1
00:00:54,930 --> 00:00:57,683
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:02:38,241 --> 00:02:39,534
Sosem említette.
3
00:02:42,996 --> 00:02:45,457
Minden srácnak vannak titkai. De ez...
4
00:02:47,959 --> 00:02:49,670
Próbált szólni nekünk, Bill.
5
00:02:51,505 --> 00:02:53,799
Folyton azt mondogatta: "Bocs, anyu."
6
00:02:54,424 --> 00:02:56,426
- Nem emlékszem.
- Mikor bepisilt.
7
00:02:57,302 --> 00:02:58,970
Évek óta nem csinált ilyet.
8
00:02:59,346 --> 00:03:02,265
Jaj, istenem!
Azt hittem, szégyelli magát, de...
9
00:03:04,309 --> 00:03:07,437
- El akarta mondani nekünk, Bill?
- Nem tudom, Nance.
10
00:03:07,979 --> 00:03:10,524
Mit gondolhatott, mi történt a kisfiúval?
11
00:03:10,607 --> 00:03:14,945
- Tudniuk kellett, hogy nem lélegzik.
- Nem vett részt benne. Csak...
12
00:03:17,614 --> 00:03:20,325
- Nézte.
- Tudott valamit. Rátette a keresztre.
13
00:03:22,828 --> 00:03:24,496
Azt hitte, attól feltámad.
14
00:03:26,915 --> 00:03:28,750
Sosem bírtam azt a Martin fiút.
15
00:03:29,668 --> 00:03:32,713
Nem kellett volna hagynunk,
hogy vele játsszon. Túl durva.
16
00:03:33,255 --> 00:03:34,881
És ha Briannel tette volna?
17
00:03:34,965 --> 00:03:38,385
Mindketten örültünk, hogy Bri-nak
végre vannak barátai.
18
00:03:40,762 --> 00:03:42,389
El fogják venni tőlünk?
19
00:03:42,472 --> 00:03:43,682
Azt nem hagyom.
20
00:03:44,725 --> 00:03:45,767
Jó otthona van.
21
00:03:58,447 --> 00:03:59,448
Halló?
22
00:04:02,701 --> 00:04:05,328
Családi elfoglaltságom van,
megmondanád neki?
23
00:04:08,206 --> 00:04:09,124
Oké.
24
00:04:10,751 --> 00:04:12,085
Jó, máris jövök.
25
00:04:15,255 --> 00:04:16,089
Most?
26
00:04:16,173 --> 00:04:19,384
Gunn látni akar.
Szólok neki, hogy kiveszek egy hetet.
27
00:04:19,468 --> 00:04:20,969
- Egy hetet?
- Nance!
28
00:04:21,428 --> 00:04:23,263
Meg kell értenünk a dolgokat.
29
00:04:24,639 --> 00:04:26,141
Kitalálni, hogyan tovább.
30
00:04:44,075 --> 00:04:44,910
Mi történt?
31
00:04:51,333 --> 00:04:54,002
Sajnálom, uram.
Tudom, Atlantában kéne lennem.
32
00:04:54,419 --> 00:04:56,671
- Kaptam egy hívást...
- Én még az sem.
33
00:04:57,798 --> 00:05:01,051
- Elnézést. Telefonálnom kellett volna.
- Minimum.
34
00:05:01,134 --> 00:05:04,888
Hetek óta könyörög a város segítségért,
erre 24 órával később kitesznek minket.
35
00:05:04,971 --> 00:05:09,142
Igen, hívnia kellett volna.
Az atlantai iroda szólt ma reggel.
36
00:05:09,351 --> 00:05:12,854
Holden "bemutatkozása" nem aratott
nagy sikert a főbiztosnál.
37
00:05:12,938 --> 00:05:15,106
- Ön beszélt Holdennel?
- Nem.
38
00:05:15,190 --> 00:05:19,611
Mint csoportvezetőt kérdezem.
Mivel bántotta meg Holden a várost?
39
00:05:19,694 --> 00:05:22,072
A rendőrfőnök kifogása,
hogy ez nem emberrablás,
40
00:05:22,155 --> 00:05:23,865
csak egy kényelmes kibúvó.
41
00:05:24,407 --> 00:05:27,285
- Mit mondott Holden?
- Tényleg semmi különöset.
42
00:05:27,536 --> 00:05:31,039
Beszélt a főbiztosnak arról,
hogy kapcsolatokat keresünk.
43
00:05:31,122 --> 00:05:34,167
Hogy egyetlen,
fekete ragadozóról lehet szó.
44
00:05:34,918 --> 00:05:37,295
Talán az volt a baj, ahogy mondta.
45
00:05:37,379 --> 00:05:38,380
Hogyhogy?
46
00:05:38,839 --> 00:05:42,425
Több részletet említhetett,
mint amennyit bizonyítani tudunk.
47
00:05:42,509 --> 00:05:44,594
Az atlantai ügynök úgy érezte,
48
00:05:44,678 --> 00:05:47,305
hogy Holden megpróbálja
elterelni a nyomozást
49
00:05:47,430 --> 00:05:51,101
"olyan területre, melyet a város nem akar
vizsgálni. Legalábbis nyilvánosan nem."
50
00:05:51,184 --> 00:05:55,146
- Politikai felhangja van.
- Mondjon egy politikamentes nagyvárost!
51
00:05:55,230 --> 00:05:56,815
Okosabban kell csinálnunk.
52
00:05:56,898 --> 00:06:00,861
Ha Holden politikai vizekre téved,
önnek kell leállítania.
53
00:06:01,653 --> 00:06:04,573
Vagy előre szóljon nekem,
hogy felkészülhessek!
54
00:06:05,532 --> 00:06:07,367
Igen, uram. Igaza van.
55
00:06:08,034 --> 00:06:09,578
Figyelnem kellett volna.
56
00:06:09,661 --> 00:06:13,790
Azt értsék meg, miért kellünk nekik,
és ne azt, hogy miért vigyázzanak velünk!
57
00:06:13,874 --> 00:06:14,916
Értem, uram.
58
00:06:15,125 --> 00:06:17,085
Nem fordulhat elő újra, Bill.
59
00:06:25,802 --> 00:06:28,889
- Nem tudtál felhívni?
- Bill, olyan gyorsan történt.
60
00:06:28,972 --> 00:06:31,391
Valaki mégis tudott telefonálni Gunn-nak.
61
00:06:31,516 --> 00:06:34,644
Barney azt mondta, nincs mit tenni.
Az egész politika.
62
00:06:34,728 --> 00:06:37,188
- Beszélek Teddel.
- Nem beszélsz senkivel.
63
00:06:37,272 --> 00:06:38,690
És nem volt politika,
64
00:06:38,773 --> 00:06:41,776
amíg nem álltál elő
a légből kapott következtetéseiddel.
65
00:06:41,860 --> 00:06:43,778
Egyetértettél, hogy az elkövető fekete.
66
00:06:44,362 --> 00:06:48,325
Nem látod, hogyan fogadják,
ha úgy alkotsz profilt,
67
00:06:48,408 --> 00:06:50,285
hogy még nem jártál tetthelyen?
68
00:06:50,869 --> 00:06:53,788
Legközelebb kussolj,
amíg nincs meg a terepmunka!
69
00:07:19,022 --> 00:07:20,398
Bocs, hogy hallottad.
70
00:07:22,609 --> 00:07:23,693
Szörnyen nézel ki.
71
00:07:24,277 --> 00:07:25,111
Kösz.
72
00:07:26,363 --> 00:07:29,699
Szóval az atlantai utat megkurtították?
73
00:07:31,868 --> 00:07:33,495
Mutogathatok Holdenre,
74
00:07:33,578 --> 00:07:36,623
de nekem kell figyelnem.
Én vagyok a szemellenzője.
75
00:07:36,706 --> 00:07:39,542
Hagytam, hogy elkapja a gépszíj
mások előtt,
76
00:07:39,626 --> 00:07:42,337
- és aknára lépett.
- Ez teljes embert kíván.
77
00:07:43,922 --> 00:07:44,839
Igen.
78
00:07:45,840 --> 00:07:49,135
Figyelj, jobban fogom csinálni,
de ma kéne egy kis idő.
79
00:07:49,761 --> 00:07:51,513
- Családi ügy.
- Minden oké?
80
00:07:51,596 --> 00:07:52,931
Aha. Csak, tudod...
81
00:07:53,848 --> 00:07:54,849
Holnap jövök.
82
00:07:54,933 --> 00:07:55,892
Rendben.
83
00:08:01,439 --> 00:08:03,441
Gregg-gel elintéztük Henley-t.
84
00:08:03,817 --> 00:08:06,152
- Gregg-gel?
- Azt hittük, több hétre mentek,
85
00:08:06,236 --> 00:08:07,862
és nem akartunk csúszást.
86
00:08:08,238 --> 00:08:09,197
Hogy ment neki?
87
00:08:09,489 --> 00:08:11,491
Kicsit... tétován.
88
00:08:12,409 --> 00:08:13,827
Összeszarta magát, mi?
89
00:08:13,910 --> 00:08:14,995
Csapatmunka volt.
90
00:08:15,078 --> 00:08:16,788
Holnapra meglesz a szöveg.
91
00:08:18,623 --> 00:08:19,708
Alig várom.
92
00:08:31,136 --> 00:08:32,303
Lekéssük.
93
00:08:32,387 --> 00:08:34,931
- Nem lesz gond.
- Két perc múlva kezdődik.
94
00:08:35,390 --> 00:08:37,267
Lemaradunk az előzetesekről.
95
00:08:37,809 --> 00:08:42,022
Biztosan lekésünk valamit,
mire megvesszük az üdítőket és leülünk.
96
00:08:42,647 --> 00:08:43,898
Ez ilyen fontos?
97
00:08:43,982 --> 00:08:45,483
Túlmész!
98
00:08:46,067 --> 00:08:47,027
Semmi gond.
99
00:08:47,110 --> 00:08:48,319
Beállok ide.
100
00:08:49,529 --> 00:08:52,782
Figyelj, én olyan vagyok,
akinek látnia kell az egészet.
101
00:08:52,866 --> 00:08:57,162
Szeretem megvenni a pattogatott kukoricát,
leülni, megnézni a reklámokat.
102
00:08:58,121 --> 00:08:59,372
Sokan ilyenek.
103
00:08:59,998 --> 00:09:01,249
Ha te mondod.
104
00:09:04,294 --> 00:09:08,590
Csak még legalább egy perc,
mire beállok erre a helyre.
105
00:09:09,632 --> 00:09:15,013
Mert állati lassan parkolok ám.
106
00:09:15,597 --> 00:09:17,849
Tuti biztos,
107
00:09:18,183 --> 00:09:21,061
hogy lekésünk valamit.
108
00:09:27,442 --> 00:09:30,820
Tudod, van egy felbontatlan üveg,
nagyon átlagos,
109
00:09:30,904 --> 00:09:33,615
valószínűleg már romlott Chablis-m otthon.
110
00:09:36,201 --> 00:09:37,035
Tényleg?
111
00:09:38,036 --> 00:09:39,204
Belenyalhatnánk.
112
00:09:41,372 --> 00:09:43,083
Hogy mondhatnék erre nemet?
113
00:10:06,856 --> 00:10:07,732
Mi az?
114
00:10:08,483 --> 00:10:09,400
Semmi.
115
00:10:15,949 --> 00:10:17,575
Van akkor az a borod?
116
00:10:18,868 --> 00:10:21,204
Pedig azt hittem, lebeszéltelek róla.
117
00:10:55,238 --> 00:10:58,032
Nem ilyennek képzeltem a lakásodat.
118
00:10:59,826 --> 00:11:00,743
Kicsi?
119
00:11:01,494 --> 00:11:02,495
Szegényes.
120
00:11:03,454 --> 00:11:05,373
Pedig gazdagnak tűnik az életed.
121
00:11:06,749 --> 00:11:11,004
Lelkünk nagyságának nem kell tükröződnie
a személyes környezetünkben.
122
00:11:11,838 --> 00:11:12,672
Ez kitől van?
123
00:11:13,464 --> 00:11:16,259
Tőlem. Most találtam ki.
Felismerted a hangomat?
124
00:11:20,305 --> 00:11:21,389
Nagyon édes.
125
00:11:22,223 --> 00:11:23,183
Aha.
126
00:11:23,933 --> 00:11:25,143
Nem rossz a kissrác.
127
00:11:26,436 --> 00:11:27,687
Milyen gyakran látod?
128
00:11:28,396 --> 00:11:31,608
Most hétvégén találkozunk.
Elviszem egy Dukes-meccsre.
129
00:11:32,317 --> 00:11:33,151
Dukes?
130
00:11:33,526 --> 00:11:34,903
Másodosztályú baseball.
131
00:11:36,738 --> 00:11:37,572
Hiányzik?
132
00:11:38,489 --> 00:11:39,407
Persze.
133
00:11:40,783 --> 00:11:44,162
Csak megrémiszt,
hogy egy másik életet kell formálgatnom.
134
00:11:44,245 --> 00:11:45,830
A magaméval is alig bírok.
135
00:11:47,498 --> 00:11:49,542
Még mindig tejesrekeszek a polcaim.
136
00:11:49,626 --> 00:11:53,421
Nekem igazi polcaim vannak,
de ez nem egyenlő a nagyobb tudással.
137
00:11:54,839 --> 00:11:56,174
Bátor dolgot tettél.
138
00:11:58,343 --> 00:12:00,762
Boldog vagyok, hogy valódi életet élsz.
139
00:12:02,305 --> 00:12:03,973
Örülök, hogy itt lehetek.
140
00:12:04,766 --> 00:12:05,808
Veled.
141
00:12:13,733 --> 00:12:14,734
Én is.
142
00:12:28,790 --> 00:12:30,041
Szeretem a baseballt.
143
00:12:31,501 --> 00:12:32,752
Szereted a baseballt?
144
00:12:33,461 --> 00:12:36,756
Vagy szeretném,
ha láttam volna valaha is egy meccset.
145
00:12:41,552 --> 00:12:44,764
Wendy, nem mutatom meg a fiamat
azoknak, akikkel járok.
146
00:12:47,267 --> 00:12:48,851
Persze, hogy nem.
147
00:12:49,227 --> 00:12:50,353
Nem...
148
00:12:50,436 --> 00:12:52,146
Semmi baj.
149
00:12:52,230 --> 00:12:54,440
Sajnálom. Nem kellett volna.
150
00:12:54,524 --> 00:12:55,900
- Nem miattad.
- Nem.
151
00:12:55,984 --> 00:12:57,193
Nem konkrétan...
152
00:12:57,277 --> 00:12:59,862
Ne is mutasd be a fiad idegeneknek!
153
00:13:00,446 --> 00:13:03,950
Nemtörődöm anyák selejtjeivel
beszélgetek, és...
154
00:13:04,158 --> 00:13:05,702
Nem úgy értem, hogy te...
155
00:13:13,042 --> 00:13:17,338
Visszaugorhatnánk pár percet
az életem legjobb szexe utáni pillanatra,
156
00:13:17,422 --> 00:13:20,508
mielőtt meghívtam magam
egy második osztályú meccsre?
157
00:13:22,260 --> 00:13:23,428
Másodosztályú.
158
00:13:24,679 --> 00:13:27,015
És... ő nagyon bírna téged.
159
00:13:28,516 --> 00:13:32,478
Csak sok mindenen ment keresztül,
és nem akarom megijeszteni.
160
00:13:33,187 --> 00:13:35,231
Tudod, amíg nem biztos valami.
161
00:13:39,527 --> 00:13:41,904
Tényleg ez volt az eddigi legjobb szex?
162
00:13:47,535 --> 00:13:50,330
Ügyes mentés volt
ez a leszbi tanárnős sztori...
163
00:13:51,039 --> 00:13:52,165
És pont jókor.
164
00:13:52,623 --> 00:13:55,376
Kellett valami,
amitől érzi, hogy elfogadják.
165
00:13:55,460 --> 00:13:56,294
Bevált.
166
00:13:56,377 --> 00:13:58,546
De aztán tagadta a homoszexualitást.
167
00:13:58,629 --> 00:14:02,050
Jobban védekezett ez ellen,
mint hogy szadistának titulálják.
168
00:14:02,133 --> 00:14:04,385
A hölgy mintha nagyon is fogadkoznék.
169
00:14:04,469 --> 00:14:06,929
Sok mindent tagad.
Nemi erőszak, kínzás, gyilkosság.
170
00:14:07,013 --> 00:14:10,141
Azt mondja, ezekben nem vett részt,
171
00:14:10,224 --> 00:14:12,393
kívülállónak állítja be magát.
172
00:14:13,436 --> 00:14:16,147
Elképesztő, hogyan kompartmentalizál.
173
00:14:17,523 --> 00:14:19,650
Ne feledjük, Henley gyerek volt!
174
00:14:20,109 --> 00:14:23,404
Úgy vélheti,
nem irányíthatta a részvételét.
175
00:14:23,780 --> 00:14:26,407
Pontosan tudta, mi lesz
az odacsalt áldozatokkal.
176
00:14:26,491 --> 00:14:28,785
És tudatosan nem lépett közbe.
177
00:14:28,868 --> 00:14:31,371
Így akár részt vett, akár nem, bűnös.
178
00:14:31,454 --> 00:14:35,375
Van azért különbség a kerítés,
még ha ennyire elcseszett is,
179
00:14:35,458 --> 00:14:37,919
- és a gyilkosság között.
- Különbség. Nem feloldozás.
180
00:14:38,544 --> 00:14:41,089
Nem mentegetem. Csak annyit kérdezek:
181
00:14:41,172 --> 00:14:44,092
felelős egy tini
egy felnőtt cselekedeteiért?
182
00:14:44,467 --> 00:14:46,010
Corll kedvére akart tenni.
183
00:14:46,094 --> 00:14:50,515
- Valószínűleg félt tőle.
- Inkább mintha megbabonázta volna Corll.
184
00:14:50,598 --> 00:14:53,643
Ezért maradt ott?
Élvezte, ahogy Corll gyilkol?
185
00:14:53,726 --> 00:14:55,770
Honnan tudjuk, hogy Henley élvezte-e?
186
00:14:55,853 --> 00:14:58,314
"Mikor csináltam valamit, az tetszett."
187
00:14:58,981 --> 00:15:01,526
Bill, 20 fiú meggyilkolásában segédkezett.
188
00:15:01,609 --> 00:15:03,444
Mit lehet ezen védeni?
189
00:15:03,528 --> 00:15:05,696
Csak annyit mondok: 14 éves volt.
190
00:15:05,780 --> 00:15:08,408
Vegyük egy kalap alá
Kemperrel és Brudosszal?
191
00:15:09,242 --> 00:15:12,537
Corll hatása nélkül
eljutott volna a gyilkosságokig?
192
00:15:12,620 --> 00:15:16,624
Nem tudni. De Henley elismeri:
mély kapcsolat fűzte egy férfihoz,
193
00:15:16,707 --> 00:15:20,211
akinél iszonyú dolgokat látott.
Aki halálosan megfenyegette.
194
00:15:20,294 --> 00:15:23,631
Talán az elfogadás iránti vágy
erősebb volt az erkölcsnél.
195
00:15:23,714 --> 00:15:25,341
És Corll ezt használta ki.
196
00:15:28,136 --> 00:15:31,431
Azon gondolkodom, hogy
meg kéne beszélnünk a taktikánkat.
197
00:15:33,474 --> 00:15:35,768
Ebből semmi sem lett volna, ha nem...
198
00:15:35,852 --> 00:15:38,312
- Rögtönzöl?
- Esetleg kamuzzunk?
199
00:15:38,771 --> 00:15:39,605
Igazad van.
200
00:15:40,189 --> 00:15:43,943
De ha interjútechnikát tanítunk, akkor
az ne a kérdőív görcsös követése legyen!
201
00:15:44,485 --> 00:15:47,530
Eddig csak az vált be, ha róluk beszélünk.
202
00:15:51,784 --> 00:15:52,702
Uram!
203
00:15:56,706 --> 00:15:57,623
Henley?
204
00:15:58,833 --> 00:16:01,794
Szép húzás, dr. Carr.
Azt hittem, Holdent olvasom.
205
00:16:03,087 --> 00:16:04,964
Gregg, megbocsátana egy percre?
206
00:16:14,640 --> 00:16:17,602
Wyman igazgatóhelyettes
pár hét múlva ide látogat.
207
00:16:17,935 --> 00:16:21,355
Egy kis összejövetelt tartok;
szeretném, ha mind eljönnének.
208
00:16:21,439 --> 00:16:23,566
Hogyne. Örömmel, Ted.
209
00:16:23,649 --> 00:16:26,152
Wyman erősen tudna lobbizni Washingtonban.
210
00:16:26,235 --> 00:16:29,489
Szeretném, ha beszélne önökkel,
akik ezt létrehozták.
211
00:16:29,572 --> 00:16:30,656
Igen, uram.
212
00:16:30,740 --> 00:16:32,408
Szóval munkabuli lesz?
213
00:16:32,700 --> 00:16:35,328
Igen, de érezze jól magát, Bill!
Hozza el Nancyt!
214
00:16:36,370 --> 00:16:38,956
Holden, dr. Carr, hozzanak egy vendéget!
215
00:16:40,875 --> 00:16:42,668
Köszönöm, uram. Betervezzük.
216
00:16:43,419 --> 00:16:45,254
Még valami.
217
00:16:46,797 --> 00:16:48,049
Megszereztem Mansont.
218
00:16:49,800 --> 00:16:51,511
- Mikor?
- Három hét múlva.
219
00:16:57,850 --> 00:16:58,684
Beszarás!
220
00:16:58,768 --> 00:17:00,937
Alaposan át kell gondolnunk.
221
00:17:01,020 --> 00:17:02,146
Mansont mondott?
222
00:17:02,230 --> 00:17:04,065
- Úgy csináljuk, ahogy a többit.
- Nem.
223
00:17:04,148 --> 00:17:07,860
Most először lesz olyan alanyunk,
aki maga nem ölt.
224
00:17:07,944 --> 00:17:09,111
Az lenne hasznos,
225
00:17:09,195 --> 00:17:11,656
ha a csoport szempontjából vizsgálnánk.
226
00:17:12,198 --> 00:17:14,283
Manson volt a Család feje.
227
00:17:14,367 --> 00:17:15,743
Akkor így csináljuk.
228
00:17:17,328 --> 00:17:20,623
A halottkém jelentése igazolja
a többi gyerek vallomását,
229
00:17:20,706 --> 00:17:24,001
miszerint Brian
nem vett részt közvetlenül
230
00:17:24,085 --> 00:17:26,671
az áldozat halálához vezető
cselekményekben.
231
00:17:26,879 --> 00:17:30,174
Ugyanakkor jelen volt,
és ahogy beismerte, ő javasolta,
232
00:17:30,258 --> 00:17:32,760
hogy tegyék az áldozatot a keresztre.
233
00:17:32,843 --> 00:17:35,596
Azt hitte, ettől feltámad Daniel...
234
00:17:35,680 --> 00:17:38,683
Mrs. Tench, egy család
elvesztett egy gyereket.
235
00:17:39,267 --> 00:17:42,228
Brian rosszindulat nélkül cselekedett.
A kora miatt
236
00:17:42,311 --> 00:17:45,106
úgy döntök,
hogy nem indítok eljárást ellene.
237
00:17:45,565 --> 00:17:49,986
De az állam nem hagyhatja figyelmen kívül,
hogy a fiúnak bőven lett volna alkalma
238
00:17:50,069 --> 00:17:52,905
segítséget kérni,
vagy beszélni a szüleivel.
239
00:17:53,239 --> 00:17:54,365
De mégsem tette.
240
00:17:54,448 --> 00:17:58,869
Vagy a lebukást akarta elkerülni,
vagy nem tudja, hogy mi helyes, és mi nem.
241
00:17:59,453 --> 00:18:02,832
Az államnak kötelessége
megértenie az indítékokat,
242
00:18:02,915 --> 00:18:05,876
hogy a fiú biztosan ne jelentsen veszélyt
önmagára vagy másokra.
243
00:18:05,960 --> 00:18:08,045
- Veszélyt?
- Átküldöm vizsgálatra
244
00:18:08,129 --> 00:18:10,715
az Egészségügyi és Szociális Szolgálathoz.
245
00:18:10,798 --> 00:18:12,633
Otthon maradhat velünk?
246
00:18:12,883 --> 00:18:13,718
Igen.
247
00:18:13,801 --> 00:18:17,305
Kapnak egy szociális munkást
és egy egészségügyi szakembert.
248
00:18:17,680 --> 00:18:21,892
A bíróság kizárólag
az ő értékelésük alapján hoz majd döntést.
249
00:18:21,976 --> 00:18:25,187
Az önök együttműködése kötelező
250
00:18:25,271 --> 00:18:28,357
és rendkívül fontos
Brian jövőjének eldöntéséhez.
251
00:18:29,609 --> 00:18:32,361
A szociális dolgozók alulfizetettek
és túlképzettek.
252
00:18:32,445 --> 00:18:35,364
Meg ne próbáld kimagyarázni náluk magad!
253
00:18:35,948 --> 00:18:37,491
Nem fogják jó néven venni.
254
00:18:38,034 --> 00:18:40,620
A legjobb, ha úgy táncolsz,
ahogy fütyülnek.
255
00:18:40,703 --> 00:18:44,040
Azt hittem, vége, ha kiderül,
hogy Brian igazat mondott.
256
00:18:44,582 --> 00:18:46,292
Otthon maradhat, Nance.
257
00:18:46,792 --> 00:18:49,128
Hogy idegenek bökdössék?
258
00:18:49,211 --> 00:18:51,797
- Egy szociális munkás?
- Nincs más lehetőség.
259
00:18:51,881 --> 00:18:53,507
Nem csinált semmit.
260
00:18:56,552 --> 00:18:58,512
Kösz, Art. Mindent köszönök...
261
00:18:58,596 --> 00:19:00,514
Bill, nekem is vannak gyerekeim.
262
00:19:00,890 --> 00:19:02,224
Vigyázzatok magatokra!
263
00:19:08,272 --> 00:19:10,274
Miért nem szólaltál meg odabent?
264
00:19:11,233 --> 00:19:14,028
- Nem véded meg a fiad?
- Ez nem a bíróság.
265
00:19:14,111 --> 00:19:17,031
Artnak igaza van, végig kell csinálnunk.
266
00:19:18,949 --> 00:19:22,078
Talán mégsem rossz ötlet,
ha Brian beszél valakivel.
267
00:19:22,578 --> 00:19:23,621
Ő nem sérült.
268
00:19:24,580 --> 00:19:25,706
Nem bűnöző.
269
00:19:26,957 --> 00:19:28,167
Tudom, Nance.
270
00:19:29,168 --> 00:19:30,920
Hazajön velünk.
271
00:19:31,837 --> 00:19:33,339
Jó nap volt ez a mai.
272
00:20:05,830 --> 00:20:06,831
Komolyan?
273
00:20:06,914 --> 00:20:09,542
- Nem rossz.
- Csak a koncertszervezés nehéz?
274
00:20:10,418 --> 00:20:11,961
Nagyon beszippantott.
275
00:20:13,587 --> 00:20:15,423
Lemaradtam valami fontosról?
276
00:20:15,506 --> 00:20:17,967
Nem, most kezdjük a célok megbeszélését.
277
00:20:18,050 --> 00:20:21,804
Wendynek teljesen igaza van.
Nem az ölésről kérdezzük Mansont.
278
00:20:21,887 --> 00:20:25,766
Azt kell kiderítenünk: egy törpe,
tanulatlan, volt fegyenc hogyan vett rá
279
00:20:25,850 --> 00:20:29,895
középosztálybeli tiniket,
hogy brutálisan végezzenek hét idegennel.
280
00:20:31,564 --> 00:20:32,565
A gyilkosok:
281
00:20:33,357 --> 00:20:35,025
Susan Atkins, 19 éves.
282
00:20:35,109 --> 00:20:36,777
Manson "Sadie" -nek becézte.
283
00:20:37,153 --> 00:20:38,529
A templomkórus tagja.
284
00:20:38,612 --> 00:20:40,489
Linda Kasabian, 20 éves.
285
00:20:40,573 --> 00:20:41,449
Jó tanuló.
286
00:20:41,532 --> 00:20:44,493
A barátai szerint
egy "idealista romantikus".
287
00:20:45,161 --> 00:20:46,996
Patricia Krenwinkel, 22 éves.
288
00:20:47,079 --> 00:20:49,498
Katekizmust tanult. Apáca akart lenni.
289
00:20:50,249 --> 00:20:52,460
Mary Bruner, 26 éves.
290
00:20:53,335 --> 00:20:54,170
Könyvtáros.
291
00:20:55,045 --> 00:20:57,506
És Tex Watson, 24 éves.
292
00:20:58,174 --> 00:21:01,427
Kitűnő tanuló, iskolaújság-szerkesztő,
képzett sportoló.
293
00:21:01,510 --> 00:21:03,012
Mint egy iskolai évkönyv.
294
00:21:03,095 --> 00:21:06,432
Átlagos gyerekkor,
érettségi, néhányuknál egyetem.
295
00:21:06,974 --> 00:21:10,352
Aztán hirtelen lelépnek,
és Manson családjánál kötnek ki.
296
00:21:10,853 --> 00:21:13,522
Brunnert, a legelső családtagot kivéve,
297
00:21:13,606 --> 00:21:16,776
kevesebb mint két év alatt
változtak át gyilkosokká.
298
00:21:16,859 --> 00:21:19,779
Brunner nem vett részt
a Tate-LaBianca-gyilkosságokban.
299
00:21:19,862 --> 00:21:23,449
Pontosan. Őt Bobby Beausoleil-jel
együtt tartóztatták le
300
00:21:23,532 --> 00:21:26,202
mindössze két nappal korábban.
301
00:21:26,911 --> 00:21:29,413
Egy zenei producert öltek meg
egy drogügy miatt,
302
00:21:29,497 --> 00:21:31,457
de az igazán érdekes a helyszín.
303
00:21:32,458 --> 00:21:35,544
A Fekete Párducokra
akarták kenni a gyilkosságot úgy,
304
00:21:35,628 --> 00:21:39,965
hogy az áldozat vérével
azt írták a falra: "politikus malac".
305
00:21:42,927 --> 00:21:44,345
Íme a LaBianca-helyszín.
306
00:21:45,054 --> 00:21:46,263
"Halál a disznókra!"
307
00:21:47,807 --> 00:21:50,017
És a Cielo Drive-nál lévő helyszín...
308
00:21:50,518 --> 00:21:52,895
"Disznó" Sharon Tate vérével.
309
00:21:53,729 --> 00:21:54,939
Zűrzavar.
310
00:21:55,022 --> 00:21:56,565
Manson üzenete.
311
00:21:57,107 --> 00:22:01,445
A vád szerint az indíték
faji háború kirobbantása volt
312
00:22:01,529 --> 00:22:04,698
- a Család használatával.
- Hallottál Krishna Ventáról?
313
00:22:05,241 --> 00:22:07,743
- Nem.
- Priuszos önjelölt messiás.
314
00:22:07,827 --> 00:22:11,872
Egyházat alapított, korrupt,
elátkozott társadalomról prédikált.
315
00:22:13,290 --> 00:22:17,753
Faji háborút jövendölt.
Egy titkos, sivatagi helyről beszélt,
316
00:22:17,837 --> 00:22:21,674
ahol ő és a nyája meghúzhatják magukat.
És a háború után...
317
00:22:21,757 --> 00:22:23,467
ROBBANTÁS: TÍZ HALOTT,
KÉT GYANÚSÍTOTT
318
00:22:23,551 --> 00:22:26,428
- ...új civilizációt teremthetnek.
- Manson forgatókönyve.
319
00:22:26,512 --> 00:22:28,097
Krishna forgatókönyve.
320
00:22:28,973 --> 00:22:31,350
Manson '68-ban az ő templomában lakott.
321
00:22:31,725 --> 00:22:34,770
Azt mondta:
"Mintha a mindenség lelke vitt volna oda."
322
00:22:34,854 --> 00:22:38,649
Később ugyanezt a tant tette magáévá
"zűrzavar" néven.
323
00:22:38,732 --> 00:22:40,985
A zűrzavar nem is Manson ötlete volt?
324
00:22:41,068 --> 00:22:42,278
Lopta, mint a nevet.
325
00:22:42,361 --> 00:22:43,612
Kókler a faszi.
326
00:22:43,696 --> 00:22:45,447
De továbbra is kérdés:
327
00:22:45,531 --> 00:22:47,533
egy ilyen fickó hogyan vesz rá...
328
00:22:48,158 --> 00:22:49,451
ilyen gyerekeket...
329
00:22:51,620 --> 00:22:52,705
hogy ezt műveljék?
330
00:23:04,258 --> 00:23:07,761
Észrevettek változást a viselkedésében,
önnyugtatást?
331
00:23:08,262 --> 00:23:09,138
Semmit.
332
00:23:27,031 --> 00:23:28,449
Olvas neki, Mrs. Tench?
333
00:23:29,825 --> 00:23:32,328
A Clifford, a nagy piros kutya a kedvence.
334
00:23:35,623 --> 00:23:36,999
A sport, Mr. Tench?
335
00:23:37,625 --> 00:23:38,709
Biciklizik.
336
00:23:39,168 --> 00:23:42,129
- Mindjárt pótkerék nélkül.
- Csapatsportot nem űz.
337
00:23:42,671 --> 00:23:43,505
Azt nem.
338
00:23:57,645 --> 00:23:59,396
Mit csinál, amikor feldúlt?
339
00:23:59,939 --> 00:24:01,482
Nem beszél sokat,
340
00:24:01,565 --> 00:24:04,151
de mindig szól, ha szüksége van valamire.
341
00:24:12,701 --> 00:24:14,370
És az állami iskolába jár?
342
00:24:14,453 --> 00:24:15,287
Igen.
343
00:24:15,996 --> 00:24:18,999
Ahol nincs fejlesztőpedagógia?
344
00:24:19,083 --> 00:24:19,917
Nincs.
345
00:24:20,000 --> 00:24:22,086
Sosem éreztük szükségét, hogy...
346
00:24:22,169 --> 00:24:23,420
Brian csak félénk.
347
00:24:25,005 --> 00:24:25,839
Értem.
348
00:24:29,426 --> 00:24:33,013
- Hogyan kezelik a rossz viselkedést?
- Semmi különös.
349
00:24:33,097 --> 00:24:34,974
Beküldjük a szobájába, a szokásos.
350
00:24:40,145 --> 00:24:41,146
Testi fenyítés?
351
00:24:41,522 --> 00:24:42,564
- Soha.
- Nem.
352
00:24:57,955 --> 00:24:59,289
Van fegyver itthon?
353
00:24:59,373 --> 00:25:00,833
Az irodában tartom.
354
00:25:00,916 --> 00:25:01,917
Zárható helyen?
355
00:25:02,001 --> 00:25:03,002
Mindig.
356
00:25:06,630 --> 00:25:07,589
Brian!
357
00:25:11,260 --> 00:25:12,678
Brian, gyere ide!
358
00:25:18,934 --> 00:25:20,853
Ő Miss Leland.
359
00:25:21,270 --> 00:25:22,521
Ms. Leland.
360
00:25:24,523 --> 00:25:25,524
Szevasz, Brian!
361
00:25:29,319 --> 00:25:32,573
Bri, bemész olvasni a Cliffordot?
362
00:25:33,240 --> 00:25:34,241
Mindjárt jövök.
363
00:25:35,909 --> 00:25:36,827
Menj csak!
364
00:25:46,545 --> 00:25:47,463
Kerüli önöket?
365
00:25:48,464 --> 00:25:49,882
Nehéz pár hete volt.
366
00:25:49,965 --> 00:25:52,217
Ms. Leland, szeretjük Briant.
367
00:25:53,010 --> 00:25:55,471
Örökbe fogadtuk, de a mi gyerekünk.
368
00:25:55,554 --> 00:25:57,306
Természetesen, Mrs. Tench.
369
00:25:59,892 --> 00:26:02,478
Kell majd a születési anyakönyvi kivonata,
370
00:26:02,561 --> 00:26:05,647
az orvosi papírjai
és az összes bizonyítványa.
371
00:26:07,191 --> 00:26:09,860
Ezek itt ismertetik az eljárást...
372
00:26:11,987 --> 00:26:13,822
az alapvető gyermekvédelmi irányelveket.
373
00:26:14,323 --> 00:26:16,909
Időnként bejelentés nélkül eljövök.
374
00:26:16,992 --> 00:26:20,788
Meg kell határoznunk, hogyan viselkedik
ebben a környezetben,
375
00:26:20,871 --> 00:26:22,289
hogy lássuk a fejlődést.
376
00:26:22,372 --> 00:26:24,833
Utána eldönthetjük, kell-e változtatás.
377
00:26:24,917 --> 00:26:26,627
Miféle változtatás?
378
00:26:26,710 --> 00:26:28,212
Az csak idővel derül ki.
379
00:26:28,629 --> 00:26:31,048
Péntekenként várja önöket dr. Moritz.
380
00:26:31,131 --> 00:26:32,674
Mindketten legyenek jelen!
381
00:26:34,510 --> 00:26:35,344
Természetesen.
382
00:26:35,427 --> 00:26:37,930
Rendszeresen megküldjük a javaslatainkat
383
00:26:38,013 --> 00:26:39,515
a főügyésznek.
384
00:26:39,598 --> 00:26:42,935
Ő hozza meg a végleges döntéseket.
385
00:26:50,692 --> 00:26:51,568
Viszlát!
386
00:26:51,985 --> 00:26:53,445
Igen, látni fognak még.
387
00:26:57,449 --> 00:26:58,784
Mi ugyanezt csináljuk.
388
00:27:00,244 --> 00:27:01,161
Mit?
389
00:27:02,788 --> 00:27:04,123
Bejárjuk a tetthelyet.
390
00:27:08,001 --> 00:27:09,711
Ne érezd magad túl jól mellette!
391
00:27:10,963 --> 00:27:12,131
Nem a barátunk.
392
00:27:19,471 --> 00:27:21,390
VACAVILLE - KALIFORNIA
393
00:27:25,853 --> 00:27:28,897
KALIFORNIAI BÖRTÖNKÓRHÁZ
394
00:27:34,903 --> 00:27:36,113
Álljon meg!
395
00:27:36,697 --> 00:27:37,781
FBI.
396
00:27:45,164 --> 00:27:46,748
Dedikáltatod?
397
00:27:46,832 --> 00:27:47,875
Kutatómunka.
398
00:27:48,500 --> 00:27:51,003
Bírd ki, hogy nem élvezel el befelé menet!
399
00:28:10,314 --> 00:28:13,442
Eltart egy darabig.
Nem hajlandó kijönni a cellájából.
400
00:28:14,193 --> 00:28:15,527
Meglep.
401
00:28:16,528 --> 00:28:18,405
- Esetleg Kemper?
- Megnézem.
402
00:28:18,822 --> 00:28:20,365
Nem. Kemper nem kell.
403
00:28:20,449 --> 00:28:23,911
- Mansonhoz jöttünk. Kivárjuk.
- Bill, nem lesz gond velem.
404
00:28:25,579 --> 00:28:28,999
Meg kell kérdezni Kempert a visszatérésről
a tetthelyre. A BTK miatt.
405
00:28:29,082 --> 00:28:31,877
- Visszament. Mondta.
- De tudnunk kell, miért.
406
00:28:33,045 --> 00:28:34,296
Nem lesz velem gond.
407
00:28:40,636 --> 00:28:44,598
Hogyan fogadja majd Manson,
ha megtudja, hogy beszélünk Kemperrel?
408
00:28:45,390 --> 00:28:47,100
Mind féltékenyek egymásra.
409
00:28:47,935 --> 00:28:49,561
Az értelem haszna
410
00:28:49,645 --> 00:28:55,150
azon sötét vágyak igazolása,
melyek irányítják viselkedésünket,
411
00:28:55,901 --> 00:29:00,322
hirtelen tetteinket, szenvedélyeinket,
előítéleteinket és hibáinkat.
412
00:29:05,702 --> 00:29:06,703
Uraim!
413
00:29:07,371 --> 00:29:08,664
Micsoda meglepetés!
414
00:29:12,084 --> 00:29:13,085
Bill!
415
00:29:13,168 --> 00:29:14,044
Ed!
416
00:29:14,962 --> 00:29:15,963
Holden!
417
00:29:17,547 --> 00:29:18,632
Örvendek, Ed.
418
00:29:19,424 --> 00:29:20,676
Foglaljanak helyet!
419
00:29:24,263 --> 00:29:26,640
Tudja, hogy Holden meglátogatott...
420
00:29:27,808 --> 00:29:29,268
mikor kórházban voltam?
421
00:29:29,893 --> 00:29:30,769
Tudom.
422
00:29:30,852 --> 00:29:32,562
Nagyon sokat jelentett nekem.
423
00:29:33,855 --> 00:29:35,899
Ezért vannak a barátok, nemdebár?
424
00:29:39,736 --> 00:29:41,238
Szóval Manson, mi?
425
00:29:41,780 --> 00:29:43,282
Gyorsan terjed a pletyka.
426
00:29:43,573 --> 00:29:45,951
Nehéz az ilyesmit eltitkolni.
427
00:29:46,034 --> 00:29:48,495
Mindenki tudja, ha Charlie szarik egyet.
428
00:29:48,578 --> 00:29:51,290
Ha mégsem tudnánk, elmeséli.
429
00:29:51,748 --> 00:29:53,875
Akkor is, ha valaki más szart helyette.
430
00:29:55,294 --> 00:29:56,837
- Igen.
- Ő sosem csinálta.
431
00:29:57,587 --> 00:29:59,006
Nem tudja, milyen.
432
00:29:59,298 --> 00:30:04,261
- Vagyis nem érdemli meg a figyelmünket?
- Túlmisztifikálták a "zűrzavar" -t.
433
00:30:04,678 --> 00:30:07,347
Ha tényleg meg akarják érteni,
hogyan történt,
434
00:30:07,431 --> 00:30:08,640
beszéljenek Texszel!
435
00:30:09,141 --> 00:30:10,976
- Az "ideális amcsi" balekkal?
- Igen.
436
00:30:11,643 --> 00:30:13,729
- Jól mondja, Bill.
- Észben tartjuk.
437
00:30:13,812 --> 00:30:15,772
De nem Mansonról beszélnénk.
438
00:30:20,569 --> 00:30:22,195
Miről akarnak csevegni?
439
00:30:23,947 --> 00:30:25,324
Önről, Ed.
440
00:30:26,408 --> 00:30:29,161
Megkérdeznék valamit,
amit korábban említett.
441
00:30:29,244 --> 00:30:31,663
A tetthelyre való visszatérést.
442
00:30:33,749 --> 00:30:34,833
Miért csinálta?
443
00:30:36,084 --> 00:30:39,046
A tetthelyen
újra át tudtam élni az élményt.
444
00:30:39,129 --> 00:30:42,716
Ugyanazt az emelkedettséget,
a hihetetlen kielégülést.
445
00:30:42,799 --> 00:30:43,842
Felizgatta?
446
00:30:44,676 --> 00:30:45,552
Igen.
447
00:30:46,762 --> 00:30:49,473
A szexuális kielégülést is
újra átélhettem.
448
00:30:50,140 --> 00:30:52,225
Mi vette rá, hogy visszamenjen?
449
00:30:52,434 --> 00:30:54,144
A teljes dominancia,
450
00:30:54,227 --> 00:30:56,563
az ölés adta totális birtoklás érzése
451
00:30:57,189 --> 00:30:58,440
szükségletté válik.
452
00:30:58,690 --> 00:31:01,568
Ez a szükséglet aztán kényszerré hízik,
453
00:31:01,651 --> 00:31:03,904
míg végül muszáj újra vadászni.
454
00:31:04,529 --> 00:31:09,326
Néha sikerült elnyomnom ezt a kényszert
azzal, hogy felidéztem az ölés pillanatát.
455
00:31:10,494 --> 00:31:13,413
Tényleg élvezet,
mikor pontosan ugyanott vagy.
456
00:31:13,497 --> 00:31:16,708
És ha nem lehet eljutni a helyszínre,
mert túl zsúfolt?
457
00:31:17,167 --> 00:31:21,004
Megtartottam apró csecsebecséket.
Amik az élményre emlékeztettek.
458
00:31:21,088 --> 00:31:24,466
- A polaroid fotók.
- Kézbe vehettem, birtokolhattam őket.
459
00:31:24,591 --> 00:31:25,675
Szuvenírek voltak.
460
00:31:26,051 --> 00:31:27,594
Pontosan meghatározható,
461
00:31:27,677 --> 00:31:31,306
mennyi ideig tartott, mire a szuvenírek
már nem voltak elegendők?
462
00:31:34,643 --> 00:31:36,520
Van valaki, Holden?
463
00:31:38,647 --> 00:31:40,065
Akit nem tudnak elkapni?
464
00:31:43,276 --> 00:31:44,486
Ugye, Bill?
465
00:31:44,820 --> 00:31:47,614
Ki az? A Keleti Szatír?
A San Mateó-i Késes?
466
00:31:47,989 --> 00:31:50,075
A 45-ös út gyilkosa Texasban?
467
00:31:53,036 --> 00:31:55,956
Van valaki, aki nem került még be
a hírekbe.
468
00:31:57,416 --> 00:32:00,961
- Aki most kezdi.
- Lennének gondolatai egy ilyen illetőről?
469
00:32:01,461 --> 00:32:02,504
Persze.
470
00:32:03,964 --> 00:32:06,716
Viszont ismernem kéne a releváns tényeket.
471
00:32:07,509 --> 00:32:10,512
Nem beszélhetünk
folyamatban lévő nyomozásról, Ed.
472
00:32:11,138 --> 00:32:12,097
Senkinek.
473
00:32:12,556 --> 00:32:15,183
- Biztos megérti.
- Természetesen, Bill.
474
00:32:21,231 --> 00:32:23,150
Kimerítő egy életmód ez.
475
00:32:23,817 --> 00:32:26,611
Rengeteg tényezőn múlik a siker.
476
00:32:27,237 --> 00:32:28,613
Ahogy jobbá váltam,
477
00:32:29,322 --> 00:32:32,951
nagyon figyeltem,
hogy minden körülmény megfelelő legyen.
478
00:32:36,788 --> 00:32:41,084
A személy, akit keresnek,
a saját fantáziavilágában él.
479
00:32:42,294 --> 00:32:45,714
Arról fantáziál, hogy mit tett,
hogy mit akar tenni...
480
00:32:46,756 --> 00:32:48,425
és hogyan lehet jobb.
481
00:32:50,552 --> 00:32:55,140
Hatalmukba fogják keríteni az álmai.
A valóság hamarosan nem ér majd semmit.
482
00:32:57,142 --> 00:32:59,269
Hogyan kapjunk el egy fantáziát, Ed?
483
00:32:59,644 --> 00:33:03,440
Azt nem lehet, ha ügyes a fickó.
Azt sosem fogják látni.
484
00:33:03,523 --> 00:33:06,860
Az illető úgy él, mint bárki más:
kapcsolatok, stabil munka.
485
00:33:06,943 --> 00:33:09,488
Tudjuk, hogy a gyilkosok
nem boldogulnak az életben.
486
00:33:09,863 --> 00:33:11,573
Peremhelyzetből jönnek,
487
00:33:11,656 --> 00:33:14,367
megtörnek a tetteik súlya alatt. Hibáznak.
488
00:33:16,203 --> 00:33:19,122
Úgy tűnik, az önök összes tudása
a sorozatgyilkosokról
489
00:33:19,206 --> 00:33:21,124
azokon alapul, akiket elkaptak.
490
00:33:26,505 --> 00:33:27,339
Készen áll.
491
00:33:29,716 --> 00:33:30,759
Elnézést, Ed.
492
00:33:32,928 --> 00:33:34,137
Semmi gond, Bill.
493
00:33:35,680 --> 00:33:37,599
Maradt kazetta a sarlatánra?
494
00:33:37,724 --> 00:33:40,435
- Betáraztam.
- Szükség lesz rá. Nagy dumás.
495
00:33:42,145 --> 00:33:45,774
Próbálom megírni a könyvemet.
Csak írógéphez kéne jutnom.
496
00:33:45,982 --> 00:33:48,527
- Meglátjuk, mit tehetünk.
- Köszönöm, Bill.
497
00:33:48,610 --> 00:33:49,694
Majd találkozunk.
498
00:33:51,404 --> 00:33:52,405
Még valami.
499
00:33:53,615 --> 00:33:55,408
Manson nagyon kicsi.
500
00:33:56,326 --> 00:33:57,953
De tényleg nagyon picike.
501
00:33:58,578 --> 00:33:59,663
Ne bámulják meg!
502
00:34:07,087 --> 00:34:08,505
Szopjátok le a faszomat!
503
00:34:11,925 --> 00:34:13,218
Ott megy a kurva!
504
00:34:16,930 --> 00:34:18,098
Basszátok meg!
505
00:34:19,599 --> 00:34:20,684
Kurva anyátokat!
506
00:34:24,396 --> 00:34:25,397
Kapjátok be!
507
00:34:25,647 --> 00:34:26,481
Basszátok meg!
508
00:34:27,941 --> 00:34:29,067
Anyátokat!
509
00:34:32,320 --> 00:34:33,405
GYENGÉLKEDŐ
510
00:34:45,041 --> 00:34:46,751
Szerinted beszéljünk Texszel?
511
00:34:47,294 --> 00:34:49,462
Tudod, hogy Kemper etet téged?
512
00:34:49,546 --> 00:34:52,090
Ő a leglogikusabb, leghitelesebb alanyunk.
513
00:34:52,173 --> 00:34:54,301
- Alacsony a léc.
- Ha nem adja fel magát,
514
00:34:54,384 --> 00:34:56,136
akármeddig megúszhatta volna.
515
00:34:56,219 --> 00:34:57,554
Hihetetlen erőforrás.
516
00:34:58,179 --> 00:34:59,764
Vettél egy új mikrofont.
517
00:35:01,558 --> 00:35:02,559
Az utókornak.
518
00:35:14,195 --> 00:35:15,739
Mint egy kibaszott király.
519
00:35:21,494 --> 00:35:22,746
Levenné a bilincset?
520
00:35:33,590 --> 00:35:34,507
Az összeset.
521
00:35:36,176 --> 00:35:37,594
Tench ügynök vagyok.
522
00:35:38,011 --> 00:35:39,429
Ő Ford ügynök.
523
00:35:40,263 --> 00:35:42,432
Ez nem kihallgatás, Mr. Manson.
524
00:35:42,515 --> 00:35:45,727
Tudjuk, hogy nem ön követte el
a Tate-LaBianca-gyilkosságokat.
525
00:35:45,810 --> 00:35:48,563
A Családjához fűződő kapcsolata
érdekel minket.
526
00:35:48,688 --> 00:35:51,316
És hogy ez hogyan hatott
a bűncselekményekre.
527
00:35:51,566 --> 00:35:52,567
Parancsoljon!
528
00:35:59,324 --> 00:36:01,034
Öntől szeretnénk hallani,
529
00:36:01,117 --> 00:36:03,203
a saját szavaival, hogy mi történt.
530
00:36:20,345 --> 00:36:21,888
Nem bánja, ha felvesszük?
531
00:36:28,103 --> 00:36:31,231
Az évek során néhány tag
önt okolta a gyilkosságokért,
532
00:36:31,731 --> 00:36:36,361
aztán változtattak a történeteiken.
Mások, mint nagyon ismert, védték önt.
533
00:36:36,778 --> 00:36:39,614
Ön mintha a börtönből is
a markában tartaná őket.
534
00:36:40,031 --> 00:36:41,491
De mondhatnak akármit,
535
00:36:41,825 --> 00:36:43,368
önnek ugyanaz a sztorija.
536
00:36:43,868 --> 00:36:45,704
Mert az én igazságom egyszerű.
537
00:36:46,287 --> 00:36:48,164
A tiétek meg bonyolult.
538
00:36:48,248 --> 00:36:49,290
Hogyhogy?
539
00:36:49,374 --> 00:36:51,960
Nem értitek,
de az egyetlen igazság a most.
540
00:36:52,293 --> 00:36:54,546
A most az egyetlen valódi dolog.
541
00:36:54,629 --> 00:36:57,090
Nos, minket főleg az akkor érdekel.
542
00:36:57,173 --> 00:37:00,802
Ahogy megismerte,
befolyásolta és fanatizálta a követőit.
543
00:37:00,885 --> 00:37:02,470
Fanatizáltam? Ne már!
544
00:37:03,555 --> 00:37:06,266
Hogyan indult a Család?
A lányokkal kezdte?
545
00:37:06,349 --> 00:37:09,811
Az általatok "Család" -nak hívott emberek
gyerekek, akiket nem akartatok.
546
00:37:09,894 --> 00:37:14,274
Kidobtátok mindet, mint a szemetet.
Felszedtem őket az út széléről.
547
00:37:14,774 --> 00:37:16,735
És azt mondtam: a szeretetben nincs rossz.
548
00:37:16,818 --> 00:37:18,945
Szeretet? Ezt tanította a Családjának?
549
00:37:21,114 --> 00:37:22,866
Van családod, Tench ügynök?
550
00:37:24,826 --> 00:37:25,869
- Igen.
- Igen?
551
00:37:26,453 --> 00:37:29,414
Ő is családos ember
a kulcsaival meg a stukkerével.
552
00:37:29,956 --> 00:37:31,875
Most is épp a gyerekeit tanítja.
553
00:37:31,958 --> 00:37:34,711
Megtanulják a hitét, és úgy fognak élni.
554
00:37:34,794 --> 00:37:37,505
És ti, ti is tanítjátok a gyerekeiteket.
555
00:37:37,964 --> 00:37:41,050
Nézzetek magatokra,
a hazugságokra, amikben éltek!
556
00:37:41,468 --> 00:37:44,512
A késsel rátok rontó gyerekek,
ők a ti gyerekeitek.
557
00:37:44,596 --> 00:37:47,015
A maga követői voltak, Charlie.
Öntől kapták a kést.
558
00:37:47,098 --> 00:37:51,186
Ti tanítottátok őket. Nem én.
Csak segítettem nekik felállni.
559
00:37:51,269 --> 00:37:54,063
Felálltak, és megöltek hét ártatlant.
560
00:37:54,147 --> 00:37:55,648
És én tehetek róla?
561
00:37:56,107 --> 00:37:58,568
Arról, amit a gyerekeitek művelnek?
562
00:37:59,319 --> 00:38:01,613
A saját, elhanyagolt gyerekeitek.
563
00:38:01,696 --> 00:38:04,407
Tudjuk: a Családban
mindenre ön adott engedélyt.
564
00:38:04,491 --> 00:38:07,702
Hát, ha tudjátok, tudjátok.
Akkor nem velem kell dumálnotok.
565
00:38:08,203 --> 00:38:10,330
Saját magatokkal kéne társalognotok.
566
00:38:16,002 --> 00:38:18,046
Beszéljünk 1969. augusztus 9-ről!
567
00:38:18,129 --> 00:38:19,672
Az már a múlt.
568
00:38:19,756 --> 00:38:22,008
Ha elmúlt, akkor elmúlt, testvér.
569
00:38:22,091 --> 00:38:25,553
Azon a nyáron azt mondta a Családnak:
"Jöjjön a zűrzavar!"
570
00:38:25,637 --> 00:38:28,389
Faji háborút kellett szítaniuk
gazdag fehérek megölésével.
571
00:38:28,473 --> 00:38:30,975
Ez az államügyész meséje. Ettől retteg.
572
00:38:31,059 --> 00:38:34,646
- Így köszön vissza a félelme.
- Tehát ez nem történt meg?
573
00:38:34,729 --> 00:38:36,981
ZŰRZAVAR - A MANSON-GYILKOSSÁGOK
IGAZ TÖRTÉNETE
574
00:38:37,065 --> 00:38:39,484
Nem történt meg. Bugliosi egy zseni.
575
00:38:39,567 --> 00:38:43,655
Mindene megvan, ami egy ügyésznek kell,
kivéve egy dolgot: nincs ügye.
576
00:38:43,947 --> 00:38:44,948
Nincs semmije.
577
00:38:45,448 --> 00:38:47,867
Úgyhogy beidézi Linda Kasabiant,
578
00:38:47,951 --> 00:38:52,288
aki előad egy szomorú sztorit,
hogy hogyan hazudozott, csalt
579
00:38:52,372 --> 00:38:55,250
és tett mindenféle tisztességtelen dolgot.
580
00:38:55,333 --> 00:38:58,294
De minden oké, már az igazat mondja.
581
00:38:58,920 --> 00:39:03,383
Nincs semmi hátsó szándéka, például
megúszni a hétrendbeli emberölést.
582
00:39:03,466 --> 00:39:05,844
Hazudott? Az összes tanú hazudott?
583
00:39:05,927 --> 00:39:09,472
Minden tanú azt vallotta,
ami a legjobb volt neki.
584
00:39:09,556 --> 00:39:11,641
Nem azt, ami nekem a legjobb.
585
00:39:12,892 --> 00:39:17,689
- Beveszitek ezt a zűrzavar-baromságot?
- "Halál a disznókra!", "Politikus malac".
586
00:39:18,273 --> 00:39:21,192
- Ez bizony eszmének hangzik.
- Nincs semmiféle eszme.
587
00:39:21,818 --> 00:39:25,780
Talán volt véleményem a feketékről
és a fehérekről meg a vitájukról.
588
00:39:25,864 --> 00:39:28,157
De nem akartam faji háborút indítani.
589
00:39:28,700 --> 00:39:29,993
Akkor az honnan jött?
590
00:39:30,076 --> 00:39:33,580
Sadie üzeneteket kezdett hallani
a Fehér Albumban.
591
00:39:33,872 --> 00:39:38,042
Ő szolgáltatott anyagot a médiának
a ferdítésekhez.
592
00:39:38,126 --> 00:39:41,588
Az ügyész egészen a tárgyalóteremig
szaladt Sadie meséjével:
593
00:39:41,671 --> 00:39:44,632
"Charles Manson, a legveszélyesebb ember."
594
00:39:45,008 --> 00:39:48,511
"A hippi szektavezér
ölésre programozta át az embereket."
595
00:39:48,595 --> 00:39:52,974
A könyvében azt írja, akkora az erőm,
hogy ha ránézek egy órára, az megáll.
596
00:39:53,099 --> 00:39:57,061
Hevertem a cellámban, és tűnődtem:
"Hű, az lennék, akinek mondanak?"
597
00:39:57,145 --> 00:39:59,272
Én is majdnem elhittem.
598
00:39:59,939 --> 00:40:02,233
Azóta minden órára rábámulok.
599
00:40:02,317 --> 00:40:05,820
Nem fogjátok elhinni.
Akárhogy nézem, sose áll meg az óra.
600
00:40:05,904 --> 00:40:08,698
Egy csapat tinédzser elzárva a sivatagban.
601
00:40:08,781 --> 00:40:12,160
Drogot adott nekik, Istennek
állította be magát, és ölni küldte őket.
602
00:40:12,243 --> 00:40:16,289
Ide hallgass, Bobby Beausoleil
gyilkosságért ült éppen, vágod?
603
00:40:16,664 --> 00:40:18,249
Tex és Sadie azt mondták,
604
00:40:18,333 --> 00:40:21,544
utánozzunk le a gyilkosságokat,
hogy Bobbyt elengedjék.
605
00:40:21,669 --> 00:40:24,631
Úgy érti, a gyilkosságok
és minden csak azért volt,
606
00:40:24,797 --> 00:40:30,511
- hogy Bobby Beausoleil-t kiengedjék?
- Azok a gyerekek csúnyán néztek rám.
607
00:40:31,179 --> 00:40:32,430
A ti gyerekeitek.
608
00:40:32,972 --> 00:40:37,101
Tex Watson, az "ideális amcsi" fiú.
A texasi Copeville büszkesége.
609
00:40:37,185 --> 00:40:41,564
Nem vagyok hülye, hogy ellenkezzek vele.
Azt mondtam:
610
00:40:41,648 --> 00:40:45,485
"Tegyétek, amit a szeretetetek diktál!
Én meg azt teszem, amit az enyém."
611
00:40:45,568 --> 00:40:48,655
Akármit csinált, az ő dolga.
Magyarázza el ő nektek!
612
00:40:48,738 --> 00:40:50,031
Jól értem?
613
00:40:51,240 --> 00:40:53,534
Ez volt a tervük? Nem ön felelős...?
614
00:40:53,618 --> 00:40:56,454
Van egy kör, amiben él az ember.
615
00:40:56,537 --> 00:41:00,249
A saját köréért felelős,
és csak a sajátjáért.
616
00:41:00,333 --> 00:41:05,338
Nem emlékszem, hogy olyat mondtam volna:
"Ragadjatok kést, öljetek meg mindenkit!"
617
00:41:05,421 --> 00:41:06,339
Lófaszt nem.
618
00:41:07,757 --> 00:41:10,551
Kinyírhatnálak a mikrofondrótoddal.
619
00:41:10,927 --> 00:41:12,095
A ceruzáddal.
620
00:41:12,804 --> 00:41:15,223
De szeretni akarom magam,
így nem teszem.
621
00:41:15,306 --> 00:41:17,350
Inkább áttolja valaki más körébe.
622
00:41:18,935 --> 00:41:20,395
Ide hallgass! Tex?
623
00:41:20,478 --> 00:41:23,982
Sose lehetett tudni, hogy újra betépett,
vagy még nem jött ki az előzőből.
624
00:41:24,065 --> 00:41:26,067
Akkor este beküldtem a házba
625
00:41:26,150 --> 00:41:28,695
az egyik gyereket,
hogy ellenőrizze, Tex megtette-e.
626
00:41:28,778 --> 00:41:30,488
Miért nem maga ment be?
627
00:41:30,655 --> 00:41:33,282
Tetthely. Buktam volna a feltételesemet.
628
00:41:34,951 --> 00:41:37,912
De a LaBianca-gyilkosságoknál jelen volt.
629
00:41:37,996 --> 00:41:39,706
Muszájból.
630
00:41:40,665 --> 00:41:44,627
- Muszájból?
- Ja. Figyelj! Tex rám szállt.
631
00:41:44,711 --> 00:41:49,048
Megpróbált gyengének beállítani.
Mi belül fejlődtünk.
632
00:41:49,132 --> 00:41:51,759
Új dolgokat tanultunk. De ő változtatott.
633
00:41:51,843 --> 00:41:54,095
Kiment, és létrehozta a saját körét.
634
00:41:54,679 --> 00:41:57,849
Most meg visszatérne ahhoz,
hogy "Jézus szeret"?
635
00:41:57,932 --> 00:41:59,350
A bárány véréhez,
636
00:41:59,434 --> 00:42:03,980
- a kétezer éves "jó vagy rossz" játékhoz?
- A jó vagy rossz egy játék?
637
00:42:04,063 --> 00:42:07,108
Nincs jó vagy rossz, csak "van" -ok vannak.
638
00:42:07,608 --> 00:42:11,154
Az élet csak úgy van.
A jónak és a rossznak semmi köze hozzá.
639
00:42:11,237 --> 00:42:13,448
Hét ember megölése csak úgy "van"?
640
00:42:15,074 --> 00:42:16,617
Nos, igen. Nem?
641
00:42:19,287 --> 00:42:21,539
Senki nem hal meg, és nem is él soha.
642
00:42:21,622 --> 00:42:23,708
Ez csak két szó egy régi játékból.
643
00:42:23,791 --> 00:42:27,003
- Meghaltak emberek, Charlie. Ön miatt.
- Minden csak szeretet, pajtás.
644
00:42:27,086 --> 00:42:29,505
- Nincs semmi, ami ne lenne az.
- Igazán?
645
00:42:29,589 --> 00:42:30,465
Semmi?
646
00:42:31,132 --> 00:42:35,803
- Hallgassuk még ezt a süketelést?
- Járj más utcákban is, pajtás!
647
00:42:35,887 --> 00:42:38,347
Vedd fel fordítva a ruhád,
és hagyd, hogy kinevessenek!
648
00:42:38,431 --> 00:42:41,851
Maga gyáva, aki nem vállalja
a felelősséget a tetteiért.
649
00:42:41,934 --> 00:42:44,353
Igen, húst rágtok a fogatokkal,
650
00:42:44,437 --> 00:42:46,439
megölitek, ami jobb nálatok,
651
00:42:46,522 --> 00:42:49,525
- és legyilkosozzátok a gyerekeiteket.
- Én magát hívom gyilkosnak.
652
00:42:49,609 --> 00:42:52,195
- Nem öltem meg senkit...
- Beküldte őket
653
00:42:52,278 --> 00:42:54,739
azzal, hogy mészároljanak le mindenkit.
654
00:42:56,199 --> 00:42:59,911
Nem parancsoltam semmi mást,
csak amit amúgy is tenni akartak.
655
00:42:59,994 --> 00:43:01,162
Nem is állította le őket.
656
00:43:01,245 --> 00:43:04,582
Hagyom, hadd menjen a gyerek.
Abból tanul, ha elesik.
657
00:43:04,665 --> 00:43:06,125
Így erősödnek.
658
00:43:06,209 --> 00:43:08,961
Nem hagynunk kéne őket, hanem vezetni.
659
00:43:09,045 --> 00:43:10,463
Vezessük őket? Mibe?
660
00:43:10,880 --> 00:43:12,799
Abba, amibe ti vezettétek őket?
661
00:43:12,882 --> 00:43:14,842
- A törpe kurva anyádat!
- Bill!
662
00:43:20,056 --> 00:43:23,893
Ez a harag, amit érzel, Tench ügynök,
a saját magatok miatti düh.
663
00:43:24,477 --> 00:43:26,145
Keressetek mást!
664
00:43:26,229 --> 00:43:30,149
Meguntam a bűnbakszerepet.
Nem leszek a tükörképetek.
665
00:43:30,233 --> 00:43:32,860
- Maga nem a tükörképem.
- Mindig az voltam.
666
00:43:32,944 --> 00:43:36,489
Nyolcéves korom óta rohadok a cellátokban.
Még nevem sincs.
667
00:43:36,572 --> 00:43:38,783
B-33920 vagyok.
668
00:43:38,866 --> 00:43:42,995
Ha szól a csengő, felpattanok.
Szól a csengő, kimegyek.
669
00:43:43,079 --> 00:43:45,998
Szól a csengő,
csinálom, amit a csengő akar.
670
00:43:46,082 --> 00:43:47,708
Pavlov kutyája vagyok, haver.
671
00:43:47,792 --> 00:43:49,544
Bármi, amit csak akartok.
672
00:43:51,921 --> 00:43:54,006
De ti egy gonoszt akartok...
673
00:43:54,715 --> 00:43:56,300
mert azok vagytok.
674
00:43:56,884 --> 00:43:59,262
Semmi közöm a világotokhoz.
675
00:43:59,345 --> 00:44:00,721
Ti teremtettétek.
676
00:44:02,223 --> 00:44:04,600
Mit gondoltok azokról a gyilkosságokról?
677
00:44:04,684 --> 00:44:05,852
Mert az számít.
678
00:44:06,352 --> 00:44:09,105
A ti világotokban történt,
nem az enyémben.
679
00:44:09,480 --> 00:44:12,900
Az "számít",
hogy maga megöletett hét embert.
680
00:44:12,984 --> 00:44:15,236
Nyolcat, a meg nem született
csecsemővel együtt.
681
00:44:15,319 --> 00:44:17,613
Visszatükrözhetitek ezt rám,
682
00:44:17,697 --> 00:44:22,326
bezárhattok a börtönötökbe,
és mondhatjátok, hogy jobb a ti világotok.
683
00:44:23,119 --> 00:44:24,954
De a börtön egy elmeállapot.
684
00:44:25,163 --> 00:44:28,207
A saját börtönőreink vagyunk
a saját börtönünkben,
685
00:44:28,291 --> 00:44:32,086
és a saját büntetésünket töltjük.
A börtön a fejünkben van.
686
00:44:32,587 --> 00:44:35,923
- Nem látod? Szabad vagyok?
- Nekem nem úgy tűnik, Charlie.
687
00:44:36,007 --> 00:44:37,717
Te sem tűnsz nekem szabadnak.
688
00:44:38,176 --> 00:44:41,429
Inkább olyannak, akinek megmondta valaki,
hogy micsoda.
689
00:44:41,971 --> 00:44:46,934
Mások véleménye éltet, süt a fájdalom
a képedről, és félsz, hogy jól nézel-e ki.
690
00:44:47,018 --> 00:44:47,852
Elég volt.
691
00:44:48,561 --> 00:44:49,395
Bill!
692
00:44:51,480 --> 00:44:52,481
Hé, haver!
693
00:44:52,565 --> 00:44:54,317
Bírom a napszemcsid.
694
00:44:55,026 --> 00:44:56,068
Megkaphatom?
695
00:45:06,287 --> 00:45:07,330
Köszönöm szépen.
696
00:45:08,039 --> 00:45:12,668
Manóföld guruja
felőlem elhúzhat a bús picsába.
697
00:45:13,085 --> 00:45:14,003
Ford ügynök!
698
00:45:22,428 --> 00:45:25,932
- Manson azt mondta, öntől nyúlta le.
- Azt mondta, ellopta?
699
00:45:26,015 --> 00:45:28,559
Ezzel hencegett. Megy a magánzárkába.
700
00:45:33,314 --> 00:45:34,607
Mekkora kamu!
701
00:45:35,608 --> 00:45:36,984
Minek van több értelme?
702
00:45:37,401 --> 00:45:40,947
Manson kénytelen rábólintani
Tex és Sadie lemásolt bűntetteire,
703
00:45:41,030 --> 00:45:44,575
- vagy faji háborút jósol a Beatles?
- Hazudott az ügyész?
704
00:45:47,286 --> 00:45:48,704
Történetbe foglalta.
705
00:45:49,747 --> 00:45:52,875
El kellett magyaráznia
a középosztálybeli esküdteknek,
706
00:45:52,959 --> 00:45:55,127
hogyan ölt meg brutálisan hét embert
707
00:45:55,211 --> 00:45:57,630
- pár középosztálybeli fiatal.
- Jézusom, Holden!
708
00:46:00,174 --> 00:46:01,634
Watson egy órányira van.
709
00:46:01,759 --> 00:46:05,179
- Maradjunk estére, és beszéljünk vele!
- Haza kell mennem.
710
00:46:06,222 --> 00:46:08,975
- Nem maradhatsz még egy napot?
- Nem.
711
00:46:09,141 --> 00:46:11,519
És Atlanta után nem kúrhatjuk el megint.
712
00:46:16,649 --> 00:46:19,986
Ha maradsz, és megcsinálod,
tudjak róla!
713
00:46:20,403 --> 00:46:21,362
Bízhatok benned?
714
00:46:23,531 --> 00:46:24,824
Teljes mértékben.
715
00:46:25,533 --> 00:46:28,619
Odamész, megcsinálod az interjút,
és hazajössz. Vili?
716
00:46:28,953 --> 00:46:29,829
Megígérem.
717
00:46:31,706 --> 00:46:32,623
Kösz, Bill.
718
00:46:35,084 --> 00:46:36,836
Basszus! Mennyi nálad az idő?
719
00:46:38,296 --> 00:46:39,505
Öt óra 16 perc.
720
00:46:40,298 --> 00:46:41,924
Valami baj van az óráddal?
721
00:46:54,687 --> 00:46:56,522
SAN FRANCISCÓ-I
NEMZETKÖZI REPÜLŐTÉR
722
00:46:57,648 --> 00:46:58,566
Elnézést!
723
00:46:59,066 --> 00:47:01,402
FBI. Várakoztathatják valahogy a gépet?
724
00:47:01,485 --> 00:47:03,029
Sajnálom, uram, felszállt.
725
00:47:04,196 --> 00:47:05,156
Van esti járat?
726
00:47:05,239 --> 00:47:07,575
Este tízkor. Fél hétre ér Washingtonba.
727
00:47:09,410 --> 00:47:10,328
Köszönöm.
728
00:47:32,850 --> 00:47:33,934
Ne haragudjon!
729
00:47:34,018 --> 00:47:37,480
Majd elmesélem neki... ha kezdeni akarja.
730
00:47:37,563 --> 00:47:40,107
A találkozó mindkét szülőnek szól.
731
00:47:43,778 --> 00:47:44,653
Sajnálom.
732
00:47:47,615 --> 00:47:48,866
Elnézést a késésért.
733
00:47:49,784 --> 00:47:51,035
Semmi baj. Előfordul.
734
00:47:51,702 --> 00:47:56,499
De azért vigyáznék a késésekkel
Ms. Lelandnél vagy az ügyészségnél.
735
00:47:56,582 --> 00:47:59,543
Igyekszünk elkerülni a fekete pontokat.
736
00:47:59,627 --> 00:48:00,461
Hogyne.
737
00:48:01,295 --> 00:48:06,634
Segítek önöknek és persze Briannek
minél könnyebben átvészelni ezt.
738
00:48:07,385 --> 00:48:08,219
Köszönjük.
739
00:48:08,302 --> 00:48:12,348
A találkozók célja, hogy megfejtsük,
hogyan látja Brian az esetet,
740
00:48:12,473 --> 00:48:15,893
- mik voltak a szándékai...
- Nem akart ártani a kisfiúnak.
741
00:48:16,685 --> 00:48:20,815
- Azt hitte, a kereszttel...
- Mrs. Tench, ezt Briantől kell hallanom.
742
00:48:20,898 --> 00:48:22,608
Értem a saját gyerekemet.
743
00:48:22,691 --> 00:48:26,028
Nagyon fontos lesz,
amit Brian viselkedéséről tud.
744
00:48:26,112 --> 00:48:28,280
De módszeresen kell haladnunk.
745
00:48:29,156 --> 00:48:30,157
Megértjük.
746
00:48:32,868 --> 00:48:37,998
Kezdjük az otthoni élettel! Ms. Lelandtől
tudom, hogy ön sokat utazik az FBI-nál.
747
00:48:38,082 --> 00:48:42,086
- A felesége azt mondja, képzéseket tart.
- Már sokat van itthon.
748
00:48:44,338 --> 00:48:46,215
Miért késett, Mr. Tench?
749
00:48:46,340 --> 00:48:49,051
Az FBI Viselkedéskutató Csoportjánál
dolgozom.
750
00:48:50,344 --> 00:48:51,470
Az mit jelent?
751
00:48:52,179 --> 00:48:55,015
Eljárásokat dolgozunk ki
a bűnözők azonosítására
752
00:48:55,099 --> 00:48:58,894
- a pszichológiai ujjlenyomatuk alapján.
- És hogyan csinálják?
753
00:48:59,645 --> 00:49:03,983
Interjúkat készítünk elítéltekkel,
osztályozzuk a viselkedésüket,
754
00:49:04,275 --> 00:49:08,237
- megértjük az elmeállapotukat.
- Milyen bűnözőkkel foglalkoznak?
755
00:49:08,821 --> 00:49:10,990
Többszörös gyilkosokkal.
756
00:49:18,789 --> 00:49:22,042
És ma reggel is
egy gyilkossal beszélgetett?
757
00:49:23,043 --> 00:49:27,173
Azért késtem, mert Kaliforniában voltam.
Charles Mansonnal beszéltem.
758
00:49:28,799 --> 00:49:29,675
Manson?
759
00:49:30,718 --> 00:49:31,635
Igen, uram.
760
00:49:33,512 --> 00:49:35,973
Maga beszélt Charles Mansonnal?
761
00:49:37,183 --> 00:49:39,768
Hűha! Nem akármilyen személyiség, igaz?
762
00:49:40,311 --> 00:49:41,312
Az biztos.
763
00:49:41,395 --> 00:49:45,232
Bevallom, roppantul izgat,
milyen lehetett az a beszélgetés.
764
00:49:46,066 --> 00:49:47,443
Megosztana pár morzsát?
765
00:49:49,111 --> 00:49:49,945
Hogyne.
766
00:49:52,781 --> 00:49:56,160
Mióta itt vagyok,
sokkal jobban értem Charlie-t.
767
00:49:56,535 --> 00:49:57,453
Hogyhogy?
768
00:49:58,162 --> 00:49:59,330
A túlélés.
769
00:49:59,914 --> 00:50:04,043
Charlie nem kemény fickó,
ezért kitalált egy prófétaszerepet.
770
00:50:04,126 --> 00:50:05,753
Egy hamis prófétáét persze.
771
00:50:06,253 --> 00:50:09,965
Semmi nem vált valóra abból,
amit mondott, csak amit mi tettünk.
772
00:50:11,133 --> 00:50:14,386
De lehetetlennek tűnő dolgokról is
képes volt meggyőzni.
773
00:50:14,970 --> 00:50:18,682
Nem tudtuk, hogy Jézus-e,
vagy az ördög, de...
774
00:50:19,266 --> 00:50:23,354
- mindkettő jobb volt, mint egyedül lenni.
- Ön nem egyedül nőtt fel.
775
00:50:23,437 --> 00:50:28,317
Szerető családja volt. Már Charlie előtt
kialakíthatta az erkölcsi értékrendjét.
776
00:50:29,318 --> 00:50:33,113
Charlie el tudta hitetni velünk,
hogy mi találjuk ki a dolgokat.
777
00:50:34,198 --> 00:50:37,910
Apróságokkal indult,
például körben leültetett minket,
778
00:50:37,993 --> 00:50:40,204
letett középre egy széket,
779
00:50:40,287 --> 00:50:44,291
és azt mondta, képzeljük el,
hogy van valaki a széken.
780
00:50:44,375 --> 00:50:46,168
És halálra kell ijesztenünk.
781
00:50:47,086 --> 00:50:48,921
Bámulni. Kiabálni rá.
782
00:50:49,004 --> 00:50:50,130
Egy üres székre?
783
00:50:50,506 --> 00:50:53,384
A képzeletünkben
a világvége szirénjei ültek ott.
784
00:50:53,801 --> 00:50:56,595
Charlie arról beszélt,
miket művelhetnénk velük.
785
00:50:57,304 --> 00:50:59,848
Például betörhetnénk a házaikba,
786
00:50:59,932 --> 00:51:02,851
megkötözhetnénk őket,
megölhetnénk a családjukat.
787
00:51:03,561 --> 00:51:06,939
Ezek az ő elképzeléseiből lettek
a mi ötleteink.
788
00:51:07,314 --> 00:51:10,568
Aztán ijesztgetős besurranásokat
kellett csinálnunk.
789
00:51:10,651 --> 00:51:12,444
Mi az ijesztgetős besurranás?
790
00:51:12,528 --> 00:51:15,823
Charlie így hívta. Bementünk a házakba,
791
00:51:15,906 --> 00:51:17,658
áthelyeztük a bútorokat.
792
00:51:17,950 --> 00:51:21,787
Azt mondta, ez segít szembenézni
a félelmeinkkel, átlépni rajtuk.
793
00:51:21,870 --> 00:51:25,082
De annyi drogot adott,
hogy nem is ismertük a félelmet.
794
00:51:25,165 --> 00:51:26,041
Ő adta?
795
00:51:26,417 --> 00:51:30,004
Belladonnát, LSD-t, STP-t.
796
00:51:30,337 --> 00:51:32,590
Mire Charlie előállt a zűrzavarral,
797
00:51:32,673 --> 00:51:36,051
- már nagyon kemény cuccokat toltunk.
- Charlie beszélt a zűrzavarról?
798
00:51:36,135 --> 00:51:37,136
Állandóan.
799
00:51:37,219 --> 00:51:40,389
Nekünk azt mondta,
a zűrzavart az ügyész találta ki.
800
00:51:40,931 --> 00:51:44,226
Amióta csak ismertem,
Charlie egy faji háborúról beszélt.
801
00:51:44,810 --> 00:51:47,605
Abban a hitben élt, hogy jön a világvége.
802
00:51:48,105 --> 00:51:49,690
Ebben rejlik a szabadság.
803
00:51:50,024 --> 00:51:52,568
Ha nincs holnap,
nincsenek következmények.
804
00:51:53,777 --> 00:51:56,447
Számít, hogy mit csinálsz
az utolsó napodon?
805
00:51:57,072 --> 00:51:59,241
Maga mit követne el, Ford ügynök?
806
00:51:59,325 --> 00:52:01,952
Szeretném hinni, hogy tudnám,
mi a jó, és mi nem.
807
00:52:02,036 --> 00:52:03,579
Már nem volt rossz.
808
00:52:03,662 --> 00:52:05,748
Elvették a lelkiismeretemet.
809
00:52:05,831 --> 00:52:06,749
Charlie?
810
00:52:08,667 --> 00:52:13,339
Szerinte ön és Sadie a gyilkosságokkal
Bobby Beausoleil-t akarták kiszabadítani.
811
00:52:14,131 --> 00:52:16,842
Meg kell értenie, hogy egyek voltunk.
812
00:52:16,925 --> 00:52:18,177
Részei egy egésznek.
813
00:52:18,260 --> 00:52:20,095
Egyforma gondolatokkal.
814
00:52:20,471 --> 00:52:23,849
Charlie azt mondogatta:
ha a fekák nem kezdik a zűrzavart,
815
00:52:23,932 --> 00:52:25,476
akkor rajtunk a sor.
816
00:52:26,101 --> 00:52:28,729
Azért választotta a Cielo Drive-ot,
mert járt már ott.
817
00:52:28,812 --> 00:52:31,857
- Tehát az ő ötlete volt.
- Mint minden.
818
00:52:31,940 --> 00:52:33,317
De ő nem ment magukkal.
819
00:52:33,817 --> 00:52:36,153
Charlie nem akarta bemocskolni a kezét.
820
00:52:36,236 --> 00:52:37,446
Mégis odament.
821
00:52:37,529 --> 00:52:39,531
Csak miután az egésznek vége volt.
822
00:52:42,326 --> 00:52:45,621
Charlie adott önnek vagy a lányoknak
konkrét parancsokat?
823
00:52:46,705 --> 00:52:51,210
Azt mondta, öljünk meg mindenkit.
"Legyen minél gyomorforgatóbb!
824
00:52:51,293 --> 00:52:52,753
Öljétek meg őket mind!"
825
00:52:54,338 --> 00:52:55,339
És megtették.
826
00:52:55,798 --> 00:52:56,674
Igen.
827
00:53:03,430 --> 00:53:06,266
Emlékszem... a kocsiban ültem.
828
00:53:07,768 --> 00:53:11,146
Annyi drog volt bennem,
hogy ki-be kapcsolt a tudatom.
829
00:53:12,189 --> 00:53:14,733
Feküdtem, a fejem Sadie ölében.
830
00:53:17,111 --> 00:53:19,988
Sadie megrázott, és szólt,
hogy vágjam el a telefonvonalat.
831
00:53:21,448 --> 00:53:24,576
A következő, amire emlékszem,
hogy megyünk a ház felé.
832
00:53:25,369 --> 00:53:29,081
Fényszórókat láttam,
és Sadie kiabált: "Kapd el!"
833
00:53:30,082 --> 00:53:32,668
Lepillantottam, pisztoly volt a kezemben.
834
00:53:32,751 --> 00:53:35,295
Bedugtam az ablakon,
és meghúztam a ravaszt.
835
00:53:35,379 --> 00:53:37,673
Nem gondolkodtam. Nem éreztem semmit.
836
00:53:37,756 --> 00:53:39,633
A 18 éves Stephen Parent.
837
00:53:40,426 --> 00:53:42,344
Az első igazi bűn az életemben.
838
00:53:44,012 --> 00:53:45,222
De megbántam.
839
00:53:45,305 --> 00:53:48,350
Isten megáldotta a lelkem
a kegyelmes bűnbocsánatával.
840
00:53:48,434 --> 00:53:50,144
Azt mondta, nem érzett semmit?
841
00:53:50,769 --> 00:53:52,771
Mert nem számított nekünk a halál.
842
00:53:54,565 --> 00:53:55,566
Rendben.
843
00:53:59,528 --> 00:54:00,946
A házban mi történt?
844
00:54:03,282 --> 00:54:05,659
Emlékszem, követtem Sadie-t a házba.
845
00:54:07,661 --> 00:54:10,289
Egy férfi aludt a kanapén.
846
00:54:11,206 --> 00:54:12,332
Csend volt.
847
00:54:14,418 --> 00:54:16,920
Emberek jöttek a többi szobából.
848
00:54:17,296 --> 00:54:21,884
Egy férfi elindult felém, kiabálva.
Volt nálam egy fegyver. Lelőttem.
849
00:54:23,385 --> 00:54:25,387
Minden elszabadult.
850
00:54:25,471 --> 00:54:26,722
Sikoltoztak a nők.
851
00:54:26,805 --> 00:54:29,516
Embereket szurkáltunk, rohangáltunk.
852
00:54:30,267 --> 00:54:31,643
Vér mindenhol.
853
00:54:31,727 --> 00:54:33,228
Akkor érzett valamit?
854
00:54:33,312 --> 00:54:36,315
- Sadie megrúgott, hogy folytassam.
- És ön...
855
00:54:36,940 --> 00:54:37,900
folytatta.
856
00:54:38,776 --> 00:54:41,737
Ne feledje: azok csak formák voltak.
857
00:54:41,820 --> 00:54:43,238
Arctalanok.
858
00:54:44,490 --> 00:54:46,366
Sadie kintről kiabált nekem.
859
00:54:46,450 --> 00:54:48,744
Lefogta azt a nőt a füvön,
860
00:54:49,369 --> 00:54:50,579
és én megszúrtam.
861
00:54:50,662 --> 00:54:52,331
Abigail Folgert...
862
00:54:53,749 --> 00:54:55,083
27-szer szúrta meg.
863
00:54:55,959 --> 00:54:56,877
Igen.
864
00:54:57,753 --> 00:55:00,172
Gyakorlatilag halott volt, mire odaértem.
865
00:55:01,924 --> 00:55:04,718
Frykowskin 51 szúrásnyom volt.
866
00:55:05,177 --> 00:55:08,514
Emlékszem, fel-le járt a kés, mint...
867
00:55:09,973 --> 00:55:11,391
egy dugattyú a motorban,
868
00:55:11,475 --> 00:55:13,936
amíg már a kezemet sem láttam
a dzsuvától.
869
00:55:16,605 --> 00:55:17,439
És aztán?
870
00:55:18,190 --> 00:55:19,858
Aztán bementünk a nappaliba.
871
00:55:23,195 --> 00:55:24,571
Ahol Sharon Tate volt.
872
00:55:28,033 --> 00:55:31,119
- Észrevette, hogy terhes?
- Igen.
873
00:55:40,838 --> 00:55:43,006
Könyörgött, hogy vigyük magunkkal,
874
00:55:43,090 --> 00:55:46,134
hadd szülje meg a gyerekét,
és csak utána öljük meg.
875
00:55:53,642 --> 00:55:54,560
Tex?
876
00:55:57,271 --> 00:55:59,982
Nem tűnt hülyeségnek,
hogy magunkkal vigyük.
877
00:56:00,607 --> 00:56:03,944
De folyton Charlie hangját hallottam:
"Öljétek meg mindet!"
878
00:56:04,027 --> 00:56:06,822
Azt hajtogatta nekem:
"Mindenki haljon meg!"
879
00:56:08,448 --> 00:56:11,618
- És maga megtette.
- Tettem, amit Charlie mondott.
880
00:56:12,995 --> 00:56:16,456
- De a többi házba már nem mentem át.
- Milyen többi házba?
881
00:56:16,665 --> 00:56:19,501
Charlie egy listát adott, de elfáradtam.
882
00:56:20,377 --> 00:56:22,504
Nehéz leszúrni másokat, Ford ügynök.
883
00:56:22,588 --> 00:56:25,799
Néha csontot ér. Fájt a kezem.
884
00:56:27,467 --> 00:56:31,471
Visszamentünk a birtokra,
és elaludtam, mint egy baba.
885
00:56:33,473 --> 00:56:38,145
Tex, gondolja, hogy megölt volna valakit,
ha nem találkozik Charlie-val?
886
00:56:38,478 --> 00:56:39,479
Remélem, nem.
887
00:56:40,188 --> 00:56:42,149
Imádkozom érte, hogy ne, de...
888
00:56:44,026 --> 00:56:46,111
tudom, hogy harag volt a szívemben.
889
00:56:46,194 --> 00:56:48,572
Lelőttem, leszúrtam őket.
890
00:56:49,114 --> 00:56:52,492
Addig ütöttem Frykowski fejét,
amíg széttört a pisztoly a kezemben.
891
00:56:52,576 --> 00:56:54,202
Charlie parancsolta.
892
00:56:54,828 --> 00:56:56,580
Charlie nem ölt meg senkit.
893
00:56:57,247 --> 00:57:00,626
Csak megszabadított minket
a félelmünktől, hogy megtegyük.
894
00:57:00,792 --> 00:57:02,920
Tehát ön vállalja a felelősséget.
895
00:57:03,837 --> 00:57:07,132
Én öltem meg azokat az embereket. Mindet.
896
00:57:07,716 --> 00:57:10,177
Ők a "Watson-gyilkosságok" áldozatai.
897
00:57:10,844 --> 00:57:15,807
A Biblia szerint mindenki bűnös,
senki sem méltó Isten dicsőségére.
898
00:57:15,891 --> 00:57:18,226
Aki gyón, bocsánatot nyer.
899
00:57:18,727 --> 00:57:19,645
Elveszett voltam,
900
00:57:19,728 --> 00:57:24,942
amíg nem adtam magam oda az Úrnak.
De Krisztus vére megváltott.
901
00:57:25,984 --> 00:57:28,320
Előbb Manson, aztán Jézus.
902
00:57:28,737 --> 00:57:31,198
Egyik hitrendszerből a másikba.
903
00:57:32,240 --> 00:57:36,495
Nem érdekelnek az ellentmondások.
Egyikük sem teljesen megbízható forrás.
904
00:57:37,287 --> 00:57:39,498
És használható lehet a Manson-interjú.
905
00:57:40,290 --> 00:57:44,294
Hasonlóan befolyásolta a fiatal híveit,
mint Corll Henley-t.
906
00:57:44,795 --> 00:57:46,755
Szexszel és kábítószerrel.
907
00:57:46,838 --> 00:57:50,384
- De volt egy nyilvánvaló filozófiája is.
- Ha hívhatjuk úgy.
908
00:57:50,467 --> 00:57:52,594
Mi igazából a zűrzavar?
909
00:57:53,387 --> 00:57:54,388
Ellopta.
910
00:57:54,471 --> 00:57:55,973
De mi haszna belőle?
911
00:57:56,515 --> 00:57:59,351
És ha a zűrzavar lényege
nem a faji háború volt?
912
00:57:59,685 --> 00:58:01,478
Mi van, ha a hatalomról szólt?
913
00:58:01,812 --> 00:58:04,398
- A Család felett?
- Ürügy a szolidaritásra.
914
00:58:04,481 --> 00:58:08,151
Mi van, ha Tex és Sadie találták ki
a gyilkosságok lemásolását?
915
00:58:08,235 --> 00:58:10,529
Tevékeny, kockázatos, forradalmi.
916
00:58:11,113 --> 00:58:13,991
Talán Manson nem akarta,
de a szaván fogták.
917
00:58:14,074 --> 00:58:16,159
Megtették, amiről ő csak dumált.
918
00:58:16,576 --> 00:58:18,245
Manson szemével nézve,
919
00:58:18,954 --> 00:58:20,914
veszélybe került volna a hatalma.
920
00:58:20,998 --> 00:58:23,417
- Nem volt választása.
- A LaBianca-házban
921
00:58:23,500 --> 00:58:26,294
ő kötözte meg az áldozatokat,
mielőtt beküldte a gyilkosokat.
922
00:58:26,378 --> 00:58:29,798
Emlékeztetni akarta őket:
ez az ő terve, nem valaki másé.
923
00:58:29,881 --> 00:58:33,635
Mindent elkövetett, hogy megtartsa
a hatalmát a Családja felett.
924
00:58:33,719 --> 00:58:37,097
Az irányítást, vagy legalább
annak látszatát mindenáron.
925
00:58:37,597 --> 00:58:40,767
- Akár hét gyilkosság árán is.
- Mikor indultunk, fura dolgot csinált.
926
00:58:42,019 --> 00:58:44,438
Elkérte a napszemüvegemet. Odaadtam neki.
927
00:58:44,521 --> 00:58:48,650
Utána Manson azzal hencegett,
hogy az FBI-tól lopta.
928
00:58:48,734 --> 00:58:51,111
Bevállalta a magánzárkát,
csak hogy erősnek tűnjön.
929
00:58:51,194 --> 00:58:53,488
Az egyik oldalon bedrogozott fiatalok.
930
00:58:53,905 --> 00:58:58,201
A másikon egy gyakorlott,
manipulatív, börtönviselt bűnöző.
931
00:58:59,327 --> 00:59:01,788
És azt mondjátok, Mansont belevitték?
932
00:59:02,205 --> 00:59:05,167
Tex elég részletesen elmesélte
az agymosást.
933
00:59:05,250 --> 00:59:08,503
Nem vetette el,
hogy nem ölt volna Manson nélkül.
934
00:59:08,587 --> 00:59:11,673
- Manson jól válogatott.
- Fiatalok, behódolók, magányosak.
935
00:59:11,757 --> 00:59:16,303
Emberek kiaknázatlan lehetőségekkel.
Akik kívülállóként látták magukat.
936
00:59:16,386 --> 00:59:21,141
Akiket a félelmük fogott vissza.
Ő csak segített azzá válniuk, akik voltak.
937
00:59:26,646 --> 00:59:27,606
Szia!
938
00:59:29,733 --> 00:59:30,776
Bekísérsz?
939
00:59:31,526 --> 00:59:32,527
Nancy nem jön?
940
00:59:32,903 --> 00:59:35,697
Nem akartam megint
munkahelyi dolgokkal fárasztani.
941
00:59:35,781 --> 00:59:36,990
- És te?
- Ugyanaz.
942
00:59:38,075 --> 00:59:40,786
Szerinted mennyire fog fájni?
943
00:59:41,578 --> 00:59:44,122
Ahogy a ház kinéz,
legalább az ital jó lesz.
944
00:59:47,626 --> 00:59:48,585
Üdv!
945
00:59:48,960 --> 00:59:49,878
Jöjjenek be!
946
00:59:51,421 --> 00:59:54,508
Mindenki a nappaliban.
Wyman igazgatóhelyettes már megjött.
947
00:59:54,591 --> 00:59:58,261
Épp bemelegítem.
A legjobb részt persze önöknek tartogatom.
948
00:59:58,553 --> 01:00:01,556
Ne feledjék:
csak egy jó háborús sztorira vágynak.
949
01:00:01,640 --> 01:00:02,808
Abból akad néhány.
950
01:00:03,975 --> 01:00:06,019
Bill, menjen csak be! Máris jövök.
951
01:00:08,396 --> 01:00:09,231
Köszönöm.
952
01:00:09,314 --> 01:00:12,651
Bizonyára nem számított rá,
hogy házalnia kell majd az FBI-ért.
953
01:00:12,734 --> 01:00:15,987
- Nem gond. Sokat csináltam az egyetemen.
- Hálás vagyok érte.
954
01:00:16,071 --> 01:00:18,073
És szeretném, ha jól érezné magát.
955
01:00:19,032 --> 01:00:21,785
Erről jut eszembe,
bemutatnék valakit. Warren!
956
01:00:23,870 --> 01:00:25,413
Ő dr. Wendy Carr.
957
01:00:27,499 --> 01:00:28,917
Örvendek, dr. Carr.
958
01:00:29,000 --> 01:00:33,130
Warren az összekötőnk a LEAA-hez,
ő huzigálja a nadrágszíjunkat.
959
01:00:33,213 --> 01:00:36,508
A jó hír, hogy rajongó vagyok,
szóval nem kell meggyőzni.
960
01:00:37,050 --> 01:00:38,468
Micsoda megkönnyebbülés!
961
01:00:38,552 --> 01:00:40,470
Hozatnék egy italt. Mit kér?
962
01:00:40,554 --> 01:00:42,347
Egy pohár fehérbort, köszönöm.
963
01:00:44,015 --> 01:00:45,934
Tehát olvasta a jelentéseinket?
964
01:00:46,309 --> 01:00:49,980
Sokkal érdekesebbek a költségvetési
bizottság jegyzőkönyveinél.
965
01:00:50,438 --> 01:00:54,109
- Azokat nem nehéz überelni.
- Tényleg olvastam őket, dr...
966
01:00:54,901 --> 01:00:56,862
- Szólíthatom Wendynek?
- Persze.
967
01:00:56,945 --> 01:01:00,365
Olvastam a leiratokat,
az elemzéseket. Elképesztőek.
968
01:01:00,448 --> 01:01:01,700
És nagyon eredetiek.
969
01:01:01,783 --> 01:01:04,786
Az elején még azt kérték,
maradjon a pincében az eredetiségünk.
970
01:01:04,870 --> 01:01:06,329
Elég nagy sokk lehetett:
971
01:01:06,413 --> 01:01:09,166
az egyetemről, a napfényből átkerülni
972
01:01:09,249 --> 01:01:11,042
egy ügynökökkel teli bunkerbe.
973
01:01:11,126 --> 01:01:13,461
Olyat csinálhatok, amit sehol máshol.
974
01:01:13,545 --> 01:01:15,547
Ön más, mint amire számítottam
975
01:01:15,630 --> 01:01:19,259
az Ed Kemper darabolós fantáziáiról szóló
dr. Carr-kommentár alapján.
976
01:01:19,342 --> 01:01:24,723
- Meg sem merem kérdezni, mire számított.
- Nem ennyire... testhez simulóra.
977
01:01:25,932 --> 01:01:27,601
Inkább egy zakóra.
978
01:01:31,271 --> 01:01:35,901
George, bemutatom Bill Tench ügynököt,
A Viselkedéskutató Csoport alapítóját.
979
01:01:36,193 --> 01:01:39,196
Meséltem George-nak, hogy én
csak az uncsi vezetői oldalt ismerem.
980
01:01:39,279 --> 01:01:42,324
Maga az, aki egy szobában ül
a sorozatgyilkosokkal.
981
01:01:42,407 --> 01:01:43,408
Én, uram.
982
01:01:43,491 --> 01:01:46,494
Hihetetlen!
Hallom, nincsenek megbilincselve?
983
01:01:46,578 --> 01:01:49,539
Hogy úgy érezzék,
tényleg az ő verziójukat akarjuk hallani.
984
01:01:49,623 --> 01:01:53,460
Billnek elmondott olyan dolgokat Speck,
Berkowitz, sőt, Manson is,
985
01:01:53,543 --> 01:01:55,670
amiket senki másnak.
986
01:01:56,046 --> 01:01:59,507
Azt hittük, Berkowitztól
a régi sztorit halljuk majd
987
01:01:59,591 --> 01:02:03,720
démonokról és ugató kutyákról.
Mit tudhatunk meg egy ilyen őrülttől?
988
01:02:03,803 --> 01:02:07,641
Végül beismerte nekünk,
hogy az egész démonosdi egy rizsa.
989
01:02:08,058 --> 01:02:09,935
- Ezt ő mondta?
- Egy nagy kamu.
990
01:02:10,518 --> 01:02:13,188
És leggyorsabban
a pszichológusok kajálták be.
991
01:02:15,273 --> 01:02:18,610
Egy alagsorban,
az írógép mögött rejtőzködve,
992
01:02:18,693 --> 01:02:21,529
- mi benne a jó?
- Nem gondolom rejtőzködésnek.
993
01:02:22,155 --> 01:02:23,406
Úgy értem...
994
01:02:24,824 --> 01:02:26,952
imponáló a megjelenése.
995
01:02:27,369 --> 01:02:32,123
Ha ennyi időt tölt magányosan dolgozva,
talán nincs is tisztában vele...
996
01:02:33,667 --> 01:02:35,627
hogyan hat az emberekre.
997
01:02:39,256 --> 01:02:40,257
Mit keresünk itt?
998
01:02:41,007 --> 01:02:43,885
- Minden munkában van politika.
- Úgy értem...
999
01:02:43,969 --> 01:02:45,887
lehetnénk máshol is. Együtt.
1000
01:02:47,764 --> 01:02:48,765
Kettesben.
1001
01:02:50,267 --> 01:02:53,520
Warren, köszönöm, nem.
1002
01:02:53,603 --> 01:02:55,981
- Jól érezhetnénk magunkat.
- Holden!
1003
01:02:57,649 --> 01:03:00,193
Bemutatom Holden Ford különleges ügynököt.
1004
01:03:00,443 --> 01:03:02,070
Ő is viselkedéskutató.
1005
01:03:02,153 --> 01:03:03,154
Ő Warren...
1006
01:03:03,238 --> 01:03:05,323
Freeman. Igazságügyi összekötő.
1007
01:03:05,699 --> 01:03:06,616
- Üdv!
- Üdv!
1008
01:03:06,700 --> 01:03:09,869
A büfét keresed? Mert én is újratölteném.
1009
01:03:09,953 --> 01:03:12,122
Csak teszek egy kitérőt a mosdóba.
1010
01:03:12,205 --> 01:03:14,749
Hozok egy italt, és befejezhetjük
a beszélgetésünket.
1011
01:03:21,006 --> 01:03:21,881
Erre.
1012
01:03:21,965 --> 01:03:22,799
Köszönöm.
1013
01:03:25,552 --> 01:03:29,472
Azzal hencegett, hogy egy FBI-ügynöktől
lopta a napszemüveget.
1014
01:03:31,057 --> 01:03:32,642
Magánzárkába dugták érte.
1015
01:03:32,851 --> 01:03:35,353
Nem azt mondta, hogy ajándék...
Itt is van!
1016
01:03:35,937 --> 01:03:39,649
Inkább bevállalt hat hét magánzárkát,
hogy keménynek tűnjön.
1017
01:03:41,234 --> 01:03:43,361
Uraim, ő Ford különleges ügynök.
1018
01:03:43,445 --> 01:03:46,489
Sok, már alkalmazott technikánkat
főleg neki köszönhetjük.
1019
01:03:46,573 --> 01:03:49,576
Jól szórakozunk Bill-lel.
Önnek is biztos vannak remek történetei.
1020
01:03:50,410 --> 01:03:52,704
Sok mindent együtt éltünk át.
1021
01:03:53,038 --> 01:03:54,956
Ford ügynökre bízom önöket.
1022
01:03:55,540 --> 01:03:57,334
Kieresztem a fáradt olajat.
1023
01:04:04,966 --> 01:04:07,427
Az a fontos a Manson-sztoriban,
1024
01:04:07,510 --> 01:04:10,930
hogy megtudjuk, milyen kényszerek
motiválják a viselkedést.
1025
01:04:11,890 --> 01:04:13,641
Számára ez az irányítás látszata volt.
1026
01:04:13,725 --> 01:04:16,936
A bűntettei erre az egyetlen igényre
vezethetők vissza.
1027
01:04:17,354 --> 01:04:20,440
A pszichológiai ujjlenyomat
és a viselkedés megfeleltetésével
1028
01:04:20,523 --> 01:04:24,319
felépítünk egy, a bűnügyi cselekedetek
megértését segítő ábécét.
1029
01:04:45,965 --> 01:04:48,093
Hogyan szöktél ki a bolhacirkuszból?
1030
01:04:50,261 --> 01:04:52,389
Csalás a feleségek közé bújni.
1031
01:04:54,516 --> 01:04:55,642
Warren Freeman.
1032
01:04:56,726 --> 01:04:57,644
Ismered?
1033
01:04:57,727 --> 01:04:58,603
Igen.
1034
01:04:59,437 --> 01:05:02,482
Közkedvelt példány
a titkárnők és a nejek között.
1035
01:05:03,066 --> 01:05:04,150
Hogyan lógtál meg?
1036
01:05:04,234 --> 01:05:06,528
Rácsimpaszkodtam az első arra járóra.
1037
01:05:06,861 --> 01:05:08,196
Pont Holden volt az.
1038
01:05:09,572 --> 01:05:10,615
Nagyon gáz, mi?
1039
01:05:10,698 --> 01:05:11,866
Tudhattam volna.
1040
01:05:13,243 --> 01:05:14,577
Hogy megy a sztorizás?
1041
01:05:16,788 --> 01:05:19,290
Sosem tudom pontosan, mit próbálok eladni.
1042
01:05:20,125 --> 01:05:21,251
Nem a munkát.
1043
01:05:22,001 --> 01:05:25,004
Csak valaki más seggét
tolom feljebb a szamárlétrán.
1044
01:05:25,922 --> 01:05:27,632
Mégis sokkal jobb, mint...
1045
01:05:30,677 --> 01:05:31,553
Bocs.
1046
01:05:32,887 --> 01:05:34,681
Nem minden oké otthon.
1047
01:05:36,057 --> 01:05:36,975
Jól vagy?
1048
01:05:41,688 --> 01:05:45,608
Brian idősebb fiúkkal játszott,
meg egy kisgyerekkel.
1049
01:05:46,651 --> 01:05:48,027
Elfajultak a dolgok...
1050
01:05:49,696 --> 01:05:52,699
és az idősebb fiúk végül
megfojtották a kisgyereket.
1051
01:05:53,366 --> 01:05:54,451
Uramisten!
1052
01:05:55,410 --> 01:05:56,828
Brian látta az egészet.
1053
01:05:59,747 --> 01:06:01,541
Emlékezhetett a bibliai történetre,
1054
01:06:01,624 --> 01:06:06,754
mert rávette a többi fiút,
hogy kötözzék a holttestet egy keresztre.
1055
01:06:08,006 --> 01:06:10,383
Hál' isten, felmentették a vádak alól...
1056
01:06:10,967 --> 01:06:11,968
de kötelezték...
1057
01:06:13,386 --> 01:06:16,681
köteleztek minket egy bírósági eljárásra.
1058
01:06:16,764 --> 01:06:18,391
Brian beszélget valakivel?
1059
01:06:18,475 --> 01:06:21,311
Kaptunk egy pszichiátert,
egy szociális munkást;
1060
01:06:21,686 --> 01:06:23,354
mércéknek kell megfelelnünk.
1061
01:06:24,105 --> 01:06:25,190
Nancy hogy van?
1062
01:06:25,440 --> 01:06:28,568
Nem fogja fel,
hogy Briannek talán segítség kell.
1063
01:06:29,235 --> 01:06:32,030
És öt percre sem hajlandó
Briant egyedül hagyni.
1064
01:06:32,113 --> 01:06:34,115
Ezért nincs itt.
1065
01:06:34,199 --> 01:06:36,117
Azóta ki sem léptünk otthonról.
1066
01:06:36,534 --> 01:06:39,037
Adjatok neki időt! Ez nagyon komoly.
1067
01:06:40,997 --> 01:06:43,416
Tényleg, Bill, ha bármit tehetek...
1068
01:06:44,375 --> 01:06:46,127
A diszkréciódat kérem.
1069
01:06:49,130 --> 01:06:50,256
Holden nem tudja.
1070
01:06:53,760 --> 01:06:54,719
Megértem.
1071
01:06:59,265 --> 01:07:00,934
Halálosan unatkoznak.
1072
01:07:01,309 --> 01:07:02,602
Vissza kéne mennünk.
1073
01:07:03,811 --> 01:07:05,146
Mentsük, ami menthető!
1074
01:07:11,528 --> 01:07:14,739
- Bill, lehet, hogy kisurranok.
- Nem hibáztatlak érte.
1075
01:07:17,951 --> 01:07:18,785
Wendy!
1076
01:07:19,953 --> 01:07:21,829
Remélem, nem ijesztettem el.
1077
01:07:21,913 --> 01:07:24,666
Befejezhetnénk a beszélgetésünket
valami csendesebb helyen.
1078
01:07:24,749 --> 01:07:26,918
Köszönöm, de nem vagyok túl jól.
1079
01:07:27,001 --> 01:07:29,003
Szívesen hazaviszem.
1080
01:07:29,629 --> 01:07:31,756
- Ragaszkodom hozzá.
- Tudok vezetni.
1081
01:07:31,923 --> 01:07:33,841
Legalább hadd kísérjem ki!
1082
01:07:33,925 --> 01:07:36,844
Nem, Warren, kitalálok. Ragaszkodom hozzá.
1083
01:07:44,978 --> 01:07:48,273
Wyman meghívta önt, hogy beszéljen
az éves igazgatói összejövetelen.
1084
01:07:48,356 --> 01:07:49,899
Elfogadtam a maga nevében.
1085
01:07:51,818 --> 01:07:54,821
Egy festői klubház, koronglövészet, golf.
1086
01:07:54,904 --> 01:07:55,863
Feleségmentesen.
1087
01:07:56,906 --> 01:08:00,785
- És személyes találka az igazgatóval.
- Ezt vártuk a ma estétől?
1088
01:08:04,330 --> 01:08:07,292
Kisasszony!
Adjunk az úrnak egy italt! Megérdemli.
1089
01:08:13,047 --> 01:08:15,883
Rá tudná venni Holdent,
hogy lazítson egy picit?
1090
01:08:17,802 --> 01:08:20,471
Gyakoriak a csonka
és elhanyagolt családok...
1091
01:08:20,555 --> 01:08:22,599
Mesélt a társam Richard Speckről?
1092
01:08:22,682 --> 01:08:23,683
Nem.
1093
01:08:23,766 --> 01:08:24,976
Szóval Speck bejön,
1094
01:08:25,351 --> 01:08:29,105
és látjuk, hogy szorongat valamit.
1095
01:08:52,378 --> 01:08:53,838
- Halló?
- Szia, Holden!
1096
01:08:53,921 --> 01:08:54,964
Hír Atlantából.
1097
01:08:55,214 --> 01:08:56,633
Jim! Mesélj!
1098
01:08:56,716 --> 01:08:58,635
Még egy hulla, újabb fojtogatás.
1099
01:08:59,135 --> 01:09:00,136
Hány éves?
1100
01:09:00,219 --> 01:09:01,054
Tizenkettő.
1101
01:09:01,346 --> 01:09:02,472
Clifford Jones.
1102
01:09:02,847 --> 01:09:05,558
Fémdobozokat gyűjtött apróért,
hogy a nénikéje moshasson.
1103
01:09:05,642 --> 01:09:06,559
Fényes nappal.
1104
01:09:07,810 --> 01:09:09,020
Ő a tizenharmadik.
1105
01:09:11,356 --> 01:09:16,778
MINDEN ESTE, MIALATT ALSZOL, ÉN
ELPUSZTÍTOM A VILÁGOT - CHARLIE MANSON
1106
01:11:13,269 --> 01:11:15,480
A feliratot fordította: Gelléri Péter