1 00:00:14,389 --> 00:00:16,725 ΠΑΡΚ ΣΙΤΙ, ΚΑΝΣΑΣ 2 00:00:54,930 --> 00:00:57,683 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 3 00:02:38,241 --> 00:02:39,534 Δεν είπε ποτέ τίποτα. 4 00:02:42,996 --> 00:02:45,499 Όλα τα παιδιά έχουν μυστικά. Αυτό, όμως... 5 00:02:48,043 --> 00:02:49,628 Προσπάθησε να μας μιλήσει. 6 00:02:51,505 --> 00:02:53,799 Έλεγε συνεχώς: "Συγγνώμη, μαμά". 7 00:02:54,341 --> 00:02:56,426 - Δεν το θυμάμαι. - Όταν έβρεξε το κρεβάτι. 8 00:02:57,302 --> 00:02:58,970 Είχε να του συμβεί χρόνια. 9 00:02:59,346 --> 00:03:00,222 Θεέ μου! 10 00:03:00,305 --> 00:03:02,099 Νόμιζα ότι ντρεπόταν, αλλά... 11 00:03:04,351 --> 00:03:05,894 Προσπαθούσε να μας το πει; 12 00:03:06,269 --> 00:03:07,396 Δεν ξέρω, Νανς. 13 00:03:08,063 --> 00:03:10,273 Τι να σκέφτηκε ότι έπαθε το αγοράκι; 14 00:03:10,607 --> 00:03:12,067 Ήξεραν ότι δεν ανέπνεε. 15 00:03:12,150 --> 00:03:14,986 Δεν πήρε μέρος σε τίποτα από αυτά. Απλώς... 16 00:03:17,948 --> 00:03:20,325 - έβλεπε. - Τον έβαλε στον σταυρό. 17 00:03:22,828 --> 00:03:24,496 Νόμιζε ότι θα ζωντάνευε. 18 00:03:26,957 --> 00:03:28,875 Ποτέ δεν συμπάθησα τον Μάρτιν. 19 00:03:29,626 --> 00:03:32,713 Σου είχα πει να μην παίζουν μαζί. Παραείναι σκληρός. 20 00:03:33,338 --> 00:03:34,798 Αν το είχε κάνει στον Μπράιαν; 21 00:03:34,881 --> 00:03:38,385 Και οι δύο πιστεύαμε ότι ήταν καλό που ο Μπράιαν έκανε φίλους. 22 00:03:40,762 --> 00:03:42,389 Θα μας τον πάρουν; 23 00:03:42,472 --> 00:03:43,682 Δεν θα το επιτρέψω. 24 00:03:44,725 --> 00:03:45,976 Έχει καλή οικογένεια. 25 00:03:58,447 --> 00:03:59,448 Παρακαλώ. 26 00:04:02,701 --> 00:04:05,370 Υπάρχει οικογενειακό πρόβλημα, θα του το πεις; 27 00:04:08,206 --> 00:04:09,124 Εντάξει. 28 00:04:10,751 --> 00:04:12,085 Εντάξει, έρχομαι. 29 00:04:15,255 --> 00:04:16,089 Τώρα; 30 00:04:16,173 --> 00:04:17,424 Ο Γκαν με θέλει. 31 00:04:17,674 --> 00:04:20,177 - Θα του πω ότι θα λείψω μία εβδομάδα. - Μία; 32 00:04:20,260 --> 00:04:21,344 Νανς. 33 00:04:21,428 --> 00:04:23,263 Πρέπει να βγάλουμε άκρη... 34 00:04:24,723 --> 00:04:26,099 να δούμε τι θα κάνουμε. 35 00:04:44,075 --> 00:04:44,910 Τι συνέβη; 36 00:04:51,333 --> 00:04:52,334 Λυπάμαι, κύριε. 37 00:04:52,417 --> 00:04:54,211 Ξέρω ότι έπρεπε να 'μαι στην Ατλάντα. 38 00:04:54,503 --> 00:04:56,671 - Έλαβα μια κλήση... - Εγώ όχι. 39 00:04:57,798 --> 00:04:58,799 Ζητώ συγγνώμη. 40 00:04:59,216 --> 00:05:01,051 - Έπρεπε να τηλεφωνήσω. - Τουλάχιστον. 41 00:05:01,134 --> 00:05:03,011 Ζητούσαν τη βοήθειά μας εβδομάδες 42 00:05:03,094 --> 00:05:04,930 και μας έδιωξαν σε λιγότερο από 24 ώρες. 43 00:05:05,013 --> 00:05:06,348 Ναι, έπρεπε να τηλεφωνήσεις. 44 00:05:06,431 --> 00:05:09,267 Τα έμαθα από το Γραφείο της Ατλάντα το πρωί. 45 00:05:09,351 --> 00:05:10,769 Η "εισαγωγή" του Χόλντεν 46 00:05:10,852 --> 00:05:12,854 δεν άρεσε στον Επίτροπο Ασφαλείας. 47 00:05:12,938 --> 00:05:15,106 - Μιλήσατε με τον Χόλντεν; - Όχι. 48 00:05:15,190 --> 00:05:17,192 Σε ρωτάω ως επικεφαλής. 49 00:05:17,442 --> 00:05:19,611 Πώς προσέβαλε την πόλη ο Χόλντεν; 50 00:05:19,694 --> 00:05:22,072 Η δικαιολογία ότι δεν ήταν απαγωγή 51 00:05:22,155 --> 00:05:24,115 βόλεψε τον Επίτροπο. 52 00:05:24,407 --> 00:05:27,494 - Τι είπε ο Χόλντεν; - Ειλικρινά, δεν ξεπέρασε τα όρια. 53 00:05:27,577 --> 00:05:31,039 Είπε στον Επίτροπο ότι ψάχνουμε πως συνδέονται οι φόνοι, 54 00:05:31,122 --> 00:05:34,167 κι ότι θεωρεί πως υπάρχει μόνο ένας μαύρος κυνηγός. 55 00:05:34,960 --> 00:05:37,295 Ίσως έφταιξε κυρίως το πώς τα είπε. 56 00:05:37,379 --> 00:05:38,380 Δηλαδή; 57 00:05:39,047 --> 00:05:42,217 Ίσως μπήκε σε λεπτομέρειες που δεν μπορούμε να υποστηρίξουμε τώρα. 58 00:05:42,509 --> 00:05:44,594 Η εντύπωση του επικεφαλής στην Ατλάντα 59 00:05:44,678 --> 00:05:47,305 ήταν ότι ο Χόλντεν προσπαθούσε να οδηγήσει την έρευνα 60 00:05:47,639 --> 00:05:49,933 σε "οδούς που η πόλη δεν θέλει να διερευνήσει τώρα. 61 00:05:50,016 --> 00:05:51,226 Τουλάχιστον, όχι δημόσια". 62 00:05:51,309 --> 00:05:52,727 Παίζονται συμφέροντα. 63 00:05:52,811 --> 00:05:54,479 Πού δεν συμβαίνει αυτό; 64 00:05:55,230 --> 00:05:56,648 Να φερόμαστε πιο έξυπνα. 65 00:05:56,731 --> 00:05:59,526 Όταν βλέπεις ότι ο Χόλντεν μπλέκει σε πολιτικές σκοπιμότητες, 66 00:05:59,609 --> 00:06:00,861 πρέπει να τον σταματάς... 67 00:06:01,653 --> 00:06:04,573 ή να μου δώσεις την ευκαιρία να προετοιμαστώ για τις επιπτώσεις. 68 00:06:05,532 --> 00:06:07,367 Μάλιστα. Έχετε δίκιο. 69 00:06:08,201 --> 00:06:09,786 Έπρεπε τους ψυχολογήσω καλύτερα. 70 00:06:09,870 --> 00:06:11,913 Θέλουμε να δουν γιατί μας χρειάζονται, 71 00:06:11,997 --> 00:06:13,832 όχι γιατί πρέπει να είναι επιφυλακτικοί. 72 00:06:13,915 --> 00:06:15,000 Καταλαβαίνω. 73 00:06:15,125 --> 00:06:17,252 Δεν πρέπει να ξανασυμβεί αυτό, Μπιλ. 74 00:06:25,927 --> 00:06:27,846 - Δεν μπορούσες να με πάρεις; - Μπιλ. 75 00:06:27,929 --> 00:06:30,724 - Όλα έγιναν γρήγορα. - Κάποιος πρόλαβε να πάρει τον Γκαν. 76 00:06:31,516 --> 00:06:33,518 Ο Μπάρνεϊ είπε ότι δεν γινόταν κάτι. 77 00:06:33,602 --> 00:06:34,644 Παίζονται συμφέροντα. 78 00:06:34,728 --> 00:06:37,188 - Να μιλήσω στον Τεντ. - Δεν θα μιλήσεις σε κανέναν. 79 00:06:37,272 --> 00:06:38,732 Δεν παίζονταν συμφέροντα, 80 00:06:38,815 --> 00:06:41,776 μέχρι που άρχισες με τα αβάσιμα συμπεράσματά σου. 81 00:06:41,860 --> 00:06:43,778 Συμφώνησες ότι ο δράστης είναι μαύρος. 82 00:06:44,362 --> 00:06:47,240 Μπορείς να σκεφτείς για λίγο πώς θα το εκλάβουν, 83 00:06:47,324 --> 00:06:50,285 όταν παρουσιάζεις προφίλ χωρίς να πας στον τόπο του εγκλήματος; 84 00:06:50,785 --> 00:06:53,788 Την επόμενη, βγάλε τον σκασμό μέχρι να έχουμε στοιχεία. 85 00:07:19,022 --> 00:07:20,398 Συγγνώμη για όλο αυτό. 86 00:07:22,609 --> 00:07:23,652 Φαίνεσαι χάλια. 87 00:07:24,277 --> 00:07:25,111 Ευχαριστώ. 88 00:07:26,363 --> 00:07:29,991 Το ταξίδι στη Ατλάντα κράτησε λιγότερο, λοιπόν; 89 00:07:31,868 --> 00:07:33,495 Μπορώ να κατηγορήσω τον Χόλντεν, 90 00:07:33,578 --> 00:07:36,623 μα εγώ έπρεπε να τον προσέχω. Να 'μαι οι παρωπίδες του. 91 00:07:37,040 --> 00:07:39,542 Τον άφησα να παρασυρθεί, θέλησε να εντυπωσιάσει, 92 00:07:39,626 --> 00:07:42,420 - και την πάτησε. - Δεν πρέπει να χαλαρώνεις ποτέ. 93 00:07:43,922 --> 00:07:44,839 Ναι. 94 00:07:45,840 --> 00:07:49,135 Θα βελτιωθώ, αλλά σήμερα πρέπει να λείψω. 95 00:07:49,636 --> 00:07:51,554 - Οικογενειακή υπόθεση. - Όλα καλά; 96 00:07:51,638 --> 00:07:52,931 Ναι. Ξέρεις, απλώς... 97 00:07:53,848 --> 00:07:54,849 Θα γυρίσω αύριο. 98 00:07:55,225 --> 00:07:56,059 Εντάξει. 99 00:08:01,523 --> 00:08:03,066 Πήγα στον Χένλι με τον Γκρεγκ. 100 00:08:03,775 --> 00:08:06,152 - Με τον Γκρεγκ; - Νομίζαμε ότι θα λείπατε βδομάδες, 101 00:08:06,236 --> 00:08:07,862 δεν θέλαμε να καθυστερούμε. 102 00:08:08,238 --> 00:08:09,072 Πώς τα πήγε; 103 00:08:09,489 --> 00:08:11,491 Ήταν λίγο... διστακτικός. 104 00:08:12,409 --> 00:08:13,827 Έχασε τη λαλιά του; 105 00:08:13,910 --> 00:08:14,995 Προσπαθήσαμε μαζί. 106 00:08:15,078 --> 00:08:17,372 Η απομαγνητοφώνηση θα 'ναι έτοιμη αύριο. 107 00:08:18,623 --> 00:08:19,833 Ανυπομονώ. 108 00:08:31,136 --> 00:08:32,303 Θα καθυστερήσουμε. 109 00:08:32,387 --> 00:08:33,388 Όλα καλά. 110 00:08:33,471 --> 00:08:34,806 Ξεκινάει σε δύο λεπτά. 111 00:08:35,390 --> 00:08:37,308 Μόνο τα διαφημιστικά θα χάσουμε. 112 00:08:37,892 --> 00:08:41,563 Μέχρι να πάρουμε αναψυκτικά και να κάτσουμε, σίγουρα θα χάσουμε κάτι. 113 00:08:42,647 --> 00:08:43,898 Ακούγεται σοβαρό. 114 00:08:43,982 --> 00:08:45,483 Θα το προσπεράσεις. 115 00:08:46,067 --> 00:08:47,027 Όλα καλά. 116 00:08:47,110 --> 00:08:48,319 Θα παρκάρω εδώ. 117 00:08:49,529 --> 00:08:52,782 Είμαι από αυτούς που δεν θέλουν να χάνουν τίποτα. 118 00:08:52,866 --> 00:08:56,870 Θέλω να πάρω ποπ κορν, να καθίσω, να δω τις διαφημίσεις. 119 00:08:58,121 --> 00:08:59,372 Πολλοί το κάνουν. 120 00:08:59,998 --> 00:09:01,249 Για να το λες. 121 00:09:04,294 --> 00:09:08,590 Θα μου πάρει λίγο ακόμα να παρκάρω, 122 00:09:09,632 --> 00:09:15,013 γιατί είμαι πολύ αργή στο παρκάρισμα. 123 00:09:15,597 --> 00:09:17,849 Σίγουρα... 124 00:09:18,183 --> 00:09:21,061 θα χάσουμε κάτι. 125 00:09:27,442 --> 00:09:30,820 Έχω ένα σφραγισμένο, μετριότατο, 126 00:09:30,904 --> 00:09:33,615 μάλλον ξιδιασμένο μπουκάλι σαμπλί στο σπίτι. 127 00:09:36,201 --> 00:09:37,035 Αλήθεια; 128 00:09:38,036 --> 00:09:39,204 Έχει βιδωτό καπάκι. 129 00:09:41,372 --> 00:09:43,083 Πώς μπορώ να αρνηθώ; 130 00:10:06,856 --> 00:10:07,732 Τι; 131 00:10:08,483 --> 00:10:09,400 Τίποτα. 132 00:10:15,949 --> 00:10:16,908 Έχεις το κρασί; 133 00:10:18,868 --> 00:10:21,246 Ήμουν σίγουρη ότι σε είχα αποτρέψει. 134 00:10:55,238 --> 00:10:58,032 Δεν φανταζόμουν έτσι το σπίτι σου. 135 00:10:59,826 --> 00:11:00,743 Μικρό; 136 00:11:01,494 --> 00:11:02,495 Σχεδόν άδειο. 137 00:11:03,496 --> 00:11:05,123 Η ζωή σου φαίνεται πλούσια. 138 00:11:06,791 --> 00:11:08,459 Η απεραντοσύνη του πνεύματος 139 00:11:08,543 --> 00:11:11,212 δεν χρειάζεται να καθρεφτίζει το περιβάλλον. 140 00:11:11,838 --> 00:11:12,672 Ποιος το είπε; 141 00:11:13,506 --> 00:11:16,050 Εγώ, τώρα. Δεν αναγνώρισες τη φωνή μου; 142 00:11:20,305 --> 00:11:21,389 Αξιολάτρευτος. 143 00:11:22,223 --> 00:11:23,183 Ναι. 144 00:11:23,933 --> 00:11:25,018 Καλός είναι. 145 00:11:26,561 --> 00:11:27,687 Τον βλέπεις συχνά; 146 00:11:28,354 --> 00:11:31,608 Θα τον δω το Σαββατοκύριακο. Θα πάμε σε αγώνα των Ντιουκς. 147 00:11:32,317 --> 00:11:33,151 Των Ντιουκς; 148 00:11:33,568 --> 00:11:34,652 Ομάδα μπέιζμπολ. 149 00:11:36,738 --> 00:11:37,572 Σου λείπει; 150 00:11:38,489 --> 00:11:39,407 Εννοείται. 151 00:11:40,992 --> 00:11:44,162 Απλώς η ιδέα ότι διαμορφώνω τη ζωή κάποιου με τρομοκρατεί. 152 00:11:44,245 --> 00:11:46,122 Εδώ με δυσκολεύει η δική μου. 153 00:11:47,498 --> 00:11:49,542 Ακόμα έχω κιβώτια για ράφια. 154 00:11:49,626 --> 00:11:53,129 Εγώ έχω κανονικά ράφια, μα δεν σχετίζονται με την αντίληψη. 155 00:11:54,839 --> 00:11:56,174 Αυτό που έκανες θέλει θάρρος. 156 00:11:58,259 --> 00:12:00,762 Χαίρομαι που ζεις μια αυθεντική ζωή. 157 00:12:02,430 --> 00:12:03,848 Χαίρομαι που είμαι εδώ. 158 00:12:04,766 --> 00:12:05,808 Μαζί σου. 159 00:12:13,733 --> 00:12:14,734 Κι εγώ. 160 00:12:28,748 --> 00:12:30,166 Μου αρέσει το μπέιζμπολ. 161 00:12:31,459 --> 00:12:32,877 Σου αρέσει το μπέιζμπολ; 162 00:12:33,544 --> 00:12:36,172 Θα μου άρεσε, αν πήγαινα σε κάποιον αγώνα. 163 00:12:41,594 --> 00:12:44,722 Γουέντι, δεν συστήνω τον γιο μου στα άτομα που βγαίνω. 164 00:12:47,267 --> 00:12:48,851 Όχι, εννοείται. 165 00:12:49,227 --> 00:12:50,353 Δεν... 166 00:12:50,436 --> 00:12:52,146 Όχι. Όλα καλά. 167 00:12:52,230 --> 00:12:54,440 Συγγνώμη. Δεν έπρεπε να το πω. 168 00:12:54,524 --> 00:12:55,900 - Δεν φταις εσύ. - Όχι. 169 00:12:55,984 --> 00:12:57,193 Δεν έκανες κάτι. Απλώς... 170 00:12:57,277 --> 00:12:59,862 Μη συστήνεις τον γιο σου σε άτομα που δεν ξέρεις. 171 00:13:00,446 --> 00:13:03,950 Παίρνω συνεντεύξεις από παιδιά πολυγαμικών γυναικών και... 172 00:13:04,158 --> 00:13:05,618 Δεν λέω ότι είσαι... 173 00:13:13,042 --> 00:13:15,420 Μπορούμε να πάμε πίσω μερικά λεπτά, 174 00:13:15,503 --> 00:13:17,505 αμέσως μετά το καλύτερο σεξ της ζωής μου 175 00:13:17,588 --> 00:13:20,258 και πριν αυτοπροσκληθώ σε αγώνα της Λιτλ Λιγκ; 176 00:13:22,176 --> 00:13:23,720 Της Μάινορ Λιγκ. 177 00:13:24,679 --> 00:13:27,015 Και... θα σε συμπαθούσε. 178 00:13:28,516 --> 00:13:32,478 Έχει περάσει πολλά και δεν θέλω να τον τρομάξω. 179 00:13:33,104 --> 00:13:35,481 Όχι πριν εξελιχθεί σε κάτι σοβαρό. 180 00:13:39,485 --> 00:13:41,904 Αλήθεια ήταν το καλύτερο σεξ της ζωής σου; 181 00:13:47,702 --> 00:13:50,079 Ωραία το έσωσες με τη λεσβιακή ιστορία. 182 00:13:51,039 --> 00:13:52,165 Την κατάλληλη στιγμή. 183 00:13:52,623 --> 00:13:55,376 Σκέφτηκα κάτι για να νιώσει αποδεκτός. 184 00:13:55,460 --> 00:13:56,294 Έπιασε, 185 00:13:56,377 --> 00:13:58,588 αλλά αρνήθηκε ότι είναι ομοφυλόφιλος. 186 00:13:58,671 --> 00:14:02,008 Αντέδρασε πιο πολύ σ' αυτό παρά στο ότι τον αποκαλούν σαδιστή. 187 00:14:02,091 --> 00:14:04,177 Βλέπω πως διαφωνεί εντόνως. 188 00:14:04,260 --> 00:14:07,096 Διαφωνεί σε πολλά. Βιασμούς, βασανισμούς, φόνους. 189 00:14:07,180 --> 00:14:10,141 Λέγοντας ότι δεν πήρε μέρος σ' αυτό το κομμάτι, 190 00:14:10,224 --> 00:14:12,393 χαρακτηρίζει τον εαυτό του ως μη συμμετέχοντα. 191 00:14:13,436 --> 00:14:16,272 Είναι εκπληκτικός στη δημιουργία στεγανών. 192 00:14:17,482 --> 00:14:19,942 Να λάβουμε υπόψη ότι ο Χένλι ήταν παιδί. 193 00:14:20,109 --> 00:14:23,571 Ίσως θεωρούσε ότι δεν είχε άλλη επιλογή παρά να συμμετέχει. 194 00:14:23,780 --> 00:14:26,407 Ήξερε τι θα συνέβαινε στα θύματα που παρέδιδε, 195 00:14:26,491 --> 00:14:28,785 κι αποφάσισε συνειδητά να μη παρέμβει. 196 00:14:28,868 --> 00:14:31,371 Οπότε, είτε συμμετείχε είτε όχι, είναι υπαίτιος. 197 00:14:31,454 --> 00:14:33,915 Υπάρχει σαφής διάκριση μεταξύ της παράδοσης θυμάτων, 198 00:14:33,998 --> 00:14:36,042 όσο αρρωστημένο κι αν είναι, και του φόνου. 199 00:14:36,125 --> 00:14:37,919 Υπάρχει, μα δεν τον απαλλάσσει. 200 00:14:38,544 --> 00:14:39,754 Δεν τον δικαιολογώ. 201 00:14:39,837 --> 00:14:41,089 Απλώς ρωτάω. 202 00:14:41,172 --> 00:14:44,092 Μπορεί να κατηγορηθεί έφηβος για τις πράξεις ενήλικα; 203 00:14:44,592 --> 00:14:46,010 Ήθελε να ικανοποιήσει τον Κορλ. 204 00:14:46,094 --> 00:14:47,136 Ίσως τον φοβόταν. 205 00:14:47,220 --> 00:14:50,515 Πιο πολύ φάνηκε ότι είχε εξάρτηση από τον Κορλ παρά ότι τον φοβόταν. 206 00:14:50,598 --> 00:14:52,141 Και γιατί έμενε τότε; 207 00:14:52,225 --> 00:14:53,643 Την έβρισκε να βλέπει φόνους; 208 00:14:53,726 --> 00:14:55,686 Πώς ξέρουμε ότι ο Χένλι την έβρισκε; 209 00:14:55,853 --> 00:14:58,314 "Όταν έκανα κάτι, ό, τι κι αν ήταν, το απολάμβανα". 210 00:14:58,981 --> 00:15:01,526 Μπιλ, τον βοήθησε να σκοτώσει 20 αγόρια. 211 00:15:01,859 --> 00:15:05,530 - Πώς μπορείς να τον δικαιολογείς; - Λέω απλώς ότι ήταν 14. 212 00:15:05,988 --> 00:15:08,408 Είναι ίδιος με τον Κέμπερ και τον Μπρούντος; 213 00:15:09,242 --> 00:15:12,537 Χωρίς την επιρροή του Κορλ, θα είχε διαπράξει φόνο; 214 00:15:12,620 --> 00:15:13,621 Δεν θα το μάθουμε. 215 00:15:13,871 --> 00:15:16,082 Παραδόξως, όμως, ήταν πολύ δεμένος 216 00:15:16,165 --> 00:15:18,793 με κάποιον που έκανε φρικτά πράγματα 217 00:15:18,918 --> 00:15:20,211 κι απείλησε να τον σκοτώσει. 218 00:15:20,294 --> 00:15:23,631 Ίσως η ανάγκη για αποδοχή ήταν πιο ισχυρή από ηθικούς φραγμούς. 219 00:15:23,714 --> 00:15:25,425 Και ο Κορλ το εκμεταλλεύτηκε. 220 00:15:28,136 --> 00:15:31,180 Έλεγα να μιλήσουμε για την τακτική μας. 221 00:15:33,474 --> 00:15:35,768 Δεν θα 'χαμε μάθει τίποτα αν δεν είχα... 222 00:15:35,852 --> 00:15:38,312 - Αυτόσχεδιάσει; - Παραμυθιάσει μήπως; 223 00:15:38,813 --> 00:15:39,772 Καλό! 224 00:15:40,189 --> 00:15:41,983 Για να διδάξουμε τεχνικές συνέντευξης 225 00:15:42,066 --> 00:15:44,485 δεν γίνεται να ακολουθούμε αυστηρά μόνο τις οδηγίες. 226 00:15:44,569 --> 00:15:47,530 Ως τώρα, αποδίδει μόνο το να μιλάμε για εκείνους. 227 00:15:51,784 --> 00:15:52,702 Κύριε. 228 00:15:56,706 --> 00:15:57,623 Ο Χένλι; 229 00:15:59,083 --> 00:16:01,794 Φοβερός ελιγμός, δρ Καρ. Μου θύμισες τον Χόλντεν. 230 00:16:03,087 --> 00:16:04,964 Γκρεγκ, μας αφήνεις μόνους; 231 00:16:14,557 --> 00:16:17,894 Ο Αναπληρωτής Διευθυντής Γουάιμαν έρχεται σε λίγες βδομάδες. 232 00:16:17,977 --> 00:16:21,355 Θα καλέσω κόσμο στο σπίτι και θα ήθελα να έρθετε όλοι. 233 00:16:21,439 --> 00:16:23,566 Εννοείται. Μετά χαράς, Τεντ. 234 00:16:23,649 --> 00:16:26,152 Ο Γουάιμαν ίσως γίνει υποστηρικτής μας στην Ουάσινγκτον. 235 00:16:26,235 --> 00:16:28,362 Θέλω να ακούσει τι κάνουμε από εσάς. 236 00:16:28,446 --> 00:16:29,572 Τους ιδρυτές. 237 00:16:29,655 --> 00:16:30,656 Μάλιστα. 238 00:16:30,740 --> 00:16:32,533 Άρα, θα δουλέψουμε στο πάρτι. 239 00:16:32,700 --> 00:16:35,328 Ναι, αλλά θέλω και να διασκεδάσεις. Έλα με τη Νάνσι. 240 00:16:36,370 --> 00:16:38,956 Χόλντεν, δρ Καρ, μπορείτε να φέρετε κάποιον. 241 00:16:40,875 --> 00:16:42,668 Σας ευχαριστούμε. Κανονίστηκε. 242 00:16:43,419 --> 00:16:45,254 Και κάτι ακόμα. 243 00:16:47,089 --> 00:16:48,633 Σας έκλεισα τον Μάνσον. 244 00:16:49,800 --> 00:16:51,511 - Πότε; - Σε τρεις εβδομάδες. 245 00:16:57,850 --> 00:16:58,684 Να πάρει! 246 00:16:58,768 --> 00:17:00,937 Να σκεφτούμε καλά την προσέγγισή μας. 247 00:17:01,020 --> 00:17:02,146 Μάνσον είπε; 248 00:17:02,230 --> 00:17:04,065 - Θα κάνουμε ό, τι πάντα. - Όχι. 249 00:17:04,148 --> 00:17:07,860 Πρώτη φορά θα μιλήσουμε με υποκείμενο που δεν αφαίρεσε ζωή. 250 00:17:07,944 --> 00:17:09,195 Θα είχε μεγάλη αξία 251 00:17:09,278 --> 00:17:11,739 να το δούμε από την οπτική της ομάδας. 252 00:17:12,114 --> 00:17:14,283 Ο Μάνσον ήταν ο ηγέτης της Οικογένειάς του. 253 00:17:14,367 --> 00:17:16,202 Αυτή θα είναι η προσέγγισή μας. 254 00:17:17,495 --> 00:17:20,623 Ο ιατροδικαστής επιβεβαιώνει την κατάθεση των παιδιών: 255 00:17:20,706 --> 00:17:24,001 ότι ο Μπράιαν δεν είχε άμεση εμπλοκή στις δραστηριότητες 256 00:17:24,085 --> 00:17:26,671 που οδήγησαν στον θάνατο του θύματος. 257 00:17:27,046 --> 00:17:30,174 Παρ' όλα αυτά ήταν παρών και, όπως παραδέχτηκε, 258 00:17:30,258 --> 00:17:32,760 πρότεινε να βάλουν το θύμα στον σταυρό. 259 00:17:32,843 --> 00:17:35,596 Νόμιζε ότι θα τον ζωντανέψει... 260 00:17:35,680 --> 00:17:38,683 Κυρία Τεντς, μια οικογένεια έχασε το παιδί της. 261 00:17:39,350 --> 00:17:42,228 Ο Μπράιαν φαίνεται ότι ενήργησε χωρίς δόλο. Λόγω της ηλικίας του 262 00:17:42,311 --> 00:17:45,106 επιλέγω να μην ασκήσω δίωξη εναντίον του. 263 00:17:45,565 --> 00:17:47,441 Μα η Πολιτεία δεν μπορεί να αγνοήσει 264 00:17:47,525 --> 00:17:49,986 ότι είχε τη δυνατότητα να ζητήσει βοήθεια 265 00:17:50,069 --> 00:17:52,905 ή να μιλήσει σ' εσάς μετά το συμβάν. 266 00:17:53,197 --> 00:17:54,365 Επέλεξε να μην το κάνει. 267 00:17:54,699 --> 00:17:56,826 Ή δεν ήθελε να τον εντοπίσουν 268 00:17:57,076 --> 00:17:58,869 ή δεν διακρίνει σωστό και λάθος. 269 00:17:59,453 --> 00:18:02,832 Η Πολιτεία υποχρεούται να κατανοήσει τα κίνητρά του 270 00:18:02,915 --> 00:18:06,002 για να δει αν είναι επικίνδυνος για τον ίδιο και τους άλλους. 271 00:18:06,085 --> 00:18:07,003 Επικίνδυνος; 272 00:18:07,086 --> 00:18:08,045 Τον παραδίδω 273 00:18:08,129 --> 00:18:10,715 στο Υπουργείο Υγείας και Πρόνοιας για αξιολόγηση. 274 00:18:10,798 --> 00:18:12,633 Θα τον κρατήσουμε σπίτι; 275 00:18:12,883 --> 00:18:13,718 Ναι. 276 00:18:13,801 --> 00:18:17,430 Έχω ορίσει κοινωνική λειτουργό κι επαγγελματία ψυχικής υγείας. 277 00:18:17,680 --> 00:18:21,892 Το δικαστήριο θα αποφανθεί σύμφωνα με τα πορίσματά τους. 278 00:18:22,268 --> 00:18:25,187 Η συμμόρφωσή σας στη διαδικασία είναι υποχρεωτική 279 00:18:25,271 --> 00:18:28,357 και θα επηρεάσει καθοριστικά το μέλλον του Μπράιαν. 280 00:18:29,859 --> 00:18:32,403 Οι κοινωνικοί λειτουργοί βγάζουν λίγα και ξέρουν πολλά. 281 00:18:32,486 --> 00:18:35,364 Μην προσπαθήσετε να δικαιολογηθείτε. 282 00:18:35,948 --> 00:18:37,658 Δεν τους αρέσει καθόλου. 283 00:18:38,284 --> 00:18:40,786 Πρέπει να ξεπεράσετε κάθε πιθανό εμπόδιο. 284 00:18:40,870 --> 00:18:44,040 Πίστευα ότι αν έβλεπαν ότι ο Μπράιαν λέει αλήθεια, θα έληγαν όλα. 285 00:18:44,582 --> 00:18:46,375 Θα τον κρατήσουμε σπίτι, Νανς. 286 00:18:46,792 --> 00:18:50,463 Για να τον περιεργάζεται μια ξένη; Μια κοινωνική λειτουργός; 287 00:18:50,880 --> 00:18:51,797 Δεν έχουμε επιλογή. 288 00:18:51,881 --> 00:18:53,507 Δεν έκανε κάτι. 289 00:18:56,552 --> 00:18:58,512 Ευχαριστώ, Αρτ. Εκτιμώ όσα... 290 00:18:58,596 --> 00:19:00,056 Μπιλ, κι εγώ έχω παιδιά. 291 00:19:00,890 --> 00:19:01,807 Να προσέχετε. 292 00:19:08,272 --> 00:19:09,982 Γιατί δεν είπες κάτι; 293 00:19:11,108 --> 00:19:14,028 - Δεν θα υπερασπιστείς τον γιο σου; - Δεν είναι δικαστήριο. 294 00:19:14,111 --> 00:19:17,031 Ο Αρτ έχει δίκιο. Πρέπει να κάνουμε όσα μας λένε. 295 00:19:19,033 --> 00:19:21,994 Ίσως δεν είναι κακή ιδέα να μιλήσει με κάποιον ο Μπράιαν. 296 00:19:22,536 --> 00:19:23,621 Δεν έχει πρόβλημα. 297 00:19:24,538 --> 00:19:25,873 Δεν είναι εγκληματίας. 298 00:19:26,957 --> 00:19:28,167 Το ξέρω, Νανς. 299 00:19:29,168 --> 00:19:30,920 Θα έρθει σπίτι μαζί μας. 300 00:19:31,837 --> 00:19:33,381 Σήμερα ήταν μια καλή μέρα. 301 00:20:05,830 --> 00:20:06,831 Σοβαρά; 302 00:20:06,914 --> 00:20:07,873 Δεν είναι κακός. 303 00:20:07,957 --> 00:20:09,583 Είχε κακή διαφήμιση; 304 00:20:10,418 --> 00:20:11,836 Έπεσες στα βαθιά. 305 00:20:13,587 --> 00:20:15,423 Έχασα τίποτα ενδιαφέρον; 306 00:20:15,506 --> 00:20:17,967 Όχι. Τώρα θα λέγαμε για τους στόχους μας. 307 00:20:18,050 --> 00:20:19,468 Η Γουέντι έχει δίκιο. 308 00:20:19,719 --> 00:20:21,762 Δεν θα ρωτήσουμε τον Μάνσον για φόνους. 309 00:20:21,887 --> 00:20:23,764 Πρέπει να δούμε πώς ένας μικρόσωμος, 310 00:20:23,848 --> 00:20:25,766 αμόρφωτος πρώην κατάδικος 311 00:20:25,850 --> 00:20:27,601 έπεισε έφηβους της μεσαίας τάξης 312 00:20:27,685 --> 00:20:29,895 να δολοφονήσουν βάναυσα επτά ξένους. 313 00:20:31,564 --> 00:20:32,565 Οι δολοφόνοι: 314 00:20:33,357 --> 00:20:35,025 Σούζαν Άτκινς, 19. 315 00:20:35,109 --> 00:20:36,527 Ο Μάνσον την έλεγε "Σέιντι". 316 00:20:37,153 --> 00:20:38,529 Μέλος χορωδίας εκκλησίας. 317 00:20:38,612 --> 00:20:40,489 Λίντα Κασάμπιαν, 20. 318 00:20:40,573 --> 00:20:41,449 Καλή μαθήτρια. 319 00:20:41,532 --> 00:20:44,493 Οι φίλοι της την περιέγραφαν ως "αθεράπευτα ρομαντική". 320 00:20:45,161 --> 00:20:46,996 Πατρίτσια Κρενγουίνκελ, 22. 321 00:20:47,079 --> 00:20:49,790 Σπούδασε Κατήχηση. Σκεφτόταν να γίνει καλόγρια. 322 00:20:50,124 --> 00:20:52,460 Μέρι Μπρούνερ, 26. 323 00:20:53,335 --> 00:20:54,170 Βιβλιοθηκάριος. 324 00:20:55,045 --> 00:20:57,506 Και ο Τεξ Γουάτσον, 24. 325 00:20:58,340 --> 00:21:01,510 Αριστούχος, συντάκτης σχολικής εφημερίδας, βραβευμένος αθλητής. 326 00:21:01,594 --> 00:21:03,012 Μοιάζει με σχολική επετηρίδα. 327 00:21:03,095 --> 00:21:06,432 Μεγάλωσαν σε συνηθισμένα σπίτια, τέλειωσαν το Λύκειο, κάποιοι σπούδασαν. 328 00:21:06,974 --> 00:21:10,436 Μετά, έφυγαν από το σπίτι τους και κατέληξαν με τον Μάνσον. 329 00:21:10,853 --> 00:21:13,522 Με εξαίρεση την Μπρούνερ, το πρώτο μέλος της Οικογένειας, 330 00:21:13,814 --> 00:21:16,776 η μετατροπή τους σε δολοφόνους κράτησε δύο χρόνια. 331 00:21:16,859 --> 00:21:19,111 Εκείνη δεν εμπλέκεται με Τέιτ και ΛαΜπιάνκα. 332 00:21:19,695 --> 00:21:23,449 Σωστά. Συνελήφθη μαζί με τον Μπόμπι Μποσολέι, 333 00:21:23,532 --> 00:21:26,202 μόλις δυο μέρες πριν τους φόνους. 334 00:21:26,911 --> 00:21:29,538 Σκότωσαν έναν παραγωγό σε αλισβερίσι ναρκωτικών. 335 00:21:29,622 --> 00:21:32,124 Ενδιαφέρον έχει η σκηνή του εγκλήματος. 336 00:21:32,500 --> 00:21:35,544 Πήγαν να φορτώσουν τον φόνο στους Μαύρους Πάνθηρες, 337 00:21:35,628 --> 00:21:39,965 γράφοντας "Πολιτικό Γουρούνι" στον τοίχο με το αίμα του θύματος. 338 00:21:42,843 --> 00:21:44,970 Η σκηνή του εγκλήματος των ΛαΜπιάνκα. 339 00:21:45,137 --> 00:21:46,263 "Θάνατος στα Γουρούνια". 340 00:21:47,807 --> 00:21:49,892 Και η σκηνή στο Σιέλο Ντράιβ... 341 00:21:50,518 --> 00:21:52,895 "Γουρούνι" με το αίμα της Σάρον Τέιτ. 342 00:21:53,687 --> 00:21:54,939 Το Χέλτερ Σκέλτερ. 343 00:21:55,022 --> 00:21:56,565 Ήταν η θεωρία του Μάνσον. 344 00:21:57,191 --> 00:21:58,317 Η Εισαγγελία 345 00:21:58,400 --> 00:22:01,445 θεώρησε κίνητρο την επιθυμία να υποκινήσει φυλετικό πόλεμο 346 00:22:01,529 --> 00:22:03,239 και μέσο τον έλεγχο της Οικογένειας. 347 00:22:03,322 --> 00:22:04,698 Ξέρεις τον Κρίσνα Βέντα; 348 00:22:04,782 --> 00:22:05,658 Όχι. 349 00:22:05,741 --> 00:22:07,743 Πρώην κατάδικος, αυτοανακηρύχθηκε μεσσίας. 350 00:22:08,118 --> 00:22:09,620 Ίδρυσε δική του εκκλησία, 351 00:22:09,703 --> 00:22:12,498 κηρύττοντας ότι η κοινωνία ήταν διεφθαρμένη και καταδικασμένη. 352 00:22:13,290 --> 00:22:15,292 Έλεγε ότι θα ξεσπούσε φυλετικός πόλεμος. 353 00:22:15,876 --> 00:22:17,753 Μιλούσε για ένα κρυφό μέρος στην έρημο 354 00:22:17,837 --> 00:22:19,839 όπου εκείνος και το ποίμνιό του θα περίμεναν. 355 00:22:19,922 --> 00:22:21,674 Μετά το τέλος του πολέμου, 356 00:22:22,508 --> 00:22:24,844 θα εμφανίζονταν και θα δημιουργούσαν νέο πολιτισμό. 357 00:22:24,927 --> 00:22:26,387 Αυτά έλεγε κι ο Μάνσον. 358 00:22:26,470 --> 00:22:27,471 Λόγια του Κρίσνα. 359 00:22:28,973 --> 00:22:30,975 Ο Μάνσον έμεινε στην εκκλησία του το '68. 360 00:22:31,767 --> 00:22:34,186 Είπε: "Σαν να με έφερε το πνεύμα των πάντων". 361 00:22:34,770 --> 00:22:37,189 Μετά, ενστερνίστηκε το ίδιο δόγμα 362 00:22:37,273 --> 00:22:38,774 και το ονόμασε "Χέλτερ Σκέλτερ". 363 00:22:38,858 --> 00:22:40,985 Δεν ήταν καν ιδέα του Μάνσον; 364 00:22:41,068 --> 00:22:42,278 Δανεικό σαν το όνομά του. 365 00:22:42,361 --> 00:22:43,612 Είναι απατεώνας. 366 00:22:43,696 --> 00:22:45,447 Το ερώτημα παραμένει. 367 00:22:45,531 --> 00:22:47,074 Πώς ένας τέτοιος τύπος... 368 00:22:48,158 --> 00:22:49,451 έπεισε τα παιδιά αυτά... 369 00:22:51,662 --> 00:22:52,580 να κάνουν αυτό; 370 00:23:04,258 --> 00:23:07,761 Παρατηρήσατε αλλαγές στη συμπεριφορά, αυτοχαλάρωση; 371 00:23:08,220 --> 00:23:09,179 Καθόλου. 372 00:23:27,031 --> 00:23:28,449 Του διαβάζετε, κα Τεντς; 373 00:23:30,034 --> 00:23:32,036 Του αρέσει ο Κλίφορντ, ο Κόκκινος Σκύλος. 374 00:23:35,623 --> 00:23:36,999 Αθλήματα, κε Τεντς; 375 00:23:37,625 --> 00:23:38,709 Κάνει ποδήλατο. 376 00:23:39,293 --> 00:23:40,920 Σχεδόν χωρίς βοηθητικές. 377 00:23:41,003 --> 00:23:42,129 Όχι ομαδικά αθλήματα. 378 00:23:42,588 --> 00:23:43,422 Όχι. 379 00:23:57,645 --> 00:23:59,396 Τι κάνει όταν αναστατώνεται; 380 00:23:59,939 --> 00:24:01,482 Δεν είναι πολύ ομιλητικός, 381 00:24:01,815 --> 00:24:04,151 αλλά πάντα μας μιλάει όταν θέλει κάτι. 382 00:24:12,660 --> 00:24:14,370 Πάει σε δημόσιο σχολείο; 383 00:24:14,453 --> 00:24:15,287 Ναι. 384 00:24:15,996 --> 00:24:18,999 Το οποίο δεν έχει Τμήμα Ειδικής Αγωγής; 385 00:24:19,083 --> 00:24:19,917 Όχι. 386 00:24:20,000 --> 00:24:22,086 Ποτέ δεν νιώσαμε ότι χρειάζεται... 387 00:24:22,169 --> 00:24:23,420 Είναι απλώς ντροπαλός. 388 00:24:25,005 --> 00:24:25,839 Κατάλαβα. 389 00:24:29,593 --> 00:24:31,553 Τι κάνετε όταν φέρεται άσχημα; 390 00:24:31,637 --> 00:24:34,974 Τίποτα ιδιαίτερο. Τον στέλνουμε στο δωμάτιό του, τα γνωστά. 391 00:24:40,145 --> 00:24:41,146 Σωματική τιμωρία; 392 00:24:41,522 --> 00:24:42,564 - Ποτέ. - Όχι. 393 00:24:57,955 --> 00:24:59,331 Υπάρχει όπλο στο σπίτι; 394 00:24:59,415 --> 00:25:00,833 Το έχω στο γραφείο μου. 395 00:25:00,916 --> 00:25:01,917 Είναι κλειδωμένο; 396 00:25:02,001 --> 00:25:03,002 Πάντα. 397 00:25:06,630 --> 00:25:07,589 Μπράιαν! 398 00:25:11,260 --> 00:25:12,678 Μπράιαν! Έλα. 399 00:25:18,934 --> 00:25:20,853 Από δω η δεσποινίς Λίλαντ. 400 00:25:21,270 --> 00:25:22,521 Κυρία Λίλαντ. 401 00:25:24,523 --> 00:25:25,524 Γεια σου, Μπράιαν. 402 00:25:29,319 --> 00:25:32,573 Μπράι, δεν πας μέσα να διαβάσεις λίγο Κλίφορντ; 403 00:25:33,240 --> 00:25:34,241 Θα έρθω σε λίγο. 404 00:25:35,909 --> 00:25:36,827 Πήγαινε. 405 00:25:46,545 --> 00:25:47,463 Σας αποφεύγει; 406 00:25:48,380 --> 00:25:49,882 Ζορίστηκε αυτές τις εβδομάδες. 407 00:25:49,965 --> 00:25:52,217 Κυρία Λίλαντ, τον αγαπάμε τον Μπράιαν. 408 00:25:53,010 --> 00:25:55,471 Τον υιοθετήσαμε, αλλά είναι το μωρό μας. 409 00:25:55,554 --> 00:25:57,431 Εννοείται πως είναι, κα Τεντς. 410 00:25:59,892 --> 00:26:02,478 Στο επόμενο ραντεβού θέλω πιστοποιητικό γέννησης, 411 00:26:02,561 --> 00:26:05,647 ιατρικό ιστορικό και τους σχολικούς ελέγχους. 412 00:26:07,191 --> 00:26:09,860 Αυτά εξηγούν τη διαδικασία. 413 00:26:11,904 --> 00:26:13,822 Οδηγίες για την ασφάλεια των παιδιών. 414 00:26:14,239 --> 00:26:16,909 Θα έρχομαι περιοδικά χωρίς προειδοποίηση. 415 00:26:16,992 --> 00:26:20,704 Πρέπει να καθορίσουμε μια γραμμή για τη συμπεριφορά του εδώ, 416 00:26:20,788 --> 00:26:22,289 για να αξιολογώ την πρόοδό του. 417 00:26:22,498 --> 00:26:24,833 Μετά, κρίνουμε αν χρειάζονται προσαρμογές. 418 00:26:24,917 --> 00:26:26,627 Τι είδους προσαρμογές; 419 00:26:26,710 --> 00:26:28,212 Δεν μπορούμε να ξέρουμε από τώρα. 420 00:26:28,629 --> 00:26:31,048 Θα βλέπετε τον δρα Μορίτς κάθε Παρασκευή. 421 00:26:31,131 --> 00:26:32,674 Θα πηγαίνετε και οι δύο. 422 00:26:34,510 --> 00:26:35,344 Εννοείται. 423 00:26:35,427 --> 00:26:37,930 Θα παραδίδουμε τις αναφορές στον Εισαγγελέα 424 00:26:38,013 --> 00:26:39,515 με τις προτάσεις μας. 425 00:26:39,598 --> 00:26:42,935 Στο τέλος, εκείνος θα αποφασίσει για το μέλλον. 426 00:26:50,692 --> 00:26:51,568 Θα τα πούμε. 427 00:26:51,985 --> 00:26:53,445 Εννοείται. 428 00:26:57,699 --> 00:26:58,784 Κι εμείς αυτό κάνουμε. 429 00:27:00,244 --> 00:27:01,161 Δηλαδή; 430 00:27:02,746 --> 00:27:04,331 Ελέγχουμε τον τόπο του εγκλήματος. 431 00:27:08,043 --> 00:27:09,711 Μην είσαι άνετη μαζί της. 432 00:27:10,963 --> 00:27:12,131 Δεν είναι φίλη μας. 433 00:27:19,471 --> 00:27:21,390 ΒΑΚΑΒΙΛ, ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ 434 00:27:36,697 --> 00:27:37,739 FBI. 435 00:27:45,164 --> 00:27:46,748 Το έφερες για αυτόγραφo; 436 00:27:46,832 --> 00:27:47,958 Μέρος της έρευνας. 437 00:27:48,500 --> 00:27:51,211 Προσπάθησε να μην τελειώσεις πριν μπούμε μέσα. 438 00:28:10,439 --> 00:28:11,690 Θα περιμένετε λίγο. 439 00:28:11,940 --> 00:28:13,442 Αρνείται να βγει από το κελί του. 440 00:28:14,318 --> 00:28:15,444 Έχω μείνει άναυδος. 441 00:28:16,445 --> 00:28:18,405 - Ο Κέμπερ είναι διαθέσιμος; - Θα δω. 442 00:28:18,780 --> 00:28:20,365 Δεν θέλουμε τον Κέμπερ. 443 00:28:20,449 --> 00:28:21,909 Ήρθαμε για τον Μάνσον. 444 00:28:21,992 --> 00:28:23,785 - Θα περιμένουμε. - Όλα καλά. 445 00:28:25,787 --> 00:28:29,082 Να τον ρωτήσεις αν επέστρεφε στον τόπο του εγκλήματος. Για τον ΔΒΣ. 446 00:28:29,166 --> 00:28:30,542 Μας είπε ότι το έκανε. 447 00:28:30,626 --> 00:28:31,877 Να μάθουμε γιατί. 448 00:28:33,045 --> 00:28:34,171 Θα είμαι μια χαρά. 449 00:28:40,636 --> 00:28:44,473 Επίσης, πώς θα νιώσει ο Μάνσον, όταν μάθει ότι μιλάμε στον Κέμπερ; 450 00:28:45,474 --> 00:28:47,184 Ζηλεύουν ο ένας τον άλλον. 451 00:28:47,935 --> 00:28:49,561 Διότι η χρήση της λογικής 452 00:28:49,645 --> 00:28:55,150 είναι να αιτιολογεί τις κρυφές επιθυμίες που παρακινούν τη συμπεριφορά μας, 453 00:28:55,901 --> 00:29:00,322 παρορμήσεις, πάθη, προκαταλήψεις και απερισκεψίες. 454 00:29:05,702 --> 00:29:06,703 Κύριοι. 455 00:29:07,371 --> 00:29:08,664 Τι ωραία έκπληξη! 456 00:29:12,084 --> 00:29:13,085 Μπιλ. 457 00:29:13,168 --> 00:29:14,044 Εντ. 458 00:29:14,962 --> 00:29:15,963 Χόλντεν. 459 00:29:17,547 --> 00:29:18,632 Χαίρομαι που σε βλέπω. 460 00:29:19,424 --> 00:29:20,467 Καθίστε. 461 00:29:24,263 --> 00:29:26,640 Ξέρεις ότι ο Χόλντεν ήρθε να με δει 462 00:29:27,724 --> 00:29:29,268 όταν ήμουν στο νοσοκομείο; 463 00:29:29,893 --> 00:29:30,769 Το γνωρίζω. 464 00:29:30,852 --> 00:29:32,562 Πραγματικά το εκτίμησα. 465 00:29:33,814 --> 00:29:35,899 Γι' αυτό δεν είναι οι φίλοι; 466 00:29:39,736 --> 00:29:41,571 Θα μιλήσετε στον Μάνσον λοιπόν; 467 00:29:41,947 --> 00:29:43,490 Τα νέα ταξιδεύουν γρήγορα. 468 00:29:43,573 --> 00:29:45,951 Δύσκολα μένει κάτι τέτοιο κρυφό. 469 00:29:46,285 --> 00:29:48,537 Όλοι ξέρουν πότε χέζει ο Τσάρλι. 470 00:29:48,620 --> 00:29:51,248 Κι αν δεν το μάθατε, θα σας το πει ο ίδιος. 471 00:29:51,748 --> 00:29:53,875 Ακόμα κι αν έχεσε άλλος για εκείνον. 472 00:29:55,419 --> 00:29:56,837 - Σωστά. - Δεν το έχει κάνει. 473 00:29:57,587 --> 00:29:59,006 Δεν ξέρει πώς είναι. 474 00:29:59,256 --> 00:30:01,174 Άρα, δεν αξίζει την προσοχή μας; 475 00:30:01,258 --> 00:30:04,261 Το "μακελειό" έχει μυθοποιηθεί στο έπακρο. 476 00:30:04,678 --> 00:30:07,306 Αν θέλετε να καταλάβετε τι πραγματικά συνέβη, 477 00:30:07,389 --> 00:30:08,640 να μιλήσετε στον Τεξ. 478 00:30:09,057 --> 00:30:10,976 - Το "Γνήσιο Αμερικανικό" πιόνι; - Ναι. 479 00:30:11,643 --> 00:30:13,729 - Δίκιο έχεις, Μπιλ. - Θα το θυμόμαστε. 480 00:30:13,812 --> 00:30:15,772 Δεν ήρθαμε για να μιλήσουμε για τον Μάνσον. 481 00:30:20,569 --> 00:30:22,195 Τι θέλετε να πούμε; 482 00:30:23,947 --> 00:30:25,324 Για σένα, Εντ. 483 00:30:26,533 --> 00:30:29,161 Ήθελα να σε ρωτήσω για κάτι που είπες καιρό πριν. 484 00:30:29,244 --> 00:30:31,830 Ότι πήγαινες ξανά στα μέρη που σκότωσες. 485 00:30:33,749 --> 00:30:35,000 Γιατί το έκανες; 486 00:30:36,084 --> 00:30:39,046 Στον τόπο του εγκλήματος ξαναζούσα την εμπειρία. 487 00:30:39,129 --> 00:30:40,839 Ένιωθα τον ίδιο ενθουσιασμό, 488 00:30:41,089 --> 00:30:42,716 την απίστευτη εκτόνωση. 489 00:30:42,799 --> 00:30:43,842 Σε διεγείρε. 490 00:30:44,676 --> 00:30:45,552 Ναι. 491 00:30:46,762 --> 00:30:49,473 Επίσης, ένιωθα ξανά τη σεξουαλική ικανοποίηση. 492 00:30:50,140 --> 00:30:52,100 Τι σε έκανε να θες να ξαναπάς; 493 00:30:52,434 --> 00:30:54,144 Το αίσθημα της απόλυτης κυριαρχίας 494 00:30:54,227 --> 00:30:56,563 που νιώθεις αφού σκοτώσεις... 495 00:30:57,189 --> 00:30:58,440 γίνεται ανάγκη. 496 00:30:58,690 --> 00:31:01,568 Αυτή η ανάγκη μεγαλώνει, γίνεται ψυχαναγκασμός, 497 00:31:01,651 --> 00:31:03,904 και πρέπει να κυνηγήσεις πάλι. 498 00:31:04,696 --> 00:31:06,990 Κάποιες φορές, συγκρατούσα την ανάγκη 499 00:31:07,366 --> 00:31:09,326 με την ανάμνηση του φόνου. 500 00:31:10,452 --> 00:31:13,413 Μπορείς να το απολαύσεις όταν είσαι στο ίδιο μέρος. 501 00:31:13,497 --> 00:31:15,123 Κι αν δεν μπορείς να πας; 502 00:31:15,207 --> 00:31:16,500 Αν έχει πολύ κόσμο; 503 00:31:17,250 --> 00:31:19,086 Κρατούσα πράγματα. Μπιχλιμπίδια. 504 00:31:19,628 --> 00:31:21,004 Αναμνηστικά της εμπειρίας. 505 00:31:21,088 --> 00:31:21,963 Οι πολαρόιντ. 506 00:31:22,047 --> 00:31:24,049 Τα είχα στα χέρια μου. Ήταν δικά μου. 507 00:31:24,591 --> 00:31:25,675 Ήταν ενθύμια. 508 00:31:26,051 --> 00:31:27,594 Υπήρξε κάποιο χρονικό διάστημα, 509 00:31:27,677 --> 00:31:31,306 μετρήσιμο, που τα "ενθύμια" δεν ήταν αρκετά; 510 00:31:34,643 --> 00:31:36,520 Υπάρχει κάποιος, Χόλντεν... 511 00:31:38,814 --> 00:31:40,065 που δεν μπορείς να πιάσεις; 512 00:31:43,276 --> 00:31:44,486 Έχω δίκιο, Μπιλ; 513 00:31:44,820 --> 00:31:47,614 Ποιος; Ο δολοφόνος του Γκόλντεν Στέιτ; Του Σαν Ματέο; 514 00:31:47,989 --> 00:31:50,075 Ο δολοφόνος στον I-45 στο Τέξας; 515 00:31:53,036 --> 00:31:55,956 Βρήκες κάποιον που δεν είναι ακόμα γνωστός. 516 00:31:57,416 --> 00:31:58,625 Μόλις ξεκίνησε. 517 00:31:58,708 --> 00:32:00,961 Μπορείς να μας πεις κάτι για ένα τέτοιο άτομο; 518 00:32:01,461 --> 00:32:02,504 Βεβαίως. 519 00:32:03,964 --> 00:32:06,716 Θα πρέπει, όμως, να μάθω τα σχετικά γεγονότα. 520 00:32:07,634 --> 00:32:10,846 Δεν μπορούμε να συζητήσουμε λεπτομέρειες της έρευνας. 521 00:32:11,138 --> 00:32:12,097 Με κανέναν. 522 00:32:12,556 --> 00:32:13,890 Καταλαβαίνεις πιστεύω. 523 00:32:14,224 --> 00:32:15,183 Εννοείται, Μπιλ. 524 00:32:21,231 --> 00:32:23,150 Είναι δύσκολος τρόπος ζωής. 525 00:32:23,775 --> 00:32:26,695 Πολλοί παράγοντες συμβάλλουν στην επιτυχία. 526 00:32:27,237 --> 00:32:28,613 Όσο βελτιωνόμουν, 527 00:32:29,322 --> 00:32:32,951 φρόντιζα οι συνθήκες να είναι ιδανικές. 528 00:32:36,788 --> 00:32:41,084 Το άτομο που κυνηγάτε φαντασιώνεται συνεχώς. 529 00:32:42,294 --> 00:32:45,714 Φαντασιώνεται πράγματα που έκανε, που θέλει να κάνει 530 00:32:46,756 --> 00:32:48,425 και πώς θα βελτιωθεί. 531 00:32:50,552 --> 00:32:52,721 Αυτά τα όνειρα θα τον κατασπαράξουν. 532 00:32:52,888 --> 00:32:55,515 Σύντομα, ο πραγματικός κόσμος δεν θα συγκρίνεται καν. 533 00:32:57,100 --> 00:32:58,560 Πώς πιάνεις μια φαντασίωση; 534 00:32:59,644 --> 00:33:01,480 Δεν γίνεται. Αν είναι καλός, 535 00:33:02,439 --> 00:33:03,440 δεν θα τον δείτε ποτέ. 536 00:33:03,523 --> 00:33:04,900 Θα ζει σαν όλους τους άλλους, 537 00:33:04,983 --> 00:33:06,776 θα κάνει σχέσεις, θα έχει δουλειά. 538 00:33:06,860 --> 00:33:09,488 Οι δολοφόνοι δεν μπορούν να διαχειριστούν την αληθινή ζωή. 539 00:33:09,863 --> 00:33:11,573 Προέρχονται από το περιθώριο, 540 00:33:11,656 --> 00:33:14,367 τους διαλύει η πίεση των πράξεών τους. Κάνουν λάθη. 541 00:33:16,411 --> 00:33:18,955 Ό, τι ξέρετε για τους κατά συρροή δολοφόνους 542 00:33:19,039 --> 00:33:21,124 προέρχεται από όσους πιάσατε. 543 00:33:26,505 --> 00:33:27,339 Είναι έτοιμος. 544 00:33:29,633 --> 00:33:30,759 Μας συγχωρείς, Εντ. 545 00:33:32,928 --> 00:33:34,137 Δεν πειράζει, Μπιλ. 546 00:33:35,639 --> 00:33:37,682 Κράτησες ταινία για τον τσαρλατάνο; 547 00:33:37,766 --> 00:33:38,934 Έφερα αρκετή. 548 00:33:39,017 --> 00:33:40,435 Θα τη χρειαστείς. Μιλάει πολύ. 549 00:33:42,145 --> 00:33:43,605 Προσπαθώ να γράψω το βιβλίο μου. 550 00:33:43,688 --> 00:33:45,774 Θέλω πρόσβαση σε γραφομηχανή. 551 00:33:46,024 --> 00:33:48,527 - Θα δούμε τι μπορεί να γίνει. - Ευχαριστώ. 552 00:33:48,610 --> 00:33:49,694 Τα λέμε. 553 00:33:51,404 --> 00:33:52,405 Και κάτι ακόμα. 554 00:33:53,615 --> 00:33:55,408 Ο Μάνσον είναι κοντός. 555 00:33:56,326 --> 00:33:57,744 Πολύ κοντός. 556 00:33:58,495 --> 00:33:59,663 Μην κοιτάτε επίμονα. 557 00:34:07,128 --> 00:34:08,463 Γλείψε μου τον πούτσο! 558 00:34:11,925 --> 00:34:13,218 Η σκύλα μου! 559 00:34:16,930 --> 00:34:18,098 Άντε γαμήσου, ρε! 560 00:34:19,599 --> 00:34:20,684 Άντε γαμήσου! 561 00:34:24,396 --> 00:34:25,397 Άντε γαμήσου! 562 00:34:25,647 --> 00:34:26,481 Άντε γαμήσου! 563 00:34:27,941 --> 00:34:29,067 Άντε γαμήσου! 564 00:34:45,041 --> 00:34:46,585 Λες να μιλήσουμε στον Τεξ; 565 00:34:47,294 --> 00:34:49,462 Βλέπεις ότι ο Κέμπερ προσπαθεί να σε χειριστεί; 566 00:34:49,546 --> 00:34:52,090 Είναι το πιο πειστικό, αξιόπιστο υποκείμενο. 567 00:34:52,173 --> 00:34:53,133 Ο πήχης είναι χαμηλά. 568 00:34:53,216 --> 00:34:56,261 Αν ο Κέμπερ δεν είχε παραδοθεί, δεν θα είχε συλληφθεί ποτέ. 569 00:34:56,344 --> 00:34:57,554 Είναι απίστευτη πηγή. 570 00:34:58,179 --> 00:34:59,431 Πήρες νέο μικρόφωνο. 571 00:35:01,516 --> 00:35:02,559 Για τους επόμενους. 572 00:35:14,195 --> 00:35:15,322 Σαν βασιλιάς. 573 00:35:21,453 --> 00:35:22,746 Βγάλτε του τις χειροπέδες. 574 00:35:33,590 --> 00:35:34,507 Όλες. 575 00:35:36,092 --> 00:35:37,844 Είμαι ο ειδικός πράκτορας Τεντς. 576 00:35:38,011 --> 00:35:39,804 Και ο ειδικός πράκτορας Φορντ. 577 00:35:40,180 --> 00:35:42,432 Δεν πρόκειται για ανάκριση, κε Μάνσον. 578 00:35:42,515 --> 00:35:45,060 Ξέρουμε ότι δεν σκοτώσατε κανέναν. 579 00:35:45,810 --> 00:35:48,480 Μας ενδιαφέρει η σχέση σας με την Οικογένεια 580 00:35:48,688 --> 00:35:51,316 και η συνάφειά της με τους φόνους. 581 00:35:51,566 --> 00:35:52,567 Παρακαλώ. 582 00:35:59,324 --> 00:36:01,034 Θέλουμε να μας πείτε, 583 00:36:01,117 --> 00:36:03,203 με δικά σας λόγια, τι συνέβη. 584 00:36:20,345 --> 00:36:21,888 Σας πειράζει να το ηχογραφήσουμε; 585 00:36:28,103 --> 00:36:31,231 Μες στα χρόνια, μέλη σάς κατηγόρησαν για τους φόνους 586 00:36:31,648 --> 00:36:33,316 και μετά άλλαξαν την ιστορία τους. 587 00:36:33,650 --> 00:36:36,361 Άλλα μέλη σάς υπερασπίστηκαν έντονα. 588 00:36:36,778 --> 00:36:39,197 Φαίνεται πως τους ελέγχετε και μέσα από τη φυλακή. 589 00:36:40,031 --> 00:36:41,491 Ό, τι κι αν λένε όμως, 590 00:36:41,741 --> 00:36:43,368 εσείς συνεχίζετε να λέτε τα ίδια. 591 00:36:43,868 --> 00:36:45,704 Γιατί η αλήθεια μου είναι απλή, 592 00:36:46,287 --> 00:36:48,164 και η δική σας περίπλοκη. 593 00:36:48,248 --> 00:36:49,290 Περίπλοκη; 594 00:36:49,374 --> 00:36:52,210 Δεν το βλέπετε, μα η μόνη αλήθεια είναι το τώρα. 595 00:36:52,293 --> 00:36:54,546 Το τώρα είναι το μόνο αληθινό πράγμα. 596 00:36:54,629 --> 00:36:57,090 Εμάς μας ενδιαφέρει κυρίως το τότε. 597 00:36:57,173 --> 00:36:58,883 Πώς συναντηθήκατε, επηρεάσατε 598 00:36:58,967 --> 00:37:00,844 και κάνατε πλύση εγκεφάλου στην ομάδα σας; 599 00:37:00,927 --> 00:37:02,470 Πλύση εγκεφάλου...Έλα τώρα. 600 00:37:03,471 --> 00:37:04,973 Πώς άρχισε η Οικογένεια; 601 00:37:05,056 --> 00:37:06,349 Ξεκινήσατε με τις κοπέλες; 602 00:37:06,433 --> 00:37:09,811 Τα άτομα που αποκαλείς "οικογένεια" είναι παιδιά που δεν θέλατε. 603 00:37:09,894 --> 00:37:11,563 Τα πετάξατε σαν σκουπίδια. 604 00:37:11,646 --> 00:37:14,274 Οπότε εγώ τα μάζεψα και είπα: 605 00:37:14,774 --> 00:37:16,651 "Στην αγάπη δεν υπάρχει λάθος". 606 00:37:16,735 --> 00:37:18,945 Αγάπη; Αυτό διδάξατε στην Οικογένεια; 607 00:37:21,072 --> 00:37:22,866 Έχεις οικογένεια, πράκτορα Τεντς; 608 00:37:24,826 --> 00:37:25,869 - Ναι. - Ναι; 609 00:37:26,453 --> 00:37:29,414 Κι αυτός με τα κλειδιά και το όπλο έχει οικογένεια. 610 00:37:29,998 --> 00:37:31,875 Διδάσκει τα παιδιά του τώρα. 611 00:37:31,958 --> 00:37:34,711 Μαθαίνουν τα πιστεύω του και θα ζήσουν βάσει αυτών. 612 00:37:34,794 --> 00:37:37,505 Κι εσύ διδάσκεις τα παιδιά σου. 613 00:37:37,964 --> 00:37:41,050 Κοίτα τον εαυτό σου, κρίνε το ψέμα στο οποίο ζεις. 614 00:37:41,468 --> 00:37:43,344 Τα παιδιά με τα μαχαίρια 615 00:37:43,428 --> 00:37:44,429 είναι τα παιδιά σου. 616 00:37:44,512 --> 00:37:47,015 Ακόλουθοί σου ήταν, Τσάρλι. Εσύ τους έδωσες το μαχαίρι. 617 00:37:47,098 --> 00:37:48,016 Εσύ τα δίδαξες. 618 00:37:48,099 --> 00:37:49,392 Δεν τα δίδαξα εγώ. 619 00:37:49,476 --> 00:37:51,144 Τα βοήθησα να ορθοποδήσουν. 620 00:37:51,227 --> 00:37:54,063 Ορθοπόδησαν, βγήκαν έξω και σκότωσαν επτά αθώους. 621 00:37:54,147 --> 00:37:55,648 Και φταίω εγώ; 622 00:37:56,107 --> 00:37:58,568 Εγώ φταίω που τα παιδιά σας κάνουν ό, τι κάνουν; 623 00:37:59,319 --> 00:38:01,613 Τα παιδιά σας που παραμελείτε. 624 00:38:01,696 --> 00:38:04,407 Κανείς στην Οικογένεια δεν ενεργούσε χωρίς την άδειά σου. 625 00:38:04,491 --> 00:38:07,702 Αφού, λοιπόν, ξέρεις, δεν χρειάζεται να μου μιλήσεις. 626 00:38:08,203 --> 00:38:10,288 Με τον εαυτό σου πρέπει να τα πεις. 627 00:38:16,002 --> 00:38:18,046 Ας μιλήσουμε για τις 9 Αυγούστου του 1969. 628 00:38:18,129 --> 00:38:19,672 Πάει αυτό, πέρασε. 629 00:38:19,756 --> 00:38:22,133 Ό, τι φεύγει δεν ξαναγυρνάει, αδερφέ μου. 630 00:38:22,217 --> 00:38:25,553 Τότε είπατε στην Οικογένεια ότι ήρθε η ώρα του Χέλτερ Σκέλτερ, 631 00:38:25,637 --> 00:38:28,431 και να αρχίσουν φυλετικό πόλεμο σκοτώνοντας πλούσιους λευκούς. 632 00:38:28,515 --> 00:38:30,975 Αυτά τα φαντάζεται ο εισαγγελέας. Είναι οι φόβοι του. 633 00:38:31,059 --> 00:38:33,061 Είναι αντανάκλαση των φόβων του. 634 00:38:33,144 --> 00:38:35,230 Λες, λοιπόν, πως αυτό δεν συνέβη; 635 00:38:35,313 --> 00:38:37,023 Ναι, λέω πως δεν συνέβη ποτέ. 636 00:38:37,106 --> 00:38:39,484 Ο Μπουλιόσι είναι ιδιοφυής. 637 00:38:39,567 --> 00:38:43,696 Έχει ό, τι θέλει ένας δημόσιος κατήγορος εκτός από ένα πράγμα: στοιχεία. 638 00:38:43,905 --> 00:38:44,948 Δεν έχει στοιχεία. 639 00:38:45,448 --> 00:38:47,867 Έτσι, έβαλε την Κασάμπιαν να καταθέσει, 640 00:38:47,951 --> 00:38:52,288 και εκείνη είπε μια λυπητερή ιστορία για το πώς είπε ψέματα, εξαπάτησε 641 00:38:52,372 --> 00:38:55,250 και έκανε αναρίθμητα ανέντιμα πράγματα. 642 00:38:55,333 --> 00:38:58,294 Όλα καλά, όμως, τώρα λέει την αλήθεια. 643 00:38:58,920 --> 00:39:01,381 Δεν είχε απώτερο σκοπό, 644 00:39:01,464 --> 00:39:03,466 όπως την ασυλία για επτά φόνους. 645 00:39:03,550 --> 00:39:04,801 Λες ότι είπε ψέματα; 646 00:39:04,884 --> 00:39:05,844 Όλοι είπαν ψέματα; 647 00:39:05,927 --> 00:39:09,472 Ο κάθε μάρτυρας κατέθεσε ό, τι τον συνέφερε. 648 00:39:09,556 --> 00:39:11,641 Δεν κατέθεσαν ό, τι συνέφερε εμένα. 649 00:39:13,059 --> 00:39:15,562 Εσύ πιστεύεις τις ανοησίες για το Χέλτερ Σκέλτερ; 650 00:39:15,645 --> 00:39:17,689 "Θάνατος στα Γουρούνια". "Πολιτικό Γουρούνι". 651 00:39:18,273 --> 00:39:20,859 - Μου ακούγεται σαν όραμα. - Δεν υπάρχει όραμα. 652 00:39:21,901 --> 00:39:24,028 Είχα μόνο την άποψη μου για μαύρους και λευκούς 653 00:39:24,112 --> 00:39:25,780 και τα προβλήματα μεταξύ τους. 654 00:39:25,864 --> 00:39:28,157 Δεν θυμάμαι να είπα για φυλετικό πόλεμο. 655 00:39:28,700 --> 00:39:29,993 Και πώς προέκυψε αυτό; 656 00:39:30,076 --> 00:39:33,580 Η Σέιντι ξεκίνησε να ακούει μηνύματα στο Λευκό Άλμπουμ. 657 00:39:33,872 --> 00:39:38,042 Έδωσε υλικό στα ΜΜΕ για να δημοσιεύσουν ό, τι διαστροφή ήθελαν. 658 00:39:38,126 --> 00:39:41,588 Ο Εισαγγελέας πήρε την εκδοχή της Σέιντι και τη χρησιμοποίησε στο δικαστήριο. 659 00:39:41,671 --> 00:39:44,632 "Τσαρλς Μάνσον: Ο Πιο Επικίνδυνος Άνθρωπος Εν Ζωή". 660 00:39:45,174 --> 00:39:48,511 "Χίπις που προγραμμάτιζε ανθρώπους να σκοτώνουν". 661 00:39:48,595 --> 00:39:52,891 Στο βιβλίο είπε πως ήμουν τόσο δυνατός που με μια ματιά σταμάτησα το ρολόι του. 662 00:39:53,099 --> 00:39:54,726 Καθόμουν στο κελί και σκεφτόμουν: 663 00:39:54,809 --> 00:39:56,811 "Είμαι αυτός που όλοι λένε;" 664 00:39:57,186 --> 00:39:59,272 Παραλίγο να τα πιστέψω κι εγώ. 665 00:39:59,939 --> 00:40:02,233 Κοιτάζω επίμονα κάθε ρολόι που βλέπω, 666 00:40:02,317 --> 00:40:03,568 και ξέρεις κάτι; 667 00:40:03,651 --> 00:40:05,820 Όσο και να τα κοιτάζω, δεν σταματούν. 668 00:40:05,904 --> 00:40:08,656 Είχες απομονώσει ομάδα εφήβων στην έρημο. 669 00:40:08,740 --> 00:40:11,117 Τους έδινες ναρκωτικά, τους έπεισες πως ήσουν ο Θεός, 670 00:40:11,200 --> 00:40:12,744 - τους έβαλες να σκοτώσουν. - Άκου! 671 00:40:12,827 --> 00:40:16,289 Ο Μπόμπι Μποσολέι ήταν στη φυλακή για φόνο, το 'πιασες; 672 00:40:16,664 --> 00:40:18,249 Ο Τεξ και η Σέιντι ήρθαν 673 00:40:18,333 --> 00:40:21,669 και μου είπαν να αντιγράψουν φόνους άλλων, για να τον αποφυλακίσουν. 674 00:40:21,753 --> 00:40:24,255 Λέτε πως οι φόνοι και ό, τι έγινε 675 00:40:24,797 --> 00:40:26,591 ήταν για να αποφυλακιστεί ο Μποσολέι; 676 00:40:26,674 --> 00:40:30,511 Τα παιδιά με κοίταζαν με παγερό βλέμμα. 677 00:40:31,179 --> 00:40:32,347 Ναι, τα παιδιά σου. 678 00:40:33,097 --> 00:40:35,516 Με τον Τεξ Γουάτσον, τον "Αληθινό Αμερικάνο", 679 00:40:35,600 --> 00:40:37,101 το καμάρι του Κόουπβιλ στο Τέξας, 680 00:40:37,185 --> 00:40:39,479 ήξερα πως δεν ήταν σώφρον να διαφωνήσω. 681 00:40:40,271 --> 00:40:41,564 Οπότε του είπα: 682 00:40:41,648 --> 00:40:43,524 "Κάνε ό, τι σου λέει η αγάπη σου. 683 00:40:43,608 --> 00:40:45,526 Εγώ θα κάνω ό, τι μου πει η δική μου". 684 00:40:45,610 --> 00:40:48,655 Ό, τι έκανε το αποφάσισε ο ίδιος. Θα σας το εξηγήσει. 685 00:40:48,738 --> 00:40:50,156 Για να το ξεκαθαρίσουμε, 686 00:40:51,157 --> 00:40:53,534 ήταν δικό τους σχέδιο; Δεν ήσασταν υπεύθυνος... 687 00:40:53,618 --> 00:40:56,454 Έχεις έναν κύκλο μέσα στον οποίο ζει ένας άντρας. 688 00:40:56,537 --> 00:41:00,249 Είναι υπεύθυνος για τον δικό του κύκλο μόνο. 689 00:41:00,333 --> 00:41:02,502 Δεν θυμάμαι να τους είπα 690 00:41:02,585 --> 00:41:05,338 να πάρουν μαχαίρι και να σκοτώσουν κάποιον ή κάτι. 691 00:41:05,421 --> 00:41:06,339 Μπούρδες. 692 00:41:07,757 --> 00:41:10,551 Αν ήθελα, θα σε σκότωνα με το καλώδιο του μικροφώνου. 693 00:41:10,927 --> 00:41:12,095 Με το στιλό σου. 694 00:41:12,804 --> 00:41:15,223 Μα θέλω να αγαπώ τον εαυτό μου και δεν θα το κάνω. 695 00:41:15,306 --> 00:41:17,350 Όχι, θα το βάλεις στον "κύκλο" κάποιου άλλου. 696 00:41:18,935 --> 00:41:20,395 Άκουσέ με. Ο Τεξ; 697 00:41:20,478 --> 00:41:23,982 Δεν καταλάβαινα αν είχε φτιαχτεί ώρα ή μόλις είχε πάρει κάτι. 698 00:41:24,065 --> 00:41:26,067 Επέστρεψα στο Σιέλο Ντράιβ εκείνη τη νύχτα, 699 00:41:26,150 --> 00:41:28,695 έστειλα ένα από τα παιδιά μέσα, να δει αν το έκανε. 700 00:41:28,778 --> 00:41:29,779 Γιατί δεν μπήκες; 701 00:41:30,697 --> 00:41:33,282 Είχε γίνει έγκλημα. Θα παραβίαζα τους όρους αποφυλάκισης. 702 00:41:34,951 --> 00:41:37,912 Δεν ήσουν παρών στους φόνους των ΛαΜπιάνκα; 703 00:41:37,996 --> 00:41:39,706 Έπρεπε να πάω. 704 00:41:40,665 --> 00:41:41,541 - Έπρεπε; - Ναι. 705 00:41:41,624 --> 00:41:44,544 Άκου, ο Τεξ με στρίμωξε. 706 00:41:44,627 --> 00:41:46,212 Ήθελε να φανώ αδύναμος. 707 00:41:46,713 --> 00:41:49,048 Εξελισσόμασταν εσωτερικά. 708 00:41:49,132 --> 00:41:51,759 Μαθαίναμε νέα πράγματα, κι εκείνος το άλλαξε. 709 00:41:51,843 --> 00:41:54,095 Βγήκε έξω κι έκανε τον δικό του κύκλο. 710 00:41:54,679 --> 00:41:57,849 Και τώρα, θέλει να επιστρέψει στην αγάπη του Χριστού; 711 00:41:57,932 --> 00:41:59,350 Στο αίμα του Αμνού, 712 00:41:59,434 --> 00:42:02,478 το παιχνίδι του σωστού και του λάθους που παίζουμε 2.000 χρόνια; 713 00:42:02,562 --> 00:42:05,898 - Το σωστό και το λάθος είναι παιχνίδι; - Δεν υπάρχει σωστό ή λάθος. 714 00:42:05,982 --> 00:42:07,358 Υπάρχει μόνο το είναι. 715 00:42:07,525 --> 00:42:09,110 Η ζωή είναι αυτό που είναι. 716 00:42:09,193 --> 00:42:11,154 Το σωστό και το λάθος δεν έχουν καμία σχέση. 717 00:42:11,237 --> 00:42:13,448 Οπότε ο φόνος επτά ανθρώπων απλώς "είναι"; 718 00:42:15,074 --> 00:42:16,868 Έτσι ακριβώς, άδικο έχω; 719 00:42:19,245 --> 00:42:21,539 Κανείς δεν πεθαίνει και κανείς δεν ζει. 720 00:42:21,622 --> 00:42:23,708 Είναι δύο κόσμοι σε ξεχασμένο παιχνίδι. 721 00:42:23,791 --> 00:42:25,543 Πέθανε κόσμος. Φρόντισες εσύ γι' αυτό. 722 00:42:25,626 --> 00:42:26,878 Τα πάντα είναι αγάπη. 723 00:42:26,961 --> 00:42:28,588 Δεν υπάρχει τίποτα που δεν είναι. 724 00:42:28,671 --> 00:42:29,505 Αλήθεια; 725 00:42:29,589 --> 00:42:30,465 Τίποτα; 726 00:42:31,215 --> 00:42:32,842 Πόσες αηδίες ακόμα θες να ακούσεις; 727 00:42:33,092 --> 00:42:35,803 Πάρε άλλο μονοπάτι, φίλε. 728 00:42:35,887 --> 00:42:38,347 Φόρεσε τα ρούχα σου ανάποδα και άσε να σε κοροϊδέψουν. 729 00:42:38,431 --> 00:42:39,557 Είσαι δειλός. 730 00:42:39,640 --> 00:42:41,851 Ένας δειλός που δεν αναλαμβάνει τις ευθύνες του. 731 00:42:41,934 --> 00:42:44,353 Εσύ τρως κρέας, 732 00:42:44,437 --> 00:42:48,274 σκοτώνεις όντα καλύτερα από σένα κι αποκαλείς τα παιδιά σου δολοφόνους. 733 00:42:48,357 --> 00:42:49,525 Εσένα αποκαλώ. 734 00:42:49,609 --> 00:42:52,695 - Δεν σκότωσα κανέναν... - Τους διέταξες να μπουν στο σπίτι 735 00:42:52,779 --> 00:42:55,323 - και να τους σφάξουν όλους. - ...δεν ήθελα να πεθάνουν. 736 00:42:56,199 --> 00:42:59,911 Δεν είπα σε κανέναν να κάνει τίποτα εκτός από αυτό που ήθελε. 737 00:42:59,994 --> 00:43:01,162 Δεν τους σταμάτησες. 738 00:43:01,245 --> 00:43:04,582 Πάντα αφήνω τα παιδιά ελεύθερα. Αν πέσουν, θα μάθουν. 739 00:43:04,665 --> 00:43:06,125 Όταν πέφτεις, δυναμώνεις. 740 00:43:06,209 --> 00:43:08,961 Δεν αφήνεις τα παιδιά να πέφτουν. Πρέπει να τα καθοδηγείς. 741 00:43:09,045 --> 00:43:10,463 Να τα καθοδηγήσω πού; 742 00:43:10,880 --> 00:43:12,799 Εκεί που τα καθοδήγησες εσύ; 743 00:43:12,882 --> 00:43:14,842 - Γαμημένε νάνε! - Μπιλ. 744 00:43:20,014 --> 00:43:21,724 Ο θυμός που νιώθεις, πράκτορα Τεντς, 745 00:43:21,808 --> 00:43:23,893 είναι ο θυμός που νιώθεις για σένα. 746 00:43:24,477 --> 00:43:26,145 Βρες άλλον να στριμώξεις. 747 00:43:26,229 --> 00:43:28,356 Βαρέθηκα να τα ρίχνετε όλα σ' εμένα. 748 00:43:28,439 --> 00:43:30,149 Βαρέθηκα να είμαι η αντανάκλασή σας. 749 00:43:30,233 --> 00:43:32,860 - Δεν είσαι η αντανάκλασή μου. - Πάντα ήμουν. 750 00:43:32,944 --> 00:43:34,946 Ήμουν στο κελί σου από τα οχτώ. 751 00:43:35,279 --> 00:43:36,489 Δεν έχω καν όνομα. 752 00:43:36,572 --> 00:43:38,783 Είμαι ο B-33920. 753 00:43:38,866 --> 00:43:40,326 Χτυπάει το καμπανάκι, σηκώνομαι. 754 00:43:40,993 --> 00:43:42,995 Χτυπάει το καμπανάκι, βγαίνω έξω. 755 00:43:43,079 --> 00:43:45,998 Χτυπάει το καμπανάκι, κάνω ό, τι λέει το καμπανάκι. 756 00:43:46,082 --> 00:43:47,708 Είμαι ο σκύλος του Παβλόφ. 757 00:43:47,792 --> 00:43:49,544 Είμαι οτιδήποτε θελήσεις. 758 00:43:51,921 --> 00:43:54,006 Εσύ, όμως, θες ένα τέρας... 759 00:43:54,715 --> 00:43:56,300 γιατί αυτό είσαι εσύ. 760 00:43:56,884 --> 00:43:59,262 Δεν μου έπεφτε λόγος στον κόσμο σου, 761 00:43:59,345 --> 00:44:00,721 εσύ τον δημιούργησες. 762 00:44:02,223 --> 00:44:04,600 Πώς νιώθεις για τους φόνους; 763 00:44:04,684 --> 00:44:05,852 Αυτό έχει σημασία. 764 00:44:06,352 --> 00:44:09,105 Στον δικό σου κόσμο συνέβη, όχι στον δικό μου. 765 00:44:09,480 --> 00:44:12,900 Αυτό που έχει σημασία είναι ότι διέταξες τον θάνατο επτά ατόμων. 766 00:44:12,984 --> 00:44:15,236 Οκτώ μαζί με το αγέννητο μωρό. 767 00:44:15,319 --> 00:44:17,613 Τώρα μπορείς να το προβάλεις πάνω μου, 768 00:44:17,697 --> 00:44:20,032 να με κλειδώσεις στη φυλακή σου, 769 00:44:20,116 --> 00:44:22,743 και να πεις ότι ο κόσμος σου είναι καλύτερος. 770 00:44:23,119 --> 00:44:24,954 Η φυλακή είναι τρόπος σκέψης. 771 00:44:25,663 --> 00:44:28,291 Όλοι είμαστε στις φυλακές μας. Είμαστε οι δεσμοφύλακές μας. 772 00:44:28,374 --> 00:44:29,792 Εκτίουμε την ποινή μας. 773 00:44:30,334 --> 00:44:32,086 Η φυλακή είναι στο μυαλό. 774 00:44:32,712 --> 00:44:34,380 Δεν βλέπεις ότι είμαι ελεύθερος; 775 00:44:34,463 --> 00:44:35,923 Δεν μου φαίνεσαι ελεύθερος. 776 00:44:36,007 --> 00:44:37,508 Ούτε κι εσύ σ' εμένα. 777 00:44:38,134 --> 00:44:41,429 Είσαι μια σύνθεση των πραγμάτων που σου είπαν ότι είσαι. 778 00:44:41,971 --> 00:44:45,391 Σε απασχολεί η γνώμη των άλλων, ο πόνος φαίνεται στο πρόσωπό σου, 779 00:44:45,474 --> 00:44:46,934 κι αναρωτιέσαι αν είσαι εντάξει. 780 00:44:47,018 --> 00:44:47,852 Αυτό ήταν! 781 00:44:48,561 --> 00:44:49,395 Μπιλ. 782 00:44:51,480 --> 00:44:52,481 Να σου πω. 783 00:44:52,565 --> 00:44:54,317 Μου αρέσουν τα γυαλιά σου. 784 00:44:55,026 --> 00:44:56,068 Θα μου τα δώσεις; 785 00:45:06,287 --> 00:45:07,371 Ευχαριστώ πολύ. 786 00:45:08,039 --> 00:45:12,668 Ο ψευτο-γκουρού ας πάει στα τσακίδια όσο αφορά εμένα. 787 00:45:13,085 --> 00:45:14,003 Πράκτορα Φορντ! 788 00:45:22,720 --> 00:45:24,180 Ο Μάνσον είπε ότι τα σούφρωσε. 789 00:45:24,764 --> 00:45:26,015 Είπε ότι τα έκλεψε; 790 00:45:26,098 --> 00:45:27,308 Καυχιόταν γι' αυτό. 791 00:45:27,391 --> 00:45:28,559 Τον πάμε στην απομόνωση. 792 00:45:33,314 --> 00:45:34,607 Μπούρδες! 793 00:45:35,608 --> 00:45:37,026 Τι φαίνεται πιο λογικό; 794 00:45:37,652 --> 00:45:40,947 Ότι ο Μάνσον αναγκάστηκε να δεχτεί τους φόνους του Τεξ και της Σέιντι 795 00:45:41,030 --> 00:45:43,199 ή ο φυλετικός πόλεμος που πρόβλεψαν οι Μπιτλς; 796 00:45:43,282 --> 00:45:44,575 Ο Εισαγγελέας είπε ψέματα; 797 00:45:47,370 --> 00:45:48,704 Δραματοποίησε τα γεγονότα. 798 00:45:49,872 --> 00:45:52,875 Έπρεπε να εξηγήσει σε ενόρκους της μεσαίας τάξης 799 00:45:52,959 --> 00:45:56,462 πώς κάποια παιδιά της μεσαίας τάξης δολοφόνησαν επτά άτομα. 800 00:45:56,796 --> 00:45:57,630 Έλεος, Χόλντεν. 801 00:46:00,174 --> 00:46:01,676 Ο Γουάτσον είναι μία ώρα από δω. 802 00:46:01,759 --> 00:46:04,679 - Ας μείνουμε απόψε για να του μιλήσουμε. - Πρέπει να επιστρέψω. 803 00:46:06,138 --> 00:46:09,267 - Δεν μπορείς να μείνεις άλλη μια μέρα; - Όχι. 804 00:46:09,350 --> 00:46:11,519 Μετά την Ατλάντα δεν υπάρχει περιθώριο λάθους. 805 00:46:16,649 --> 00:46:19,986 Αν μείνεις και κάνεις τη συνέντευξη, θέλω να ξέρω. 806 00:46:20,528 --> 00:46:21,946 Μπορώ να σ' εμπιστευτώ; 807 00:46:23,281 --> 00:46:24,115 Εννοείται! 808 00:46:25,533 --> 00:46:28,619 Πήγαινε, κάνε τη συνέντευξη και γύρνα. Εντάξει; 809 00:46:28,953 --> 00:46:29,829 Το υπόσχομαι. 810 00:46:31,706 --> 00:46:32,665 Ευχαριστώ, Μπιλ. 811 00:46:35,084 --> 00:46:36,836 Γαμώτο! Τι ώρα είναι; 812 00:46:38,296 --> 00:46:39,505 Πέντε και 16 λεπτά. 813 00:46:40,464 --> 00:46:41,924 Χάλασε το ρολόι σου; 814 00:46:57,648 --> 00:46:58,566 Συγγνώμη. 815 00:46:59,066 --> 00:47:01,402 FBI. Μπορείτε να καθυστερήσετε το αεροσκάφος; 816 00:47:01,485 --> 00:47:02,820 Λυπάμαι. Έχει φύγει. 817 00:47:04,196 --> 00:47:05,197 Έχει βραδινή πτήση; 818 00:47:05,281 --> 00:47:07,908 Στις 10:00 μ.μ. Φτάνει στην Ουάσινγκτον στις 6:30. 819 00:47:09,410 --> 00:47:10,328 Ευχαριστώ. 820 00:47:32,850 --> 00:47:33,934 Ζητώ συγγνώμη. 821 00:47:34,018 --> 00:47:37,480 Μπορώ να τον ενημερώσω εγώ αν... θέλετε να ξεκινήσουμε. 822 00:47:37,563 --> 00:47:40,107 Το ραντεβού είναι προς όφελος και των δύο γονιών. 823 00:47:43,778 --> 00:47:44,653 Συγγνώμη. 824 00:47:47,615 --> 00:47:48,866 Συγγνώμη που άργησα. 825 00:47:49,700 --> 00:47:51,118 Δεν πειράζει. Συμβαίνει. 826 00:47:51,702 --> 00:47:55,414 Απλώς να μην καθυστερήσετε σε ραντεβού με την κα Λίλαντ 827 00:47:55,498 --> 00:47:56,499 ή με τον Εισαγγελέα. 828 00:47:56,582 --> 00:47:59,543 Εδώ προσπαθούμε να αποφύγουμε τα προειδοποιητικά σημάδια. 829 00:47:59,627 --> 00:48:00,461 Εννοείται. 830 00:48:01,295 --> 00:48:02,296 Θέλω να βοηθήσω εσάς 831 00:48:02,922 --> 00:48:06,634 και τον Μπράιαν, εννοείται, να το ξεπεράσει όσο πιο εύκολα μπορεί. 832 00:48:07,385 --> 00:48:08,219 Ευχαριστούμε. 833 00:48:08,302 --> 00:48:11,180 Στόχος των συνεδριών είναι να δούμε πώς ο Μπράιαν αντιλαμβάνεται 834 00:48:11,263 --> 00:48:13,224 το συμβάν, τις προθέσεις... 835 00:48:13,307 --> 00:48:15,810 Δεν ήθελε να βλάψει το αγοράκι. 836 00:48:16,644 --> 00:48:17,978 Νόμιζε ότι με τον σταυρό... 837 00:48:18,062 --> 00:48:20,815 Αυτό θα πρέπει να μου το πει ο Μπράιαν. 838 00:48:20,898 --> 00:48:22,608 Θεωρώ πως καταλαβαίνω το παιδί μου. 839 00:48:22,691 --> 00:48:26,028 Όσα ξέρετε για τη συμπεριφορά του Μπράιαν θα βοηθήσουν πολύ. 840 00:48:26,112 --> 00:48:29,031 Μα πρέπει να ολοκληρώσουμε τη διαδικασία μεθοδικά. 841 00:48:29,156 --> 00:48:30,157 Καταλαβαίνουμε. 842 00:48:33,160 --> 00:48:34,495 Ξεκινάμε με τη ζωή στο σπίτι. 843 00:48:34,578 --> 00:48:37,998 Βλέπω από την κα Λίλαντ ότι λόγω της δουλειά σας στο FBI ταξιδεύετε. 844 00:48:38,082 --> 00:48:40,042 Η σύζυγός σας μου είπε ότι κάνετε σεμινάρια. 845 00:48:40,126 --> 00:48:42,253 Πλέον δεν ταξιδεύει τόσο συχνά. 846 00:48:44,338 --> 00:48:46,215 Γιατί αργήσατε, κε Τεντς; 847 00:48:46,632 --> 00:48:49,051 Εργάζομαι στη ΜΣΕ για το FBI. 848 00:48:50,344 --> 00:48:51,470 Δεν ξέρω τι είναι αυτό. 849 00:48:52,179 --> 00:48:55,015 Η Μονάδα αναπτύσσει μεθόδους εντοπισμού εγκληματιών 850 00:48:55,099 --> 00:48:57,226 βάσει του ψυχολογικού τους αποτυπώματος. 851 00:48:57,309 --> 00:48:58,769 Και πώς το κάνετε αυτό; 852 00:48:59,645 --> 00:49:02,148 Παίρνουμε συνεντεύξεις από κατάδικους, 853 00:49:02,231 --> 00:49:04,150 για να κωδικοποιήσουμε τη συμπεριφορά τους 854 00:49:04,233 --> 00:49:06,444 και να κατανοήσουμε την ψυχική τους κατάσταση. 855 00:49:06,527 --> 00:49:08,237 Τι είδους εγκληματίες αντιμετωπίζετε; 856 00:49:08,821 --> 00:49:10,990 Όσους διέπραξαν πολλαπλούς φόνους. 857 00:49:18,789 --> 00:49:21,917 Μιλούσατε με κάποιον δολοφόνο σήμερα το πρωί; 858 00:49:23,002 --> 00:49:25,129 Άργησα, γιατί ήμουν στην Καλιφόρνια. 859 00:49:25,421 --> 00:49:27,173 Μιλούσα με τον Τσαρλς Μάνσον. 860 00:49:28,799 --> 00:49:29,675 Με τον Μάνσον; 861 00:49:30,718 --> 00:49:31,635 Μάλιστα. 862 00:49:33,512 --> 00:49:35,973 Μιλήσατε από κοντά με τον Τσαρλς Μάνσον; 863 00:49:37,183 --> 00:49:39,768 Είναι ιδιαίτερη προσωπικότητα, έτσι; 864 00:49:40,311 --> 00:49:41,312 Δεν φαντάζεστε. 865 00:49:41,395 --> 00:49:45,524 Οφείλω να ομολογήσω ότι με ενδιαφέρει να μάθω πώς πήγε αυτή η κουβέντα. 866 00:49:46,192 --> 00:49:47,443 Μπορείτε να μου πείτε; 867 00:49:49,236 --> 00:49:50,070 Εννοείται. 868 00:49:51,489 --> 00:49:52,698 ΓΟΥΑΤΣΟΝ 869 00:49:52,781 --> 00:49:56,160 Τώρα που είμαι καιρό εδώ καταλαβαίνω τον Τσάρλι πολύ καλύτερα. 870 00:49:56,535 --> 00:49:57,453 Δηλαδή; 871 00:49:58,162 --> 00:49:59,330 Είναι θέμα επιβίωσης. 872 00:49:59,914 --> 00:50:04,043 Ο Τσάρλι δεν είναι σκληρός, οπότε παριστάνει τον προφήτη. 873 00:50:04,126 --> 00:50:05,753 Ψευδοπροφήτης είναι. 874 00:50:06,378 --> 00:50:09,757 Τίποτα από όσα είπε δεν έγινε εκτός από ό, τι κάναμε εμείς. 875 00:50:11,300 --> 00:50:14,220 Μα σε έπειθε για πράγματα που θεωρούσες αδύνατα. 876 00:50:14,887 --> 00:50:18,724 Δεν ξέραμε αν ήταν ο Ιησούς ή ο διάβολος, αλλά... 877 00:50:19,350 --> 00:50:21,560 τουλάχιστον δεν αντιμετωπίζαμε τον κόσμο μόνοι. 878 00:50:21,644 --> 00:50:23,145 Δεν μεγάλωσες μόνος όμως. 879 00:50:23,437 --> 00:50:24,813 Οι δικοί σου σε αγαπούσαν. 880 00:50:24,897 --> 00:50:28,317 Πρέπει να απέκτησες ηθικές αξίες, πριν γνωρίσεις τον Τσάρλι. 881 00:50:29,318 --> 00:50:33,113 Σε έκανε να πιστεύεις ότι όλα ήταν δική σου ιδέα. 882 00:50:34,198 --> 00:50:35,991 Ξεκινούσε με κάτι απλό. 883 00:50:36,450 --> 00:50:37,910 Κάναμε έναν κύκλο, 884 00:50:38,869 --> 00:50:40,204 έβαζε μια καρέκλα στη μέση. 885 00:50:41,247 --> 00:50:44,291 κι έλεγε να φανταστούμε ότι καθόταν κάποιος εκεί 886 00:50:44,375 --> 00:50:46,168 και ότι έπρεπε να τον τρομάξουμε. 887 00:50:47,086 --> 00:50:48,921 Να κοιτάζουμε επίμονα. Να φωνάζουμε. 888 00:50:49,004 --> 00:50:50,297 Σε μια άδεια καρέκλα; 889 00:50:50,464 --> 00:50:53,384 Στο μυαλό μας ηχούσαν οι Σάλπιγγες της Αποκάλυψης. 890 00:50:53,801 --> 00:50:56,387 Ο Τσάρλι μάς έλεγε τι θα μπορούσαμε να τους κάνουμε. 891 00:50:57,263 --> 00:50:59,765 Να διαρρήξουμε τα σπίτια τους, 892 00:50:59,848 --> 00:51:02,851 να τους δέσουμε, να σκοτώσουμε τις οικογένειές τους. 893 00:51:03,561 --> 00:51:06,939 Αυτές οι ιδέες έγιναν δικές μας, επειδή ήταν πρώτα δικές του. 894 00:51:07,314 --> 00:51:10,568 Μόλις τις ενστερνιστήκαμε, μας έστελνε για τρομακτικό μπάσιμο. 895 00:51:10,651 --> 00:51:12,444 Συγγνώμη. Τι είναι αυτό; 896 00:51:12,528 --> 00:51:15,823 Έτσι το έλεγε ο Τσάρλι όταν μπαίναμε κρυφά στα σπίτια 897 00:51:15,906 --> 00:51:17,658 και μετακινούσαμε έπιπλα. 898 00:51:18,075 --> 00:51:21,787 Θεωρούσε ότι έτσι θα αντιμετωπίζαμε τους φόβους μας και θα τους ξεπερνούσαμε. 899 00:51:21,870 --> 00:51:25,082 Μας έδινε, όμως, τόσα ναρκωτικά που δεν νιώθαμε φόβο. 900 00:51:25,165 --> 00:51:26,041 Και σ' εσένα; 901 00:51:26,417 --> 00:51:30,004 Μπελαντόνα, LSD, STP. 902 00:51:30,337 --> 00:51:32,590 Όταν ο Τσάρλι είπε ότι πλησίαζε το Χέλτερ Σκέλτερ, 903 00:51:32,673 --> 00:51:34,383 κάναμε ήδη βαριά ναρκωτικά. 904 00:51:34,466 --> 00:51:36,051 Μιλούσε για το Χέλτερ Σκέλτερ; 905 00:51:36,135 --> 00:51:37,136 Συνεχώς. 906 00:51:37,219 --> 00:51:40,389 Μας είπε ότι το επινόησε ο Εισαγγελέας. 907 00:51:40,931 --> 00:51:44,226 Από τη στιγμή που τον γνώρισα μιλούσε για φυλετικό πόλεμο. 908 00:51:44,727 --> 00:51:47,855 Κάθε μέρα ζούσαμε με τη σκέψη ότι ο κόσμος έφτανε στο τέλος του. 909 00:51:48,105 --> 00:51:49,523 Αυτό σε απελευθερώνει. 910 00:51:50,024 --> 00:51:52,568 Χωρίς αύριο, δεν υπάρχουν συνέπειες. 911 00:51:53,777 --> 00:51:56,572 Έχει σημασία τι θα κάνεις την τελευταία σου μέρα στη Γη; 912 00:51:57,072 --> 00:51:59,241 Τι εγκλήματα θα έκανες, πράκτορα Φορντ; 913 00:51:59,325 --> 00:52:01,952 Θέλω να πιστεύω ότι θα διαχώριζα το καλό από το κακό. 914 00:52:02,036 --> 00:52:03,579 Τότε δεν υπήρχε κακό. 915 00:52:03,662 --> 00:52:05,748 Δεν είχα συνείδηση. Μου την είχαν στερήσει. 916 00:52:05,831 --> 00:52:06,749 Ο Τσάρλι; 917 00:52:08,667 --> 00:52:10,794 Είπε ότι εσύ κι η Σέιντι σκεφτήκατε τους φόνους, 918 00:52:10,878 --> 00:52:13,339 για να αποφυλακιστεί ο Μπόμπι Μποσολέι. 919 00:52:14,131 --> 00:52:16,842 Πρέπει να καταλάβεις ότι ήμασταν ένα. 920 00:52:16,925 --> 00:52:18,177 Ήμασταν μέρος του συνόλου. 921 00:52:18,260 --> 00:52:20,095 Σκεφτόμασταν τα ίδια πράγματα. 922 00:52:20,638 --> 00:52:23,849 Ο Τσάρλι έλεγε ότι αν οι μαύροι δεν ξεκινούσαν το Χέλτερ Σκέλτερ, 923 00:52:23,932 --> 00:52:25,476 έπρεπε να το κάνουμε εμείς. 924 00:52:26,435 --> 00:52:28,729 Διάλεξε το Σιέλο Ντράιβ, γιατί είχε ξαναπάει. 925 00:52:28,812 --> 00:52:30,356 Άρα, ήταν δική του ιδέα. 926 00:52:30,564 --> 00:52:31,857 Όλα ήταν δική του ιδέα. 927 00:52:31,940 --> 00:52:33,317 Μα δεν ήρθε μαζί σου. 928 00:52:33,901 --> 00:52:36,153 Δεν ήθελε να λερώσει τα χέρια του. 929 00:52:36,236 --> 00:52:37,446 Μπήκε στο σπίτι. 930 00:52:37,529 --> 00:52:39,531 Αφού είχαν τελειώσει όλα. 931 00:52:42,326 --> 00:52:45,954 Έδωσε ο Τσάρλι σ' εσένα και τα κορίτσια συγκεκριμένες διαταγές; 932 00:52:46,705 --> 00:52:48,165 Μου είπε να τους σκοτώσω όλους. 933 00:52:48,457 --> 00:52:51,210 Είπε: "Κάν' το όσο πιο φρικτό μπορείς". 934 00:52:51,293 --> 00:52:52,753 Μου είπε: "Σκότωσέ τους όλους". 935 00:52:54,338 --> 00:52:55,506 Κι εσύ το έκανες. 936 00:52:55,798 --> 00:52:56,674 Μάλιστα. 937 00:53:03,430 --> 00:53:04,515 Θυμάμαι... 938 00:53:05,349 --> 00:53:06,266 ότι ήμουν στο αμάξι. 939 00:53:07,768 --> 00:53:11,146 Είχα πάρει τόσα ναρκωτικά που είχα διαλείψεις. 940 00:53:12,189 --> 00:53:14,733 Είχα ξαπλώσει στα πόδια της Σέιντι. 941 00:53:17,111 --> 00:53:19,988 Με ταρακούνησε και μου είπε να κόψω τα καλώδια του τηλεφώνου. 942 00:53:21,448 --> 00:53:24,576 Το επόμενο που θυμάμαι είναι να περπατάμε στον δρόμο. 943 00:53:25,369 --> 00:53:29,081 Είδα φώτα από προβολείς. Η Σέιντι φώναξε: "Σκότωσέ τον". 944 00:53:30,040 --> 00:53:30,916 Χαμήλωσα το βλέμμα, 945 00:53:31,417 --> 00:53:32,668 είδα ότι κρατούσα όπλο, 946 00:53:32,751 --> 00:53:35,295 το κόλλησα στο παράθυρο και πυροβόλησα. 947 00:53:35,379 --> 00:53:37,673 Δεν σκεφτόμουν. Δεν ένιωθα τίποτα. 948 00:53:37,756 --> 00:53:39,633 Ο δεκαοχτάχρονος Στίβεν Πάρεντ. 949 00:53:40,426 --> 00:53:42,511 Αυτή ήταν η πρώτη μου αμαρτία. 950 00:53:44,012 --> 00:53:45,222 Έχω μετανοήσει όμως. 951 00:53:45,305 --> 00:53:48,350 Η Θεία Χάρη φώτισε την ψυχή μου με τη γαλήνη της συγχώρεσής Του. 952 00:53:48,434 --> 00:53:50,144 Είπες ότι δεν ένιωσες τίποτα; 953 00:53:50,769 --> 00:53:52,730 Ο θάνατος δεν είχε σημασία για μας. 954 00:53:54,565 --> 00:53:55,566 Εντάξει. 955 00:53:59,528 --> 00:54:00,946 Τι συνέβη στο σπίτι; 956 00:54:03,282 --> 00:54:05,659 Θυμάμαι ότι μπήκα με τη Σέιντι. 957 00:54:07,661 --> 00:54:10,289 Ένας άντρας κοιμόταν στον καναπέ. 958 00:54:11,206 --> 00:54:12,332 Ήταν ήσυχα. 959 00:54:14,418 --> 00:54:16,920 Μετά, ήρθαν άτομα από τα άλλα δωμάτια. 960 00:54:17,296 --> 00:54:19,173 Κάποιος με πλησίασε φωνάζοντας. 961 00:54:19,256 --> 00:54:21,884 Κρατούσα το όπλο, οπότε τον πυροβόλησα. 962 00:54:23,385 --> 00:54:25,387 Επικράτησε χάος. 963 00:54:25,471 --> 00:54:26,722 Γυναίκες ούρλιαζαν. 964 00:54:26,805 --> 00:54:29,516 Μαχαιρώναμε κόσμο, τρέχαμε. 965 00:54:30,267 --> 00:54:31,643 Υπήρχε αίμα παντού. 966 00:54:31,727 --> 00:54:33,228 Ένιωσες κάτι τότε; 967 00:54:33,312 --> 00:54:35,230 Η Σέιντι με πίεσε να συνεχίσω. 968 00:54:35,314 --> 00:54:36,315 Κι εσύ... 969 00:54:36,940 --> 00:54:37,900 συνέχισες. 970 00:54:38,776 --> 00:54:41,737 Μην ξεχνάς ότι οι άνθρωποι αυτοί ήταν απλώς σκιές. 971 00:54:41,820 --> 00:54:43,238 Δεν είχαν πρόσωπα. 972 00:54:44,490 --> 00:54:46,366 Η Σέιντι ήταν έξω και μου φώναζε. 973 00:54:46,450 --> 00:54:48,744 Είχε ρίξει μια γυναίκα στο γρασίδι... 974 00:54:49,369 --> 00:54:50,579 οπότε τη μαχαίρωσα. 975 00:54:50,662 --> 00:54:52,331 Μαχαιρώσατε την Αμπιγκέιλ Φόλγκερ... 976 00:54:53,749 --> 00:54:55,083 είκοσι οκτώ φορές. 977 00:54:55,959 --> 00:54:56,877 Ναι. 978 00:54:57,753 --> 00:55:00,130 Ήταν σχεδόν νεκρή, όταν πήγα εκεί. 979 00:55:01,924 --> 00:55:04,718 Ο Φρικόφσκι είχε 51 μαχαιριές. 980 00:55:05,177 --> 00:55:08,514 Θυμάμαι το μαχαίρι να ανεβοκατεβαίνει σαν... 981 00:55:09,973 --> 00:55:11,391 πιστόνι μηχανής, 982 00:55:11,475 --> 00:55:13,852 μέχρι που η γροθιά μου εξαφανίστηκε. 983 00:55:16,605 --> 00:55:17,439 Και μετά; 984 00:55:18,190 --> 00:55:19,858 Μετά, πήγαμε στο σαλόνι. 985 00:55:23,195 --> 00:55:24,863 Εκεί που ήταν η Σάρον Τέιτ. 986 00:55:28,033 --> 00:55:29,243 Κατάλαβες ότι ήταν έγκυος; 987 00:55:30,160 --> 00:55:31,119 Εννοείται. 988 00:55:40,838 --> 00:55:43,006 Μας παρακάλεσε να την πάρουμε μαζί, 989 00:55:43,090 --> 00:55:45,884 να γεννήσει και μετά να τη σκοτώσουμε. 990 00:55:53,642 --> 00:55:54,560 Τεξ; 991 00:55:57,312 --> 00:55:59,982 Δεν μου φάνηκε τρελή ιδέα να την πάρουμε μαζί. 992 00:56:00,774 --> 00:56:02,526 Μα άκουγα τη φωνή του Τσάρλι: 993 00:56:02,609 --> 00:56:03,694 "Σκοτώστε τους όλους". 994 00:56:04,027 --> 00:56:06,822 Μου έλεγε συνεχώς: "Φρόντισε να πεθάνουν όλοι". 995 00:56:08,448 --> 00:56:09,366 Και το φρόντισες. 996 00:56:10,117 --> 00:56:11,618 Έκανα ό, τι είπε ο Τσάρλι. 997 00:56:12,911 --> 00:56:14,329 Απλώς δεν πήγα στα άλλα σπίτια. 998 00:56:15,205 --> 00:56:16,290 Στα άλλα σπίτια; 999 00:56:16,665 --> 00:56:19,501 Ο Τσάρλι μάς είχε δώσει λίστα, μα είχα κουραστεί. 1000 00:56:20,377 --> 00:56:22,504 Είναι δύσκολο να μαχαιρώνεις. 1001 00:56:22,588 --> 00:56:25,799 Κάποιες φορές βρίσκεις κόκαλο. Τα χέρια μου πονούσαν. 1002 00:56:27,467 --> 00:56:29,219 Γυρίσαμε στο αγρόκτημα, 1003 00:56:30,053 --> 00:56:31,597 και κοιμήθηκα σαν πουλάκι. 1004 00:56:33,473 --> 00:56:34,433 Τεξ... 1005 00:56:35,100 --> 00:56:38,395 θεωρείς ότι θα είχες σκοτώσει αν δεν γνώριζες τον Τσάρλι; 1006 00:56:38,478 --> 00:56:39,479 Ελπίζω πως όχι. 1007 00:56:40,188 --> 00:56:42,149 Πραγματικά το εύχομαι, αλλά... 1008 00:56:44,109 --> 00:56:46,111 Ξέρω ότι στην καρδιά μου είχα θυμό. 1009 00:56:46,194 --> 00:56:48,572 Τους πυροβόλησα και τους μαχαίρωσα. 1010 00:56:48,989 --> 00:56:52,409 Χτυπούσα το κεφάλι του Φρικόφσκι με το πιστόλι, μέχρι που έσπασα το χέρι. 1011 00:56:52,534 --> 00:56:54,202 Ο Τσάρλι σού είπε να το κάνεις. 1012 00:56:54,828 --> 00:56:56,580 Ο Τσάρλι δεν σκότωσε ποτέ. 1013 00:56:57,372 --> 00:56:59,499 Έδιωξε τον φόβο μας για να το κάνουμε. 1014 00:57:00,792 --> 00:57:03,045 Άρα, αναλαμβάνεις πλήρως την ευθύνη. 1015 00:57:03,837 --> 00:57:05,339 Τους σκότωσα. 1016 00:57:06,131 --> 00:57:07,132 Όλους. 1017 00:57:07,716 --> 00:57:10,177 Είναι θύματα των "Φόνων του Γουάτσον". 1018 00:57:10,886 --> 00:57:13,472 H Βίβλος λέει ότι όλοι έχουν αμαρτήσει 1019 00:57:13,555 --> 00:57:15,807 και ότι όλοι υστερούν ως προς τη δόξα του Θεού. 1020 00:57:15,891 --> 00:57:18,226 Αυτός που εξομολογείται λαμβάνει έλεος. 1021 00:57:18,727 --> 00:57:19,645 Ήμουν χαμένος 1022 00:57:19,728 --> 00:57:21,146 μέχρι που δόθηκα στον Κύριο. 1023 00:57:21,229 --> 00:57:24,942 Τώρα, όμως, λυτρώθηκα με το τίμιο αίμα του Χριστού. 1024 00:57:25,984 --> 00:57:28,320 Πρώτα ο Μάνσον και μετά ο Χριστός. 1025 00:57:28,737 --> 00:57:31,573 Αντάλλαξε το ένα σύστημα πεποιθήσεων με το άλλο. 1026 00:57:32,366 --> 00:57:34,326 Οι αντιφατικές ιστορίες δεν με απασχολούν. 1027 00:57:34,409 --> 00:57:36,495 Επίσης, δεν είναι αξιόπιστη πηγή. 1028 00:57:37,329 --> 00:57:39,498 Η συνέντευξη με τον Μάνσον δεν πήγε χαμένη. 1029 00:57:40,332 --> 00:57:42,459 Επηρέαζε του νεαρούς ακόλουθούς του, 1030 00:57:42,542 --> 00:57:44,294 όπως ο Κορλ τον Χένλι. 1031 00:57:44,795 --> 00:57:46,755 Χρησιμοποιούσε σεξ και ναρκωτικά, 1032 00:57:46,838 --> 00:57:49,132 αλλά είχε και ξεκάθαρη φιλοσοφία. 1033 00:57:49,216 --> 00:57:50,509 Αν μπορείς να την πεις έτσι. 1034 00:57:50,592 --> 00:57:52,552 Τι είναι το Χέλτερ Σκέλτερ; 1035 00:57:53,387 --> 00:57:54,388 Το πήρε από αλλού. 1036 00:57:54,471 --> 00:57:55,973 Μα πώς τον εξυπηρέτησε; 1037 00:57:56,515 --> 00:57:59,351 Μήπως ο σκοπός του Χέλτερ Σκέλτερ δεν ήταν ο φυλετικός πόλεμος; 1038 00:57:59,685 --> 00:58:01,395 Μήπως στόχευε στον έλεγχο; 1039 00:58:01,812 --> 00:58:04,398 - Της Οικογένειας; - Λόγος για ανάπτυξη αλληλεγγύης. 1040 00:58:04,481 --> 00:58:07,818 Μήπως ο Τεξ και η Σέιντι σκέφτηκαν να αντιγράψουν τους φόνους; 1041 00:58:08,235 --> 00:58:10,654 Είναι προδρομικό, τολμηρό, επαναστατικό. 1042 00:58:11,113 --> 00:58:13,991 Δεν ήταν αυτό που ήθελε ο Μάνσον, αλλά αποκάλυψαν τη μπλόφα του. 1043 00:58:14,324 --> 00:58:16,159 Έκαναν πράξη τις θεωρίες του. 1044 00:58:16,576 --> 00:58:18,537 Από την οπτική γωνία του Μάνσον, 1045 00:58:19,079 --> 00:58:20,914 η εξουσία του θα απειλούνταν. 1046 00:58:20,998 --> 00:58:22,290 Θα έπρεπε να ακολουθήσει. 1047 00:58:22,374 --> 00:58:23,458 Στο σπίτι των ΛαΜπιάνκα 1048 00:58:23,542 --> 00:58:26,294 ο Μάνσον έδεσε τα θύματα, πριν στείλει τους δολοφόνους. 1049 00:58:26,378 --> 00:58:28,880 Ήθελε να τους υπενθυμίσει ότι ήταν δικό του σχέδιο. 1050 00:58:28,964 --> 00:58:29,798 Κανενός άλλου. 1051 00:58:29,881 --> 00:58:33,593 Έκανε ό, τι μπορούσε για να κρατήσει τον έλεγχο της Οικογένειας. 1052 00:58:33,760 --> 00:58:37,097 Ο έλεγχος, τουλάχιστον κατ' επίφαση, άξιζε κάθε θυσία. 1053 00:58:37,597 --> 00:58:38,765 Ακόμα και επτά φόνους. 1054 00:58:39,057 --> 00:58:40,767 Όταν φεύγαμε έκανε κάτι περίεργο. 1055 00:58:42,019 --> 00:58:44,438 Ζήτησε τα γυαλιά μου και του τα έδωσα. 1056 00:58:44,521 --> 00:58:48,650 Ένα φρουρός μού είπε πως καυχιόταν ότι τα έκλεψε από το FBI. 1057 00:58:48,734 --> 00:58:51,111 Πήγε στην απομόνωση, προκειμένου να φανεί ισχυρός. 1058 00:58:51,194 --> 00:58:53,739 Από τη μία, έχεις πολλά μαστουρωμένα παιδιά. 1059 00:58:53,905 --> 00:58:58,201 Από την άλλη, έναν έμπειρο, χειριστικό πρώην κατάδικο. 1060 00:58:59,327 --> 00:59:01,997 Και υποστηρίζετε ότι ο Μάνσον εξαναγκάστηκε. 1061 00:59:02,205 --> 00:59:05,167 Ο Τεξ μίλησε λεπτομερώς για την πλύση εγκεφάλου. 1062 00:59:05,250 --> 00:59:06,626 Δεν απέκλεισε το ενδεχόμενο 1063 00:59:06,710 --> 00:59:08,503 να σκότωνε και χωρίς τον Μάνσον. 1064 00:59:08,587 --> 00:59:09,963 Ο Μάνσον βρήκε τα σωστά άτομα. 1065 00:59:10,047 --> 00:59:11,673 Νέα, υποτακτικά και μόνα. 1066 00:59:11,757 --> 00:59:13,884 Άτομα με αναξιοποίητες δυνατότητες, 1067 00:59:13,967 --> 00:59:16,303 που θεωρούσαν ότι ήταν αποκομμένα, 1068 00:59:16,386 --> 00:59:19,014 που μόνο ελεύθερα από φόβο, θα έκαναν όσα έκαναν. 1069 00:59:19,389 --> 00:59:21,349 Έβγαλε τον πραγματικό τους εαυτό. 1070 00:59:26,646 --> 00:59:27,606 Γεια. 1071 00:59:29,733 --> 00:59:30,817 Θα με συνοδεύσεις; 1072 00:59:31,485 --> 00:59:32,736 Δεν θα έρθει η Νάνσι; 1073 00:59:33,070 --> 00:59:35,238 Δεν ήθελα να την μπλέξω πάλι με τη δουλειά. 1074 00:59:35,781 --> 00:59:36,990 - Εσύ; - Τα ίδια. 1075 00:59:38,075 --> 00:59:40,786 Πόσο επώδυνο λες να είναι αυτό το πράγμα; 1076 00:59:41,578 --> 00:59:44,289 Αν κρίνω από το σπίτι, τουλάχιστον θα έχει καλά ποτά. 1077 00:59:47,626 --> 00:59:48,585 Καλώς ορίσατε. 1078 00:59:48,960 --> 00:59:49,878 Περάστε. 1079 00:59:51,505 --> 00:59:52,881 Όλοι είναι στο καθιστικό. 1080 00:59:52,964 --> 00:59:54,549 O Αναπληρωτής Διευθυντής ήρθε. 1081 00:59:54,674 --> 00:59:57,844 Τον έχω προετοιμάσει, αλλά άφησα τα καλύτερα για σας. 1082 00:59:58,553 --> 01:00:01,556 Να θυμάστε ότι θέλουν να ακούσουν μια ωραία ιστορία. 1083 01:00:01,640 --> 01:00:02,808 Έχω μερικές. 1084 01:00:03,975 --> 01:00:06,019 Μπιλ, πήγαινε. Θα έρθω κι εγώ. 1085 01:00:08,396 --> 01:00:09,231 Ευχαριστώ. 1086 01:00:09,314 --> 01:00:12,567 Μάλλον δεν περίμενες να σε βάλω να διαφημίζεις στο FBI. 1087 01:00:12,651 --> 01:00:14,486 Όλα καλά. Το έκανα και στο Πανεπιστήμιο. 1088 01:00:14,569 --> 01:00:15,987 Το εκτιμώ. 1089 01:00:16,071 --> 01:00:18,073 Θέλω όμως και να περάσεις καλά. 1090 01:00:19,032 --> 01:00:21,785 Παρεμπιπτόντως, θέλω να σου γνωρίσω κάποιον. Γουόρεν. 1091 01:00:23,870 --> 01:00:25,413 Από δω η δρ Γουέντι Καρ. 1092 01:00:27,499 --> 01:00:28,917 Χαίρω πολύ, δρ Καρ. 1093 01:00:29,000 --> 01:00:30,836 Ο Γουόρεν είναι ο Σύνδεσμος με τη LEAA, 1094 01:00:30,919 --> 01:00:33,296 οπότε, διαχειρίζεται τα κονδύλιά μας. 1095 01:00:33,380 --> 01:00:36,508 Ήδη σας υποστηρίζω, οπότε δεν χρειάζεται να με πείσετε. 1096 01:00:37,050 --> 01:00:38,218 Μεγάλη ανακούφιση. 1097 01:00:38,552 --> 01:00:40,470 Θα πω να σου φέρουν ένα ποτό. Τι θα πιεις; 1098 01:00:40,554 --> 01:00:42,514 Ένα ποτήρι λευκό κρασί, ευχαριστώ. 1099 01:00:44,015 --> 01:00:45,892 Διαβάζετε τις αναφορές μας; 1100 01:00:46,309 --> 01:00:49,855 Τις προτιμώ από τα πρακτικά της επιτροπής προϋπολογισμού. 1101 01:00:50,438 --> 01:00:51,565 Χαμηλό μέτρο σύγκρισης. 1102 01:00:51,815 --> 01:00:54,109 Αλήθεια τις διάβασα, δρ... 1103 01:00:54,901 --> 01:00:56,611 - Να σε λέω Γουέντι; - Βεβαίως. 1104 01:00:56,945 --> 01:00:57,988 Διάβασα τις καταγραφές. 1105 01:00:58,071 --> 01:01:00,365 Διάβασα τις αναλύσεις, είναι συναρπαστικές. 1106 01:01:00,448 --> 01:01:01,741 Πραγματικά πρωτότυπες. 1107 01:01:01,825 --> 01:01:04,911 Ζήτησαν να κρατήσουμε την "πρωτοτυπία" στο υπόγειο, όταν ξεκινήσαμε. 1108 01:01:04,995 --> 01:01:06,329 Πρέπει να ήταν μεγάλο σοκ 1109 01:01:06,413 --> 01:01:09,166 που από τους ακαδημαϊκούς χώρους και το φως ήρθες 1110 01:01:09,249 --> 01:01:11,042 σε οχυρό γεμάτο ειδικούς πράκτορες. 1111 01:01:11,126 --> 01:01:13,503 Κάνω δουλειά που αλλού δεν θα μπορούσα. 1112 01:01:13,587 --> 01:01:15,547 Είσαι πολύ διαφορετική απ' ό, τι περίμενα 1113 01:01:15,630 --> 01:01:19,259 διαβάζοντας το σχόλιά σου για τις φαντασιώσεις του Εντ Κέμπερ. 1114 01:01:19,342 --> 01:01:21,303 Φοβάμαι να ρωτήσω τι περίμενες. 1115 01:01:21,845 --> 01:01:24,723 Κάτι όχι τόσο εφαρμοστό. 1116 01:01:26,057 --> 01:01:27,517 Περίμενα κάτι σε τουίντ. 1117 01:01:31,271 --> 01:01:33,565 Τζορτζ, ο ειδικός πράκτορας Τεντς. 1118 01:01:33,940 --> 01:01:35,901 Ιδρυτής της ΜΣΕ. 1119 01:01:36,484 --> 01:01:39,196 Έλεγα στον Τζορτζ ότι ξέρω μόνο τα βαρετά πράγματα. 1120 01:01:39,279 --> 01:01:42,324 Εσύ είσαι στο ίδιο δωμάτιο με κατά συρροή δολοφόνους. 1121 01:01:42,407 --> 01:01:43,408 Εγώ είμαι αυτός. 1122 01:01:43,491 --> 01:01:46,494 Εκπληκτικό. Ο Τεντ λέει ότι δεν φοράνε χειροπέδες. Ισχύει; 1123 01:01:46,578 --> 01:01:49,247 Έτσι νιώθουν ότι πραγματικά θέλουμε να τους ακούσουμε. 1124 01:01:49,539 --> 01:01:51,833 Ο Μπιλ έμαθε πληροφορίες από τον Σπεκ, 1125 01:01:51,917 --> 01:01:55,795 τον Μπέρκοβιτς, ακόμα και τον Μάνσον, που δεν είχαν πει σε άλλον. 1126 01:01:56,046 --> 01:01:57,172 Πήγαμε στον Μπέρκοβιτς, 1127 01:01:57,255 --> 01:02:00,508 νομίζοντας ότι θα ακούγαμε πάλι για τον δαίμονα και τον σκύλο. 1128 01:02:01,051 --> 01:02:03,720 Τι θα μαθαίναμε από έναν θεότρελο; 1129 01:02:03,803 --> 01:02:06,348 Καταφέραμε να παραδεχτεί ότι την ιστορία 1130 01:02:06,431 --> 01:02:07,641 την είχε επινοήσει. 1131 01:02:08,058 --> 01:02:09,935 - Το είπε; - Όλα ήταν φούμαρα. 1132 01:02:10,518 --> 01:02:13,188 Είπε ότι οι ψυχολόγοι το έχαψαν πιο εύκολα απ' όλους. 1133 01:02:15,232 --> 01:02:18,610 Όταν δεν κρύβεσαι σε ένα υπόγειο ή πίσω από μια γραφομηχανή 1134 01:02:18,693 --> 01:02:20,028 με τι άλλο ασχολείσαι; 1135 01:02:20,111 --> 01:02:21,529 Δεν θεωρώ ότι κρύβομαι. 1136 01:02:22,155 --> 01:02:23,406 Εννοώ ότι... 1137 01:02:24,824 --> 01:02:26,952 έχεις εντυπωσιακό παρουσιαστικό. 1138 01:02:27,369 --> 01:02:30,664 Περνώντας τόσες ώρες σ' αυτές τις μοναχικές αναζητήσεις, 1139 01:02:30,747 --> 01:02:32,123 ίσως δεν αντιλαμβάνεσαι... 1140 01:02:33,750 --> 01:02:34,876 πόσο εντυπωσιακή είσαι. 1141 01:02:39,339 --> 01:02:40,257 Τι κάνουμε εδώ; 1142 01:02:41,132 --> 01:02:42,842 Κάθε δουλειά έχει την πολιτική της. 1143 01:02:42,926 --> 01:02:43,885 Εννοώ ότι... 1144 01:02:43,969 --> 01:02:45,887 θα μπορούσαμε να πάμε κάπου αλλού, μαζί. 1145 01:02:47,764 --> 01:02:48,765 Ας μείνουμε μόνοι. 1146 01:02:50,267 --> 01:02:51,309 Γουόρεν... 1147 01:02:51,893 --> 01:02:53,520 Όχι, ευχαριστώ. 1148 01:02:53,603 --> 01:02:55,981 - Θα περάσουμε πολύ καλά. - Χόλντεν. 1149 01:02:57,649 --> 01:03:00,193 Ο ειδικός πράκτορας Χόλντεν Φορντ. 1150 01:03:00,443 --> 01:03:02,070 Είναι κι αυτός στη ΜΣΕ. 1151 01:03:02,153 --> 01:03:03,154 Από δω ο Γουόρεν... 1152 01:03:03,238 --> 01:03:05,323 Φρίμαν. Σύνδεσμος με τη LEAA. 1153 01:03:05,699 --> 01:03:06,616 - Γεια. - Γεια. 1154 01:03:06,700 --> 01:03:09,869 Έψαχνες το μπαρ; Ήθελα κι εγώ άλλο ένα ποτό, 1155 01:03:09,953 --> 01:03:12,122 αλλά θα πάω πρώτα στην τουαλέτα. 1156 01:03:12,205 --> 01:03:14,749 Θα φέρω το ποτό και θα συνεχίσουμε την κουβέντα. 1157 01:03:21,006 --> 01:03:21,881 Από δω. 1158 01:03:21,965 --> 01:03:22,799 Ευχαριστώ. 1159 01:03:25,552 --> 01:03:29,556 Ο φρουρός λέει πως καυχιόταν ότι έκλεψε γυαλιά από πράκτορα του FBI. 1160 01:03:31,057 --> 01:03:32,684 Τον πέταξαν στην απομόνωση. 1161 01:03:33,018 --> 01:03:35,353 Αντί να πει ότι ήταν δώρο... Να τος! 1162 01:03:35,937 --> 01:03:39,649 Προτίμησε έξι εβδομάδες απομόνωση για να φανεί σκληρός. 1163 01:03:41,234 --> 01:03:43,361 Κύριοι, ο ειδικός πράκτορας Φορντ. 1164 01:03:43,445 --> 01:03:46,489 Έπαιξε πρωταρχικό ρόλο στην ανάπτυξη τεχνικών που χρησιμοποιούμε. 1165 01:03:46,573 --> 01:03:49,576 Ο Μπιλ μάς διασκεδάζει. Πρέπει κι εσύ να έχεις φοβερές ιστορίες. 1166 01:03:50,410 --> 01:03:52,704 Οι περισσότερες είναι οι ίδιες με του Μπιλ. 1167 01:03:53,038 --> 01:03:54,956 Σας αφήνω με τον πράκτορα Φορντ. 1168 01:03:55,540 --> 01:03:57,500 Με συγχωρείτε, πάω στην τουαλέτα. 1169 01:04:04,966 --> 01:04:07,427 Το πιο σημαντικό στην υπόθεση του Μάνσον 1170 01:04:07,510 --> 01:04:10,847 είναι ότι μαθαίνουμε ποιοι ψυχαναγκασμοί παρακινούν τη συμπεριφορά. 1171 01:04:11,890 --> 01:04:13,641 Για εκείνον ήταν ο έλεγχος. 1172 01:04:13,725 --> 01:04:16,936 Τα εγκλήματά του μπορούν να αποδοθούν σ' αυτήν την ανάγκη. 1173 01:04:17,354 --> 01:04:20,440 Συσχετίζοντας τα ψυχολογικά αποτυπώματα με γνωστές συμπεριφορές 1174 01:04:20,523 --> 01:04:24,319 φτιάχνουμε οδηγό για την κατανόηση των εγκληματικών ενεργειών. 1175 01:04:45,965 --> 01:04:48,051 Πώς το έσκασες από το τσίρκο; 1176 01:04:50,220 --> 01:04:52,639 Είναι ζαβολιά να κρύβεσαι με τις συζύγους. 1177 01:04:54,516 --> 01:04:55,642 Ο Γουόρεν Φρίμαν. 1178 01:04:56,726 --> 01:04:57,644 Τον ξέρεις; 1179 01:04:57,727 --> 01:04:58,603 Πολύ καλά. 1180 01:04:59,437 --> 01:05:02,482 Είναι δημοφιλής σε συζύγους και γραμματείς. 1181 01:05:03,066 --> 01:05:04,150 Πώς του ξέφυγες; 1182 01:05:04,234 --> 01:05:06,403 Βούτηξα τον πρώτο που πέρασε. 1183 01:05:06,820 --> 01:05:08,196 Έτυχε να είναι ο Χόλντεν. 1184 01:05:09,572 --> 01:05:10,615 Τόσο άσχημα; 1185 01:05:10,698 --> 01:05:12,033 Έπρεπε να το περιμένω. 1186 01:05:13,243 --> 01:05:14,452 Πώς πήγε με τις ιστορίες; 1187 01:05:16,830 --> 01:05:19,040 Δεν ξέρω ποτέ τι ακριβώς προωθώ. 1188 01:05:20,041 --> 01:05:21,418 Δεν προωθώ τη δουλειά. 1189 01:05:22,085 --> 01:05:24,796 Προωθώ απλώς την προαγωγή κάποιου. 1190 01:05:25,922 --> 01:05:27,632 Και πάλι, καλύτερα από... 1191 01:05:30,677 --> 01:05:31,553 Με συγχωρείς. 1192 01:05:32,887 --> 01:05:34,681 Συμβαίνουν διάφορα στο σπίτι. 1193 01:05:36,057 --> 01:05:36,975 Είσαι καλά; 1194 01:05:41,604 --> 01:05:44,023 Ο Μπράιαν έπαιζε με μεγαλύτερα παιδιά... 1195 01:05:44,732 --> 01:05:45,775 και ένα νήπιο. 1196 01:05:46,651 --> 01:05:47,986 Τα πράγματα ξέφυγαν... 1197 01:05:49,779 --> 01:05:52,699 και τα μεγαλύτερα αγόρια έπνιξαν το νήπιο. 1198 01:05:53,366 --> 01:05:54,451 Θεέ μου! 1199 01:05:55,410 --> 01:05:56,744 Ο Μπράιαν τα είδε όλα. 1200 01:05:59,789 --> 01:06:01,541 Μάλλον θυμήθηκε τη Βίβλο, 1201 01:06:01,624 --> 01:06:06,754 γιατί έπεισε τα άλλα αγόρια να δέσουν το νήπιο σε σταυρό. 1202 01:06:08,089 --> 01:06:10,216 Δεν θα ασκήσουν δίωξη, ευτυχώς. 1203 01:06:10,967 --> 01:06:11,843 Όμως... 1204 01:06:13,386 --> 01:06:16,681 Πρέπει να ακολουθήσουμε τα πρωτόκολλα που όρισε το δικαστήριο. 1205 01:06:16,764 --> 01:06:18,516 Ο Μπράιαν, πηγαίνει σε ψυχολόγο; 1206 01:06:18,600 --> 01:06:21,144 Έχουμε ψυχίατρο, κοινωνική λειτουργό, 1207 01:06:21,686 --> 01:06:23,354 κριτήρια που πρέπει να εκπληρώσουμε. 1208 01:06:24,105 --> 01:06:25,064 Πώς είναι η Νάνσι; 1209 01:06:25,440 --> 01:06:28,693 Δεν κατανοεί ότι ο Μπράιαν μπορεί να χρειαστεί βοήθεια. 1210 01:06:29,402 --> 01:06:32,030 Επίσης, δεν τον αφήνει μόνο του ούτε πέντε λεπτά. 1211 01:06:32,113 --> 01:06:34,032 Γι' αυτό δεν ήρθε σήμερα. 1212 01:06:34,115 --> 01:06:36,117 Έχουμε να βγούμε από τότε. 1213 01:06:36,534 --> 01:06:39,037 Δώστε του λίγο χρόνο. Είναι τεράστιο θέμα. 1214 01:06:40,997 --> 01:06:43,625 Πραγματικά, Μπιλ... Αν μπορώ να κάνω κάτι... 1215 01:06:44,375 --> 01:06:46,127 Θέλω να είσαι διακριτική. 1216 01:06:49,130 --> 01:06:50,256 Ο Χόλντεν δεν το ξέρει. 1217 01:06:53,760 --> 01:06:54,719 Καταλαβαίνω. 1218 01:06:59,265 --> 01:07:00,934 Φαίνεται να πλήττουν οικτρά. 1219 01:07:01,267 --> 01:07:02,602 Ας επιστρέψουμε. 1220 01:07:03,811 --> 01:07:05,355 Να τους κάνουμε ανάνηψη. 1221 01:07:11,611 --> 01:07:13,613 Μπιλ, μάλλον θα το σκάσω. 1222 01:07:13,696 --> 01:07:14,739 Δεν σε κατηγορώ. 1223 01:07:17,951 --> 01:07:18,785 Γουέντι. 1224 01:07:19,953 --> 01:07:21,829 Ελπίζω να μη σε τρόμαξα. 1225 01:07:21,913 --> 01:07:24,666 Ας συνεχίσουμε την κουβέντα μας κάπου αλλού. 1226 01:07:24,749 --> 01:07:26,918 Ευχαριστώ, αλλά δεν νιώθω καλά. 1227 01:07:27,001 --> 01:07:29,003 Θα ήθελα να σε πάω σπίτι. 1228 01:07:29,629 --> 01:07:31,631 - Επιμένω. - Μπορώ να οδηγήσω. 1229 01:07:31,923 --> 01:07:33,841 Τουλάχιστον να σε ξεπροβοδίσω. 1230 01:07:33,925 --> 01:07:36,844 Όχι, Γουόρεν, θα βγω μόνη μου. Επιμένω. 1231 01:07:45,103 --> 01:07:47,981 Ο Γουάιμαν σε κάλεσε να μιλήσεις στο ετήσια Εκδρομή Διευθυντών. 1232 01:07:48,439 --> 01:07:49,607 Του είπα ήδη ναι. 1233 01:07:51,818 --> 01:07:54,821 Εντυπωσιακή λέσχη: σκοποβολή, γκολφ. 1234 01:07:54,904 --> 01:07:56,072 Χωρίς συζύγους. 1235 01:07:57,073 --> 01:07:59,158 Θα συναντηθούμε με τον Διευθυντή. 1236 01:07:59,284 --> 01:08:00,785 Αυτός ήταν ο στόχος σήμερα; 1237 01:08:04,330 --> 01:08:06,207 Δεσποινίς. Ένα ποτό για τον κύριο. 1238 01:08:06,291 --> 01:08:07,292 Το κέρδισε. 1239 01:08:13,172 --> 01:08:15,133 Θα κάνεις τον Χόλντεν να χαλαρώσει λίγο; 1240 01:08:16,050 --> 01:08:17,677 Τα περιστατικά στη ζωή του υπόπτου. 1241 01:08:17,802 --> 01:08:20,471 Υπάρχουν πολλά διαλυμένα σπίτια και παραμελημένα παιδιά... 1242 01:08:20,555 --> 01:08:22,599 Σας είπε για τον Ρίτσαρντ Σπεκ; 1243 01:08:22,682 --> 01:08:23,683 Όχι. 1244 01:08:23,766 --> 01:08:24,976 Έρχεται ο Σπεκ... 1245 01:08:25,351 --> 01:08:29,105 και βλέπουμε ότι κρατάει κάτι. 1246 01:08:52,378 --> 01:08:53,838 - Παρακαλώ; - Γεια σου, Χόλντεν. 1247 01:08:53,921 --> 01:08:55,131 Νέα από την Ατλάντα. 1248 01:08:55,214 --> 01:08:56,633 Τζιμ. Πες μου. 1249 01:08:56,716 --> 01:08:58,635 Κι άλλο πτώμα, κι άλλος στραγγαλισμός. 1250 01:08:59,135 --> 01:09:00,136 Ετών; 1251 01:09:00,219 --> 01:09:01,054 Δώδεκα. 1252 01:09:01,346 --> 01:09:02,472 Ο Κλίφορντ Τζόουνς. 1253 01:09:02,805 --> 01:09:05,767 Μάζευε κουτάκια που θα πουλούσε, για να βάλει μπουγάδα η θεία του. 1254 01:09:05,850 --> 01:09:06,684 Μέρα μεσημέρι. 1255 01:09:07,810 --> 01:09:09,312 Το δέκατο τρίτο θύμα. 1256 01:09:11,356 --> 01:09:16,778 ΚΑΘΕ ΒΡΑΔΥ ΠΟΥ ΚΟΙΜΑΣΑΙ ΚΑΤΑΣΤΡΕΦΩ ΤΟΝ ΚΟΣΜΟ - ΤΣΑΡΛΙ ΜΑΝΣΟΝ 1257 01:11:13,269 --> 01:11:15,271 Υποτιτλισμός: Γιώργος Βουγιούκας