 Dovevi chiamarmi! 63 00:06:26,970 --> 00:06:28,889 Scusa, Bill. È successo tutto in fretta. 64 00:06:28,972 --> 00:06:30,724 Qualcuno ha chiamato Gunn, però. 65 00:06:31,516 --> 00:06:34,644 Secondo Barney non potevamo farci nulla. Questione di politica. 66 00:06:34,728 --> 00:06:37,188 - Posso parlare con Ted. - No, non parlare con nessuno. 67 00:06:37,272 --> 00:06:38,690 E la politica non c'entrava, 68 00:06:38,773 --> 00:06:41,776 ma poi tu hai esposto conclusioni prive di fondamento. 69 00:06:41,860 --> 00:06:43,778 Eri d'accordo su un killer di colore. 70 00:06:44,362 --> 00:06:47,240 Non capisci che impressione fa all'esterno 71 00:06:47,324 --> 00:06:50,285 se ti sentono presentare un profilo senza basi concrete? 72 00:06:50,785 --> 00:06:53,788 La prossima volta taci finché non abbiamo qualcosa. 73 00:07:19,022 --> 00:07:20,398 Mi dispiace. 74 00:07:22,609 --> 00:07:23,652 Sei uno straccio. 75 00:07:24,277 --> 00:07:25,111 Grazie. 76 00:07:26,363 --> 00:07:29,699 Siete tornati da Atlanta in anticipo. 77 00:07:31,701 --> 00:07:33,495 Potrei dare la colpa a Holden, 78 00:07:33,578 --> 00:07:35,288 ma avrei dovuto sorvegliarlo. 79 00:07:35,372 --> 00:07:36,623 Fargli da paraocchi. 80 00:07:37,040 --> 00:07:39,542 Si è fatto coinvolgere, voleva fare colpo. 81 00:07:39,626 --> 00:07:42,337 - Ed è finito su una mina. - È dura. 82 00:07:45,840 --> 00:07:49,135 Non si ripeterà. Ma mi serve un po' di tempo. 83 00:07:49,761 --> 00:07:51,513 - Problemi di famiglia. - Tutto ok? 84 00:07:51,596 --> 00:07:52,931 Sì, sai com'è... 85 00:07:53,765 --> 00:07:54,849 Ci vediamo domani. 86 00:08:01,606 --> 00:08:03,233 Io e Gregg siamo andati da Henley. 87 00:08:03,858 --> 00:08:04,693 - Gregg? - Sì. 88 00:08:04,776 --> 00:08:07,946 Non vi aspettavamo così presto e non volevamo perdere tempo. 89 00:08:08,238 --> 00:08:09,239 Come se l'è cavata? 90 00:08:09,489 --> 00:08:11,491 Era un po'... titubante. 91 00:08:12,283 --> 00:08:14,995 - Se l'è fatta sotto, eh? - Ce la siamo cavata. 92 00:08:15,078 --> 00:08:16,788 Avrai la trascrizione domani. 93 00:08:18,623 --> 00:08:19,708 Non vedo l'ora. 94 00:08:31,136 --> 00:08:32,178 Faremo tardi. 95 00:08:32,554 --> 00:08:33,388 Ma no. 96 00:08:33,555 --> 00:08:34,889 Inizia tra due minuti. 97 00:08:35,390 --> 00:08:36,975 Perderemo i trailer. 98 00:08:37,892 --> 00:08:41,563 Dobbiamo trovare i posti. Ci perderemo l'inizio del film. 99 00:08:42,647 --> 00:08:43,898 Deduco che sia un problema. 100 00:08:43,982 --> 00:08:45,483 Il cinema è qui. 101 00:08:46,067 --> 00:08:48,319 Tranquilla. Parcheggio qui. 102 00:08:49,696 --> 00:08:52,782 Scusa, è che sono fissata col cinema. 103 00:08:52,866 --> 00:08:56,870 Prendo sempre i popcorn, mi metto comoda, mi guardo i trailer. 104 00:08:58,038 --> 00:08:59,372 Non sono mica l'unica. 105 00:08:59,998 --> 00:09:01,249 Se lo dici tu. 106 00:09:04,294 --> 00:09:08,590 Mi ci vorrà almeno un minuto. 107 00:09:09,632 --> 00:09:15,013 Faccio schifo coi parcheggi. 108 00:09:15,597 --> 00:09:17,849 Non c'è dubbio. 109 00:09:18,183 --> 00:09:21,061 Ci perderemo qualcosa. 110 00:09:27,442 --> 00:09:33,615 Sai, ho una bottiglia ancora chiusa di mediocre Chablis, a casa mia. 111 00:09:36,201 --> 00:09:37,035 Davvero? 112 00:09:37,994 --> 00:09:39,204 Col tappo a vite. 113 00:09:41,372 --> 00:09:43,083 Come posso rifiutare? 114 00:10:06,856 --> 00:10:07,732 Che c'è? 115 00:10:08,483 --> 00:10:09,400 Niente. 116 00:10:15,949 --> 00:10:16,908 Allora, il vino? 117 00:10:18,868 --> 00:10:21,204 Credevo non l'avresti voluto. 118 00:10:55,238 --> 00:10:58,032 Non la facevo così, casa tua. 119 00:10:59,826 --> 00:11:00,743 Così piccola? 120 00:11:01,494 --> 00:11:02,495 No, così vuota. 121 00:11:03,496 --> 00:11:05,123 Hai una vita così piena. 122 00:11:05,999 --> 00:11:08,209 Una vita sociale intensa 123 00:11:08,293 --> 00:11:11,254 non implica necessariamente un arredamento caotico. 124 00:11:11,754 --> 00:11:12,672 Chi l'ha detto? 125 00:11:13,506 --> 00:11:16,050 Io, adesso. Non riconosci la mia voce? 126 00:11:20,305 --> 00:11:21,306 Che carino. 127 00:11:23,933 --> 00:11:25,018 Non è male. 128 00:11:26,561 --> 00:11:27,687 Lo vedi spesso? 129 00:11:28,396 --> 00:11:31,608 Questo weekend lo porto a una partita dei Dukes. 130 00:11:32,317 --> 00:11:33,151 I Dukes? 131 00:11:33,568 --> 00:11:34,652 Baseball, Minor League. 132 00:11:36,738 --> 00:11:37,572 Ti manca? 133 00:11:38,489 --> 00:11:39,407 Certo. 134 00:11:41,075 --> 00:11:44,162 Ma l'idea di plasmare un essere umano mi terrorizza. 135 00:11:44,245 --> 00:11:45,830 Non so neanche gestire me stessa. 136 00:11:47,498 --> 00:11:49,542 Uso degli scatoloni come mensole. 137 00:11:49,626 --> 00:11:52,962 Io ho delle mensole, ma non credo che la mia vita sia meglio organizzata. 138 00:11:54,839 --> 00:11:56,174 Hai avuto coraggio. 139 00:11:58,301 --> 00:12:00,845 Sono felice che tu possa vivere la tua vita. 140 00:12:02,430 --> 00:12:03,973 Sono felice di essere qui. 141 00:12:04,766 --> 00:12:05,808 Insieme a te. 142 00:12:13,733 --> 00:12:14,734 Anch'io. 143 00:12:28,748 --> 00:12:29,999 Mi piace il baseball. 144 00:12:31,501 --> 00:12:32,835 Davvero? 145 00:12:33,544 --> 00:12:36,047 Se andassi a una partita, mi piacerebbe. 146 00:12:41,594 --> 00:12:44,806 Wendy, non presento a mio figlio la gente con cui esco. 147 00:12:47,267 --> 00:12:48,851 No, certo che no. 148 00:12:49,227 --> 00:12:50,353 Non è che... 149 00:12:50,436 --> 00:12:52,146 No, figurati. 150 00:12:52,230 --> 00:12:54,440 Scusa, non avrei dovuto. 151 00:12:54,524 --> 00:12:55,900 - Non è per te. - No. 152 00:12:55,984 --> 00:12:57,193 Non direttamente. 153 00:12:57,277 --> 00:12:59,862 Non vuoi presentare a tuo figlio gente che non conosci. 154 00:13:00,446 --> 00:13:03,950 Per lavoro, parlo con figli di madri promiscue e... 155 00:13:04,200 --> 00:13:05,702 Non dico che tu lo sia... 156 00:13:12,917 --> 00:13:15,420 Possiamo tornare indietro a due minuti fa, 157 00:13:15,503 --> 00:13:17,505 al sesso migliore della mia vita? 158 00:13:17,588 --> 00:13:20,008 E prima della Little League di baseball? 159 00:13:22,260 --> 00:13:23,511 Si dice Minor League. 160 00:13:24,679 --> 00:13:27,015 E gli piaceresti. 161 00:13:28,516 --> 00:13:32,478 Ma ne ha passate tante e non voglio scombussolarlo. 162 00:13:33,187 --> 00:13:35,231 Almeno non ancora. 163 00:13:39,402 --> 00:13:41,904 Il sesso migliore della tua vita? Davvero? 164 00:13:47,660 --> 00:13:49,912 Bell'idea, la storia della mentore lesbica. 165 00:13:51,039 --> 00:13:52,165 Ottimo tempismo. 166 00:13:52,623 --> 00:13:55,376 Serviva un modo per farlo sentire accettato. 167 00:13:55,460 --> 00:13:56,294 Ha funzionato. 168 00:13:56,377 --> 00:13:58,463 Ma ha negato più volte di essere omosessuale. 169 00:13:58,546 --> 00:14:02,050 Gli dava più fastidio quello che essere definito un sadico. 170 00:14:02,133 --> 00:14:04,302 Ha protestato un po' troppo. 171 00:14:04,385 --> 00:14:05,678 Ha protestato su varie cose. 172 00:14:05,762 --> 00:14:06,971 Stupri, tortura, omicidio. 173 00:14:07,055 --> 00:14:12,393 Dice di non avervi preso parte e non vuole essere ritenuto partecipe. 174 00:14:13,436 --> 00:14:16,147 È incredibile come riesca a separare le cose. 175 00:14:17,440 --> 00:14:19,776 Non dimentichiamo che era un ragazzino. 176 00:14:20,109 --> 00:14:23,404 È possibile che ritenga di non avere avuto scelta. 177 00:14:23,696 --> 00:14:26,407 Sapeva cosa sarebbe successo ai ragazzi che selezionava. 178 00:14:26,491 --> 00:14:28,785 Ha scelto di non intervenire. 179 00:14:28,868 --> 00:14:31,371 È colpevole, che abbia avuto un ruolo attivo o no. 180 00:14:31,454 --> 00:14:36,042 C'è una differenza fra procacciamento, per quanto orrendo sia, e omicidio. 181 00:14:36,125 --> 00:14:37,919 Vero, ma non è innocente. 182 00:14:38,544 --> 00:14:44,092 Non ho detto questo, ma un adolescente è responsabile delle azioni di un adulto? 183 00:14:44,592 --> 00:14:46,010 Voleva compiacere Corll. 184 00:14:46,094 --> 00:14:50,515 - Probabilmente lo temeva. - Non credo lo temesse, ma ne era schiavo. 185 00:14:50,598 --> 00:14:52,141 Per questo non è fuggito? 186 00:14:52,225 --> 00:14:53,643 Lo eccitava guardarlo uccidere? 187 00:14:53,726 --> 00:14:55,311 Come facciamo a dirlo? 188 00:14:55,728 --> 00:14:58,314 "Quando faccio qualcosa, cerco di godermelo." 189 00:14:58,981 --> 00:15:01,526 Bill, parliamo di 20 omicidi. 190 00:15:01,609 --> 00:15:03,444 Come facciamo a difenderlo? 191 00:15:03,528 --> 00:15:05,530 Dico solo che aveva 14 anni. 192 00:15:05,988 --> 00:15:08,408 Lo mettiamo sullo stesso piano di Kemper e Brudos? 193 00:15:09,242 --> 00:15:12,537 Senza l'influenza di Corll, avrebbe mai ucciso nessuno? 194 00:15:12,620 --> 00:15:13,621 Non possiamo saperlo. 195 00:15:13,704 --> 00:15:16,124 Ma ha ammesso di avere un legame profondo 196 00:15:16,207 --> 00:15:18,709 con un uomo a cui ha visto fare cose orribili. 197 00:15:18,793 --> 00:15:20,211 Che ha minacciato di ucciderlo. 198 00:15:20,294 --> 00:15:23,631 Forse il suo bisogno di accettazione era più forte di qualsiasi etica. 199 00:15:23,714 --> 00:15:25,341 E Corll se ne è servito. 200 00:15:28,136 --> 00:15:31,389 Credo che dovremmo discutere dei nostri metodi. 201 00:15:33,474 --> 00:15:35,768 Non avremmo ottenuto nulla, se io non avessi... 202 00:15:35,852 --> 00:15:38,312 - Improvvisato? - Inventato delle cose? 203 00:15:38,813 --> 00:15:39,772 Touchée. 204 00:15:40,189 --> 00:15:43,943 Dobbiamo creare un metodo che non sia eccessivamente dogmatico. 205 00:15:44,360 --> 00:15:47,530 Finora, l'unico approccio valido è parlare di loro. 206 00:15:51,784 --> 00:15:52,702 Signore. 207 00:15:56,706 --> 00:15:57,623 Henley? 208 00:15:59,083 --> 00:16:01,794 Bella trovata, dr. ssa Carr. Ha imparato da Holden. 209 00:16:03,087 --> 00:16:04,964 Gregg, puoi darci un minuto? 210 00:16:14,640 --> 00:16:17,643 Il vide-direttore Wyman verrà qui tra qualche settimana. 211 00:16:17,852 --> 00:16:21,355 Organizzerò una serata a casa mia. Vorrei veniste anche voi. 212 00:16:21,439 --> 00:16:23,566 Ma certo. Con piacere, Ted. 213 00:16:23,649 --> 00:16:26,152 Wyman potrebbe essere un nostro alleato, a Washington. 214 00:16:26,235 --> 00:16:28,237 Voglio che siate voi a parlargli dell'unità. 215 00:16:28,321 --> 00:16:30,656 - Siete state voi a crearla. - Certo. 216 00:16:30,740 --> 00:16:32,617 Quindi è una cena di lavoro. 217 00:16:32,700 --> 00:16:35,328 Sì, ma non sarà noioso. Porta anche Nancy. 218 00:16:36,370 --> 00:16:38,956 Holden, dr. ssa Carr, invitate pure qualcuno. 219 00:16:40,791 --> 00:16:42,668 Grazie. Sarà un piacere. 220 00:16:43,419 --> 00:16:45,254 Ah, un'ultima cosa. 221 00:16:47,131 --> 00:16:48,049 Avrete Manson. 222 00:16:49,800 --> 00:16:51,511 - Quando? - Tra tre settimane. 223 00:16:57,850 --> 00:16:58,684 Cazzo. 224 00:16:58,768 --> 00:17:00,937 Dobbiamo pensare a come affrontarlo. 225 00:17:01,020 --> 00:17:02,146 Ha detto "Manson"? 226 00:17:02,230 --> 00:17:04,065 - Come tutti gli altri. - No. 227 00:17:04,148 --> 00:17:07,860 È il primo soggetto che non ha ucciso in prima persona. 228 00:17:07,944 --> 00:17:11,656 Sarebbe utile esaminarlo nell'ottica delle dinamiche di gruppo. 229 00:17:12,114 --> 00:17:14,283 Manson era il leader indiscusso della Famiglia. 230 00:17:14,367 --> 00:17:15,868 Ecco il nostro approccio. 231 00:17:17,495 --> 00:17:20,623 Il rapporto del medico conferma la testimonianza degli altri bambini: 232 00:17:20,706 --> 00:17:24,001 Brian non ha preso parte alle attività 233 00:17:24,085 --> 00:17:26,879 che hanno portato alla morte della vittima. 234 00:17:26,963 --> 00:17:32,760 Ma era presente e ha ammesso di aver proposto di metterlo su una croce. 235 00:17:32,843 --> 00:17:35,596 Credeva che Daniel sarebbe tornato in vita... 236 00:17:35,680 --> 00:17:38,683 Sig. ra Tench, due genitori hanno perso un figlio. 237 00:17:39,267 --> 00:17:41,269 Brian non ha agito con intento criminale. 238 00:17:41,352 --> 00:17:45,106 E data la sua età, abbiamo deciso di non perseguirlo legalmente. 239 00:17:45,481 --> 00:17:49,986 Ma non possiamo ignorare il fatto che avrebbe potuto chiedere aiuto. 240 00:17:50,069 --> 00:17:52,905 Avrebbe potuto confidarsi con voi, dopo i fatti. 241 00:17:53,239 --> 00:17:54,365 Ma non l'ha fatto. 242 00:17:54,448 --> 00:17:56,826 Forse non voleva essere scoperto, 243 00:17:56,909 --> 00:17:58,869 o forse non sa distinguere il bene dal male. 244 00:17:59,453 --> 00:18:02,832 Lo Stato ha il dovere di cercare di verificare 245 00:18:02,915 --> 00:18:05,876 che Brian non sia un pericolo per sé o per la comunità. 246 00:18:05,960 --> 00:18:07,003 Un pericolo? 247 00:18:07,086 --> 00:18:10,715 Trasferiamo il caso al Dipartimento della salute e dei diritti umani. 248 00:18:10,798 --> 00:18:13,718 - Potrà restare con noi? - Sì. 249 00:18:13,801 --> 00:18:17,096 Vi hanno assegnato un assistente sociale e uno psicologo. 250 00:18:17,680 --> 00:18:21,892 Il Tribunale baserà la sua decisione sulle loro conclusioni. 251 00:18:22,268 --> 00:18:25,187 La vostra partecipazione è obbligatoria, 252 00:18:25,271 --> 00:18:28,482 nonché fondamentale per determinare il futuro di Brian. 253 00:18:29,859 --> 00:18:32,361 Gli assistenti sociali sono sottopagati e frustrati. 254 00:18:32,445 --> 00:18:35,448 Non cercate di spiegar loro la situazione. 255 00:18:35,948 --> 00:18:37,491 Non lo apprezzano. 256 00:18:38,284 --> 00:18:40,870 Vi conviene assecondarli e adeguarvi alle loro richieste. 257 00:18:40,953 --> 00:18:44,040 Brian ha detto la verità, credevo sarebbe finita lì. 258 00:18:44,582 --> 00:18:46,375 Almeno resterà a casa con noi. 259 00:18:46,751 --> 00:18:49,170 Ma sarà sotto esame da parte di estranei. 260 00:18:49,253 --> 00:18:50,588 Un assistente sociale? 261 00:18:50,838 --> 00:18:53,507 - Non abbiamo scelta. - Ma non ha fatto nulla. 262 00:18:56,469 --> 00:19:00,056 - Grazie, Art. Lo apprezzo... - Bill, anch'io ho dei figli. 263 00:19:00,723 --> 00:19:01,641 Statemi bene. 264 00:19:08,272 --> 00:19:09,982 Perché non hai detto nulla? 265 00:19:11,233 --> 00:19:12,610 Perché non difendi tuo figlio? 266 00:19:12,693 --> 00:19:14,028 Non siamo in tribunale. 267 00:19:14,111 --> 00:19:17,031 Art ha ragione, dobbiamo assecondarli. 268 00:19:19,033 --> 00:19:21,994 Forse a Brian farà bene parlare con qualcuno. 269 00:19:22,495 --> 00:19:23,621 Non ha nulla che non va. 270 00:19:24,580 --> 00:19:25,706 Non è un criminale. 271 00:19:26,957 --> 00:19:28,167 Lo so, Nance. 272 00:19:29,168 --> 00:19:30,920 E torna a casa con noi. 273 00:19:31,837 --> 00:19:33,339 È andato tutto bene. 274 00:20:05,830 --> 00:20:06,831 Sul serio? 275 00:20:06,914 --> 00:20:07,790 Non è male. 276 00:20:07,957 --> 00:20:09,417 È solo difficile da promuovere? 277 00:20:10,418 --> 00:20:11,836 Hai perso la testa. 278 00:20:13,587 --> 00:20:15,423 Cosa mi sono perso? 279 00:20:15,506 --> 00:20:18,008 Niente. Volevamo discutere degli obiettivi. 280 00:20:18,092 --> 00:20:19,468 Wendy ha ragione. 281 00:20:19,802 --> 00:20:21,595 Non chiederemo a Manson degli omicidi. 282 00:20:21,887 --> 00:20:23,764 Dobbiamo capire come un ex-galeotto 283 00:20:23,848 --> 00:20:27,601 basso e ignorante abbia convinto dei ragazzi di buona famiglia 284 00:20:27,685 --> 00:20:29,895 a massacrare sette estranei. 285 00:20:31,564 --> 00:20:32,565 Ecco gli assassini: 286 00:20:33,357 --> 00:20:35,025 Susan Atkins, 19 anni. 287 00:20:35,109 --> 00:20:36,444 Manson la chiamava "Sadie". 288 00:20:37,153 --> 00:20:38,529 Nel coro della chiesa. 289 00:20:38,612 --> 00:20:40,489 Linda Kasabian, 20 anni. 290 00:20:40,573 --> 00:20:41,449 Ottimi voti. 291 00:20:41,532 --> 00:20:44,493 "Inguaribile romantica", secondo gli amici. 292 00:20:45,161 --> 00:20:46,996 Patricia Krenwinkel, 22 anni. 293 00:20:47,079 --> 00:20:49,498 Studiava catechismo e pensava di farsi suora. 294 00:20:50,166 --> 00:20:52,460 Mary Brunner, 26 anni. 295 00:20:53,335 --> 00:20:54,170 Bibliotecaria. 296 00:20:55,045 --> 00:20:57,506 E Tex Watson, 24 anni. 297 00:20:58,424 --> 00:21:01,427 Diplomato con lode, atleta, direttore del giornale scolastico. 298 00:21:01,510 --> 00:21:03,012 Sembra un annuario del liceo. 299 00:21:03,095 --> 00:21:06,432 Cresciuti in famiglie normali, diplomati se non laureati. 300 00:21:06,891 --> 00:21:10,352 Poi sono scappati di casa e sono finiti nelle grinfie di Manson. 301 00:21:10,853 --> 00:21:13,522 A eccezione di Brunner, primo membro della Famiglia, 302 00:21:13,606 --> 00:21:16,776 sono diventati degli assassini in meno di due anni. 303 00:21:16,859 --> 00:21:19,612 Mary Brunner non era coinvolta nei casi Tate e LaBianca. 304 00:21:19,695 --> 00:21:26,202 Vero. Era stata arrestata... con Bobby Beausoleil due giorni prima. 305 00:21:26,911 --> 00:21:29,413 Avevano ucciso un produttore per questioni di droga. 306 00:21:29,497 --> 00:21:31,457 La scena del delitto è interessante. 307 00:21:32,500 --> 00:21:36,587 Brunner e Beausoleil cercarono di dare la colpa ai Black Panther scrivendo: 308 00:21:37,171 --> 00:21:39,965 "Porco politico" sulla parete col sangue della vittima. 309 00:21:42,927 --> 00:21:44,345 Questa è casa LaBianca. 310 00:21:45,262 --> 00:21:46,263 "Morte ai porci." 311 00:21:47,807 --> 00:21:49,892 E la scena a Cielo Drive. 312 00:21:50,518 --> 00:21:53,020 "Porco", scritto col sangue di Sharon Tate. 313 00:21:53,729 --> 00:21:54,939 "Helter Skelter." 314 00:21:55,022 --> 00:21:56,565 Uno dei temi di Manson. 315 00:21:57,107 --> 00:21:58,317 L'Accusa si è basata 316 00:21:58,400 --> 00:22:01,278 sul suo intento di incitare una guerra razziale 317 00:22:01,362 --> 00:22:03,280 e sul suo ascendente sulla Famiglia Manson. 318 00:22:03,364 --> 00:22:04,698 Sai chi è Krishna Venta? 319 00:22:05,241 --> 00:22:07,743 - No. - Ex-galeotto, si credeva il Messia. 320 00:22:07,827 --> 00:22:09,620 Ha fondato una chiesa, 321 00:22:09,703 --> 00:22:11,872 sosteneva che la società era corrotta. 322 00:22:13,207 --> 00:22:14,708 E auspicava una guerra razziale. 323 00:22:15,876 --> 00:22:17,711 Diceva di conoscere un luogo nel deserto 324 00:22:17,795 --> 00:22:19,922 dove lui e il suo gregge si sarebbero rifugiati. 325 00:22:20,005 --> 00:22:21,674 Poi, una volta finita la guerra... 326 00:22:22,508 --> 00:22:24,844 ...avrebbero creato una nuova civiltà. 327 00:22:24,927 --> 00:22:27,471 - La teoria di Manson. - L'aveva presa da Krishna. 328 00:22:28,973 --> 00:22:31,100 Manson era stato alla sua chiesa nel '68. 329 00:22:31,767 --> 00:22:34,186 Disse: "Lo spirito del tutto mi ha condotto qui". 330 00:22:34,770 --> 00:22:37,189 In seguito, ha predicato la stessa teoria 331 00:22:37,273 --> 00:22:40,985 - ribattezzandola "Helter Skelter". - Non era un'idea sua? 332 00:22:41,068 --> 00:22:42,278 Né l'idea né il nome. 333 00:22:42,361 --> 00:22:43,612 Era plagio. 334 00:22:43,696 --> 00:22:45,447 Il punto è: 335 00:22:45,531 --> 00:22:47,074 come ha fatto uno così 336 00:22:48,158 --> 00:22:49,451 a convincere questi ragazzi 337 00:22:51,537 --> 00:22:52,663 a fare cose simili? 338 00:23:04,258 --> 00:23:07,761 Avete notato dei cambiamenti nel suo comportamento? 339 00:23:08,262 --> 00:23:09,138 No, affatto. 340 00:23:27,031 --> 00:23:28,449 Gli legge dei libri? 341 00:23:30,075 --> 00:23:31,869 Sì, adora i libri di Clifford. 342 00:23:35,623 --> 00:23:36,999 Fate sport, sig. Tench? 343 00:23:37,625 --> 00:23:38,709 Va in bici. 344 00:23:39,335 --> 00:23:40,920 È pronto a togliere le rotelle. 345 00:23:41,003 --> 00:23:42,129 Niente sport di squadra? 346 00:23:57,603 --> 00:23:59,438 Come reagisce quando è turbato? 347 00:23:59,939 --> 00:24:01,482 È piuttosto introverso, 348 00:24:01,565 --> 00:24:04,151 ma sa di poter parlare con noi. 349 00:24:12,576 --> 00:24:14,370 Frequenta una scuola pubblica? 350 00:24:15,996 --> 00:24:18,999 Hanno programmi di sostegno? 351 00:24:19,083 --> 00:24:22,086 - Beh... - Non credevamo che ne avesse bisogno. 352 00:24:22,169 --> 00:24:23,420 È un bimbo timido. 353 00:24:25,005 --> 00:24:25,839 Capisco. 354 00:24:29,551 --> 00:24:30,970 Cosa fate quando disobbedisce? 355 00:24:31,637 --> 00:24:33,013 Le solite cose. 356 00:24:33,097 --> 00:24:34,974 Lo mandiamo in camera sua. 357 00:24:40,062 --> 00:24:41,438 Lo avete mai picchiato? 358 00:24:41,522 --> 00:24:42,564 - Mai. - No. 359 00:24:57,955 --> 00:24:59,289 Avete armi in casa? 360 00:24:59,373 --> 00:25:00,833 La mia pistola è al lavoro. 361 00:25:00,916 --> 00:25:01,917 Sotto chiave? 362 00:25:02,001 --> 00:25:03,002 Sempre. 363 00:25:06,630 --> 00:25:07,589 Brian. 364 00:25:11,260 --> 00:25:12,678 Brian, vieni qui. 365 00:25:18,934 --> 00:25:20,853 Lei è la sig. na Leland. 366 00:25:21,270 --> 00:25:22,521 Signora. 367 00:25:24,523 --> 00:25:25,524 Ciao, Brian. 368 00:25:29,111 --> 00:25:32,573 Perché non vai dentro a leggere Clifford? 369 00:25:33,240 --> 00:25:34,241 Io ti raggiungo. 370 00:25:35,909 --> 00:25:36,827 Su, vai. 371 00:25:46,462 --> 00:25:47,463 La evita spesso? 372 00:25:48,464 --> 00:25:49,882 Ha avuto un periodo difficile. 373 00:25:49,965 --> 00:25:52,217 Sig. ra Leland, adoriamo Brian. 374 00:25:53,010 --> 00:25:55,471 È nostro figlio a tutti gli effetti. 375 00:25:55,554 --> 00:25:57,306 Ma certo, sig. ra Tench. 376 00:25:59,892 --> 00:26:02,478 La prossima volta vorrei vedere il certificato di nascita, 377 00:26:02,561 --> 00:26:05,647 i certificati medici e le pagelle. 378 00:26:07,191 --> 00:26:09,860 Questi volantini illustrano l'intero processo 379 00:26:11,987 --> 00:26:13,822 per la salvaguardia dei minori. 380 00:26:14,239 --> 00:26:16,909 Verrò a trovarvi più volte per osservarvi, senza avvisare. 381 00:26:16,992 --> 00:26:20,788 Devo stabilire i suoi standard di comportamento a casa, 382 00:26:20,871 --> 00:26:22,289 per valutare i suoi progressi. 383 00:26:22,372 --> 00:26:24,833 Poi stabiliremo quali modifiche apportare. 384 00:26:24,917 --> 00:26:26,627 Che tipo di modifiche? 385 00:26:26,710 --> 00:26:28,212 È presto per dirlo. 386 00:26:28,629 --> 00:26:31,048 Vedrete il dott. Moritz ogni venerdì. 387 00:26:31,131 --> 00:26:32,674 Dovrete esserci entrambi. 388 00:26:34,510 --> 00:26:35,344 Ma certo. 389 00:26:35,427 --> 00:26:39,556 Comunicheremo al procuratore della contea le nostre raccomandazioni. 390 00:26:39,640 --> 00:26:42,935 Sarà lui a decidere come procederemo. 391 00:26:50,567 --> 00:26:51,527 A presto. 392 00:26:51,985 --> 00:26:53,445 Ci conti. 393 00:26:57,699 --> 00:26:59,368 Lo facciamo anche noi. 394 00:27:00,244 --> 00:27:01,161 Che cosa? 395 00:27:02,788 --> 00:27:04,248 Esaminare la scena del delitto. 396 00:27:08,127 --> 00:27:09,711 Non socializzare troppo con lei. 397 00:27:10,963 --> 00:27:12,131 Non è nostra amica. 398 00:27:45,164 --> 00:27:46,748 Vuoi un autografo? 399 00:27:46,832 --> 00:27:47,875 No, è per lavoro. 400 00:27:48,542 --> 00:27:51,003 Cerca di non eccitarti troppo ancora prima di entrare. 401 00:28:10,439 --> 00:28:11,690 Dovrete aspettare. 402 00:28:11,940 --> 00:28:13,442 Non vuole uscire dalla cella. 403 00:28:14,318 --> 00:28:15,444 Ma non mi dire. 404 00:28:16,528 --> 00:28:18,405 - Kemper è disponibile? - Controllo. 405 00:28:18,822 --> 00:28:20,365 No! Kemper no. 406 00:28:20,449 --> 00:28:21,909 Siamo venuti per Manson. 407 00:28:21,992 --> 00:28:23,577 - Aspettiamo. - Sto bene. 408 00:28:25,787 --> 00:28:28,874 Chiediamo a Kemper se tornava sulle scene dei crimini. Per BTK. 409 00:28:28,957 --> 00:28:31,877 - Ci ha già detto di sì. - Dobbiamo sapere perché. 410 00:28:33,045 --> 00:28:34,171 Sto benone. 411 00:28:40,469 --> 00:28:44,556 E poi, come credi che reagirà Manson quando saprà che siamo da Kemper? 412 00:28:45,474 --> 00:28:47,267 Sono tutti gelosi l'uno dell'altro. 413 00:28:47,935 --> 00:28:49,561 Non serve la ragione 414 00:28:49,645 --> 00:28:55,150 per giustificare gli istinti più cupi che motivano 415 00:28:55,901 --> 00:29:00,322 i nostri impulsi, le nostre passioni, i nostri pregiudizi, le nostre follie. 416 00:29:05,577 --> 00:29:06,703 Signori. 417 00:29:07,371 --> 00:29:08,664 Che sorpresa. 418 00:29:12,084 --> 00:29:13,085 Bill. 419 00:29:13,168 --> 00:29:14,044 Ed. 420 00:29:14,962 --> 00:29:15,963 Holden. 421 00:29:17,547 --> 00:29:18,632 Lieto di vederti. 422 00:29:19,424 --> 00:29:20,467 Accomodatevi. 423 00:29:24,263 --> 00:29:26,640 Sai che Holden è passato a trovarmi 424 00:29:27,808 --> 00:29:29,268 in ospedale? 425 00:29:29,851 --> 00:29:30,769 Sì, ho sentito. 426 00:29:30,852 --> 00:29:32,562 Mi ha commosso. 427 00:29:33,855 --> 00:29:35,899 È a questo che servono gli amici. 428 00:29:39,736 --> 00:29:41,238 Allora, Manson? 429 00:29:41,947 --> 00:29:43,198 Le voci girano. 430 00:29:43,573 --> 00:29:45,951 Specie voci del genere. 431 00:29:46,034 --> 00:29:48,495 Tutti sanno tutto di Charlie, anche quando va in bagno. 432 00:29:48,578 --> 00:29:51,290 E se non lo sapete, ve lo racconta lui. 433 00:29:51,832 --> 00:29:53,875 Anche se ha mandato in bagno qualcun altro. 434 00:29:55,419 --> 00:29:56,837 - Giusto. - Non l'ha mai fatto. 435 00:29:57,587 --> 00:29:59,006 Non sa cosa si provi. 436 00:29:59,298 --> 00:30:01,174 Quindi non merita il nostro tempo? 437 00:30:01,258 --> 00:30:04,261 Sono stati i media a mitizzare la sua "follia". 438 00:30:04,678 --> 00:30:07,347 Se davvero volete sapere com'è andata, 439 00:30:07,431 --> 00:30:08,640 parlate con Tex. 440 00:30:09,141 --> 00:30:10,976 - L'atleta americano? - Esatto. 441 00:30:11,643 --> 00:30:13,729 - Proprio lui. - Lo terremo a mente. 442 00:30:13,812 --> 00:30:15,772 Ma non siamo qui per parlare di Manson. 443 00:30:20,569 --> 00:30:22,195 Di cosa volete parlare? 444 00:30:23,947 --> 00:30:25,324 Di te, Ed. 445 00:30:26,533 --> 00:30:29,161 Di una cosa che ci hai detto tempo fa. 446 00:30:29,244 --> 00:30:31,955 Sul fatto che tornavi sulle scene dei crimini. 447 00:30:33,749 --> 00:30:34,833 Per quale motivo? 448 00:30:36,084 --> 00:30:39,046 Per poter rivivere l'intera esperienza. 449 00:30:39,129 --> 00:30:40,630 Provare la stessa estasi, 450 00:30:41,089 --> 00:30:42,716 il senso di liberazione. 451 00:30:42,799 --> 00:30:43,842 Ti eccitava. 452 00:30:46,762 --> 00:30:49,473 E potevo rivivere la gratificazione sessuale. 453 00:30:50,140 --> 00:30:52,100 Cosa ti spingeva a tornare? 454 00:30:52,476 --> 00:30:56,563 La sensazione di controllo e di dominio assoluto che ti dà uccidere. 455 00:30:57,189 --> 00:30:58,440 Diventa un bisogno. 456 00:30:58,690 --> 00:31:01,568 E quel bisogno, col tempo, diventa un'ossessione 457 00:31:01,651 --> 00:31:03,904 che ti spinge a cacciare di nuovo. 458 00:31:04,696 --> 00:31:06,990 A volte riuscivo a dominarla, 459 00:31:07,366 --> 00:31:09,326 ricordando gli altri omicidi. 460 00:31:10,410 --> 00:31:13,413 E tornando sul luogo, assapori le stesse emozioni. 461 00:31:13,497 --> 00:31:15,123 E quando era impossibile? 462 00:31:15,207 --> 00:31:16,583 Magari c'era troppa gente. 463 00:31:17,250 --> 00:31:19,086 Conservavo alcuni oggetti 464 00:31:19,503 --> 00:31:21,004 per ricordare quel momento. 465 00:31:21,088 --> 00:31:21,963 Le Polaroid. 466 00:31:22,047 --> 00:31:24,132 Potevo tenerle in mano. Possederle. 467 00:31:24,549 --> 00:31:25,675 Erano dei souvenir. 468 00:31:26,051 --> 00:31:27,594 Dopo quanto tempo 469 00:31:27,677 --> 00:31:31,306 sentivi che i souvenir non erano più sufficienti? 470 00:31:34,643 --> 00:31:36,520 Hai preso di mira qualcuno? 471 00:31:38,855 --> 00:31:40,065 E non riesci a catturarlo? 472 00:31:43,276 --> 00:31:44,486 È così, Bill? 473 00:31:44,820 --> 00:31:47,614 Chi è? L'East Area Rapist? Lo Slasher di San Mateo? 474 00:31:47,989 --> 00:31:50,075 Il killer dell'I-45, in Texas? 475 00:31:53,036 --> 00:31:55,997 È qualcuno di cui la stampa non sa nulla. 476 00:31:57,416 --> 00:31:58,625 È agli inizi. 477 00:31:58,708 --> 00:32:00,961 Ti viene in mente qualcosa che può aiutarci? 478 00:32:01,461 --> 00:32:02,504 Certo. 479 00:32:03,964 --> 00:32:06,716 Ma dovrei conoscere i fatti attinenti al caso. 480 00:32:07,634 --> 00:32:10,804 Non possiamo discutere delle indagini in corso. 481 00:32:11,138 --> 00:32:12,097 Con nessuno. 482 00:32:12,556 --> 00:32:13,807 Puoi capirlo. 483 00:32:14,224 --> 00:32:15,183 Ma certo, Bill. 484 00:32:21,231 --> 00:32:23,150 È una vita faticosa. 485 00:32:23,692 --> 00:32:26,778 Servono così tanti elementi per arrivare al successo. 486 00:32:27,237 --> 00:32:28,613 Più miglioravo 487 00:32:29,322 --> 00:32:32,951 e più mi preoccupavo di avere le condizioni ottimali. 488 00:32:36,788 --> 00:32:41,084 L'uomo che cercate avrà un'immaginazione irrefrenabile. 489 00:32:42,294 --> 00:32:45,714 Fantastica su ciò che ha fatto, su ciò che vuole fare 490 00:32:46,756 --> 00:32:48,425 e su come migliorare. 491 00:32:50,552 --> 00:32:52,304 Questi sogni lo esauriscono. 492 00:32:52,888 --> 00:32:55,140 Il mondo reale non può competere. 493 00:32:57,058 --> 00:32:58,560 Come catturiamo una fantasia? 494 00:32:59,644 --> 00:33:00,520 Non potete. 495 00:33:00,604 --> 00:33:01,480 Se è bravo, 496 00:33:02,397 --> 00:33:03,440 non lo prenderete mai. 497 00:33:03,523 --> 00:33:06,860 Condurrà una vita normale, andrà al lavoro. 498 00:33:06,943 --> 00:33:09,488 I killer non sono in grado di condurre una vita normale. 499 00:33:09,863 --> 00:33:11,573 Hanno un passato di abusi. 500 00:33:11,656 --> 00:33:14,367 Lo stress causato dai delitti li porta a commettere errori. 501 00:33:16,286 --> 00:33:18,955 Direi che le vostre certezze sui serial killer 502 00:33:19,039 --> 00:33:21,374 derivano da quelli che avete catturato. 503 00:33:26,505 --> 00:33:27,339 È pronto. 504 00:33:29,716 --> 00:33:30,759 Scusa, Ed. 505 00:33:32,928 --> 00:33:34,137 Figurati, Bill. 506 00:33:35,680 --> 00:33:37,682 Hai abbastanza nastri per quel ciarlatano? 507 00:33:37,766 --> 00:33:38,934 Ne ho parecchi. 508 00:33:39,017 --> 00:33:40,435 Bene. È un chiacchierone. 509 00:33:42,145 --> 00:33:45,857 Sto ancora lavorando al libro, ma mi serve una macchina da scrivere. 510 00:33:46,107 --> 00:33:47,359 Vedremo che si può fare. 511 00:33:47,442 --> 00:33:48,527 Grazie, Bill. 512 00:33:48,610 --> 00:33:49,694 Ci si vede. 513 00:33:51,404 --> 00:33:52,405 Un'ultima cosa. 514 00:33:53,615 --> 00:33:55,408 Manson è un tappo. 515 00:33:56,326 --> 00:33:57,744 Dico sul serio. 516 00:33:58,578 --> 00:33:59,663 Non fissatelo. 517 00:34:07,128 --> 00:34:08,421 Succhiami il cazzo! 518 00:34:11,925 --> 00:34:13,218 Brava la mia troia! 519 00:34:16,930 --> 00:34:18,098 'Fanculo! 520 00:34:19,599 --> 00:34:20,684 Fottiti! 521 00:34:24,396 --> 00:34:25,397 Fottiti! 522 00:34:25,647 --> 00:34:26,481 Fottiti! 523 00:34:27,941 --> 00:34:29,067 Fottiti! 524 00:34:45,000 --> 00:34:46,585 Dovremmo parlare con Tex? 525 00:34:47,294 --> 00:34:49,462 Kemper sa come attirare la tua attenzione. 526 00:34:49,546 --> 00:34:52,090 È il soggetto più credibile ed eloquente. 527 00:34:52,173 --> 00:34:54,301 - Ed è tutto dire. - Se non si fosse costituito, 528 00:34:54,384 --> 00:34:57,554 chissà se lo avrebbero preso. È una risorsa preziosa. 529 00:34:58,179 --> 00:34:59,556 Hai un microfono nuovo. 530 00:35:01,558 --> 00:35:02,559 Per i posteri. 531 00:35:14,195 --> 00:35:15,530 Ecco che arriva il re. 532 00:35:21,494 --> 00:35:22,746 Tolga le manette. 533 00:35:33,590 --> 00:35:34,507 Tutte quante. 534 00:35:36,176 --> 00:35:37,594 Sono l'agente speciale Tench. 535 00:35:38,011 --> 00:35:39,429 Lui è l'agente speciale Ford. 536 00:35:40,263 --> 00:35:42,432 Non siamo qui per interrogarla, sig. Manson. 537 00:35:42,515 --> 00:35:45,060 Sappiamo che non ha commesso alcun omicidio. 538 00:35:45,727 --> 00:35:48,355 Ci interessa il rapporto con la sua Famiglia. 539 00:35:48,688 --> 00:35:51,316 E l'impatto che ha avuto sugli omicidi. 540 00:35:51,566 --> 00:35:52,567 Si accomodi. 541 00:35:59,324 --> 00:36:01,034 Vorremmo che ci raccontasse, 542 00:36:01,117 --> 00:36:03,203 a parole sue, cos'è accaduto. 543 00:36:20,303 --> 00:36:21,971 Le spiace se la registriamo? 544 00:36:28,103 --> 00:36:31,231 Alcuni l'hanno incolpata di quei delitti, 545 00:36:31,648 --> 00:36:33,191 per poi cambiare versione. 546 00:36:33,650 --> 00:36:36,361 Altri l'hanno sempre protetta. 547 00:36:36,778 --> 00:36:39,197 Sembra controllarli ancora, anche dal carcere. 548 00:36:39,989 --> 00:36:41,491 Ma qualsiasi cosa dicano, 549 00:36:41,616 --> 00:36:43,368 la sua versione non cambia. 550 00:36:43,868 --> 00:36:45,787 Perché la mia verità è semplice. 551 00:36:46,287 --> 00:36:48,164 E la vostra è complessa. 552 00:36:48,248 --> 00:36:49,290 In che modo? 553 00:36:49,374 --> 00:36:52,210 Voi non lo capite, ma l'unica verità è qui e ora. 554 00:36:52,293 --> 00:36:54,546 Solo il presente è reale. 555 00:36:54,629 --> 00:36:57,090 A noi interessa il passato. 556 00:36:57,173 --> 00:36:59,217 Come ha conosciuto, influenzato 557 00:36:59,300 --> 00:37:02,470 - e indottrinato i suoi seguaci. - Indottrinato? Ma per favore. 558 00:37:03,555 --> 00:37:06,266 Com'è nata la Famiglia Manson? Ha iniziato dalle ragazze? 559 00:37:06,349 --> 00:37:09,811 Questa Famiglia sono solo i figli che nessuno voleva. 560 00:37:09,894 --> 00:37:11,563 Li avete gettati via come rifiuti. 561 00:37:11,646 --> 00:37:14,274 Io li ho raccattati e ho detto loro 562 00:37:14,774 --> 00:37:16,735 che non c'è male nell'amore. 563 00:37:16,818 --> 00:37:18,945 Amore? È questo che insegnava loro? 564 00:37:21,072 --> 00:37:22,866 Lei ha famiglia, agente Tench? 565 00:37:26,453 --> 00:37:29,414 Ce l'ha anche lui, con le chiavi e la pistola. 566 00:37:29,873 --> 00:37:31,875 E insegna cose ai suoi figli. 567 00:37:31,958 --> 00:37:34,711 Insegna loro i principi di vita in cui crede. 568 00:37:34,794 --> 00:37:37,505 Come lei insegna ai suoi figli. 569 00:37:37,964 --> 00:37:41,050 Si guardi allo specchio. Vive nella menzogna. 570 00:37:41,509 --> 00:37:44,512 I suoi figli le vengono incontro brandendo un coltello. 571 00:37:44,596 --> 00:37:47,015 Erano i tuoi seguaci. Gli hai dato tu il coltello. 572 00:37:47,098 --> 00:37:51,144 Non ho insegnato loro nulla. Ho solo mostrato loro come farsi valere. 573 00:37:51,227 --> 00:37:54,063 Per questo hanno ucciso sette persone innocenti. 574 00:37:54,147 --> 00:37:55,648 E sarebbe colpa mia? 575 00:37:56,065 --> 00:37:58,568 Le azioni dei vostri figli sono colpa mia? 576 00:37:59,319 --> 00:38:01,613 Siete voi a trascurarli. 577 00:38:01,696 --> 00:38:04,407 Nessuno muoveva un dito senza la tua approvazione. 578 00:38:04,491 --> 00:38:07,702 Se lo sapete, non avete bisogno di parlare con me. 579 00:38:08,203 --> 00:38:10,205 Vi basta parlare con voi stessi. 580 00:38:16,002 --> 00:38:18,046 Parliamo del 9 agosto 1969. 581 00:38:18,129 --> 00:38:19,672 È il passato. 582 00:38:19,756 --> 00:38:22,008 E non c'è più, fratello. 583 00:38:22,091 --> 00:38:25,553 Hai parlato alla famiglia di Helter Skelter, della guerra razziale. 584 00:38:25,637 --> 00:38:28,306 Hai detto loro di uccidere dei bianchi ricchi. 585 00:38:28,389 --> 00:38:30,975 È una fantasia del procuratore. È ciò che teme. 586 00:38:31,059 --> 00:38:33,061 Rispecchia le sue paure. 587 00:38:33,144 --> 00:38:35,230 Quindi questo non è mai accaduto? 588 00:38:35,313 --> 00:38:37,023 Esatto, non è mai accaduto. 589 00:38:37,106 --> 00:38:39,484 Bugliosi è un genio. 590 00:38:39,567 --> 00:38:43,321 È il procuratore ideale, peccato si sia inventato tutto quanto. 591 00:38:43,947 --> 00:38:44,948 L'intero caso. 592 00:38:45,448 --> 00:38:47,867 Ha fatto testimoniare Linda Kasabian 593 00:38:47,951 --> 00:38:52,288 e lei ha raccontato una storiella su come abbia mentito e tradito 594 00:38:52,372 --> 00:38:55,250 e fatto un sacco di cose disoneste. 595 00:38:55,333 --> 00:38:58,503 Ma non fa nulla, perché finalmente dice la verità. 596 00:38:58,920 --> 00:39:01,381 Figuriamoci se ha un secondo fine 597 00:39:01,464 --> 00:39:03,383 per ottenere l'immunità. 598 00:39:03,466 --> 00:39:05,844 Quindi ha mentito? Hanno mentito tutti? 599 00:39:05,927 --> 00:39:09,472 Hanno dichiarato ciò che faceva loro comodo. 600 00:39:09,556 --> 00:39:11,641 Non pensavano certo a me. 601 00:39:13,059 --> 00:39:15,520 Credete davvero a questa stronzata di Helter Skelter? 602 00:39:15,603 --> 00:39:17,689 "Morte ai porci", "Porco politico". 603 00:39:18,064 --> 00:39:20,859 - A me sembra avere un senso. - Ma quale senso! 604 00:39:21,860 --> 00:39:25,780 Sì, avevo le mie opinioni sui bianchi e sui neri e sui loro casini. 605 00:39:25,864 --> 00:39:28,157 Ma non ho mai parlato di una guerra razziale. 606 00:39:28,700 --> 00:39:29,993 E com'è venuta fuori? 607 00:39:30,076 --> 00:39:33,788 Sadie diceva che il White Album aveva dei messaggi subliminali. 608 00:39:33,872 --> 00:39:38,001 I media si sono bevuti la storia e hanno inventato perversioni assurde. 609 00:39:38,084 --> 00:39:39,419 Il procuratore ha usato Sadie 610 00:39:39,502 --> 00:39:41,588 per convincere il tribunale 611 00:39:41,671 --> 00:39:44,674 che Charles Manson è l'uomo più pericoloso al mondo. 612 00:39:45,174 --> 00:39:48,511 Il leader di una setta hippie che ordinava ad altri di uccidere. 613 00:39:48,595 --> 00:39:52,432 Secondo lui, bastava una mia occhiata a far fermare un orologio. 614 00:39:53,182 --> 00:39:54,726 A volte mi sono chiesto: 615 00:39:54,809 --> 00:39:56,811 "Wow, sono davvero così potente?" 616 00:39:57,186 --> 00:39:59,272 Quasi iniziavo a crederci. 617 00:39:59,939 --> 00:40:02,233 Ma ho guardato un sacco di orologi. 618 00:40:02,317 --> 00:40:03,568 E sapete una cosa? 619 00:40:03,651 --> 00:40:05,820 Per quanto li fissi, non si fermano mai. 620 00:40:05,904 --> 00:40:08,698 Hai radunato un gruppo di ragazzi nel deserto. 621 00:40:08,781 --> 00:40:12,160 Li hai drogati, ti sei dipinto come un Dio e li hai convinti a uccidere. 622 00:40:12,243 --> 00:40:16,289 Stammi a sentire! Bobby Beausoleil era in prigione per omicidio! 623 00:40:16,664 --> 00:40:18,249 Tex e Sadie hanno pensato 624 00:40:18,333 --> 00:40:21,377 di uccidere un paio di persone, così l'avrebbero scagionato. 625 00:40:21,669 --> 00:40:24,172 Quindi gli omicidi e tutto il resto 626 00:40:24,797 --> 00:40:26,591 servivano solo a far uscire Bobby? 627 00:40:26,674 --> 00:40:30,511 Quei ragazzi mi fissavano con occhi di ghiaccio. 628 00:40:31,179 --> 00:40:32,305 Sì, i vostri figli. 629 00:40:32,972 --> 00:40:37,101 Tex Watson, il bravo ragazzo americano. L'orgoglio di Copeville, Texas. 630 00:40:37,185 --> 00:40:39,479 Non mi pareva il caso di contrariarlo. 631 00:40:40,271 --> 00:40:41,564 Così ho detto loro: 632 00:40:41,648 --> 00:40:43,608 "Agite seguendo il vostro cuore. 633 00:40:43,691 --> 00:40:45,360 Io seguirò il mio". 634 00:40:45,443 --> 00:40:48,655 È responsabile delle sue azioni. Se volete spiegazioni, chiedete a lui. 635 00:40:48,738 --> 00:40:49,948 Per chiarire, 636 00:40:51,199 --> 00:40:53,534 è stata una loro idea? Tu non eri responsabile... 637 00:40:53,618 --> 00:40:56,454 Io ero un uomo in un gruppo di persone. 638 00:40:56,537 --> 00:41:00,249 Sono responsabile solo di quelle persone. 639 00:41:00,333 --> 00:41:05,338 Non mi pare di aver mai detto: "Prendete un coltello e fate una strage". 640 00:41:05,421 --> 00:41:06,339 Stronzate. 641 00:41:07,757 --> 00:41:10,551 Se volessi, potrei ucciderti con quel cavo. 642 00:41:10,885 --> 00:41:12,095 O con la tua matita. 643 00:41:12,804 --> 00:41:15,390 Ma scelgo di amare me stesso, quindi non lo farò. 644 00:41:15,473 --> 00:41:17,350 E lo fai fare a qualcun altro. 645 00:41:18,935 --> 00:41:20,395 Senti, con Tex... 646 00:41:20,478 --> 00:41:23,982 ...o si era appena fatto o stava per farsi un'altra dose. 647 00:41:24,065 --> 00:41:26,067 Quella sera sono tornato a Cielo Drive 648 00:41:26,150 --> 00:41:28,695 e ho mandato uno dei ragazzi a vedere. 649 00:41:28,778 --> 00:41:30,363 Perché non sei entrato tu? 650 00:41:30,738 --> 00:41:33,282 Era una scena del crimine, avrei violato la condizionale. 651 00:41:34,951 --> 00:41:37,912 Però eri presente a casa LaBianca, vero, Charlie? 652 00:41:37,996 --> 00:41:39,706 Dovevo esserci. 653 00:41:40,665 --> 00:41:41,541 - Dovevi? - Sì. 654 00:41:41,624 --> 00:41:46,212 Tex mi aveva sfidato. Voleva farmi apparire debole. 655 00:41:46,671 --> 00:41:49,048 Noi cercavamo di migliorarci. 656 00:41:49,132 --> 00:41:51,759 Volevamo imparare. Ma lui ha cambiato le cose. 657 00:41:51,843 --> 00:41:54,095 Ha voluto crearsi un suo gruppo. 658 00:41:54,679 --> 00:41:57,849 E ora pensa basti definirsi un figlio di Gesù, 659 00:41:57,932 --> 00:42:00,309 parlare del sangue degli innocenti e di bene e male? 660 00:42:00,393 --> 00:42:02,478 È un gioco vecchio 2000 anni. 661 00:42:02,562 --> 00:42:03,980 E sarebbe un gioco? 662 00:42:04,063 --> 00:42:07,108 Non esistono il bene e il male, ma solo il presente. 663 00:42:07,608 --> 00:42:09,110 La vita è ciò che è. 664 00:42:09,193 --> 00:42:11,154 Il bene e il male non c'entrano. 665 00:42:11,237 --> 00:42:13,740 La morte di sette persone è "ciò che è"? 666 00:42:15,074 --> 00:42:16,617 Cos'altro può essere? 667 00:42:19,287 --> 00:42:21,539 Nessuno muore, nessuno vive. 668 00:42:21,622 --> 00:42:23,708 Sono parole vacue in un gioco insensato. 669 00:42:23,791 --> 00:42:25,501 Ma delle persone sono morte. 670 00:42:25,585 --> 00:42:27,003 Esiste solo l'amore. 671 00:42:27,086 --> 00:42:28,588 Nient'altro se non amore. 672 00:42:28,671 --> 00:42:30,465 Sul serio? Nient'altro? 673 00:42:31,257 --> 00:42:32,842 Non sei stufo delle sue stronzate? 674 00:42:32,925 --> 00:42:35,803 Devi percorrere un'altra strada. 675 00:42:35,887 --> 00:42:38,347 Indossa i vestiti a rovescio, lascia che ridano di te. 676 00:42:38,431 --> 00:42:41,851 Sei un codardo. Non ti assumi la responsabilità delle tue azioni. 677 00:42:41,934 --> 00:42:46,439 Voi strappate la carne con i denti, uccidete esseri viventi più evoluti, 678 00:42:46,522 --> 00:42:48,274 e sono i vostri figli gli assassini? 679 00:42:48,357 --> 00:42:49,525 No, tu sei un assassino. 680 00:42:49,609 --> 00:42:52,195 - Non ho ucciso nessuno... - Hai ordinato loro di farlo. 681 00:42:52,278 --> 00:42:54,739 - Di uccidere. - ...e non volevo la morte di nessuno. 682 00:42:56,115 --> 00:42:59,911 Non ho ordinato a nessuno di fare qualcosa che non volevano fare. 683 00:42:59,994 --> 00:43:01,162 Ma non li hai fermati. 684 00:43:01,245 --> 00:43:04,624 Devi lasciar andare i tuoi figli. Imparano da ogni caduta. 685 00:43:04,707 --> 00:43:06,125 Diventano più forti. 686 00:43:06,209 --> 00:43:08,961 Dovremmo aiutare i figli prima che cadano. E guidarli. 687 00:43:09,045 --> 00:43:10,463 Verso cosa? 688 00:43:10,880 --> 00:43:12,799 Verso cosa li avete guidati? 689 00:43:12,882 --> 00:43:14,842 - Nano del cazzo. - Bill. 690 00:43:20,014 --> 00:43:21,724 Sei arrabbiato, agente Tench. 691 00:43:21,808 --> 00:43:23,893 Arrabbiato con te stesso. 692 00:43:24,435 --> 00:43:26,145 Prenditela con qualcun altro. 693 00:43:26,229 --> 00:43:28,356 Sono stanco di prendermi la colpa. 694 00:43:28,439 --> 00:43:30,149 Di essere il tuo riflesso. 695 00:43:30,233 --> 00:43:32,860 - Tu non sei il mio riflesso. - Lo sono da sempre. 696 00:43:32,944 --> 00:43:35,029 Sono finito nelle vostre prigioni a otto anni. 697 00:43:35,279 --> 00:43:36,489 Non ho neanche un nome. 698 00:43:36,572 --> 00:43:38,783 Sono B-33920. 699 00:43:38,866 --> 00:43:40,326 Suona una campanella, mi alzo. 700 00:43:40,993 --> 00:43:42,995 Suona una campanella, esco fuori. 701 00:43:43,079 --> 00:43:45,998 Suona una campanella, obbedisco. 702 00:43:46,082 --> 00:43:49,544 Sono come il cane di Pavlov. Sono ciò che volete che io sia. 703 00:43:51,921 --> 00:43:54,006 E volete vedere un demonio... 704 00:43:54,715 --> 00:43:56,300 ...perché è ciò che siete. 705 00:43:56,884 --> 00:43:59,262 Non ho alcun potere nel vostro mondo, 706 00:43:59,345 --> 00:44:00,721 l'avete creato voi. 707 00:44:02,223 --> 00:44:04,600 Cosa ne pensi tu di quei delitti? 708 00:44:04,684 --> 00:44:05,852 È questo che conta. 709 00:44:06,352 --> 00:44:09,105 Sono successi nel tuo mondo, non nel mio. 710 00:44:09,480 --> 00:44:12,900 Ciò che conta è che hai ordinato sette omicidi. 711 00:44:12,984 --> 00:44:15,278 Otto, se contiamo che Sharon Tate era incinta. 712 00:44:15,361 --> 00:44:17,613 E ora voi date la colpa a me, 713 00:44:17,697 --> 00:44:20,032 mi rinchiudete nel vostro penitenziario 714 00:44:20,116 --> 00:44:22,326 e sostenete che il vostro mondo è migliore. 715 00:44:23,119 --> 00:44:24,954 Ma la prigione è un'ideologia. 716 00:44:25,663 --> 00:44:28,207 Siamo noi la nostra prigione e il nostro carceriere. 717 00:44:28,291 --> 00:44:29,834 Decidiamo noi la sentenza. 718 00:44:30,293 --> 00:44:32,086 La prigione è la nostra mente. 719 00:44:32,712 --> 00:44:34,380 Non vedi che io sono libero? 720 00:44:34,463 --> 00:44:35,923 A me non pare, Charlie. 721 00:44:36,007 --> 00:44:37,508 Non lo sei nemmeno tu. 722 00:44:38,176 --> 00:44:41,429 Non sei che un mosaico di ciò che altri ti hanno detto di essere. 723 00:44:41,971 --> 00:44:45,391 Vivi seguendo il giudizio altrui. C'è dolore sul tuo volto, 724 00:44:45,474 --> 00:44:46,934 ma non vuoi darlo a vedere. 725 00:44:47,018 --> 00:44:47,852 Ne ho abbastanza. 726 00:44:48,561 --> 00:44:49,395 Bill. 727 00:44:51,480 --> 00:44:52,481 Ehi, bello. 728 00:44:52,565 --> 00:44:54,317 Gran begli occhiali. 729 00:44:55,026 --> 00:44:56,068 Me li regali? 730 00:45:06,287 --> 00:45:07,330 Grazie mille. 731 00:45:08,039 --> 00:45:12,668 Quel guru dei nanerottoli può tornarsene all'Inferno, per quanto mi riguarda. 732 00:45:13,085 --> 00:45:14,003 Agente Ford! 733 00:45:22,637 --> 00:45:24,180 Manson dice di averglieli rubati. 734 00:45:24,722 --> 00:45:26,057 Dice di averli rubati? 735 00:45:26,140 --> 00:45:27,308 Se ne vantava. 736 00:45:27,391 --> 00:45:28,559 Andrà in isolamento. 737 00:45:33,314 --> 00:45:34,607 Che stronzata. 738 00:45:35,524 --> 00:45:36,901 Qual è la versione più logica? 739 00:45:37,652 --> 00:45:40,947 Che Manson accetti l'idea folle di Tex e Sadie 740 00:45:41,030 --> 00:45:43,199 o una guerra razziale predetta dai Beatles? 741 00:45:43,282 --> 00:45:44,575 Il procuratore ha mentito? 742 00:45:47,453 --> 00:45:48,704 Ha creato una storia 743 00:45:49,872 --> 00:45:52,875 per spiegare a una normale giuria borghese 744 00:45:52,959 --> 00:45:56,462 come dei ragazzi borghesi avessero trucidato sette persone. 745 00:45:56,712 --> 00:45:57,630 Cristo, Holden. 746 00:46:00,258 --> 00:46:01,425 Watson è a un'ora da qui. 747 00:46:01,759 --> 00:46:04,345 - Andiamo da lui. - Devo tornare a casa. 748 00:46:06,222 --> 00:46:08,975 - È solo per una notte. - Non posso. 749 00:46:09,308 --> 00:46:11,519 E dopo Atlanta, dobbiamo essere cauti. 750 00:46:16,649 --> 00:46:19,986 Se vuoi fermarti e intervistare Tex, dimmi: 751 00:46:20,528 --> 00:46:21,362 posso fidarmi? 752 00:46:23,281 --> 00:46:24,115 Assolutamente. 753 00:46:25,533 --> 00:46:28,619 Allora vai. Parlaci. Poi torna a casa. Chiaro? 754 00:46:28,953 --> 00:46:29,829 Promesso. 755 00:46:31,706 --> 00:46:32,623 Grazie, Bill. 756 00:46:35,084 --> 00:46:36,836 Cazzo. Che ore sono? 757 00:46:38,296 --> 00:46:39,505 Le 17:16. 758 00:46:40,423 --> 00:46:41,924 Ti si è rotto l'orologio? 759 00:46:57,648 --> 00:46:58,566 Mi scusi. 760 00:46:59,066 --> 00:47:01,319 FBI. Può trattenere l'aereo? 761 00:47:01,402 --> 00:47:02,903 Mi spiace, è già partito. 762 00:47:04,196 --> 00:47:07,616 - C'è un volo notturno? - Alle 22. Arrivo a Washington alle 6:30. 763 00:47:09,410 --> 00:47:10,328 Grazie. 764 00:47:32,850 --> 00:47:33,934 Le chiedo scusa, 765 00:47:34,018 --> 00:47:37,480 Se vuole possiamo iniziare, aggiornerò io Bill. 766 00:47:37,563 --> 00:47:40,107 Dovreste essere presenti entrambi agli appuntamenti. 767 00:47:43,778 --> 00:47:44,653 Mi dispiace. 768 00:47:47,615 --> 00:47:48,866 Scusate il ritardo. 769 00:47:49,784 --> 00:47:50,993 Si figuri, capita. 770 00:47:51,702 --> 00:47:56,499 Ma cercate di evitare i ritardi con la sig. ra Leland o col procuratore. 771 00:47:56,874 --> 00:47:59,543 Non date loro motivo di allarmarsi. 772 00:47:59,627 --> 00:48:00,461 Assolutamente. 773 00:48:01,212 --> 00:48:02,296 Sono qui per aiutarvi. 774 00:48:02,922 --> 00:48:06,634 E per aiutare Brian a superare questo trauma. 775 00:48:07,385 --> 00:48:08,219 La ringrazio. 776 00:48:08,302 --> 00:48:13,224 I nostri incontri servono a determinare cosa capisse Brian e le sue intenzioni... 777 00:48:13,307 --> 00:48:15,810 Non voleva fare del male a quel bambino. 778 00:48:16,685 --> 00:48:17,853 Credeva che la croce... 779 00:48:17,937 --> 00:48:20,815 Sig. ra Tench, dovrà essere Brian a dirmelo. 780 00:48:20,898 --> 00:48:22,608 Beh, conosco bene mio figlio. 781 00:48:22,691 --> 00:48:26,028 E questo sarà un fattore cruciale. 782 00:48:26,112 --> 00:48:28,280 Ma dobbiamo osservare il protocollo. 783 00:48:29,156 --> 00:48:30,157 Ma certo. 784 00:48:33,077 --> 00:48:34,495 Iniziamo dalla vita quotidiana. 785 00:48:34,578 --> 00:48:37,998 La sig. ra Leland scrive che lei è spesso via per lavoro. 786 00:48:38,082 --> 00:48:39,959 Tiene dei seminari? 787 00:48:40,042 --> 00:48:41,877 Ora è quasi sempre a casa. 788 00:48:44,255 --> 00:48:46,215 A cosa era dovuto il suo ritardo? 789 00:48:46,590 --> 00:48:49,051 Lavoro nell'Unità di Scienze Comportamentali dell'FBI. 790 00:48:50,511 --> 00:48:51,470 Non la conosco. 791 00:48:52,179 --> 00:48:55,015 Sviluppiamo procedure tese a identificare i criminali 792 00:48:55,099 --> 00:48:57,226 secondo il loro profilo psicologico. 793 00:48:57,309 --> 00:48:58,644 E in che modo? 794 00:48:59,645 --> 00:49:02,148 Intervistiamo vari criminali, 795 00:49:02,231 --> 00:49:05,943 ne studiamo il comportamento e ne valutiamo lo stato mentale. 796 00:49:06,026 --> 00:49:08,237 Che genere di criminali? 797 00:49:08,696 --> 00:49:10,990 Assassini plurimi. 798 00:49:18,789 --> 00:49:22,042 E stamattina era andato a intervistare un assassino? 799 00:49:23,043 --> 00:49:25,129 Ero in California. 800 00:49:25,337 --> 00:49:27,173 Ho intervistato Charles Manson. 801 00:49:28,799 --> 00:49:29,675 Manson? 802 00:49:30,718 --> 00:49:31,635 Sì, signore. 803 00:49:33,512 --> 00:49:35,973 Ha incontrato Charles Manson? 804 00:49:37,808 --> 00:49:39,768 È un personaggio notevole, eh? 805 00:49:40,186 --> 00:49:41,187 Può dirlo forte. 806 00:49:41,395 --> 00:49:45,232 Sarei curioso di sapere come si è svolta la conversazione. 807 00:49:46,275 --> 00:49:47,443 Può raccontarmi qualcosa? 808 00:49:49,111 --> 00:49:49,987 Certo. 809 00:49:52,781 --> 00:49:56,160 Sono qui da un pezzo e credo di capire meglio Charlie. 810 00:49:56,535 --> 00:49:57,453 In che senso? 811 00:49:58,120 --> 00:49:59,371 È istinto di sopravvivenza. 812 00:49:59,914 --> 00:50:04,043 Charlie non è un duro, così si è reinventato come un profeta. 813 00:50:04,126 --> 00:50:05,753 Un profeta fasullo. 814 00:50:06,295 --> 00:50:09,673 Le sue profezie si sono avverate solo perché noi le facevamo avverare. 815 00:50:11,300 --> 00:50:14,220 Ma riesce a convincere chiunque di qualunque cosa. 816 00:50:14,970 --> 00:50:18,682 Non sapevamo se fosse Cristo o il demonio, ma almeno... 817 00:50:19,225 --> 00:50:21,519 ...non dovevamo affrontare il mondo da soli. 818 00:50:21,602 --> 00:50:23,103 Ma tu non eri da solo. 819 00:50:23,437 --> 00:50:24,813 Avevi una famiglia felice. 820 00:50:24,897 --> 00:50:28,317 Ti avranno parlato del bene e del male, prima che conoscessi Charlie. 821 00:50:29,318 --> 00:50:33,113 Charlie sapeva come farti credere che le sue idee fossero tue. 822 00:50:34,198 --> 00:50:40,204 Iniziava facendoci sedere in cerchio e mettendo una sedia al centro. 823 00:50:40,287 --> 00:50:44,291 Ci diceva di immaginare che ci fosse seduto qualcuno. 824 00:50:44,375 --> 00:50:46,168 E che dovevamo terrorizzarlo. 825 00:50:47,086 --> 00:50:48,921 Potevamo fissarlo. O strillare. 826 00:50:49,004 --> 00:50:50,130 Una sedia vuota? 827 00:50:50,506 --> 00:50:53,384 Noi ci immaginavamo i Cavalieri dell'Apocalisse. 828 00:50:53,801 --> 00:50:56,470 Charlie ci parlava di cos'avremmo potuto fare. 829 00:50:57,304 --> 00:50:59,848 Tipo, entrare nelle loro case. 830 00:50:59,932 --> 00:51:02,851 Legarli, uccidere i loro cari. 831 00:51:03,561 --> 00:51:06,939 Ma quelle idee erano nella nostra testa perché ce le aveva messe lui. 832 00:51:07,314 --> 00:51:10,568 Quando le avevamo assimilate, ci diceva di andare a spaventare la gente. 833 00:51:10,651 --> 00:51:12,194 In che modo? 834 00:51:12,528 --> 00:51:15,823 Voleva che ci intrufolassimo nelle case altrui 835 00:51:15,906 --> 00:51:17,658 e spostassimo i mobili. 836 00:51:18,075 --> 00:51:21,787 Doveva aiutarci ad affrontare le nostre paure. 837 00:51:21,870 --> 00:51:25,082 Ma Charlie ci imbottiva di droga, non sapevamo più cosa fosse la paura. 838 00:51:25,165 --> 00:51:26,041 Cosa vi dava? 839 00:51:26,417 --> 00:51:30,004 Belladonna, LSD, anfetamine. 840 00:51:30,337 --> 00:51:32,590 Quando tirò fuori la storia di Helter Skelter, 841 00:51:32,673 --> 00:51:34,383 eravamo passati alla roba pesante. 842 00:51:34,466 --> 00:51:36,051 Charlie parlava di Helter Skelter? 843 00:51:36,135 --> 00:51:37,136 Di continuo. 844 00:51:37,219 --> 00:51:40,389 A noi ha detto che era un'invenzione del procuratore. 845 00:51:40,848 --> 00:51:44,226 Ha sempre tirato in ballo la storia della guerra razziale. 846 00:51:44,810 --> 00:51:47,605 Credevamo che il mondo stesse per finire. 847 00:51:48,105 --> 00:51:49,523 È quasi liberatorio. 848 00:51:49,940 --> 00:51:52,610 Se non c'è un domani, non ci sono conseguenze. 849 00:51:53,736 --> 00:51:56,572 Che importa cosa fai, se il mondo sta per finire? 850 00:51:57,072 --> 00:51:59,241 Lei che crimini commetterebbe? 851 00:51:59,325 --> 00:52:01,952 Spero saprei ancora distinguere il bene dal male. 852 00:52:02,036 --> 00:52:03,579 Il male non esisteva più. 853 00:52:03,662 --> 00:52:05,748 La mia coscienza mi era stata sottratta. 854 00:52:05,831 --> 00:52:06,749 Da Charlie? 855 00:52:08,667 --> 00:52:13,213 Dice che tu e Sadie avete ucciso per far scagionare Bobby Beausoleil. 856 00:52:14,131 --> 00:52:18,177 Eravamo tutti parte della stessa cosa. Eravamo un tutt'uno. 857 00:52:18,260 --> 00:52:20,262 Condividevamo gli stessi pensieri. 858 00:52:20,638 --> 00:52:23,849 Charlie diceva che se i neri non avessero dato il via a Helter Skelter, 859 00:52:23,932 --> 00:52:25,476 dovevamo mostrar loro come fare. 860 00:52:26,435 --> 00:52:28,729 Ha scelto lui Cielo Drive, c'era già stato. 861 00:52:28,812 --> 00:52:30,147 È stata una sua idea? 862 00:52:30,606 --> 00:52:31,857 Erano tutte idee sue. 863 00:52:31,940 --> 00:52:33,317 Eppure non è venuto con voi. 864 00:52:33,901 --> 00:52:36,153 Charlie non si sporcava le mani. 865 00:52:36,236 --> 00:52:37,488 Ma è tornato a Cielo Drive. 866 00:52:37,571 --> 00:52:39,531 Dopo che tutto era finito. 867 00:52:42,326 --> 00:52:45,621 Vi aveva dato delle istruzioni specifiche? 868 00:52:46,705 --> 00:52:48,332 Mi aveva detto di uccidere tutti. 869 00:52:48,457 --> 00:52:51,210 "Fai una strage sanguinosa." 870 00:52:51,293 --> 00:52:52,753 "Uccidili tutti." 871 00:52:54,338 --> 00:52:55,339 E l'avete fatto. 872 00:52:55,798 --> 00:52:56,674 Sì, signore. 873 00:53:03,430 --> 00:53:04,515 Ricordo che... 874 00:53:05,391 --> 00:53:06,266 ...ero nell'auto. 875 00:53:07,768 --> 00:53:11,146 Ero talmente fatto che non sapevo cosa succedeva. 876 00:53:12,189 --> 00:53:14,733 Ero sdraiato con la testa in grembo a Sadie. 877 00:53:16,985 --> 00:53:19,988 Poi lei mi ha detto di tagliare i fili del telefono. 878 00:53:21,448 --> 00:53:24,576 Un attimo dopo, eravamo nel vialetto. 879 00:53:25,369 --> 00:53:29,081 Ho visto arrivare un'auto e Sadie ha gridato: "Uccidilo". 880 00:53:30,165 --> 00:53:32,668 Ho guardato giù. Avevo una pistola in mano. 881 00:53:32,751 --> 00:53:35,295 L'ho posata sul finestrino e ho sparato. 882 00:53:35,379 --> 00:53:37,673 Senza pensare. Senza provare nulla. 883 00:53:37,756 --> 00:53:39,633 Era Stephen Parent, 18 anni. 884 00:53:40,426 --> 00:53:42,511 Fu il mio primo peccato mortale. 885 00:53:44,012 --> 00:53:45,222 Ma mi sono pentito. 886 00:53:45,305 --> 00:53:48,350 La grazia del Signore mi ha donato la pace del Suo perdono. 887 00:53:48,434 --> 00:53:50,144 Non hai provato nulla? 888 00:53:50,769 --> 00:53:52,604 La morte per noi non significava nulla. 889 00:53:59,528 --> 00:54:00,946 Che è successo in casa? 890 00:54:03,282 --> 00:54:05,659 Sono entrato con Sadie. 891 00:54:07,661 --> 00:54:10,289 C'era un uomo che dormiva sul divano. 892 00:54:11,206 --> 00:54:12,332 C'era silenzio. 893 00:54:14,418 --> 00:54:16,920 Poi è arrivata della gente. 894 00:54:17,296 --> 00:54:19,173 Un tipo mi strillava contro. 895 00:54:19,256 --> 00:54:21,884 Così gli ho sparato. 896 00:54:23,385 --> 00:54:25,387 È scoppiato il caos. 897 00:54:25,471 --> 00:54:26,722 Le donne strillavano. 898 00:54:26,805 --> 00:54:29,516 Noi correvamo in giro, pugnalando la gente. 899 00:54:30,267 --> 00:54:31,643 C'era sangue ovunque. 900 00:54:31,727 --> 00:54:33,187 Hai provato qualcosa? 901 00:54:33,270 --> 00:54:35,230 Sadie mi ha dato un calcio per farmi agire. 902 00:54:35,314 --> 00:54:36,315 E così... 903 00:54:36,940 --> 00:54:37,900 ...hai agito. 904 00:54:38,776 --> 00:54:41,737 Quelle persone non erano che macchie di colore. 905 00:54:41,820 --> 00:54:43,238 Non avevano volti. 906 00:54:44,490 --> 00:54:46,366 Sadie era fuori, mi chiamava. 907 00:54:46,450 --> 00:54:48,827 Aveva immobilizzato una donna sul prato. 908 00:54:49,369 --> 00:54:50,579 L'ho accoltellata. 909 00:54:50,662 --> 00:54:52,372 Hai accoltellato Abigail Folger... 910 00:54:53,749 --> 00:54:55,083 ...ventotto volte. 911 00:54:57,753 --> 00:55:00,130 Era già quasi morta, quando sono arrivato. 912 00:55:01,924 --> 00:55:04,718 Frykowski ha riportato 51 coltellate. 913 00:55:05,177 --> 00:55:08,514 Ricordo il coltello che entrava e usciva, come... 914 00:55:09,973 --> 00:55:11,475 ...un pistone nel motore. 915 00:55:11,558 --> 00:55:13,852 La mia mano entrava nella carne. 916 00:55:16,605 --> 00:55:17,439 E poi? 917 00:55:18,190 --> 00:55:19,858 Poi siamo andati in salotto. 918 00:55:23,195 --> 00:55:24,488 Lì c'era Sharon Tate. 919 00:55:28,033 --> 00:55:29,243 Sapevi che era incinta? 920 00:55:40,838 --> 00:55:43,006 Ci ha supplicato di portarla via, 921 00:55:43,090 --> 00:55:45,884 di farla partorire prima di ucciderla. 922 00:55:53,642 --> 00:55:54,560 Tex? 923 00:55:57,312 --> 00:55:59,982 A me non sembrava un'idea assurda. 924 00:56:00,732 --> 00:56:02,526 Ma sentivo la voce di Charlie. 925 00:56:02,609 --> 00:56:03,694 "Uccidili tutti". 926 00:56:04,027 --> 00:56:06,822 Me l'aveva ripetuto 100 volte. "Non risparmiare nessuno." 927 00:56:08,574 --> 00:56:09,950 E così hai fatto. 928 00:56:10,117 --> 00:56:11,785 Ho fatto ciò che mi aveva detto. 929 00:56:12,953 --> 00:56:14,913 Ma non sono andato nelle altre case. 930 00:56:15,205 --> 00:56:16,290 Quali altre case? 931 00:56:16,665 --> 00:56:19,501 Ci aveva dato una lista, ma ero stanco. 932 00:56:20,377 --> 00:56:22,504 Pugnalare la gente è faticoso- 933 00:56:22,588 --> 00:56:25,799 A volte colpisci un osso. Mi facevano male le mani. 934 00:56:27,467 --> 00:56:29,303 Siamo tornati al ranch. 935 00:56:30,053 --> 00:56:31,555 Ho dormito come un sasso. 936 00:56:33,473 --> 00:56:38,145 Tex, credi che avresti mai ucciso, se non avessi incontrato Charlie? 937 00:56:38,478 --> 00:56:39,479 Spero di no. 938 00:56:40,188 --> 00:56:42,149 Prego il Signore di no, ma... 939 00:56:44,109 --> 00:56:48,572 ...so che avevo il cuore colmo di rabbia. Ho sparato e pugnalato. 940 00:56:48,947 --> 00:56:52,492 Ho fracassato la testa di Frykowski col calcio della pistola. 941 00:56:52,576 --> 00:56:54,244 Te l'aveva ordinato Charlie. 942 00:56:54,828 --> 00:56:56,580 Charlie non ha mai ucciso. 943 00:56:57,414 --> 00:56:59,499 Ci ha insegnato a non avere paura di uccidere. 944 00:57:00,751 --> 00:57:03,003 Quindi te ne assumi la responsabilità? 945 00:57:03,837 --> 00:57:05,505 Ho ucciso io quelle persone. 946 00:57:06,131 --> 00:57:07,132 Tutte quante. 947 00:57:07,674 --> 00:57:10,177 Sono tutte vittime della strage di Watson. 948 00:57:10,844 --> 00:57:15,807 Ma la Bibbia dice che tutti sbagliamo e non meritiamo la gloria di Dio. 949 00:57:15,891 --> 00:57:18,226 Colui che confessa, avrà misericordia. 950 00:57:18,685 --> 00:57:19,645 Io ero smarrito. 951 00:57:19,728 --> 00:57:21,188 Poi mi sono dedicato al Signore. 952 00:57:21,271 --> 00:57:24,942 E ora mi sono redento, grazie al sacro sangue di Cristo. 953 00:57:25,984 --> 00:57:28,320 Prima Manson e ora Gesù. 954 00:57:28,737 --> 00:57:31,198 È passato da un profeta all'altro. 955 00:57:32,240 --> 00:57:36,495 Le contraddizioni non mi preoccupano. Nessuno dei due è molto affidabile. 956 00:57:37,245 --> 00:57:39,498 E l'incontro con Manson è stato utile. 957 00:57:40,248 --> 00:57:42,459 Aveva un ascendente sui suoi seguaci, 958 00:57:42,542 --> 00:57:44,294 così come Corll su Henley. 959 00:57:44,795 --> 00:57:46,755 Entrambi usavano sesso e droga. 960 00:57:46,838 --> 00:57:49,132 Ma Manson voleva divulgare una sua filosofia. 961 00:57:49,216 --> 00:57:50,342 Per così dire. 962 00:57:50,425 --> 00:57:52,552 Cosa rappresenta Helter Skelter? 963 00:57:53,387 --> 00:57:54,388 È un prestito. 964 00:57:54,471 --> 00:57:55,973 Ma a cosa gli è servito? 965 00:57:56,515 --> 00:57:59,351 E se l'obiettivo non fosse una guerra razziale, 966 00:57:59,685 --> 00:58:01,395 ma il controllo? 967 00:58:01,812 --> 00:58:04,398 - Sulla Famiglia? - Un modo per creare solidarietà. 968 00:58:04,481 --> 00:58:08,026 E se l'idea degli omicidi fosse davvero stata di Tex e Sadie? 969 00:58:08,235 --> 00:58:10,779 Un'idea intraprendente, rischiosa, rivoluzionaria. 970 00:58:11,113 --> 00:58:13,991 Forse non era ciò che Manson voleva, ma l'hanno smascherato. 971 00:58:14,074 --> 00:58:16,159 Lui parlava solo, loro sono passati ai fatti. 972 00:58:16,576 --> 00:58:18,245 Manson l'avrà vista come... 973 00:58:19,079 --> 00:58:20,914 ...una minaccia alla sua autorità. 974 00:58:20,998 --> 00:58:22,374 Ha dovuto assecondarli. 975 00:58:22,457 --> 00:58:26,294 Dai LaBianca, Manson ha legato le vittime e ha chiamato gli altri a ucciderle. 976 00:58:26,378 --> 00:58:28,880 Voleva ricordare loro che il piano era suo. 977 00:58:28,964 --> 00:58:29,798 E di nessun altro. 978 00:58:29,881 --> 00:58:33,218 Cercava di mantenere il controllo sulla Famiglia. 979 00:58:33,635 --> 00:58:37,097 O almeno un'illusione di controllo. A qualsiasi costo. 980 00:58:37,514 --> 00:58:38,974 Anche sette vite umane. 981 00:58:39,057 --> 00:58:40,767 C'è un'altra cosa. 982 00:58:41,935 --> 00:58:44,438 Voleva i miei occhiali e io glieli ho dati. 983 00:58:44,521 --> 00:58:48,650 Una guardia ha detto che si era vantato di averli rubati all'FBI. 984 00:58:48,734 --> 00:58:51,111 È finito in isolamento, pur di sembrare potente. 985 00:58:51,194 --> 00:58:53,572 Da una parte abbiamo un mucchio di ragazzini drogati. 986 00:58:53,905 --> 00:58:58,201 Dall'altra, un ex-galeotto manipolatore. 987 00:58:59,286 --> 00:59:01,913 Davvero credi che Manson sia stato costretto? 988 00:59:02,205 --> 00:59:05,333 Tex ha descritto un processo di lavaggio del cervello. 989 00:59:05,417 --> 00:59:06,626 Ma non ha escluso 990 00:59:06,710 --> 00:59:08,503 che avrebbe ucciso anche senza Manson. 991 00:59:08,587 --> 00:59:11,673 - Ha trovato i soggetti adatti. - Giovani, impressionabili. Soli. 992 00:59:11,757 --> 00:59:13,884 Ma soprattutto, potenziali killer. 993 00:59:13,967 --> 00:59:16,303 Si sentivano esclusi dalla società. 994 00:59:16,386 --> 00:59:19,014 Gli è bastato convincerli a non avere paura. 995 00:59:19,473 --> 00:59:21,224 Ha rivelato la loro natura. 996 00:59:26,646 --> 00:59:27,606 Ciao. 997 00:59:29,733 --> 00:59:30,776 Entriamo insieme? 998 00:59:31,526 --> 00:59:32,527 Nancy non viene? 999 00:59:33,070 --> 00:59:35,238 Ho pensato di risparmiarglielo. 1000 00:59:35,781 --> 00:59:36,990 - E tu? - Idem. 1001 00:59:38,075 --> 00:59:40,786 Credi che sarà una tortura? 1002 00:59:41,536 --> 00:59:44,164 A giudicare dalla casa, almeno il vino sarà buono. 1003 00:59:47,626 --> 00:59:48,585 Benvenuti. 1004 00:59:48,960 --> 00:59:49,878 Accomodatevi. 1005 00:59:51,505 --> 00:59:52,881 Sono tutti in salotto. 1006 00:59:52,964 --> 00:59:54,257 C'è anche Wyman. 1007 00:59:54,674 --> 00:59:57,928 Gli ho dato un assaggio del nostro lavoro, ma siete voi il piatto forte. 1008 00:59:58,595 --> 01:00:01,556 Ricordate che adorano sentire storie di guerra. 1009 01:00:01,640 --> 01:00:02,808 E le abbiamo. 1010 01:00:03,975 --> 01:00:06,019 Bill, va' pure. Arrivo subito. 1011 01:00:08,396 --> 01:00:09,231 Grazie. 1012 01:00:09,314 --> 01:00:12,692 Suppongo non pensasse di dover fare da imbonitore per l'FBI. 1013 01:00:12,776 --> 01:00:14,402 Lo facevo anche a Boston. 1014 01:00:14,486 --> 01:00:15,987 Lo apprezzo molto. 1015 01:00:16,071 --> 01:00:18,073 Spero si diverta. 1016 01:00:19,032 --> 01:00:21,785 Vorrei presentarle una persona. Warren, vieni. 1017 01:00:23,870 --> 01:00:25,413 La dr. ssa Wendy Carr. 1018 01:00:27,499 --> 01:00:28,917 Piacere, dr. ssa Carr. 1019 01:00:29,000 --> 01:00:33,296 Warren si occupa dei rapporti con la LEEA. E lui a darci la paghetta. 1020 01:00:33,380 --> 01:00:36,508 Sono già un vostro fan, quindi non dovrà faticare. 1021 01:00:37,050 --> 01:00:38,218 Che sollievo. 1022 01:00:38,510 --> 01:00:40,470 Vi faccio portare da bere. Wendy? 1023 01:00:40,554 --> 01:00:42,264 Vino bianco, grazie. 1024 01:00:44,015 --> 01:00:45,892 Quindi ha letto i nostri rapporti? 1025 01:00:46,309 --> 01:00:49,855 Sono molto più interessanti di quelli finanziari. 1026 01:00:50,438 --> 01:00:51,481 Ci vuole poco. 1027 01:00:51,815 --> 01:00:54,109 Beh, li ho letti, dottoressa... 1028 01:00:54,901 --> 01:00:56,611 - Posso chiamarti Wendy? - Certo. 1029 01:00:56,987 --> 01:01:00,407 Ho letto le trascrizioni e le analisi. È un lavoro affascinante. 1030 01:01:00,490 --> 01:01:01,700 E davvero originale. 1031 01:01:01,783 --> 01:01:04,786 Per questo all'inizio ci avevano confinato nel seminterrato. 1032 01:01:04,870 --> 01:01:06,329 Non sarà stato facile 1033 01:01:06,413 --> 01:01:09,166 passare da edifici areati e pieni di studiosi 1034 01:01:09,249 --> 01:01:11,042 a un bunker pieno di testosterone. 1035 01:01:11,126 --> 01:01:13,461 Questo progetto non potrebbe esistere altrove. 1036 01:01:13,545 --> 01:01:15,547 Non sei come mi aspettavo, 1037 01:01:15,630 --> 01:01:19,259 dopo aver letto i commenti alle fantasie di Kemper. 1038 01:01:19,342 --> 01:01:21,303 Non so se voglio sapere cosa ti aspettavi. 1039 01:01:21,845 --> 01:01:24,723 Un abito meno attillato. 1040 01:01:26,057 --> 01:01:27,225 Magari di tweed. 1041 01:01:31,271 --> 01:01:33,565 George, l'agente speciale Bill Tench. 1042 01:01:33,899 --> 01:01:35,901 Ha creato l'Unità di Scienze Comportamentali. 1043 01:01:36,443 --> 01:01:39,196 Stavo dicendo a George che mi occupo solo della parte noiosa. 1044 01:01:39,279 --> 01:01:42,324 Sei tu quello che va a parlare con i serial killer. 1045 01:01:42,407 --> 01:01:43,408 Sono io, signore. 1046 01:01:43,491 --> 01:01:46,494 Straordinario. E non sono ammanettati? 1047 01:01:46,578 --> 01:01:49,247 Per convincerli che ci interessa sentire la loro versione. 1048 01:01:49,664 --> 01:01:51,833 Bill è riuscito a far parlare Speck, 1049 01:01:51,917 --> 01:01:55,629 Berkowitz, perfino Manson in maniera inaspettata. 1050 01:01:56,046 --> 01:02:00,508 Con Berkowitz ci aspettavamo la solita storia dei demoni e del cane. 1051 01:02:01,051 --> 01:02:03,720 Non ci aspettavamo granché da un matto. 1052 01:02:03,803 --> 01:02:07,641 Invece ha ammesso di essersi inventato la balla dei demoni. 1053 01:02:08,058 --> 01:02:10,060 - L'ha detto lui? - Tutte scemenze. 1054 01:02:10,393 --> 01:02:13,188 E ha detto che gli psichiatri se la sono bevuta. 1055 01:02:15,273 --> 01:02:18,610 A parte nasconderti in un seminterrato con la macchina da scrivere, 1056 01:02:18,693 --> 01:02:19,986 cosa ti piace fare? 1057 01:02:20,070 --> 01:02:21,529 Non mi nascondo affatto. 1058 01:02:22,155 --> 01:02:23,406 Non intendevo questo. 1059 01:02:24,824 --> 01:02:26,952 Hai un che di magnetico. 1060 01:02:27,369 --> 01:02:30,622 Trascorri così tanto tempo a lavorare da sola. 1061 01:02:30,705 --> 01:02:32,123 Forse non sei conscia... 1062 01:02:33,750 --> 01:02:34,876 ...del tuo fascino. 1063 01:02:39,339 --> 01:02:40,257 Che ci facciamo qui? 1064 01:02:41,132 --> 01:02:42,842 Parliamo di lavoro. 1065 01:02:42,926 --> 01:02:43,885 No, intendevo... 1066 01:02:43,969 --> 01:02:45,887 Potremmo andare altrove insieme. 1067 01:02:47,764 --> 01:02:48,765 Da soli. 1068 01:02:50,267 --> 01:02:51,184 Warren... 1069 01:02:51,810 --> 01:02:53,520 ...grazie, ma no. 1070 01:02:53,603 --> 01:02:55,981 - Potremmo spassarcela. - Holden. 1071 01:02:57,649 --> 01:03:00,193 L'agente speciale Holden Ford, 1072 01:03:00,443 --> 01:03:02,070 un mio collega. 1073 01:03:02,153 --> 01:03:05,323 - Ti presento Warren... - Freeman. Alla Giustizia. 1074 01:03:05,657 --> 01:03:06,616 - Salve. - Salve. 1075 01:03:06,700 --> 01:03:09,869 Mi andrebbe un altro po' di vino. Mi accompagni? 1076 01:03:09,953 --> 01:03:12,122 Devo passare dalla toilette, però. 1077 01:03:12,205 --> 01:03:14,749 Ti prendo io da bere, poi continuiamo la conversazione. 1078 01:03:21,006 --> 01:03:21,881 Di qua. 1079 01:03:21,965 --> 01:03:22,799 Grazie. 1080 01:03:25,552 --> 01:03:29,639 Si è vantato di aver rubato gli occhiali da sole a un agente dell'FBI. 1081 01:03:31,057 --> 01:03:32,517 L'hanno messo in isolamento. 1082 01:03:33,018 --> 01:03:35,353 Ma glieli aveva regalati. Eccolo qua. 1083 01:03:35,937 --> 01:03:39,649 Ha preferito farsi sei settimane, pur di passare per un duro. 1084 01:03:41,234 --> 01:03:43,361 Signori, l'agente speciale Ford. 1085 01:03:43,445 --> 01:03:46,406 È stato fondamentale nel creare le nostre nuove tecniche. 1086 01:03:46,489 --> 01:03:49,576 Immagino che anche lei avrà parecchie storie succose. 1087 01:03:50,410 --> 01:03:52,704 Le stesse storie di Bill. 1088 01:03:53,038 --> 01:03:54,956 Vi affido all'agente Ford. 1089 01:03:55,540 --> 01:03:57,125 Devo andare in bagno. 1090 01:04:04,966 --> 01:04:07,427 L'incontro con Manson ci ha aiutato 1091 01:04:07,510 --> 01:04:10,847 a comprendere le ossessioni che motivano alcuni comportamenti. 1092 01:04:11,848 --> 01:04:13,641 Per lui, contava il controllo. 1093 01:04:13,725 --> 01:04:17,103 Tutti i suoi crimini si basano sul desiderio di controllo. 1094 01:04:17,354 --> 01:04:20,440 Se colleghiamo gli schemi psicologici ai comportamenti noti, 1095 01:04:20,523 --> 01:04:24,361 possiamo costruire un profilo per classificare gli atti criminali. 1096 01:04:45,965 --> 01:04:48,051 Come sei riuscita a sfuggire da quel teatrino? 1097 01:04:50,261 --> 01:04:52,389 Non vale nascondersi tra le mogli. 1098 01:04:54,516 --> 01:04:55,642 Warren Freeman. 1099 01:04:56,726 --> 01:04:57,644 Lo conosci? 1100 01:04:57,727 --> 01:04:58,603 Eccome. 1101 01:04:59,437 --> 01:05:02,482 È molto popolare con le mogli e le segretarie. 1102 01:05:03,066 --> 01:05:04,150 Come ti sei liberata? 1103 01:05:04,234 --> 01:05:06,403 Ho afferrato il primo che passava. 1104 01:05:06,861 --> 01:05:08,196 Era Holden. 1105 01:05:09,572 --> 01:05:10,615 Pessimo, eh? 1106 01:05:10,698 --> 01:05:11,908 Dovevo aspettarmelo. 1107 01:05:13,243 --> 01:05:14,452 E le storie di guerra? 1108 01:05:16,830 --> 01:05:19,040 Non so mai cosa vogliono sentire. 1109 01:05:20,041 --> 01:05:21,334 Certo non il nostro lavoro. 1110 01:05:22,085 --> 01:05:24,796 Mi sembra solo di aiutare gli altri a far carriera. 1111 01:05:25,922 --> 01:05:27,632 È comunque meglio di... 1112 01:05:30,677 --> 01:05:31,553 Scusami. 1113 01:05:32,887 --> 01:05:34,681 Ho qualche problema a casa. 1114 01:05:36,057 --> 01:05:36,975 Tutto a posto? 1115 01:05:41,688 --> 01:05:45,608 Brian stava giocando con un bimbo e dei ragazzi più grandi. 1116 01:05:46,651 --> 01:05:47,944 Una cosa tira l'altra... 1117 01:05:49,779 --> 01:05:52,699 ...e i grandi hanno soffocato il bambino. 1118 01:05:53,366 --> 01:05:54,451 Oh, mio Dio. 1119 01:05:55,410 --> 01:05:56,661 Brian ha visto tutto. 1120 01:05:59,747 --> 01:06:01,541 Si sarà ricordato della Bibbia 1121 01:06:01,624 --> 01:06:06,754 e ha convinto gli altri a legare il bimbo su una croce. 1122 01:06:08,089 --> 01:06:10,216 Grazie a Dio non lo accuseranno. 1123 01:06:10,967 --> 01:06:11,843 Ma... 1124 01:06:13,386 --> 01:06:16,681 Dobbiamo seguire i protocolli del tribunale. 1125 01:06:16,764 --> 01:06:18,391 Brian ha qualcuno con cui parlare? 1126 01:06:18,475 --> 01:06:21,144 Abbiamo uno psichiatra, un'assistente sociale, 1127 01:06:21,686 --> 01:06:23,229 non so quanti controlli... 1128 01:06:24,105 --> 01:06:25,064 Nancy come sta? 1129 01:06:25,440 --> 01:06:28,568 Non accetta che a Brian serva aiuto. 1130 01:06:29,402 --> 01:06:32,030 Però non lo lascia solo un secondo. 1131 01:06:32,113 --> 01:06:34,115 Per questo non è venuta. 1132 01:06:34,199 --> 01:06:36,159 Non usciamo da quando è successo. 1133 01:06:36,534 --> 01:06:39,037 Devi avere pazienza. Ci vorrà del tempo. 1134 01:06:40,997 --> 01:06:43,416 Se posso fare qualcosa... 1135 01:06:44,375 --> 01:06:46,127 Per favore, tienitelo per te. 1136 01:06:49,088 --> 01:06:50,298 Holden non sa nulla. 1137 01:06:53,760 --> 01:06:54,719 Capisco. 1138 01:06:59,265 --> 01:07:00,934 Stanno per addormentarsi. 1139 01:07:01,309 --> 01:07:02,602 Dovremmo tornare dentro. 1140 01:07:03,811 --> 01:07:05,146 E resuscitarli. 1141 01:07:11,611 --> 01:07:13,613 Credo che me la darò a gambe. 1142 01:07:13,696 --> 01:07:14,739 Non ti biasimo. 1143 01:07:17,951 --> 01:07:18,785 Wendy. 1144 01:07:19,953 --> 01:07:21,829 Ti ho spaventata? 1145 01:07:21,913 --> 01:07:24,666 Perché non continuiamo la nostra conversazione altrove? 1146 01:07:24,749 --> 01:07:26,918 Grazie, ma non mi sento bene. 1147 01:07:27,585 --> 01:07:29,087 Ti accompagno a casa. 1148 01:07:29,629 --> 01:07:31,631 - Insisto. - Posso guidare. 1149 01:07:31,756 --> 01:07:33,841 Almeno lascia che ti accompagni all'auto. 1150 01:07:33,925 --> 01:07:36,844 No, Warren. Vado da sola. Insisto. 1151 01:07:45,061 --> 01:07:47,897 Wyman vuole che tu parli alla riunione annuale dei Direttori. 1152 01:07:48,439 --> 01:07:49,691 Ho accettato in tua vece. 1153 01:07:51,776 --> 01:07:56,072 Il country club è uno spettacolo. Golf, tiro al piattello. E niente mogli. 1154 01:07:57,073 --> 01:07:58,992 E potremo parlare col direttore. 1155 01:07:59,367 --> 01:08:00,785 Era questo l'obiettivo? 1156 01:08:04,330 --> 01:08:06,249 Signorina, gli porti da bere. 1157 01:08:06,332 --> 01:08:07,417 Se l'è guadagnato. 1158 01:08:13,172 --> 01:08:15,133 Prova a far rilassare Holden. 1159 01:08:16,050 --> 01:08:17,719 Gli eventi del loro passato. 1160 01:08:17,802 --> 01:08:20,346 Gran parte dei soggetti sono stati vittime di abusi. 1161 01:08:20,430 --> 01:08:22,473 Vi ha parlato di Richard Speck? 1162 01:08:23,766 --> 01:08:24,976 Speck è entrato... 1163 01:08:25,351 --> 01:08:29,105 ...e aveva qualcosa in mano. 1164 01:08:52,378 --> 01:08:55,131 - Pronto? - Ciao, Holden. Ci sono novità da Atlanta. 1165 01:08:55,214 --> 01:08:56,633 Jim. Dimmi tutto. 1166 01:08:56,716 --> 01:08:58,635 Un altro cadavere. Strangolato. 1167 01:08:59,135 --> 01:09:00,136 Anni? 1168 01:09:00,219 --> 01:09:01,054 Dodici. 1169 01:09:01,346 --> 01:09:02,472 Clifford Jones. 1170 01:09:02,847 --> 01:09:05,558 Stava raccogliendo lattine per guadagnare qualcosa. 1171 01:09:05,642 --> 01:09:06,601 In pieno giorno. 1172 01:09:07,810 --> 01:09:09,062 La vittima numero 13. 1173 01:09:11,356 --> 01:09:16,778 OGNI NOTTE, MENTRE DORMITE, IO DISTRUGGO IL MONDO 1174 01:11:19,400 --> 01:11:22,111 Sottotitoli: Luisa Zamboni