1
00:00:54,930 --> 00:00:57,683
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:02:38,241 --> 00:02:39,534
Il n'a jamais rien dit.
3
00:02:42,996 --> 00:02:45,457
Tous les enfants ont des secrets.
Mais ça...
4
00:02:48,043 --> 00:02:49,628
Il a essayé de nous le dire, Bill.
5
00:02:51,505 --> 00:02:53,799
Il répétait : "Pardon, maman."
6
00:02:54,424 --> 00:02:56,426
- J'ai oublié.
- Quand il a fait pipi au lit.
7
00:02:57,302 --> 00:02:58,970
Ça faisait des années.
8
00:02:59,346 --> 00:03:00,222
Oh mon Dieu.
9
00:03:00,305 --> 00:03:02,099
Je croyais qu'il avait honte, mais...
10
00:03:04,351 --> 00:03:05,936
Il essayait de nous le dire ?
11
00:03:06,269 --> 00:03:07,396
Je ne sais pas.
12
00:03:08,063 --> 00:03:10,315
Qu'est-ce qu'il pensait
qui était arrivé au bébé ?
13
00:03:10,607 --> 00:03:14,945
- Ils savaient qu'il ne respirait plus.
- Il n'a rien eu à voir avec ça.
14
00:03:17,698 --> 00:03:20,325
- Il a regardé.
- Il en savait assez pour le crucifier.
15
00:03:22,828 --> 00:03:24,496
Il croyait que ça le ressusciterait.
16
00:03:26,957 --> 00:03:28,709
Je n'ai jamais aimé ce Martin.
17
00:03:29,668 --> 00:03:32,713
Il n'aurait pas dû jouer avec lui.
Il est trop brusque.
18
00:03:33,338 --> 00:03:34,881
Et si ça avait été Brian ?
19
00:03:34,965 --> 00:03:38,385
On pensait tous les deux que c'était bien
que Brian se fasse des copains.
20
00:03:40,762 --> 00:03:42,389
Ils vont nous l'enlever ?
21
00:03:42,472 --> 00:03:43,682
Je ne le permettrai pas.
22
00:03:44,725 --> 00:03:45,767
Il a un bon foyer.
23
00:03:58,447 --> 00:03:59,448
Bonjour.
24
00:04:02,701 --> 00:04:05,203
J'ai un problème familial,
tu peux lui dire ?
25
00:04:10,751 --> 00:04:12,085
D'accord, j'arrive.
26
00:04:15,255 --> 00:04:16,089
Maintenant ?
27
00:04:16,173 --> 00:04:17,424
Gunn veut me voir.
28
00:04:17,507 --> 00:04:19,384
Je lui dis que je prends ma semaine.
29
00:04:19,468 --> 00:04:20,969
- Une semaine ?
- Nancy.
30
00:04:21,428 --> 00:04:23,263
Je veux dire qu'on doit se remettre...
31
00:04:24,723 --> 00:04:26,099
déterminer la prochaine étape.
32
00:04:44,075 --> 00:04:44,910
Expliquez-vous.
33
00:04:51,333 --> 00:04:52,417
Navré, monsieur.
34
00:04:52,501 --> 00:04:54,252
Je sais que je devrais être à Atlanta.
35
00:04:54,544 --> 00:04:56,671
- J'ai reçu un appel...
- Plus que moi, donc.
36
00:04:57,798 --> 00:04:58,799
Mes excuses.
37
00:04:59,216 --> 00:05:01,051
- J'aurais dû appeler.
- Au moins.
38
00:05:01,134 --> 00:05:03,136
La ville nous supplie depuis des semaines,
39
00:05:03,220 --> 00:05:04,888
et on se fait virer en 24 heures.
40
00:05:04,971 --> 00:05:06,348
Oui, vous auriez dû appeler.
41
00:05:06,431 --> 00:05:09,142
Je l'ai appris
du bureau d'Atlanta ce matin.
42
00:05:09,351 --> 00:05:10,727
La présentation de Holden
43
00:05:10,811 --> 00:05:12,854
n'a pas été bien reçue
par le commissaire.
44
00:05:12,938 --> 00:05:15,106
- Avez-vous parlé à Holden ?
- Non.
45
00:05:15,190 --> 00:05:17,192
Je m'adresse à vous, qui dirigez l'unité.
46
00:05:17,275 --> 00:05:19,611
Qu'est-ce que Holden a dit
pour offenser la ville ?
47
00:05:19,694 --> 00:05:23,865
L'excuse du commissaire
n'est qu'un prétexte.
48
00:05:24,407 --> 00:05:27,285
- Qu'a dit Holden ?
- Sincèrement, rien d'impertinent.
49
00:05:27,661 --> 00:05:31,039
Il a fait une présentation :
nous cherchons des liens,
50
00:05:31,122 --> 00:05:34,167
il a expliqué qu'il pourrait s'agir
d'un même prédateur noir.
51
00:05:34,960 --> 00:05:37,295
C'était peut-être plus son ton
que ses propos.
52
00:05:37,379 --> 00:05:38,380
Comment ça ?
53
00:05:39,047 --> 00:05:42,217
Il a peut-être donné plus de détails
que nous ne pouvions le faire.
54
00:05:42,509 --> 00:05:44,594
L'impression de l'expert d'Atlanta
55
00:05:44,678 --> 00:05:47,305
est que Holden tentait de mener l'enquête
56
00:05:47,639 --> 00:05:49,975
dans "une direction que la ville
souhaite éviter.
57
00:05:50,058 --> 00:05:51,101
Au moins publiquement."
58
00:05:51,184 --> 00:05:54,479
- Ça m'a l'air politique.
- Comme dans toutes les grandes villes.
59
00:05:55,230 --> 00:05:56,815
Nous devons être plus intelligents.
60
00:05:56,898 --> 00:05:59,526
Si vous sentez que Holden
s'engage en eaux politiques,
61
00:05:59,609 --> 00:06:00,861
c'est à vous de l'arrêter.
62
00:06:01,653 --> 00:06:04,573
Ou au moins de me donner la chance
d'anticiper les conséquences.
63
00:06:05,532 --> 00:06:07,367
Oui, monsieur. Vous avez raison.
64
00:06:08,118 --> 00:06:09,578
J'aurais dû être plus perceptif.
65
00:06:09,661 --> 00:06:11,913
Ils doivent comprendre
pourquoi ils ont besoin de nous,
66
00:06:11,997 --> 00:06:13,790
pas pourquoi avoir peur de nous.
67
00:06:13,874 --> 00:06:14,916
Je comprends, monsieur.
68
00:06:15,125 --> 00:06:17,085
Ça ne peut pas se reproduire, Bill.
69
00:06:25,927 --> 00:06:27,846
- Tu n'aurais pas pu m'appeler ?
- Désolé.
70
00:06:27,929 --> 00:06:30,724
- Ça a été si vite.
- Quelqu'un a eu le temps d'appeler Gunn.
71
00:06:31,516 --> 00:06:33,518
Barney m'a dit qu'on n'aurait
rien pu faire.
72
00:06:33,602 --> 00:06:34,644
C'est de la politique.
73
00:06:34,728 --> 00:06:37,188
- Je peux parler à Ted.
- Hors de question.
74
00:06:37,272 --> 00:06:38,690
Et tout allait bien
75
00:06:38,773 --> 00:06:41,776
jusqu'à ce que tu présentes
des conclusions sans fondement.
76
00:06:41,860 --> 00:06:43,778
Tu étais d'accord sur le profil.
77
00:06:44,362 --> 00:06:47,240
Tu peux réfléchir un moment
à comment c'est perçu
78
00:06:47,324 --> 00:06:50,285
quand tu présentes un profil
sans avoir vu une scène de crime ?
79
00:06:50,869 --> 00:06:53,788
La prochaine fois,
ferme-la tant qu'on a pas fait de terrain.
80
00:07:19,022 --> 00:07:20,482
Pardon que vous ayez entendu ça.
81
00:07:22,609 --> 00:07:23,735
Vous avez mauvaise mine.
82
00:07:24,277 --> 00:07:25,111
Merci.
83
00:07:26,363 --> 00:07:29,699
Le voyage à Atlanta a été écourté ?
84
00:07:31,868 --> 00:07:33,495
Je pourrais blâmer Holden,
85
00:07:33,578 --> 00:07:35,246
mais je dois le surveiller.
86
00:07:35,330 --> 00:07:36,623
Je dois être ses œillères.
87
00:07:37,040 --> 00:07:39,542
Je l'ai laissé s'enflammer
à vouloir impressionner,
88
00:07:39,626 --> 00:07:42,337
- et il a marché sur une mine.
- C'est un job à plein temps.
89
00:07:45,840 --> 00:07:49,135
Je vais m'améliorer,
mais je dois m'absenter un petit peu.
90
00:07:49,761 --> 00:07:51,513
- C'est familial.
- Tout va bien ?
91
00:07:51,596 --> 00:07:52,931
Oui. C'est simplement...
92
00:07:53,848 --> 00:07:54,849
Je reviens demain.
93
00:08:01,523 --> 00:08:03,024
Gregg et moi avons fait Henley.
94
00:08:03,858 --> 00:08:04,693
- Gregg ?
- Oui.
95
00:08:04,776 --> 00:08:08,071
On vous pensait partis des semaines,
on ne voulait pas prendre de retard.
96
00:08:08,238 --> 00:08:09,114
Il s'en est sorti ?
97
00:08:09,489 --> 00:08:11,491
Il était hésitant.
98
00:08:12,409 --> 00:08:14,995
- Il a chié dans la colle ?
- C'était un travail d'équipe.
99
00:08:15,078 --> 00:08:16,788
Tout sera prêt demain.
100
00:08:18,623 --> 00:08:19,708
J'ai hâte de lire ça.
101
00:08:31,136 --> 00:08:32,303
On va être en retard.
102
00:08:32,387 --> 00:08:33,388
Ça va aller.
103
00:08:33,471 --> 00:08:34,889
Ça commence dans deux minutes.
104
00:08:35,390 --> 00:08:36,975
On ratera les bandes-annonces.
105
00:08:37,892 --> 00:08:41,563
Le temps de prendre nos verres et
nos sièges, on aura manqué quelque chose.
106
00:08:42,647 --> 00:08:43,898
Ça a l'air bien grave.
107
00:08:43,982 --> 00:08:45,483
On vient de passer devant.
108
00:08:46,067 --> 00:08:47,027
C'est rien.
109
00:08:47,110 --> 00:08:48,403
Je vais prendre cette place.
110
00:08:49,529 --> 00:08:52,782
Je fais partie de ces gens
qui veulent voir tout le film.
111
00:08:52,866 --> 00:08:56,870
J'aime avoir mon pop-corn, mon siège,
mes bandes-annonces.
112
00:08:58,121 --> 00:08:59,372
On est beaucoup comme ça.
113
00:08:59,998 --> 00:09:01,249
Si tu le dis.
114
00:09:04,294 --> 00:09:08,590
Mais il me faut au moins une minute
de plus pour me garer là.
115
00:09:09,632 --> 00:09:15,013
Je me gare très lentement.
116
00:09:15,597 --> 00:09:17,849
On va vraiment
117
00:09:18,183 --> 00:09:21,061
louper quelque chose.
118
00:09:27,442 --> 00:09:33,615
Tu sais, j'ai une bouteille
de Chablis très médiocre à la maison.
119
00:09:36,201 --> 00:09:37,035
Vraiment ?
120
00:09:38,036 --> 00:09:39,204
Avec un bouchon à vis.
121
00:09:41,372 --> 00:09:43,083
Comment refuser ?
122
00:10:06,856 --> 00:10:07,732
Quoi ?
123
00:10:08,483 --> 00:10:09,400
Rien.
124
00:10:15,949 --> 00:10:16,908
Tu as ce vin ?
125
00:10:18,868 --> 00:10:21,204
J'étais sûre de t'en avoir dégoûté.
126
00:10:55,238 --> 00:10:58,032
Je ne te voyais pas vivre
dans un appartement comme ça.
127
00:10:59,826 --> 00:11:00,743
Petit ?
128
00:11:01,494 --> 00:11:02,495
Peu rempli.
129
00:11:03,496 --> 00:11:05,123
Ta vie a l'air si abondante.
130
00:11:05,999 --> 00:11:08,126
La taille de l'esprit
131
00:11:08,209 --> 00:11:11,004
n'a pas à être réfléchie
par l'environnement du corps.
132
00:11:11,838 --> 00:11:12,672
Qui a dit ça ?
133
00:11:13,506 --> 00:11:16,050
Moi, à l'instant.
Tu n'as pas reconnu ma voix ?
134
00:11:20,305 --> 00:11:21,389
Il est adorable.
135
00:11:23,933 --> 00:11:25,018
Il est pas mal.
136
00:11:26,561 --> 00:11:27,687
Tu le vois souvent ?
137
00:11:28,396 --> 00:11:31,608
Je le vois ce week-end.
On va voir un match des Dukes.
138
00:11:32,317 --> 00:11:33,151
Les Dukes ?
139
00:11:33,234 --> 00:11:34,652
Deuxième division de base-ball.
140
00:11:36,738 --> 00:11:37,572
Il te manque ?
141
00:11:38,489 --> 00:11:39,407
Bien sûr.
142
00:11:41,075 --> 00:11:44,162
Mais l'idée de former une autre vie
me terrifie.
143
00:11:44,245 --> 00:11:45,830
J'arrive à peine à gérer la mienne.
144
00:11:47,498 --> 00:11:49,542
J'ai encore des étagères
en caisse de lait.
145
00:11:49,626 --> 00:11:52,921
Les étagères ne sont pas synonymes
d'une plus grande maturité.
146
00:11:54,839 --> 00:11:56,174
Tu as été courageuse.
147
00:11:58,343 --> 00:12:00,762
Je suis heureuse que tu vives
une vie authentique.
148
00:12:02,430 --> 00:12:03,848
Je suis heureuse d'être ici.
149
00:12:04,766 --> 00:12:05,808
Avec toi.
150
00:12:13,733 --> 00:12:14,734
Moi aussi.
151
00:12:28,790 --> 00:12:29,916
J'aime le base-ball.
152
00:12:31,501 --> 00:12:32,752
Ah oui ?
153
00:12:33,544 --> 00:12:36,047
Je suis sûre que j'aimerais
si j'allais voir un match.
154
00:12:41,594 --> 00:12:44,722
Wendy, je ne présente pas mon fils
aux gens avec qui je sors.
155
00:12:47,267 --> 00:12:48,851
Non, bien sûr.
156
00:12:49,227 --> 00:12:50,353
Ce n'est pas...
157
00:12:50,436 --> 00:12:52,146
Non, t'inquiète.
158
00:12:52,230 --> 00:12:54,440
Pardon, je n'aurais pas dû.
159
00:12:54,524 --> 00:12:55,900
- Ce n'est pas toi.
- Non.
160
00:12:55,984 --> 00:12:57,193
Pas spécifiquement.
161
00:12:57,277 --> 00:12:59,862
On ne présente pas son fils
à des inconnus.
162
00:13:00,446 --> 00:13:03,950
J'étudie les enfants
de mères aux mœurs légères, et c'est...
163
00:13:04,158 --> 00:13:05,618
Je ne dis pas que tu...
164
00:13:13,042 --> 00:13:15,420
On peut pas rembobiner
à il y a quelques minutes
165
00:13:15,503 --> 00:13:17,505
après le meilleur sexe de ma vie ?
166
00:13:17,588 --> 00:13:20,008
Et avant que je m'invite
à un match d'enfants ?
167
00:13:22,260 --> 00:13:23,553
C'est la deuxième division.
168
00:13:24,679 --> 00:13:27,015
Et il t'adorerait.
169
00:13:28,516 --> 00:13:32,478
Il a beaucoup souffert,
et je ne veux pas lui faire peur.
170
00:13:33,187 --> 00:13:35,231
Pas avant qu'on soit officielles.
171
00:13:39,527 --> 00:13:41,904
C'était vraiment le meilleur sexe
de ta vie ?
172
00:13:47,702 --> 00:13:49,829
Bien vu, l'histoire de la mentor gouine.
173
00:13:51,039 --> 00:13:52,165
Pile au bon moment.
174
00:13:52,623 --> 00:13:55,376
J'ai dû inventer quelque chose
pour qu'il se sente accepté.
175
00:13:55,460 --> 00:13:56,294
Ça a fonctionné.
176
00:13:56,377 --> 00:13:58,463
Mais il a vigoureusement nié
être homosexuel.
177
00:13:58,546 --> 00:14:02,050
Ça le dérangeait davantage
que d'être traité de sadique.
178
00:14:02,133 --> 00:14:04,302
Il nie trop, c'est suspect.
179
00:14:04,385 --> 00:14:05,678
Il aime nier.
180
00:14:05,762 --> 00:14:06,929
Viol, torture, meurtre.
181
00:14:07,013 --> 00:14:10,141
En disant qu'il ne participait pas
à ces aspects des crimes,
182
00:14:10,224 --> 00:14:12,393
il se caractérise comme non-participant.
183
00:14:13,436 --> 00:14:16,147
Sa capacité à compartimenter
est stupéfiante.
184
00:14:17,523 --> 00:14:19,650
N'oublions pas que Henley
était un gamin.
185
00:14:20,109 --> 00:14:23,404
Il peut avoir perçu sa participation
comme hors de son contrôle.
186
00:14:23,780 --> 00:14:26,407
Il savait ce qui arriverait
aux victimes qu'il fournissait.
187
00:14:26,491 --> 00:14:28,785
Il a consciemment choisi
de ne pas intervenir.
188
00:14:28,868 --> 00:14:31,371
Qu'il ait participé ou non,
il est coupable.
189
00:14:31,454 --> 00:14:33,915
Il y a une distinction
entre fournir une victime,
190
00:14:33,998 --> 00:14:36,042
aussi tordu que ce soit, et un meurtre.
191
00:14:36,125 --> 00:14:37,919
Oui, mais ce n'est pas une excuse.
192
00:14:38,544 --> 00:14:39,754
Je ne l'excuse pas.
193
00:14:39,837 --> 00:14:41,089
Je demande seulement
194
00:14:41,172 --> 00:14:44,092
si un ado peut être tenu responsable
des actions d'un adulte ?
195
00:14:44,675 --> 00:14:46,010
Il voulait satisfaire Corll.
196
00:14:46,094 --> 00:14:47,261
Il avait peur de lui.
197
00:14:47,345 --> 00:14:50,515
Il semblait davantage lui être soumis
qu'avoir peur de lui.
198
00:14:50,598 --> 00:14:53,643
Il serait resté pour ça ?
Ça l'excitait de voir Corll tuer ?
199
00:14:53,726 --> 00:14:55,311
Comment on sait que ça l'excitait ?
200
00:14:55,853 --> 00:14:58,314
"Quoi que je fasse,
je fais en sorte d'apprécier."
201
00:14:58,981 --> 00:15:01,526
Bill, il a aidé au meurtre de 20 garçons.
202
00:15:01,609 --> 00:15:03,444
En quoi c'est défendable ?
203
00:15:03,528 --> 00:15:05,530
Je dis juste qu'il n'avait que 14 ans.
204
00:15:05,947 --> 00:15:08,408
Il va vraiment dans le même lot
que Kemper et Brudos ?
205
00:15:09,242 --> 00:15:12,537
Sans l'influence de Corll,
serait-il passé à l'acte un jour ?
206
00:15:12,620 --> 00:15:13,621
Aucun moyen de savoir.
207
00:15:13,704 --> 00:15:16,124
Mais il reconnaît une profonde connexion
208
00:15:16,207 --> 00:15:18,709
avec un homme qu'il a vu
faire des choses horribles.
209
00:15:18,960 --> 00:15:20,211
Qui a menacé de le tuer.
210
00:15:20,294 --> 00:15:23,631
Son besoin d'acceptation était plus fort
que ses limites morales.
211
00:15:23,714 --> 00:15:25,341
Et Corll a joué là-dessus.
212
00:15:28,136 --> 00:15:31,180
Je pense
qu'on devrait parler de nos tactiques.
213
00:15:33,474 --> 00:15:35,768
On n'aurait rien eu de tout ça
si je n'avais pas...
214
00:15:35,852 --> 00:15:38,312
- Improvisé ?
- Inventé des trucs ?
215
00:15:40,314 --> 00:15:43,943
On veut enseigner une technique
d'entretien, elle doit être flexible.
216
00:15:44,485 --> 00:15:47,530
La seule chose qui fonctionne,
c'est de parler d'eux.
217
00:15:51,784 --> 00:15:52,702
Monsieur.
218
00:15:56,706 --> 00:15:57,623
Henley ?
219
00:15:59,083 --> 00:16:01,794
Belle manœuvre, Dr Carr.
J'ai cru lire Holden.
220
00:16:03,087 --> 00:16:04,964
Gregg, vous nous donnez une minute ?
221
00:16:14,640 --> 00:16:17,435
Le directeur adjoint Wyman
vient dans quelques semaines.
222
00:16:17,935 --> 00:16:21,355
Je fais une petite soirée chez moi,
et j'aimerais tous vous y voir.
223
00:16:21,439 --> 00:16:23,566
Avec plaisir, Ted.
224
00:16:23,649 --> 00:16:26,194
Wyman serait un puissant
défenseur de notre cause.
225
00:16:26,277 --> 00:16:28,237
J'aimerais qu'il vous entende directement.
226
00:16:28,321 --> 00:16:29,489
Les créateurs.
227
00:16:29,572 --> 00:16:30,656
Oui, monsieur.
228
00:16:30,740 --> 00:16:32,408
C'est une soirée professionnelle.
229
00:16:32,700 --> 00:16:35,328
Oui, mais je veux que vous vous amusiez.
Amenez Nancy.
230
00:16:36,370 --> 00:16:38,956
Holden, Dr Carr,
n'hésitez pas à venir accompagnés.
231
00:16:40,875 --> 00:16:42,668
Merci, monsieur. Nous y penserons.
232
00:16:43,419 --> 00:16:45,254
Une dernière chose.
233
00:16:47,048 --> 00:16:48,049
Je vous ai eu Manson.
234
00:16:49,800 --> 00:16:51,511
- Quand ?
- Dans trois semaines.
235
00:16:57,850 --> 00:16:58,684
Putain de merde.
236
00:16:58,768 --> 00:17:00,937
On doit réfléchir à notre approche.
237
00:17:01,020 --> 00:17:02,146
Il a dit Manson ?
238
00:17:02,230 --> 00:17:04,065
- Comme chaque entretien.
- Non.
239
00:17:04,148 --> 00:17:07,860
C'est la première fois qu'on sera
avec un sujet qui n'a pas tué.
240
00:17:07,944 --> 00:17:11,656
Ce serait intéressant
de l'étudier du point de vue de l'équipe.
241
00:17:12,198 --> 00:17:14,283
Manson était le chef incontesté
de sa Famille.
242
00:17:14,367 --> 00:17:15,743
Ce sera notre approche, alors.
243
00:17:17,495 --> 00:17:20,623
Le rapport du légiste corrobore
le témoignage des autres enfants :
244
00:17:20,706 --> 00:17:24,001
Brian n'a pas directement participé
aux activités
245
00:17:24,085 --> 00:17:26,671
qui ont causé la mort de la victime.
246
00:17:27,046 --> 00:17:30,091
Mais il était présent
et comme il l'a reconnu,
247
00:17:30,174 --> 00:17:32,760
c'est lui qui a suggéré
de placer la victime sur la croix.
248
00:17:32,843 --> 00:17:35,596
Il pensait que ça ramènerait
Daniel à la vie...
249
00:17:35,680 --> 00:17:38,683
Mme Tench, une famille a perdu
son enfant à jamais.
250
00:17:39,350 --> 00:17:42,228
Brian ne pensait pas à mal,
et en raison de son âge,
251
00:17:42,311 --> 00:17:45,106
je choisis de ne pas
lancer de poursuites.
252
00:17:45,565 --> 00:17:47,441
Mais l'État ne peut ignorer
253
00:17:47,525 --> 00:17:49,986
qu'il a eu plusieurs occasions
de chercher de l'aide
254
00:17:50,069 --> 00:17:52,905
ou de vous parler après les faits.
255
00:17:53,239 --> 00:17:54,365
Il l'a omis sciemment.
256
00:17:54,448 --> 00:17:56,826
Soit il ne voulait pas être découvert,
257
00:17:56,909 --> 00:17:58,869
soit il n'a pas la notion
de bien et de mal.
258
00:17:59,453 --> 00:18:02,832
L'État est obligé
d'essayer de comprendre ses raisons
259
00:18:02,915 --> 00:18:05,876
pour s'assurer qu'il ne représente
un danger pour personne.
260
00:18:05,960 --> 00:18:07,003
Un danger ?
261
00:18:07,086 --> 00:18:08,045
Je le transfère
262
00:18:08,129 --> 00:18:10,715
aux services sociaux pour évaluation.
263
00:18:10,798 --> 00:18:12,633
On pourra le garder à la maison ?
264
00:18:12,883 --> 00:18:13,718
Oui.
265
00:18:13,801 --> 00:18:17,013
On vous a assigné une travailleuse sociale
et un psychiatre.
266
00:18:17,680 --> 00:18:21,892
La cour rendra sa décision
sur la seule foi de leurs évaluations.
267
00:18:21,976 --> 00:18:25,187
Votre respect de cette procédure
est obligatoire
268
00:18:25,271 --> 00:18:28,357
et sera critique dans la détermination
de l'avenir de Brian.
269
00:18:29,859 --> 00:18:32,361
Les travailleurs sociaux sont sous-payés
et sur-éduqués.
270
00:18:32,445 --> 00:18:35,364
N'essayez pas de les convaincre
que ce n'est pas nécessaire.
271
00:18:35,948 --> 00:18:37,491
Ils le prendraient mal.
272
00:18:38,284 --> 00:18:40,870
Quoi qu'ils vous demandent,
exécutez-vous.
273
00:18:40,953 --> 00:18:44,040
Je pensais que ça suffirait
qu'ils sachent que Brian a dit la vérité.
274
00:18:44,582 --> 00:18:46,292
On peut le garder à la maison, Nancy.
275
00:18:46,792 --> 00:18:49,170
Pour qu'il soit analysé par des étrangers.
276
00:18:49,253 --> 00:18:50,463
Une travailleuse sociale ?
277
00:18:50,880 --> 00:18:51,797
On n'a pas le choix.
278
00:18:51,881 --> 00:18:53,507
Il n'a rien fait.
279
00:18:56,552 --> 00:18:58,512
Merci, Art. J'apprécie beaucoup...
280
00:18:58,596 --> 00:18:59,972
J'ai des enfants, Bill.
281
00:19:00,890 --> 00:19:01,807
À bientôt.
282
00:19:08,272 --> 00:19:09,982
Pourquoi tu n'as rien dit ?
283
00:19:11,233 --> 00:19:12,610
Tu ne défends pas ton enfant ?
284
00:19:12,693 --> 00:19:14,028
Ce n'est pas un tribunal.
285
00:19:14,111 --> 00:19:17,031
Art a raison,
nous devons suivre la procédure.
286
00:19:19,033 --> 00:19:21,994
Ce n'est pas forcément un mal
que Brian puisse parler à quelqu'un.
287
00:19:22,578 --> 00:19:23,621
Il n'est pas déficient.
288
00:19:24,580 --> 00:19:25,748
Ce n'est pas un criminel.
289
00:19:26,957 --> 00:19:28,167
Je le sais, Nancy.
290
00:19:29,168 --> 00:19:30,920
Il rentre avec nous.
291
00:19:31,837 --> 00:19:33,339
C'était un bon jour.
292
00:20:05,830 --> 00:20:06,831
Sérieusement ?
293
00:20:06,914 --> 00:20:07,873
Il n'est pas mauvais.
294
00:20:08,082 --> 00:20:09,458
Juste difficile à vendre ?
295
00:20:10,418 --> 00:20:11,836
Vous avez perdu le nord.
296
00:20:13,587 --> 00:20:15,423
J'ai manqué quelque chose d'important ?
297
00:20:15,506 --> 00:20:17,967
On parlait simplement de nos objectifs.
298
00:20:18,050 --> 00:20:19,468
Wendy a tout à fait raison.
299
00:20:19,802 --> 00:20:21,679
Pas de question à Manson
sur les meurtres.
300
00:20:21,887 --> 00:20:23,764
Nous devons découvrir comment
301
00:20:23,848 --> 00:20:25,766
un ex-taulard sans éducation
302
00:20:25,850 --> 00:20:27,601
a convaincu des gamins normaux
303
00:20:27,685 --> 00:20:29,895
de massacrer sept inconnus.
304
00:20:31,564 --> 00:20:32,565
Les tueurs :
305
00:20:33,357 --> 00:20:35,025
Susan Atkins, 19 ans.
306
00:20:35,109 --> 00:20:36,444
Manson l'appelait "Sadie".
307
00:20:37,153 --> 00:20:38,529
Un membre de la chorale.
308
00:20:38,612 --> 00:20:41,449
Linda Kasabian, 20 ans.
Une bonne étudiante.
309
00:20:41,532 --> 00:20:44,493
Ses amis la décrivaient
comme une incorrigible romantique.
310
00:20:45,161 --> 00:20:46,996
Patricia Krenwinkel, 22 ans.
311
00:20:47,079 --> 00:20:49,623
Elle a étudié le catéchisme
et envisageait le couvent.
312
00:20:50,249 --> 00:20:52,460
Mary Brunner, 26 ans.
313
00:20:53,335 --> 00:20:54,170
Bibliothécaire.
314
00:20:55,045 --> 00:20:57,506
Et Tex Watson, 24 ans.
315
00:20:58,424 --> 00:21:01,427
Étudiant brillant,
rédacteur en chef, athlète émérite.
316
00:21:01,510 --> 00:21:03,012
On dirait un album de lycée.
317
00:21:03,095 --> 00:21:05,514
Ils viennent de foyers normaux,
ont été au lycée,
318
00:21:05,598 --> 00:21:06,432
certains à la fac.
319
00:21:06,974 --> 00:21:10,352
Ils ont tous fugué
et ont atterri dans la Famille de Manson.
320
00:21:10,853 --> 00:21:13,522
À l'exception de Brunner,
la première membre,
321
00:21:13,606 --> 00:21:16,734
ils sont tous devenus meurtriers
en moins de deux ans.
322
00:21:16,817 --> 00:21:19,111
Brunner n'était pas impliquée
dans Tate / LaBianca.
323
00:21:19,695 --> 00:21:23,449
Exact. Elle a été arrêtée
avec Bobby Beausoleil
324
00:21:23,532 --> 00:21:26,202
deux jours avant les meurtres
Tate / LaBianca.
325
00:21:26,911 --> 00:21:29,413
Ils ont tué un producteur de musique
pour un deal,
326
00:21:29,497 --> 00:21:31,457
mais ce qui m'intéresse, c'est la scène.
327
00:21:32,500 --> 00:21:35,544
Brunner et Beausoleil ont essayé
d'incriminer les Black Panthers
328
00:21:35,628 --> 00:21:39,965
en écrivant "Porc Politique"
sur le mur avec le sang de la victime.
329
00:21:42,927 --> 00:21:44,345
Et la scène de LaBianca.
330
00:21:45,262 --> 00:21:46,263
"Mort aux porcs".
331
00:21:47,807 --> 00:21:49,892
Et la scène de Cielo Drive...
332
00:21:50,518 --> 00:21:52,895
"Porc" avec le sang de Sharon Tate.
333
00:21:53,729 --> 00:21:54,939
Helter Skelter.
334
00:21:55,022 --> 00:21:56,565
C'était le thème de Manson.
335
00:21:57,107 --> 00:21:58,317
L'accusation reposait
336
00:21:58,400 --> 00:22:03,239
sur son désir d'inciter une guerre raciale
en utilisant son contrôle sur la Famille.
337
00:22:03,322 --> 00:22:04,698
Tu connais Krishna Venta ?
338
00:22:05,741 --> 00:22:07,743
Un ancien condamné
qui s'est déclaré Messie.
339
00:22:07,827 --> 00:22:11,872
Il a fondé sa propre église,
prêchant que la société était condamnée.
340
00:22:13,249 --> 00:22:14,708
Il parlait d'une guerre raciale.
341
00:22:15,835 --> 00:22:17,753
Krishna disait connaître un endroit secret
342
00:22:17,837 --> 00:22:19,839
où attendre que ça passe
avec ses ouailles.
343
00:22:19,922 --> 00:22:21,674
À la fin de la guerre,
344
00:22:22,383 --> 00:22:24,844
ils émergeraient
pour fonder une nouvelle civilisation.
345
00:22:24,927 --> 00:22:26,428
C'est les techniques de Manson.
346
00:22:26,512 --> 00:22:27,471
Celles de Krishna.
347
00:22:28,973 --> 00:22:30,975
Manson était dans son église
jusqu'en 1968.
348
00:22:31,725 --> 00:22:34,186
"C'est comme si l'esprit de
tout m'avait amené là-bas."
349
00:22:34,854 --> 00:22:37,189
Plus tard, il a adopté
exactement la même doctrine,
350
00:22:37,273 --> 00:22:38,649
renommée en "Helter Skelter".
351
00:22:38,732 --> 00:22:42,278
- Ce n'était pas l'idée de Manson ?
- Aussi empruntée que le nom.
352
00:22:42,361 --> 00:22:43,612
C'est un imposteur.
353
00:22:43,696 --> 00:22:45,447
La question demeure,
354
00:22:45,531 --> 00:22:47,074
comment un type comme lui...
355
00:22:48,158 --> 00:22:49,451
a pu pousser ces jeunes...
356
00:22:51,620 --> 00:22:52,538
à faire ça ?
357
00:23:04,258 --> 00:23:07,761
Avez-vous remarqué des changements
dans son comportement ?
358
00:23:08,262 --> 00:23:09,138
Pas du tout.
359
00:23:27,031 --> 00:23:28,449
Vous lui faites la lecture ?
360
00:23:30,075 --> 00:23:31,869
Il adore Clifford le gros chien rouge.
361
00:23:35,623 --> 00:23:36,999
Du sport avec lui, M. Tench ?
362
00:23:37,625 --> 00:23:38,709
Il fait du vélo.
363
00:23:39,251 --> 00:23:42,129
- Il va bientôt enlever les roulettes.
- Pas de sport d'équipe.
364
00:23:57,645 --> 00:23:59,396
Que fait-il quand il est contrarié ?
365
00:23:59,939 --> 00:24:01,482
Il ne parle pas beaucoup,
366
00:24:01,565 --> 00:24:04,151
mais il vient toujours nous voir
au besoin.
367
00:24:12,701 --> 00:24:14,370
Il va à l'école publique ?
368
00:24:14,453 --> 00:24:15,287
Oui.
369
00:24:15,996 --> 00:24:18,999
Qui n'a pas de département
d'éducation spécialisée ?
370
00:24:19,124 --> 00:24:22,086
Nous n'avons jamais estimé
qu'il lui fallait ce genre de...
371
00:24:22,169 --> 00:24:23,420
Brian est juste timide.
372
00:24:25,005 --> 00:24:25,839
Je vois.
373
00:24:29,510 --> 00:24:30,970
Comment gérez-vous les bêtises ?
374
00:24:31,637 --> 00:24:33,013
Rien de spécial.
375
00:24:33,097 --> 00:24:34,974
On l'envoie dans sa chambre.
376
00:24:40,145 --> 00:24:41,355
Des châtiments corporels ?
377
00:24:41,522 --> 00:24:42,564
- Jamais.
- Non.
378
00:24:57,955 --> 00:24:59,289
Vous avez une arme ?
379
00:24:59,373 --> 00:25:00,833
Je la range dans mon bureau.
380
00:25:00,916 --> 00:25:03,002
- Sous clé ?
- Toujours.
381
00:25:06,630 --> 00:25:07,589
Brian.
382
00:25:11,260 --> 00:25:12,678
Viens là.
383
00:25:18,934 --> 00:25:20,853
Voici Mlle Leland.
384
00:25:21,270 --> 00:25:22,521
Mme Leland.
385
00:25:24,523 --> 00:25:25,524
Bonjour, Brian.
386
00:25:29,319 --> 00:25:32,573
Brian, va donc lire Clifford.
387
00:25:33,240 --> 00:25:34,241
Je te rejoins.
388
00:25:35,909 --> 00:25:36,827
Va.
389
00:25:46,545 --> 00:25:47,463
Il vous évite ?
390
00:25:48,422 --> 00:25:49,882
Il a eu des semaines difficiles.
391
00:25:49,965 --> 00:25:52,217
Mme Leland, nous l'aimons beaucoup.
392
00:25:53,010 --> 00:25:55,471
Il est adopté, mais c'est notre bébé.
393
00:25:55,554 --> 00:25:57,306
Bien sûr, Mme Tench.
394
00:25:59,850 --> 00:26:02,478
La prochaine fois,
il me faudra le certificat de naissance,
395
00:26:02,561 --> 00:26:05,647
son dossier médical,
et l'ensemble de son dossier scolaire.
396
00:26:07,191 --> 00:26:09,860
Ces papiers expliquent le processus,
397
00:26:11,987 --> 00:26:13,822
les bases de la sécurité des enfants.
398
00:26:14,323 --> 00:26:16,909
Je passerai à l'improviste pour observer.
399
00:26:16,992 --> 00:26:20,788
Nous devons établir une base de référence
de son comportement dans cet environnement
400
00:26:20,871 --> 00:26:22,289
pour évaluer ses progrès.
401
00:26:22,372 --> 00:26:24,833
On déterminera
si des ajustements sont nécessaires.
402
00:26:24,917 --> 00:26:28,212
- Quel genre ?
- Impossible à dire pour le moment.
403
00:26:28,629 --> 00:26:31,048
Vous verrez le Dr Moritz
tous les vendredi.
404
00:26:31,131 --> 00:26:32,674
Vous devez y être tous les deux.
405
00:26:34,510 --> 00:26:35,344
Bien sûr.
406
00:26:35,427 --> 00:26:37,930
Nous soumettrons des rapports
réguliers au procureur
407
00:26:38,013 --> 00:26:39,515
avec nos recommandations.
408
00:26:39,598 --> 00:26:42,935
C'est lui qui prendra les décisions
à partir de maintenant.
409
00:26:50,692 --> 00:26:51,568
À bientôt.
410
00:26:51,985 --> 00:26:53,445
Oui.
411
00:26:57,699 --> 00:26:58,784
On fait la même chose.
412
00:27:00,244 --> 00:27:01,161
Comment ça ?
413
00:27:02,788 --> 00:27:04,206
On visite les scènes de crime.
414
00:27:08,127 --> 00:27:09,711
Ne prends pas tes aises avec elle.
415
00:27:10,963 --> 00:27:12,131
Ce n'est pas notre amie.
416
00:27:36,697 --> 00:27:37,739
FBI.
417
00:27:45,164 --> 00:27:46,748
Tu veux un autographe ?
418
00:27:46,832 --> 00:27:47,958
C'est pour la recherche.
419
00:27:48,542 --> 00:27:51,003
Essaie de ne pas te souiller
avant d'entrer.
420
00:28:10,439 --> 00:28:11,690
Il faudra attendre un peu.
421
00:28:11,940 --> 00:28:13,442
Il refuse de sortir.
422
00:28:14,318 --> 00:28:15,444
Je suis estomaqué.
423
00:28:16,528 --> 00:28:18,405
- Kemper est disponible ?
- Je vais voir.
424
00:28:18,822 --> 00:28:20,365
Non ! Pas Kemper.
425
00:28:20,449 --> 00:28:21,909
Nous sommes venus voir Manson.
426
00:28:21,992 --> 00:28:23,577
- On attendra.
- Bill, ça ira.
427
00:28:25,829 --> 00:28:28,999
Il faut demander à Kemper s'il revenait
sur les lieux, pour BTK.
428
00:28:29,082 --> 00:28:31,877
- Il nous l'a déjà dit.
- Nous devons savoir pourquoi.
429
00:28:33,045 --> 00:28:34,171
Ça ira.
430
00:28:40,636 --> 00:28:44,473
Et comment Manson se sentira en apprenant
qu'on parle à Kemper ?
431
00:28:45,474 --> 00:28:47,184
Ils sont jaloux les uns des autres.
432
00:28:47,935 --> 00:28:49,561
Car l'usage de la raison
433
00:28:49,645 --> 00:28:55,150
est de justifier les désirs obscurs
qui déterminent notre conduite,
434
00:28:55,901 --> 00:29:00,322
nos impulsions, nos passions,
nos préjugés et nos folies.
435
00:29:05,702 --> 00:29:06,703
Messieurs.
436
00:29:07,371 --> 00:29:08,664
Quelle surprise.
437
00:29:12,084 --> 00:29:13,085
Bill.
438
00:29:13,168 --> 00:29:14,044
Ed.
439
00:29:14,962 --> 00:29:15,963
Holden.
440
00:29:17,547 --> 00:29:18,632
Content de vous voir.
441
00:29:19,424 --> 00:29:20,467
Asseyez-vous.
442
00:29:24,263 --> 00:29:26,640
Savez-vous que Holden est venu
me voir
443
00:29:27,808 --> 00:29:29,268
quand j'étais à l'hôpital ?
444
00:29:29,893 --> 00:29:30,769
Je suis au courant.
445
00:29:30,852 --> 00:29:32,562
Ça m'a beaucoup touché.
446
00:29:33,855 --> 00:29:35,899
Les amis sont là pour ça.
447
00:29:39,736 --> 00:29:41,238
Alors, Manson, hein ?
448
00:29:41,947 --> 00:29:43,198
Les nouvelles vont vite.
449
00:29:43,573 --> 00:29:45,951
Ce genre de nouvelle s'ébruite.
450
00:29:46,034 --> 00:29:48,495
On met tout le monde au courant
quand il va chier.
451
00:29:48,578 --> 00:29:51,290
Et si vous avez manqué l'annonce,
il vous raconte tout.
452
00:29:51,832 --> 00:29:53,875
Même si quelqu'un
d'autre a chié à sa place.
453
00:29:55,419 --> 00:29:56,837
- Oui.
- Il n'a jamais fait ça.
454
00:29:57,587 --> 00:29:59,006
Il ne sait pas ce que c'est.
455
00:29:59,298 --> 00:30:01,174
Il ne mériterait pas notre attention ?
456
00:30:01,258 --> 00:30:04,261
Le "chaos" a été
copieusement mythifié.
457
00:30:04,678 --> 00:30:07,347
Si vous voulez vraiment comprendre
les événements,
458
00:30:07,431 --> 00:30:08,640
parlez à Tex.
459
00:30:09,141 --> 00:30:10,976
- Le pion patriote ?
- Oui.
460
00:30:11,601 --> 00:30:13,729
- Vous devez avoir raison.
- On s'en souviendra.
461
00:30:13,812 --> 00:30:15,772
Mais on n'est pas venus parler de Manson.
462
00:30:20,569 --> 00:30:22,195
De quoi vouliez-vous parler ?
463
00:30:23,947 --> 00:30:25,324
De vous, Ed.
464
00:30:26,533 --> 00:30:29,161
J'avais des questions
sur un propos que vous avez tenu.
465
00:30:29,244 --> 00:30:31,663
Selon lequel vous retourniez
sur les lieux.
466
00:30:33,749 --> 00:30:34,958
Pourquoi le faisiez-vous ?
467
00:30:36,084 --> 00:30:39,046
Sur les lieux,
je pouvais revivre l'expérience.
468
00:30:39,129 --> 00:30:40,630
Ressentir l'extase,
469
00:30:41,089 --> 00:30:42,716
l'incroyable soulagement.
470
00:30:42,799 --> 00:30:43,842
Ça vous excitait.
471
00:30:44,676 --> 00:30:45,552
Oui.
472
00:30:46,762 --> 00:30:49,473
Je revivais également
la satisfaction sexuelle.
473
00:30:50,140 --> 00:30:52,100
Comment décidiez-vous d'y aller ?
474
00:30:52,434 --> 00:30:54,144
Le sentiment de dominance complète,
475
00:30:54,227 --> 00:30:56,563
de possession totale
qu'on ressent lors d'un meurtre
476
00:30:57,189 --> 00:30:58,440
devient un besoin.
477
00:30:58,690 --> 00:31:01,568
Ce besoin s'accumule
jusqu'à devenir une compulsion
478
00:31:01,651 --> 00:31:03,904
à tel point qu'il faut retourner chasser.
479
00:31:04,696 --> 00:31:06,990
Parfois, je pouvais éviter ce besoin
480
00:31:07,366 --> 00:31:09,326
en me remémorant un meurtre.
481
00:31:10,494 --> 00:31:13,413
Ça se savoure bien
quand on est à l'endroit exact.
482
00:31:13,497 --> 00:31:15,123
Et si un site est inaccessible ?
483
00:31:15,207 --> 00:31:16,500
Trop de monde, par exemple.
484
00:31:17,250 --> 00:31:19,086
Je gardais des petites babioles.
485
00:31:19,628 --> 00:31:21,963
- Des souvenirs de mon expérience.
- Les polaroids.
486
00:31:22,047 --> 00:31:24,049
Je pouvais les tenir. Les posséder.
487
00:31:24,591 --> 00:31:25,675
C'était des souvenirs.
488
00:31:26,051 --> 00:31:27,594
Au bout de combien de temps,
489
00:31:27,677 --> 00:31:31,306
si vous pouvez le mesurer,
les souvenirs ne suffisaient-ils plus ?
490
00:31:34,643 --> 00:31:36,520
Il y a quelqu'un, Holden ?
491
00:31:38,772 --> 00:31:40,065
Quelqu'un qui vous échappe ?
492
00:31:43,276 --> 00:31:44,486
C'est ça, Bill ?
493
00:31:44,820 --> 00:31:47,656
Qui est-ce ? Le tueur du Golden State ?
Le tueur de San Mateo ?
494
00:31:47,989 --> 00:31:50,075
Le tueur de la route du Texas ?
495
00:31:53,036 --> 00:31:55,956
Vous avez trouvé quelqu'un
qui n'est pas encore connu.
496
00:31:57,416 --> 00:31:58,625
Il débute.
497
00:31:58,708 --> 00:32:00,961
Vous auriez un avis
sur un profil du type ?
498
00:32:01,461 --> 00:32:02,504
Bien sûr.
499
00:32:03,964 --> 00:32:06,716
Mais je dois connaître les faits.
500
00:32:07,634 --> 00:32:10,512
Nous ne pouvons parler d'enquêtes
en cours, Ed.
501
00:32:11,138 --> 00:32:12,097
Avec personne.
502
00:32:12,556 --> 00:32:13,807
Vous comprenez.
503
00:32:14,224 --> 00:32:15,183
Bien sûr, Bill.
504
00:32:21,231 --> 00:32:23,150
C'est épuisant, comme mode de vie.
505
00:32:23,817 --> 00:32:26,611
Beaucoup de facteurs entrent en compte
pour réussir.
506
00:32:27,237 --> 00:32:28,613
En m'améliorant,
507
00:32:29,322 --> 00:32:32,951
je faisais attention
à ce que les conditions soient parfaites.
508
00:32:36,788 --> 00:32:41,084
La personne que vous cherchez
a une abondance de fantasmes.
509
00:32:42,294 --> 00:32:45,714
Des fantasmes de ce qu'il a fait,
de ce qu'il veut faire,
510
00:32:46,756 --> 00:32:48,425
de ses progrès futurs.
511
00:32:50,552 --> 00:32:52,304
Ces rêves vont le consumer.
512
00:32:52,888 --> 00:32:55,307
Bientôt, le monde réel
ne tiendra plus la comparaison.
513
00:32:57,142 --> 00:32:58,560
Comment attraper un fantasme ?
514
00:32:59,644 --> 00:33:00,520
Impossible.
515
00:33:00,604 --> 00:33:03,440
S'il est doué...
vous ne le verrez jamais.
516
00:33:03,523 --> 00:33:04,900
Il vivra comme n'importe qui,
517
00:33:04,983 --> 00:33:06,860
il aura des relations, un travail.
518
00:33:06,943 --> 00:33:09,488
Les tueurs ne sont pas équipés
pour gérer la vraie vie.
519
00:33:09,863 --> 00:33:11,573
Ils viennent de milieux marginaux
520
00:33:11,656 --> 00:33:14,367
et cèdent sous la pression.
Ils font des erreurs.
521
00:33:16,411 --> 00:33:18,955
Tout ce que vous savez
des tueurs en série
522
00:33:19,039 --> 00:33:21,124
vient de ceux qui se sont fait attraper.
523
00:33:26,505 --> 00:33:27,339
Il est prêt.
524
00:33:29,716 --> 00:33:30,759
Désolé, Ed.
525
00:33:32,928 --> 00:33:34,137
Ce n'est rien, Bill.
526
00:33:35,680 --> 00:33:37,682
Vous avez assez de bande
pour le charlatan ?
527
00:33:37,766 --> 00:33:40,435
- J'ai pris du stock.
- Il vous en faudra. Il est bavard.
528
00:33:42,145 --> 00:33:45,774
J'essaie toujours d'écrire mon livre.
Il me faut une machine à écrire.
529
00:33:46,107 --> 00:33:48,527
- On verra ce qu'on peut faire.
- Merci, Bill.
530
00:33:48,610 --> 00:33:49,694
À bientôt.
531
00:33:51,404 --> 00:33:52,405
Une dernière chose.
532
00:33:53,615 --> 00:33:55,408
Manson est très petit.
533
00:33:56,326 --> 00:33:57,744
Vraiment très petit.
534
00:33:58,578 --> 00:33:59,663
Ne le dévisagez pas.
535
00:34:07,128 --> 00:34:08,421
Sucez ma bite !
536
00:34:11,925 --> 00:34:13,218
Petite pétasse !
537
00:34:16,930 --> 00:34:18,098
Je t'emmerde !
538
00:34:45,041 --> 00:34:46,585
Devrait-on parler à Tex ?
539
00:34:47,294 --> 00:34:49,462
Tu sais que Kemper continue
à te manipuler ?
540
00:34:49,546 --> 00:34:52,090
C'est notre sujet le plus crédible
et convaincant.
541
00:34:52,173 --> 00:34:54,301
- Zéro concurrence.
- S'il ne s'était pas rendu,
542
00:34:54,384 --> 00:34:57,554
il aurait pu ne jamais être arrêté.
C'est une ressource précieuse.
543
00:34:58,179 --> 00:34:59,431
Un nouveau micro.
544
00:35:01,558 --> 00:35:02,559
Pour la postérité.
545
00:35:14,195 --> 00:35:15,322
Comme un putain de roi.
546
00:35:21,494 --> 00:35:22,746
Enlevez ses menottes.
547
00:35:33,590 --> 00:35:34,507
Toutes.
548
00:35:36,176 --> 00:35:37,594
Je suis l'agent spécial Tench.
549
00:35:38,011 --> 00:35:39,429
Voici l'agent spécial Ford.
550
00:35:40,263 --> 00:35:42,432
Ce n'est pas un interrogatoire, M. Manson.
551
00:35:42,515 --> 00:35:45,060
Nous savons que vous n'avez pas commis
ces meurtres.
552
00:35:45,810 --> 00:35:48,438
C'est votre relation
avec votre Famille qui nous intéresse.
553
00:35:48,688 --> 00:35:51,316
Et l'impact de cette relation
sur les crimes.
554
00:35:51,566 --> 00:35:52,567
S'il vous plaît.
555
00:35:59,324 --> 00:36:03,203
Nous aimerions entendre
votre version des événements.
556
00:36:20,345 --> 00:36:21,888
Vous permettez qu'on enregistre ?
557
00:36:28,103 --> 00:36:31,231
Certains membres vous ont accusé
d'être responsable des meurtres,
558
00:36:31,731 --> 00:36:33,274
avant de revenir sur leurs propos.
559
00:36:33,650 --> 00:36:36,361
Il est notoire que d'autres
vous ont protégé.
560
00:36:36,778 --> 00:36:39,364
Vous semblez maintenir votre emprise
depuis votre cellule.
561
00:36:40,031 --> 00:36:43,368
Mais qu'importe ce qu'ils disent,
vous maintenez votre version.
562
00:36:43,868 --> 00:36:45,704
Car ma vérité est simple.
563
00:36:46,287 --> 00:36:48,164
La vôtre est compliquée.
564
00:36:48,248 --> 00:36:49,290
Comment ça ?
565
00:36:49,374 --> 00:36:52,127
Vous ne le voyez pas,
mais la seule vérité, c'est maintenant.
566
00:36:52,293 --> 00:36:54,546
C'est la seule chose qui existe.
567
00:36:54,629 --> 00:36:57,090
On s'intéresse surtout au passé.
568
00:36:57,173 --> 00:37:00,802
Comment vous avez rencontré, influencé
et endoctriné vos disciples.
569
00:37:00,885 --> 00:37:02,470
Endoctriné. Arrêtez un peu.
570
00:37:03,555 --> 00:37:05,056
Comment la Famille est-elle née ?
571
00:37:05,140 --> 00:37:06,224
Les filles d'abord ?
572
00:37:06,307 --> 00:37:09,811
Ceux que vous appelez la "Famille",
ce sont des enfants que vous avez rejetés.
573
00:37:09,894 --> 00:37:11,563
Jetés comme des ordures.
574
00:37:11,646 --> 00:37:14,274
Je les ai récupérés au bord de la route
et j'ai dit ceci :
575
00:37:14,774 --> 00:37:16,735
il n'y a rien de mal à l'amour.
576
00:37:16,818 --> 00:37:18,945
C'est l'amour que vous leur enseigniez ?
577
00:37:21,114 --> 00:37:22,866
Vous avez une famille, agent Tench ?
578
00:37:26,453 --> 00:37:29,414
Oui, lui aussi, avec ses clés et son arme.
579
00:37:29,998 --> 00:37:31,875
Il élève ses enfants.
580
00:37:31,958 --> 00:37:34,711
Ils apprennent ses croyances,
et ils les vivront.
581
00:37:34,794 --> 00:37:37,505
Et vous éduquez vos enfants.
582
00:37:37,964 --> 00:37:41,050
Regardez-vous,
jugez les mensonges que vous vivez.
583
00:37:41,426 --> 00:37:44,471
Ces enfants qui vous attaquent
au couteau, ce sont les vôtres.
584
00:37:44,554 --> 00:37:47,015
Ce sont vos disciples.
Vous leur avez donné ce couteau.
585
00:37:47,098 --> 00:37:49,392
Vous leur avez appris. Pas moi.
586
00:37:49,476 --> 00:37:51,186
Je voulais leur apprendre à se lever.
587
00:37:51,269 --> 00:37:54,063
Ils se sont levés, sont sortis,
et ont tué sept innocents.
588
00:37:54,147 --> 00:37:55,648
C'est ma faute, maintenant ?
589
00:37:56,107 --> 00:37:58,568
C'est ma faute si vos enfants
font ce qu'ils font ?
590
00:37:59,319 --> 00:38:01,613
Vos enfants que vous négligez.
591
00:38:01,696 --> 00:38:04,407
Personne n'agissait
sans votre approbation, Charlie.
592
00:38:04,491 --> 00:38:07,702
Si vous savez, vous savez.
Pas besoin de me parler.
593
00:38:08,203 --> 00:38:10,205
Il faut vous parler à vous-même.
594
00:38:16,002 --> 00:38:18,046
Parlons du 9 août 1969.
595
00:38:18,129 --> 00:38:19,672
C'est le passé.
596
00:38:19,756 --> 00:38:22,008
Et le passé, c'est du passé, mon frère.
597
00:38:22,091 --> 00:38:25,553
Cet été, vous leur avez dit :
"C'est l'heure du Helter Skelter."
598
00:38:25,637 --> 00:38:28,389
Une guerre raciale instiguée
en assassinant de riches blancs.
599
00:38:28,473 --> 00:38:30,975
C'est le fantasme du procureur.
Ce sont ses peurs.
600
00:38:31,059 --> 00:38:33,061
Un reflet de ses peurs.
601
00:38:33,144 --> 00:38:35,230
Ce ne serait jamais arrivé, donc ?
602
00:38:35,313 --> 00:38:37,023
Oui, c'est ça que je dis.
603
00:38:37,106 --> 00:38:39,484
Bugliosi est un génie.
604
00:38:39,567 --> 00:38:43,321
Il a tout ce qu'un procureur voudrait
excepté une chose : des preuves.
605
00:38:43,947 --> 00:38:44,948
Il n'a pas de preuves.
606
00:38:45,448 --> 00:38:47,867
Donc il met Linda Kasabian à la barre
607
00:38:47,951 --> 00:38:52,288
et elle raconte une histoire triste
sur la façon dont elle a menti, trompé,
608
00:38:52,372 --> 00:38:55,250
et fait tout ce qu'elle pouvait imaginer
de malhonnête.
609
00:38:55,333 --> 00:38:58,294
Mais ça va,
elle dit la vérité, maintenant.
610
00:38:58,920 --> 00:39:01,381
Elle n'aurait pas d'arrière-pensée
611
00:39:01,464 --> 00:39:03,383
comme l'immunité pour sept meurtres.
612
00:39:03,466 --> 00:39:05,844
Elle aurait menti ?
Avec le reste des témoins ?
613
00:39:05,927 --> 00:39:09,472
Chaque témoin n'a dit
que ce qui les arrangeait personnellement.
614
00:39:09,556 --> 00:39:11,641
Ils n'ont pas témoigné en ma faveur.
615
00:39:13,059 --> 00:39:15,562
Vous croyez à ces conneries
de Helter Skelter ?
616
00:39:15,645 --> 00:39:17,689
"Morts aux porcs". "Porc politique".
617
00:39:18,273 --> 00:39:20,859
- Ça a l'air d'une vision.
- Il n'y a pas de vision.
618
00:39:21,901 --> 00:39:25,780
J'avais une opinion sur les noirs,
les blancs et leurs problèmes.
619
00:39:25,864 --> 00:39:28,157
Je n'ai jamais parlé de guerre raciale.
620
00:39:28,700 --> 00:39:29,993
D'où vient cette histoire ?
621
00:39:30,076 --> 00:39:33,580
C'est Sadie qui entendait des messages
dans le White Album.
622
00:39:33,872 --> 00:39:38,042
Elle a donné aux médias des munitions
pour tout ce qu'ils voulaient imprimer.
623
00:39:38,126 --> 00:39:41,588
Le procureur s'est emparé de sa version,
et a couru au tribunal avec :
624
00:39:41,671 --> 00:39:44,632
"Charles Manson :
l'homme le plus dangereux du monde."
625
00:39:45,174 --> 00:39:48,511
"Le gourou hippie
qui programmait des meurtriers."
626
00:39:48,595 --> 00:39:52,432
Dans ce livre, je suis si puissant
que j'arrête une montre d'un regard.
627
00:39:53,182 --> 00:39:56,811
Je me demandais dans ma cellule :
"Je suis vraiment tout ça ?"
628
00:39:57,186 --> 00:39:59,272
J'y croyais à moitié moi-même.
629
00:39:59,939 --> 00:40:02,233
Mais je regarde toutes les horloges
que je vois.
630
00:40:02,317 --> 00:40:03,568
Et vous savez quoi ?
631
00:40:03,651 --> 00:40:05,820
Elles ne s'arrêtent jamais de tourner.
632
00:40:05,904 --> 00:40:08,698
Vous avez isolé des adolescents
dans le désert.
633
00:40:08,781 --> 00:40:12,160
Vous les avez drogués, convaincus
que vous étiez Dieu et envoyés tuer.
634
00:40:12,243 --> 00:40:16,289
Bobby Beausoleil était en prison
pour meurtre, OK ?
635
00:40:16,664 --> 00:40:18,249
Tex et Sadie sont venus me voir
636
00:40:18,333 --> 00:40:21,377
et m'ont proposé d'imiter des meurtres
pour le libérer.
637
00:40:21,669 --> 00:40:24,172
Vous dites que les meurtres
et tout le reste
638
00:40:24,756 --> 00:40:26,591
avaient pour but de libérer Beausoleil ?
639
00:40:26,674 --> 00:40:30,511
Ils me regardaient avec des yeux durs.
640
00:40:31,179 --> 00:40:32,430
Oui, vos enfants.
641
00:40:33,097 --> 00:40:35,516
Tex Watson, le garçon patriote.
642
00:40:35,600 --> 00:40:37,101
La fierté de Copeville, Texas.
643
00:40:37,185 --> 00:40:39,479
Je n'osais pas ne pas être de son avis.
644
00:40:40,271 --> 00:40:41,564
J'ai donc dit ceci :
645
00:40:41,648 --> 00:40:43,608
"Faites ce que votre amour vous dicte.
646
00:40:43,691 --> 00:40:45,485
J'en ferai de même."
647
00:40:45,568 --> 00:40:48,655
Ce qu'il a fait, c'est son problème.
Il pourra s'expliquer.
648
00:40:48,738 --> 00:40:49,948
Pour que ce soit clair...
649
00:40:51,240 --> 00:40:53,534
c'était leur plan ?
Vous n'étiez pas responsable...
650
00:40:53,618 --> 00:40:56,454
Chaque homme vit dans son cercle.
651
00:40:56,537 --> 00:41:00,249
Il n'est responsable que de son cercle.
652
00:41:00,333 --> 00:41:02,502
Je ne me souviens pas avoir dit
653
00:41:02,585 --> 00:41:05,338
"Prends un couteau et tue tout le monde."
654
00:41:05,421 --> 00:41:06,339
Foutaises.
655
00:41:07,757 --> 00:41:10,551
Si je voulais,
je pourrais vous tuer avec ce câble.
656
00:41:10,927 --> 00:41:12,095
Avec votre stylo.
657
00:41:12,804 --> 00:41:15,223
Mais je veux m'aimer,
alors je ne vais pas le faire.
658
00:41:15,306 --> 00:41:18,059
Vous allez mettre ça
dans le cercle de quelqu'un d'autre.
659
00:41:18,935 --> 00:41:20,395
Écoutez. Tex...
660
00:41:20,478 --> 00:41:23,982
il était défoncé absolument en permanence.
661
00:41:24,065 --> 00:41:26,067
Je suis retourné à Cielo Drive
ce soir-là,
662
00:41:26,150 --> 00:41:28,695
et j'ai envoyé un gamin à l'intérieur
pour vérifier.
663
00:41:28,778 --> 00:41:29,779
Pourquoi pas vous ?
664
00:41:30,738 --> 00:41:33,282
C'était une scène de crime.
J'étais en conditionnelle.
665
00:41:34,951 --> 00:41:37,912
Mais vous étiez aux meurtres LaBianca,
pas vrai, Charlie ?
666
00:41:37,996 --> 00:41:39,706
Je devais y aller.
667
00:41:40,665 --> 00:41:41,541
Vous le deviez ?
668
00:41:41,624 --> 00:41:46,212
Tex m'a agressé.
Il voulait me donner l'air faible.
669
00:41:46,713 --> 00:41:49,048
Nous avancions en nos fors intérieurs.
670
00:41:49,132 --> 00:41:51,759
Nous apprenions de nouvelles choses.
Et il a tout changé.
671
00:41:51,843 --> 00:41:54,095
Il est sorti,
et il a créé son propre cercle.
672
00:41:54,679 --> 00:41:57,849
Il veut retourner à "Jésus m'aime"?
673
00:41:57,932 --> 00:41:59,350
Le sang de l'agneau,
674
00:41:59,434 --> 00:42:02,478
ce jeu entre bien et mal
vieux de 2 000 ans ?
675
00:42:02,562 --> 00:42:03,980
C'est un jeu, selon vous ?
676
00:42:04,063 --> 00:42:07,108
Il n'y a ni bien ni mal,
seulement des faits.
677
00:42:07,608 --> 00:42:09,110
La vie est ce qu'elle est.
678
00:42:09,193 --> 00:42:11,154
Aucun rapport avec le bien et le mal.
679
00:42:11,237 --> 00:42:13,531
Le meurtre de sept personnes,
ce n'est qu'un fait ?
680
00:42:15,074 --> 00:42:16,617
C'en est un, non ?
681
00:42:19,287 --> 00:42:21,539
Personne ne meurt, personne ne vit.
682
00:42:21,622 --> 00:42:23,708
Ce sont deux mots d'un vieux jeu.
683
00:42:23,791 --> 00:42:25,501
Des gens sont morts, Charlie.
684
00:42:25,585 --> 00:42:27,003
Tout n'est qu'amour.
685
00:42:27,086 --> 00:42:28,588
Rien n'est pas amour.
686
00:42:28,671 --> 00:42:29,505
Vraiment ?
687
00:42:29,589 --> 00:42:30,465
Rien ?
688
00:42:31,257 --> 00:42:32,842
On va encaisser ça longtemps ?
689
00:42:32,925 --> 00:42:35,803
Vous devez marcher sur une autre route.
690
00:42:35,887 --> 00:42:38,347
Retournez vos vêtements
et laissez les gens se moquer.
691
00:42:38,431 --> 00:42:39,557
Vous êtes un lâche.
692
00:42:39,640 --> 00:42:41,851
Un lâche qui n'accepte pas
ses responsabilités.
693
00:42:41,934 --> 00:42:44,353
Vous mangez de la viande avec vos dents,
694
00:42:44,437 --> 00:42:48,274
vous tuez des êtres meilleurs que vous,
et vous traitez vos enfants de meurtriers.
695
00:42:48,357 --> 00:42:49,525
C'est vous, le meurtrier.
696
00:42:49,609 --> 00:42:52,195
- Je n'ai tué personne...
- Vous leur avez ordonné
697
00:42:52,278 --> 00:42:54,739
- de massacrer ces gens.
- ...et j'ai voulu la mort de personne.
698
00:42:56,199 --> 00:42:58,409
Je n'ai dit à personne de faire
quoi que ce soit
699
00:42:58,493 --> 00:42:59,911
qu'ils ne voulaient pas faire.
700
00:42:59,994 --> 00:43:04,582
- Vous auriez pu les en empêcher.
- Les enfants apprennent en tombant.
701
00:43:04,665 --> 00:43:06,125
On devient fort en tombant.
702
00:43:06,209 --> 00:43:08,961
Il ne faut pas les laisser tomber.
Il faut les guider.
703
00:43:09,045 --> 00:43:10,463
Les guider vers quoi ?
704
00:43:10,880 --> 00:43:12,799
Vers ce vers quoi vous les avez guidés ?
705
00:43:12,882 --> 00:43:14,842
- Sale nain.
- Bill.
706
00:43:20,056 --> 00:43:21,724
Cette colère que vous ressentez,
707
00:43:21,808 --> 00:43:23,893
c'est celle que vous avez
à votre encontre.
708
00:43:24,435 --> 00:43:26,145
Trouvez quelqu'un d'autre à agresser.
709
00:43:26,229 --> 00:43:28,356
J'en ai assez d'être votre bouc émissaire.
710
00:43:28,439 --> 00:43:30,149
J'en ai assez d'être votre reflet.
711
00:43:30,233 --> 00:43:32,860
- Vous n'êtes pas mon reflet.
- Je l'ai toujours été.
712
00:43:32,944 --> 00:43:35,029
Je suis dans votre cellule
depuis mes huit ans.
713
00:43:35,279 --> 00:43:36,489
Je n'ai même pas de nom.
714
00:43:36,572 --> 00:43:38,783
Je suis B-33920.
715
00:43:38,866 --> 00:43:40,326
Une cloche sonne, je me lève.
716
00:43:40,993 --> 00:43:42,995
Une cloche sonne, je sors.
717
00:43:43,079 --> 00:43:45,998
Une cloche sonne, je fais ce qu'elle dit.
718
00:43:46,082 --> 00:43:47,708
Je suis le chien de Pavlov.
719
00:43:47,792 --> 00:43:49,544
Je suis ce que vous voulez.
720
00:43:51,921 --> 00:43:54,006
Mais vous, vous voulez un démon...
721
00:43:54,715 --> 00:43:56,300
car c'est ce que vous êtes.
722
00:43:56,884 --> 00:43:59,262
Je n'avais jamais la parole
dans votre monde,
723
00:43:59,345 --> 00:44:00,721
vous l'avez créé.
724
00:44:02,223 --> 00:44:04,600
Comment vous sentez-vous
à propos de ces meurtres ?
725
00:44:04,684 --> 00:44:05,852
C'est ça qui compte.
726
00:44:06,352 --> 00:44:09,105
Ils sont arrivés dans votre monde,
pas dans le mien.
727
00:44:09,480 --> 00:44:12,900
Ce qui "compte", c'est que vous avez
ordonné la mort de sept personnes.
728
00:44:12,984 --> 00:44:15,236
Huit si vous "comptez" le bébé à naître.
729
00:44:15,319 --> 00:44:17,613
Et vous pouvez le refléter sur moi,
730
00:44:17,697 --> 00:44:20,032
m'enfermer dans votre prison
731
00:44:20,116 --> 00:44:22,326
et dire que votre monde se porte mieux.
732
00:44:23,119 --> 00:44:24,954
La prison n'est qu'un cadre de pensée.
733
00:44:25,663 --> 00:44:28,249
Nous sommes tous nos prisons,
nos directeurs de prison,
734
00:44:28,332 --> 00:44:29,792
et nous purgeons nos peines.
735
00:44:30,334 --> 00:44:32,086
La prison est dans votre esprit.
736
00:44:32,670 --> 00:44:34,380
Vous ne voyez pas que je suis libre ?
737
00:44:34,463 --> 00:44:37,508
- Vous ne m'avez pas l'air bien libre.
- Vous non plus.
738
00:44:38,176 --> 00:44:41,429
Vous avez l'air d'un composite
de ce qu'on vous a dit d'être.
739
00:44:41,971 --> 00:44:45,391
Vous vivez pour l'opinion des autres,
vous souffrez visiblement,
740
00:44:45,474 --> 00:44:47,852
- et vous espérez que ça ne se voie pas.
- Ça suffit.
741
00:44:48,561 --> 00:44:49,395
Bill.
742
00:44:51,480 --> 00:44:52,481
Hé.
743
00:44:52,565 --> 00:44:54,317
J'aime bien vos lunettes.
744
00:44:55,026 --> 00:44:56,068
Je peux les avoir ?
745
00:45:06,287 --> 00:45:07,330
Merci beaucoup.
746
00:45:08,039 --> 00:45:12,668
Le gourou de Munchkinland peut bien
brûler en enfer, je m'en fous.
747
00:45:13,085 --> 00:45:14,003
Agent Ford !
748
00:45:22,720 --> 00:45:26,015
- Manson dit vous les avoir volées.
- Il a dit ça ?
749
00:45:26,098 --> 00:45:27,308
Il s'en est vanté.
750
00:45:27,391 --> 00:45:28,559
Il part en solitaire.
751
00:45:33,314 --> 00:45:34,607
C'est des conneries.
752
00:45:35,608 --> 00:45:37,235
Qu'est-ce qui est le plus logique ?
753
00:45:37,652 --> 00:45:40,947
Que Manson soit forcé de suivre
le crime copié de Tex et Sadie
754
00:45:41,030 --> 00:45:43,199
ou une guerre raciale prédite
par les Beatles ?
755
00:45:43,282 --> 00:45:44,575
Le procureur aurait menti ?
756
00:45:47,370 --> 00:45:48,704
Il a raconté une histoire.
757
00:45:49,872 --> 00:45:52,875
Il devait expliquer à un jury normal
de la classe moyenne
758
00:45:52,959 --> 00:45:56,462
comment des enfants de la classe moyenne
ont massacré sept personnes.
759
00:45:56,796 --> 00:45:57,630
Bon Dieu, Holden.
760
00:46:00,258 --> 00:46:01,425
Watson est à une heure.
761
00:46:01,759 --> 00:46:04,345
- Dormons ici et parlons-lui.
- Je dois rentrer.
762
00:46:06,222 --> 00:46:07,598
Tu ne peux pas prolonger ?
763
00:46:07,682 --> 00:46:08,975
Non.
764
00:46:09,392 --> 00:46:11,519
Après Atlanta,
on n'a plus le droit à l'erreur.
765
00:46:16,649 --> 00:46:21,362
Si tu restes faire cet entretien,
je peux te faire confiance ?
766
00:46:23,281 --> 00:46:24,115
Absolument.
767
00:46:25,533 --> 00:46:28,619
Vas-y, fais l'entretien, et rentre.
Compris ?
768
00:46:28,953 --> 00:46:29,829
Promis.
769
00:46:31,706 --> 00:46:32,623
Merci, Bill.
770
00:46:35,084 --> 00:46:36,836
Putain. Tu as quelle heure ?
771
00:46:38,296 --> 00:46:39,505
17h16.
772
00:46:40,464 --> 00:46:41,924
Un problème avec ta montre ?
773
00:46:57,648 --> 00:46:58,566
Pardon.
774
00:46:59,066 --> 00:47:01,402
FBI. Vous pouvez retenir l'avion ?
775
00:47:01,485 --> 00:47:02,903
Navrée, monsieur, il est parti.
776
00:47:04,196 --> 00:47:07,450
- Il y a un vol de nuit ?
- 22 heures. Arrivée à Washington à 6h30.
777
00:47:09,410 --> 00:47:10,328
Merci.
778
00:47:32,850 --> 00:47:33,934
Mes excuses.
779
00:47:34,018 --> 00:47:37,480
Je peux lui raconter
si vous voulez commencer.
780
00:47:37,563 --> 00:47:40,107
Le rendez-vous est utile
aux deux parents.
781
00:47:43,778 --> 00:47:44,653
Je suis désolé.
782
00:47:47,615 --> 00:47:48,866
Navré du retard.
783
00:47:49,784 --> 00:47:50,993
Ce n'est rien, ça arrive.
784
00:47:51,702 --> 00:47:56,499
Faites attention à ne pas être en retard
avec Mme Leland ou le procureur.
785
00:47:56,582 --> 00:47:59,543
Nous essayons d'éviter autant
de mauvais signes que possible.
786
00:47:59,627 --> 00:48:00,461
Bien entendu.
787
00:48:01,295 --> 00:48:02,296
Je veux vous aider.
788
00:48:02,922 --> 00:48:06,634
Et aider Brian à traverser
tout ça aussi facilement que possible.
789
00:48:07,385 --> 00:48:08,219
Merci.
790
00:48:08,302 --> 00:48:11,180
Nos séances auront pour but d'établir
la compréhension de Brian
791
00:48:11,263 --> 00:48:13,224
des événements, de ses intentions...
792
00:48:13,307 --> 00:48:15,810
Il ne voulait pas lui faire de mal.
793
00:48:16,644 --> 00:48:17,853
Il croyait qu'une croix...
794
00:48:17,937 --> 00:48:20,815
Mme Tench,
je vais devoir l'entendre de Brian.
795
00:48:20,898 --> 00:48:22,608
Je crois que je comprends mon enfant.
796
00:48:22,691 --> 00:48:26,028
Votre connaissance des comportements
de Brian va être essentielle.
797
00:48:26,112 --> 00:48:28,280
Mais nous devons procéder méthodiquement.
798
00:48:29,156 --> 00:48:30,157
Nous comprenons.
799
00:48:33,202 --> 00:48:34,495
Bon, la vie de famille.
800
00:48:34,578 --> 00:48:37,998
Je vois que votre travail au FBI
implique de voyager.
801
00:48:38,082 --> 00:48:39,959
Vous êtes formateur ambulant ?
802
00:48:40,042 --> 00:48:41,877
Il est à la maison la plupart du temps.
803
00:48:44,338 --> 00:48:46,215
Pourquoi étiez-vous en retard, M. Tench ?
804
00:48:46,632 --> 00:48:49,051
Je travaille
dans les sciences comportementales.
805
00:48:50,344 --> 00:48:51,470
Je ne comprends pas.
806
00:48:52,179 --> 00:48:55,015
Mon unité élabore des
procédures pour identifier les criminels
807
00:48:55,099 --> 00:48:57,101
par leur empreinte psychologique.
808
00:48:57,184 --> 00:48:58,644
Comment procédez-vous ?
809
00:48:59,645 --> 00:49:02,148
Nous nous entretenons
avec des criminels condamnés,
810
00:49:02,231 --> 00:49:03,983
nous codifions leur comportement,
811
00:49:04,275 --> 00:49:06,444
nous comprenons leur mentalité.
812
00:49:06,527 --> 00:49:08,237
Quel genre de criminels ?
813
00:49:08,821 --> 00:49:10,990
Les meurtriers récidivistes.
814
00:49:18,789 --> 00:49:22,042
Vous voyiez un meurtrier ce matin ?
815
00:49:23,043 --> 00:49:25,129
J'étais en Californie.
816
00:49:25,421 --> 00:49:27,173
J'ai rencontré Charles Manson.
817
00:49:28,799 --> 00:49:29,675
Manson ?
818
00:49:30,718 --> 00:49:31,635
Oui.
819
00:49:33,512 --> 00:49:35,973
Vous avez parlé directement
à Charles Manson ?
820
00:49:37,183 --> 00:49:39,768
Sacré personnage, pas vrai ?
821
00:49:40,311 --> 00:49:41,312
Plutôt.
822
00:49:41,395 --> 00:49:45,232
Je dois admettre que cette conversation
m'intrigue beaucoup.
823
00:49:46,275 --> 00:49:47,443
Vous pouvez partager ?
824
00:49:49,236 --> 00:49:50,070
Bien sûr.
825
00:49:52,781 --> 00:49:56,160
Depuis tout ce temps,
je comprends mieux Charlie.
826
00:49:56,535 --> 00:49:57,453
Comment ça ?
827
00:49:58,162 --> 00:49:59,330
C'est la survie.
828
00:49:59,914 --> 00:50:04,043
Charlie n'est pas un dur,
il a créé ce personnage de prophète.
829
00:50:04,126 --> 00:50:05,753
Un prophète bidon, évidemment.
830
00:50:06,378 --> 00:50:09,673
Rien ne se réalisait jamais,
sauf ce que nous faisions.
831
00:50:11,300 --> 00:50:14,220
Mais il pouvait vous convaincre
de l'impossible.
832
00:50:14,970 --> 00:50:18,682
Nous ne savions pas s'il était
Jésus ou le diable, mais...
833
00:50:19,433 --> 00:50:21,519
dans les deux cas,
c'était mieux qu'être seul.
834
00:50:21,602 --> 00:50:23,103
Vous n'avez pas grandi seul.
835
00:50:23,395 --> 00:50:24,813
Vous aviez une famille aimante.
836
00:50:24,897 --> 00:50:28,317
Vous deviez avoir la notion du bien
avant de rencontrer Charlie.
837
00:50:29,318 --> 00:50:33,113
Charlie était doué pour vous faire penser
qu'une idée venait de vous.
838
00:50:34,198 --> 00:50:37,910
Il commençait tranquillement.
Il nous rassemblait en cercle,
839
00:50:37,993 --> 00:50:40,204
il mettait une chaise au milieu,
840
00:50:40,287 --> 00:50:44,291
et il nous disait d'imaginer
une personne dans cette chaise.
841
00:50:44,375 --> 00:50:46,168
Et que nous devions la terrifier.
842
00:50:47,086 --> 00:50:48,921
En la fixant. En lui hurlant dessus.
843
00:50:49,004 --> 00:50:50,130
Une chaise vide ?
844
00:50:50,506 --> 00:50:53,384
Dans nos esprits,
c'était des sirènes de l'apocalypse.
845
00:50:53,801 --> 00:50:56,387
Charlie parlait de que nous
pourrions leur faire.
846
00:50:57,304 --> 00:50:59,848
Cambrioler leurs maisons,
847
00:50:59,932 --> 00:51:02,851
les attacher, tuer leurs familles.
848
00:51:03,561 --> 00:51:06,939
Ces idées n'étaient les nôtres
que parce qu'elles étaient les siennes.
849
00:51:07,314 --> 00:51:10,568
Une fois qu'elles étaient intégrées,
il nous envoyait ramprioler.
850
00:51:10,651 --> 00:51:12,444
Pardon, "ramprioler"?
851
00:51:12,528 --> 00:51:15,823
C'est comme ça que Charlie appelait
le fait d'entrer par effraction
852
00:51:15,906 --> 00:51:17,741
et de déplacer des meubles
chez les gens.
853
00:51:18,075 --> 00:51:21,787
C'était censé nous aider à faire face
à nos peurs, à les dépasser.
854
00:51:21,870 --> 00:51:25,082
Charlie nous droguait tellement,
que nous ne connaissions plus la peur.
855
00:51:25,165 --> 00:51:26,041
Il vous droguait ?
856
00:51:26,417 --> 00:51:30,004
Sédatifs, LSD,
amphétamines psychédéliques.
857
00:51:30,212 --> 00:51:32,590
Quand Charlie parlait de l'arrivée
du Helter Skelter,
858
00:51:32,673 --> 00:51:34,383
on prenait des produits lourds.
859
00:51:34,466 --> 00:51:36,051
Charlie parlait de Helter Skelter ?
860
00:51:36,135 --> 00:51:37,136
En permanence.
861
00:51:37,219 --> 00:51:40,389
Il nous disait que c'était une invention
du procureur.
862
00:51:40,931 --> 00:51:44,226
Depuis que je l'ai rencontré,
Charlie parlait d'une guerre raciale.
863
00:51:44,810 --> 00:51:47,605
Chaque jour, nous croyions
que la fin du monde arrivait.
864
00:51:48,105 --> 00:51:49,523
C'est une forme de liberté.
865
00:51:50,024 --> 00:51:52,568
Sans lendemain,
il n'y a pas de conséquences.
866
00:51:53,777 --> 00:51:56,447
Qu'importe ce qu'on fait
de son dernier jour sur Terre.
867
00:51:57,072 --> 00:51:59,241
Quels crimes commettriez-vous,
agent Ford ?
868
00:51:59,325 --> 00:52:01,952
J'ose espérer que je connaîtrais
encore le bien et le mal.
869
00:52:02,036 --> 00:52:03,579
Le mal n'existait plus.
870
00:52:03,662 --> 00:52:05,748
Ma conscience m'avait été ôtée.
871
00:52:05,831 --> 00:52:06,749
Par Charlie ?
872
00:52:08,667 --> 00:52:10,711
Sadie et vous auriez eu
l'idée des meurtres
873
00:52:10,794 --> 00:52:13,339
pour sortir Bobby Beausoleil de prison.
874
00:52:14,131 --> 00:52:16,842
Vous devez comprendre
qu'on ne formait qu'un.
875
00:52:16,925 --> 00:52:18,177
On était un tout.
876
00:52:18,260 --> 00:52:20,095
Nous partagions nos pensées.
877
00:52:20,638 --> 00:52:23,849
Charlie disait que si les noirs
ne commençaient pas Helter Skelter,
878
00:52:23,932 --> 00:52:25,476
on devrait le faire pour eux.
879
00:52:26,435 --> 00:52:28,729
Il a choisi Cielo Drive
parce qu'il y avait été.
880
00:52:28,812 --> 00:52:30,147
C'était son idée.
881
00:52:30,606 --> 00:52:31,857
Tout était son idée.
882
00:52:31,940 --> 00:52:33,317
Mais il n'est pas venu.
883
00:52:33,901 --> 00:52:36,153
Charlie n'aimait pas se salir les mains.
884
00:52:36,236 --> 00:52:37,446
Mais il y est allé..
885
00:52:37,529 --> 00:52:39,531
Quand tout était terminé.
886
00:52:42,326 --> 00:52:45,621
Charlie vous avait donné
des ordres spécifiques ?
887
00:52:46,705 --> 00:52:48,207
Il m'a dit de tuer tout le monde.
888
00:52:48,457 --> 00:52:51,210
"Que ce soit aussi horrible
que possible."
889
00:52:51,293 --> 00:52:52,753
Il m'a dit : "Tue-les tous."
890
00:52:54,338 --> 00:52:55,339
Et vous l'avez fait.
891
00:52:55,798 --> 00:52:56,674
Oui.
892
00:53:03,430 --> 00:53:04,515
Je me souviens...
893
00:53:05,391 --> 00:53:06,266
dans la voiture.
894
00:53:07,768 --> 00:53:11,146
J'étais tellement drogué
que ma conscience était intermittente.
895
00:53:12,189 --> 00:53:14,733
J'avais la tête sur les cuisses de Sadie.
896
00:53:17,111 --> 00:53:19,988
Elle m'a secoué et m'a dit
de couper les lignes téléphoniques.
897
00:53:21,448 --> 00:53:24,576
Quand j'ai repris conscience,
on montait l'allée.
898
00:53:25,369 --> 00:53:29,081
Il y avait des phares
et Sadie a crié : "Attrapez-le."
899
00:53:30,082 --> 00:53:32,668
J'ai baissé les yeux, j'étais armé,
900
00:53:32,751 --> 00:53:35,295
alors je l'ai mis contre la fenêtre
et j'ai tiré.
901
00:53:35,379 --> 00:53:37,673
Je ne pensais rien.
Je ne ressentais rien.
902
00:53:37,756 --> 00:53:39,633
Stephen Parent, dix-huit ans.
903
00:53:40,426 --> 00:53:42,511
Le premier vrai péché de ma vie.
904
00:53:44,012 --> 00:53:45,222
Mais je me suis repenti.
905
00:53:45,305 --> 00:53:48,350
La grâce de Dieu a béni mon âme
de la quiétude de son pardon.
906
00:53:48,434 --> 00:53:50,144
Vous n'avez rien ressenti ?
907
00:53:50,811 --> 00:53:52,563
Parce que la mort n'importait pas.
908
00:53:59,528 --> 00:54:00,946
Et dans la maison ?
909
00:54:03,282 --> 00:54:05,659
J'ai suivi Sadie à l'intérieur.
910
00:54:07,661 --> 00:54:10,289
Un homme dormait sur le canapé,
911
00:54:11,206 --> 00:54:12,332
c'était silencieux.
912
00:54:14,418 --> 00:54:16,920
Puis des gens sont sortis
des autres pièces.
913
00:54:17,296 --> 00:54:19,173
Un homme est venu vers moi en criant.
914
00:54:19,256 --> 00:54:21,884
J'avais l'arme,
alors je lui ai tiré dessus.
915
00:54:23,385 --> 00:54:25,387
Le chaos a éclaté.
916
00:54:25,471 --> 00:54:26,722
Des femmes criaient.
917
00:54:26,805 --> 00:54:29,516
Nous poignardions des gens,
en courant partout.
918
00:54:30,267 --> 00:54:31,643
Il y avait du sang partout.
919
00:54:31,727 --> 00:54:33,228
Vous ressentiez quelque chose ?
920
00:54:33,312 --> 00:54:35,230
Sadie a dû me donner un coup de pied.
921
00:54:35,314 --> 00:54:36,315
Mais vous...
922
00:54:36,940 --> 00:54:37,900
avez commencé.
923
00:54:38,776 --> 00:54:41,737
Il faut comprendre
que ces gens n'étaient que des formes.
924
00:54:41,820 --> 00:54:43,238
Ils n'avaient pas de visages.
925
00:54:44,490 --> 00:54:46,366
Sadie m'appelait de dehors.
926
00:54:46,450 --> 00:54:48,744
Elle maintenait une femme
sur la pelouse...
927
00:54:49,369 --> 00:54:50,579
alors je l'ai poignardée.
928
00:54:50,662 --> 00:54:52,372
Vous avez poignardé Abigail Folger...
929
00:54:53,749 --> 00:54:55,083
vingt-huit fois.
930
00:54:57,753 --> 00:55:00,130
Elle était presque morte
à mon arrivée.
931
00:55:01,924 --> 00:55:04,718
Frykowski a reçu 51 coups de couteau.
932
00:55:05,177 --> 00:55:08,514
Je me souviens du couteau
qui montait et retombait, comme...
933
00:55:09,973 --> 00:55:11,391
un marteau dans un moteur,
934
00:55:11,475 --> 00:55:13,852
jusqu'à ce que mon poing s'y enfonce.
935
00:55:16,605 --> 00:55:17,439
Et ensuite ?
936
00:55:18,190 --> 00:55:19,858
On est allés au salon.
937
00:55:23,195 --> 00:55:24,488
Où Sharon Tate était.
938
00:55:28,033 --> 00:55:31,119
- Vous voyiez qu'elle était enceinte ?
- Oui.
939
00:55:40,838 --> 00:55:43,006
Elle nous a suppliés de l'emmener,
940
00:55:43,090 --> 00:55:45,884
de la laisser donner naissance
et de la tuer après.
941
00:55:53,642 --> 00:55:54,560
Tex ?
942
00:55:57,312 --> 00:55:59,982
L'idée n'avait pas l'air folle,
sur le moment.
943
00:56:00,774 --> 00:56:02,526
Mais j'entendais la voix de Charlie,
944
00:56:02,609 --> 00:56:03,694
"Tue-les tous."
945
00:56:04,027 --> 00:56:06,822
Il me l'avait répété :
"Assure-toi qu'ils meurent tous."
946
00:56:08,448 --> 00:56:11,618
- Vous l'avez fait.
- J'ai fait ce que Charlie m'a dit.
947
00:56:12,995 --> 00:56:14,329
Sauf les autres maisons.
948
00:56:15,205 --> 00:56:16,331
Quelles autres maisons ?
949
00:56:16,665 --> 00:56:19,501
Charlie nous avait donné une liste,
mais j'étais fatigué.
950
00:56:20,377 --> 00:56:22,504
C'est difficile de poignarder des gens.
951
00:56:22,588 --> 00:56:25,799
Parfois, on touche les os.
J'avais mal aux mains.
952
00:56:27,467 --> 00:56:31,471
Nous sommes retournés au ranch,
et j'ai dormi comme un bébé.
953
00:56:33,473 --> 00:56:36,643
Tex, pensez-vous que vous auriez
jamais tué quelqu'un
954
00:56:36,727 --> 00:56:38,312
si vous n'aviez pas connu Charlie ?
955
00:56:38,478 --> 00:56:39,479
J'espère que non.
956
00:56:40,188 --> 00:56:42,149
Je prie dans ce sens, mais...
957
00:56:44,109 --> 00:56:46,111
je sais que mon cœur était empli
de colère.
958
00:56:46,194 --> 00:56:48,572
Je leur ai tiré dessus,
je les ai poignardés.
959
00:56:49,114 --> 00:56:52,492
J'ai battu la tête de Frykowski
avec un pistolet jusqu'à ce qu'il casse.
960
00:56:52,576 --> 00:56:54,202
Mais sur les ordres de Charlie.
961
00:56:54,828 --> 00:56:56,580
Charlie n'a jamais tué personne.
962
00:56:57,414 --> 00:56:59,499
Il a simplement retiré notre peur
de le faire.
963
00:57:00,792 --> 00:57:02,920
Vous acceptez votre responsabilité.
964
00:57:03,837 --> 00:57:05,339
J'ai tué ces gens.
965
00:57:06,131 --> 00:57:07,132
Tous ces gens.
966
00:57:07,716 --> 00:57:10,177
Ces gens sont les victimes
des "meurtres Watson".
967
00:57:10,969 --> 00:57:13,472
Mais la Bible nous dit
que nous sommes tous des pécheurs
968
00:57:13,555 --> 00:57:15,807
et que nous ne méritons pas
la gloire de Dieu.
969
00:57:15,891 --> 00:57:18,226
Celui qui se confesse connaîtra le pardon.
970
00:57:18,727 --> 00:57:19,645
J'étais perdu
971
00:57:19,728 --> 00:57:21,146
avant de me donner au Seigneur.
972
00:57:21,229 --> 00:57:24,942
Mais je me suis racheté
grâce au sang sacré du Christ.
973
00:57:25,984 --> 00:57:28,320
D'abord Manson puis Jésus.
974
00:57:28,737 --> 00:57:31,198
Il est passé d'une croyance
à une autre.
975
00:57:32,366 --> 00:57:34,326
Peu m'importent les contradictions.
976
00:57:34,409 --> 00:57:36,495
Ce ne sont pas des sources fiables.
977
00:57:37,329 --> 00:57:39,498
Je ne suis pas sûre
que Manson ait été un échec.
978
00:57:40,332 --> 00:57:44,294
Il avait de l'influence sur ses acolytes
comme Corll en avait sur Henley.
979
00:57:44,795 --> 00:57:46,755
Il utilisait le sexe et les drogues.
980
00:57:46,838 --> 00:57:49,132
Mais il avait également une philosophie.
981
00:57:49,216 --> 00:57:50,342
Si on peut dire ça.
982
00:57:50,425 --> 00:57:52,552
C'est quoi, Helter Skelter, exactement ?
983
00:57:53,387 --> 00:57:54,388
C'est un emprunt.
984
00:57:54,471 --> 00:57:55,973
Mais en quoi ça lui sert ?
985
00:57:56,515 --> 00:57:59,351
Et si la guerre raciale n'était pas
le but réel de Helter Skelter ?
986
00:57:59,685 --> 00:58:01,395
Si c'était une histoire de contrôle ?
987
00:58:01,687 --> 00:58:04,398
- Sur la Famille ?
- Une cause commune pour être solidaires.
988
00:58:04,481 --> 00:58:07,818
Et si Tex et Sadie avaient effectivement
eu l'idée du crime imité ?
989
00:58:08,235 --> 00:58:10,529
C'est proactif, risqué, révolutionnaire.
990
00:58:11,113 --> 00:58:13,991
Ils auraient agi
à l'encontre des attentes de Manson.
991
00:58:14,282 --> 00:58:16,159
Ils ont agi, là où il ne fait que parler.
992
00:58:16,576 --> 00:58:18,245
Du point de vue de Manson,
993
00:58:19,079 --> 00:58:20,914
son autorité aurait été menacée.
994
00:58:20,998 --> 00:58:22,290
Il devait suivre.
995
00:58:22,374 --> 00:58:23,417
À la maison LaBianca,
996
00:58:23,500 --> 00:58:26,294
Manson a attaché les victimes
avant d'envoyer les tueurs.
997
00:58:26,378 --> 00:58:29,798
Il voulait leur rappeler
que c'était son plan à lui.
998
00:58:29,881 --> 00:58:33,218
Il faisait ce qu'il pouvait
pour conserver son autorité.
999
00:58:33,635 --> 00:58:37,097
Le contrôle, ou son illusion,
à n'importe quel prix.
1000
00:58:37,597 --> 00:58:38,765
Même sept meurtres.
1001
00:58:39,057 --> 00:58:40,767
Il a fait quelque chose d'étrange.
1002
00:58:42,019 --> 00:58:44,438
Il m'a demandé mes lunettes,
je les lui ai données.
1003
00:58:44,521 --> 00:58:48,650
Un garde m'a dit que Manson se vantait
de les avoir volées au FBI.
1004
00:58:48,734 --> 00:58:51,111
Prêt aller au trou
pour avoir l'air puissant.
1005
00:58:51,194 --> 00:58:53,488
D'un côté, une bande de gamins drogués.
1006
00:58:53,905 --> 00:58:58,201
De l'autre, un ex-taulard expérimenté
et manipulateur.
1007
00:58:59,327 --> 00:59:01,788
Et tu soutiens que Manson
a été forcé ?
1008
00:59:02,205 --> 00:59:05,167
Tex a relaté en détails
son lavage de cerveau.
1009
00:59:05,250 --> 00:59:06,626
Il n'a pas rejeté l'idée
1010
00:59:06,710 --> 00:59:08,503
qu'il aurait pu tuer sans Manson.
1011
00:59:08,587 --> 00:59:11,673
- Manson a trouvé les bons individus.
- Jeunes, soumis, seuls.
1012
00:59:11,757 --> 00:59:13,884
Mais surtout au potentiel inexploité.
1013
00:59:13,967 --> 00:59:16,303
Des gens qui se voyaient comme des parias.
1014
00:59:16,386 --> 00:59:19,014
Des gens
à qui il suffisait d'ôter leur peur.
1015
00:59:19,598 --> 00:59:21,141
Il a aidé à les révéler.
1016
00:59:26,646 --> 00:59:27,606
Bonsoir.
1017
00:59:29,733 --> 00:59:30,776
Vous m'accompagnez ?
1018
00:59:31,526 --> 00:59:32,527
Nancy ne vient pas ?
1019
00:59:32,986 --> 00:59:35,238
Je ne voulais pas la traîner
à un truc de travail.
1020
00:59:35,781 --> 00:59:36,990
- Et vous ?
- Pareil.
1021
00:59:38,075 --> 00:59:40,786
À quel point ça va être douloureux,
vous pensez ?
1022
00:59:41,578 --> 00:59:44,122
Vu la maison, au moins, on boira bien.
1023
00:59:47,626 --> 00:59:48,585
Bienvenue.
1024
00:59:48,960 --> 00:59:49,878
Entrez.
1025
00:59:51,505 --> 00:59:52,881
Nous sommes au salon.
1026
00:59:52,964 --> 00:59:54,257
M. Wyman est déjà là.
1027
00:59:54,674 --> 00:59:57,844
Je l'ai un peu échauffé.
Je vous ai laissé le meilleur.
1028
00:59:58,595 --> 01:00:01,556
Ils ne veulent
qu'une bonne histoire de guerre.
1029
01:00:01,640 --> 01:00:02,808
J'en ai quelques unes.
1030
01:00:03,975 --> 01:00:06,019
Bill, allez-y. J'arrive.
1031
01:00:08,396 --> 01:00:09,231
Merci.
1032
01:00:09,314 --> 01:00:12,651
Vous ne vous attendiez sûrement pas
à devoir faire la promo du FBI.
1033
01:00:12,734 --> 01:00:14,402
J'avais l'habitude à l'université.
1034
01:00:14,486 --> 01:00:15,987
J'apprécie, en tout cas.
1035
01:00:16,071 --> 01:00:18,073
Et je veux que vous vous amusiez.
1036
01:00:19,032 --> 01:00:21,785
D'ailleurs, j'aimerais vous présenter
quelqu'un. Warren.
1037
01:00:23,870 --> 01:00:25,413
Voici le Dr Wendy Carr.
1038
01:00:27,499 --> 01:00:28,917
Un plaisir, Dr Carr.
1039
01:00:29,000 --> 01:00:33,296
Warren est notre intermédiaire
avec la LEAA, il gère donc notre budget.
1040
01:00:33,380 --> 01:00:36,508
Je suis déjà fan,
pas besoin de me convaincre.
1041
01:00:37,050 --> 01:00:38,218
Quel soulagement.
1042
01:00:38,552 --> 01:00:40,470
Je vous envoie un verre. Que voulez-vous ?
1043
01:00:40,554 --> 01:00:42,264
Un verre de vin blanc, merci.
1044
01:00:44,015 --> 01:00:45,892
Vous lisez nos rapports ?
1045
01:00:46,309 --> 01:00:49,855
Ils sont plus intéressants
que les notes du comité budgétaire.
1046
01:00:50,438 --> 01:00:51,648
Tout est plus intéressant.
1047
01:00:51,815 --> 01:00:54,109
Je les ai vraiment lus, Dr...
1048
01:00:54,901 --> 01:00:56,778
- Je peux vous appeler Wendy ?
- Bien sûr.
1049
01:00:56,945 --> 01:01:00,365
J'ai lu les transcriptions.
Et les analyses, fascinantes.
1050
01:01:00,448 --> 01:01:01,700
Et très originales.
1051
01:01:01,783 --> 01:01:04,786
On nous avait demandé de garder notre
"originalité" au sous-sol.
1052
01:01:04,870 --> 01:01:06,329
Ça a dû être un choc,
1053
01:01:06,413 --> 01:01:09,166
passer du monde universitaire
et de la lumière du jour
1054
01:01:09,249 --> 01:01:11,042
à un bunker plein d'agents.
1055
01:01:11,126 --> 01:01:13,461
Je ne pourrais faire ce travail
nulle part ailleurs.
1056
01:01:13,545 --> 01:01:15,547
Vous n'êtes pas ce que j'avais imaginé
1057
01:01:15,630 --> 01:01:19,259
du commentaire de "Dr Carr"
sur les fantasmes mutilatoires de Kemper.
1058
01:01:19,342 --> 01:01:21,303
Et qu'aviez-vous imaginé, au juste ?
1059
01:01:21,845 --> 01:01:24,723
Une tenue moins ajustée.
1060
01:01:26,057 --> 01:01:27,225
Beaucoup plus de tweed.
1061
01:01:31,271 --> 01:01:33,565
George, voici l'agent spécial Bill Tench.
1062
01:01:33,899 --> 01:01:36,359
Fondateur de notre unité
des sciences comportementales.
1063
01:01:36,484 --> 01:01:39,196
Je ne connais que le côté administratif
ennuyeux.
1064
01:01:39,279 --> 01:01:42,324
C'est vous qui rencontrez
les tueurs en série.
1065
01:01:42,407 --> 01:01:43,408
C'est moi, oui.
1066
01:01:43,491 --> 01:01:46,494
Stupéfiant. Ted me dit qu'ils ne sont pas
menottés, c'est vrai ?
1067
01:01:46,578 --> 01:01:49,247
Ils se sentent sincèrement écoutés ainsi.
1068
01:01:49,664 --> 01:01:51,833
Bill a obtenu des informations de Speck,
1069
01:01:51,917 --> 01:01:55,629
de Berkowitz, même de Manson,
qu'ils n'avaient jamais dit à quiconque.
1070
01:01:56,046 --> 01:01:59,466
Pour Berkowitz, je m'attendais
à entendre l'histoire habituelle
1071
01:01:59,549 --> 01:02:00,508
du démon et du chien.
1072
01:02:01,051 --> 01:02:03,720
Que pouvait-on apprendre
d'un homme aussi dingue ?
1073
01:02:03,803 --> 01:02:06,348
Mais nous l'avons fait admettre
que l'histoire du démon
1074
01:02:06,431 --> 01:02:07,641
n'était qu'une invention.
1075
01:02:08,058 --> 01:02:09,935
- Il l'a dit ?
- Un bobard absolu.
1076
01:02:10,518 --> 01:02:13,188
Et selon lui, les psys ont gobé
plus vite que les autres.
1077
01:02:15,273 --> 01:02:18,610
À part vous cacher dans un sous-sol
ou derrière une machine à écrire,
1078
01:02:18,693 --> 01:02:19,986
qu'aimez-vous faire ?
1079
01:02:20,070 --> 01:02:21,529
Je ne me cache nulle part.
1080
01:02:22,155 --> 01:02:23,406
Ce que je veux dire...
1081
01:02:24,824 --> 01:02:26,952
c'est que votre présence est imposante.
1082
01:02:27,369 --> 01:02:32,123
Avec des activités aussi solitaires,
vous n'êtes peut-être pas consciente...
1083
01:02:33,667 --> 01:02:34,876
de votre effet sur autrui.
1084
01:02:39,339 --> 01:02:40,257
Que fait-on ici ?
1085
01:02:41,091 --> 01:02:42,842
Tous les jobs ont un aspect politique.
1086
01:02:42,926 --> 01:02:43,885
Je voulais dire
1087
01:02:43,969 --> 01:02:45,887
qu'on pourrait être ailleurs, ensemble.
1088
01:02:47,764 --> 01:02:48,765
En seul à seul.
1089
01:02:50,267 --> 01:02:53,520
Warren, non merci.
1090
01:02:53,603 --> 01:02:55,981
- On pourrait beaucoup s'amuser.
- Holden.
1091
01:02:57,649 --> 01:03:00,193
Voici l'agent spécial Holden Ford,
1092
01:03:00,443 --> 01:03:02,070
un collègue de mon unité.
1093
01:03:02,153 --> 01:03:03,154
Voici Warren...
1094
01:03:03,238 --> 01:03:05,323
Freeman. Intermédiaire à la justice.
1095
01:03:05,699 --> 01:03:06,616
Bonsoir.
1096
01:03:06,700 --> 01:03:09,869
Vous cherchiez le bar ?
J'allais reprendre un verre.
1097
01:03:09,953 --> 01:03:12,122
Mais je vais passer aux toilettes d'abord.
1098
01:03:12,205 --> 01:03:14,749
Je vous sers
et nous finirons notre conversation.
1099
01:03:21,006 --> 01:03:21,881
C'est par là.
1100
01:03:21,965 --> 01:03:22,799
Merci.
1101
01:03:25,552 --> 01:03:29,472
Le garde a dit qu'il s'est vanté d'avoir
volé les lunettes d'un agent du FBI.
1102
01:03:31,057 --> 01:03:32,517
Ils l'ont envoyé en solitaire.
1103
01:03:33,018 --> 01:03:35,353
Plutôt que dire que c'était un cadeau...
Le voilà !
1104
01:03:35,937 --> 01:03:37,856
...il a préféré faire six semaines au trou
1105
01:03:37,939 --> 01:03:39,774
juste pour avoir l'air d'un dur à cuire.
1106
01:03:41,234 --> 01:03:43,361
Messieurs, voici l'agent spécial Ford.
1107
01:03:43,445 --> 01:03:46,489
Il a développé nombre des techniques
que nous utilisons.
1108
01:03:46,573 --> 01:03:49,576
Bill nous a régalé de ses histoires.
Vous en avez aussi ?
1109
01:03:50,410 --> 01:03:52,704
J'ai beaucoup partagé
les expériences de Bill.
1110
01:03:53,038 --> 01:03:54,956
Je vous laisse entre ses mains.
1111
01:03:55,540 --> 01:03:57,125
Je dois aller me soulager.
1112
01:04:04,966 --> 01:04:07,427
Avec l'histoire de Manson,
1113
01:04:07,510 --> 01:04:10,847
nous apprenons que les compulsions
motivent le comportement.
1114
01:04:11,890 --> 01:04:13,641
Il recherchait l'illusion du contrôle.
1115
01:04:13,725 --> 01:04:16,936
Ses crimes peuvent être résumés
à un simple besoin.
1116
01:04:17,354 --> 01:04:20,440
En corrélant des empreintes psychologiques
à des comportement connus,
1117
01:04:20,523 --> 01:04:24,319
nous construisons une base
de compréhension de l'acte criminel.
1118
01:04:45,965 --> 01:04:48,051
Comment vous avez échappé
à la mascarade ?
1119
01:04:50,261 --> 01:04:52,389
Se cacher avec les femmes,
c'est de la triche.
1120
01:04:54,516 --> 01:04:55,642
Warren Freeman.
1121
01:04:56,726 --> 01:04:57,644
Vous le connaissez ?
1122
01:04:57,727 --> 01:04:58,603
Oh que oui.
1123
01:04:59,437 --> 01:05:02,482
Il est populaire
auprès des secrétaires et des femmes.
1124
01:05:03,066 --> 01:05:06,611
- Comment vous vous êtes échappée ?
- Je me suis jetée sur le premier passant.
1125
01:05:06,861 --> 01:05:08,196
Et c'était Holden.
1126
01:05:09,572 --> 01:05:10,615
À ce point, hein ?
1127
01:05:10,698 --> 01:05:11,866
J'aurais dû m'en douter.
1128
01:05:13,243 --> 01:05:14,536
Et les histoires de guerre ?
1129
01:05:16,830 --> 01:05:19,040
Je ne suis jamais sûr
de ce que je vends.
1130
01:05:20,125 --> 01:05:21,251
Ce n'est pas le travail.
1131
01:05:22,085 --> 01:05:24,796
Je vends surtout la montée en grade
de quelqu'un d'autre.
1132
01:05:25,922 --> 01:05:27,632
Ça reste bien mieux que...
1133
01:05:30,677 --> 01:05:31,553
Pardon.
1134
01:05:32,887 --> 01:05:34,681
J'ai des problèmes à la maison.
1135
01:05:36,057 --> 01:05:36,975
Vous tenez le coup ?
1136
01:05:41,688 --> 01:05:45,608
Brian jouait avec des grands
et un bambin.
1137
01:05:46,651 --> 01:05:47,944
Les choses ont dégénéré...
1138
01:05:49,779 --> 01:05:52,699
et les grands ont étouffé le petit.
1139
01:05:53,366 --> 01:05:54,451
Oh mon Dieu.
1140
01:05:55,410 --> 01:05:56,661
Brian a tout vu.
1141
01:05:59,789 --> 01:06:01,541
Il a dû se souvenir de la Bible
1142
01:06:01,624 --> 01:06:06,754
car il a convaincu les autres garçons
d'attacher le corps à une croix.
1143
01:06:08,089 --> 01:06:10,216
Il est exempté de poursuites,
heureusement.
1144
01:06:10,967 --> 01:06:11,843
Mais il...
1145
01:06:13,386 --> 01:06:16,681
Nous devons passer par les protocoles
ordonnés par le tribunal.
1146
01:06:16,764 --> 01:06:18,391
Brian parle à quelqu'un ?
1147
01:06:18,475 --> 01:06:21,144
On a un psychiatre,
une travailleuse sociale,
1148
01:06:21,686 --> 01:06:23,229
et des objectifs à atteindre.
1149
01:06:24,105 --> 01:06:25,064
Comment va Nancy ?
1150
01:06:25,440 --> 01:06:28,568
Elle ne comprend pas
que Brian puisse avoir besoin d'aide.
1151
01:06:29,402 --> 01:06:32,030
Mais elle ne le laisse pas seul
cinq minutes non plus.
1152
01:06:32,113 --> 01:06:34,115
C'est pour ça qu'elle n'est pas là.
1153
01:06:34,199 --> 01:06:36,117
Nous n'avons pas quitté la maison
depuis.
1154
01:06:36,534 --> 01:06:39,037
Il faut du temps. C'est colossal.
1155
01:06:40,997 --> 01:06:43,416
Et Bill, si je peux vous aider, vraiment.
1156
01:06:44,375 --> 01:06:46,127
Je vous demande votre discrétion.
1157
01:06:49,130 --> 01:06:50,256
Holden ne sait pas.
1158
01:06:53,760 --> 01:06:54,719
Je comprends.
1159
01:06:59,265 --> 01:07:00,934
Ils ont l'air de mourir d'ennui.
1160
01:07:01,309 --> 01:07:02,602
On devrait y retourner.
1161
01:07:03,811 --> 01:07:05,146
Histoire de les revitaliser.
1162
01:07:11,611 --> 01:07:13,613
Bill, je crois que je vais m'enfuir.
1163
01:07:13,696 --> 01:07:14,739
Vous avez bien raison.
1164
01:07:17,951 --> 01:07:18,785
Wendy.
1165
01:07:19,953 --> 01:07:21,829
J'espère ne pas vous avoir fait peur.
1166
01:07:21,913 --> 01:07:24,666
J'aimerais finir notre conversation,
dans un endroit calme.
1167
01:07:24,749 --> 01:07:26,918
Merci, mais je ne me sens pas très bien.
1168
01:07:27,001 --> 01:07:29,003
Ce serait un plaisir de vous déposer.
1169
01:07:29,629 --> 01:07:31,631
- J'insiste.
- Je peux conduire.
1170
01:07:31,923 --> 01:07:33,841
Laissez-moi vous raccompagner.
1171
01:07:33,925 --> 01:07:36,844
Non, Warren, ça ira. J'insiste.
1172
01:07:45,144 --> 01:07:48,189
Wyman vous a invité à parler
à la retraite annuelle de la direction.
1173
01:07:48,439 --> 01:07:49,607
J'ai accepté pour vous.
1174
01:07:51,818 --> 01:07:54,821
Un country club magnifique :
ball-trap, golf.
1175
01:07:54,904 --> 01:07:55,863
Pas de femmes.
1176
01:07:57,073 --> 01:07:58,992
Et du temps avec le directeur.
1177
01:07:59,284 --> 01:08:00,785
C'est ce que nous espérions ?
1178
01:08:04,330 --> 01:08:06,207
Mademoiselle, un verre pour monsieur.
1179
01:08:06,291 --> 01:08:07,292
Il l'a mérité.
1180
01:08:13,172 --> 01:08:15,133
Vous pourriez détendre un peu Holden ?
1181
01:08:16,050 --> 01:08:17,594
...les événements dans leurs vies.
1182
01:08:17,802 --> 01:08:20,471
Nous avons trouvé une forte incidence
des foyers brisés...
1183
01:08:20,555 --> 01:08:22,599
Mon coéquipier vous a parlé
de Richard Speck ?
1184
01:08:23,766 --> 01:08:24,976
Speck arrive...
1185
01:08:25,351 --> 01:08:29,105
et on voit qu'il a quelque chose
dans les mains.
1186
01:08:52,378 --> 01:08:53,838
- Allô ?
- Salut, Holden.
1187
01:08:53,921 --> 01:08:55,048
Des nouvelles d'Atlanta.
1188
01:08:55,214 --> 01:08:56,633
Jim. Je t'écoute.
1189
01:08:56,716 --> 01:08:58,635
Un autre corps, une autre strangulation.
1190
01:08:59,135 --> 01:09:00,136
Quel âge ?
1191
01:09:00,219 --> 01:09:01,054
Douze ans.
1192
01:09:01,346 --> 01:09:02,472
Clifford Jones.
1193
01:09:02,847 --> 01:09:05,558
Il ramassait des canettes
pour la consigne.
1194
01:09:05,642 --> 01:09:06,559
En plein jour.
1195
01:09:07,810 --> 01:09:09,020
C'est le treizième.
1196
01:09:11,356 --> 01:09:16,778
CHAQUE NUIT, PENDANT VOTRE SOMMEIL
JE DÉTRUIS LE MONDE
1197
01:11:13,269 --> 01:11:16,189
Sous-titres : Alban Beysson