1 00:00:11,000 --> 00:00:13,000 « ويچيتا، كانزاس » 2 00:00:21,605 --> 00:00:22,648 ‫کمکی از دستم برمیاد؟ 3 00:00:23,357 --> 00:00:25,150 ‫بله. ممنون 4 00:00:25,234 --> 00:00:27,236 ‫چند تا چسبِ برق جايگزين می‌خوام 5 00:00:27,569 --> 00:00:30,280 باشه. اونایی که خالي شدن رو ‫برام بیار تا يه حلقه‌ي جديد بهت بدم 6 00:00:30,364 --> 00:00:31,440 ‫خالي‌ـه چي؟ 7 00:00:32,199 --> 00:00:35,035 ‫حلقه‌ی مقوایی که وقتی نوار چسب تموم می‌شه، ازش می‌مونه 8 00:00:36,078 --> 00:00:37,412 ‫چی؟ چرا؟ 9 00:00:38,205 --> 00:00:39,623 ‫روند کار اینطوری‌ـه 10 00:00:40,457 --> 00:00:43,377 ‫تا وقتی قدیمی رو نگيريم ‫نمی‌تونم چسب جدیدی بهت بدم 11 00:00:43,460 --> 00:00:44,460 ‫شوخیت گرفته؟ 12 00:00:46,296 --> 00:00:47,296 ‫نه 13 00:00:49,466 --> 00:00:51,093 ‫بیخیال بابا، دنیس 14 00:00:53,000 --> 00:01:00,000 (€rik) زيرنويس از رضا حضرتی و عرفان 15 00:01:00,024 --> 00:01:05,024 ارائه شده توسط وبسايت رسانه کوچک LiLMeDiA.TV 16 00:01:05,048 --> 00:01:10,048 دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم WwW.DibaMoviez.Com 17 00:02:38,000 --> 00:02:40,000 « سن‌فرانسيسكو، كاليفرنيا » 18 00:02:40,744 --> 00:02:43,664 ‫خلبان صحبت می‌کنه. ‫از نیویورک تا ...منطقه‌ي خليج سن‌فرانسيسكو 19 00:02:43,747 --> 00:02:46,557 ‫فقط، هي، يه لطفی بهم بکن. ‫دیگه هیچوقت این رو پیش نکش 20 00:02:46,582 --> 00:02:47,584 ‫خب می‌خوام این‌کارو بکنم 21 00:02:47,609 --> 00:02:49,610 ‫چون این احمقانه‌ترین ایده‌ای‌ـه که تاحالا شنیدم 22 00:02:49,669 --> 00:02:51,630 ‫- خب، می‌خوام همین‌کارو بکنم، بیل ‫- ما خودمون کار داریم 23 00:02:51,713 --> 00:02:54,800 ‫- اومدیم که آموزش بدیم ‫- کینو، زندان وکاویل 24 00:02:54,883 --> 00:02:57,928 ‫زندان ‌سن‌لوئيس، نورکو، سولدد، سن کوئینتن 25 00:02:58,011 --> 00:03:01,181 ‫اگه بهم می‌گفتی "می‌خوام همیشه ساحل باشم، ‫موج سواری کنم" 26 00:03:01,264 --> 00:03:03,433 ‫- " بشینم و خوش باشم" ‫- فولسام 27 00:03:03,517 --> 00:03:05,227 ‫یا مي‌گفتي بيل، " می‌خوام یه بازیگر بشم" 28 00:03:05,310 --> 00:03:07,729 ‫یه آپارتمان توی غرب هالیوود و یه سگ برام پیدا کن 29 00:03:07,813 --> 00:03:10,440 ‫منسون توی وکاویل 48 كيلومتر فاصله داره 30 00:03:10,524 --> 00:03:12,109 خيلي راهي نيست 31 00:03:12,484 --> 00:03:14,820 ‫- واقعاً می‌خوای چارلی منسون رو ببینی؟ ‫- چرا که نه؟ 32 00:03:14,903 --> 00:03:16,783 ‫- آقا ‫- فقط یه سری بزني و سلامی بکني 33 00:03:16,807 --> 00:03:17,824 آره 34 00:03:18,615 --> 00:03:19,633 ‫ممنون 35 00:03:21,410 --> 00:03:23,954 ‫کسی نباید چیزی درمورد اون ‫مادرجنده‌ی دیوونه بشنوه 36 00:03:24,037 --> 00:03:25,122 ‫این رو خوب می‌دونی 37 00:03:25,205 --> 00:03:28,125 ‫به سن‌فرانسیسکو خوش اومدین. ‫لطفاً در صندلی‌هاتون... 38 00:03:28,208 --> 00:03:31,878 به علاوه، کِی وقت می‌کنی ‫اين گپ و گفتگو‌ها رو انجام بدي، هولدن؟ 39 00:03:34,297 --> 00:03:35,340 ‫یه کاریش می‌کنم 40 00:03:39,219 --> 00:03:41,012 ‫کسی نمی‌تونه با منسون صحبت کنه 41 00:03:41,096 --> 00:03:43,807 ‫تام اسنایدر سال‌هاست می‌خواد ‫باهاش مصاحبه کنه 42 00:03:43,890 --> 00:03:46,143 ‫ما از اداره‌ي تحقیقات فدرال هستيم 43 00:03:46,226 --> 00:03:48,437 ‫اگه حقوق مدني‌ـش نقض شده باشن چی؟ 44 00:03:48,895 --> 00:03:50,439 ‫لطفاً سوار ماشین شو 45 00:03:59,000 --> 00:04:01,000 « سانتا کروز، كاليفرنيا » 46 00:04:11,835 --> 00:04:15,255 ‫هر سال توی کالیفرنیا، ‫35 درصد قتل‌ها حل نشده می‌مونن 47 00:04:15,964 --> 00:04:18,675 ‫این آمار از قتل‌های حل نشده‌ی ‫بقیه‌ی ایالت‌ها بیشتره 48 00:04:18,759 --> 00:04:20,510 ‫بخشی ازش به خاطر جغرافياي منطقه‌ست 49 00:04:20,594 --> 00:04:22,721 ‫توی جنگل‌ها، کوهستان 50 00:04:22,804 --> 00:04:24,924 ‫- دره‌ها، مسیرهای پیاده‌روی... ‫- حتی اگه یه فدرالی باشی 51 00:04:24,948 --> 00:04:27,350 ‫نمی‌تونی با منسون ارتباط برقرار کنی 52 00:04:27,434 --> 00:04:29,953 توي زندان وكاويل جوری باهاش رفتار می‌کنن انگار یه اسب تک شاخ‌ـه 53 00:04:30,036 --> 00:04:33,373 مردم سانتا کروز بيش از همه نياز دارن راجع به روان‌شناسي فكر كنن 54 00:04:34,095 --> 00:04:35,441 ‫توی یه قتل... 55 00:04:35,466 --> 00:04:37,897 ‫اگه به وکاویل مي‌ري، برو پیش اد کمپر 56 00:04:38,069 --> 00:04:40,419 ‫چه اتفاقی افتاد که تحریکش کرد؟ 57 00:04:40,492 --> 00:04:41,972 ‫اسمش رو دوباره بگو 58 00:04:42,032 --> 00:04:45,535 ‫کمپر، اد کمپر. ‫بهش میگن " قاتل دانشجوهای دختر" 59 00:04:45,619 --> 00:04:48,997 ‫ولي وقتی حتی خود قاتل هم ندونه چرا ‫اونطوری رفتار کرده چي؟ 60 00:04:49,080 --> 00:04:51,833 ‫یارو تابلوئه. ‫یه 2 متر و 130 کیلویی هست 61 00:04:51,917 --> 00:04:53,502 ‫- واي. گنده‌ست ‫- خیلی گنده 62 00:04:53,585 --> 00:04:57,297 ‫- قبلاً قتل خشونت‌آمیز... ‫- همينجا تو سانتا کروز چند دانشجوی دختر رو کُشته 63 00:04:57,380 --> 00:04:59,208 ‫‏6 تا دختر نوجوون بودن که ‫سرشون رو قطع کرده بود 64 00:04:59,233 --> 00:05:00,620 ‫با اجساد مقاربت جنسی داشته 65 00:05:00,644 --> 00:05:02,844 ‫مادرش رو با چکش میخ‌کش کشته 66 00:05:02,928 --> 00:05:04,805 ‫با سرش مقاربت جنسی کرده 67 00:05:04,888 --> 00:05:06,932 ‫- واقعاً؟ ‫- کرده تو دهنش 68 00:05:07,307 --> 00:05:08,475 ‫- نه ‫- چرا 69 00:05:08,558 --> 00:05:11,645 ‫وقتی غريبه‌ها اشخاص غريبه‌ي ديگه رو ‫بدون هیچ دلیل واضحي می‌کشن... 70 00:05:11,728 --> 00:05:14,648 ‫درست قبلش توی یه بیمارستان روانی بود 71 00:05:14,731 --> 00:05:17,818 ‫اون یه دیوونه‌ي تمام عیاره. پدربزرگ و مادربزرگش ‫رو توی 15 سالگی کشته 72 00:05:17,901 --> 00:05:21,446 ‫ولی بعدش تونست همه رو متقاعد کنه ‫که کاملاً اصلاح شده 73 00:05:21,449 --> 00:05:22,474 ‫خدای من 74 00:05:22,489 --> 00:05:25,617 ‫توی خیلی از این جرائم، ‫انگیزه‌هاشون نه تنها مبهم هستن... 75 00:05:25,700 --> 00:05:28,703 ‫جیم کانر اون رو خوب می‌شناخت. ‫تو رو بهش معرفی می‌کنم 76 00:05:28,787 --> 00:05:30,121 ‫- واقعاً؟ ‫- آره 77 00:05:30,205 --> 00:05:32,833 ‫- ... تقريباً غيرقابل درک‌ـه ‫- ممنون 78 00:05:33,792 --> 00:05:36,378 ‫قبلاً صداش می‌زدم اِدِ غول پیکر. ‫اینجا همه می‌شناختنش 79 00:05:36,962 --> 00:05:40,715 ‫- مخبر بود؟ ‫- نه، ولی باهوش بود. شوخ بود 80 00:05:41,337 --> 00:05:43,413 ‫قبلاً تو تلویزیون هر چی سریال پلیسی بود می‌دید 81 00:05:43,484 --> 00:05:45,286 ‫دیوونه‌ی "وامبو" و "داستان پلیس" بود 82 00:05:45,345 --> 00:05:47,764 ‫می‌خواست مأمور گشت بزرگراه کاليفرنيا بشه، ولي به جايي نرسيد 83 00:05:47,847 --> 00:05:50,684 ‫درموردش جوک مي‌گفت که می‌تونن ‫سابقه‌ي روانی‌ـش رو مخفی کنن 84 00:05:50,767 --> 00:05:51,935 ‫ولی کون گنده‌اش رو نه 85 00:05:52,602 --> 00:05:54,688 ‫همچین آدم کله خرابی بود 86 00:05:55,355 --> 00:05:57,649 ‫آدمایی مثل اون همیشه ‫دوست دارن یونیفرم تن‌شون باشه 87 00:05:57,732 --> 00:06:00,151 ‫آدمای بدبخت. بدبخت‌ها به قدرت جذب میشن 88 00:06:00,235 --> 00:06:02,571 ‫هیچکی دوست نداره قبول کنه، ‫ولی بدبخت‌ها به دردبخورن 89 00:06:02,654 --> 00:06:04,531 ‫- چرا؟ ‫- خیلی کنجکاون 90 00:06:04,670 --> 00:06:06,529 ‫می‌دونن بقیه می‌خوان چیکار کنن 91 00:06:06,554 --> 00:06:08,309 ‫خیلیاشون رنجيده هستن 92 00:06:08,368 --> 00:06:11,104 ‫- همیشه باهاشون بد تا می‌کنن ‫- اد آدمِ فضولی بود 93 00:06:11,288 --> 00:06:13,206 ‫و اینا قبل از این بودن که از ‫قتل‌ها خبردار بشین؟ 94 00:06:13,290 --> 00:06:16,142 ‫ما ازشون خبر داشتیم، ‫فقط نتونسته بودیم ارتباطی بین اون و قتل‌ها پیدا کنیم 95 00:06:16,226 --> 00:06:19,270 ‫- ولی مدام درموردشون سؤال می‌پرسید ‫- بهش مشکوک نشدین؟ 96 00:06:21,881 --> 00:06:22,882 ‫چیه؟ 97 00:06:22,966 --> 00:06:25,051 ‫"چیه؟" از اون یارو خوشت می‌اومد 98 00:06:26,469 --> 00:06:29,764 ‫- بذار اینطور بگیم که اون یه مزاحم مهربون بود ‫- بیخیال بابا 99 00:06:29,848 --> 00:06:32,601 ‫- نمیشد آدم ازش خوشش نیاد ‫- پس تو افسری بودی که بازداشت‌ـش کردی؟ 100 00:06:32,684 --> 00:06:35,687 ‫در نهایت، شتابزده گذاشت رفت پوبلوی کلورادو 101 00:06:35,770 --> 00:06:37,939 ‫انتظار داشت تعقيب و دستگيري‌اي در كار باشه 102 00:06:38,440 --> 00:06:39,694 ‫وقتی کسی نیومد، 103 00:06:39,719 --> 00:06:42,384 ‫از انتظار خسته شد ‫و تصمیم گرفت خودش رو تسليم كنه 104 00:06:43,028 --> 00:06:45,488 ‫از یه تلفن سکه‌ای زنگ زد. اعتراف کرد! 105 00:06:46,197 --> 00:06:49,284 ‫فکر می‌کردیم چرت میگه. ‫رفتم دنبالش و آوردمش 106 00:06:49,367 --> 00:06:53,288 ‫مدام زر می‌زد. جزئیات قتل‌ها رو می‌گفت 107 00:06:53,371 --> 00:06:54,873 ‫فکر می‌کردم زدم تو خال 108 00:06:54,956 --> 00:06:58,293 ‫بعد از چند ساعت، دیگه گفتم: ‫"وای خدا، لطفاً بس کن!" 109 00:06:58,376 --> 00:07:00,086 ‫به نظرت کمپر باهامون صحبت می‌کنه؟ 110 00:07:00,879 --> 00:07:02,422 ‫یه بند حرف می‌زنه 111 00:07:02,505 --> 00:07:03,673 ‫ما یعنی کی، دوست من؟ 112 00:07:08,053 --> 00:07:10,180 ‫دیوید برکویتز، 24 ساله 113 00:07:10,263 --> 00:07:13,850 روزهاش رو صرف مرتب کردن ‫نامه‌ها ...در اداره‌ي پست مي‌گذروند تا بتونه 114 00:07:13,934 --> 00:07:14,968 ‫چیه؟ 115 00:07:15,352 --> 00:07:17,020 ‫جداً انتظار داری چی بفهمی؟ 116 00:07:17,604 --> 00:07:19,981 ‫قاتلی که يه بند حرف مي‌زنه؟ یه نعمت‌ـه 117 00:07:20,065 --> 00:07:21,124 ‫یه نعمت، ها؟ 118 00:07:21,691 --> 00:07:23,902 ‫اون با یه سر قطع شده ‫برای خودش ساک زد 119 00:07:24,611 --> 00:07:27,364 ‫قربانی سومش یه بچه‌ی 15 ساله بود، هولدن 120 00:07:29,491 --> 00:07:30,492 ‫نمی‌خوای حرف بزنی؟ 121 00:07:30,575 --> 00:07:33,536 ‫پس اساساً تو منو آوردی اینجا که ‫پروژکتورت رو اینور و اونور بیارم؟ 122 00:07:33,620 --> 00:07:36,706 ‫آوردم که برای این حجم کاری کمکم کنی، آره. ‫کارایی که قانوناً بهمون سپرده شده 123 00:07:36,790 --> 00:07:39,793 ‫کمپر برات جذابیت نداره ‫یا برات افت داره؟ 124 00:07:39,876 --> 00:07:40,961 ‫یه کم از هر دو مورد 125 00:07:41,586 --> 00:07:44,089 ‫به نظرت کراوات زیادی رسمی‌ـه؟ 126 00:07:44,839 --> 00:07:45,924 ‫كت و شلوار چی؟ 127 00:07:46,007 --> 00:07:48,635 ‫اگه كسي بفهمه مأمور فدرالی، شورش می‌شه 128 00:07:48,802 --> 00:07:51,137 ‫شپرد بفهمه که جدا از کارت با قاتل دانشجوهای دختر 129 00:07:51,221 --> 00:07:52,847 ‫مصاحبه کردی، قاطی می‌کنه 130 00:07:52,931 --> 00:07:55,475 ‫درخواست بخشش از اجازه راحت‌تره 131 00:07:55,558 --> 00:07:57,811 ‫خیلی‌خب 132 00:07:59,145 --> 00:08:02,691 ‫اگه می‌خوای بری، باید با خونسردیِ كامل بری 133 00:08:02,774 --> 00:08:05,619 ‫غافلگیرش کنی و هر چه سریع‌تر بیای بيرون 134 00:08:05,644 --> 00:08:06,777 ‫توصیه‌ي خوبی بود 135 00:08:06,802 --> 00:08:08,606 ‫یه راست مي‌ري داخل، تلفن نزن 136 00:08:08,631 --> 00:08:10,621 ‫بهشون اجازه نده پرس و جو كنن 137 00:08:10,657 --> 00:08:11,741 ‫من رفیق جیم کانرم 138 00:08:12,325 --> 00:08:15,662 ‫آره، "جیم کانر تماس گرفت، ‫سلام رسوند" 139 00:08:15,745 --> 00:08:17,914 ‫" رفتم "جوری‌روم" که یه نوشیدنی بزنیم" 140 00:08:17,998 --> 00:08:20,583 ‫" بچه‌ها همه‌اش تعریفت رو می‌کردن..." فلان و بهمان 141 00:08:20,667 --> 00:08:23,294 ‫- "می‌تونم تو رو اد غول پیکر صدا کنم؟" ‫- اگه من بودم به قتل‌ها اشاره نمی‌کردم 142 00:08:23,378 --> 00:08:25,547 ‫چون یه منحرف مرده‌گراست اونجا نرفتی 143 00:08:25,630 --> 00:08:27,966 ‫اونجا رفتی چون اون... ‫مجذوب‌کننده‌ست 144 00:08:28,049 --> 00:08:29,759 ‫چطوری به قتل‌ها اشاره نکنم؟ 145 00:08:30,385 --> 00:08:31,428 ‫آروم پیش برو 146 00:08:33,346 --> 00:08:35,807 ‫- چیکار می‌کنی؟ ‫- محض محکم کاری 147 00:08:35,890 --> 00:08:37,951 ‫هولدن، اونا نمی‌ذارن با یه اسلحه‌ی کمری بری داخل 148 00:08:38,034 --> 00:08:40,770 ‫یارو 2 متره و 130 کیلویی میشه 149 00:08:40,854 --> 00:08:42,939 ‫- درسته ‫- پس می‌خواد چیکار کنه؟ 150 00:08:43,023 --> 00:08:45,734 ‫اون کوفتی رو ازت می‌گیره ‫و باهاش تو رو می‌کشه 151 00:08:45,817 --> 00:08:47,902 ‫و بعدش با صورتت سکس می‌کنه 152 00:08:52,000 --> 00:08:54,500 « وكاويل، كاليفرنيا » 153 00:09:03,334 --> 00:09:04,377 ‫نگه دارین، بچه‌ها 154 00:09:09,569 --> 00:09:10,584 ‫می‌تونی بری 155 00:09:10,609 --> 00:09:12,021 ‫نمی‌خوام تفریحت رو خراب كنم 156 00:09:12,052 --> 00:09:13,845 ‫مشکلی ندارم. 9 خوبه 157 00:09:13,928 --> 00:09:15,847 ‫می‌تونی بیای. یادداشت برداری 158 00:09:15,930 --> 00:09:18,183 ‫خودت هر چی هست یادداشت کن، ‫من کمکت می‌کنم کاملش کنی 159 00:09:18,266 --> 00:09:19,809 ‫واقعاً می‌خوای بری گلف بازی کنی 160 00:09:19,893 --> 00:09:22,937 ‫اونم وقتی من درمورد قاتل دانشجوهای دختر ‫بينش‌هاى ژرفى كسب می‌کنم؟ 161 00:09:23,021 --> 00:09:24,981 ‫- روز تعطیلمه ‫- پشیمون میشی 162 00:09:25,065 --> 00:09:26,483 ‫نه. خودت پشیمون میشی، هولدن 163 00:09:26,566 --> 00:09:28,013 ‫وقتی به اين نتيجه برسه داری ازش استفاده می‌کنی 164 00:09:28,038 --> 00:09:29,551 و درش نفعي براي اِد خوب وجود نداره 165 00:09:29,611 --> 00:09:30,987 ‫- به نظرم هست ‫- چی؟ 166 00:09:31,529 --> 00:09:34,949 ‫اون قراره نقشی در یه چیزی داشته باشه ‫به جای اینکه داخل یه سلول بپوسه 167 00:09:35,033 --> 00:09:37,368 ‫نقشی در چی؟ ‫ما اصولاً حتی اینجا نیستیم 168 00:09:40,246 --> 00:09:41,281 ‫خیلی خب 169 00:09:47,712 --> 00:09:50,048 ‫با احترام باید نشان و اسلحه‌تون رو بدین 170 00:09:53,218 --> 00:09:54,469 ‫بله 171 00:10:02,185 --> 00:10:04,562 ‫به علاوه اینجا رو باید امضا کنید 172 00:10:04,604 --> 00:10:07,126 ‫یه سلب مسئولیت در صورت مرگ شما 173 00:10:07,151 --> 00:10:08,483 ‫یا گروگان گرفته شدن شما 174 00:10:08,606 --> 00:10:10,048 ‫مورد حمله، یورش یا تجاوز 175 00:10:10,073 --> 00:10:11,267 ‫در این محل تأدیبی 176 00:10:11,319 --> 00:10:14,572 ‫دولت ایالات متحده هیچ مسئولیتی به عهده نخواهد گرفت 177 00:10:15,907 --> 00:10:18,701 ‫اوه. باشه 178 00:10:47,313 --> 00:10:48,648 ‫بیا برو تو کونم! 179 00:10:59,409 --> 00:11:01,494 ‫هی پسر، اون کوفتی رو بیار اینجا! 180 00:11:01,578 --> 00:11:02,579 ‫حرومي! 181 00:11:45,496 --> 00:11:47,540 ‫میشه دستبندش... 182 00:11:47,624 --> 00:11:49,500 ‫نه، باید بمونن. ‫دستور اینه که بمونن 183 00:11:50,668 --> 00:11:53,004 ‫به نظرم یکم ناجور میشه 184 00:11:54,964 --> 00:11:56,132 ‫باشه، خودت دستور دادی 185 00:12:03,806 --> 00:12:06,392 ‫- خیلی‌خب. تموم شد ‫- ممنون، جیم 186 00:12:06,476 --> 00:12:08,228 ‫- بعداً مي‌بينمت ‫- تا بعد 187 00:12:16,486 --> 00:12:17,570 ‫هولدن هستی، درسته؟ 188 00:12:20,406 --> 00:12:22,283 ‫- ادوارد؟ ‫- ادموند 189 00:12:22,367 --> 00:12:24,100 ‫اوه، ببخشید، فکر کردم شاید... 190 00:12:24,125 --> 00:12:25,127 ‫خسته‌ای؟ 191 00:12:25,173 --> 00:12:26,287 ‫از کجا می‌دونی؟ 192 00:12:26,371 --> 00:12:28,831 ‫مناظر خوبی تو راه هست، ولی راهش طولانی‌ـه 193 00:12:30,500 --> 00:12:33,336 ‫ادموند ایده‌ی مادرم بود، ‫برای همین می‌تونی اد صدام کنی 194 00:12:36,589 --> 00:12:37,632 ‫حتماً 195 00:12:39,842 --> 00:12:41,344 ‫چه کمکی از دستم برمیاد؟ 196 00:12:42,929 --> 00:12:44,764 ‫خیلی‌خب. آم... 197 00:12:46,391 --> 00:12:47,641 ‫من یه استادم 198 00:12:47,666 --> 00:12:50,210 ‫در واحد علوم رفتاری کوانتیکو كار می‌کنم 199 00:12:50,269 --> 00:12:51,437 ‫و این ایده رو دارم که... 200 00:12:51,521 --> 00:12:52,981 ‫صبحونه خوردی؟ 201 00:12:53,064 --> 00:12:55,483 ‫چیزی می‌خوای برات بیارم؟ ‫ساندویچ می‌خوری؟ 202 00:12:56,067 --> 00:12:58,861 ‫- نه، گشنه نیستم ‫- چه ساندویچی دوست داری؟ 203 00:13:00,154 --> 00:13:04,200 ‫- گشنه نیستم ‫- ساندویچ سالاد تخم‌مرغ می‌خوای؟ 204 00:13:04,701 --> 00:13:08,121 ‫- نمی‌خوام، جدی میگم ‫- میگم یه ساندویچ سالاد تخم‌مرغ برامون بیارن 205 00:13:08,204 --> 00:13:10,915 ‫ تقريباً هر چی بخوای از غذاخوري می‌تونم بگيرم 206 00:13:16,212 --> 00:13:17,213 ‫باشه 207 00:13:18,756 --> 00:13:21,384 ‫- تن ماهی دارین؟ ‫- سالاد تخم‌مرغ بهتره 208 00:13:22,760 --> 00:13:24,095 ‫- هی جیم ‫- بله اد 209 00:13:24,171 --> 00:13:25,724 ‫امروز صبح میچ رو ندیدی؟ 210 00:13:25,749 --> 00:13:27,311 ‫فکر می‌کنی بتوني برام پیداش کنی؟ 211 00:13:31,519 --> 00:13:33,521 ‫خوشمزه‌ست، نه؟ 212 00:13:34,063 --> 00:13:35,398 ‫کارشون حرف نداره 213 00:13:35,481 --> 00:13:38,776 ‫5 سال اینجا بودم. ‫طولی نکشید باهم جور شدیم 214 00:13:40,111 --> 00:13:41,320 ‫از نگهبان‌ها خوشت میاد؟ 215 00:13:42,488 --> 00:13:44,757 ‫خب، اونا ازم خوش‌شون میاد. ‫من آدم مؤدبی هستم 216 00:13:44,782 --> 00:13:49,871 ‫می‌دونی، شنیدم که قبلاً عادت داشتی توی ‫جوری‌روم نوشیدنی بخوری 217 00:13:50,413 --> 00:13:52,165 ‫منظورت توی سانتا کروزه؟ 218 00:13:52,665 --> 00:13:54,917 ‫آره، اونا آدمای خوبی هستن 219 00:13:55,835 --> 00:13:58,588 ‫برای گشت بزرگراه کالیفرنیا درخواست دادم 220 00:13:58,671 --> 00:14:03,176 ‫مادرم با پلیس‌ها صحبت کرد تا ‫سوابق روانی من رو حذف کنن 221 00:14:03,259 --> 00:14:07,430 ‫معلوم شد که سوابقم اصلاً براشون ‫مهم نبود، مشکل فقط قد بلندم بود 222 00:14:07,513 --> 00:14:11,726 ‫خیلی بلند؟ شنیده بودم که بگن ‫به خاطر کوتاهی قد رد شدن ولی... 223 00:14:13,936 --> 00:14:14,937 ‫چیه؟ 224 00:14:15,021 --> 00:14:16,898 ‫هیچی. فقط انگار... 225 00:14:16,981 --> 00:14:18,566 ‫فکر می‌کنی بهم دروغ گفتن؟ 226 00:14:20,651 --> 00:14:21,686 ‫نه 227 00:14:22,945 --> 00:14:26,115 ‫خب پلیس‌ها ازم خوش‌شون میاد ‫چون می‌تونن باهام صحبت کنن... 228 00:14:27,033 --> 00:14:29,952 ‫حتی برای بعضیاشون... بیشتر از اونی که ‫با زن‌شون بتونن صحبت کنن 229 00:14:30,036 --> 00:14:31,579 ‫واقعاً؟ درمورد چی حرف می‌زنن؟ 230 00:14:32,121 --> 00:14:33,581 ‫می‌دونی، کتاب، فیلم 231 00:14:33,664 --> 00:14:36,584 ‫من همه‌ی سریالای تلویزیونی پلیسی رو می‌بینم 232 00:14:36,667 --> 00:14:37,794 ‫اون یارو رو می‌شناسی... 233 00:14:39,212 --> 00:14:42,131 ‫جوزف وامبا، داستان پلیس؟ ‫تاحالا دیدیش؟ 234 00:14:42,215 --> 00:14:43,466 ‫طرفدار پر و پاقرصشم 235 00:14:43,549 --> 00:14:46,552 ‫کلی از بینش‌هام رو ‫از اون یاد گرفتم 236 00:14:46,636 --> 00:14:47,712 ‫واقعاً؟ 237 00:14:48,888 --> 00:14:50,181 ‫چه جور بینش‌هایی؟ 238 00:14:50,264 --> 00:14:52,141 ‫خب به عنوان مثال، درمورد پلیس‌ها 239 00:14:52,225 --> 00:14:54,811 ‫به خودم اجازه نمیدم تو تله بی‌افتم 240 00:14:54,894 --> 00:14:58,689 ‫چون با نگاه کردن به وامبا دقیقاً می‌دونم ‫ذهن‌شون چطور کار می‌کنه 241 00:14:58,773 --> 00:15:00,525 ‫منظورت چه جور تله‌ای‌ـه؟ 242 00:15:00,608 --> 00:15:02,985 ‫زیاد حرف زدن درمورد جرائم، معموله 243 00:15:03,069 --> 00:15:04,112 ‫علاقه بیش از حد 244 00:15:04,654 --> 00:15:06,489 ‫باید عادی بمونی 245 00:15:07,073 --> 00:15:09,575 ‫هر حیله‌ای رو برای فریب دادنم امتحان کردن. ‫ولی من خیلی زرنگم 246 00:15:09,659 --> 00:15:11,619 ‫من عمراً حرف بزنم، والسلام 247 00:15:13,746 --> 00:15:15,540 ‫واقعاً؟ جالب‌ـه 248 00:15:15,623 --> 00:15:16,657 ‫خب... 249 00:15:18,000 --> 00:15:19,544 ‫می‌گفتی ایده داری؟ 250 00:15:19,627 --> 00:15:20,753 ‫بله، بله 251 00:15:23,047 --> 00:15:24,173 ‫یه جور... 252 00:15:27,510 --> 00:15:30,012 ‫خب، بیشتر یه چیز تحقیقی‌ـه 253 00:15:30,096 --> 00:15:31,097 ‫تحقیق؟ 254 00:15:31,764 --> 00:15:33,349 ‫فقط يه سري مصاحبه 255 00:15:33,891 --> 00:15:35,101 ‫گپ زدن با... 256 00:15:36,310 --> 00:15:39,439 ‫اشخاصی که شبیه تو هستن 257 00:15:40,606 --> 00:15:42,066 ‫پس فقط حرف می‌زنیم؟ 258 00:15:43,234 --> 00:15:45,945 ‫جایی نمیرم که چند تا آزمایش ازم بگیرن؟ 259 00:15:46,028 --> 00:15:48,239 ‫نه، آزمایشی نداریم. ‫همینجا حرف می‌زنیم 260 00:15:48,781 --> 00:15:49,815 ‫چرا؟ 261 00:15:50,199 --> 00:15:52,493 ‫خب چون معتقدم این می‌تونه مفید باشه 262 00:15:53,953 --> 00:15:55,371 ‫حرف زدن درمورد چی؟ 263 00:15:55,913 --> 00:15:57,206 ‫خب، نمی‌دونم 264 00:15:59,292 --> 00:16:00,309 ‫چیزت... 265 00:16:01,294 --> 00:16:03,379 ‫به گمونم رفتارت 266 00:16:05,381 --> 00:16:06,632 ‫البته اگه بخوای 267 00:16:06,716 --> 00:16:10,386 ‫اگه نخوای می‌تونیم درمورد هیچی ‫حرف نزنیم 268 00:16:11,846 --> 00:16:13,723 ‫چرا اینقدر استرس داری؟ 269 00:16:13,806 --> 00:16:14,824 ‫هوم؟ 270 00:16:15,224 --> 00:16:16,976 ‫الان استرس داری 271 00:16:17,602 --> 00:16:19,061 ‫نه، استرس ندارم 272 00:16:21,397 --> 00:16:24,108 ‫خب راستش رو بخوای، ملاقاتی زیادی ندارم 273 00:16:24,192 --> 00:16:27,487 ‫وقتی هم که کسی میاد ‫فکر می‌کنی می‌خوان درمورد این صحبت کنن؟ 274 00:16:28,029 --> 00:16:31,115 ‫عمراً. انگار که توی یه كشتارگاه گاو و گوسفند کار کردی 275 00:16:31,199 --> 00:16:33,034 ‫چیزایی که آدم حرفی براشون نداره 276 00:16:33,418 --> 00:16:34,452 ‫تو كشتارگاه کار کردی؟ 277 00:16:34,535 --> 00:16:36,329 ‫نه، حرفم اینه که... 278 00:16:37,079 --> 00:16:39,790 ‫آدمایی که بقیه رو به خاطر ‫یه پیشه شکار می‌کنن 279 00:16:39,874 --> 00:16:42,752 ‫تنها چیزی که می‌خوایم درموردش ‫صحبت کنیم، اینه که چه حسی داره 280 00:16:43,252 --> 00:16:46,255 ‫اتفاقي که می‌افته. ‫کل بگاییش 281 00:16:47,298 --> 00:16:48,466 ‫صحیح، بله 282 00:16:49,467 --> 00:16:52,094 ‫راحت نیست. ‫سلاخی آدما کار سختی‌ـه 283 00:16:52,803 --> 00:16:56,224 ‫هم از لحاظ جسمی هم روانی. ‫فکر نکنم مردم متوجه باشن 284 00:16:56,307 --> 00:16:57,600 ‫لازمه آدم خودش رو خالی کنه 285 00:16:59,727 --> 00:17:01,354 ‫چی می‌نویسی؟ 286 00:17:01,437 --> 00:17:05,733 ‫به نظرم انتخاب جالبی برای کلمات داری، ‫مثل "پیشه" 287 00:17:07,276 --> 00:17:08,861 ‫خب تو باشی بهش چی میگی؟ 288 00:17:09,987 --> 00:17:12,782 ‫یه سرگرمی؟ به نظرم بیشتر از این حرفاست 289 00:17:13,449 --> 00:17:17,620 ‫به عواقب‌ـ‌ش نگاه کن. ‫خطرش خیلی بالاست 290 00:17:21,582 --> 00:17:24,043 ‫این کمک می‌کنه؟ داري به چيزي كه براش اومدي مي‌رسي؟ 291 00:17:24,126 --> 00:17:25,545 ‫- فکر کنم ‫- خوبه 292 00:17:25,628 --> 00:17:27,547 ‫میشه یه سؤالی بپرسم؟ 293 00:17:29,048 --> 00:17:31,050 ‫به نظرت زندان می‌تونه کمکت کنه؟ 294 00:17:31,634 --> 00:17:32,635 ‫شوخیت گرفته؟ 295 00:17:33,177 --> 00:17:35,638 ‫به نظرت نباید توی زندان باشی؟ 296 00:17:35,721 --> 00:17:37,595 ‫به نظرم این یعنی بستن در اصطبل 297 00:17:37,620 --> 00:17:39,708 ‫بعد از اینکه اسب فرار کرده 298 00:17:40,184 --> 00:17:42,812 ‫به نظرت دولت باید به جای این کار ‫باهات چیکار کنه؟ 299 00:17:42,895 --> 00:17:46,399 ‫خب هولدن، لوبوتومی یه راهکاره 300 00:17:46,482 --> 00:17:47,692 ‫لوبوتومی؟ 301 00:17:47,775 --> 00:17:49,235 ‫مثل فرانسیس فارمر 302 00:17:49,735 --> 00:17:52,280 ‫- فرانسیس فارمر رو یادته؟ ‫- نه 303 00:17:52,363 --> 00:17:54,782 ‫من عاشق فرانسیس فارمر بودم. ‫یه بازیگر بود 304 00:17:54,999 --> 00:17:57,134 ‫توی دهه‌ي 50 لب مغزش رو برداشتن 305 00:17:57,218 --> 00:17:59,404 ‫اون خیلی باهوش و پرشور بود... 306 00:17:59,429 --> 00:18:02,798 ‫و خیلی برداشت غلط ازش شده بود. ‫خیلی شبیه من بود 307 00:18:02,832 --> 00:18:05,334 ‫به نظرت روان‌درمانی روت جوابگو نیست؟ 308 00:18:05,626 --> 00:18:08,629 ‫توی بیمارستان روانی همه‌ی اینا رو امتحان کردم 309 00:18:10,339 --> 00:18:11,507 ‫کافی نبود 310 00:18:12,925 --> 00:18:16,012 از نظر من، جراحی ممکنه ‫بیشترين شانس رو برای درمان بهم بده 311 00:18:16,095 --> 00:18:19,473 ‫اگه جراحی کافی نباشه چی؟ 312 00:18:19,932 --> 00:18:21,578 ‫توی این جامعه‌ی مدرن... 313 00:18:21,603 --> 00:18:24,838 ‫با اد کمپرهای دنیا چیکار کنیم؟ 314 00:18:25,313 --> 00:18:27,106 ‫خب، مگه اداره‌ی شما این کاره نیست؟ 315 00:18:30,401 --> 00:18:31,736 از دیدگاه تو 316 00:18:37,325 --> 00:18:38,701 ‫مرگ با شكنجه؟ 317 00:18:58,012 --> 00:19:00,681 ‫خب چیه که بهم نمیگی؟ 318 00:19:01,265 --> 00:19:03,684 ‫چرا همه‌اش اونطوری بهم نگاه می‌کنی؟ 319 00:19:03,768 --> 00:19:05,936 ‫- چطوری؟ ‫- عجيب 320 00:19:06,020 --> 00:19:08,981 ‫جوری نگام می‌کنی انگار ‫من یه نمونه‌ي آزمايشم 321 00:19:10,733 --> 00:19:12,318 ‫خب راستش رو بخوای... 322 00:19:14,070 --> 00:19:16,322 ‫به نظر میاد آدم عادی و مهربونی باشی 323 00:19:17,615 --> 00:19:21,160 ‫برام سخته که تو رو با جرایمی که ‫به خاطرش زندانی شدی تجسم کنم 324 00:19:22,453 --> 00:19:23,471 ‫اوه 325 00:19:24,246 --> 00:19:25,289 ‫بله 326 00:19:28,084 --> 00:19:31,337 ‫بیشتر عمرم یه آدم عادی بودم 327 00:19:31,420 --> 00:19:33,756 ‫با یه خونه و یه حومه‌ی شهر خوب 328 00:19:33,839 --> 00:19:35,841 ‫حیوون خونگی داشتم، مدرسه‌ی خوبی رفتم 329 00:19:35,925 --> 00:19:39,970 ،یه جوون باملاحظه، تحصيل كرده و خوب بار اومده، بودم 330 00:19:40,054 --> 00:19:41,806 ‫توی این مورد هیچ تردیدی نیست 331 00:19:42,682 --> 00:19:43,716 ‫اما... 332 00:19:45,184 --> 00:19:46,686 ‫در عین حال... 333 00:19:47,561 --> 00:19:51,732 ‫یه زندگی پست، فاسد، ‫ کاملاً موازی با دیگری... 334 00:19:51,816 --> 00:19:55,986 ‫مملو از خشونت‌ و آسيب عمدي، ‫ترس و مرگ داشتم 335 00:19:56,070 --> 00:19:57,129 ‫خب... 336 00:19:57,822 --> 00:20:02,618 ‫به نظر من مسلماً انگار ...چيز غيرعادي خودت 337 00:20:03,994 --> 00:20:06,038 ‫روش غیرعادی؟ ‫البته 338 00:20:06,122 --> 00:20:08,582 ‫خب می‌خواستم بگم... 339 00:20:09,250 --> 00:20:10,292 ‫امضا 340 00:20:11,001 --> 00:20:12,628 ‫میشه گفت یه اثر هنری 341 00:20:13,254 --> 00:20:14,755 ‫می‌تونی روش مطالعه کنی 342 00:20:16,924 --> 00:20:19,135 ‫می‌دونی که چطور نوشته میشه، مگه نه هولدن؟ 343 00:20:21,554 --> 00:20:23,764 ‫می‌دونی، آدمای زیادی مثل من وجود دارن 344 00:20:26,225 --> 00:20:27,268 ‫اینطور فکر می‌کنی؟ 345 00:20:28,185 --> 00:20:30,095 ‫آدمایی که مثل تو با یه دنباله‌ی خاص آدم می‌کشن؟ 346 00:20:30,179 --> 00:20:32,181 ‫- دنباله؟ ‫- یکی پس از دیگری 347 00:20:32,523 --> 00:20:33,607 ‫با یه فاصله‌ی منظم 348 00:20:33,691 --> 00:20:35,234 ‫من بهشون میگم... 349 00:20:36,193 --> 00:20:37,820 ‫"قاتل‌های دنباله‌ای" 350 00:20:38,654 --> 00:20:39,655 ‫میشه اینطوری گفت 351 00:20:40,114 --> 00:20:42,700 ‫- به نظرت چند تا هستن؟ ‫- خب... 352 00:20:44,785 --> 00:20:46,412 ‫یه حدس‌ـه 353 00:20:46,495 --> 00:20:48,956 ‫ولی به نظرم الان... 354 00:20:51,167 --> 00:20:53,878 ‫آمریکای شمالی بیشتر از 35 تا ‫از همچین قاتل‌هایی داره 355 00:20:53,961 --> 00:20:55,004 ‫35؟ 356 00:20:55,087 --> 00:20:56,573 ‫ولی اگه اونا نخوان 357 00:20:56,598 --> 00:20:59,309 ‫هیچوقت نمی‌تونین پیداشون کنین. به هيچ وجه 358 00:21:00,468 --> 00:21:01,802 ‫ممکن نیست درست باشه 359 00:21:01,886 --> 00:21:05,097 ‫خب هولدن، من متخصص نیستم. ‫اختیارات خاصی ندارم که مطمئن باشم 360 00:21:05,681 --> 00:21:08,809 ‫فقط یه قاتل فوق‌العاده ماهر هستم 361 00:21:08,893 --> 00:21:12,646 که زندگی بزرگسالانه‌ام رو به شكل موفقيت‌آميز صرف جلوگيري از دستگيريم كردم 362 00:21:13,689 --> 00:21:17,276 ‫تا اینکه خودم رو تحویل دادم ‫چون دیگه مأیوس شده بودم که بتونن بگیرنم 363 00:21:19,195 --> 00:21:22,080 پس يا قبول كن يا بي‌خيالش شو 364 00:21:22,239 --> 00:21:23,491 ‫ازم چی می‌خوای؟ 365 00:21:26,744 --> 00:21:28,037 ‫نمی‌دونم 366 00:21:28,829 --> 00:21:32,249 ‫اثر هنری‌ـش؟ چه کوفتی؟ ‫مگه استنلی کوبریک‌ـه؟ 367 00:21:32,333 --> 00:21:34,668 ‫خیلی پر حرف بود 368 00:21:34,752 --> 00:21:37,963 ‫دوست داره با پلیس‌ها حرف بزنه. ‫تنهاست، می‌تونه کل روز رو حرف بزنه 369 00:21:38,047 --> 00:21:40,549 ‫اون یه قاتل روانی نیست که به خاطر ‫تحریک احساسی آدم بکشه، بیل 370 00:21:41,383 --> 00:21:42,927 ‫به نظرم باید این رو قبول کنيم 371 00:21:43,260 --> 00:21:46,680 ‫اون سر زن‌ها رو قطع ‫و با اجسادشون سکس کرده 372 00:21:46,764 --> 00:21:48,808 ‫اگه این از روی دیوونگی نیست، ‫نمی‌دونم از چیه 373 00:21:48,891 --> 00:21:50,059 ‫خیلی تو صحبت کردن ماهره 374 00:21:50,643 --> 00:21:54,605 ‫خیلی دقيق و به شدت باهوش‌ـه 375 00:21:55,075 --> 00:21:57,103 ‫آره، با دقت زياد شکارهای... 376 00:21:57,128 --> 00:21:59,818 ‫مؤنث جوون و کوچیکی رو انتخاب کرده ‫که نمی‌تونستن باهاش مقابله کنن 377 00:21:59,902 --> 00:22:01,028 ‫زیرکی حیوانی 378 00:22:01,111 --> 00:22:04,198 ‫اون خودآگاه و منطقی‌ـه. ‫این غیرعادی نیست؟ 379 00:22:04,281 --> 00:22:05,881 ‫هر چی که می‌خوای بشنوی رو میگه 380 00:22:05,908 --> 00:22:08,285 ‫درست مثل روانشناس‎های توی بیمارستان 381 00:22:08,369 --> 00:22:11,121 ‫اونقدری می‌دونست که بتونه وانمود کنه ‫اصلاح شده و بعدش رفت واسه شکار 382 00:22:11,205 --> 00:22:12,440 ‫تو این مورد اینقدر احمق نباش 383 00:22:12,465 --> 00:22:14,107 ‫چطور شده اینقدر مطمئنی که احمقم؟ 384 00:22:14,166 --> 00:22:15,501 ‫این عوضی‌ها رو خوب می‌شناسم 385 00:22:15,584 --> 00:22:18,420 ‫طولی نمی‌کشه که ازت یه سری مزایا می‌خواد 386 00:22:18,504 --> 00:22:20,325 ‫بعدش به رئیس زندان شکایتت رو می‌کنه که... 387 00:22:20,350 --> 00:22:21,439 ‫هفته بعد باهام بیا 388 00:22:21,464 --> 00:22:24,802 ‫- خودت ببین ‫- نه، این کارو نمی‌کنم 389 00:22:24,885 --> 00:22:26,470 ‫می‌خوای فقط گلف بازی کنی؟ 390 00:22:27,304 --> 00:22:30,224 ‫کمکم می‌کنه واضح فکر کنم. ‫شاید بهتر باشه امتحانش کنی 391 00:22:32,935 --> 00:22:35,980 ‫آره، یکم بالا 392 00:22:38,232 --> 00:22:41,485 ‫- یکم بالاش. چپ ‫- چپ من یا تو؟ 393 00:22:41,569 --> 00:22:42,611 ‫چپ من 394 00:22:45,623 --> 00:22:46,699 ‫الان خوبه؟ 395 00:22:46,782 --> 00:22:48,242 ‫خوبه. مشکل چیه؟ 396 00:22:48,325 --> 00:22:50,619 ‫- می‌خوای استراحت کنی؟ ‫- چرا باید بخوام استراحت کنم؟ 397 00:22:50,703 --> 00:22:52,621 ‫- روندش اینطوری نیست ‫- باشه 398 00:22:52,871 --> 00:22:56,125 ‫می‌خوای یه چیز جدید امتحان کنم؟ ‫با ممه‌هات بازی کنم؟ 399 00:22:56,208 --> 00:22:57,703 ‫- چرا؟ ‫- که ادامه بدیم 400 00:22:57,789 --> 00:22:59,416 ‫همینطوریش عالیه. ‫دست از دست برداشتن بردار 401 00:22:59,441 --> 00:23:00,582 ‫باشه 402 00:23:03,841 --> 00:23:05,134 ‫اون بیشتر از کل واحد علوم رفتاری اف‌بی‌آی 403 00:23:05,217 --> 00:23:07,511 ‫درمورد قتل از روی میل جنسی می‌دونه 404 00:23:07,595 --> 00:23:10,514 ‫- باید حقوق کارمندی بهش داد ‫- اف‌بی‌آی تا حالا اين‌كارو كرده؟ 405 00:23:10,598 --> 00:23:11,640 شک دارم 406 00:23:11,724 --> 00:23:14,602 ‫همه وحشت کردن که برکویتز ‫داستان زندگی‌ـش رو بفروشه 407 00:23:14,685 --> 00:23:17,438 ‫ایالت نیویورک می‌خواد همچین چیزی رو غیرقانونی کنه 408 00:23:17,521 --> 00:23:19,607 ‫واسه خونواده‌ی قربانی‌ها وحشتناک میشه 409 00:23:19,690 --> 00:23:21,317 ‫- چی میل دارین؟ ‫- سلام 410 00:23:21,400 --> 00:23:23,777 ‫دو تا تخم‌مرغ متوسط 411 00:23:23,861 --> 00:23:26,947 ‫سیب زمینی سرخ کرده ‫و تست گندم با ژله انگور 412 00:23:27,031 --> 00:23:28,866 ‫تو چی؟ 413 00:23:28,949 --> 00:23:31,557 ‫- من فقط یه سالاد ساندویچ اد... ‫- يه چی؟ 414 00:23:31,616 --> 00:23:33,750 ‫سالاد ساندویچ تخم‌مرغ. ممنون 415 00:23:33,830 --> 00:23:35,693 ‫هولدن، تو که اصلاً از سالاد تخم‌مرغ خوشت نمیاد 416 00:23:35,781 --> 00:23:38,334 ‫- ممنون ‫- درسته 417 00:23:38,417 --> 00:23:40,002 ‫یه اوملت دنور می‌خورم 418 00:23:41,420 --> 00:23:44,548 ‫تکراریسم گرفتی. ‫دست خودت نیست اسمش رو نگی 419 00:23:44,632 --> 00:23:47,426 ‫فکر کن چقدر میشه از آدمی مثل کمپر یاد گرفت 420 00:23:48,177 --> 00:23:50,095 ‫اون یه پیشه صداش کرد 421 00:23:50,099 --> 00:23:51,116 ‫- کشتن زن‌ها رو؟ ‫- آره 422 00:23:51,180 --> 00:23:53,891 ‫خدایا. چطوری می‌پذیریش؟ 423 00:23:54,975 --> 00:23:56,435 ‫نمی‌تونسته بقیه رو جذب کنه 424 00:23:56,518 --> 00:23:58,187 ‫مهارت‌های اجتماعی‌ـش رو نداشته 425 00:23:58,270 --> 00:24:00,064 ‫این بیانگر خیلی از پسراست 426 00:24:01,565 --> 00:24:02,983 ‫چرا از زن‌ها متنفره؟ 427 00:24:03,484 --> 00:24:04,818 ‫باید ازش بپرسم 428 00:24:04,902 --> 00:24:07,302 ‫- ولی مستقیم نپرس ‫- نه؟ 429 00:24:07,448 --> 00:24:08,917 ‫اون به نظر میاد کسی باشه که 430 00:24:08,962 --> 00:24:10,787 ‫هر چی می‌خوای بشنوی بهت میگه 431 00:24:11,075 --> 00:24:13,786 ‫- باید قبلش اون رو خودمونی کنی ‫- منظورت اینه که مثلاً... 432 00:24:14,912 --> 00:24:17,748 ‫- چی؟ ‫- درمورد خودش ازش سؤال بپرس 433 00:24:18,749 --> 00:24:21,877 ‫بهش پشت گرمی بده، به دقت گوش کن 434 00:24:21,960 --> 00:24:24,713 ‫- همین کارو می‌کنم ‫- دست‌ به سينه نشين 435 00:24:25,422 --> 00:24:27,466 ‫حرکات‌ـش رو تقلید کن 436 00:24:28,300 --> 00:24:31,178 ‫تشویقش کن درمورد چیزایی حرف بزنه ‫که درموردش هیجان زده‌ست 437 00:24:31,261 --> 00:24:33,180 ‫اینا ترفندهاي زنانه هستن؟ 438 00:24:33,263 --> 00:24:35,474 ‫پاهات رو سمتش رو هم بنداز 439 00:24:36,642 --> 00:24:39,061 ‫- واقعاً این‌کارو می‌کنین؟ ‫- ولی بهش دست نزن 440 00:24:39,937 --> 00:24:41,522 ‫می‌خوای ازت خوشش بیاد 441 00:24:42,064 --> 00:24:44,650 ‫ولی نمی‌خوای فکر کنه تو مي‌خواي بكني‌ـش 442 00:24:47,111 --> 00:24:50,030 ‫صورتش رو نگاه کن 443 00:24:58,831 --> 00:24:59,873 ‫مسئله اینه 444 00:24:59,970 --> 00:25:01,950 ‫من پنج سال مأمور میدانی بودم 445 00:25:01,992 --> 00:25:03,793 ‫و چند سالی هم تو آکادمی بودم 446 00:25:04,169 --> 00:25:05,546 بي‌عيب هستم 447 00:25:05,629 --> 00:25:07,297 ‫من الیوت نس هستم. من... ‫[ دستگيركننده‌ی آل كاپون ] 448 00:25:07,381 --> 00:25:09,425 ‫مالوین پرویس هستی، مأمور [ مأمور معروف اف‌بي‌آي ] 449 00:25:09,508 --> 00:25:10,509 ‫دقیقاً 450 00:25:10,592 --> 00:25:12,386 ‫اون زمان توی اف‌بی‌آی دامن‌پوش نداشتیم 451 00:25:12,469 --> 00:25:14,263 ‫- از زن خبری نبود، همه مرد بودن ‫- عجب 452 00:25:14,346 --> 00:25:19,017 ‫بعدش تو کالج ثبت نام کردم ‫و یهویی شدم "وارن بیتی" کوفتی [ بازيگر آمريكايي ] 453 00:25:19,101 --> 00:25:21,228 ‫- عجب ‫- همه کاري كردم 454 00:25:21,311 --> 00:25:22,771 ‫- با شکر می‌خوری؟ ‫- نه 455 00:25:22,855 --> 00:25:24,314 ‫- خوبه. شیر؟ ‫- ممنون 456 00:25:24,398 --> 00:25:26,984 ‫- حله پسر ‫- یهویی دنیا شد دیسکو، مواد 457 00:25:27,067 --> 00:25:28,360 ‫نوشیدنی الکی 458 00:25:28,444 --> 00:25:30,696 ‫دور تا دورم رو دختر گرفته 459 00:25:30,779 --> 00:25:32,406 ‫یه عالمه کُس. مي‌فهمم 460 00:25:32,489 --> 00:25:36,535 ‫معلوم شد دخترا عاشق پلیسن 461 00:25:36,618 --> 00:25:39,163 ‫"بنزنین، علف یا کون. ‫هیچکی مفتی نمی‌رونه" 462 00:25:39,246 --> 00:25:42,249 ‫بعدش با یه دختر 24 ساله ‫تو بار آشنا شدم 463 00:25:42,332 --> 00:25:45,836 ‫کل عمرم هیچ زنی اندازه‌ی اون شیفته‌ام نبود 464 00:25:45,919 --> 00:25:47,337 پُز نده. ناخوشاينده 465 00:25:47,421 --> 00:25:49,339 ‫خدای من. خیلی متأسفم 466 00:25:49,423 --> 00:25:50,549 ‫شوخی می‌کنم 467 00:25:51,216 --> 00:25:52,250 ‫پسر... 468 00:25:54,470 --> 00:25:56,847 ‫تو تخت چه کارایی که نمی‌کنه 469 00:25:56,930 --> 00:25:58,599 ‫باید اون کُس جوون رو ‫دوست داشته باشی 470 00:25:59,183 --> 00:26:01,143 ‫واقعاً دوست دارم. خیلی دوست‌ـش دارم 471 00:26:01,226 --> 00:26:03,332 ‫باید قبل از اینکه تبدیل به مامان بشه 472 00:26:03,357 --> 00:26:05,620 ‫خیلی سریع با اون ‫کُس جوون بخوابی 473 00:26:08,066 --> 00:26:09,226 ‫آره 474 00:26:11,779 --> 00:26:15,073 ،خب تا اونموقع باکره بودی داری همین رو می‌گی؟ 475 00:26:15,157 --> 00:26:18,285 نه، اصلاً - اوه، جوری تعریف کردی انگار باکره‌ای - 476 00:26:19,161 --> 00:26:20,871 ‫- چی؟ ‫- چه ایرادی داره؟ 477 00:26:20,954 --> 00:26:22,206 خودم سال‌ها باکره بودم 478 00:26:22,289 --> 00:26:25,334 ،اوه، نه، هیچ ایرادی نداره من فقط... نیستم 479 00:26:25,751 --> 00:26:26,752 آها 480 00:26:27,628 --> 00:26:30,464 ‫این دخترِ جدید، از کون سکس می‌کنه؟ 481 00:26:33,509 --> 00:26:35,302 واقعاً در موردش حرف نزدیم 482 00:26:35,385 --> 00:26:36,595 ازش بپرس 483 00:26:36,678 --> 00:26:39,973 واقعاً سوراخ کون کیرت رو می‌کشه داخل 484 00:26:40,057 --> 00:26:41,683 مثل یه سوراخ‌ـه که مکش داره 485 00:26:41,767 --> 00:26:43,477 آسون‌ـه 486 00:26:44,269 --> 00:26:47,731 ،ولی وقتی تو حلق يكي بکنی کاملاً برعکس‌ـه 487 00:26:47,815 --> 00:26:51,652 .فقط مقاومت می‌کنه واقعاً کار سختی‌ـه 488 00:26:51,735 --> 00:26:52,945 ‫بذار 489 00:26:53,028 --> 00:26:54,530 حس می‌کنی؟ 490 00:26:54,613 --> 00:26:56,615 ‫حس‌ـش کن. تمامش ماهیچه‌ست 491 00:26:56,698 --> 00:26:58,325 غضروفی 492 00:27:01,912 --> 00:27:03,288 جالب‌ـه؟ 493 00:27:03,747 --> 00:27:07,876 آه، آره - چون می‌تونم یه سری جزئیات رو بی‌خیال بشم - 494 00:27:08,335 --> 00:27:09,962 نه، من برای همین جزئیات اینجام 495 00:27:11,129 --> 00:27:12,798 یه محوطه‌ی دانشگاه بزرگ 496 00:27:12,881 --> 00:27:16,635 ،مثل یه شیرینی فروشی بزرگ می‌مونه می‌فهمی که منظورم چیه 497 00:27:16,718 --> 00:27:17,736 صحیح 498 00:27:18,303 --> 00:27:23,934 آه مامان‌ـت توی پردیس دانشگاه یو‌سی‌اس‌سی" کار می‌کرد، درسته؟" 499 00:27:24,476 --> 00:27:26,061 دوباره بهم یادآوری کن کارش چی بود 500 00:27:29,064 --> 00:27:31,692 معاون اداری - صحیح - 501 00:27:35,404 --> 00:27:38,824 ‫تمام زندگی‌ـش همین بود، رفیق، ‫کارش و دانشجوهای دختر عزیزش 502 00:27:38,907 --> 00:27:40,909 که بی‌وقفه براشون مادری ‌کرد 503 00:27:41,326 --> 00:27:43,829 فکر می‌کنی بخاطر اونا به تو بی‌توجهی کرد؟ 504 00:27:43,912 --> 00:27:45,372 ،اینجوری در نظر بگیر 505 00:27:45,873 --> 00:27:49,918 یه موضع خیلی شدیدِ صریح نسبت به مردها داشت 506 00:27:51,253 --> 00:27:53,672 ازدواج شکست‌خورده‌ای با پدرم داشت 507 00:27:53,755 --> 00:27:55,924 ...من خیلی به پدرم شبیه هستم، پس 508 00:27:56,008 --> 00:27:57,509 تو یاد اون می‌نداختیش 509 00:28:00,262 --> 00:28:03,432 فکر می‌کنی در نتیجه‌ـش به بیزاری نسبت به زن‌های جوون دچار شدی؟ 510 00:28:04,016 --> 00:28:05,976 ،تا جایی که به اون مربوط می‌شد 511 00:28:06,602 --> 00:28:10,480 هرگز قرار نبود به یکی از اون دخترها برسم 512 00:28:10,564 --> 00:28:12,858 چون من یه آدم داغون و مایه‌ی خجالت بودم 513 00:28:12,941 --> 00:28:15,027 در نظر مادرت یه بی‌عرضه بودی - ببین - 514 00:28:15,527 --> 00:28:19,573 ،مادر من یه زن نجیب شرافتمند و منطقی بود 515 00:28:19,656 --> 00:28:21,909 ،ولی وقتی پای من وسط می‌اومد 516 00:28:21,992 --> 00:28:24,036 ،چیزی جز تحقیر 517 00:28:24,703 --> 00:28:26,830 سرافکندگی و کسر شأن براش نداشت 518 00:28:28,874 --> 00:28:30,292 باید افتضاح بوده باشه 519 00:28:31,627 --> 00:28:33,003 خب، قضیه اینه 520 00:28:37,633 --> 00:28:38,675 دارم گوش می‌دم 521 00:28:42,137 --> 00:28:46,141 زن‌ها با يه سوراخ کوچیک ...بین پاهاشون بدنیا میان 522 00:28:47,059 --> 00:28:50,812 که هر مردی روی زمین فقط می‌خواد ...یه چیزی رو توش فرو کنه 523 00:28:52,564 --> 00:28:54,149 ،و اونا از مردها ضعیف‌تر هستن 524 00:28:55,108 --> 00:28:57,402 برای همین تدابیری رو یاد می‌گیرن 525 00:28:57,486 --> 00:29:00,530 ذهن‌ و اندام تناسلی‌شون رو به کار می‌گیرن 526 00:29:00,614 --> 00:29:03,575 و به طور ذاتی تحقیر کردن رو یاد می‌گیرن 527 00:29:06,161 --> 00:29:08,038 مادرت تو رو تحقیر کرد؟ 528 00:29:14,044 --> 00:29:15,103 اِد؟ 529 00:29:36,024 --> 00:29:38,402 ‫تمام قضیه قتل از روی میل‌جنسی نیست 530 00:29:38,485 --> 00:29:42,531 ‫چون تحریک شده چاقو نزده و تجاوز کنه ‫و سر مامانش رو از تنش جدا کنه 531 00:29:42,614 --> 00:29:44,449 ‫به انجام دادنش خوگرفته 532 00:29:44,533 --> 00:29:46,952 ‫- خودش این رو گفت؟ ‫- خیلی نزدیک به این 533 00:29:47,035 --> 00:29:48,203 ترفنده 534 00:29:48,287 --> 00:29:50,205 تو زندان چطور حرف زدن رو یاد گرفته 535 00:29:50,289 --> 00:29:52,969 انقدر کار کُشته شده که ازش استفاده کنه - نه، غریزه‌‌ـم این رو نمی‌گه - 536 00:29:53,041 --> 00:29:55,156 غریزه‌ـت می‌گه اون کلمات رو با دقت انتخاب می‌کنه 537 00:29:55,181 --> 00:29:56,295 یا همینجوری به زبون میاره؟ 538 00:29:56,296 --> 00:29:57,296 ‫خیلی با دقت 539 00:29:57,321 --> 00:29:58,837 سر از کارت درآورده 540 00:29:58,883 --> 00:30:01,360 داره چیزایی بهت می‌گه که حدس زده می‌خوای بشنوی 541 00:30:01,425 --> 00:30:04,428 ولی چرا بخوام این رو بشنوم؟ - چون تو اینجوری‌ای دیگه - 542 00:30:04,511 --> 00:30:06,722 ،راجع به تحصیلات دانشگاهی‌ـت 543 00:30:06,805 --> 00:30:09,266 ،و دوست‌دختر جالب‌ـت و شخصیت حساس‌ـت بهش گفتی 544 00:30:09,349 --> 00:30:11,226 و اونم چرندیات‌ـش رو طبق همون جور کرده 545 00:30:12,728 --> 00:30:15,397 چرا این چیزا رو بهش گفتی؟ - تا راحت حرف‌ـش رو بزنه - 546 00:30:16,565 --> 00:30:19,151 چرا این نیاز رو حس کردی که راجع به دوست‌دخترت بهش بگی؟ 547 00:30:19,234 --> 00:30:20,652 ‫فقط برای به حرف آوردنش 548 00:30:20,736 --> 00:30:23,405 هولدن، اون 7 سال رو توی زندان سپری کرده 549 00:30:23,488 --> 00:30:25,490 .داشته تمرین می‌کرده تشویق‌ـش نکن 550 00:30:25,574 --> 00:30:27,734 داشتم باهاش گرم می‌گرفتم - تو یه مأمور فدرالی - 551 00:30:27,758 --> 00:30:30,495 .هیچی بهش نباید بگی اون مورد مطالعه‌ی توئه. بي‌غرض باش 552 00:30:30,579 --> 00:30:33,332 تو این قضیه باید به غریزه‌هام اعتماد کنم - دوباره این کلمه رو به کار برد - 553 00:30:33,415 --> 00:30:35,542 ،پس توی فرفیلد، آیوا توی قرون وسطا بودی 554 00:30:35,625 --> 00:30:38,795 و الان یهویی، این همه غریزه‌ی قابل اعتماد داری؟ 555 00:30:39,254 --> 00:30:40,547 خب، رفته رفته اینجوری شده 556 00:30:40,630 --> 00:30:43,091 خیلی‌خب، ببین، شکی درش نیست که هر اتفاقی اون داخل افتاده 557 00:30:43,175 --> 00:30:45,177 ،تجربه‌ی بزرگی برات بوده 558 00:30:45,260 --> 00:30:47,846 ولی ازت می‌خوام متوجه بشی ،که هر نظری که داری 559 00:30:47,929 --> 00:30:52,351 یه احتمال قطعی وجود داره که اون داره تو رو بازی می‌ده 560 00:31:49,825 --> 00:31:51,159 ‫تقصیر من نیست 561 00:32:23,316 --> 00:32:25,735 ‫آقایون، من کارآگاه ‫"روی کارور" هستم 562 00:32:25,819 --> 00:32:27,988 گوش کنین، یه مقدار دیر ،برای سخنرانی رسیدم 563 00:32:28,071 --> 00:32:29,364 ولی واقعاً عالی بود 564 00:32:29,448 --> 00:32:31,700 خب، خیلی متشکرم - خوشحالیم مفید واقع بشیم - 565 00:32:31,783 --> 00:32:34,703 ،گوش کنین، قبل از اینکه برین امیدوار بودم بتونم ازتون درخواستی کنم 566 00:32:34,786 --> 00:32:36,913 می‌دونم فقط برای آموزش دادن اینجا نیستین 567 00:32:37,497 --> 00:32:40,597 نه، واقعاً ما فقط آموزش می‌دیم، روی - تقریباً فقط روی همین تمرکز داریم - 568 00:32:40,669 --> 00:32:41,949 امیدوار بودم بتونم وقت‌تون رو بگیرم 569 00:32:41,974 --> 00:32:44,030 تا یه نگاهی به یه چیز ...یه مقدار، آه 570 00:32:44,337 --> 00:32:45,355 غیرمعمول بندازین 571 00:32:46,381 --> 00:32:47,924 اوه، حتماً 572 00:32:52,804 --> 00:32:55,348 ،اسمش " رزماری گونزالس"‌ـه ‏73 سال سن‌ داره 573 00:32:55,432 --> 00:32:58,727 شوهرش در اثر سرطان فوت کرده برای همین ،مزرعه‌ی خانوادگی در "چیکو" رو فروخته 574 00:32:58,810 --> 00:33:01,354 به "ساکرامنتو" نقل مکان کرده تا به نوه‌هاش نزدیک‌تر باشه 575 00:33:02,981 --> 00:33:05,984 دو هفته پیش، در حالی که کتک خورده بود و در چند قدمی مرگ قرار داشت 576 00:33:06,067 --> 00:33:07,527 در یه ورودی به طرف ایوان پشتی‌ـش پیداش کردیم 577 00:33:07,986 --> 00:33:09,070 ازش دزدی نشده بود 578 00:33:09,154 --> 00:33:11,656 دست‌مالی شده بود و مورد حمله قرار گرفته بود ولی دخول انجام نشده 579 00:33:11,740 --> 00:33:14,826 و گلوی سگ کوچیک بریده شده 580 00:33:16,786 --> 00:33:18,706 سگ بخاطر محافظت از اون کشته شده؟ 581 00:33:18,730 --> 00:33:20,123 یا بنا به دلایل دیگه بوده؟ 582 00:33:20,207 --> 00:33:22,334 این رو نمی‌دونم. ولی جالب‌ـه 583 00:33:22,417 --> 00:33:23,627 چرا به زنه چاقو نزده؟ 584 00:33:24,628 --> 00:33:25,962 جرأت‌ـش رو نداشته؟ 585 00:33:26,046 --> 00:33:29,633 فکر نمی‌کنم یه لاتین‌تبار با یه چاقو از یه خانم مسن کوتاه قامت بترسه 586 00:33:29,716 --> 00:33:32,469 چرا این حرف رو می‌زنی؟ چرا اینجوری می‌گی " لا‌تین‌تبار" ؟ 587 00:33:32,552 --> 00:33:34,446 چون اونجا محله‌‌ی لاتین‌تبارها و سیاهپوست‌هاست 588 00:33:34,529 --> 00:33:36,723 کسی رو از اون اقلیت شناسایی کرده؟ 589 00:33:36,806 --> 00:33:40,018 نه. 10 روز اخیر از حالت اغما بيرون مي‌اومد و دوباره به حالت اغما مي‌رفت 590 00:33:40,101 --> 00:33:43,271 ،الان که بالاخره به هوش اومده هیچ چیزی رو به خاطر نداره 591 00:33:43,772 --> 00:33:45,565 فکر می‌کنی مربوط به یه سگ کوچیک‌ می‌شه؟ 592 00:33:45,649 --> 00:33:48,235 سگ‌های تریر اسکاتلندی می‌تونن ...پر سر و صدا باشن. پارس‌ها‌شون 593 00:33:48,318 --> 00:33:50,487 می‌تونه آزاردهنده باشه - ...گوش کنین - 594 00:33:51,530 --> 00:33:55,033 باید دقیقاً بدونیم چقدر لازمه نگران باشیم 595 00:34:32,904 --> 00:34:35,782 شوهرم اگه من رو به این حال و روز می‌دید به گریه می‌افتاد 596 00:34:36,449 --> 00:34:39,494 من، گریه نمی‌کنم. سرسختم 597 00:34:40,245 --> 00:34:43,248 ولی اون درست مثل یه بچه بود 598 00:34:44,040 --> 00:34:46,543 این اتفاق ایمان‌ـش به بشر رو نابود می‌کرد 599 00:34:48,628 --> 00:34:50,130 آخه من چه کار کردم؟ 600 00:34:51,464 --> 00:34:53,466 کی همچین کاری می‌کنه؟ 601 00:34:55,051 --> 00:34:56,886 آزارم به مورچه هم نرسیده 602 00:34:57,721 --> 00:34:59,598 هیچ دشمنی ندارم 603 00:35:00,599 --> 00:35:02,350 مثل یه فاحشه لباس نمی‌پوشم 604 00:35:03,226 --> 00:35:04,894 ...من یه زن پیر هستم - چیزی نیست - 605 00:35:06,980 --> 00:35:08,315 اجازه بدین یه سؤالی ازتون بپرسم 606 00:35:09,149 --> 00:35:11,026 تا حالا شده بود سگ‌تون کسی رو گاز بگیره؟ 607 00:35:11,401 --> 00:35:12,485 هرگز 608 00:35:12,569 --> 00:35:15,739 پارس كردنش برای کسی مزاحمت ایجاد کرده بود؟ از همسایه‌ها کسی شکایتی داشته؟ 609 00:35:15,822 --> 00:35:19,200 نه. اون خیلی باتربیت بود 610 00:35:21,161 --> 00:35:24,414 ‫- کی چمن‌ها رو می‌زنه، رزی؟ ‫-آره. کی در مراقبت از حیاط بهت کمک می‌کنه؟ 611 00:35:25,165 --> 00:35:27,667 همه جور کمکی دارم. بیشتر بچه‌ها 612 00:35:27,751 --> 00:35:28,768 کدوم بچه‌ها؟ 613 00:35:29,461 --> 00:35:30,879 فقط بچه‌های محل 614 00:35:31,379 --> 00:35:33,214 محله‌ی خیلی بسته‌ای‌ـه 615 00:35:33,298 --> 00:35:36,134 و فرد مهاجم بهتون رو نشناختین؟ براتون آشنا نبود؟ 616 00:35:37,594 --> 00:35:39,220 به یاد نمیارم 617 00:35:41,556 --> 00:35:42,974 بچه دارین؟ 618 00:35:43,058 --> 00:35:44,059 دوتا دختر 619 00:35:44,768 --> 00:35:45,810 ازدواج کردن؟ 620 00:35:46,436 --> 00:35:49,356 بزرگ‌ـه مطلقه‌ست. وای خدای من 621 00:35:50,231 --> 00:35:52,442 کوچک‌تره خیلی نمی‌بینمش 622 00:35:52,525 --> 00:35:54,110 چیز دیگه‌ای به خاطر میارین؟ 623 00:35:54,235 --> 00:35:55,737 ‫هیکل بزرگی داشت، ریز اندام بود؟ 624 00:35:56,196 --> 00:35:59,991 ‫هیچ خال، زخم، خالکوبی، ‫علامت مشخصه‌ای به خاطر میارین؟ 625 00:36:00,075 --> 00:36:01,993 مهتاب رو یادم میاد 626 00:36:03,745 --> 00:36:04,788 ...و 627 00:36:07,540 --> 00:36:09,626 یه بویی‌ به خاطر میارم 628 00:36:10,919 --> 00:36:12,170 چه جور بویی؟ 629 00:36:12,754 --> 00:36:14,673 ...نمی‌دونم. اون 630 00:36:16,341 --> 00:36:18,802 بوی گند می‌داد - مثل چی؟ - 631 00:36:18,885 --> 00:36:21,054 روغن یا بنزین یا کود؟ 632 00:36:21,137 --> 00:36:22,222 مثل باسن 633 00:36:22,305 --> 00:36:24,599 مثل کسی که نیاز به شستن داره 634 00:36:25,225 --> 00:36:28,520 ‫بچه دبیرستانیِ 17، 18 ساله 635 00:36:28,603 --> 00:36:31,022 ‫خودباوری کم، از تحت کنترل بودن متنفره 636 00:36:31,606 --> 00:36:33,733 ‫با والدینش سر ناسازگاری داره 637 00:36:34,192 --> 00:36:35,735 چی، فقط یه ولگرد؟ 638 00:36:35,819 --> 00:36:37,779 ،یه شب با باباش دعوا می‌کنه 639 00:36:37,862 --> 00:36:42,575 شاید یه بطری مشروب گیر میاره ،و به خونه برمی‌خوره 640 00:36:42,659 --> 00:36:43,767 محل رو بجا میاره 641 00:36:43,792 --> 00:36:46,228 چون وقتی جوون بوده چمن اونجا رو می‌زده 642 00:36:46,287 --> 00:36:48,289 یکی از بچه‌های محله؟ - می‌ره داخل - 643 00:36:48,957 --> 00:36:52,377 پسره رو به یاد نمیاره، فکر می‌کنه به زور وارد شده، و شروع می‌کنه سرش فریاد زدن 644 00:36:52,836 --> 00:36:54,379 نزاع فیزیکی می‌شه 645 00:36:54,462 --> 00:36:57,424 .پسره مست‌ـه به شدت اون رو کتک می‌زنه 646 00:36:58,216 --> 00:37:02,470 سگ رو با چاقو می‌زنه چون سگ داره خیلی بلند پارس می‌کنه 647 00:37:03,179 --> 00:37:04,305 و بعد فرار می‌کنه 648 00:37:05,265 --> 00:37:07,976 شماها جدی هستین؟ یه نوجوون؟ 649 00:37:08,059 --> 00:37:09,227 بهداشت رو رعایت نمی‌کنه 650 00:37:09,561 --> 00:37:13,148 حمام نمی‌کنه چون حمام کردن چیزی‌ـه که والدین‌ـش می‌خوان 651 00:37:13,231 --> 00:37:16,067 ببینید، کلی بچه‌ی اینجوری این طراف داریم 652 00:37:17,652 --> 00:37:20,488 ولی چه جور آدم نابکاری یه سگ کوچیک رو تیکه‌تیکه می‌کنه؟ 653 00:37:20,572 --> 00:37:22,657 ،شاید اون بچه سگ رو توی حیاط دیده 654 00:37:22,741 --> 00:37:24,501 تصمیم گرفته زیر نورماه ...یه آزمایش 655 00:37:24,526 --> 00:37:26,397 ،با چاقوى بلندش اجرا کنه اون زن مزاحم کارش می‌شه 656 00:37:27,495 --> 00:37:30,206 یه خانم پیرِ باملاحظه و محتاط شب سگ‌ـش رو داخل می‌بره 657 00:37:30,290 --> 00:37:33,668 با سگ رفته بیرون چون یه صدایی شنیده 658 00:37:34,461 --> 00:37:35,545 گوش کنین 659 00:37:35,628 --> 00:37:37,213 ماه شب چهارده بوده 660 00:37:38,715 --> 00:37:40,402 داشتیم راجع به این ایده بحث می‌کردیم 661 00:37:40,427 --> 00:37:42,159 ...که شاید یکی از اون 662 00:37:42,385 --> 00:37:44,220 می‌دونین، جریانات شیطانی باشه 663 00:37:44,304 --> 00:37:45,395 ...می‌دونین، مثلاً شاید سگ 664 00:37:45,420 --> 00:37:47,289 یه جور مراسم قربانی یا همچین چیزی باشه 665 00:37:49,142 --> 00:37:50,159 صورتحساب 666 00:37:53,605 --> 00:37:55,648 باید بچه‌های محله رو تحت فشار قرار بدی 667 00:37:55,732 --> 00:37:56,941 یکی‌شون یه چیزی می‌دونه 668 00:37:57,025 --> 00:37:59,652 ،یه بچه مثل اون داشتیم دوبار برای بازجویی بردیمش 669 00:37:59,736 --> 00:38:00,779 دوباره ببریدش 670 00:38:00,862 --> 00:38:02,489 واکنش بدی از خانواده می‌گیریم 671 00:38:02,572 --> 00:38:04,157 عمه‌ـ‌ش برای بخش کار می‌کنه 672 00:38:04,240 --> 00:38:07,202 پس رسمی‌ـش کن - احتمالاً به یه حکم نیاز دارم - 673 00:38:07,285 --> 00:38:09,204 شاید تو این مورد ،بتونیم بهت کمک کنیم 674 00:38:16,336 --> 00:38:17,395 !لعنتی 675 00:38:19,798 --> 00:38:23,176 .نانسی می‌زنه می‌کشتم تا یکشنبه پرواز گیرمون نمیاد 676 00:38:27,013 --> 00:38:29,641 شاید این پسره مثل کمپر باشه - باید یه اتاق بگیریم - 677 00:38:29,724 --> 00:38:32,811 .خودم ترتیب اتاق رو می‌دم می‌تونیم این رو به یه فرصت تبدیل کنیم 678 00:38:32,887 --> 00:38:34,571 ممکنه به پرونده‌ی گونزالس کمک کنه 679 00:38:34,596 --> 00:38:36,129 باورم نمی‌شه گیرِ تو افتادم 680 00:38:36,189 --> 00:38:38,066 می‌تونیم با کمپر صحبت کنیم - !نه - 681 00:38:38,149 --> 00:38:40,193 می‌خوام گلف بازی کنم - باهام بیا - 682 00:38:40,276 --> 00:38:42,237 با اد کمپر مشاوره نمی‌کنم 683 00:38:42,320 --> 00:38:44,656 نه برای مشاوره. فقط سابقه‌ـش 684 00:38:44,739 --> 00:38:46,282 چه موقع رفتارش تشدید شد؟ 685 00:38:46,366 --> 00:38:48,409 نمی‌تونی از اون مادرجنده دور بمونی، می‌تونی؟ 686 00:38:48,493 --> 00:38:50,537 .نه، خواهش می‌کنم "نگو " مادرجنده 687 00:38:51,120 --> 00:38:53,414 ‫می‌دونی اون نسبت به ارشدیت تو ‫واکنش نشون می‌ده 688 00:38:53,498 --> 00:38:56,167 ‫- می‌تونی واقعاً چهره‌ی واقعی‌ـش رو نشون بدی ‫- نه، الان نه 689 00:38:56,793 --> 00:38:59,712 .کل آخرهفته رو اینجا گیر کردیم چه کارِ دیگه‌ای می‌خوای انجام بدی؟ 690 00:39:01,089 --> 00:39:02,674 گفتم فراموشش کن، رفیق 691 00:39:14,519 --> 00:39:18,314 پس، رئیسِ بزرگ تویی، درسته؟ 692 00:39:18,398 --> 00:39:21,609 خب، من سال‌ها قبل واحد علوم رفتاری رو پایه‌گذاری کردم 693 00:39:21,693 --> 00:39:23,778 ولی هولدن با کلی ایده‌های جدید اضافه شده 694 00:39:23,862 --> 00:39:27,323 پس هولدن مأمور تحقیق تازه‌کارِ جسوره؟ 695 00:39:27,407 --> 00:39:30,326 بیل تمام چیزهایی رو که راجع به رفتار جنایتکارانه می‌دونم بهم یاد داده 696 00:39:30,410 --> 00:39:33,288 اینجوری‌ـه؟ خب بذار یه سؤالی ازت بپرسم، بیل 697 00:39:33,371 --> 00:39:35,999 نظرت درمورد "جوزف وامبا" چیه؟ [ نویسنده‌ی آمریکایی ] 698 00:39:36,082 --> 00:39:38,751 جو رو می‌شناسه. درسته، بیل؟ 699 00:39:39,402 --> 00:39:40,484 ...خب 700 00:39:40,503 --> 00:39:43,214 درواقع، خیلی از اون چیزا بر پایه‌ی بیل بوده 701 00:39:44,841 --> 00:39:46,843 نه بابا - آها - 702 00:39:46,926 --> 00:39:49,304 نه، آه، داستان‌ها 703 00:39:49,387 --> 00:39:52,599 ولی بینش روان‌شناختی و گویش حرفه‌ای بوده 704 00:39:52,682 --> 00:39:53,758 آره 705 00:39:54,058 --> 00:39:55,768 مجذوب‌کننده‌ست 706 00:39:56,269 --> 00:39:59,022 مطمئنم از خدامه یه وقتی از دانسته‌هات استفاده کنم [ مطمئنم از خدامه یه وقتی مغزت رو بردارم ] 707 00:39:59,105 --> 00:40:00,982 خب، اینم یه حبس ابد دیگه داره 708 00:40:01,065 --> 00:40:03,318 ...شاید بتونی، آه 709 00:40:03,401 --> 00:40:06,070 یه خرده راجع به گذشته‌ات با بیل صحبت کنی 710 00:40:06,654 --> 00:40:10,366 شاید جریانی که اون روز راجع به مادرت بهم گفتی 711 00:40:10,450 --> 00:40:11,659 رو بهش بگی 712 00:40:13,953 --> 00:40:15,163 مادر من 713 00:40:18,291 --> 00:40:20,668 ‫خب، متوجه‌ای، بیل 714 00:40:20,752 --> 00:40:24,923 ،حتی وقتی که یه بچه‌ بودم یه جور زندگی خیالی پرجلوه داشتم 715 00:40:25,840 --> 00:40:30,094 وقتی نوجوون بودم، شروع به قطعه‌قطعه کردن اجسام بی‌جان کردم 716 00:40:30,178 --> 00:40:32,305 .عروسک جی‌آی‌جو عروسک‌های خواهرم 717 00:40:32,388 --> 00:40:35,266 ،سرشون رو قطع می‌کردم بدن‌شون رو تیکه‌تیکه می‌کردم 718 00:40:35,767 --> 00:40:37,769 اگه بخوای، قطع عضو می‌کردم‌شون 719 00:40:37,852 --> 00:40:40,605 تصورات ذهنی از چی داشتی، زن واقعی؟ 720 00:40:40,688 --> 00:40:41,731 اوه، آره 721 00:40:41,814 --> 00:40:45,860 ،و مادرم سرم جیغ و فریاد می‌کشید بهم می‌گفت مریض هستم 722 00:40:45,944 --> 00:40:48,947 فکر می‌کرد یه روزی مرتکب یه کار خیلی شنیع می‌شم 723 00:40:49,030 --> 00:40:50,657 فکر می‌کرد چه کاری بکنی؟ 724 00:40:50,740 --> 00:40:54,160 گمونم به خواهرم تجاوز کنم یا همچین چیزی 725 00:40:54,619 --> 00:40:56,871 این موقعی‌ـه که 10 سالم بود 726 00:40:58,122 --> 00:40:59,157 چه خوب 727 00:40:59,457 --> 00:41:01,417 "دقیقاً نه مثل سریال "بردی بانچ 728 00:41:01,501 --> 00:41:03,181 چرا فکر می‌کنی همچین نظری داشت؟ 729 00:41:03,211 --> 00:41:04,895 چون لعنتی دیوونه بود 730 00:41:04,929 --> 00:41:06,409 کاری نکردی که اون رو بترسونه؟ 731 00:41:06,434 --> 00:41:07,922 اون من رو می‌ترسوند 732 00:41:08,424 --> 00:41:12,095 مجبورم می‌کرد روی یه تشک قدیمی کثیف توی زیرزمین بخوابم 733 00:41:12,178 --> 00:41:14,889 در رو قفل می‌کرد. 10 سالم بود 734 00:41:14,973 --> 00:41:17,433 ‫برای همین بعد تبدیل شد به سگ‌ها و گربه‌ها، ‫خفه‌شون می‌کردم 735 00:41:17,517 --> 00:41:19,894 تو حیاط پشتی دفن‌شون می‌کردم 736 00:41:19,978 --> 00:41:21,896 صبر کن. ببخشید 737 00:41:25,233 --> 00:41:26,567 فقط برای خالی کردن خودم 738 00:41:27,735 --> 00:41:31,406 ‫می‌دونی دارم چی می‌گم؟ ‫" اقدام جابجاییِ " شناخته شده ‫[ اصطلاح روانشناسی انتقال کشمکش درونی ] 739 00:41:31,489 --> 00:41:35,785 چون این گریز من از جنون دنیا بود 740 00:41:35,868 --> 00:41:37,954 ...بعد، متوجه‌ای - ببخشید. یه دقیقه صبر کن - 741 00:41:38,037 --> 00:41:39,038 ببخشید، بچه‌ها 742 00:41:43,751 --> 00:41:45,294 برای همین مادرت تو رو فرستاد بری؟ 743 00:41:46,546 --> 00:41:49,173 در آخر، فرار کردم تا با پدرم زندگی کنم 744 00:41:49,257 --> 00:41:51,050 ولی اونم من رو نمی‌خواست 745 00:41:51,134 --> 00:41:54,595 برای همین من رو فرستادن تا با مادربزرگم زندگی کنم 746 00:41:54,679 --> 00:41:56,556 فکر می‌کرد یه عجیب‌الخلقه‌ـم 747 00:41:56,639 --> 00:41:57,890 برای همین بهش شلیک کردی؟ 748 00:41:58,433 --> 00:42:02,186 خب، هردوی اونا زن‌های خیلی کنترل‌کننده، پرخاشگر و زن‌سالار بودن 749 00:42:02,270 --> 00:42:04,689 زن‌سالار؟ - زن‌محور - 750 00:42:04,772 --> 00:42:06,733 .این رو یادداشت کن این توی گذشته‌ـم اولویت داره 751 00:42:07,233 --> 00:42:08,276 بعد از اون چی شد؟ 752 00:42:09,152 --> 00:42:11,362 ‫توی یه آسایشگاه بیماران روانی کوفتی گذاشتنم 753 00:42:11,988 --> 00:42:13,072 ‏15 سالم بود 754 00:42:13,156 --> 00:42:15,992 وقتی بیرون اومدم 21 سالم شده بود 755 00:42:16,075 --> 00:42:19,912 همه‌ی اون سال‌ها که بچه‌های دیگه تحول جنسی‌شون رو تجربه می‌کردن 756 00:42:19,996 --> 00:42:21,748 من توی یه اتاق حبس بودم 757 00:42:22,373 --> 00:42:24,146 کل جریان" قدرت گل " رو یادت میاد [ شعار جنبش بدون خشونت در اواخر دهه‌ی 60‌ ] 758 00:42:24,171 --> 00:42:26,959 دخترهای دانشگاهی درمیان عشق و صلح؟ 759 00:42:28,337 --> 00:42:33,051 ،از نظر بدنی، ناتوان نبودم ولی از نظر احساسی بودم 760 00:42:34,469 --> 00:42:39,057 چون اون جوری که بدست مامانم خوگرفته بودم، نه؟ همونطوری که گفتی 761 00:42:39,140 --> 00:42:40,892 خوگرفته بودی؟ - درسته - 762 00:42:42,060 --> 00:42:43,394 متوجه‌ای، بیل 763 00:42:44,020 --> 00:42:47,231 یه هفته قبل از اینکه بمیره می‌دونستم اون رو می‌کشم 764 00:42:49,901 --> 00:42:54,739 ،به یه مهمونی رفت، مست کرد تنها اومد خونه 765 00:42:54,822 --> 00:42:58,159 .ازش پرسیدم شب‌ـش چطور گذشته اون فقط بهم نگاه کرد 766 00:42:59,410 --> 00:43:01,662 "گفت، " به مدت 7 سال 767 00:43:02,288 --> 00:43:04,588 ...گفت، " با مردی سکس نداشتم 768 00:43:04,617 --> 00:43:06,958 "بخاطر تو، پسر قاتل من 769 00:43:12,465 --> 00:43:15,426 برای همین چکش میخ‌کش رو برداشتم و تا سرحد مرگ زدمش 770 00:43:17,178 --> 00:43:18,513 بعد سرش رو از تنش جدا کردم 771 00:43:23,476 --> 00:43:25,353 و تحقیرش کردم 772 00:43:29,899 --> 00:43:32,652 "و گفتم، " بفرما. حالا سکس داشتی 773 00:43:37,740 --> 00:43:40,201 :اگه یه چیز هست که بدونم، اینه 774 00:43:41,911 --> 00:43:44,789 یه مادر نباید پسر خودش رو پست بشمره 775 00:43:45,957 --> 00:43:48,084 اگه یه زن پسر کوچیکِ ،خودش رو تحقیر کنه 776 00:43:48,167 --> 00:43:52,588 اون متخاصم و خشن و خوار می‌شه. ختم کلام 777 00:44:03,182 --> 00:44:04,888 ،خانم‌ها و آقایان 778 00:44:04,913 --> 00:44:06,958 ...به ارتفاع پروازمون رسیدیم 779 00:44:07,103 --> 00:44:09,647 بنظرم باید صحبت کنیم - الان متوجه می‌شی؟ - 780 00:44:09,730 --> 00:44:11,941 .باید با شپرد صحبت کنم بهش بگم چه خبره 781 00:44:12,024 --> 00:44:13,024 خیلی زوده 782 00:44:13,025 --> 00:44:15,027 ،هر چی صبر کنیم وضع بدتر می‌شه 783 00:44:15,111 --> 00:44:18,114 غرق در تشریفات وقت‌گیر اداری می‌شیم - و یه دلیلی براش وجود داره - 784 00:44:18,197 --> 00:44:21,367 ،اف‌بی‌آی یه دیوان‌سالاری غیردوستانه‌ست ولی بشدت مؤثره 785 00:44:21,450 --> 00:44:23,911 ،کمپر توی سلول‌ـش محدود شده می‌خواد چی کار کنه؟ 786 00:44:23,995 --> 00:44:26,247 کمپر یه دهن لق‌ـه غول‌پیکرـه 787 00:44:26,330 --> 00:44:28,124 با تمام نگهبان‌های زندان دوست‌ـه 788 00:44:28,207 --> 00:44:29,652 ،یه مأمور فدرال باهاش ملاقات می‌کنه 789 00:44:29,677 --> 00:44:31,401 فکر می‌کنی به گوش رئیس زندان نرسیده؟ 790 00:44:32,920 --> 00:44:35,339 دو ماه، فقط به همین نیاز دارم 791 00:44:35,423 --> 00:44:37,717 ،نه. چون اگه توبیخ بشیم 792 00:44:37,800 --> 00:44:40,469 ‫حداقل دو هفته از کار بی‌کار می‌شیم، ‫بدون فرجام 793 00:44:40,553 --> 00:44:42,930 ‫و تو می‌تونی با پرونده‌ی ‫گونزالس خداحافظی کنی 794 00:44:43,014 --> 00:44:44,640 هرگز اون یارو رو پیدا نمی‌کنن 795 00:44:50,313 --> 00:44:52,857 به یه کارآگاه تو ساکرامنتو گفتین 796 00:44:52,940 --> 00:44:55,651 با بازپرس بخش به نیابت از اف‌بی‌آی پادرمیانی می‌کنین؟ 797 00:44:56,235 --> 00:44:59,280 یه بازپرس بخش باهام تماس گرفت و پرسید چرا دو مأمور تو ساکرامنتو دارم 798 00:44:59,363 --> 00:45:01,574 دوتا کودن "، دقیق این رو گفت " 799 00:45:01,657 --> 00:45:02,909 ‫یه پرونده‌ی عجیب‌ـه 800 00:45:02,992 --> 00:45:05,703 .مقامات محلی راه به جایی نبرده بودن سعی داشتیم راهی برای پیشرفت‌کار پیدا می‌کنیم 801 00:45:05,786 --> 00:45:07,246 چه فکری پیش خودتون می‌کردین؟ 802 00:45:07,330 --> 00:45:09,165 در اون مقطع، این موضوع رو بسیار فوری فرض کردیم 803 00:45:09,248 --> 00:45:10,583 شرایط نادری بود 804 00:45:10,666 --> 00:45:13,586 ضرب و شتم؟ از کی تا حالا اف‌بی‌آی روی این مشاوره می‌ده؟ 805 00:45:13,669 --> 00:45:14,712 حتی قتل هم نیست 806 00:45:14,795 --> 00:45:16,130 مگر اینکه یه سگ رو به حساب بیارین 807 00:45:16,672 --> 00:45:18,758 ‫بیل، 3 سال گذشته می‌گفتی که 808 00:45:18,841 --> 00:45:20,801 ‫تنهایی نمی‌تونی این برنامه‌ی ‫آموزش سیارت رو ادامه بدی 809 00:45:20,825 --> 00:45:21,928 ‫دستیارت رو بهت دادم، 810 00:45:22,011 --> 00:45:24,305 و تصمیم گرفتین اینطوری وقت‌تون رو بگذرونین؟ 811 00:45:25,681 --> 00:45:28,225 بهت اعتماد دارم موضع من روی این موضوع رو درک کنی 812 00:45:29,852 --> 00:45:32,396 چیز دیگه‌ای هست بخواین بهم بگین؟ 813 00:45:41,447 --> 00:45:44,533 ،سه‌شنبه برمی‌گردم اگه بخوای بیای فرودگاه دنبالم 814 00:45:44,617 --> 00:45:45,743 حتماً، خیلی دوست دارم 815 00:45:46,744 --> 00:45:49,580 باید یه موقع باهام بیای - به دیترویت؟ - 816 00:45:50,498 --> 00:45:53,334 .پاتوق‌های قدیمی‌ـت رو ببینی با مامانم ملاقات کنی 817 00:45:55,086 --> 00:45:56,446 باشه، خوب شد فهمیدم کجای کاریم 818 00:45:56,504 --> 00:45:59,507 نه، از خدامه با مامانت ملاقات کنم - گفتم یه موقع - 819 00:45:59,590 --> 00:46:01,759 نه، واقعاً، چیزی‌ـه که واقعاً لذت می‌برم 820 00:46:01,842 --> 00:46:03,427 منظورم بالاخره‌ بود 821 00:46:03,511 --> 00:46:05,846 مطمئنم اون خیلی خیلی دوست‌داشتنی‌ـه 822 00:46:06,430 --> 00:46:08,557 درواقع، اون یه جورایی عوضی‌ـه 823 00:46:09,433 --> 00:46:11,310 مخصوصاً وقتی پای کسایی که باهاشون قرار می‌ذارم وسطه 824 00:46:11,394 --> 00:46:12,428 واقعاً؟ 825 00:46:12,937 --> 00:46:14,855 ولی... ازت خوشم میاد 826 00:46:15,940 --> 00:46:18,359 شاید رازی که دلش رو بدست بیاری بهت دادم 827 00:46:20,528 --> 00:46:21,529 چی ممکنه باشه؟ 828 00:46:21,612 --> 00:46:23,147 ...خب، مامان اهمیتی نمی‌ده 829 00:46:23,172 --> 00:46:25,454 ،چه جور موسیقی‌ای دوست داری ،چه جور شغلی داری 830 00:46:25,479 --> 00:46:27,064 چه جور ماشینی رو می‌رونی 831 00:46:27,576 --> 00:46:30,955 در عوض، راجع به مادرت می‌پرسه 832 00:46:31,580 --> 00:46:34,041 ،بنظر مثل یه سؤال کاملاً ساده میاد 833 00:46:34,125 --> 00:46:36,210 ،ولی بادقت تحت نظرت می‌گیره 834 00:46:37,211 --> 00:46:39,880 اگه فکر کنه عاشق مامانتی ،و بهش احترام می‌ذاری 835 00:46:40,548 --> 00:46:43,259 می‌فهمه که با دخترش هم همینجوری رفتار می‌کنی 836 00:46:46,053 --> 00:46:47,388 این واقعاً زیرکانه‌ست 837 00:46:48,055 --> 00:46:50,725 .گروه مو... ...هیچ کاری نمی‌تونه انجام بده درمورد مو 838 00:46:50,808 --> 00:46:51,934 ...خب 839 00:46:53,019 --> 00:46:54,270 ‫مامان‌ـت رو دوست داری؟ 840 00:46:56,814 --> 00:46:57,857 دوست دارم 841 00:46:57,940 --> 00:47:00,401 کسی‌ـه که واقعاً از صحبت باهاش لذت می‌برم 842 00:47:00,985 --> 00:47:03,863 می‌دونستم. می‌دونستم بچه‌ ننه‌ای 843 00:47:06,240 --> 00:47:09,368 .فقط فردا باید باهام بیای الانشم از امتحان سربلند بیرون اومدی 844 00:47:09,827 --> 00:47:11,495 حتی اگه می‌خواستم نمی‌تونستم 845 00:47:12,079 --> 00:47:14,165 شپرد ازمون خواسته شهر رو ترک نکنیم 846 00:47:14,248 --> 00:47:15,666 چرا؟ چی شده؟ 847 00:47:16,167 --> 00:47:17,460 ‫ما... خب... 848 00:47:18,085 --> 00:47:19,103 ...من 849 00:47:19,754 --> 00:47:21,255 واقعاً گند بالا آوردم 850 00:47:21,839 --> 00:47:23,632 ‫اوه. توبیخ شدی؟ 851 00:47:28,095 --> 00:47:30,806 کی می‌خوان شروع کنن کل این قضیه رو جدی بگیرن؟ 852 00:48:00,753 --> 00:48:02,421 سلام - سلام - 853 00:48:12,014 --> 00:48:15,518 ‫- از کجا می‌دونی کجا زندگی می‌کنم؟ ‫- بخش پرسنل آدرس‌ـت رو بهم داد 854 00:48:25,903 --> 00:48:27,154 بیا برگردیم پیش شپرد 855 00:48:27,863 --> 00:48:29,983 ،راجع به کمپر بهش بگیم بهش بگیم داشتیم چیکار می‌کردیم 856 00:48:30,032 --> 00:48:32,743 فکر می‌کنی الان گوش می‌ده؟ - بیا رسمی‌ـش کنیم - 857 00:48:32,827 --> 00:48:35,079 نمی‌خوای صبر کنی تا جریان ساکرامنتو فروکش کنه؟ 858 00:48:35,162 --> 00:48:37,665 نه، می‌خوام برگردم ساکرامنتو و جریان رو درست کنم 859 00:48:38,040 --> 00:48:40,543 اگه درست‌ـش کنیم، شاید شپرد چیزی که می‌خوایم رو بهمون بده 860 00:48:42,211 --> 00:48:44,672 .احمق که نیست مجبوره گوش بده 861 00:48:44,755 --> 00:48:47,049 ‫زده به سرتون؟! 862 00:48:47,133 --> 00:48:48,843 با ادموند کمپر مصاحبه کردین؟ 863 00:48:48,926 --> 00:48:51,011 .نمی‌شه گفت مصاحبه کردیم بیشتر شبیه یه گفتگو بود 864 00:48:51,095 --> 00:48:53,889 چیزهای جالبی گفت که معلوم شد واقعاً مفید هستن 865 00:48:53,973 --> 00:48:55,724 این چه وضعشه؟ - ...یه ایده داشتم - 866 00:48:55,808 --> 00:48:58,060 .نمی‌خوام ایده‌ـت رو بشنوم حالم از ایده‌هات به هم می‌خوره 867 00:48:58,144 --> 00:49:00,688 وظیفه‌ی ما این نیست که با این آدم‌ها همدردی کنیم 868 00:49:00,771 --> 00:49:03,607 .وظیفه‌مون اینه که با صندلی برقی اعدام‌شون کنیم این جریان چه مدت‌ـه ادامه داره؟ 869 00:49:03,691 --> 00:49:04,917 فقط وقتی که تو ساکرامنتو بودیم 870 00:49:04,942 --> 00:49:06,878 ...قربان... گفتگو با کمپر 871 00:49:06,903 --> 00:49:08,983 از مسائلی آگاه‌مون کرد که ما در این واحد بررسی می‌کردیم 872 00:49:09,055 --> 00:49:11,595 یه ارتباط واضح با چیزی که در صحنه‌‌های جرم پیدا می‌کنیم وجود داره 873 00:49:11,657 --> 00:49:12,908 ‫ثابت می‌کنه در مسیر درست هستیم 874 00:49:12,992 --> 00:49:14,857 ‫اثبات اینکه اداره‌ی تحقیقات فدرال 875 00:49:14,882 --> 00:49:16,436 ‫بعد از این همه سال در مسیر درسته؟ 876 00:49:16,495 --> 00:49:19,081 ‫خب، عجب، خیالم راحت شد. ‫خیلی برای خودمون خوشحالم 877 00:49:19,165 --> 00:49:21,292 ما هم خوشحالیم - !برام زبون درازی نکن، هولدن - 878 00:49:21,375 --> 00:49:24,461 ‫به مسئله‌‌ی گونزالس گند زدی، ‫بازپرس بخش ساکرامنتو رو عصبانی کردی 879 00:49:24,545 --> 00:49:27,314 و الان بهم مي‌گين داشتین با حبس ابدی‌ها توی زندان ایالتی مصاحبه می‌کردین 880 00:49:27,398 --> 00:49:30,719 قربان، بینش‌های طی این ملاقات‌ها می‌تونه بهمون کمک کنه 881 00:49:30,792 --> 00:49:33,433 ‫شخصی که مسئول حمله‌ها در ساکرامنتوئه رو ‫شناسایی کنیم و از حمله‌های دیگه جلوگیری کنیم 882 00:49:33,457 --> 00:49:36,056 ‫غلط، غلط و غلط. کاری که می‌گم رو بکن. ‫یادداشت‌هات رو بسوزون 883 00:49:36,140 --> 00:49:37,645 دیگه راجع به این موضوع باهام حرف نزنین 884 00:49:37,670 --> 00:49:39,417 .تو هیچ گزارشی قرارش ندیدن کارتون تموم شد 885 00:49:39,476 --> 00:49:40,519 ببخشید، قربان 886 00:49:41,729 --> 00:49:44,565 واقعاً باور دارم که یه رگه اینجاست که لازمه استخراج بشه 887 00:49:44,648 --> 00:49:47,234 .خیلی‌خب، بچه‌جون فاتحه‌ـت خونده‌ست 888 00:49:47,735 --> 00:49:50,613 ،سه تا کار می‌کنم توبیخ، معلق، انتقال 889 00:50:05,711 --> 00:50:06,754 عذر می‌خوام 890 00:50:08,297 --> 00:50:11,383 .قربان، اجازه بدین حرف بزنم من 7 ساله توی این ‌کارِ لعنتی هستم 891 00:50:11,467 --> 00:50:13,886 هولدن رو آموزش دادم چون به بخش من منتقل شده بود 892 00:50:13,969 --> 00:50:15,763 اون روان‌شناسی جنایی رو می‌شناسه 893 00:50:15,846 --> 00:50:17,973 ،خودش رو براش آماده کرده خیلی سخت کار کرده 894 00:50:18,057 --> 00:50:19,497 ‫و الان فکر می‌کنم داره ‫به یه موفقیتی می‌رسه 895 00:50:19,558 --> 00:50:21,727 ‫به چی؟ ‫با "قاتل دانشجوهای دختر" دوست شده 896 00:50:21,810 --> 00:50:24,271 ‫اگه قراره این‌کار نتیجه‌بخش بشه، ‫باید با موردهای بیشتری صحبت کنیم 897 00:50:24,355 --> 00:50:27,233 ‫بیشتر؟ نه، نه! بعدی کیه؟ چارلز منسون؟ ‫اون برای کِی رزرو شده؟ 898 00:50:27,316 --> 00:50:28,943 داشتیم به ماه ژوئن فکر می‌کردیم 899 00:50:29,652 --> 00:50:30,736 فکر می‌کنم حق با اونه 900 00:50:30,819 --> 00:50:32,571 ...باید از هر منبعی استفاده کنیم 901 00:50:32,655 --> 00:50:34,782 !منبع و کوفت، بيل موضوع چیه، از گلف خسته شدی؟ 902 00:50:34,865 --> 00:50:37,534 زندان‌های کالیفرنیا پر از کسانی‌ـه که قتل برای هیجان و تحریک و قتل از روی میل‌جنسی مرتکب شدن 903 00:50:37,625 --> 00:50:39,306 ،و ما می‌ندازیم‌شون اونجا وظیفه‌ی ما همینه 904 00:50:39,331 --> 00:50:40,668 نتایج به خاطر غفلت هدر مي‌رن 905 00:50:40,721 --> 00:50:43,123 .‫هر چی می‌خوای آه و ناله کن، هولدن ‫بگو تمام پتانسیل هدر رفته 906 00:50:43,207 --> 00:50:44,333 این پتانسیل هدر رفته‌ست، قربان 907 00:50:44,416 --> 00:50:46,502 می‌تونیم از این آدم‌ها استفاده کنیم - چطور استفاده کنیم؟ - 908 00:50:46,585 --> 00:50:48,712 معلومات و بینش‌شون - از چی؟ - 909 00:50:48,796 --> 00:50:49,881 ‫- خودشون ‫- کدوم‌شون؟! 910 00:50:49,905 --> 00:50:51,425 اون موقع وقتی با نیروی‌های اجرای قانون دیگه صحبت می‌کنیم 911 00:50:51,450 --> 00:50:53,351 می‌فهمیم داریم راجع به چی حرف‌ می‌زنیم - می‌تونی کاری کنی خفه بشه؟ - 912 00:50:53,382 --> 00:50:55,894 قادر به این‌کار نبودم، قربان 913 00:50:56,845 --> 00:51:00,474 اگه ندونیم یه دیوانه چطور فکر می‌کنه چطور مقابلش موفق بشیم؟ 914 00:51:10,442 --> 00:51:11,902 ازت خوشم میاد، بیل 915 00:51:12,528 --> 00:51:14,989 ،از اون خوشم نمیاد ولی از تو خوشم میاد 916 00:51:17,783 --> 00:51:20,244 خیلی‌خب، می‌تونین به موضوع فرعی کوچیک‌تون ادامه بدین 917 00:51:20,327 --> 00:51:22,871 هرچند، کسی نباید راجع بهش باخبر بشه، مفهومه؟ 918 00:51:23,205 --> 00:51:24,456 ...محل خودتون رو به 919 00:51:24,540 --> 00:51:27,001 زیرزمین پایین علوم رفتاری جابجا می‌کنین 920 00:51:27,084 --> 00:51:29,211 مستقیماً و منحصراً به من گزارش می‌دین 921 00:51:29,295 --> 00:51:30,921 زیرزمین؟ من 44 سالمه 922 00:51:31,005 --> 00:51:34,258 می‌تونین 10 ساعت از 50 ساعت کار هفتگی‌تون رو به این موضوع اختصاص بدین 923 00:51:34,341 --> 00:51:36,261 ،اگه فرض کنم هر جنبه‌ای ازش بیجا 924 00:51:36,286 --> 00:51:37,903 غیرضروری یا ناخوشایند باشه 925 00:51:37,928 --> 00:51:40,097 .بهش پایان می‌دم جفت‌تون متوجه شدین؟ 926 00:51:40,180 --> 00:51:41,198 بله 927 00:51:42,266 --> 00:51:43,283 و ممنون، قربان 928 00:51:44,018 --> 00:51:45,144 ممنون، قربان 929 00:53:08,000 --> 00:53:15,000 (€rik) زيرنويس از رضا حضرتی و عرفان 930 00:53:15,024 --> 00:53:20,024 ارائه شده توسط وبسايت رسانه کوچک LiLMeDiA.TV 931 00:53:20,048 --> 00:53:25,048 دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم WwW.DibaMoviez.Com