1 00:00:54,930 --> 00:00:57,683 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:02:38,241 --> 00:02:39,660 Dia tak pernah bilang apa-apa. 3 00:02:42,996 --> 00:02:45,290 Semua anak punya rahasia. Tapi ini... 4 00:02:48,043 --> 00:02:49,544 Dia sudah mencoba cerita. 5 00:02:51,421 --> 00:02:53,715 Dia berkali-kali bilang, "Maaf. Maafkan aku, Ibu." 6 00:02:54,341 --> 00:02:56,426 - Aku tak ingat. - Waktu dia mengompol. 7 00:02:57,302 --> 00:02:59,096 Sudah lama dia tak mengompol. 8 00:02:59,346 --> 00:03:00,180 Ya, Tuhan. 9 00:03:00,305 --> 00:03:02,099 Kupikir dia malu, tapi... 10 00:03:04,309 --> 00:03:06,019 Apa dia mencoba menceritakan? 11 00:03:06,269 --> 00:03:07,229 Entahlah, Nance. 12 00:03:07,979 --> 00:03:10,399 Dia pikir apa yang terjadi pada anak itu? 13 00:03:10,607 --> 00:03:14,945 - Mereka harus tahu dia tak bernapas. - Dia tak ikut-ikutan. Dia... 14 00:03:17,864 --> 00:03:20,325 - Dia melihat. - Dia cukup tahu karena menyalibnya. 15 00:03:23,078 --> 00:03:25,080 Dia pikir itu akan membuatnya hidup kembali. 16 00:03:26,957 --> 00:03:28,709 Aku tak suka si Martin itu. 17 00:03:29,668 --> 00:03:31,753 Aku bilang, jangan biarkan dia main dengannya. 18 00:03:31,837 --> 00:03:32,713 Dia terlalu kasar. 19 00:03:33,338 --> 00:03:34,881 Bagaimana jika korbannya Brian? 20 00:03:34,965 --> 00:03:38,385 Kita pikir itu bagus melihat Bri akhirnya punya teman. 21 00:03:40,721 --> 00:03:42,389 Apa mereka akan ambil dia? 22 00:03:42,472 --> 00:03:43,682 Tak akan kubiarkan. 23 00:03:44,599 --> 00:03:45,892 Dia punya rumah yang hangat. 24 00:03:58,447 --> 00:03:59,281 Halo. 25 00:04:02,617 --> 00:04:05,203 Aku sedang mengurusi masalah keluarga, bisa beri tahu dia? 26 00:04:08,206 --> 00:04:09,040 Oke. 27 00:04:10,751 --> 00:04:11,960 Aku segera datang. 28 00:04:15,255 --> 00:04:16,089 Sekarang? 29 00:04:16,173 --> 00:04:17,424 Gunn ingin bertemu aku. 30 00:04:17,507 --> 00:04:19,384 Akan kuberi tahu aku cuti seminggu. 31 00:04:19,468 --> 00:04:20,969 - Seminggu? - Nance. 32 00:04:21,428 --> 00:04:23,263 Kita perlu memahami situasinya... 33 00:04:24,598 --> 00:04:26,308 mencari tahu apa selanjutnya. 34 00:04:44,075 --> 00:04:44,910 Apa yang terjadi? 35 00:04:51,333 --> 00:04:52,417 Maaf, Pak. 36 00:04:52,501 --> 00:04:53,877 Aku tahu aku harus di Atlanta. 37 00:04:54,544 --> 00:04:56,671 - Aku dapat telepon... - Lebih sering dari aku. 38 00:04:57,798 --> 00:04:58,673 Maaf. 39 00:04:59,216 --> 00:05:01,051 - Seharusnya aku telepon. - Setidaknya. 40 00:05:01,134 --> 00:05:03,136 Kota telah lama meminta bantuan federal, 41 00:05:03,220 --> 00:05:04,888 dan kita diusir kurang dari 24 jam. 42 00:05:04,971 --> 00:05:06,348 Ya, mestinya kau telepon. 43 00:05:06,431 --> 00:05:09,059 Aku harus mendengarnya dari Kantor Atlanta pagi ini. 44 00:05:09,267 --> 00:05:10,685 Rupanya, "pendahuluan" Holden 45 00:05:10,769 --> 00:05:13,021 tak diterima dengan baik oleh Komisaris Keamanan. 46 00:05:13,104 --> 00:05:15,106 - Bapak sudah bicara dengan Holden? - Belum. 47 00:05:15,190 --> 00:05:17,192 Aku tanya padamu, sebagai kepala departemen. 48 00:05:17,275 --> 00:05:19,611 Apa yang dikatakan Holden hingga menyinggung kota? 49 00:05:19,694 --> 00:05:22,072 Alasan Komisaris bahwa ini bukan penculikan 50 00:05:22,155 --> 00:05:23,949 hanyalah cara mudah mencapai tujuan. 51 00:05:24,407 --> 00:05:27,285 - Apa kata Holden? - Jujur, tak ada yang melampaui batas. 52 00:05:27,536 --> 00:05:30,872 Dia beri penjelasan pada Komisaris bahwa kita mencari kaitannya. 53 00:05:30,956 --> 00:05:34,167 Dia bilang dia merasa mungkin ada predator kulit hitam. 54 00:05:34,876 --> 00:05:37,295 Lebih pada bagaimana daripada apa yang dikatakannya. 55 00:05:37,379 --> 00:05:38,380 Bagaimana bisa? 56 00:05:39,047 --> 00:05:42,217 Mungkin dia terlalu detail melebihi kemampuan kita. 57 00:05:42,509 --> 00:05:44,594 Kesan dari Atlanta SAC 58 00:05:44,678 --> 00:05:47,472 adalah Holden berusaha mengarahkan penyelidikan 59 00:05:47,639 --> 00:05:49,975 ke "jalan yang tak ingin ditempuh kota saat ini. 60 00:05:50,058 --> 00:05:51,101 Tidak secara terbuka." 61 00:05:51,184 --> 00:05:52,727 Memang seperti politik. 62 00:05:52,811 --> 00:05:54,479 Adakah kota besar tanpa politik? 63 00:05:55,230 --> 00:05:56,731 Kita harus lebih cerdik. 64 00:05:56,815 --> 00:05:59,526 Jika kau rasa Holden ikut campur dalam politik, 65 00:05:59,609 --> 00:06:01,486 tugasmu adalah mencegahnya... 66 00:06:01,653 --> 00:06:04,573 atau setidaknya beri aku waktu untuk mengantisipasi jika gagal. 67 00:06:05,532 --> 00:06:07,367 Ya, Pak. Bapak benar. 68 00:06:08,201 --> 00:06:09,452 Saya mestinya baca situasi. 69 00:06:09,536 --> 00:06:11,913 Kita ingin mereka mengerti kenapa mereka butuh kita, 70 00:06:11,997 --> 00:06:13,874 bukannya waspada pada kita. 71 00:06:13,957 --> 00:06:17,085 - Ya, Pak. - Jangan sampai ini terjadi lagi, Bill. 72 00:06:25,886 --> 00:06:27,721 - Kau tak bisa meneleponku? - Maaf, Bill. 73 00:06:27,929 --> 00:06:31,308 - Semua terjadi begitu cepat. - Ada yang punya waktu menelepon Gunn. 74 00:06:31,516 --> 00:06:33,518 Kata Barney kita tak bisa berbuat apa-apa. 75 00:06:33,602 --> 00:06:34,686 Ini semua politik. 76 00:06:34,769 --> 00:06:37,188 - Aku bisa bicara dengan Ted. - Tak usah. 77 00:06:37,272 --> 00:06:38,690 Ini bukan politik, Holden, 78 00:06:38,773 --> 00:06:41,776 jika kau tak menjual kesimpulan yang tak didukung. 79 00:06:41,860 --> 00:06:43,778 Kau setuju pelakunya mungkin kulit hitam. 80 00:06:44,362 --> 00:06:47,240 Coba kau pikir, sebentar saja, bagaimana tanggapan mereka 81 00:06:47,324 --> 00:06:50,285 jika kau tunjukkan profil tanpa pernah ke TKP? 82 00:06:50,827 --> 00:06:53,788 Lain kali diam saja sampai kita selesai dengan penyelidikan awal. 83 00:07:18,939 --> 00:07:20,649 Sori, kau jadi mendengarnya. 84 00:07:22,609 --> 00:07:23,652 Kau tampak kusut. 85 00:07:24,277 --> 00:07:25,111 Terima kasih. 86 00:07:26,363 --> 00:07:29,699 Jadi, tugas kita di Atlanta ini sekarang dibatasi? 87 00:07:31,701 --> 00:07:33,495 Aku bisa saja menuding Holden, 88 00:07:33,578 --> 00:07:35,121 tapi tugasku mengawasinya. 89 00:07:35,330 --> 00:07:36,623 Jadi penutup matanya. 90 00:07:37,207 --> 00:07:39,542 Aku biarkan dia terbuai, membuat orang terkesan, 91 00:07:39,626 --> 00:07:42,212 - lalu kena damprat. - Itu pekerjaan sulit. 92 00:07:43,922 --> 00:07:44,756 Benar. 93 00:07:45,840 --> 00:07:49,135 Aku akan lebih waspada, tapi aku perlu waktu sebentar hari ini. 94 00:07:49,761 --> 00:07:51,471 - Masalah keluarga. - Semua aman? 95 00:07:51,596 --> 00:07:52,639 Ya. Cuma... 96 00:07:53,848 --> 00:07:56,017 - Aku kembali lagi besok. - Baiklah. 97 00:08:01,523 --> 00:08:03,108 Aku dan Gregg mewawancarai Henley. 98 00:08:03,858 --> 00:08:04,693 - Gregg? - Ya. 99 00:08:04,776 --> 00:08:07,779 Kami pikir kau akan pergi lama, kami tak ingin itu tertunda. 100 00:08:08,238 --> 00:08:09,072 Bagaimana dia? 101 00:08:09,489 --> 00:08:11,491 Sedikit... ragu. 102 00:08:12,409 --> 00:08:14,995 - Dia takut, 'kan? - Itu hasil upaya tim. 103 00:08:15,078 --> 00:08:16,788 Transkripnya selesai besok. 104 00:08:18,623 --> 00:08:19,541 Aku tunggu. 105 00:08:31,136 --> 00:08:33,388 - Kita akan terlambat. - Tak apa. 106 00:08:33,471 --> 00:08:34,723 Dua menit lagi mulai. 107 00:08:35,223 --> 00:08:37,225 Kita cuma ketinggalan trailernya. 108 00:08:37,892 --> 00:08:41,563 Setelah beli minum dan duduk, pasti ada yang terlewatkan. 109 00:08:42,647 --> 00:08:43,898 Sepertinya penting. 110 00:08:43,982 --> 00:08:45,483 Sudah lewat. 111 00:08:46,067 --> 00:08:47,027 Tak apa-apa. 112 00:08:47,110 --> 00:08:48,361 Aku dapat parkir di sini. 113 00:08:49,529 --> 00:08:51,364 Aku tipe orang 114 00:08:51,448 --> 00:08:52,782 yang perlu melihat semuanya. 115 00:08:52,866 --> 00:08:56,870 Cari popcorn, kursi, aku suka menonton trailernya. 116 00:08:57,954 --> 00:08:59,372 Banyak yang seperti itu. 117 00:08:59,998 --> 00:09:00,999 Baiklah. 118 00:09:04,294 --> 00:09:08,590 Tapi butuh paling tidak satu menit untuk parkir. 119 00:09:09,632 --> 00:09:15,013 Karena parkirku pelan. 120 00:09:15,597 --> 00:09:17,849 Kita pasti 121 00:09:18,183 --> 00:09:21,061 akan ketinggalan sesuatu. 122 00:09:27,442 --> 00:09:30,820 Aku punya botol Chablis yang masih utuh, sangat biasa-biasa saja, 123 00:09:30,904 --> 00:09:33,406 dan mungkin rusak di apartemenku. 124 00:09:36,201 --> 00:09:37,035 Sungguh? 125 00:09:38,036 --> 00:09:39,204 Bertutup ulir. 126 00:09:41,372 --> 00:09:43,083 Bagaimana aku bisa menolak? 127 00:10:06,856 --> 00:10:07,732 Apa? 128 00:10:08,483 --> 00:10:09,400 Tak ada. 129 00:10:15,949 --> 00:10:16,908 Kau punya anggur itu? 130 00:10:18,868 --> 00:10:21,204 Kupikir kau sudah lupa itu. 131 00:10:55,155 --> 00:10:58,074 Aku tak mengira kau tinggal di tempat seperti ini. 132 00:10:59,826 --> 00:11:00,660 Kecil? 133 00:11:01,494 --> 00:11:02,328 Jarang. 134 00:11:03,413 --> 00:11:05,123 Hidupmu sepertinya berlimpah. 135 00:11:05,999 --> 00:11:08,126 Kebesaran semangat seseorang 136 00:11:08,209 --> 00:11:11,004 tak perlu tecermin dari keadaan sekelilingnya. 137 00:11:11,838 --> 00:11:12,672 Kata siapa? 138 00:11:13,506 --> 00:11:16,050 Aku, baru saja. Kau tak kenal suaraku? 139 00:11:20,305 --> 00:11:21,306 Dia sangat lucu. 140 00:11:22,223 --> 00:11:23,057 Ya. 141 00:11:23,933 --> 00:11:25,018 Lumayan. 142 00:11:26,519 --> 00:11:27,687 Sering bertemu dia? 143 00:11:28,396 --> 00:11:31,691 Kami akan bertemu akhir pekan ini. Aku akan ajak ke pertandingan Dukes. 144 00:11:32,317 --> 00:11:33,151 Dukes? 145 00:11:33,568 --> 00:11:34,819 Bola bisbol Double-A. 146 00:11:36,654 --> 00:11:37,572 Kau kangen dia? 147 00:11:38,489 --> 00:11:39,324 Pasti. 148 00:11:41,075 --> 00:11:44,078 Yang membuatku takut adalah membentuk kehidupannya. 149 00:11:44,245 --> 00:11:46,164 Hidupku saja hampir tak terurus. 150 00:11:47,373 --> 00:11:49,542 Aku masih pakai peti susu untuk rak. 151 00:11:49,626 --> 00:11:52,629 Aku punya rak betulan, tapi tak berarti pemahamanku lebih tinggi. 152 00:11:54,714 --> 00:11:56,174 Tindakanmu butuh keberanian. 153 00:11:58,301 --> 00:12:00,720 Kau menjalani hidup yang masih autentik. 154 00:12:02,430 --> 00:12:03,598 Aku senang di sini. 155 00:12:04,849 --> 00:12:05,683 Denganmu. 156 00:12:13,733 --> 00:12:14,567 Aku juga. 157 00:12:28,790 --> 00:12:29,749 Aku suka bisbol. 158 00:12:31,501 --> 00:12:32,752 Kau suka bisbol? 159 00:12:33,544 --> 00:12:36,005 Aku yakin pasti suka jika aku menonton. 160 00:12:41,511 --> 00:12:44,764 Aku tak bisa memperkenalkan anakku pada teman kencanku. 161 00:12:47,267 --> 00:12:48,851 Oh, tentu saja. 162 00:12:49,227 --> 00:12:50,353 Bukan berarti... 163 00:12:50,436 --> 00:12:52,146 Tidak apa-apa. 164 00:12:52,230 --> 00:12:54,440 Maaf. Mestinya aku tidak tanya. 165 00:12:54,524 --> 00:12:55,900 Ini bukan soal kau. 166 00:12:55,984 --> 00:12:57,193 Cuma... 167 00:12:57,277 --> 00:12:59,862 Jangan perkenalkan anakmu pada orang yang tak kau kenal. 168 00:13:00,446 --> 00:13:03,700 Aku mewawancarai orang dari ibu yang lesbian dan... 169 00:13:04,158 --> 00:13:05,410 Bukan maksudku kau... 170 00:13:13,042 --> 00:13:15,420 Bisa kita kembali ke beberapa menit yang lalu 171 00:13:15,503 --> 00:13:17,505 setelah aku dapat seks paling menyenangkan? 172 00:13:17,588 --> 00:13:20,091 Dan sebelum aku minta diajak ke Liga Kecil? 173 00:13:22,260 --> 00:13:23,177 Liga Minor. 174 00:13:24,679 --> 00:13:26,973 Dia pasti akan menyukaimu. 175 00:13:28,516 --> 00:13:32,312 Dia banyak mengalami cobaan, aku tak mau membuatnya kaget. 176 00:13:33,187 --> 00:13:35,023 Sampai kita benar-benar serius. 177 00:13:39,485 --> 00:13:41,863 Benarkah tadi seks paling menyenangkan? 178 00:13:47,702 --> 00:13:49,829 Bagus, kisah mentor lesbian. 179 00:13:51,039 --> 00:13:52,165 Dan tepat waktu. 180 00:13:52,623 --> 00:13:55,376 Aku harus memikirkan sesuatu yang membuatnya merasa diterima. 181 00:13:55,460 --> 00:13:56,294 Dan berhasil. 182 00:13:56,377 --> 00:13:58,463 Tapi kemudian dia menyangkal dia homoseksual. 183 00:13:58,546 --> 00:14:02,050 Dia lebih menyangkal soal itu daripada disebut sadis. 184 00:14:02,133 --> 00:14:04,302 Menurutku wanita itu terlalu banyak protes. 185 00:14:04,385 --> 00:14:06,929 Dia banyak protes. Pemerkosaan, penyiksaan, pembunuhan. 186 00:14:07,013 --> 00:14:10,141 Dengan mengaku tidak terlibat dalam kejahatan itu, 187 00:14:10,224 --> 00:14:12,393 dia gambarkan dirinya sebagai bukan peserta. 188 00:14:13,436 --> 00:14:15,980 Luar biasa, dia bisa memilah-milah. 189 00:14:17,482 --> 00:14:19,984 Kita harus ingat, Henley dulu masih kecil. 190 00:14:20,109 --> 00:14:23,404 Dia mungkin anggap keterlibatannya di luar kendalinya. 191 00:14:23,780 --> 00:14:26,407 Dia tahu yang akan terjadi pada korban yang dia dapatkan. 192 00:14:26,491 --> 00:14:28,785 Dan dia memutuskan untuk tidak campur tangan. 193 00:14:28,868 --> 00:14:31,371 Jadi, berpartisipasi atau tidak, dia tetap bersalah. 194 00:14:31,454 --> 00:14:33,956 Kurasa ada perbedaan antara mencari korban, 195 00:14:34,040 --> 00:14:36,042 separah apa pun, dengan membunuh. 196 00:14:36,125 --> 00:14:37,919 Perbedaan, ya, tapi bukan pengampunan. 197 00:14:38,544 --> 00:14:39,754 Aku tidak memaklumi dia. 198 00:14:39,837 --> 00:14:41,089 Aku hanya bertanya, 199 00:14:41,172 --> 00:14:44,092 bisakah remaja bertanggung jawab atas tindakan orang dewasa? 200 00:14:44,634 --> 00:14:47,261 Dia ingin menyenangkan Corll. Dia mungkin takut padanya. 201 00:14:47,345 --> 00:14:50,515 Dia lebih seperti diperbudak Corll. 202 00:14:50,598 --> 00:14:52,141 Itu sebabnya dia tidak lari? 203 00:14:52,225 --> 00:14:53,643 Senang melihat Corll membunuh? 204 00:14:53,726 --> 00:14:55,311 Bagaimana kita tahu dia senang? 205 00:14:55,853 --> 00:14:58,314 "Bila aku melakukan sesuatu, aku menikmatinya." 206 00:14:58,981 --> 00:15:01,526 Bill, dia membantu membunuh 20 anak lelaki. 207 00:15:01,609 --> 00:15:03,444 Apa yang bisa dibela? 208 00:15:03,528 --> 00:15:05,530 Intinya, dia baru 14 tahun. 209 00:15:05,988 --> 00:15:08,449 Apa kita bisa kelompokkan dia dengan Kemper dan Brudos? 210 00:15:09,242 --> 00:15:12,537 Tanpa pengaruh Corll, apa dia bisa jadi pembunuh? 211 00:15:12,620 --> 00:15:13,621 Sulit diketahui. 212 00:15:13,704 --> 00:15:16,124 Tapi, dia mengakui hubungan yang dalam 213 00:15:16,207 --> 00:15:18,793 dengan pria yang dia lihat melakukan hal-hal mengerikan. 214 00:15:18,960 --> 00:15:20,211 Yang mengancam membunuhnya. 215 00:15:20,294 --> 00:15:23,631 Mungkin dia ingin sekali diterima hingga melampaui batas moral. 216 00:15:23,714 --> 00:15:25,341 Dan Corll memanfaatkannya. 217 00:15:28,136 --> 00:15:31,180 Aku pikir kita harus membahas taktik kita. 218 00:15:33,474 --> 00:15:35,768 Kita tak akan dapat semua ini jika aku tidak... 219 00:15:35,852 --> 00:15:38,312 - Berimprovisasi? - Mengarang cerita? 220 00:15:38,813 --> 00:15:39,772 Tepat. 221 00:15:40,148 --> 00:15:41,983 Jika akan mengajar teknik wawancara, 222 00:15:42,066 --> 00:15:44,444 kita tak bisa mengikuti instrumen secara ketat. 223 00:15:44,527 --> 00:15:47,530 Sejauh ini, yang berhasil hanyalah dengan membahas mereka. 224 00:15:51,784 --> 00:15:52,618 Pak. 225 00:15:56,706 --> 00:15:57,540 Henley? 226 00:15:59,083 --> 00:16:01,794 Manuver yang bagus, Dr. Carr. Kupikir aku membaca Holden. 227 00:16:03,087 --> 00:16:04,964 Gregg, bisa tolong keluar sebentar? 228 00:16:14,640 --> 00:16:17,435 Asisten Direktur Wyman akan datang beberapa minggu lagi. 229 00:16:17,935 --> 00:16:21,355 Aku mengadakan pertemuan kecil di rumah, aku ingin kalian semua datang. 230 00:16:21,439 --> 00:16:23,566 Pasti, kami akan datang, Ted. 231 00:16:23,649 --> 00:16:25,860 Wyman bisa jadi pengacara kuat di DC. 232 00:16:26,235 --> 00:16:29,530 Aku ingin dia dengar cerita kita langsung dari kalian yang menyusun ini. 233 00:16:29,614 --> 00:16:30,448 Ya, Pak. 234 00:16:30,740 --> 00:16:32,116 Jadi, ini pesta kerja. 235 00:16:32,200 --> 00:16:35,286 Ya, tapi aku ingin kau bersenang-senang, Bill. Bawa Nancy. 236 00:16:36,370 --> 00:16:38,748 Holden, Dr. Carr, silakan mengajak teman. 237 00:16:40,791 --> 00:16:42,668 Terima kasih. Kami akan susun rencananya. 238 00:16:43,419 --> 00:16:45,171 Satu hal lagi. 239 00:16:47,048 --> 00:16:48,633 Aku sudah dapatkan Manson. 240 00:16:49,800 --> 00:16:51,302 - Kapan? - Tiga minggu. 241 00:16:57,850 --> 00:16:58,684 Astaga. 242 00:16:58,768 --> 00:17:00,937 Kita harus pikir masak-masak pendekatannya. 243 00:17:01,020 --> 00:17:02,104 Dia bilang Manson? 244 00:17:02,230 --> 00:17:04,065 - Pendekatan seperti biasa saja. - Tidak. 245 00:17:04,148 --> 00:17:07,860 Ini pertama kali kita duduk dengan subjek yang belum membunuh. 246 00:17:07,944 --> 00:17:11,739 Apa yang akan efektif adalah melihatnya dari sudut pandang tim. 247 00:17:12,114 --> 00:17:16,077 - Manson adalah jelas pemimpin Keluarga. - Maka itu pendekatan kita. 248 00:17:17,495 --> 00:17:20,623 Laporan koroner menguatkan kesaksian anak-anak lain 249 00:17:20,706 --> 00:17:24,001 bahwa Brian tidak terlibat langsung dalam perbuatan 250 00:17:24,085 --> 00:17:26,671 yang menyebabkan kematian korban. 251 00:17:27,046 --> 00:17:30,174 Namun, dia melihat dan, seperti yang diakuinya, 252 00:17:30,258 --> 00:17:32,760 dia yang menyarankan menempatkan korban pada salib. 253 00:17:32,843 --> 00:17:35,596 Dia pikir itu akan membuat Daniel hidup lagi, 254 00:17:35,680 --> 00:17:38,683 Nyonya Tench, sebuah keluarga kehilangan anaknya untuk selamanya. 255 00:17:39,350 --> 00:17:42,228 Sepertinya Brian berbuat tanpa niat jahat, dan karena usianya, 256 00:17:42,311 --> 00:17:44,939 saya memilih tidak menuntutnya secara hukum. 257 00:17:45,565 --> 00:17:47,441 Tapi Negara bagian tak bisa menutup mata 258 00:17:47,525 --> 00:17:49,986 bahwa dia punya banyak waktu untuk mencari bantuan 259 00:17:50,069 --> 00:17:52,905 atau bicara denganmu, orang tuanya setelah itu. 260 00:17:53,197 --> 00:17:56,534 Dia memilih tak melakukan. Entah dia tak mau ketahuan, 261 00:17:56,909 --> 00:17:58,869 atau tak punya konsep benar dan salah. 262 00:17:59,412 --> 00:18:02,832 Negara bagian berkewajiban mencoba memahami motifnya 263 00:18:02,915 --> 00:18:05,918 untukmemastikan dia tak membahayakan bagi dirinya atau masyarakat. 264 00:18:06,002 --> 00:18:07,003 Membahayakan? 265 00:18:07,086 --> 00:18:08,004 Saya serahkan dia 266 00:18:08,087 --> 00:18:10,923 ke Departemen Kesehatan dan Layanan Masyarakat agar dievaluasi. 267 00:18:11,007 --> 00:18:12,633 Apa kami bisa jaga dia di rumah? 268 00:18:12,883 --> 00:18:13,718 Ya. 269 00:18:13,801 --> 00:18:17,013 Anda diberi tugas sebagai pekerja sosial dan ahli kesehatan mental. 270 00:18:17,680 --> 00:18:21,892 Pengadilan akan membuat keputusan berdasarkan evaluasi mereka. 271 00:18:21,976 --> 00:18:24,645 Kepatuhan Anda dalam proses ini adalah wajib 272 00:18:25,271 --> 00:18:28,357 dan penting untuk menentukan masa depan Brian. 273 00:18:29,775 --> 00:18:32,612 Pekerja sosial dibayar rendah dengan pendidikan terlalu tinggi. 274 00:18:32,737 --> 00:18:35,364 Jangan coba-coba menjelaskan jalan keluar. 275 00:18:35,948 --> 00:18:37,491 Mereka tak akan senang. 276 00:18:38,284 --> 00:18:40,870 Apa pun rintangan yang mereka beri, sebaiknya ikuti saja. 277 00:18:40,953 --> 00:18:44,081 Kupikir setelah tahu Brian mengatakan yang sebenarnya, semua selesai. 278 00:18:44,582 --> 00:18:46,292 Kita bisa menjaganya di rumah, Nance. 279 00:18:46,792 --> 00:18:49,045 Diganggu oleh orang asing. 280 00:18:49,253 --> 00:18:50,212 Pekerja sosial? 281 00:18:50,838 --> 00:18:51,797 Tak ada pilihan lain. 282 00:18:51,881 --> 00:18:53,507 Dia tak melakukan apa-apa. 283 00:18:56,427 --> 00:18:58,512 Terima kasih, Art. Atas semuanya... 284 00:18:58,596 --> 00:18:59,972 Aku sendiri punya anak. 285 00:19:00,890 --> 00:19:01,807 Jaga diri baik-baik. 286 00:19:08,272 --> 00:19:09,982 Kenapa kau diam saja di sana? 287 00:19:11,108 --> 00:19:12,443 Kau tak membela anak sendiri? 288 00:19:12,526 --> 00:19:14,028 Ini bukan ruang sidang, Sayang. 289 00:19:14,111 --> 00:19:16,864 Art benar, kita harus ikuti prosesnya. 290 00:19:19,033 --> 00:19:21,994 Mungkin bagus bila Brian bicara dengan seseorang. 291 00:19:22,578 --> 00:19:23,621 Dia tidak cacat. 292 00:19:24,580 --> 00:19:25,706 Dia bukan penjahat. 293 00:19:26,957 --> 00:19:28,167 Aku tahu itu, Nance. 294 00:19:29,168 --> 00:19:30,753 Dia akan kita bawa pulang. 295 00:19:31,837 --> 00:19:33,339 Nasib kita baik hari ini. 296 00:20:05,830 --> 00:20:06,664 Serius? 297 00:20:06,914 --> 00:20:09,542 - Dia tidak jelek. - Cuma sulit dipromosikan? 298 00:20:10,418 --> 00:20:11,502 Kalian bunuh diri. 299 00:20:13,587 --> 00:20:15,423 Ada hal penting yang telah dibicarakan? 300 00:20:15,506 --> 00:20:17,717 Kami baru akan mulai membahas tujuan. 301 00:20:18,050 --> 00:20:19,218 Wendy benar. 302 00:20:19,760 --> 00:20:21,762 Kita takkan menanyai Manson soal pembunuhan. 303 00:20:21,887 --> 00:20:23,764 Yang perlu kita ketahui adalah bagaimana, 304 00:20:23,848 --> 00:20:25,766 mantan narapidana tak berpendidikan 305 00:20:25,850 --> 00:20:27,601 meyakinkan remaja-remaja kelas menengah 306 00:20:27,685 --> 00:20:30,062 untuk membunuh tujuh orang tak dikenal dengan brutal. 307 00:20:31,564 --> 00:20:32,398 Pembunuh: 308 00:20:33,357 --> 00:20:34,734 Susan Atkins, 19 tahun. 309 00:20:35,109 --> 00:20:36,402 Manson menjulukinya "Sadie". 310 00:20:37,153 --> 00:20:38,112 Anggota kor gereja. 311 00:20:38,612 --> 00:20:40,406 Linda Kasabian, 20 tahun. 312 00:20:40,573 --> 00:20:41,449 Murid pandai. 313 00:20:41,532 --> 00:20:44,493 Kata temannya "romantis dengan mata berbinar". 314 00:20:45,161 --> 00:20:46,996 Patricia Krenwinkel, 22 tahun. 315 00:20:47,079 --> 00:20:49,498 Belajar katekismus. Ingin jadi biarawati. 316 00:20:50,249 --> 00:20:52,460 Mary Brunner, 26 tahun. 317 00:20:53,335 --> 00:20:54,170 Pustakawan. 318 00:20:55,045 --> 00:20:57,506 Dan Tex Watson, 24 tahun. 319 00:20:58,424 --> 00:21:01,427 Pandai, editor koran sekolah, atlet berpiagam. 320 00:21:01,510 --> 00:21:03,012 Seperti buku tahunan SMA. 321 00:21:03,095 --> 00:21:05,514 Semua dari keluarga menengah, pendidikan SMA, 322 00:21:05,598 --> 00:21:06,432 ada yang kuliah. 323 00:21:06,974 --> 00:21:10,352 Semua kabur dari rumah dan entah bagaimana terdampar di keluarga Manson. 324 00:21:10,853 --> 00:21:13,522 Kecuali Brunner, anggota Keluarga pertama, 325 00:21:13,647 --> 00:21:16,776 mereka jadi pembunuh dalam waktu kurang dari dua tahun. 326 00:21:16,859 --> 00:21:19,570 Mary Brunner tak terlibat dalam pembunuhan Tate/LaBianca. 327 00:21:19,653 --> 00:21:23,449 Benar. Dia ditahan bersama Bobby Beausoleil 328 00:21:23,532 --> 00:21:26,202 dua hari sebelum Tate/LaBianca. 329 00:21:26,911 --> 00:21:29,413 Mereka membunuh produser musik karena transaksi narkoba, 330 00:21:29,497 --> 00:21:31,457 tapi yang menarik adalah TKP-nya. 331 00:21:32,500 --> 00:21:35,544 Brunner dan Beausoleil menandai pembunuhan mereka di Black Panthers 332 00:21:35,628 --> 00:21:39,965 dengan menulis "Babi Politik" di dinding dengan darah korban. 333 00:21:42,843 --> 00:21:44,178 Nah, ini TKP LaBianca. 334 00:21:45,221 --> 00:21:46,347 "Mati kalian babi." 335 00:21:47,807 --> 00:21:49,767 Dan TKP di Cielo Drive... 336 00:21:50,518 --> 00:21:52,895 "Babi" dengan darah Sharon Tate. 337 00:21:53,646 --> 00:21:54,939 Helter Skelter, Huru Hara! 338 00:21:55,022 --> 00:21:56,398 Itu tema Manson. 339 00:21:57,107 --> 00:21:58,317 Tuntutannya 340 00:21:58,400 --> 00:22:01,403 bergantung pada keinginannya menghasut perang ras sebagai motif 341 00:22:01,529 --> 00:22:03,239 dan kendalinya terhadap Keluarga-nya. 342 00:22:03,322 --> 00:22:04,698 Pernah dengar Krishna Venta? 343 00:22:05,241 --> 00:22:07,743 - Belum. - Mantan napi yang mengaku Mesias. 344 00:22:08,202 --> 00:22:09,620 Dia mendirikan gereja sendiri, 345 00:22:09,703 --> 00:22:11,872 mengajarkan bahwa masyarakat korup dan celaka. 346 00:22:13,290 --> 00:22:14,708 Katanya akan ada perang ras. 347 00:22:15,876 --> 00:22:17,753 Katanya dia tahu tempat rahasia di gurun 348 00:22:17,837 --> 00:22:19,839 di mana dia dan kawanannya bisa menunggu. 349 00:22:19,922 --> 00:22:21,674 Lalu, setelah perang usai, 350 00:22:22,424 --> 00:22:24,844 mereka akan muncul dan membentuk peradaban baru. 351 00:22:24,927 --> 00:22:26,428 Dari buku pedoman Manson. 352 00:22:26,512 --> 00:22:27,471 Buku pedoman Krishna. 353 00:22:28,973 --> 00:22:31,058 Manson tinggal di gereja tahun '68. 354 00:22:31,767 --> 00:22:34,186 Katanya, "Semua semangat seperti membawaku ke sana." 355 00:22:34,645 --> 00:22:37,189 Akhirnya, dia mendukung doktrin yang sama, 356 00:22:37,273 --> 00:22:38,649 menyebutnya "Helter Skelter". 357 00:22:38,732 --> 00:22:40,985 Helter Skelter bukan ide Manson? 358 00:22:41,068 --> 00:22:42,278 Cuma nama pinjaman. 359 00:22:42,361 --> 00:22:43,195 Dia penipu. 360 00:22:43,696 --> 00:22:45,197 Tetap saja pertanyaannya, 361 00:22:45,531 --> 00:22:47,074 bagaimana orang seperti itu... 362 00:22:47,658 --> 00:22:49,451 menyuruh anak-anak seperti itu... 363 00:22:51,620 --> 00:22:52,538 untuk melakukan itu? 364 00:23:04,133 --> 00:23:07,761 Pernah lihat perubahan dalam perilakunya, menenangkan diri? 365 00:23:08,137 --> 00:23:09,221 Sama sekali tidak. 366 00:23:27,031 --> 00:23:28,532 Ibu suka membacakan buku? 367 00:23:30,034 --> 00:23:31,869 Dia suka Clifford si Anjing Merah Besar. 368 00:23:35,623 --> 00:23:36,916 Olahraga, Pak Tench? 369 00:23:37,541 --> 00:23:38,792 Dia suka main sepeda. 370 00:23:39,251 --> 00:23:40,794 Hampir lepas roda latihan. 371 00:23:40,878 --> 00:23:42,129 Tak ada olahraga tim. 372 00:23:42,546 --> 00:23:43,422 Tidak. 373 00:23:57,645 --> 00:23:59,563 Apa yang dilakukan ketika marah? 374 00:23:59,939 --> 00:24:01,482 Dia tak suka bicara, 375 00:24:01,565 --> 00:24:04,151 tapi selalu bilang kita jika butuh sesuatu. 376 00:24:12,660 --> 00:24:14,370 Dan dia masuk sekolah negeri? 377 00:24:14,453 --> 00:24:15,287 Ya. 378 00:24:15,996 --> 00:24:18,999 Yang tak punya Departemen Pendidikan Khusus? 379 00:24:19,083 --> 00:24:19,917 Tidak. 380 00:24:20,000 --> 00:24:22,086 Kami tak pernah merasa dia perlu... 381 00:24:22,169 --> 00:24:23,420 Dia cuma pemalu. 382 00:24:25,005 --> 00:24:25,839 Begitu. 383 00:24:29,468 --> 00:24:30,970 Bagaimana Anda tangani kenakalan? 384 00:24:31,637 --> 00:24:33,013 Biasa saja. 385 00:24:33,097 --> 00:24:34,974 Disuruh ke kamar, biasa. 386 00:24:40,270 --> 00:24:41,105 Hukuman fisik? 387 00:24:41,522 --> 00:24:42,523 - Tak pernah. - Tidak. 388 00:24:57,955 --> 00:24:59,289 Ada senjata di rumah? 389 00:24:59,373 --> 00:25:00,833 Saya simpan di kantor. 390 00:25:00,916 --> 00:25:01,917 Anda kunci? 391 00:25:02,001 --> 00:25:02,876 Selalu. 392 00:25:06,630 --> 00:25:07,464 Brian. 393 00:25:11,260 --> 00:25:12,428 Brian, kemarilah! 394 00:25:18,934 --> 00:25:20,686 Ini Nona Leland. 395 00:25:21,270 --> 00:25:22,354 Nona Leland. 396 00:25:24,523 --> 00:25:25,524 Hai, Brian. 397 00:25:29,445 --> 00:25:32,364 Bri, ayo masuk dan membaca Clifford? 398 00:25:33,240 --> 00:25:34,450 Ibu segera menyusul. 399 00:25:35,909 --> 00:25:36,744 Ayo. 400 00:25:46,503 --> 00:25:47,463 Dia menghindari Anda? 401 00:25:48,422 --> 00:25:49,923 Dia tertekan beberapa minggu ini. 402 00:25:50,007 --> 00:25:52,217 Nona Leland, kami mencintai Brian. 403 00:25:53,010 --> 00:25:55,471 Dia memang diadopsi, tapi dia anak kami. 404 00:25:55,554 --> 00:25:57,181 Tentu saja, Nyonya Tench. 405 00:25:59,892 --> 00:26:02,478 Di pertemuan berikutnya, saya butuh akta kelahiran, 406 00:26:02,561 --> 00:26:05,647 catatan medis, dan rapor sekolah. 407 00:26:07,191 --> 00:26:09,860 Ini menjabarkan prosesnya... 408 00:26:11,987 --> 00:26:13,822 pedoman dasar keselamatan anak. 409 00:26:14,323 --> 00:26:16,909 Aku akan mampir secara berkala, mendadak, untuk mengamati. 410 00:26:16,992 --> 00:26:20,788 Kami perlu menyusun catatan perilakunya di lingkungan ini 411 00:26:20,871 --> 00:26:22,289 untuk mengevaluasi kemajuannya. 412 00:26:22,372 --> 00:26:24,833 Lalu kami lihat apa perlu dilakukan penyesuaian. 413 00:26:24,917 --> 00:26:26,627 Penyesuaian macam apa? 414 00:26:26,710 --> 00:26:28,212 Kami akan tahu setelah agak lama. 415 00:26:28,629 --> 00:26:31,048 Setiap hari Jumat ada janji dengan Dr. Moritz. 416 00:26:31,131 --> 00:26:32,674 Kalian berdua harus hadir. 417 00:26:34,510 --> 00:26:35,344 Tentu. 418 00:26:35,427 --> 00:26:37,930 Kami akan kirim laporan rutin ke Jaksa Penuntut Umum 419 00:26:38,013 --> 00:26:39,598 disertai rekomendasi kami. 420 00:26:39,681 --> 00:26:42,726 Pada akhirnya, dia yang akan membuat semua keputusan selanjutnya. 421 00:26:50,692 --> 00:26:51,568 Sampai nanti. 422 00:26:51,985 --> 00:26:53,445 Ya, pasti. 423 00:26:57,699 --> 00:26:58,784 Kami juga sama. 424 00:27:00,244 --> 00:27:01,078 Apa itu? 425 00:27:02,788 --> 00:27:03,747 Mengunjungi TKP. 426 00:27:08,001 --> 00:27:09,711 Jangan dekat-dekat dengannya. 427 00:27:10,879 --> 00:27:12,131 Dia bukan teman kita. 428 00:27:36,697 --> 00:27:37,739 FBI. 429 00:27:45,164 --> 00:27:46,748 Kau berharap tanda tangan? 430 00:27:46,832 --> 00:27:47,875 Ini riset. 431 00:27:48,542 --> 00:27:50,794 Jangan basah dulu sebelum kau masuk. 432 00:28:10,439 --> 00:28:11,690 Mesti menunggu sebentar. 433 00:28:11,940 --> 00:28:13,442 Dia tak mau keluar dari selnya. 434 00:28:14,318 --> 00:28:15,444 Wah. 435 00:28:16,528 --> 00:28:18,405 - Apa Kemper Bersedia? - Saya cek dulu. 436 00:28:18,822 --> 00:28:20,365 Bukan Kemper. 437 00:28:20,449 --> 00:28:21,909 Kami mau bertemu Manson. 438 00:28:21,992 --> 00:28:23,911 - Kami tunggu. - Aku tak apa-apa. 439 00:28:25,829 --> 00:28:29,082 Kau harus tanya Kemper soal kembali ke TKP, untuk BTK. 440 00:28:29,166 --> 00:28:30,500 Kita tahu dia kembali. 441 00:28:30,584 --> 00:28:31,877 Tapi kita perlu tahu kenapa. 442 00:28:33,045 --> 00:28:34,171 Aku akan baik-baik saja. 443 00:28:40,636 --> 00:28:44,473 Lagi pula, bagaimana perasaan Manson jika dia tahu kita bicara dengan Kemper? 444 00:28:45,474 --> 00:28:47,184 Mereka semua saling iri. 445 00:28:47,935 --> 00:28:49,561 Karena penggunaan akal 446 00:28:49,645 --> 00:28:55,150 adalah untuk membenarkan hasrat tak jelas yang menggerakkan perilaku, 447 00:28:55,901 --> 00:29:00,322 dorongan, nafsu, prasangka, dan kebodohan kita. 448 00:29:05,744 --> 00:29:06,578 Bapak-bapak. 449 00:29:07,371 --> 00:29:08,664 Kejutan. 450 00:29:12,084 --> 00:29:12,918 Bill. 451 00:29:13,168 --> 00:29:14,002 Ed. 452 00:29:14,962 --> 00:29:15,796 Holden. 453 00:29:17,506 --> 00:29:18,632 Senang bertemu, Ed. 454 00:29:19,424 --> 00:29:20,259 Silakan duduk. 455 00:29:24,263 --> 00:29:26,640 Kau tahu Holden datang menemuiku... 456 00:29:27,808 --> 00:29:29,268 saat aku di rumah sakit? 457 00:29:29,893 --> 00:29:30,769 Aku tahu. 458 00:29:30,852 --> 00:29:32,562 Itu sangat berarti bagiku. 459 00:29:33,855 --> 00:29:35,899 Itu gunanya teman, ya, 'kan? 460 00:29:39,736 --> 00:29:41,154 Jadi, Mason, ya? 461 00:29:41,947 --> 00:29:43,156 Kabar cepat beredar. 462 00:29:43,532 --> 00:29:45,951 Sulit untuk merahasiakan hal seperti ini. 463 00:29:46,034 --> 00:29:48,495 Semua tahu bila Charlie melakukan sesuatu. 464 00:29:48,578 --> 00:29:50,998 Jika kau belum dengar, dia akan ceritakan semuanya. 465 00:29:51,748 --> 00:29:53,875 Meski jika orang lain yang melakukan untuknya. 466 00:29:55,252 --> 00:29:56,837 - Benar. - Dia tak pernah melakukan. 467 00:29:57,587 --> 00:29:59,006 Jadi tak tahu rasanya. 468 00:29:59,298 --> 00:30:01,174 Maksudmu, dia tak perlu kita perhatian? 469 00:30:01,258 --> 00:30:04,261 "Kekacauan" ini terlalu mitologis. 470 00:30:04,678 --> 00:30:07,431 Jika kau ingin tahu bagaimana semua berantakan, 471 00:30:07,514 --> 00:30:08,640 tanyakan pada Tex. 472 00:30:09,141 --> 00:30:10,976 - Suruhan "All-American"? - Ya. 473 00:30:11,643 --> 00:30:13,729 - Aku yakin kau benar. - Kami akan ingat itu. 474 00:30:13,812 --> 00:30:15,772 Tapi kami ke sini bukan untuk bahas Manson. 475 00:30:17,649 --> 00:30:18,650 Oh. 476 00:30:20,736 --> 00:30:21,945 Lalu apa? 477 00:30:23,947 --> 00:30:25,324 Kau, Ed! 478 00:30:26,533 --> 00:30:29,161 Aku ingin tanya soal ucapanmu tempo hari. 479 00:30:29,244 --> 00:30:31,747 Tentang menjenguk kembali lokasi korbanmu. 480 00:30:33,749 --> 00:30:34,833 Apa alasannya? 481 00:30:36,084 --> 00:30:39,046 Di lokasi pembunuhan, aku bisa mengulang kembali pengalaman itu. 482 00:30:39,129 --> 00:30:40,630 Merasakan kesenangan yang sama, 483 00:30:41,089 --> 00:30:43,633 - kepuasan luar biasa. - Itu membuatmu puas. 484 00:30:44,676 --> 00:30:45,510 Ya. 485 00:30:46,762 --> 00:30:49,473 Aku juga akan mengulang kepuasan seksual. 486 00:30:50,140 --> 00:30:52,100 Apa yang mendorongmu ke sana? 487 00:30:52,434 --> 00:30:54,144 Perasaan dominasi penuh, 488 00:30:54,227 --> 00:30:56,563 kepemilikan total yang didapat dari membunuh 489 00:30:57,272 --> 00:30:58,440 jadi kebutuhan. 490 00:30:58,690 --> 00:31:01,568 Kebutuhan itu makin besar hingga jadi keharusan 491 00:31:01,651 --> 00:31:03,904 sampai harus berburu lagi. 492 00:31:04,696 --> 00:31:06,948 Kadang aku bisa menekan kebutuhan itu 493 00:31:07,282 --> 00:31:09,326 dengan mengingat momen pembunuhan. 494 00:31:10,494 --> 00:31:13,413 Kau bisa menikmatinya jika berada di tempat yang persis. 495 00:31:13,497 --> 00:31:15,123 Bagaimana jika tak bisa ke situs? 496 00:31:15,207 --> 00:31:16,500 Terlalu banyak orang. 497 00:31:17,209 --> 00:31:19,086 Aku menyimpan pernak-pernik kecil. 498 00:31:19,628 --> 00:31:21,004 Pengingat akan pengalamanku. 499 00:31:21,088 --> 00:31:21,963 Polaroid. 500 00:31:22,047 --> 00:31:24,049 Aku bisa memegang, memilikinya. 501 00:31:24,591 --> 00:31:25,675 Suvenir. 502 00:31:26,051 --> 00:31:27,594 Apa butuh waktu tertentu, 503 00:31:27,677 --> 00:31:31,306 sesuatu yang bisa diukur, ketika "suvenir" itu tak mencukupi? 504 00:31:34,643 --> 00:31:36,520 Kau punya seseorang, Holden? 505 00:31:38,855 --> 00:31:40,065 Yang tak bisa kau tangkap? 506 00:31:43,276 --> 00:31:44,277 Benarkah, Bill? 507 00:31:44,361 --> 00:31:47,614 Siapa itu? East Area Rapist? The San Mateo Slasher? 508 00:31:47,989 --> 00:31:50,075 I-45 Killer di Texas? 509 00:31:53,036 --> 00:31:55,956 Kau bertemu orang yang belum jadi berita. 510 00:31:57,416 --> 00:31:58,417 Baru mulai. 511 00:31:58,708 --> 00:32:00,919 Apa kau punya ide orang seperti itu? 512 00:32:01,461 --> 00:32:02,295 Tentu saja. 513 00:32:03,964 --> 00:32:06,716 Tapi aku harus tahu fakta-fakta yang berkaitan. 514 00:32:07,634 --> 00:32:10,512 Kami tak bisa bahas penyelidikan yang sedang berlangsung, Ed. 515 00:32:11,221 --> 00:32:12,222 Dengan siapa pun. 516 00:32:12,472 --> 00:32:13,849 Aku yakin kau mengerti. 517 00:32:14,224 --> 00:32:15,183 Tentu, Bill. 518 00:32:21,231 --> 00:32:23,024 Ini gaya hidup yang keras. 519 00:32:23,859 --> 00:32:26,486 Banyak faktor menuju kesuksesan. 520 00:32:27,362 --> 00:32:28,864 Karena keadaanku membaik, 521 00:32:29,322 --> 00:32:32,951 aku harus memastikan semua syaratnya tepat. 522 00:32:36,788 --> 00:32:40,959 Orang yang kau buru ini punya kehidupan fantasi yang luar biasa. 523 00:32:42,294 --> 00:32:45,714 Fantasi atas perbuatan yang telah dan ingin dia lakukan, 524 00:32:46,756 --> 00:32:48,425 dan cara meningkatkannya. 525 00:32:50,552 --> 00:32:52,637 Mimpinya ini akan menggerogotinya. 526 00:32:52,888 --> 00:32:55,140 Tak lama lagi dunia nyata takkan bisa menandingi. 527 00:32:57,058 --> 00:32:58,560 Bagaimana cara menangkap fantasi? 528 00:32:59,644 --> 00:33:00,520 Tak bisa. 529 00:33:00,604 --> 00:33:01,480 Jika bagus, 530 00:33:02,481 --> 00:33:03,440 takkan bisa dilihat. 531 00:33:03,523 --> 00:33:07,068 Dia akan hidup seperti orang lain, punya hubungan, pekerjaan. 532 00:33:07,152 --> 00:33:09,488 Pembunuh tak punya sarana hidup di dunia nyata. 533 00:33:09,863 --> 00:33:11,573 Mereka orang-orang yang tersisih, 534 00:33:11,656 --> 00:33:14,367 mereka keluar karena tekanan perbuatannya. Mereka salah. 535 00:33:16,411 --> 00:33:18,955 Sepertinya pengetahuan kalian tentang pembunuh berantai 536 00:33:19,039 --> 00:33:21,458 diambil dari pelaku yang telah ditangkap. 537 00:33:26,505 --> 00:33:27,339 Dia siap. 538 00:33:29,716 --> 00:33:30,759 Maaf, Ed. 539 00:33:32,928 --> 00:33:34,012 Tidak apa, Bill. 540 00:33:35,555 --> 00:33:37,682 Kau ada kaset cukup untuk penipu itu? 541 00:33:37,766 --> 00:33:38,934 Aku bawa lebih. 542 00:33:39,017 --> 00:33:41,019 Kau akan butuh. Dia suka bicara. 543 00:33:42,145 --> 00:33:43,563 Aku masih mau menulis buku. 544 00:33:43,647 --> 00:33:45,774 Aku cuma butuh akses ke mesin tik. 545 00:33:46,107 --> 00:33:47,442 Ya, aku coba usahakan. 546 00:33:47,526 --> 00:33:48,527 Terima kasih. 547 00:33:48,610 --> 00:33:49,528 Sampai bertemu. 548 00:33:51,404 --> 00:33:52,405 Satu hal lagi. 549 00:33:53,615 --> 00:33:55,408 Manson kecil orangnya. 550 00:33:56,326 --> 00:33:57,494 Benar-benar kecil. 551 00:33:58,537 --> 00:33:59,663 Hindari menatapnya. 552 00:34:07,128 --> 00:34:07,963 Sialan! 553 00:34:11,925 --> 00:34:13,134 Dia milikku! 554 00:34:16,930 --> 00:34:18,098 Berengsek kau! 555 00:34:19,599 --> 00:34:20,684 Berengsek kau! 556 00:34:24,396 --> 00:34:25,397 Berengsek kau! 557 00:34:25,564 --> 00:34:26,481 Berengsek kau! 558 00:34:27,941 --> 00:34:29,067 Berengsek kau! 559 00:34:45,125 --> 00:34:46,668 Apa kita perlu bicara dengan Tex? 560 00:34:47,294 --> 00:34:49,462 Kau sadar Kemper terus mengaturmu? 561 00:34:49,546 --> 00:34:52,090 Dia yang paling meyakinkan dan kredibel. 562 00:34:52,173 --> 00:34:54,301 - Standar rendah. - Jika tak menyerahkan diri, 563 00:34:54,384 --> 00:34:56,136 Kemper masih bisa bebas selamanya. 564 00:34:56,219 --> 00:34:57,554 Dia sumber luar biasa. 565 00:34:58,096 --> 00:34:59,472 Kau beli mikrofon baru. 566 00:35:01,558 --> 00:35:02,559 Untuk diwariskan. 567 00:35:14,195 --> 00:35:15,322 Seperti raja. 568 00:35:21,411 --> 00:35:22,746 Tolong buka borgolnya. 569 00:35:33,590 --> 00:35:34,507 Semua. 570 00:35:36,176 --> 00:35:37,594 Saya Agen Khusus Tench. 571 00:35:38,011 --> 00:35:39,262 Ini Agen Khusus Ford. 572 00:35:40,263 --> 00:35:42,432 Ini bukan interogasi, Pak Manson. 573 00:35:42,515 --> 00:35:45,226 Kami tahu Anda tak membunuh Tate atau LaBianca. 574 00:35:45,727 --> 00:35:48,438 Yang ingin kami tahu adalah hubungan Anda dan Keluarga Anda. 575 00:35:48,688 --> 00:35:51,066 Dan hubungannya dengan kejahatan itu. 576 00:35:51,566 --> 00:35:52,567 Silakan. 577 00:35:59,407 --> 00:36:00,784 Kami ingin dengar dari Anda, 578 00:36:01,117 --> 00:36:03,953 dengan kata-kata Anda sendiri, apa yang terjadi. 579 00:36:20,345 --> 00:36:21,721 Anda keberatan direkam? 580 00:36:28,103 --> 00:36:31,231 Selama bertahun-tahun, beberapa anggota menuduh Anda membunuh, 581 00:36:31,731 --> 00:36:33,149 lalu mengubah ceritanya. 582 00:36:33,650 --> 00:36:36,361 Ada lagi yang dikenal melindungi Anda. 583 00:36:36,778 --> 00:36:39,114 Tampaknya Anda mengontrol mereka meski dari penjara. 584 00:36:40,031 --> 00:36:41,533 Tapi apa pun yang mereka katakan, 585 00:36:41,825 --> 00:36:43,368 cerita Anda masih sama. 586 00:36:43,868 --> 00:36:45,578 Karena kebenaranku sederhana. 587 00:36:46,287 --> 00:36:48,164 Dan kebenaran kalian rumit. 588 00:36:48,248 --> 00:36:49,124 Kenapa rumit? 589 00:36:49,374 --> 00:36:52,168 Kau tak tahu, tapi kebenaran itu hanya sekarang. 590 00:36:52,293 --> 00:36:54,546 Hanya sekarang yang nyata. 591 00:36:54,629 --> 00:36:57,090 Kami terutama tertarik pada saat itu. 592 00:36:57,173 --> 00:36:58,883 Bagaimana Anda bertemu, memengaruhi, 593 00:36:58,967 --> 00:37:00,802 dan mengindoktrinasi pengikuti Anda. 594 00:37:00,885 --> 00:37:02,470 Mengindoktrinasi. 595 00:37:03,513 --> 00:37:04,848 Bagaimana Keluarga terbentuk? 596 00:37:05,140 --> 00:37:06,266 Anda mulai dengan cewek? 597 00:37:06,349 --> 00:37:07,851 Yang kalian sebut "Keluarga" itu, 598 00:37:07,934 --> 00:37:09,811 cuma anak-anak yang tak kalian inginkan. 599 00:37:09,894 --> 00:37:11,563 Kalian buang seperti sampah. 600 00:37:11,646 --> 00:37:14,274 Jadi aku ambil mereka dari pinggir jalan dan bilang begini, 601 00:37:14,774 --> 00:37:16,735 cinta tak ada salahnya. 602 00:37:16,818 --> 00:37:18,945 Cinta? Itu yang Anda ajarkan ke Keluarga? 603 00:37:21,114 --> 00:37:22,866 Kau berkeluarga, Agen Tench? 604 00:37:24,826 --> 00:37:25,869 - Benar. - Ya? 605 00:37:26,453 --> 00:37:29,414 Dia juga berkeluarga dengan kunci dan senjata. 606 00:37:29,998 --> 00:37:31,875 Dia mengajari anak-anaknya saat ini. 607 00:37:31,958 --> 00:37:34,711 Mereka mempelajari apa yang dia percaya, dan akan dianut. 608 00:37:34,794 --> 00:37:37,505 Dan kau, kau mengajari anak-anakmu. 609 00:37:37,964 --> 00:37:41,050 Lihatlah dirimu, nilai sendiri kebohonganmu. 610 00:37:41,468 --> 00:37:43,344 Anak-anak yang datang padamu dengan pisau, 611 00:37:43,428 --> 00:37:44,512 mereka anak-anakmu. 612 00:37:44,596 --> 00:37:47,015 Mereka pengikutmu, Charlie. Kau beri mereka pisau. 613 00:37:47,098 --> 00:37:48,016 Kau ajari mereka. 614 00:37:48,099 --> 00:37:49,392 Aku tak ajari mereka. 615 00:37:49,476 --> 00:37:51,186 Aku cuma membantu mereka melawan. 616 00:37:51,269 --> 00:37:54,063 Dan mereka melawan dan membunuh tujuh orang tak berdosa. 617 00:37:54,147 --> 00:37:55,648 Jadi, itu salahku? 618 00:37:55,940 --> 00:37:58,568 Salahku jika anak-anakmu berbuat seperti itu? 619 00:37:59,319 --> 00:38:01,488 Anakmu sendiri yang kau abaikan. 620 00:38:01,571 --> 00:38:04,407 Kami tahu tak satu pun di Keluarga berbuat tanpa persetujuanmu. 621 00:38:04,491 --> 00:38:07,702 Jika kau sudah tahu, kau tak perlu bicara padaku. 622 00:38:08,203 --> 00:38:10,205 Bicaralah pada dirimu sendiri. 623 00:38:16,002 --> 00:38:18,046 Mari kita bahas 9 Agustus 1969. 624 00:38:18,129 --> 00:38:19,672 Semuanya masa lalu. 625 00:38:19,756 --> 00:38:22,008 Yang berlalu sudah berlalu, Bung. 626 00:38:22,091 --> 00:38:25,178 Waktu itu kau bilang pada Keluarga, "Kini saatnya Helter Skelter." 627 00:38:25,261 --> 00:38:28,348 Mereka harus mulai perang ras dengan membunuh kulit putih kaya. 628 00:38:28,431 --> 00:38:30,975 Itu bayangan Jaksa Wilayah. Karena takut. 629 00:38:31,059 --> 00:38:33,061 Itu cerminan ketakutannya. 630 00:38:33,144 --> 00:38:35,230 Maksudmu, itu tak pernah terjadi? 631 00:38:35,313 --> 00:38:37,023 Itu tak pernah terjadi. 632 00:38:37,106 --> 00:38:39,484 Bugliosi itu pintar, Bung. 633 00:38:39,567 --> 00:38:43,321 Dia punya semua yang dibutuhkan jaksa, kecuali kasus. 634 00:38:43,863 --> 00:38:44,948 Tak punya kasus. 635 00:38:45,031 --> 00:38:47,867 Jadi dia membawa Linda Kasabian ke pengadilan 636 00:38:47,951 --> 00:38:52,288 lalu dia cerita kisah sedih bahwa dia telah berbohong, menipu, 637 00:38:52,372 --> 00:38:55,250 dan melakukan semua perbuatan tak jujur. 638 00:38:55,333 --> 00:38:58,461 Tapi tak apa, dia mengatakan yang sebenarnya sekarang. 639 00:38:58,920 --> 00:39:01,381 Dia takkan punya motif tersembunyi 640 00:39:01,464 --> 00:39:03,383 seperti imunitas atas tujuh pembunuhan. 641 00:39:03,466 --> 00:39:04,801 Kau bilang dia bohong? 642 00:39:04,884 --> 00:39:05,844 Semua saksi bohong? 643 00:39:05,927 --> 00:39:09,472 Semua hanya memberi kesaksian yang menguntungkan mereka. 644 00:39:09,556 --> 00:39:11,641 Mereka tak bersaksi untukku. 645 00:39:13,059 --> 00:39:15,562 Kalian percaya omong kosong Helter Skelter ini? 646 00:39:15,645 --> 00:39:17,689 "Mati Kalian Babi." "Babi Politik." 647 00:39:18,273 --> 00:39:20,859 - Harus kuakui itu seperti visi. - Tak ada visi. 648 00:39:21,901 --> 00:39:24,028 Aku mungkin punya pendapat soal hitam dan putih 649 00:39:24,112 --> 00:39:25,780 dan kesulitan yang dihadapi. 650 00:39:25,864 --> 00:39:28,741 Aku tak ingat pernah berkata tentang perang ras. 651 00:39:28,825 --> 00:39:29,993 Kenapa bisa jadi heboh? 652 00:39:30,076 --> 00:39:33,580 Sadie yang mulai mendengar pesan di White Album. 653 00:39:33,872 --> 00:39:37,959 Dia beri media materi semua penyimpangan yang ingin mereka cetak. 654 00:39:38,042 --> 00:39:39,419 Jaksa percaya versi Sadie, 655 00:39:39,502 --> 00:39:41,588 dan dibawa sampai ke ruang sidang: 656 00:39:41,671 --> 00:39:44,632 "Charlie Manson: Orang Paling Berbahaya Yang Masih Hidup." 657 00:39:45,008 --> 00:39:48,511 "Pemimpin Kaum Hippie Yang Memprogram Orang untuk Membunuh." 658 00:39:48,595 --> 00:39:52,432 Di buku itu dia gambarkan aku sangat kuat, tatapanku bisa bikin jamnya berhenti. 659 00:39:53,182 --> 00:39:54,726 Sambil tidur di sel, dalam hatiku, 660 00:39:54,809 --> 00:39:56,895 "Apa aku sungguh seperti yang mereka katakan?" 661 00:39:57,186 --> 00:39:59,272 Aku hampir meyakini hal itu. 662 00:39:59,939 --> 00:40:02,233 Tapi aku tatap setiap jam. 663 00:40:02,317 --> 00:40:03,568 Kau tahu? 664 00:40:03,651 --> 00:40:05,820 Meski kutatap terus, jamnya tak berhenti. 665 00:40:05,904 --> 00:40:08,698 Ada sekelompok remaja yang terisolasi di gurun. 666 00:40:08,781 --> 00:40:10,909 Kau beri narkoba, kau yakinkan mereka kau Tuhan, 667 00:40:10,992 --> 00:40:12,201 kau suruh mereka membunuh. 668 00:40:12,327 --> 00:40:16,289 Dengar, Bobby Beausoleil dipenjara karena membunuh, paham? 669 00:40:16,623 --> 00:40:18,249 Tex dan Sadie datang padaku 670 00:40:18,333 --> 00:40:21,377 dan mengajak lakukan pembunuhan tiruan agar dia bebas. 671 00:40:21,669 --> 00:40:24,172 Maksudmu pembunuhan, semuanya, 672 00:40:24,714 --> 00:40:26,591 hanya untuk mengeluarkan Bobby Beausoleil? 673 00:40:26,674 --> 00:40:30,511 Anak-anak itu menatapku dengan tatapan tajam. 674 00:40:31,179 --> 00:40:32,388 Anak-anakmu. 675 00:40:33,097 --> 00:40:35,516 Tex Watson, anak "All American". 676 00:40:35,600 --> 00:40:37,101 Kebanggaan Copeville, Texas. 677 00:40:37,185 --> 00:40:39,479 Aku punya ide lebih bagus daripada berselisih. 678 00:40:40,271 --> 00:40:41,564 Aku bilang begini, 679 00:40:41,648 --> 00:40:45,485 "Lakukan sesuai kata cintamu. Aku lakukan sesuai kata cintaku." 680 00:40:45,568 --> 00:40:48,821 Nah, apa pun yang dia lakukan, terserah dia. Dia harus jelaskan padamu. 681 00:40:48,905 --> 00:40:49,906 Biar jelas... 682 00:40:51,157 --> 00:40:53,534 ini rencana mereka? Kau tak melakukan... 683 00:40:53,618 --> 00:40:56,454 Kita punya lingkaran di mana ada orang hidup di dalam. 684 00:40:56,537 --> 00:41:00,249 Dia bertanggung jawab atas lingkarannya saja. 685 00:41:00,333 --> 00:41:02,502 Aku tak ingat pernah mengatakan, 686 00:41:02,585 --> 00:41:05,338 "Ambil pisau dan bunuh siapa pun" atau apa. 687 00:41:05,421 --> 00:41:06,339 Omong kosong. 688 00:41:07,757 --> 00:41:10,635 Kalau mau, aku bisa membunuhmu dengan kabel mik. 689 00:41:10,927 --> 00:41:12,095 Dengan pensilmu. 690 00:41:12,804 --> 00:41:15,223 Tapi aku ingin mencintai diriku, aku tak akan lakukan. 691 00:41:15,306 --> 00:41:17,350 Kau akan masukkan ke lingkaran orang lain. 692 00:41:18,935 --> 00:41:20,269 Dengar, Bung. Tex? 693 00:41:20,353 --> 00:41:23,982 Sulit ditebak apa dia hampir selesai SMA atau mulai yang baru. 694 00:41:24,065 --> 00:41:26,067 Aku balik ke rumah Cielo Drive malam itu, 695 00:41:26,150 --> 00:41:28,736 aku kirim anak ke dalam untuk mengecek dia. 696 00:41:28,820 --> 00:41:29,779 Kenapa kau tak masuk? 697 00:41:30,738 --> 00:41:33,282 Itu TKP. Bisa-bisa aku melanggar pembebasan bersyaratku. 698 00:41:34,951 --> 00:41:37,912 Tapi kau ada di pembunuhan LaBianca, ya, 'kan? 699 00:41:37,996 --> 00:41:39,539 Aku harus pergi. 700 00:41:40,665 --> 00:41:41,541 - Harus? - Ya. 701 00:41:41,624 --> 00:41:44,627 Tex, dia lempar kesalahannya padaku. 702 00:41:44,711 --> 00:41:46,212 Dia mau membuatku terlihat lemah. 703 00:41:46,713 --> 00:41:49,048 Kita maju dari dalam diri sendiri. 704 00:41:49,132 --> 00:41:51,759 Kita selalu belajar. Dan dia mengubahnya. 705 00:41:51,843 --> 00:41:54,095 Dia keluar, bikin lingkaran sendiri. 706 00:41:54,637 --> 00:41:57,849 Sekarang apa, dia mau kembali ke "Yesus menyayangiku"? 707 00:41:57,932 --> 00:41:59,350 Darah domba kecil, 708 00:41:59,434 --> 00:42:02,478 permainan benar/salah dari 2.000 tahun lalu? 709 00:42:02,562 --> 00:42:03,980 Benar dan salah itu permainan? 710 00:42:04,063 --> 00:42:07,025 Tidak ada benar dan salah. Semuanya hanya apa yang terlihat. 711 00:42:07,567 --> 00:42:09,110 Bagaimanapun hidup, itulah hidup. 712 00:42:09,193 --> 00:42:11,154 Benar salah tak ada hubungannya dengan itu. 713 00:42:11,237 --> 00:42:13,531 Jadi, pembunuhan tujuh orang itu hanya pembunuhan? 714 00:42:15,074 --> 00:42:16,617 Iya, bukan begitu? 715 00:42:19,162 --> 00:42:21,539 Orang tak pernah mati, tak pernah hidup. 716 00:42:21,622 --> 00:42:23,708 Itu dua kata dalam permainan sisa. 717 00:42:23,791 --> 00:42:25,585 Mereka mati, Charlie. Kau yang pastikan. 718 00:42:25,668 --> 00:42:27,003 Semua adalah cinta. 719 00:42:27,086 --> 00:42:28,588 Tak ada yang bukan cinta. 720 00:42:28,671 --> 00:42:29,505 Masa? 721 00:42:29,589 --> 00:42:30,423 Tak ada? 722 00:42:31,174 --> 00:42:33,426 Sampai kapan kau mau dengar omong kosong ini? 723 00:42:33,509 --> 00:42:35,803 Coba kau lewati jalan lain, Bung. 724 00:42:35,887 --> 00:42:38,389 Pakai bajumu terbalik biar ditertawakan. 725 00:42:38,473 --> 00:42:39,557 Kau pengecut. 726 00:42:39,640 --> 00:42:41,851 Yang tak mau tanggung jawab atas tindakannya. 727 00:42:41,934 --> 00:42:44,353 Ya, kau makan daging dengan gigi, 728 00:42:44,437 --> 00:42:46,439 kau bunuh semua yang lebih baik darimu, 729 00:42:46,522 --> 00:42:48,274 lalu kau bilang anak-anakmu pembunuh. 730 00:42:48,357 --> 00:42:49,525 Aku bilang kau pembunuh. 731 00:42:49,609 --> 00:42:52,195 - Aku tak membunuh. - Kau suruh mereka ke rumah itu 732 00:42:52,278 --> 00:42:54,739 - membantai semuanya. - Dan tak mau ada yang dibunuh. 733 00:42:56,199 --> 00:42:59,911 Aku tak menyuruh siapa pun melakukan selain keinginan mereka. 734 00:42:59,994 --> 00:43:01,162 Kau juga tak melarang. 735 00:43:01,245 --> 00:43:04,749 Aku selalu membiarkan mereka. Kalau jatuh, dia akan belajar. 736 00:43:04,832 --> 00:43:06,125 Kita jadi kuat dengan jatuh. 737 00:43:06,209 --> 00:43:08,961 Kita tak boleh biarkan anak jatuh. Kita harus bimbing mereka. 738 00:43:09,045 --> 00:43:10,463 Bimbing mereka ke mana? 739 00:43:10,880 --> 00:43:12,799 Ke arah sesuai bimbinganmu? 740 00:43:12,882 --> 00:43:14,509 - Dasar cebol. - Bill. 741 00:43:20,056 --> 00:43:21,724 Kemarahan yang kau rasakan, 742 00:43:21,808 --> 00:43:23,893 itu hanya kemarahan untukmu. 743 00:43:24,435 --> 00:43:26,145 Cari orang lain untuk pelampiasan. 744 00:43:26,229 --> 00:43:28,356 Aku capai kau jadikan biang keladi. 745 00:43:28,439 --> 00:43:30,149 Aku capai jadi cerminmu. 746 00:43:30,233 --> 00:43:32,860 - Kau bukan cerminku. - Aku selalu jadi cerminmu. 747 00:43:32,944 --> 00:43:34,946 Aku sudah di selmu sejak umur delapan tahun. 748 00:43:35,279 --> 00:43:38,783 Nama saja aku tak punya. Aku B-33920. 749 00:43:38,866 --> 00:43:40,910 Bel berbunyi, aku bangun. 750 00:43:41,119 --> 00:43:42,995 Bel berbunyi, aku keluar. 751 00:43:43,079 --> 00:43:45,998 Bel berbunyi, aku lakukan apa kata bel itu. 752 00:43:46,082 --> 00:43:47,625 Aku anjing Pavlov. 753 00:43:47,708 --> 00:43:49,544 Aku harus menurut keinginanmu. 754 00:43:51,921 --> 00:43:54,173 Tapi yang kau ingin adalah penjahat... 755 00:43:54,715 --> 00:43:56,217 karena itulah kau. 756 00:43:56,884 --> 00:43:59,262 Dengar, aku tak pernah katakan apa pun di duniamu, 757 00:43:59,345 --> 00:44:00,763 kau yang menciptakannya. 758 00:44:02,181 --> 00:44:04,600 Bagaimana perasaanmu soal pembunuhan itu? 759 00:44:04,684 --> 00:44:06,102 Itu yang diperhitungkan. 760 00:44:06,352 --> 00:44:09,105 Terjadi di duniamu, bukan di duniaku. 761 00:44:09,480 --> 00:44:12,900 Yang "diperhitungkan" adalah kau menyuruh membunuh tujuh orang. 762 00:44:12,984 --> 00:44:15,236 Delapan jika kau "hitung" bayi yang belum lahir. 763 00:44:15,319 --> 00:44:17,655 Kini kau bisa cerminkan kembali ke aku, 764 00:44:17,738 --> 00:44:20,032 dan kau bisa mengurungku di penjara, 765 00:44:20,116 --> 00:44:22,451 dan kau bisa bilang duniamu lebih baik. 766 00:44:23,119 --> 00:44:24,954 Tapi penjara adalah kerangka berpikir. 767 00:44:25,163 --> 00:44:28,166 Kita semua adalah penjara dan sipir bagi kita sendiri, 768 00:44:28,249 --> 00:44:29,917 kita jalani hukuman sendiri. 769 00:44:30,334 --> 00:44:32,003 Penjara itu cuma di pikiran. 770 00:44:32,795 --> 00:44:34,380 Kau tak lihat aku bebas? 771 00:44:34,463 --> 00:44:35,923 Kau tak terlihat bebas, Charlie. 772 00:44:36,007 --> 00:44:37,675 Kau juga tak terlihat bebas. 773 00:44:38,176 --> 00:44:41,429 Kau seperti campuran dari anggapan orang tentangmu. 774 00:44:41,971 --> 00:44:45,266 Kau hidup demi anggapan orang lain, mukamu sakit, 775 00:44:45,391 --> 00:44:46,934 dan kau khawatir akan tampangmu. 776 00:44:47,018 --> 00:44:47,852 Cukup. 777 00:44:48,561 --> 00:44:49,395 Bill. 778 00:44:51,480 --> 00:44:52,481 Hei, Bung. 779 00:44:52,565 --> 00:44:54,317 Aku suka kacamata hitammu. 780 00:44:55,026 --> 00:44:56,068 Boleh kuminta? 781 00:45:06,245 --> 00:45:07,455 Terima kasih banyak. 782 00:45:08,039 --> 00:45:12,668 Guru Munchkinland bisa langsung ke neraka menurutku. 783 00:45:13,085 --> 00:45:14,003 Agen Ford! 784 00:45:22,720 --> 00:45:24,680 Manson bilang dia curi ini dari Anda. 785 00:45:24,764 --> 00:45:26,015 Dia bilang dia curi? 786 00:45:26,098 --> 00:45:27,308 Dia berkoar-koar. 787 00:45:27,391 --> 00:45:28,559 Dia menuju sel isolasi. 788 00:45:33,314 --> 00:45:34,607 Benar-benar omong kosong. 789 00:45:35,608 --> 00:45:36,901 Mana yang masuk akal. 790 00:45:37,652 --> 00:45:40,947 Manson dipaksa mengikuti kejahatan tiruan Tex dan Sadie 791 00:45:41,030 --> 00:45:43,032 perang ras yang diprediksi oleh The Beatles? 792 00:45:43,157 --> 00:45:44,575 Maksudmu Jaksa Wilayah bohong? 793 00:45:47,370 --> 00:45:48,704 Aku bilang dia bikin cerita. 794 00:45:49,747 --> 00:45:52,875 Dia harus menjelaskan pada juri kelas menengah normal 795 00:45:52,959 --> 00:45:56,462 bagaimana anak kelas menengah normal membunuh 7 orang secara brutal. 796 00:45:56,712 --> 00:45:57,630 Astaga, Holden. 797 00:46:00,132 --> 00:46:01,467 Watson tinggal satu jam lagi. 798 00:46:01,717 --> 00:46:04,553 - Ayo bermalam dan temui dia. - Aku harus pulang. 799 00:46:06,180 --> 00:46:07,682 Kau tak bisa di sini sehari lagi? 800 00:46:07,765 --> 00:46:08,766 Tidak bisa. 801 00:46:09,392 --> 00:46:11,519 Setelah Atlanta, kita tak boleh gagal lagi. 802 00:46:16,649 --> 00:46:19,777 Jika kau mau di sini untuk wawancara, aku mau tahu, 803 00:46:20,486 --> 00:46:21,362 kau bisa kupercaya? 804 00:46:23,281 --> 00:46:24,115 Tentu saja. 805 00:46:25,533 --> 00:46:28,619 Pergilah, wawancara dan pulang. Paham? 806 00:46:28,953 --> 00:46:29,829 Aku janji. 807 00:46:31,580 --> 00:46:32,707 Terima kasih, Bill. 808 00:46:35,084 --> 00:46:36,836 Sial. Pukul berapa di jammu? 809 00:46:38,296 --> 00:46:39,505 5.16. 810 00:46:40,464 --> 00:46:41,924 Kenapa jam tanganmu? 811 00:46:57,648 --> 00:46:58,566 Permisi. 812 00:46:59,066 --> 00:47:01,402 FBI. Apa bisa pesawatnya ditahan? 813 00:47:01,485 --> 00:47:03,112 Maaf, Pak. Sudah berangkat. 814 00:47:04,155 --> 00:47:05,239 Ada pesawat malam? 815 00:47:05,323 --> 00:47:07,700 Jam 10 malam. Tiba Washington jam 6.30. 816 00:47:09,410 --> 00:47:10,328 Terima kasih. 817 00:47:32,850 --> 00:47:33,934 Maaf sekali. 818 00:47:34,018 --> 00:47:37,480 Saya bisa tanya dia jika Anda... ingin memulai. 819 00:47:37,563 --> 00:47:40,107 Pertemuan ini adalah demi kebaikan kedua orang tua. 820 00:47:43,611 --> 00:47:44,653 Maaf. 821 00:47:47,615 --> 00:47:48,866 Maaf saya terlambat. 822 00:47:49,658 --> 00:47:51,035 Tak apa. Dimaklumi. 823 00:47:51,702 --> 00:47:55,456 Saya cuma tak mau terlambat di pertemuan dengan Nona Leland 824 00:47:55,539 --> 00:47:56,499 atau kantor JPU. 825 00:47:56,582 --> 00:47:59,543 Yang kami usahakan adalah menghindari peringatan sebisa mungkin. 826 00:47:59,627 --> 00:48:00,461 Tentu saja. 827 00:48:01,253 --> 00:48:02,296 Saya akan bantu Anda. 828 00:48:02,922 --> 00:48:06,634 Dan Brian, tentu saja, melewati ini semudah mungkin. 829 00:48:07,385 --> 00:48:08,219 Terima kasih. 830 00:48:08,302 --> 00:48:11,180 Nah, tujuan sesi kita adalah mengumpulkan pemahaman Brian 831 00:48:11,263 --> 00:48:13,224 tentang kejadian itu, niatnya... 832 00:48:13,307 --> 00:48:15,643 Dia tak bermaksud apa-apa pada anak itu. 833 00:48:16,685 --> 00:48:17,853 Dia pikir dengan salib... 834 00:48:17,937 --> 00:48:20,815 Nyonya Tench, saya perlu dengar itu dari Brian. 835 00:48:20,898 --> 00:48:22,608 Saya mengerti anak saya. 836 00:48:22,691 --> 00:48:26,028 Pengetahuan Anda akan perilaku Brian penting. 837 00:48:26,112 --> 00:48:28,864 Tapi kita harus selesaikan proses secara metodis. 838 00:48:29,156 --> 00:48:30,032 Kami mengerti. 839 00:48:33,202 --> 00:48:34,495 Mulai dari kehidupan rumah. 840 00:48:34,578 --> 00:48:35,913 Saya dengar dari Nona Leland, 841 00:48:35,996 --> 00:48:37,998 pekerjaan Anda menuntut bepergian. 842 00:48:38,082 --> 00:48:40,251 Kata istri Anda, Anda mengajar "seminar polisi"? 843 00:48:40,334 --> 00:48:42,044 Dia sering di rumah sekarang. 844 00:48:44,255 --> 00:48:46,215 Kenapa Anda terlambat, Pak Tench? 845 00:48:46,632 --> 00:48:49,051 Saya bekerja di Ilmu Perilaku di FBI. 846 00:48:50,344 --> 00:48:51,470 Apa artinya itu? 847 00:48:52,096 --> 00:48:55,015 Unit saya mengembangkan prosedur untuk mengidentifikasi penjahat 848 00:48:55,099 --> 00:48:57,101 berdasarkan sidik jari psikologis mereka. 849 00:48:57,184 --> 00:48:58,477 Bagaimana caranya? 850 00:48:59,562 --> 00:49:02,148 Kami melakukan wawancara dengan para terpidana, 851 00:49:02,231 --> 00:49:04,150 mengklasifikasi perilaku mereka, 852 00:49:04,233 --> 00:49:06,444 mendapat pemahaman akan kondisi mental mereka. 853 00:49:06,527 --> 00:49:08,237 Kriminal macam apa yang Anda tangani? 854 00:49:08,821 --> 00:49:10,990 Saya meneliti pembunuh berantai. 855 00:49:18,789 --> 00:49:21,917 Apa Anda mewawancarai pembunuh pagi ini? 856 00:49:23,043 --> 00:49:25,212 Saya terlambat karena ke California. 857 00:49:25,421 --> 00:49:27,173 Mewawancarai Charles Manson. 858 00:49:28,799 --> 00:49:29,675 Manson? 859 00:49:30,718 --> 00:49:31,635 Ya, Pak. 860 00:49:33,512 --> 00:49:35,848 Tunggu. Anda bicara langsung dengan Charles Manson? 861 00:49:37,183 --> 00:49:39,768 Wow. Karakternya aneh, bukan? 862 00:49:40,311 --> 00:49:41,145 Benar. 863 00:49:41,395 --> 00:49:45,232 Harus saya akui, saya sangat tertarik dengan percakapan itu. 864 00:49:46,150 --> 00:49:47,443 Bisa berbagi info sedikit? 865 00:49:49,069 --> 00:49:49,904 Tentu. 866 00:49:52,781 --> 00:49:56,035 Karena sudah lama di sini, aku makin mengerti Charlie. 867 00:49:56,535 --> 00:49:57,453 Kok bisa? 868 00:49:58,162 --> 00:49:59,330 Ini soal bertahan hidup. 869 00:49:59,914 --> 00:50:04,043 Charlie bukan pria tangguh, jadi dia menciptakan kepribadian nabi. 870 00:50:04,126 --> 00:50:05,753 Nabi palsu, tentunya. 871 00:50:06,378 --> 00:50:09,673 Yang pernah dikatakan tak pernah terwujud kecuali yang kami lakukan. 872 00:50:11,175 --> 00:50:14,303 Tapi dia bisa meyakinkan orang sesuatu yang tak pernah terpikirkan. 873 00:50:14,970 --> 00:50:18,682 Tak tahu dia itu Yesus atau Iblis, 874 00:50:19,433 --> 00:50:21,519 tapi lebih baik menghadapi dunia sendirian. 875 00:50:21,602 --> 00:50:23,103 Tapi kau tak dibesarkan sendiri. 876 00:50:23,437 --> 00:50:24,813 Kau bilang keluargamu hangat. 877 00:50:24,897 --> 00:50:28,400 Kau pasti sudah punya panduan moral sebelum bertemu Charlie. 878 00:50:29,318 --> 00:50:33,113 Katakanlah Charlie punya cara yang membuatmu berpikir itu idemu. 879 00:50:34,198 --> 00:50:37,910 Mulai dari yang kecil, dia mengumpulkan kami dalam lingkaran, 880 00:50:37,993 --> 00:50:40,204 dan dia menaruh kursi di tengah, 881 00:50:40,287 --> 00:50:44,291 lalu kami disuruh membayangkan ada orang di kursi itu. 882 00:50:44,375 --> 00:50:46,168 Kami harus menakut-nakuti mereka. 883 00:50:47,086 --> 00:50:48,921 Menatap mereka. Berteriak. 884 00:50:49,004 --> 00:50:50,130 Pada kursi kosong? 885 00:50:50,506 --> 00:50:53,384 Tapi di benak kami, dia sirene kiamat. 886 00:50:53,801 --> 00:50:56,387 Dia menyebut hal yang mungkin kita lakukan pada mereka. 887 00:50:57,304 --> 00:50:59,848 Seperti, masuk ke rumah mereka, 888 00:50:59,932 --> 00:51:02,851 mengikat mereka, membunuh keluarga mereka. 889 00:51:03,561 --> 00:51:06,939 Ide-ide itu adalah ide kami karena awalnya idenya. 890 00:51:07,314 --> 00:51:10,568 Begitu kami gunakan dia akan mengirim kami merayap. 891 00:51:10,651 --> 00:51:12,444 Maaf. Merayap? 892 00:51:12,528 --> 00:51:15,823 Charlie menyebutnya menyelinap ke rumah orang, 893 00:51:15,906 --> 00:51:17,658 memindahkan perabotan. 894 00:51:18,075 --> 00:51:21,787 Dia bilang itu akan membantu kami mengalahkan rasa takut. 895 00:51:21,870 --> 00:51:25,082 Tapi Charlie memberi kami banyak narkoba, kami tak tahu rasa takut. 896 00:51:25,165 --> 00:51:26,041 Dia beri narkoba? 897 00:51:26,417 --> 00:51:30,004 Belladonna, Orange Sunshine, STP. 898 00:51:30,337 --> 00:51:32,590 Waktu dia bilang Helter Skelter akan datang, 899 00:51:32,673 --> 00:51:34,383 kami pakai yang berat. 900 00:51:34,466 --> 00:51:36,051 Dia bicara soal Helter Skelter? 901 00:51:36,135 --> 00:51:37,136 Selalu. 902 00:51:37,219 --> 00:51:40,389 Dia bilang Helter Skelter dicipta oleh Jaksa Wilayah. 903 00:51:40,931 --> 00:51:44,226 Dari pertama bertemu dia, dia selalu bicara soal perang ras. 904 00:51:44,810 --> 00:51:47,605 Tiap hari kami mengira dunia akan kiamat. 905 00:51:48,105 --> 00:51:49,523 Ada rasa bebas di situ. 906 00:51:50,024 --> 00:51:52,568 Jika tak ada hari esok, tak ada konsekuensi. 907 00:51:53,694 --> 00:51:56,488 Apa yang kau lakukan di hari terakhirmu di Bumi itu penting? 908 00:51:57,072 --> 00:51:59,241 Kejahatan apa yang bisa kau lakukan, Agen Ford? 909 00:51:59,325 --> 00:52:01,952 Kuharap aku masih tahu benar dan salah. 910 00:52:02,036 --> 00:52:03,579 Saat itu, tak ada salah. 911 00:52:03,662 --> 00:52:05,748 Aku tak punya hati nurani. Semua dirampas. 912 00:52:05,831 --> 00:52:06,749 Oleh Charlie? 913 00:52:08,667 --> 00:52:10,753 Katanya kau dan Sadie yang punya ide membunuh 914 00:52:10,836 --> 00:52:13,339 agar Bobby Beausoleil keluar dari penjara. 915 00:52:14,089 --> 00:52:16,717 Kami dulu semua bersatu. 916 00:52:16,800 --> 00:52:18,177 Kami bagian dari semua. 917 00:52:18,260 --> 00:52:20,095 Kami satu pikiran. 918 00:52:20,638 --> 00:52:23,849 Charlie selalu bilang jika kulit hitam tak segera mulai Helter Skelter, 919 00:52:23,932 --> 00:52:25,476 kami harus tunjukkan caranya. 920 00:52:26,393 --> 00:52:28,937 Dia pilih Cielo Drive karena pernah ke sana. 921 00:52:29,021 --> 00:52:29,980 Jadi itu idenya. 922 00:52:30,606 --> 00:52:31,857 Semua itu idenya. 923 00:52:31,940 --> 00:52:33,317 Tapi dia tak ikut. 924 00:52:33,901 --> 00:52:36,153 Charlie tak mau mengotori tangannya. 925 00:52:36,236 --> 00:52:37,446 Kita ke rumah itu. 926 00:52:37,529 --> 00:52:39,531 Setelah semua selesai. 927 00:52:42,326 --> 00:52:45,621 Apa dia memberi kalian perintah khusus? 928 00:52:46,705 --> 00:52:48,332 Dia suruh aku bunuh semua. 929 00:52:48,457 --> 00:52:51,210 Dia bilang, "Buatlah sesadis mungkin." 930 00:52:51,293 --> 00:52:52,753 Katanya, "Bunuh mereka semua." 931 00:52:54,254 --> 00:52:55,506 Dan kau melakukannya. 932 00:52:55,798 --> 00:52:56,674 Ya, Pak. 933 00:53:03,430 --> 00:53:04,515 Aku ingat... 934 00:53:05,391 --> 00:53:06,266 aku di mobil. 935 00:53:07,768 --> 00:53:11,146 Aku kebanyakan narkoba, pikiranku antara sadar dan tidak. 936 00:53:12,189 --> 00:53:14,733 Aku membaringkan kepalaku di pangkuan Sadie. 937 00:53:17,111 --> 00:53:19,988 Dia mengguncang aku dan memintaku memutus sambungan telepon. 938 00:53:21,448 --> 00:53:24,576 Tahu-tahu, kami berjalan naik mobil. 939 00:53:25,369 --> 00:53:29,081 Ada lampu depan dan Sadie berteriak, "Tangkap dia." 940 00:53:30,082 --> 00:53:30,916 Aku lihat ke bawah 941 00:53:31,417 --> 00:53:32,668 ada pistol di tanganku, 942 00:53:32,751 --> 00:53:35,295 aku taruh di jendela dan kutarik pelatuknya. 943 00:53:35,379 --> 00:53:37,673 Tak ada pikiran atau rasa sama sekali. 944 00:53:37,756 --> 00:53:39,633 Stephen Parent usia 18 tahun. 945 00:53:40,426 --> 00:53:42,511 Itu dosa pertama dalam hidupku. 946 00:53:44,012 --> 00:53:45,222 Tapi aku sudah bertobat. 947 00:53:45,305 --> 00:53:48,267 Rahmat Tuhan, aku diberkahi kedamaian dari maaf-Nya. 948 00:53:48,350 --> 00:53:50,144 Kau bilang tak merasa apa-apa. 949 00:53:50,811 --> 00:53:52,563 Karena kematian tak penting bagi kami. 950 00:53:54,565 --> 00:53:55,566 Oke. 951 00:53:59,528 --> 00:54:00,946 Apa yang terjadi di rumah itu? 952 00:54:03,282 --> 00:54:05,659 Aku ingat mengikuti Sadie ke dalam. 953 00:54:07,661 --> 00:54:10,289 Ada pria tidur di sofa, 954 00:54:11,206 --> 00:54:12,332 waktu itu sepi. 955 00:54:14,418 --> 00:54:16,920 Lalu orang-orang masuk dari kamar lain. 956 00:54:17,296 --> 00:54:19,173 Seorang pria menghampiriku, berteriak. 957 00:54:19,256 --> 00:54:21,884 Aku punya pistol, jadi, aku tembak dia. 958 00:54:23,385 --> 00:54:25,387 Semua jadi kacau. 959 00:54:25,471 --> 00:54:26,722 Yang perempuan berteriak. 960 00:54:26,805 --> 00:54:29,516 Kami lari sana sini menikam orang. 961 00:54:30,267 --> 00:54:31,643 Darah di mana-mana. 962 00:54:31,727 --> 00:54:33,228 Kau rasakan sesuatu saat itu? 963 00:54:33,312 --> 00:54:35,230 Sadie harus menendangku agar tak berhenti. 964 00:54:35,314 --> 00:54:36,315 Tapi kau... 965 00:54:36,940 --> 00:54:37,900 tak berhenti. 966 00:54:38,776 --> 00:54:41,737 Ingat bahwa orang-orang itu hanya bentuk. 967 00:54:41,820 --> 00:54:43,238 Mereka tak punya muka. 968 00:54:44,490 --> 00:54:46,366 Sadie di luar berteriak memanggilku. 969 00:54:46,450 --> 00:54:48,744 Dia menindih perempuan di halaman, 970 00:54:49,369 --> 00:54:50,579 lalu aku menikamnya. 971 00:54:50,662 --> 00:54:52,331 Kau menikam Abigail Folger, 972 00:54:53,749 --> 00:54:55,083 28 kali. 973 00:54:55,959 --> 00:54:56,877 Ya. 974 00:54:57,753 --> 00:54:59,838 Dia hampir mati saat aku tiba. 975 00:55:01,924 --> 00:55:04,635 Frykowski punya 51 luka tusukan. 976 00:55:05,177 --> 00:55:08,514 Aku ingat pisaunya naik turun, seperti... 977 00:55:09,973 --> 00:55:11,391 palu di blok mesin 978 00:55:11,475 --> 00:55:13,852 sampai kepalanku tak kelihatan. 979 00:55:16,605 --> 00:55:17,439 Lalu? 980 00:55:18,106 --> 00:55:20,108 Lalu kami masuk ke ruang keluarga. 981 00:55:23,111 --> 00:55:24,738 Di mana Sharon Tate berada. 982 00:55:28,033 --> 00:55:29,243 Kau bisa lihat dia hamil? 983 00:55:30,160 --> 00:55:30,994 Ya. 984 00:55:40,838 --> 00:55:43,006 Dia memohon untuk dibawa, 985 00:55:43,090 --> 00:55:45,801 agar dia bisa melahirkan bayinya lalu dibunuh setelah itu. 986 00:55:53,642 --> 00:55:54,560 Tex? 987 00:55:57,312 --> 00:55:59,982 Waktu itu membawanya tidak kedengaran gila. 988 00:56:00,774 --> 00:56:02,526 Tapi suara Charlie terus terdengar, 989 00:56:02,609 --> 00:56:03,694 "Bunuh mereka semua." 990 00:56:04,027 --> 00:56:06,822 Dia bilang berulang kali, "Pastikan semua orang mati." 991 00:56:08,448 --> 00:56:09,366 Jadi kau memastikan? 992 00:56:10,033 --> 00:56:11,952 Aku lakukan yang Charlie bilang. 993 00:56:12,995 --> 00:56:14,329 Kecuali ke rumah yang lain. 994 00:56:15,205 --> 00:56:16,290 Yang mana? 995 00:56:16,665 --> 00:56:19,501 Charlie memberi kami daftar, tapi aku lelah. 996 00:56:20,377 --> 00:56:22,504 Menikam orang itu susah, Agen Ford. 997 00:56:22,588 --> 00:56:25,799 Terkadang terkena tulang. Tanganku sakit. 998 00:56:27,467 --> 00:56:31,471 Jadi, kami kembali ke Ranch, dan tidur pulas. 999 00:56:33,473 --> 00:56:36,643 Tex, apa kau pikir kau akan membunuh orang 1000 00:56:36,727 --> 00:56:38,228 jika tak bertemu Charlie? 1001 00:56:38,478 --> 00:56:39,479 Kuharap tidak. 1002 00:56:40,188 --> 00:56:42,149 Aku berdoa tidak, tapi... 1003 00:56:44,109 --> 00:56:46,570 Aku tahu di lubuk hatiku aku memendam kemarahan. 1004 00:56:46,653 --> 00:56:48,572 Aku menembak dan menikam mereka. 1005 00:56:49,114 --> 00:56:52,409 Aku hantam kepala Frykowski dengan pistol hingga pecah di tanganku. 1006 00:56:52,492 --> 00:56:54,202 Tapi Charlie yang menyuruhmu. 1007 00:56:54,828 --> 00:56:56,580 Dia tak membunuh siapa pun. 1008 00:56:57,414 --> 00:57:00,083 Dia hanya menghilangkan rasa takut kami untuk melakukannya. 1009 00:57:00,792 --> 00:57:02,920 Kau bersedia bertanggung jawab. 1010 00:57:03,837 --> 00:57:05,339 Aku membunuh mereka. 1011 00:57:06,131 --> 00:57:07,132 Semua. 1012 00:57:07,633 --> 00:57:10,177 Orang-orang itu korban "Pembunuhan Watson". 1013 00:57:10,844 --> 00:57:15,807 Tapi Injil mengatakan kita semua berdosa, dan serbakurang dibanding kemuliaan-Nya. 1014 00:57:15,891 --> 00:57:18,226 Siapa yang mengaku dosa mendapat belas kasih-Nya. 1015 00:57:18,727 --> 00:57:19,645 Aku tersesat 1016 00:57:19,728 --> 00:57:21,229 hingga aku pasrah diri pada-Nya. 1017 00:57:21,313 --> 00:57:24,942 Tapi kini, aku telah ditebus oleh darah suci Kristus. 1018 00:57:25,984 --> 00:57:28,320 Pertama Manson dan kemudian Yesus. 1019 00:57:28,737 --> 00:57:31,198 Dia hanya menukar satu keyakinan dengan keyakinan lain. 1020 00:57:32,366 --> 00:57:34,493 Ceritanya yang bertentangan tak penting bagiku. 1021 00:57:34,576 --> 00:57:36,495 Di samping tak bisa dipercaya. 1022 00:57:37,329 --> 00:57:39,498 Aku tak yakin Manson itu kerugian total. 1023 00:57:40,332 --> 00:57:42,459 Dia berpengaruh pada pengikutnya, 1024 00:57:42,542 --> 00:57:44,294 sama seperti Corll terhadap Henley. 1025 00:57:44,795 --> 00:57:46,755 Dia menggunakan seks dan narkoba. 1026 00:57:46,838 --> 00:57:49,132 Tapi dia juga punya filosofi terbuka. 1027 00:57:49,216 --> 00:57:50,342 Sebut saja begitu. 1028 00:57:50,425 --> 00:57:52,552 Apa sebenarnya Helter Skelter itu? 1029 00:57:53,387 --> 00:57:54,388 Ini kata kutipan. 1030 00:57:54,471 --> 00:57:56,139 Tapi kenapa berguna baginya? 1031 00:57:56,515 --> 00:57:59,351 Bagaimana jika Helter Skelter bukan perang ras? 1032 00:57:59,476 --> 00:58:01,436 Bagaimana kalau itu soal kontrol? 1033 00:58:01,812 --> 00:58:04,398 - Pada Keluarga? - Alasan untuk membentuk solidaritas. 1034 00:58:04,481 --> 00:58:07,818 Bagaimana jika Tex dan Sadie-lah yang punya ide kejahatan tiruan? 1035 00:58:08,235 --> 00:58:10,529 Proaktif, riskan, revolusioner. 1036 00:58:10,654 --> 00:58:13,991 Mungkin bukan itu maksud Manson, tapi mereka menyambut gertakannya. 1037 00:58:14,116 --> 00:58:16,159 Mereka hanya melakukan yang dia bicarakan. 1038 00:58:16,576 --> 00:58:18,245 Dari sudut pandang Manson, 1039 00:58:18,996 --> 00:58:20,914 otoritasnya pasti akan terancam. 1040 00:58:20,998 --> 00:58:22,374 Dia harus menurut saja. 1041 00:58:22,457 --> 00:58:23,542 Di rumah LaBianca, 1042 00:58:23,667 --> 00:58:26,294 Manson mengikat para korban sebelum memanggil pembunuh. 1043 00:58:26,378 --> 00:58:28,880 Dia mau mengingatkan bahwa ini rencananya. 1044 00:58:28,964 --> 00:58:29,798 Bukan orang lain. 1045 00:58:29,881 --> 00:58:33,552 Dia berbuat apa saja agar otoritasnya pada Keluarganya terjaga. 1046 00:58:33,635 --> 00:58:37,097 Kontrol, atau setidaknya penampakannya, mahal harganya. 1047 00:58:37,514 --> 00:58:38,974 Bahkan tujuh pembunuhan. 1048 00:58:39,057 --> 00:58:40,892 Waktu kami mau pergi, dia berbuat aneh. 1049 00:58:42,019 --> 00:58:44,438 Dia minta kacamata hitamku, jadi kuberi. 1050 00:58:44,521 --> 00:58:48,650 Penjaga bilang Manson berkoar bahwa dia mencurinya dari FBI. 1051 00:58:48,734 --> 00:58:51,111 Dia rela masuk isolasi hanya agar terlihat kuat. 1052 00:58:51,194 --> 00:58:53,488 Di satu sisi, ada anak-anak yang diberi narkoba. 1053 00:58:53,905 --> 00:58:58,201 Di sisi lain, mantan narapidana manipulatif. 1054 00:58:59,327 --> 00:59:01,788 Dan kau menganggap Manson dipaksa masuk? 1055 00:59:02,205 --> 00:59:05,292 Tex menjelaskan secara detail adanya pencucian otak. 1056 00:59:05,375 --> 00:59:06,626 Dia tak menampik ide bahwa 1057 00:59:06,710 --> 00:59:08,503 dia akan membunuh tanpa bertemu Manson. 1058 00:59:08,587 --> 00:59:11,840 Manson menemukan orang yang tepat. Muda, patuh, sendiri. 1059 00:59:11,923 --> 00:59:13,884 Tapi orang yang potensinya belum tergali. 1060 00:59:13,967 --> 00:59:16,303 Orang yang merasa terpencil. 1061 00:59:16,386 --> 00:59:19,014 Orang yang rasa takutnya dihapus untuk berbuat kejahatan. 1062 00:59:19,389 --> 00:59:21,266 Dia hanya bantu mereka jadi diri sendiri. 1063 00:59:26,646 --> 00:59:27,481 Hai. 1064 00:59:29,733 --> 00:59:30,692 Antar aku masuk? 1065 00:59:31,526 --> 00:59:32,527 Nancy tak datang? 1066 00:59:32,903 --> 00:59:35,280 Tak mau memaksanya ke urusan kantor lagi. 1067 00:59:35,781 --> 00:59:36,823 - Kau? - Sama. 1068 00:59:38,075 --> 00:59:40,786 Kira-kira ini nanti bikin pusing, tidak? 1069 00:59:41,495 --> 00:59:43,997 Dari tampilan rumahnya, setidaknya minumannya akan enak. 1070 00:59:47,626 --> 00:59:48,585 Selamat datang. 1071 00:59:48,960 --> 00:59:49,878 Ayo masuk. 1072 00:59:51,463 --> 00:59:52,881 Semua di ruang keluarga. 1073 00:59:52,964 --> 00:59:54,299 AD Wyman sudah datang. 1074 00:59:54,674 --> 00:59:57,636 Aku sudah beri dia pemanasan. Kusisakan bagian terbaik untukmu. 1075 00:59:58,470 --> 01:00:01,556 Ingat, mereka hanya ingin cerita perang yang sukses. 1076 01:00:01,640 --> 01:00:02,808 Aku punya beberapa. 1077 01:00:03,975 --> 01:00:06,019 Bill, silakan. Aku segera ke sana. 1078 01:00:08,396 --> 01:00:09,231 Terima kasih. 1079 01:00:09,314 --> 01:00:12,526 Menjual FBI mungkin bukan yang diharapkan darimu. 1080 01:00:12,651 --> 01:00:14,402 Tidak apa. Aku banyak melakukan di BU. 1081 01:00:14,486 --> 01:00:15,987 Aku berterima kasih. 1082 01:00:16,071 --> 01:00:18,073 Aku ingin kau bersenang-senang. 1083 01:00:18,949 --> 01:00:21,535 Dan aku ingin kau bertemu seseorang. Warren. 1084 01:00:23,870 --> 01:00:25,413 Ini Dr. Wendy Carr. 1085 01:00:25,789 --> 01:00:26,623 Oh. 1086 01:00:27,374 --> 01:00:28,792 Senang sekali, Dr. Carr. 1087 01:00:28,875 --> 01:00:30,836 Warren adalah Penghubung kami dengan LEAA, 1088 01:00:30,919 --> 01:00:33,296 pada dasarnya, dia mengelola dompet kami. 1089 01:00:33,380 --> 01:00:36,508 Untungnya, aku adalah penggemarnya, jadi tak perlu menjualku. 1090 01:00:37,050 --> 01:00:38,218 Syukurlah. 1091 01:00:38,510 --> 01:00:40,470 Aku pesankan minum dulu. Mau apa? 1092 01:00:40,554 --> 01:00:42,180 Anggur putih, terima kasih. 1093 01:00:43,974 --> 01:00:45,892 Benarkah Anda baca laporan kami? 1094 01:00:46,309 --> 01:00:49,855 Jauh lebih menarik daripada notula komite anggaran. 1095 01:00:50,438 --> 01:00:51,481 Standar rendah. 1096 01:00:51,815 --> 01:00:54,109 Saya sudah membacanya, Dr... 1097 01:00:54,860 --> 01:00:56,695 - Bisa kupanggil Wendy? - Tentu. 1098 01:00:56,862 --> 01:01:00,574 Sudah baca transkripnya. Sudah baca analisisnya, sangat menarik. 1099 01:01:00,657 --> 01:01:01,700 Benar-benar asli. 1100 01:01:01,783 --> 01:01:04,786 Kami diminta jaga "orisinalitas" waktu kami mulai. 1101 01:01:04,870 --> 01:01:06,329 Pasti cukup membuat kaget, 1102 01:01:06,413 --> 01:01:09,166 datang dari dunia beasiswa dan cahaya matahari 1103 01:01:09,249 --> 01:01:11,042 ke bunker penuh dengan agen. 1104 01:01:11,126 --> 01:01:13,461 Pekerjaan ini tak bisa dilakukan di tempat lain. 1105 01:01:13,545 --> 01:01:15,547 Kau tak seperti Dr. Carr 1106 01:01:15,630 --> 01:01:19,176 di komentar "Dr. Carr" tentang khayalan mutilasi Ed Kemper. 1107 01:01:19,259 --> 01:01:21,303 Boleh tanya apa yang kau harapkan. 1108 01:01:21,845 --> 01:01:24,723 Sesuatu yang tidak begitu pas. 1109 01:01:26,057 --> 01:01:27,225 Lebih banyak wol. 1110 01:01:31,271 --> 01:01:33,565 George, ini Agen Khusus Bill Tench. 1111 01:01:33,940 --> 01:01:35,901 Pendiri Unit Ilmu Perilaku kami. 1112 01:01:36,443 --> 01:01:39,279 Aku bilang ke George aku cuma tahu sisi admin yang membosankan. 1113 01:01:39,362 --> 01:01:42,324 Kau yang duduk seruangan dengan pembunuh berantai. 1114 01:01:42,407 --> 01:01:43,408 Ya, Pak. 1115 01:01:43,491 --> 01:01:46,494 Luar biasa. Kata Ted mereka tak diborgol. Benar? 1116 01:01:46,578 --> 01:01:49,247 Biar mereka merasa seolah kami ingin dengar versi mereka. 1117 01:01:49,414 --> 01:01:51,833 Bill bisa mengorek banyak hal dari Speck, 1118 01:01:51,917 --> 01:01:55,837 Berkowitz, dan Manson, yang belum pernah diungkapkan ke orang lain. 1119 01:01:56,004 --> 01:01:59,507 Kami ke Berkowitz mengira akan mendengar cerita sama, setan, 1120 01:01:59,591 --> 01:02:00,508 anjing menggonggong. 1121 01:02:01,051 --> 01:02:03,720 Apa yang bisa kita pelajari dari orang gila? 1122 01:02:03,803 --> 01:02:06,473 Tapi kami bisa membuatnya mengaku bahwa cerita iblis itu 1123 01:02:06,556 --> 01:02:07,641 hanya dibuat-buat. 1124 01:02:08,058 --> 01:02:10,310 - Dia bilang begitu? - Cuma bohongan. 1125 01:02:10,518 --> 01:02:13,188 Katanya psikiater lebih cepat percaya. 1126 01:02:15,273 --> 01:02:18,610 Tapi bersembunyi di basemen atau di balik mesin tik 1127 01:02:18,693 --> 01:02:20,070 apa lagi yang kau suka? 1128 01:02:20,153 --> 01:02:21,529 Aku tak anggap itu "sembunyi". 1129 01:02:22,155 --> 01:02:23,406 Maksudku, 1130 01:02:24,824 --> 01:02:26,952 kehadiranmu sangat menarik. 1131 01:02:27,369 --> 01:02:30,622 Menghabiskan waktu sendiri melakukan pengejaran 1132 01:02:30,705 --> 01:02:32,123 kau mungkin tak sadar 1133 01:02:33,750 --> 01:02:34,876 pengaruhmu pada orang. 1134 01:02:39,297 --> 01:02:40,840 Sedang apa kita di sini? 1135 01:02:41,007 --> 01:02:42,968 Setiap pekerjaan ada politiknya. 1136 01:02:43,051 --> 01:02:45,887 Maksudku, kita bisa ke tempat lain, berdua. 1137 01:02:46,805 --> 01:02:48,765 - Oh. - Aku ingin berdua denganmu. 1138 01:02:50,267 --> 01:02:53,520 Warren, tidak, terima kasih. 1139 01:02:53,603 --> 01:02:55,981 - Kita bisa menikmatinya. - Holden. 1140 01:02:57,649 --> 01:03:00,193 Ini Agen Khusus Holden Ford 1141 01:03:00,360 --> 01:03:02,070 dia juga di Ilmu Perilaku. 1142 01:03:02,153 --> 01:03:03,154 Ini Warren... 1143 01:03:03,238 --> 01:03:05,073 Freeman. Penghubung Kehakiman. 1144 01:03:05,699 --> 01:03:06,533 - Hai. - Hai. 1145 01:03:06,700 --> 01:03:09,869 Kau mencari bar? Aku mau ambil minum lagi. 1146 01:03:09,953 --> 01:03:12,122 Tapi aku akan mampir di toilet dulu. 1147 01:03:12,205 --> 01:03:14,749 Biar kuambilkan dan kita bisa teruskan pembicaraan kita. 1148 01:03:21,006 --> 01:03:21,840 Lewat sini. 1149 01:03:21,965 --> 01:03:22,799 Terima kasih. 1150 01:03:25,552 --> 01:03:29,472 Penjaga bilang dia membual telah mencuri kacamata dari agen FBI. 1151 01:03:31,057 --> 01:03:32,517 Dia diisolasi. 1152 01:03:33,018 --> 01:03:35,353 Daripada bilang itu hadiah... Itu dia! 1153 01:03:35,937 --> 01:03:37,856 ...dia memilih enam minggu dalam isolasi 1154 01:03:37,939 --> 01:03:39,649 agar terlihat gagah. 1155 01:03:41,234 --> 01:03:43,278 Bapak-bapak, ini Agen Khusus Ford. 1156 01:03:43,361 --> 01:03:46,489 Dia kunci dalam pengembangan teknik yang kita gunakan di lapangan. 1157 01:03:46,573 --> 01:03:49,576 Bill sudah bikin kami kagum. Kau pasti punya kisah luar biasa juga. 1158 01:03:50,410 --> 01:03:52,704 Banyak pengalaman saya yang sama dengan Bill. 1159 01:03:52,912 --> 01:03:54,956 Saya tinggal Anda dengan Agen Ford. 1160 01:03:55,749 --> 01:03:57,250 Aku mau ke belakang dulu. 1161 01:04:04,966 --> 01:04:07,427 Dari kisah Manson 1162 01:04:07,510 --> 01:04:10,847 kami belajar apa yang mendorong perilaku kompulsif. 1163 01:04:11,806 --> 01:04:13,641 Dan motivasinya adalah kontrol. 1164 01:04:13,725 --> 01:04:16,936 Semua kejahatannya dikarenakan oleh satu kebutuhan itu. 1165 01:04:17,354 --> 01:04:20,482 Dengan mengaitkan sidik jari psikologis dengan perilaku yang dikenal, 1166 01:04:20,607 --> 01:04:24,319 kami membangun landasan untuk memahami tindakan kriminal. 1167 01:04:45,965 --> 01:04:48,051 Bagaimana kau bisa kabur? 1168 01:04:50,136 --> 01:04:52,514 Sembunyi dengan para istri itu selingkuh. 1169 01:04:54,516 --> 01:04:55,642 Warren Freeman. 1170 01:04:56,726 --> 01:04:57,644 Kau kenal dia? 1171 01:04:57,727 --> 01:04:58,603 Ya. 1172 01:04:59,437 --> 01:05:02,482 Dia terkenal di kolam sekretaris dan klub istri. 1173 01:05:02,982 --> 01:05:04,192 Bagaimana kau kabur? 1174 01:05:04,317 --> 01:05:06,486 Aku tarik orang yang lewat. 1175 01:05:06,861 --> 01:05:08,196 Kebetulan dia Holden. 1176 01:05:09,572 --> 01:05:10,615 Seburuk itu, ya? 1177 01:05:10,698 --> 01:05:11,908 Aku seharusnya tahu. 1178 01:05:13,243 --> 01:05:14,494 Bagaimana cerita perangnya? 1179 01:05:16,704 --> 01:05:19,124 Aku tak tahu sebenarnya apa yang kujual. 1180 01:05:20,125 --> 01:05:21,251 Bukan pekerjaan. 1181 01:05:22,001 --> 01:05:24,796 Aku hanya menjual orang lain agar naik pangkat. 1182 01:05:25,839 --> 01:05:27,799 Masih jauh lebih baik daripada... 1183 01:05:30,677 --> 01:05:31,553 Sori. 1184 01:05:32,887 --> 01:05:34,681 Ada beberapa hal yang terjadi di rumah. 1185 01:05:36,057 --> 01:05:36,975 Kau baik-baik saja? 1186 01:05:41,688 --> 01:05:45,608 Brian bermain dengan anak-anak yang lebih tua dan satu balita. 1187 01:05:46,651 --> 01:05:47,944 Situasi jadi kacau... 1188 01:05:49,779 --> 01:05:52,699 dan anak-anak yang lebih tua mencekik balita itu. 1189 01:05:53,408 --> 01:05:54,242 Astaga. 1190 01:05:55,410 --> 01:05:56,661 Brian juga lihat. 1191 01:05:59,789 --> 01:06:01,541 Dia pasti ingat cerita Injil 1192 01:06:01,624 --> 01:06:06,754 karena dia meyakinkan anak-anak lain untuk mengikat mayatnya di salib. 1193 01:06:08,089 --> 01:06:10,091 Dia bebas dari tuduhan, untungnya. 1194 01:06:10,967 --> 01:06:11,801 Tapi dia... 1195 01:06:13,344 --> 01:06:16,639 Kami harus mengikuti prosedur yang diwajibkan pengadilan. 1196 01:06:16,764 --> 01:06:18,391 Apa Brian sudah cerita? 1197 01:06:18,475 --> 01:06:21,144 Kami punya psikiater, pekerja sosial, 1198 01:06:21,686 --> 01:06:23,229 syarat yang harus kami penuhi. 1199 01:06:23,688 --> 01:06:24,647 Bagaimana Nancy? 1200 01:06:25,440 --> 01:06:28,568 Dia tak mengerti Brian mungkin butuh bantuan. 1201 01:06:29,402 --> 01:06:32,030 Di sisi lain, dia takkan meninggalkannya barang sebentar. 1202 01:06:32,489 --> 01:06:33,990 Makanya dia tak datang. 1203 01:06:34,073 --> 01:06:36,034 Kami belum pergi-pergi sejak itu terjadi. 1204 01:06:36,618 --> 01:06:39,370 Sabar. Ini masalah besar. 1205 01:06:40,997 --> 01:06:43,416 Dan sungguh, Bill, apa yang bisa kubantu? 1206 01:06:44,375 --> 01:06:46,169 Aku minta kau jaga rahasia. 1207 01:06:49,130 --> 01:06:50,089 Holden tak tahu. 1208 01:06:53,760 --> 01:06:54,594 Aku mengerti. 1209 01:06:59,265 --> 01:07:00,934 Mereka tampak sudah bosan. 1210 01:07:01,309 --> 01:07:02,602 Kita harus kembali ke sana. 1211 01:07:03,811 --> 01:07:05,188 Memberi penopang hidup. 1212 01:07:11,611 --> 01:07:13,613 Aku mau pulang saja diam-diam. 1213 01:07:13,696 --> 01:07:14,739 Tak apa-apa. 1214 01:07:17,951 --> 01:07:18,785 Wendy. 1215 01:07:19,953 --> 01:07:21,579 Kuharap aku tak menakutimu. 1216 01:07:21,663 --> 01:07:24,666 Aku ingin meneruskan percakapan kita, mungkin di tempat yang sepi. 1217 01:07:24,749 --> 01:07:27,001 Terima kasih, tapi aku tak enak badan. 1218 01:07:27,085 --> 01:07:29,003 Aku mau antar kau pulang. 1219 01:07:29,629 --> 01:07:31,631 - Ayolah. - Aku bisa mengemudi. 1220 01:07:31,923 --> 01:07:33,841 Paling tidak biar kuantar sampai depan. 1221 01:07:33,925 --> 01:07:36,844 Tidak, Warren, aku bisa sendiri. 1222 01:07:44,978 --> 01:07:48,106 Wyman's mengundangmu bicara di Retret Tahunan Direksi. 1223 01:07:48,314 --> 01:07:49,732 Aku terima atas namamu. 1224 01:07:51,818 --> 01:07:54,821 Country club bagus: Skeet, Golf. 1225 01:07:54,904 --> 01:07:55,738 Tanpa istri. 1226 01:07:56,990 --> 01:07:58,992 Saatnya berbaur dengan Direktur. 1227 01:07:59,284 --> 01:08:00,785 Itu yang kita harapkan malam ini? 1228 01:08:04,330 --> 01:08:06,207 Nona. Ambilkan dia minum. 1229 01:08:06,291 --> 01:08:07,292 Dia patut mendapatkan. 1230 01:08:13,047 --> 01:08:15,216 Kau bisa minta Holden sedikit lebih rileks? 1231 01:08:16,050 --> 01:08:17,510 Acara di kehidupan tersangka. 1232 01:08:17,802 --> 01:08:20,471 Banyak insiden rumah tangga berantakan, keluarga telantar. 1233 01:08:20,555 --> 01:08:22,599 Partner saya cerita tentang Richard Speck? 1234 01:08:22,682 --> 01:08:23,683 Belum. 1235 01:08:23,766 --> 01:08:24,976 Jadi, Speck masuk... 1236 01:08:25,351 --> 01:08:29,105 dan kami lihat di tangannya ada sesuatu. 1237 01:08:52,378 --> 01:08:53,838 - Halo? - Hei, Holden. 1238 01:08:53,921 --> 01:08:55,131 Berita dari Atlanta. 1239 01:08:55,214 --> 01:08:56,424 Jim. Katakan. 1240 01:08:56,716 --> 01:08:58,468 Ada mayat lagi, dicekik lagi. 1241 01:08:59,135 --> 01:09:00,136 Berapa umurnya? 1242 01:09:00,219 --> 01:09:01,054 Dua belas. 1243 01:09:01,346 --> 01:09:02,472 Clifford Jones. 1244 01:09:02,847 --> 01:09:05,558 Dia mengumpulkan kaleng untuk dapat uang untuk cuci baju. 1245 01:09:05,642 --> 01:09:06,559 Di siang hari. 1246 01:09:07,810 --> 01:09:09,020 Dia nomor 13. 1247 01:09:11,356 --> 01:09:16,778 TIAP MALAM SAAT ANDA TIDUR AKU MENGHANCURKAN DUNIA - CHARLIE MANSON 1248 01:11:13,269 --> 01:11:15,271 Terjemahan subtitle oleh T Sayeed.