1
00:00:54,930 --> 00:00:57,683
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
2
00:02:38,241 --> 00:02:39,534
Hij zei er niks over.
3
00:02:42,996 --> 00:02:45,499
Alle kinderen hebben geheimen. Maar dit...
4
00:02:48,043 --> 00:02:49,628
Hij probeerde het wel.
5
00:02:51,505 --> 00:02:53,799
Hij zei steeds: 'Het spijt me, mama.'
6
00:02:54,424 --> 00:02:56,468
Wanneer?
- Toen hij in bed plaste.
7
00:02:57,302 --> 00:02:59,137
Dat doet ie al jaren niet meer.
8
00:02:59,346 --> 00:03:00,222
O, god.
9
00:03:00,305 --> 00:03:02,099
Ik dacht dat ie zich schaamde.
10
00:03:04,351 --> 00:03:05,936
Wilde hij het vertellen?
11
00:03:06,269 --> 00:03:07,396
Ik weet 't niet.
12
00:03:08,063 --> 00:03:10,482
Wat dacht ie dat er
met dat kind was gebeurd?
13
00:03:10,607 --> 00:03:14,945
Hij ademde toch niet meer?
- Hij deed daar niet aan mee.
14
00:03:17,698 --> 00:03:20,367
Hij keek toe.
- Hij liet 'm op dat kruis leggen.
15
00:03:22,828 --> 00:03:25,038
Zodat ie weer tot leven zou komen.
16
00:03:26,957 --> 00:03:29,000
Ik vond dat Martin-joch nooit wat.
17
00:03:29,668 --> 00:03:33,255
We hadden hem niet met hem
moeten laten spelen. Hij is te ruw.
18
00:03:33,338 --> 00:03:38,385
Als hij 't met Brian had gedaan?
- Het leek ons goed dat ie vrienden had.
19
00:03:40,762 --> 00:03:42,389
Halen ze hem bij ons weg?
20
00:03:42,472 --> 00:03:45,767
Dat laat ik niet toe.
Hij heeft 'n goed thuis.
21
00:03:58,447 --> 00:03:59,448
Hallo.
22
00:04:02,701 --> 00:04:05,203
Ik heb iets thuis, kun jij het hem zeggen?
23
00:04:08,206 --> 00:04:09,124
Goed.
24
00:04:10,751 --> 00:04:12,085
Ik ben er zo.
25
00:04:15,255 --> 00:04:16,089
Nu?
26
00:04:16,173 --> 00:04:17,424
Gunn wil me spreken.
27
00:04:17,507 --> 00:04:19,384
Ik neem wel een week vrij.
28
00:04:19,468 --> 00:04:20,969
Een week?
- Nance.
29
00:04:21,428 --> 00:04:23,263
We moeten er grip op krijgen.
30
00:04:24,723 --> 00:04:26,516
Zien wat er gaat gebeuren.
31
00:04:44,075 --> 00:04:45,410
Wat is er gebeurd?
32
00:04:51,333 --> 00:04:52,417
Het spijt me.
33
00:04:52,501 --> 00:04:54,002
Ik zou in Atlanta zijn.
34
00:04:54,544 --> 00:04:56,671
Ik werd gebeld...
- Ik niet.
35
00:04:57,798 --> 00:04:58,799
Mijn excuses.
36
00:04:59,216 --> 00:05:01,051
Ik had moeten bellen.
- Minstens.
37
00:05:01,134 --> 00:05:04,888
De stad vraagt al weken om onze hulp
en na 'n dag liggen we eruit.
38
00:05:04,971 --> 00:05:06,348
Ja, je had moeten bellen.
39
00:05:06,431 --> 00:05:09,142
Ik moest het van Atlanta horen.
40
00:05:09,351 --> 00:05:12,854
Blijkbaar viel Holdens introductie
niet goed.
41
00:05:12,938 --> 00:05:15,106
Hebt u Holden gesproken?
- Nee.
42
00:05:15,190 --> 00:05:17,192
Ik vraag het aan het afdelingshoofd.
43
00:05:17,275 --> 00:05:19,611
Wat voor beledigends zei Holden?
44
00:05:19,694 --> 00:05:23,865
De reden dat 't geen ontvoering was,
kwam alleen maar goed uit voor ze.
45
00:05:24,449 --> 00:05:27,327
Wat heeft Holden gezegd?
- Niks buitensporigs.
46
00:05:27,661 --> 00:05:31,039
Hij gaf een overzicht:
dat we verbanden zoeken.
47
00:05:31,122 --> 00:05:34,167
Dat hij aan enkele zwarte dader dacht.
48
00:05:34,960 --> 00:05:37,295
Het was meer hoe hij het zei.
49
00:05:37,379 --> 00:05:38,380
Hoezo?
50
00:05:39,047 --> 00:05:42,217
Hij gaf meer details dan bewijzen.
51
00:05:42,509 --> 00:05:44,594
De agent in Atlanta dacht...
52
00:05:44,678 --> 00:05:49,975
...dat Holden het onderzoek in 'n richting
wilde duwen waar de stad niet heen wou.
53
00:05:50,058 --> 00:05:51,101
Niet publiekelijk.
54
00:05:51,184 --> 00:05:52,727
Klinkt als politiek.
55
00:05:52,811 --> 00:05:55,021
Noem 'n stad zonder politiek.
56
00:05:55,230 --> 00:05:56,815
We moeten slimmer zijn.
57
00:05:56,898 --> 00:06:00,861
Als Holden zich in politieke
wateren begeeft, stop hem dan...
58
00:06:01,653 --> 00:06:04,573
...of geef me de kans dingen
voor te blijven.
59
00:06:05,532 --> 00:06:07,367
U heeft gelijk.
60
00:06:08,201 --> 00:06:11,913
Ik had het aan moeten voelen.
- Ze moeten snappen wat ons nut is.
61
00:06:11,997 --> 00:06:13,790
Niet wat ze willen vermijden.
62
00:06:13,874 --> 00:06:14,916
Ik begrijp het.
63
00:06:15,125 --> 00:06:17,085
Dit mag niet weer gebeuren.
64
00:06:25,927 --> 00:06:27,846
Had je me kunnen bellen?
- Sorry.
65
00:06:27,929 --> 00:06:30,724
Het gebeurde snel.
- Iemand kon wel Gunn bellen.
66
00:06:31,516 --> 00:06:34,644
Volgens Barney konden we niks doen.
Het was politiek.
67
00:06:34,728 --> 00:06:37,188
Ik praat wel met Ted.
- Nee, jij doet niks.
68
00:06:37,272 --> 00:06:41,776
Dat werd het pas
toen jij ongefundeerde conclusies trok.
69
00:06:41,860 --> 00:06:44,279
Jij dacht ook dat de dader zwart was.
70
00:06:44,362 --> 00:06:50,285
Snap je hoe 't overkomt dat je 'n profiel
had zonder je op de plaats delict was?
71
00:06:50,869 --> 00:06:53,788
Hou je mond
tot we wat werk hebben verricht.
72
00:07:19,022 --> 00:07:20,774
Sorry dat je dat meekreeg.
73
00:07:22,609 --> 00:07:25,111
Je ziet er slecht uit.
- Bedankt.
74
00:07:26,363 --> 00:07:29,699
Dus Atlanta was van korte duur?
75
00:07:31,868 --> 00:07:35,246
Ik kan Holden de schuld geven,
maar ik moest op 'm passen.
76
00:07:35,330 --> 00:07:36,665
Z'n hoofdkleppen zijn.
77
00:07:37,082 --> 00:07:40,961
Ik liet hem z'n kennis spuien
en hij stapte op een landmijn.
78
00:07:41,252 --> 00:07:42,629
Het is 'n voltijdbaan.
79
00:07:45,840 --> 00:07:49,135
Ik word er wel beter in,
maar ik moet vrij nemen.
80
00:07:49,761 --> 00:07:51,513
Iets van thuis.
- Alles goed?
81
00:07:51,596 --> 00:07:52,931
Ja, alleen...
82
00:07:53,848 --> 00:07:54,849
Ik kom morgen.
83
00:07:54,933 --> 00:07:55,892
Goed.
84
00:08:01,523 --> 00:08:03,149
Gregg en ik spraken Henley.
85
00:08:03,858 --> 00:08:04,693
Gregg?
- Ja.
86
00:08:04,776 --> 00:08:07,862
We dachten dat jullie weken wegbleven.
87
00:08:08,238 --> 00:08:11,491
Hoe deed ie 't?
- Eerst wat aarzelend.
88
00:08:12,409 --> 00:08:13,827
Hij was bang, hè?
89
00:08:13,910 --> 00:08:14,995
Het was teamwerk.
90
00:08:15,078 --> 00:08:16,788
Je krijgt het rapport morgen.
91
00:08:18,623 --> 00:08:19,708
Ben benieuwd.
92
00:08:31,136 --> 00:08:32,303
We komen te laat.
93
00:08:32,387 --> 00:08:33,388
Welnee.
94
00:08:33,471 --> 00:08:36,975
Het begint over twee minuten.
- Dan missen we de reclame.
95
00:08:37,892 --> 00:08:41,563
Als we eenmaal zitten,
hebben we wat gemist.
96
00:08:42,647 --> 00:08:43,898
Het klinkt serieus.
97
00:08:43,982 --> 00:08:45,483
Je rijdt er langs.
98
00:08:46,067 --> 00:08:47,027
Rustig maar.
99
00:08:47,110 --> 00:08:48,319
Ik parkeer hier.
100
00:08:49,529 --> 00:08:52,782
Ik ben gewoon een van die mensen
die alles wil zien.
101
00:08:52,866 --> 00:08:56,870
Ik wil de popcorn, m'n plek, de reclame.
102
00:08:57,996 --> 00:08:59,372
Veel mensen hebben dat.
103
00:08:59,998 --> 00:09:01,249
Dat zal wel.
104
00:09:04,294 --> 00:09:08,590
Maar parkeren kost nog wel een minuut.
105
00:09:09,632 --> 00:09:15,013
Ik doe het heel langzaam.
106
00:09:15,597 --> 00:09:17,849
We gaan zeker...
107
00:09:18,183 --> 00:09:21,061
....iets missen.
108
00:09:27,442 --> 00:09:30,820
Ik heb thuis een middelmatige...
109
00:09:30,904 --> 00:09:33,615
...vast zure Chablis thuis.
110
00:09:36,201 --> 00:09:37,035
O ja?
111
00:09:38,036 --> 00:09:39,204
Met schroefdop.
112
00:09:41,372 --> 00:09:43,083
Hoe kan ik dat weerstaan?
113
00:10:06,856 --> 00:10:07,732
Wat?
114
00:10:08,483 --> 00:10:09,400
Niks.
115
00:10:15,949 --> 00:10:16,908
Heb je die wijn?
116
00:10:18,868 --> 00:10:21,204
Dat je die nog wil.
117
00:10:55,238 --> 00:10:58,032
Ik had een ander huis verwacht.
118
00:10:59,826 --> 00:11:00,743
Te klein?
119
00:11:01,494 --> 00:11:02,495
Spaarzaam.
120
00:11:03,496 --> 00:11:05,123
Je leven lijkt uitbundig.
121
00:11:06,708 --> 00:11:11,004
Een uitbundige geest zie je
niet altijd in de omgeving terug.
122
00:11:11,838 --> 00:11:12,672
Wie zei dat?
123
00:11:13,506 --> 00:11:16,050
Ik, nu net. Herkende je mijn stem niet?
124
00:11:20,305 --> 00:11:21,389
Hij is schattig.
125
00:11:22,223 --> 00:11:23,183
Ja.
126
00:11:23,933 --> 00:11:25,018
Hij mag er zijn.
127
00:11:26,561 --> 00:11:27,687
Hoe vaak zie je 'm?
128
00:11:28,396 --> 00:11:31,608
Komend weekend.
We gaan naar een Dukes-wedstrijd.
129
00:11:32,317 --> 00:11:33,151
Dukes?
130
00:11:33,568 --> 00:11:34,652
Jeugdhonkbal.
131
00:11:36,738 --> 00:11:37,572
Mis je hem?
132
00:11:38,489 --> 00:11:39,407
Natuurlijk.
133
00:11:41,075 --> 00:11:44,162
Het bepalen van een andermans leven
schrikt me af.
134
00:11:44,245 --> 00:11:45,830
M'n eigen leven is al eng.
135
00:11:47,498 --> 00:11:49,542
Ik heb melkkratten als kast.
136
00:11:49,626 --> 00:11:52,921
Ik heb 'n echte kast
en dat maakt me niet slimmer.
137
00:11:54,839 --> 00:11:56,174
Het was moedig.
138
00:11:58,343 --> 00:12:00,762
Ik ben blij dat je authentiek bent.
139
00:12:02,472 --> 00:12:04,182
Ik ben blij dat ik hier ben.
140
00:12:04,766 --> 00:12:05,808
Met jou.
141
00:12:13,733 --> 00:12:14,734
Ik ook.
142
00:12:28,790 --> 00:12:30,208
Ik vind honkbal leuk.
143
00:12:31,501 --> 00:12:32,752
O ja?
144
00:12:33,544 --> 00:12:36,047
Vast als ik bij een wedstrijd ben.
145
00:12:41,594 --> 00:12:44,722
Ik stel m'n zoon niet voor aan m'n dates.
146
00:12:47,267 --> 00:12:48,851
O, natuurlijk niet.
147
00:12:49,227 --> 00:12:50,353
Het is niet...
148
00:12:50,436 --> 00:12:52,146
Het geeft niet.
149
00:12:52,230 --> 00:12:54,440
Sorry, ik had niks moeten zeggen.
150
00:12:54,524 --> 00:12:55,900
Niet omdat jij 't bent.
151
00:12:55,984 --> 00:12:57,193
Niet specifiek...
152
00:12:57,277 --> 00:13:00,363
Je moet je zoon niet
aan onbekenden voorstellen.
153
00:13:00,446 --> 00:13:03,950
Ik spreek nevenproducten
van moeders met veel relaties en...
154
00:13:04,158 --> 00:13:05,618
Niet dat jij...
155
00:13:13,042 --> 00:13:15,420
Kunnen we even terug naar...
156
00:13:15,503 --> 00:13:17,505
...na ik de beste seks ooit had?
157
00:13:17,588 --> 00:13:20,008
En voor ik naar Little League wilde?
158
00:13:22,260 --> 00:13:23,761
Het is jeugdhonkbal.
159
00:13:24,679 --> 00:13:27,015
Hij zou je mogen.
160
00:13:28,516 --> 00:13:32,478
Hij heeft veel meegemaakt
en ik wil hem niet bang maken.
161
00:13:33,187 --> 00:13:35,231
Niet tot het iets is.
162
00:13:39,527 --> 00:13:41,904
Was dat echt de beste seks ooit?
163
00:13:47,702 --> 00:13:49,829
Mooi gered, dat pot-mentor verhaal.
164
00:13:51,039 --> 00:13:52,165
En net op tijd.
165
00:13:52,623 --> 00:13:55,376
Ik moest zorgen
dat hij zich geaccepteerd voelde.
166
00:13:55,460 --> 00:13:56,294
Het werkte.
167
00:13:56,377 --> 00:14:02,050
Hield vol dat ie niet homoseksueel was.
- Dat vond ie erger dan een sadist te zijn.
168
00:14:02,133 --> 00:14:04,302
De dame protesteert wel veel.
169
00:14:04,385 --> 00:14:06,929
Hij ontkent veel.
Verkrachting, marteling, moord.
170
00:14:07,013 --> 00:14:10,141
Door die aspecten te ontkennen...
171
00:14:10,224 --> 00:14:12,393
...doet hij of hij niet deelnam.
172
00:14:13,436 --> 00:14:16,147
Hij zet alles in hokjes.
173
00:14:17,523 --> 00:14:19,650
Vergeet niet dat Henley 'n kind was.
174
00:14:20,109 --> 00:14:23,404
Misschien denkt hij dat het onbewust deed.
175
00:14:23,780 --> 00:14:26,407
Hij wist precies wat er zou gebeuren.
176
00:14:26,491 --> 00:14:28,785
En besloot bewust niet in te grijpen.
177
00:14:28,868 --> 00:14:31,371
Dus of hij meedeed of niet,
hij is schuldig.
178
00:14:31,454 --> 00:14:36,042
Er is een verschil tussen het regelen,
hoe gestoord ook, en moord.
179
00:14:36,125 --> 00:14:37,960
Verschil, maar geen vrijspraak.
180
00:14:38,544 --> 00:14:41,964
Ik verdedig 'm niet,
maar is 'n tiener verantwoordelijk...
181
00:14:42,048 --> 00:14:44,133
...voor de daden van 'n volwassene?
182
00:14:44,675 --> 00:14:47,261
Hij deed 't voor Corll.
Hij was vast bang.
183
00:14:47,345 --> 00:14:50,515
Hij leek eerder onder de indruk dan bang.
184
00:14:50,598 --> 00:14:52,141
Bleef ie daarom?
185
00:14:52,225 --> 00:14:53,643
Hij raakte opgewonden?
186
00:14:53,726 --> 00:14:55,311
Hoe weten we dat?
187
00:14:55,686 --> 00:14:58,398
'Als ik iets deed, wat 't ook was,
genoot ik.'
188
00:14:58,981 --> 00:15:01,526
Hij hielp bij de moord op 20 jongens.
189
00:15:01,609 --> 00:15:03,444
Wat valt er nog te verdedigen?
190
00:15:03,528 --> 00:15:05,530
Hij was 14.
191
00:15:05,988 --> 00:15:08,408
Is hij hetzelfde als Kemper en Brudos?
192
00:15:09,242 --> 00:15:12,537
Zou hij ooit gemoord hebben,
zonder Corlls invloed?
193
00:15:12,620 --> 00:15:13,621
Dat weten we niet.
194
00:15:13,704 --> 00:15:16,124
Maar hij zei een diepe band te hebben...
195
00:15:16,207 --> 00:15:20,211
...met 'n man die hij gruwelijke dingen
zag doen. Die 'm wilde vermoorden.
196
00:15:20,294 --> 00:15:23,631
Misschien wilde hij bovenal
geaccepteerd worden.
197
00:15:23,714 --> 00:15:25,550
En dat heeft Corll uitgebuit.
198
00:15:28,136 --> 00:15:31,180
We moeten onze tactiek bespreken.
199
00:15:33,474 --> 00:15:35,768
We hadden dit nooit gehad
als ik niet...
200
00:15:35,852 --> 00:15:38,312
Had geïmproviseerd?
- Dingen verzon?
201
00:15:38,813 --> 00:15:39,772
Touché.
202
00:15:40,314 --> 00:15:43,943
We kunnen niet als interviewtechniek
alleen hen volgen.
203
00:15:44,485 --> 00:15:47,530
Het enige wat werkte,
is als we over hen praten.
204
00:15:51,784 --> 00:15:52,702
Meneer.
205
00:15:56,706 --> 00:15:57,623
Henley?
206
00:15:59,083 --> 00:16:02,378
Dat was nog eens een manoeuvre.
Ik dacht dat ik Holden las.
207
00:16:03,087 --> 00:16:04,964
Gregg, excuseer ons even.
208
00:16:14,640 --> 00:16:17,435
Onderdirecteur Wyman
komt over een paar weken.
209
00:16:17,935 --> 00:16:21,355
Ik geef een partijtje thuis
en ik hoop dat jullie komen.
210
00:16:21,439 --> 00:16:23,566
Natuurlijk. Doe ik, Ted.
211
00:16:23,649 --> 00:16:26,152
Wyman kan ons tot steun zijn in DC.
212
00:16:26,235 --> 00:16:29,489
Ik wil dat jullie over ons vertellen.
De mensen die 't creëerden.
213
00:16:29,572 --> 00:16:30,656
Ja, meneer.
214
00:16:30,740 --> 00:16:32,408
Dus het is een werkgebeuren.
215
00:16:32,700 --> 00:16:35,328
Ja, maar wel gezellig. Neem Nancy mee.
216
00:16:36,370 --> 00:16:38,956
Holden, dr. Carr,
neem ook iemand mee.
217
00:16:40,875 --> 00:16:42,668
Dank u. Dat doen we.
218
00:16:43,419 --> 00:16:45,254
Nog iets.
219
00:16:47,131 --> 00:16:48,049
Ik heb Manson.
220
00:16:49,800 --> 00:16:51,511
Wanneer?
- Over drie weken.
221
00:16:57,850 --> 00:16:58,684
Allemachtig.
222
00:16:58,768 --> 00:17:00,937
We moeten bedenken hoe we dit aanpakken.
223
00:17:01,020 --> 00:17:02,146
Zei hij Manson?
224
00:17:02,230 --> 00:17:04,065
We doen 't als de anderen.
- Nee.
225
00:17:04,148 --> 00:17:07,860
Dit is de eerste
die niet zelf gemoord heeft.
226
00:17:07,944 --> 00:17:11,656
We moeten het bekijken als een team.
227
00:17:12,198 --> 00:17:15,743
Manson was de leider van zijn Familie.
- Dan doen we het zo.
228
00:17:17,495 --> 00:17:20,623
De lijkschouwer bevestigt
wat de kids zeiden.
229
00:17:20,706 --> 00:17:24,001
Dat Brian niet meedeed
aan de activiteiten...
230
00:17:24,085 --> 00:17:26,671
...die de dood tot gevolg had.
231
00:17:27,046 --> 00:17:30,174
Maar hij was wel aanwezig...
232
00:17:30,258 --> 00:17:32,760
...en was degene die het kruis bedacht.
233
00:17:32,843 --> 00:17:35,596
Hij dacht dat Daniel weer tot leven...
234
00:17:35,680 --> 00:17:38,683
Een kind is voor altijd verloren.
235
00:17:39,350 --> 00:17:42,228
Brian was niets kwaads van plan
en door z'n leeftijd...
236
00:17:42,311 --> 00:17:45,106
...wordt hij niet vervolgd.
237
00:17:45,565 --> 00:17:47,441
Maar we kunnen niet negeren...
238
00:17:47,525 --> 00:17:49,986
...dat hij hulp had kunnen halen.
239
00:17:50,069 --> 00:17:52,905
Of naderhand
met z'n ouders had kunnen praten.
240
00:17:53,239 --> 00:17:54,365
Dat deed hij niet.
241
00:17:54,448 --> 00:17:56,826
Of hij wilde niet dat 't uitkwam...
242
00:17:56,909 --> 00:17:59,370
...of hij weet niet
wat goed en kwaad is.
243
00:17:59,453 --> 00:18:02,832
De OvJ wil zijn motieven begrijpen...
244
00:18:02,915 --> 00:18:05,876
...en weten dat hij geen gevaar is
voor zichzelf of anderen.
245
00:18:05,960 --> 00:18:07,003
Een gevaar?
246
00:18:07,086 --> 00:18:08,045
Ik stuur 'm...
247
00:18:08,129 --> 00:18:10,715
...naar sociaal werk voor evaluatie.
248
00:18:10,798 --> 00:18:12,633
Kunnen we hem thuis houden?
249
00:18:12,883 --> 00:18:13,718
Ja.
250
00:18:13,801 --> 00:18:17,013
U krijgt een medewerker
en psycholoog toegewezen.
251
00:18:17,680 --> 00:18:21,892
Het hof neemt alleen besluiten
na hun evaluatie.
252
00:18:21,976 --> 00:18:25,187
U bent verplicht mee te werken...
253
00:18:25,271 --> 00:18:28,357
...en bent bepalend in wat er
met Brian gebeurt.
254
00:18:29,734 --> 00:18:32,361
Sociaal werkers
zijn onderbetaald en hoog opgeleid.
255
00:18:32,445 --> 00:18:35,364
Probeer het niet uit te leggen aan ze.
256
00:18:35,948 --> 00:18:37,491
Dat vinden ze niet fijn.
257
00:18:38,284 --> 00:18:40,870
Hoe moeilijk ze ook zijn,
doe wat ze zeggen.
258
00:18:40,953 --> 00:18:44,040
Ik hoopte dat het voorbij zou zijn.
259
00:18:44,582 --> 00:18:46,292
We mogen hem thuis houden.
260
00:18:46,792 --> 00:18:49,170
Om door vreemden te worden bekeken.
261
00:18:49,253 --> 00:18:51,797
Een sociaal werker?
- We moeten wel.
262
00:18:51,881 --> 00:18:53,507
Hij heeft niks gedaan.
263
00:18:56,552 --> 00:18:58,512
Bedankt, Art. Ik stel alles...
264
00:18:58,596 --> 00:18:59,972
Ik heb zelf kinderen.
265
00:19:00,890 --> 00:19:01,807
Het beste.
266
00:19:08,272 --> 00:19:12,610
Waarom zei jij niks binnen?
Waarom verdedig je je kind niet?
267
00:19:12,693 --> 00:19:14,028
Het is geen rechtbank.
268
00:19:14,111 --> 00:19:17,031
Art heeft gelijk, we moeten hierdoor.
269
00:19:19,033 --> 00:19:21,994
Misschien is het goed als Brian
met iemand praat.
270
00:19:22,578 --> 00:19:26,248
Hij is niet beschadigd.
Hij is geen crimineel.
271
00:19:26,957 --> 00:19:28,167
Dat weet ik.
272
00:19:29,168 --> 00:19:31,045
Hij mag met ons mee naar huis.
273
00:19:31,837 --> 00:19:33,339
Vandaag was 'n goede dag.
274
00:20:05,830 --> 00:20:06,831
Echt?
275
00:20:06,997 --> 00:20:09,500
Hij is niet slecht.
- Moeilijk te promoten?
276
00:20:10,418 --> 00:20:11,836
Dat wordt nog moeilijk.
277
00:20:13,587 --> 00:20:15,423
Heb ik iets belangrijks gemist?
278
00:20:15,506 --> 00:20:17,967
Nee. We hadden het over doelen bepalen.
279
00:20:18,050 --> 00:20:19,468
Wendy heeft gelijk.
280
00:20:19,719 --> 00:20:21,804
We vragen Manson niet over moorden.
281
00:20:21,887 --> 00:20:25,766
We moeten weten hoe een kleine,
onopgeleide ex-crimineel...
282
00:20:25,850 --> 00:20:30,104
...een groep tieners uit de middenklasse
zeven vreemden liet vermoorden.
283
00:20:31,564 --> 00:20:32,565
De moordenaars:
284
00:20:33,357 --> 00:20:35,025
Susan Atkins, 19.
285
00:20:35,109 --> 00:20:36,861
Manson noemde haar 'Sadie'.
286
00:20:37,153 --> 00:20:40,489
Zong in het kerkkoor. Linda Kasabian, 20.
287
00:20:40,573 --> 00:20:41,449
Goede student.
288
00:20:41,532 --> 00:20:44,493
Werd door vrienden de 'dromer' genoemd.
289
00:20:45,161 --> 00:20:46,996
Patricia Krenwinkel, 22.
290
00:20:47,079 --> 00:20:49,498
Studeerde catechismus. Wilde non worden.
291
00:20:50,249 --> 00:20:52,460
Mary Brunner, 26.
292
00:20:53,127 --> 00:20:54,170
Bibliothecaresse.
293
00:20:55,045 --> 00:20:57,506
En Tex Watson, 24.
294
00:20:58,424 --> 00:21:01,427
Topstudent, redacteur van de schoolkrant,
sporter.
295
00:21:01,510 --> 00:21:03,012
Klinkt als een jaarboek.
296
00:21:03,095 --> 00:21:06,432
Groeiden op in doorsnee huishoudens,
hadden een diploma.
297
00:21:06,974 --> 00:21:10,352
Ze liepen van thuis weg
en kwamen bij Manson terecht.
298
00:21:10,728 --> 00:21:13,522
Buiten Brunner, het eerste lid
van de Familie...
299
00:21:13,606 --> 00:21:16,776
...werden ze binnen twee jaar
allemaal moordenaars.
300
00:21:16,859 --> 00:21:19,653
Mary Brunner was niet
bij de Tate/LaBianca-moorden.
301
00:21:19,737 --> 00:21:23,449
Klopt. Zij werd
met Bobby Beausoleil gearresteerd...
302
00:21:23,532 --> 00:21:26,202
...twee dagen voor de moorden.
303
00:21:26,911 --> 00:21:31,457
Het stel vermoordde een muziekproducent,
maar het hoe is interessant.
304
00:21:32,500 --> 00:21:35,544
Ze wilden
de Zwarte Panters de schuld geven...
305
00:21:35,628 --> 00:21:39,965
...door 'Politiek zwijn' in bloed
op de muur te schrijven.
306
00:21:42,760 --> 00:21:44,887
Dit is de LaBianca-plaats delict.
307
00:21:44,970 --> 00:21:46,305
'Dood aan de zwijnen.'
308
00:21:47,807 --> 00:21:49,892
En op Cielo Drive:
309
00:21:50,518 --> 00:21:52,895
'Zwijn' in het bloed van Sharon Tate.
310
00:21:53,729 --> 00:21:54,939
Helter Skelter.
311
00:21:55,022 --> 00:21:56,565
Mansons thema.
312
00:21:57,107 --> 00:22:01,445
De OvJ's zaak rustte op zijn verlangen
om een rassenoorlog...
313
00:22:01,529 --> 00:22:04,740
...met zijn Familie te beginnen.
- Ken je Krishna Venta?
314
00:22:05,241 --> 00:22:07,743
Nee.
- Ex-crimineel die zich de Messias noemde.
315
00:22:07,827 --> 00:22:11,872
Hij stichtte z'n eigen kerk
en zei dat de maatschappij verdoemd was.
316
00:22:13,290 --> 00:22:15,251
Hij voorspelde 'n rassenoorlog.
317
00:22:15,876 --> 00:22:19,839
Hij kende een plek in de woestijn
voor hem en z'n kudde.
318
00:22:19,922 --> 00:22:24,844
Na de oorlog zouden zij
een nieuwe beschaving stichten.
319
00:22:24,927 --> 00:22:26,428
Dat is van Manson.
320
00:22:26,512 --> 00:22:27,471
Van Krishna.
321
00:22:28,973 --> 00:22:30,975
Manson stichtte zijn kerk in 1968.
322
00:22:31,767 --> 00:22:34,186
Hij zei: 'Alsof de Geest
me erheen bracht.'
323
00:22:34,854 --> 00:22:37,189
Later hing hij dezelfde doctrine aan...
324
00:22:37,273 --> 00:22:40,985
...en noemde het 'Helter Skelter'.
- Was het niet van Manson?
325
00:22:41,068 --> 00:22:42,278
Hartstikke gepikt.
326
00:22:42,361 --> 00:22:43,612
Hij is een oplichter.
327
00:22:43,696 --> 00:22:45,447
Maar de vraag blijft.
328
00:22:45,531 --> 00:22:47,074
Hoe kan zo'n vent...
329
00:22:48,158 --> 00:22:49,451
...dat soort kids...
330
00:22:51,620 --> 00:22:52,746
...dat laten doen.
331
00:23:04,258 --> 00:23:07,761
Is zijn gedrag veranderd?
332
00:23:08,262 --> 00:23:09,138
Nee.
333
00:23:27,031 --> 00:23:28,449
Leest u voor, Mrs Tench?
334
00:23:30,075 --> 00:23:32,286
Uit Clifford De Grote Rode Hond.
335
00:23:35,623 --> 00:23:36,999
Sport, Mr Tench?
336
00:23:37,625 --> 00:23:38,709
Hij fietst.
337
00:23:39,335 --> 00:23:42,129
Bijna zonder zijwieltjes.
- Geen teamsport.
338
00:23:42,671 --> 00:23:43,505
Nee.
339
00:23:57,645 --> 00:23:59,396
Wat doet hij als hij boos is?
340
00:23:59,939 --> 00:24:04,151
Hij praat niet veel, maar hij komt bij ons
als hij iets nodig heeft.
341
00:24:12,701 --> 00:24:15,120
Hij gaat naar een openbare school?
- Ja.
342
00:24:15,996 --> 00:24:18,999
Een zonder speciaal onderwijs?
343
00:24:19,083 --> 00:24:19,917
Klopt.
344
00:24:20,000 --> 00:24:22,086
We dachten niet dat hij...
345
00:24:22,169 --> 00:24:23,420
Brian is verlegen.
346
00:24:25,005 --> 00:24:25,839
Juist.
347
00:24:29,635 --> 00:24:33,013
Wat doet u als hij zich misdraagt?
- Niets bijzonders.
348
00:24:33,097 --> 00:24:34,974
Sturen hem naar z'n kamer.
349
00:24:40,145 --> 00:24:41,146
Lijfstraffen?
350
00:24:41,522 --> 00:24:42,564
Nooit.
- Nee.
351
00:24:57,955 --> 00:24:59,289
Heeft u 'n wapen hier?
352
00:24:59,373 --> 00:25:00,833
In mijn studeerkamer.
353
00:25:00,916 --> 00:25:03,002
Achter slot en grendel?
- Altijd.
354
00:25:06,630 --> 00:25:07,589
Brian.
355
00:25:11,260 --> 00:25:12,678
Kom eens.
356
00:25:18,934 --> 00:25:20,853
Dit is juffrouw Leland.
357
00:25:21,270 --> 00:25:22,521
Mevrouw Leland.
358
00:25:24,523 --> 00:25:25,524
Hallo, Brian.
359
00:25:29,319 --> 00:25:32,573
Ga maar binnen Clifford lezen.
360
00:25:33,240 --> 00:25:34,241
Ik kom zo.
361
00:25:35,909 --> 00:25:36,827
Toe maar.
362
00:25:46,545 --> 00:25:47,463
Ontwijkt hij u?
363
00:25:48,464 --> 00:25:49,882
Hij had zware weken.
364
00:25:49,965 --> 00:25:52,217
Wij houden van Brian.
365
00:25:53,010 --> 00:25:55,471
Hij is geadopteerd,
maar hij is ons kind.
366
00:25:55,554 --> 00:25:57,306
Natuurlijk.
367
00:25:59,850 --> 00:26:02,478
Volgende keer
heb ik 't geboortebewijs...
368
00:26:02,561 --> 00:26:05,647
...z'n medische dossier
en schoolrapporten nodig.
369
00:26:07,191 --> 00:26:09,860
Hierin staat het proces.
370
00:26:11,987 --> 00:26:16,909
Basisrichtlijnen voor kindveiligheid.
Ik kom af en toe om te observeren.
371
00:26:16,992 --> 00:26:22,289
We beginnen met basislijn voor zijn gedrag
hier om zijn vooruitgang te evalueren.
372
00:26:22,372 --> 00:26:24,833
Dan kijken we
of er aanpassingen nodig zijn.
373
00:26:24,917 --> 00:26:26,627
Wat voor aanpassingen?
374
00:26:26,710 --> 00:26:28,212
Dat weten we pas later.
375
00:26:28,629 --> 00:26:32,674
Elke vrijdag gaat u naar dr. Moritz.
U hoort er beiden bij te zijn.
376
00:26:34,510 --> 00:26:35,344
Natuurlijk.
377
00:26:35,427 --> 00:26:39,515
We rapporteren geregeld
aan de OvJ met onze aanbevelingen.
378
00:26:39,598 --> 00:26:42,935
Hij neemt uiteindelijk de beslissingen.
379
00:26:50,692 --> 00:26:51,568
Tot ziens.
380
00:26:51,985 --> 00:26:53,445
Absoluut.
381
00:26:57,699 --> 00:27:01,161
Wij doen precies hetzelfde.
- Wat?
382
00:27:02,788 --> 00:27:04,498
De plaats delict bekijken.
383
00:27:08,127 --> 00:27:09,711
Blijf op je hoede.
384
00:27:10,963 --> 00:27:12,381
Ze is geen vriendin.
385
00:27:45,164 --> 00:27:46,748
Wil je een handtekening?
386
00:27:46,832 --> 00:27:47,875
Het is onderzoek.
387
00:27:48,542 --> 00:27:51,003
Kwijl niet voor je binnen bent.
388
00:28:10,439 --> 00:28:11,690
Het gaat even duren.
389
00:28:11,940 --> 00:28:13,442
Hij wil z'n cel niet uit.
390
00:28:14,318 --> 00:28:15,444
Ongelofelijk.
391
00:28:16,528 --> 00:28:18,906
Is Kemper beschikbaar?
- Ik kijk wel.
392
00:28:18,989 --> 00:28:20,365
Nee. Niet Kemper.
393
00:28:20,449 --> 00:28:21,909
We kwamen voor Manson.
394
00:28:21,992 --> 00:28:23,785
We wachten wel.
- Ik red me wel.
395
00:28:25,787 --> 00:28:28,999
Vraag Kemper over het terugkeren
naar de plaats delict.
396
00:28:29,082 --> 00:28:30,542
Dat weten we al.
397
00:28:30,626 --> 00:28:31,877
Maar niet waarom.
398
00:28:33,045 --> 00:28:34,171
Ik red me wel.
399
00:28:40,510 --> 00:28:44,806
En wie weet wat 't met Manson doet
als hij hoort dat we met Kemper praten?
400
00:28:45,474 --> 00:28:47,184
Ze zijn jaloers op elkaar.
401
00:28:47,935 --> 00:28:49,561
We rechtvaardigen...
402
00:28:49,645 --> 00:28:55,150
...de obscure verlangens
die ons gedrag, impulsen, passie...
403
00:28:55,901 --> 00:29:00,322
...vooroordelen en grillen bepalen.
404
00:29:05,702 --> 00:29:06,703
Heren.
405
00:29:07,371 --> 00:29:08,664
Wat een verrassing.
406
00:29:12,084 --> 00:29:13,085
Bill.
407
00:29:13,168 --> 00:29:14,044
Ed.
408
00:29:14,962 --> 00:29:15,963
Holden.
409
00:29:17,547 --> 00:29:18,632
Goed je te zien.
410
00:29:19,424 --> 00:29:20,467
Ga zitten.
411
00:29:24,263 --> 00:29:26,640
Wist je dat Holden me opzocht...
412
00:29:27,808 --> 00:29:29,268
...in het ziekenhuis?
413
00:29:29,893 --> 00:29:30,769
Ja.
414
00:29:30,852 --> 00:29:32,562
Dat betekende veel voor me.
415
00:29:33,855 --> 00:29:35,899
Daar heb je vrienden voor, hè?
416
00:29:39,736 --> 00:29:41,238
Dus Manson, hè?
417
00:29:41,947 --> 00:29:43,198
Nieuws gaat rond.
418
00:29:43,573 --> 00:29:45,951
Zoiets hou je niet stil.
419
00:29:46,034 --> 00:29:48,495
Iedereen weet het als Charlie schijt.
420
00:29:48,578 --> 00:29:51,290
Als je het niet weet,
vertelt hij het je.
421
00:29:51,832 --> 00:29:53,875
Zelfs als 'n ander voor 'm scheet.
422
00:29:55,419 --> 00:29:57,379
Tja.
- Hij heeft 't nooit gedaan.
423
00:29:57,587 --> 00:29:59,006
Weet niet wat het is.
424
00:29:59,298 --> 00:30:04,261
Hij is onze aandacht niet waard?
- De 'chaos' is rijkelijk vastgelegd.
425
00:30:04,678 --> 00:30:08,640
Als je echt wilt begrijpen
hoe het gebeurde, moet je met Tex praten.
426
00:30:09,141 --> 00:30:10,976
De oer-Amerikaanse pion?
- Ja.
427
00:30:11,643 --> 00:30:13,729
Je hebt vast gelijk, Bill.
- Goed.
428
00:30:13,812 --> 00:30:15,772
We komen niet over Manson praten.
429
00:30:20,569 --> 00:30:22,195
Waar dan over?
430
00:30:23,947 --> 00:30:25,324
Over jou.
431
00:30:26,533 --> 00:30:29,161
Ik wilde iets vragen over iets wat je zei.
432
00:30:29,244 --> 00:30:31,663
Dat je de plekken weer bezoekt.
433
00:30:33,749 --> 00:30:34,916
Waarom deed je dat?
434
00:30:36,084 --> 00:30:39,046
Op de plek van de moord
kan ik het herleven.
435
00:30:39,129 --> 00:30:40,630
Je voelt de opwinding...
436
00:30:41,006 --> 00:30:42,716
...'t ongelofelijke loslaten.
437
00:30:42,799 --> 00:30:43,842
Het wond je op.
438
00:30:44,676 --> 00:30:45,552
Ja.
439
00:30:46,762 --> 00:30:49,473
Ik kreeg ook de seksuele voldoening.
440
00:30:50,140 --> 00:30:52,100
Waardoor ging je erheen?
441
00:30:52,434 --> 00:30:54,144
Het gevoel van dominantie...
442
00:30:54,227 --> 00:30:58,440
...totaal bezit dat je van 'n moord
krijgt, wordt een noodzaak.
443
00:30:58,690 --> 00:31:01,568
Die noodzaak bouwt zich op
tot een dwang...
444
00:31:01,651 --> 00:31:03,904
...waardoor je weer moet jagen.
445
00:31:04,696 --> 00:31:09,368
Soms kon ik het onderdrukken
door aan de moorddaad te denken.
446
00:31:10,494 --> 00:31:13,413
Dat kun je echt voelen
op de plek van de moord.
447
00:31:13,497 --> 00:31:16,500
En als je er niet kunt komen?
Te veel mensen.
448
00:31:17,250 --> 00:31:19,086
Ik hield dingen, kleinigheden.
449
00:31:19,628 --> 00:31:21,004
Herinneringen.
450
00:31:21,088 --> 00:31:21,963
De foto's.
451
00:31:22,047 --> 00:31:24,049
Ik kon ze vasthouden. Ze bezitten.
452
00:31:24,591 --> 00:31:25,801
Het waren souvenirs.
453
00:31:26,051 --> 00:31:27,594
Was er een tijdsperiode...
454
00:31:27,677 --> 00:31:31,306
...iets wat je kon meten,
dat de souvenirs niet voldeden?
455
00:31:34,643 --> 00:31:40,065
Heb je iemand, Holden?
Iemand die je niet kunt pakken?
456
00:31:43,276 --> 00:31:44,486
Toch, Bill?
457
00:31:44,820 --> 00:31:47,614
Wie? De East Area Rapist?
De San Mateo Slasher?
458
00:31:47,989 --> 00:31:50,075
De I-45 Killer in Texas?
459
00:31:53,036 --> 00:31:55,956
Je vond iemand die nog niet
in 't nieuws is.
460
00:31:57,416 --> 00:31:58,625
Net begint.
461
00:31:58,708 --> 00:32:00,961
Zou je daar iets over kunnen zeggen?
462
00:32:01,461 --> 00:32:02,504
Natuurlijk.
463
00:32:03,964 --> 00:32:06,716
Maar dan moet ik bepaalde feiten kennen.
464
00:32:07,634 --> 00:32:10,720
We kunnen geen onderzoeken bespreken.
465
00:32:11,138 --> 00:32:12,097
Met niemand.
466
00:32:12,556 --> 00:32:13,807
Dat snap je wel.
467
00:32:14,224 --> 00:32:15,183
Natuurlijk.
468
00:32:21,231 --> 00:32:23,150
Het is vermoeiend.
469
00:32:23,817 --> 00:32:26,611
Er spelen veel factoren mee.
470
00:32:27,237 --> 00:32:28,613
Toen ik beter werd...
471
00:32:29,322 --> 00:32:32,951
...zorgde ik dat alle omstandigheden
juist waren.
472
00:32:36,788 --> 00:32:41,084
De persoon die je zoekt
heeft een ongebreidelde fantasie.
473
00:32:42,294 --> 00:32:45,714
Hij fantaseert over wat hij
heeft gedaan, wil doen...
474
00:32:46,715 --> 00:32:48,508
...hoe hij 't gaat verbeteren.
475
00:32:50,552 --> 00:32:52,304
Dat verteert hem.
476
00:32:52,888 --> 00:32:55,390
Al gauw voldoet de realiteit niet meer.
477
00:32:57,142 --> 00:32:59,060
Hoe pakken we 'n fantasie?
478
00:32:59,603 --> 00:33:01,521
Dat kan niet. Als hij goed is...
479
00:33:02,439 --> 00:33:03,482
...zie je 't niet.
480
00:33:03,565 --> 00:33:06,818
Hij leidt een gewoon leven,
heeft relaties, werkt.
481
00:33:06,902 --> 00:33:09,529
We weten dat killers
realiteit niet aan kunnen.
482
00:33:09,863 --> 00:33:14,367
Ze komen uit gemarginaliseerde milieus,
breken onder druk. Ze maken fouten.
483
00:33:16,328 --> 00:33:21,041
Het lijkt dat alles wat je weet
van de killers komt, die je gepakt hebt.
484
00:33:26,505 --> 00:33:27,339
Hij is zover.
485
00:33:29,716 --> 00:33:30,759
Sorry, Ed.
486
00:33:32,928 --> 00:33:34,137
Geeft niet, Bill.
487
00:33:35,680 --> 00:33:37,682
Heb je genoeg voor de oplichter?
488
00:33:37,766 --> 00:33:38,934
Genoeg.
489
00:33:39,017 --> 00:33:40,936
Goed, want hij praat veel.
490
00:33:42,145 --> 00:33:45,774
Ik werk nog aan m'n boek.
Een typemachine zou handig zijn.
491
00:33:46,107 --> 00:33:47,359
Ja, we kijken wel.
492
00:33:47,442 --> 00:33:48,527
Bedankt, Bill.
493
00:33:48,610 --> 00:33:49,694
Tot ziens.
494
00:33:51,404 --> 00:33:52,405
Nog iets.
495
00:33:53,615 --> 00:33:55,408
Manson is heel klein.
496
00:33:56,326 --> 00:33:57,744
Echt heel klein.
497
00:33:58,578 --> 00:33:59,663
Staar niet.
498
00:34:07,128 --> 00:34:08,421
Zuig me af.
499
00:34:11,925 --> 00:34:13,218
Hij is van mij.
500
00:34:16,930 --> 00:34:18,098
Rot op, man.
501
00:34:19,599 --> 00:34:20,684
Rot op.
502
00:34:24,396 --> 00:34:25,397
Rot op.
503
00:34:25,647 --> 00:34:26,481
Rot op.
504
00:34:27,941 --> 00:34:29,067
Rot jij op.
505
00:34:45,041 --> 00:34:49,462
Zouden we met Tex moeten praten?
- Zie je dat Kemper je meer binnenhaalt?
506
00:34:49,546 --> 00:34:52,090
Hij is de overtuigendste
met wie we ooit spraken.
507
00:34:52,173 --> 00:34:54,301
Lage lat.
- Als hij zich niet had aangegeven...
508
00:34:54,384 --> 00:34:57,596
...had hij lang door kunnen gaan.
Hij is 'n goede bron.
509
00:34:58,179 --> 00:35:02,559
Je hebt een nieuwe microfoon gekocht.
- Voor het nageslacht.
510
00:35:14,195 --> 00:35:15,322
Als een koning.
511
00:35:21,494 --> 00:35:22,746
Doe hem de boeien af.
512
00:35:33,590 --> 00:35:34,507
Allemaal.
513
00:35:36,176 --> 00:35:37,594
Ik ben FBI-agent Tench.
514
00:35:38,011 --> 00:35:39,429
Dit is FBI-agent Ford.
515
00:35:40,263 --> 00:35:42,432
Dit is geen verhoor, Mr Manson.
516
00:35:42,515 --> 00:35:45,644
We weten dat u de Tate
of LaBianca-moorden niet pleegde.
517
00:35:45,727 --> 00:35:48,605
We zijn geïnteresseerd
in uw relatie met uw Familie.
518
00:35:48,688 --> 00:35:51,316
En welke invloed dat had
op de misdaden.
519
00:35:51,566 --> 00:35:52,567
Ga toch zitten.
520
00:35:59,324 --> 00:36:01,034
We horen het graag van u.
521
00:36:01,117 --> 00:36:03,203
In uw eigen woorden.
522
00:36:20,345 --> 00:36:21,888
Mogen we dit opnemen?
523
00:36:28,103 --> 00:36:33,108
Door de jaren heen hebben sommige leden
u de schuld gegeven, en toen weer niet.
524
00:36:33,650 --> 00:36:36,361
Andere hebben u beschermd.
525
00:36:36,778 --> 00:36:39,614
U lijkt zelfs vanuit de cel
overwicht te hebben.
526
00:36:40,031 --> 00:36:41,574
Maar wat ze ook zeggen...
527
00:36:41,825 --> 00:36:43,368
U blijft bij uw verhaal.
528
00:36:43,868 --> 00:36:48,164
Omdat mijn waarheid eenvoudig is.
En die van jou ingewikkeld.
529
00:36:48,248 --> 00:36:49,290
Hoezo ingewikkeld?
530
00:36:49,374 --> 00:36:52,168
Je ziet 't niet,
maar de enige waarheid is nu.
531
00:36:52,293 --> 00:36:54,546
Alleen nu is echt.
532
00:36:54,629 --> 00:36:57,090
We zijn geïnteresseerd in toen.
533
00:36:57,173 --> 00:37:00,802
Hoe je je volgers hebt ontmoet,
beïnvloed en geïndoctrineerd.
534
00:37:00,885 --> 00:37:02,470
Geïndoctrineerd, kom op.
535
00:37:03,555 --> 00:37:04,848
Hoe begon de Familie?
536
00:37:05,140 --> 00:37:06,266
Eerst de vrouwen?
537
00:37:06,349 --> 00:37:09,811
Die 'familieleden' zijn maar kids
die jullie niet wilden.
538
00:37:09,894 --> 00:37:11,563
Je gooide ze weg als afval.
539
00:37:11,646 --> 00:37:14,274
Dus ik pakte ze op en zei:
540
00:37:14,774 --> 00:37:16,735
'Er is niks fout in liefde.'
541
00:37:16,818 --> 00:37:18,945
Liefde? Leerde je ze dat?
542
00:37:21,114 --> 00:37:22,866
Ben jij een familiemens?
543
00:37:24,826 --> 00:37:25,869
Ja.
- Ja?
544
00:37:26,453 --> 00:37:29,414
Hij ook. Met z'n sleutels en pistool.
545
00:37:29,998 --> 00:37:31,875
Hij leert zijn kids het.
546
00:37:31,958 --> 00:37:34,711
Wat hij gelooft en ze zullen ernaar leven.
547
00:37:34,794 --> 00:37:37,505
En jij leert jouw kids.
548
00:37:37,964 --> 00:37:41,050
Kijk naar jezelf, de leugens die je leeft.
549
00:37:41,468 --> 00:37:44,512
De kids die je met messen bestoken,
dat zijn jouw kids.
550
00:37:44,596 --> 00:37:47,015
Ze waren jouw volgers. Jij gaf ze 't mes.
551
00:37:47,098 --> 00:37:51,186
Dat leerde jij ze, niet ik.
Ik leerde ze alleen opstaan.
552
00:37:51,269 --> 00:37:54,063
En dat deden ze en vermoordden
zeven onschuldige mensen.
553
00:37:54,147 --> 00:37:55,648
Dus dat is mijn schuld?
554
00:37:56,107 --> 00:37:58,568
Wat jullie kinderen doen?
555
00:37:59,319 --> 00:38:01,613
Jullie kinderen die je verwaarloost.
556
00:38:01,696 --> 00:38:04,407
Niemand deed iets
zonder jouw goedkeuring.
557
00:38:04,491 --> 00:38:07,702
Als je 't weet, prima.
Wat kom je dan doen?
558
00:38:08,203 --> 00:38:10,205
Praat met jezelf.
559
00:38:16,002 --> 00:38:19,672
Laten we 9 augustus 1969 bespreken.
- Dat is verleden tijd.
560
00:38:19,756 --> 00:38:22,008
En als 't weg is, is 't weg.
561
00:38:22,091 --> 00:38:25,553
De zomer toen je zei:
'Het is tijd voor Helter Skelter.'
562
00:38:25,637 --> 00:38:28,389
Dat ze rijke witten moesten vermoorden.
563
00:38:28,473 --> 00:38:30,975
Dat zei de OvJ. Zijn angst.
564
00:38:31,059 --> 00:38:33,061
De reflectie van zijn angsten.
565
00:38:33,144 --> 00:38:35,230
Dus dit is nooit gebeurd?
566
00:38:35,313 --> 00:38:37,023
Ja, dat zeg ik.
567
00:38:37,106 --> 00:38:39,484
Bugliosi is een genie, man.
568
00:38:39,567 --> 00:38:43,321
Hij had alles wat een OvJ wil,
behalve een zaak.
569
00:38:43,947 --> 00:38:45,406
Hij heeft geen zaak.
570
00:38:45,490 --> 00:38:47,867
Dus hij laat Linda Kasabian getuigen...
571
00:38:47,951 --> 00:38:52,288
...en zij vertelt een zielig verhaal
over hoe ze loog en bedroog...
572
00:38:52,372 --> 00:38:55,250
...en wat dan nog voor oneerlijks.
573
00:38:55,333 --> 00:38:58,294
Maar dat is de waarheid.
574
00:38:58,920 --> 00:39:01,381
En er is geen bijbedoeling zoals...
575
00:39:01,464 --> 00:39:05,844
...immuniteit voor zeven moorden.
- Dus ze loog? Ze logen allemaal?
576
00:39:05,927 --> 00:39:09,472
Elke getuige zei wat goed was voor hen.
577
00:39:09,556 --> 00:39:11,641
Niet voor mij.
578
00:39:13,059 --> 00:39:15,562
Geloof je die Helter Skelter-onzin?
579
00:39:15,645 --> 00:39:18,189
'Dood aan de zwijnen.'
'Politiek zwijntje.'
580
00:39:18,273 --> 00:39:20,859
Het klinkt als een visie.
- Die is er niet.
581
00:39:21,901 --> 00:39:25,780
Ik had misschien een opinie
over zwarten en witten en hun strijd.
582
00:39:25,864 --> 00:39:28,616
Ik zei niks over een rassenoorlog.
583
00:39:28,700 --> 00:39:29,993
Hoe kwamen ze eraan?
584
00:39:30,076 --> 00:39:33,580
Sadie hoorde boodschappen
in White Album.
585
00:39:33,872 --> 00:39:38,042
Zij gaf de media wat ze maar wilden horen.
586
00:39:38,126 --> 00:39:41,588
De OvJ gebruikte Sadie's versie
tot ver in de rechtszaal:
587
00:39:41,671 --> 00:39:44,632
'Charles Manson,
de gevaarlijkste man op aarde.'
588
00:39:45,174 --> 00:39:48,511
'Hippie sekteleider
die mensen laat moorden.'
589
00:39:48,595 --> 00:39:52,432
In dat boek ben ik zo machtig
dat ik z'n horloge kan stoppen.
590
00:39:53,182 --> 00:39:54,726
En ik, in m'n cel, denk:
591
00:39:54,809 --> 00:39:56,811
ben ik echt alles wat ze zeggen?
592
00:39:57,186 --> 00:39:59,272
Ik geloofde de helft bijna zelf.
593
00:39:59,939 --> 00:40:02,233
Maar ik kijk naar elke klok die er is.
594
00:40:02,317 --> 00:40:03,568
En weet je?
595
00:40:03,651 --> 00:40:05,820
Ik staar, maar de klok tikt door.
596
00:40:05,904 --> 00:40:08,698
Je had een groep tieners in de woestijn.
597
00:40:08,781 --> 00:40:12,160
Je gaf ze drugs en zei
dat je God was en liet ze moorden.
598
00:40:12,243 --> 00:40:16,289
Bobby Beausoleil zat in de bak voor moord.
599
00:40:16,664 --> 00:40:21,377
Tex en Sadie zeiden dat als we net zo
zouden moorden hij vrij zou komen.
600
00:40:21,669 --> 00:40:24,172
Dus de moorden, alles...
601
00:40:24,797 --> 00:40:30,511
...was om Beausoleil vrij te krijgen?
- Ze keken me ijskoud aan.
602
00:40:31,179 --> 00:40:32,430
Ja, jouw kids.
603
00:40:33,097 --> 00:40:37,101
Tex Watson, die nette Amerikaanse knul.
De trots van Copeville, Texas.
604
00:40:37,185 --> 00:40:39,479
Rij hem maar niet in de wielen.
605
00:40:40,271 --> 00:40:41,564
Dus ik zei dit:
606
00:40:41,648 --> 00:40:45,485
'Doe wat je liefde wil dat je doet.
En ik doe wat mijn liefde wil.'
607
00:40:45,568 --> 00:40:48,655
Wat hij deed, was aan hem.
Moet hij uitleggen.
608
00:40:48,738 --> 00:40:49,948
Dus...
609
00:40:51,240 --> 00:40:53,534
...dit was hun plan. Jij had niks...
610
00:40:53,618 --> 00:40:56,454
Elk mens leeft in een cirkel.
611
00:40:56,537 --> 00:41:00,249
Hij is alleen verantwoordelijk
voor die cirkel.
612
00:41:00,333 --> 00:41:02,502
Ik heb nooit gezegd:
613
00:41:02,585 --> 00:41:05,338
'Pak een mes en dood iemand.'
614
00:41:05,421 --> 00:41:06,339
Onzin.
615
00:41:07,757 --> 00:41:10,551
Ik kan je
met je microfoonsnoer vermoorden.
616
00:41:10,927 --> 00:41:12,095
Met je pen.
617
00:41:12,804 --> 00:41:15,223
Maar ik hou van mezelf,
dus dat doe ik niet.
618
00:41:15,306 --> 00:41:17,850
Nee, je stopt het in 'n ander z'n cirkel.
619
00:41:18,935 --> 00:41:20,395
Luister, man. Tex?
620
00:41:20,478 --> 00:41:23,982
Hij was altijd high, aan een stuk door.
621
00:41:24,065 --> 00:41:28,695
Ik ging naar het huis en liet iemand
kijken of hij het echt had gedaan.
622
00:41:28,778 --> 00:41:29,779
Waarom niet zelf?
623
00:41:30,738 --> 00:41:33,282
Op 'n plaats delict?
Ik was vervroegd vrij.
624
00:41:34,951 --> 00:41:37,912
Maar je was wel
op de LaBianca-moordplek.
625
00:41:37,996 --> 00:41:39,706
Ik moest wel.
626
00:41:40,665 --> 00:41:41,541
Je moest?
- Ja.
627
00:41:41,624 --> 00:41:44,627
Tex had het op me gemunt.
628
00:41:44,711 --> 00:41:49,048
Hij wilde me zwak doen lijken.
We keken naar binnen.
629
00:41:49,132 --> 00:41:51,759
We leerden nieuwe dingen.
En hij veranderde dat.
630
00:41:51,843 --> 00:41:54,095
Dus hij maakte z'n eigen cirkel.
631
00:41:54,679 --> 00:41:57,849
En nu wil hij terug
naar 'Jezus houdt van me?'
632
00:41:57,932 --> 00:41:59,350
Bloed van het lam...
633
00:41:59,434 --> 00:42:02,478
...het goed en kwaad-spel
dat we al 2000 jaar spelen?
634
00:42:02,562 --> 00:42:03,980
Goed en kwaad is 'n spel?
635
00:42:04,063 --> 00:42:07,108
Er is geen goed en kwaad, alleen 'er is'.
636
00:42:07,483 --> 00:42:11,154
Wat 't leven is, is.
Goed en kwaad heeft er niets mee te maken.
637
00:42:11,237 --> 00:42:13,448
Dus de moord op zeven mensen 'is'?
638
00:42:15,074 --> 00:42:16,617
Dat is het toch?
639
00:42:19,287 --> 00:42:21,539
Niemand gaat dood, niemand leeft.
640
00:42:21,622 --> 00:42:23,708
Alleen die twee woorden zijn waar.
641
00:42:23,791 --> 00:42:28,588
Mensen zijn dood. Daar zorgde jij voor.
- Alles is liefde, man. Er is niets anders.
642
00:42:28,671 --> 00:42:29,505
O ja?
643
00:42:29,589 --> 00:42:30,465
Niets?
644
00:42:31,257 --> 00:42:35,803
Hoeveel gezeik wil je nog horen?
- Sla eens een andere straat in.
645
00:42:35,887 --> 00:42:38,347
Trek iets geks aan
en laat je uitlachen.
646
00:42:38,431 --> 00:42:39,557
Je bent 'n lafaard.
647
00:42:39,640 --> 00:42:41,851
Die geen verantwoordelijkheid neemt.
648
00:42:41,934 --> 00:42:44,353
Ja, je eet vlees met je tanden.
649
00:42:44,437 --> 00:42:48,274
Je doodt dingen die beter zijn dan jij
en noemt je kids killers.
650
00:42:48,357 --> 00:42:49,525
Jij bent 'n killer.
651
00:42:49,609 --> 00:42:52,195
Ik heb nooit iemand...
- Jij stuurde ze...
652
00:42:52,278 --> 00:42:54,739
...en liet ze afslachten.
- ...dood gewild.
653
00:42:56,199 --> 00:42:59,911
Ik liet nooit iemand iets doen
dan wat ze wilden doen.
654
00:42:59,994 --> 00:43:04,582
Je hield ze ook niet tegen.
- Ik laat kinderen vallen. Zo leren ze.
655
00:43:04,665 --> 00:43:06,125
Daar word je sterker door.
656
00:43:06,209 --> 00:43:09,045
Je laat kids niet vallen.
Je hoort ze raad te geven.
657
00:43:09,128 --> 00:43:10,463
Raad in wat?
658
00:43:10,880 --> 00:43:12,799
In wat jij ze hebt geleerd?
659
00:43:12,882 --> 00:43:14,842
Vuile dwerg.
- Bill.
660
00:43:20,056 --> 00:43:21,724
Die woede die je voelt.
661
00:43:21,808 --> 00:43:26,145
Dat is je eigen woede.
Vind 'n ander om het op los te laten.
662
00:43:26,229 --> 00:43:30,149
Ik wil je geit niet zijn.
Ik wil je reflectie niet zijn.
663
00:43:30,233 --> 00:43:32,860
Dat ben jij niet.
- Dat was ik altijd.
664
00:43:32,944 --> 00:43:36,489
Ik zat al sinds m'n achtste in jouw cel.
Ik heb geen naam.
665
00:43:36,572 --> 00:43:38,783
Ik ben B-33920.
666
00:43:38,866 --> 00:43:40,326
De bel gaat, ik sta op.
667
00:43:40,993 --> 00:43:42,995
De bel gaat, ik ga eruit.
668
00:43:43,079 --> 00:43:45,998
De bel gaat, ik doe wat de bel wil.
669
00:43:46,082 --> 00:43:47,708
Ik ben Pavlovs hond.
670
00:43:47,792 --> 00:43:49,544
Ik ben wat je wil dat ik ben.
671
00:43:51,921 --> 00:43:54,006
Maar je wil een monster...
672
00:43:54,715 --> 00:43:56,300
Want dat ben jij.
673
00:43:56,884 --> 00:44:00,721
Ik had nooit wat te zeggen in jouw wereld.
Jij maakte die.
674
00:44:02,223 --> 00:44:04,600
Wat voel jij over die moorden?
675
00:44:04,684 --> 00:44:05,852
Dat is wat telt.
676
00:44:06,352 --> 00:44:09,105
Gebeurde in jouw wereld, niet de mijne.
677
00:44:09,480 --> 00:44:12,900
Wat 'telt' is dat jij zeven mensen
liet ombrengen.
678
00:44:12,984 --> 00:44:17,613
Acht als je 't ongeboren kind 'meetelt'.
- En nu kun je het terugspiegelen...
679
00:44:17,697 --> 00:44:22,326
...me opsluiten in jouw cel
en zeggen dat jouw wereld beter is.
680
00:44:23,119 --> 00:44:24,954
Maar een cel is een denkraam.
681
00:44:25,663 --> 00:44:30,001
We zitten in onze eigen cel, zijn
onze eigen cipier, zitten onze tijd uit.
682
00:44:30,334 --> 00:44:32,211
De gevangenis zit in je hoofd.
683
00:44:32,712 --> 00:44:35,923
Zie je niet dat ik vrij ben?
- Zo vrij lijk je me niet.
684
00:44:36,007 --> 00:44:37,508
Jij lijkt ook niet vrij.
685
00:44:38,176 --> 00:44:41,429
Je lijkt op iets wat een ander wilde
dat je was.
686
00:44:41,971 --> 00:44:45,391
Je leeft voor 'n anders mening,
ik zie pijn op je gezicht.
687
00:44:45,474 --> 00:44:48,436
En je vraagt je af of je er goed uitziet.
- Genoeg.
688
00:44:48,561 --> 00:44:49,395
Bill.
689
00:44:51,480 --> 00:44:52,481
Hé, man.
690
00:44:52,565 --> 00:44:54,317
Mooie zonnebril.
691
00:44:55,026 --> 00:44:56,068
Mag ik hem?
692
00:45:06,287 --> 00:45:07,330
Dankjewel.
693
00:45:08,039 --> 00:45:12,668
De goeroe van dwergland
kan naar de hel lopen.
694
00:45:13,085 --> 00:45:14,003
Agent Ford.
695
00:45:22,595 --> 00:45:24,180
Manson zei dat hij 'm pikte.
696
00:45:24,764 --> 00:45:26,015
Zei hij dat?
697
00:45:26,098 --> 00:45:28,559
Hij schepte erover op.
Hij gaat in isolatie.
698
00:45:33,314 --> 00:45:34,607
Wat een onzin.
699
00:45:35,608 --> 00:45:36,901
Wat is logischer?
700
00:45:37,652 --> 00:45:40,947
Manson die mee moet doen
met wat Tex en Sadie wilden doen...
701
00:45:41,030 --> 00:45:44,575
...of 'n rassenoorlog van The Beatles?
- Dus de OvJ loog?
702
00:45:47,370 --> 00:45:49,205
Hij gaf er een verhaal aan.
703
00:45:49,872 --> 00:45:52,875
Hij moest een jury
van doorsnee burgers uitleggen...
704
00:45:52,959 --> 00:45:56,462
...hoe doorsnee kinderen
zeven mensen konden afslachten.
705
00:45:56,796 --> 00:45:57,630
Jezus.
706
00:46:00,174 --> 00:46:01,676
Watson is een uur rijden.
707
00:46:01,759 --> 00:46:04,345
Laten we met hem praten.
- Ik moet naar huis.
708
00:46:06,222 --> 00:46:07,598
Kan je niet blijven?
709
00:46:07,682 --> 00:46:08,975
Nee.
710
00:46:09,392 --> 00:46:11,519
En na Atlanta mag niks misgaan.
711
00:46:16,649 --> 00:46:21,362
Als jij dat gesprek doet, moet ik weten
of ik je kan vertrouwen.
712
00:46:23,281 --> 00:46:24,115
Zeker weten.
713
00:46:25,533 --> 00:46:28,619
Doe het gesprek. Kom naar huis. Begrepen?
714
00:46:28,953 --> 00:46:29,829
Beloofd.
715
00:46:31,706 --> 00:46:32,623
Bedankt, Bill.
716
00:46:35,084 --> 00:46:36,836
Verdomme. Hoe laat is het?
717
00:46:38,296 --> 00:46:39,505
17.16 uur.
718
00:46:40,464 --> 00:46:41,924
Doet je horloge 't niet?
719
00:46:57,648 --> 00:46:58,566
Pardon.
720
00:46:59,066 --> 00:47:01,402
FBI. Kun je 't vliegtuig tegenhouden?
721
00:47:01,485 --> 00:47:02,820
Sorry, het is al weg.
722
00:47:04,196 --> 00:47:08,117
Is er 'n nachtvlucht?
- 22.00 uur. Komt om 6.30 uur in DC aan.
723
00:47:09,410 --> 00:47:10,328
Bedankt.
724
00:47:32,850 --> 00:47:33,934
Mijn excuses.
725
00:47:34,018 --> 00:47:37,480
Ik kan hem wel vertellen wat u zei.
Als u wilt beginnen.
726
00:47:37,563 --> 00:47:40,107
De afspraak is goed voor beide ouders.
727
00:47:43,778 --> 00:47:44,653
Het spijt me.
728
00:47:47,615 --> 00:47:48,866
Dat ik zo laat ben.
729
00:47:49,784 --> 00:47:50,993
Kan gebeuren.
730
00:47:51,702 --> 00:47:55,456
Kom alleen niet te laat bij Ms Leland...
731
00:47:55,539 --> 00:47:56,499
....van de OvJ.
732
00:47:56,582 --> 00:47:59,543
We willen rode vlaggen vermijden.
733
00:47:59,627 --> 00:48:00,461
Natuurlijk.
734
00:48:01,295 --> 00:48:02,296
Ik ben er voor u.
735
00:48:02,922 --> 00:48:06,634
En Brian natuurlijk.
Om jullie erdoorheen te loodsen.
736
00:48:07,385 --> 00:48:08,219
Dank u.
737
00:48:08,302 --> 00:48:13,224
Wij willen weten hoe Brian
de gebeurtenissen zag, zijn intentie...
738
00:48:13,307 --> 00:48:15,810
Hij wilde dat kind niets aandoen.
739
00:48:16,685 --> 00:48:20,815
Hij dacht dat 't kruis...
- Dat wil ik van Brian horen.
740
00:48:20,898 --> 00:48:22,608
Ik begrijp mijn kind.
741
00:48:22,691 --> 00:48:26,028
Uw kennis van Brians gedrag is essentieel.
742
00:48:26,112 --> 00:48:28,781
Maar we moeten dit methodisch doen.
743
00:48:29,156 --> 00:48:30,157
Dat snappen we.
744
00:48:33,202 --> 00:48:34,495
Het gezinsleven.
745
00:48:34,578 --> 00:48:37,998
Ms Leland zei dat u
veel op reis bent voor de FBI.
746
00:48:38,082 --> 00:48:39,959
U leidt agenten op?
747
00:48:40,042 --> 00:48:41,877
Hij is merendeels thuis nu.
748
00:48:44,338 --> 00:48:46,215
Waarom was u laat?
749
00:48:46,632 --> 00:48:49,051
Ik werk op Behavioral Sciences.
750
00:48:50,344 --> 00:48:51,971
Ik weet niet wat dat is.
751
00:48:52,179 --> 00:48:57,101
Wij ontwikkelen procedures om criminelen
te identificeren op hun psychologie.
752
00:48:57,184 --> 00:48:58,644
Hoe doe je dat?
753
00:48:59,645 --> 00:49:02,148
Wij interviewen misdadigers...
754
00:49:02,231 --> 00:49:06,444
...en codificeren hun gedrag
en zoeken inzicht in hun mentale staat.
755
00:49:06,527 --> 00:49:08,237
Wat voor misdadigers?
756
00:49:08,821 --> 00:49:10,990
Seriemoordenaars.
757
00:49:18,789 --> 00:49:22,042
En u interviewde er vanochtend een?
758
00:49:23,043 --> 00:49:25,129
Ik was in Californië.
759
00:49:25,421 --> 00:49:27,298
Ik interviewde Charles Manson.
760
00:49:28,799 --> 00:49:29,675
Manson?
761
00:49:30,718 --> 00:49:31,635
Ja.
762
00:49:33,512 --> 00:49:35,973
U sprak met Charles Manson?
763
00:49:37,183 --> 00:49:39,768
Dat is nog eens een karakter, hè?
764
00:49:40,311 --> 00:49:41,312
Zeg dat.
765
00:49:41,395 --> 00:49:45,232
Ik moet toegeven dat ik daar best
in geïnteresseerd ben.
766
00:49:46,275 --> 00:49:47,943
Kunt u wat vertellen?
767
00:49:49,236 --> 00:49:50,070
Tuurlijk.
768
00:49:52,781 --> 00:49:56,160
Nu ik hier een tijd ben,
snap ik Charlie veel beter.
769
00:49:56,535 --> 00:49:57,453
Hoe bedoel je?
770
00:49:58,162 --> 00:49:59,330
Het is overleven.
771
00:49:59,914 --> 00:50:04,043
Chalie is geen stoere vent,
dus hij bedacht een profeet.
772
00:50:04,126 --> 00:50:05,753
Wel een valse profeet.
773
00:50:06,378 --> 00:50:09,673
Niets kwam ooit uit,
behalve wat wij deden.
774
00:50:11,300 --> 00:50:14,220
Maar hij overtuigde je
van onmogelijke dingen.
775
00:50:14,970 --> 00:50:18,682
We wisten niet of hij Jezus was
of de duivel, maar...
776
00:50:19,433 --> 00:50:21,519
...alles was beter dan alleen zijn.
777
00:50:21,685 --> 00:50:24,813
Maar je was niet alleen.
Je kwam uit 'n fijn gezin.
778
00:50:24,897 --> 00:50:28,317
Je wist wat goed en kwaad was
voor je Charlie ontmoette.
779
00:50:29,318 --> 00:50:33,113
Charlie kon je doen denken
dat alles jouw idee was.
780
00:50:34,198 --> 00:50:37,910
Hij begon klein.
We maakten een kleine kring.
781
00:50:37,993 --> 00:50:40,204
Hij zette een stoel in het midden...
782
00:50:40,287 --> 00:50:46,168
...en we moesten denken dat er een persoon
op zat. Die moesten we doodsbang maken.
783
00:50:47,086 --> 00:50:48,921
Naar hem staren. Schreeuwen.
784
00:50:49,004 --> 00:50:50,130
Een lege stoel?
785
00:50:50,506 --> 00:50:53,551
Maar we zagen ze
als 't voorteken van de Apocalyps.
786
00:50:53,801 --> 00:50:56,387
Charlie zei wat we zouden kunnen doen.
787
00:50:57,304 --> 00:50:59,848
Inbreken...
788
00:50:59,932 --> 00:51:02,851
...ze vastbinden, hun gezinnen vermoorden.
789
00:51:03,561 --> 00:51:06,939
Die ideeën werden van ons
omdat ze van hem kwamen.
790
00:51:07,314 --> 00:51:10,568
Nadat we ze hadden geaccepteerd,
moesten we gaan inkruipen.
791
00:51:10,651 --> 00:51:12,444
Sorry, wat is inkruipen?
792
00:51:12,528 --> 00:51:15,823
Zo noemde Charlie het inbreken...
793
00:51:15,906 --> 00:51:17,658
...meubels anders zetten.
794
00:51:18,075 --> 00:51:21,787
Zo konden we onze angsten onder ogen zien.
795
00:51:21,870 --> 00:51:25,082
Charlie gaf ons drugs,
dus we kenden geen angst.
796
00:51:25,165 --> 00:51:30,004
Hij gaf ze aan jullie?
- Belladonna, LSD, STP.
797
00:51:30,337 --> 00:51:34,383
Toen Charlie zei dat Helter Skelter kwam,
zaten we vol.
798
00:51:34,466 --> 00:51:37,136
Charlie zei Helter Skelter?
- Constant.
799
00:51:37,219 --> 00:51:40,389
Hij zei dat de OvJ Helter Skelter bedacht.
800
00:51:40,931 --> 00:51:44,226
Vanaf 't begin had Charlie het
over 'n rassenoorlog.
801
00:51:44,810 --> 00:51:47,605
We dachten constant
dat de wereld zou eindigen.
802
00:51:48,105 --> 00:51:49,523
Daar zit vrijheid in.
803
00:51:50,024 --> 00:51:52,568
Er is geen morgen, geen gevolgen.
804
00:51:53,777 --> 00:51:56,447
Wat boeit het
wat je op je laatste dag doet?
805
00:51:57,072 --> 00:51:59,241
Welke misdaden zou u plegen?
806
00:51:59,325 --> 00:52:01,952
Ik hoop dat ik nog weet
wat goed of fout is.
807
00:52:02,036 --> 00:52:05,748
Toen was er geen fout meer.
Ik had geen geweten. Dat was me afgenomen.
808
00:52:05,831 --> 00:52:06,749
Door Charlie?
809
00:52:08,667 --> 00:52:13,339
Hij zei dat jij en Sadie met de moorden
Bobby Beausoleil vrij wilden krijgen.
810
00:52:14,131 --> 00:52:16,842
We waren allemaal één.
811
00:52:16,925 --> 00:52:20,095
We waren 'n deel van 't geheel.
Met dezelfde gedachte.
812
00:52:20,638 --> 00:52:25,476
Charlie zei dat als zwartje Helter Skelter
niet begon, we 't hen moesten tonen.
813
00:52:26,435 --> 00:52:30,147
Hij koos Cielo Drive omdat hij 't kende.
- Dus het was zijn idee.
814
00:52:30,606 --> 00:52:31,857
Alles was zijn idee.
815
00:52:31,940 --> 00:52:33,317
Maar hij ging niet mee.
816
00:52:33,901 --> 00:52:37,446
Charlie maakte z'n handen niet vuil.
- Hij ging naar 't huis.
817
00:52:37,529 --> 00:52:39,531
Alleen erna.
818
00:52:42,326 --> 00:52:45,621
Gaf Charlie jullie specifieke bevelen?
819
00:52:46,705 --> 00:52:48,165
Iedereen moest dood.
820
00:52:48,457 --> 00:52:51,210
Hij zei: 'Zo gruwelijk mogelijk.'
821
00:52:51,293 --> 00:52:52,753
'Dood ze allemaal.'
822
00:52:54,338 --> 00:52:55,339
En dat deed je.
823
00:52:55,798 --> 00:52:56,674
Ja.
824
00:53:03,430 --> 00:53:06,266
Ik herinner me dat ik in de auto zat.
825
00:53:07,768 --> 00:53:11,146
Ik zat vol drugs, ik zweefde.
826
00:53:12,189 --> 00:53:14,733
M'n hoofd lag op Sadie's schoot.
827
00:53:17,111 --> 00:53:19,988
Ze zei dat ik
de telefoonlijn moest doorsnijden.
828
00:53:21,448 --> 00:53:24,576
Ineens liepen we op de oprit.
829
00:53:25,369 --> 00:53:29,081
We zagen koplampen
en Sadie riep: 'Pak hem.'
830
00:53:30,082 --> 00:53:32,668
Ik keek omlaag. Ik had 'n pistool vast.
831
00:53:32,751 --> 00:53:35,295
Dus ik stak hem in 't raam en schoot.
832
00:53:35,379 --> 00:53:37,673
Geen denken, geen gevoel.
833
00:53:37,756 --> 00:53:39,633
De 18-jarige Stephen Parent.
834
00:53:40,426 --> 00:53:42,511
De eerste zonde van m'n leven.
835
00:53:44,012 --> 00:53:45,222
Maar ik had berouw.
836
00:53:45,305 --> 00:53:48,350
Gods zegen gaf me
de rust van zijn vergiffenis.
837
00:53:48,434 --> 00:53:50,144
Je voelde niets?
838
00:53:50,811 --> 00:53:52,563
Omdat de dood niks betekende.
839
00:53:54,565 --> 00:53:55,566
Juist.
840
00:53:59,528 --> 00:54:00,946
En in 't huis?
841
00:54:03,282 --> 00:54:05,659
Ik volgde Sadie naar binnen.
842
00:54:07,661 --> 00:54:10,289
Op de bank sliep een man.
843
00:54:11,206 --> 00:54:12,332
Het was stil.
844
00:54:14,418 --> 00:54:16,920
Toen kwamen er mensen
uit andere kamers.
845
00:54:17,296 --> 00:54:19,173
Een man kwam gillend op me af.
846
00:54:19,256 --> 00:54:21,884
Ik schoot hem neer.
847
00:54:23,385 --> 00:54:25,387
Alles ontplofte.
848
00:54:25,471 --> 00:54:26,722
Vrouwen gilden.
849
00:54:26,805 --> 00:54:29,516
We renden rond, staken mensen neer.
850
00:54:30,267 --> 00:54:31,643
Overal bloed.
851
00:54:31,727 --> 00:54:33,228
Voelde je toen iets?
852
00:54:33,312 --> 00:54:36,315
Sadie schopte me om door te gaan.
- Maar jij...
853
00:54:36,940 --> 00:54:37,900
...ging door.
854
00:54:38,776 --> 00:54:41,737
Bedenk wel, die mensen
waren maar schimmen.
855
00:54:41,820 --> 00:54:43,238
Ze hadden geen gezicht.
856
00:54:44,490 --> 00:54:46,366
Sadie was buiten en riep me.
857
00:54:46,450 --> 00:54:50,579
Ze had een vrouw op het gras vast,
dus ik stak op haar in.
858
00:54:50,662 --> 00:54:52,331
Jij stak Abigail Folger...
859
00:54:53,749 --> 00:54:55,083
...28 keer.
860
00:54:55,959 --> 00:54:56,877
Ja.
861
00:54:57,753 --> 00:55:00,130
Ze was praktisch dood toen ik aankwam.
862
00:55:01,924 --> 00:55:04,718
Frykowski had 51 steekwonden.
863
00:55:05,177 --> 00:55:11,391
Ik herinner me het op en neer gaan
van het mes, als een zuiger in 'n motor.
864
00:55:11,475 --> 00:55:13,852
Tot mijn vuist in de smurrie verdween.
865
00:55:16,605 --> 00:55:17,439
En toen?
866
00:55:18,065 --> 00:55:20,234
Toen gingen we naar de woonkamer.
867
00:55:23,195 --> 00:55:29,243
Waar Sharon Tate was.
Zag je dat ze zwanger was?
868
00:55:30,160 --> 00:55:31,119
Zeker.
869
00:55:40,838 --> 00:55:43,006
Ze smeekte dat we haar meenamen...
870
00:55:43,090 --> 00:55:45,884
...dat we haar na de geboorte
zouden vermoorden.
871
00:55:53,642 --> 00:55:54,560
Tex?
872
00:55:57,312 --> 00:55:59,982
Dat idee leek zo gek nog niet.
873
00:56:00,774 --> 00:56:03,694
Maar ik hoorde Charlie's stem:
'Dood ze allemaal.'
874
00:56:04,027 --> 00:56:06,822
Hij zei, zorg ervoor dat iedereen dood is.
875
00:56:08,448 --> 00:56:09,366
En dat deed je.
876
00:56:10,117 --> 00:56:11,618
Ik deed wat Charlie zei.
877
00:56:12,995 --> 00:56:16,290
Behalve naar de andere huizen gaan.
- Welke andere huizen?
878
00:56:16,665 --> 00:56:19,501
Charlie gaf ons een lijst,
maar ik was moe.
879
00:56:20,377 --> 00:56:22,504
Mensen doodsteken is hard werken.
880
00:56:22,588 --> 00:56:25,799
Soms raak je een bot.
Mijn handen deden pijn.
881
00:56:27,467 --> 00:56:31,471
Dus we gingen terug
en ik sliep als een roos.
882
00:56:33,473 --> 00:56:38,145
Zou je ooit hebben gemoord,
als je Charlie niet had ontmoet?
883
00:56:38,478 --> 00:56:39,479
Ik hoop van niet.
884
00:56:40,188 --> 00:56:46,111
Ik bid God dat ik dat nooit had gedaan,
maar ik had veel woede in me.
885
00:56:46,194 --> 00:56:48,572
Ik schoot, en stak ze dood.
886
00:56:49,114 --> 00:56:52,492
Ik sloeg Frykowski op 't hoofd
tot ik m'n hand brak.
887
00:56:52,576 --> 00:56:54,202
Maar het moest van Charlie.
888
00:56:54,828 --> 00:56:56,580
Charlie heeft nooit gemoord.
889
00:56:57,414 --> 00:56:59,499
Hij ontdeed ons van de angst.
890
00:57:00,792 --> 00:57:05,339
Maar je neemt je verantwoordelijkheid.
- Ik vermoordde die mensen.
891
00:57:06,131 --> 00:57:07,132
Allemaal.
892
00:57:07,716 --> 00:57:10,177
Het zijn Watson-slachtoffers.
893
00:57:10,844 --> 00:57:15,807
Maar de Bijbel zegt
dat we allen zondaars zijn.
894
00:57:15,891 --> 00:57:18,226
Hij die bekent krijgt genade.
895
00:57:18,727 --> 00:57:24,942
Ik was verloren tot ik me aan de Heer gaf.
En nu ben ik verlost in Christus.
896
00:57:25,984 --> 00:57:28,320
Eerst Manson en toen Jezus.
897
00:57:28,737 --> 00:57:31,198
Hij ruilde van geloofsovertuiging.
898
00:57:32,366 --> 00:57:34,326
De tegenstellingen doen me niks.
899
00:57:34,409 --> 00:57:36,495
Geen van beide is betrouwbaar.
900
00:57:37,329 --> 00:57:39,498
Maar Manson was niet helemaal niks.
901
00:57:40,332 --> 00:57:44,294
Hij had invloed op z'n jonge volgers,
zoals Corll over Henley had.
902
00:57:44,795 --> 00:57:46,755
Hij gebruikte seks en drugs.
903
00:57:46,838 --> 00:57:49,132
Maar hij had ook een filosofie.
904
00:57:49,216 --> 00:57:52,552
Als je het dat kunt noemen.
- Wat is Helter Skelter?
905
00:57:53,387 --> 00:57:54,388
Het is geleend.
906
00:57:54,471 --> 00:57:55,973
Maar hoe helpt het hem?
907
00:57:56,515 --> 00:57:59,351
Wat als Helter Skelter
geen rassenoorlog was?
908
00:57:59,685 --> 00:58:01,395
Als het controle was?
909
00:58:01,812 --> 00:58:04,398
Over de Familie?
- Voor solidariteit.
910
00:58:04,481 --> 00:58:07,818
En als Tex en Sadie
wel de moorden bedachten?
911
00:58:08,276 --> 00:58:10,654
Het toont initiatief, is revolutionair.
912
00:58:10,737 --> 00:58:13,991
Misschien wilde Manson dat niet,
maar ze daagden 'm uit.
913
00:58:14,324 --> 00:58:16,159
Zij deden iets. Hij praatte.
914
00:58:16,576 --> 00:58:20,914
Manson kon dat zien als ondermijnend
voor zijn autoriteit.
915
00:58:20,998 --> 00:58:22,290
Hij moest meespelen.
916
00:58:22,374 --> 00:58:26,294
Bij LaBianca bond Manson de slachtoffers
vast, voor hij de rest riep.
917
00:58:26,378 --> 00:58:29,798
Hij wilde laten zien
dat 't zijn plan was. Alleen van hem.
918
00:58:29,881 --> 00:58:33,218
Hij deed alles om de controle te behouden.
919
00:58:33,635 --> 00:58:37,097
Die controle, of de schijn ervan,
was alles waard.
920
00:58:37,597 --> 00:58:38,974
Zelfs zeven moorden.
921
00:58:39,057 --> 00:58:44,438
Toen we weggingen, deed hij iets vreemds.
Hij wilde m'n zonnebril, dus ik gaf hem.
922
00:58:44,521 --> 00:58:48,650
Een cipier zei dat Manson opschepte
dat hij 'm van de FBI had gestolen.
923
00:58:48,734 --> 00:58:51,111
De isoleercel in, om machtig te lijken.
924
00:58:51,194 --> 00:58:58,160
Aan de ene kant 'n stel kids vol drugs.
Aan de andere kant, een oplichter.
925
00:58:59,327 --> 00:59:01,788
En jij denkt dat Manson werd gedwongen?
926
00:59:02,205 --> 00:59:05,167
Tex beschreef een vorm
van hersenspoeling.
927
00:59:05,250 --> 00:59:08,503
Hij zei niet
dat hij niet had gemoord zonder Manson.
928
00:59:08,587 --> 00:59:11,673
Manson vond de juiste mensen.
- Jong, onderdanig, alleen.
929
00:59:11,757 --> 00:59:13,884
Maar bovenal mensen met potentieel.
930
00:59:13,967 --> 00:59:16,303
Mensen die zich als buitenstaander zagen.
931
00:59:16,386 --> 00:59:19,014
Van wie je alleen
de angst hoefde weg te nemen.
932
00:59:19,598 --> 00:59:21,683
Hij hielp ze te zijn wie ze waren.
933
00:59:29,733 --> 00:59:32,527
Ga je mee naar binnen?
- Komt Nancy niet?
934
00:59:33,070 --> 00:59:35,238
Ik gaf haar vrij van kantoorzaken.
935
00:59:35,781 --> 00:59:36,990
Jij?
- Hetzelfde.
936
00:59:38,075 --> 00:59:40,786
Hoe pijnlijk zal het zijn?
937
00:59:41,578 --> 00:59:44,122
Aan het huis te zien is de drank goed.
938
00:59:47,626 --> 00:59:48,585
Welkom.
939
00:59:48,960 --> 00:59:52,881
Kom binnen. Iedereen is in de woonkamer.
940
00:59:52,964 --> 00:59:57,844
Onderdirecteur Wyman is er al. Ik heb
hem opgewarmd. Jij mag het afmaken.
941
00:59:58,595 --> 01:00:01,556
Ze willen gewoon een spannend verhaal.
942
01:00:01,640 --> 01:00:02,808
Dat heb ik wel.
943
01:00:03,975 --> 01:00:06,019
Ga maar vast, Bill. Ik kom zo.
944
01:00:08,396 --> 01:00:09,231
Bedankt.
945
01:00:09,314 --> 01:00:12,651
Een goed woordje doen voor de FBI
had je niet verwacht.
946
01:00:12,734 --> 01:00:14,402
Ik ken het van de uni.
947
01:00:14,486 --> 01:00:15,987
Alvast bedankt.
948
01:00:16,071 --> 01:00:18,073
En heb plezier.
949
01:00:19,032 --> 01:00:21,785
Dus laat ik je voorstellen
aan iemand. Warren.
950
01:00:23,870 --> 01:00:25,413
Dit is dr. Wendy Carr.
951
01:00:27,499 --> 01:00:28,917
Aangenaam, dr. Carr.
952
01:00:29,000 --> 01:00:33,296
Warren is ons contact bij de LEAA,
oftewel hij bepaalt ons budget.
953
01:00:33,380 --> 01:00:36,508
Maar ik ben al fan,
dus geen verkooppraatjes nodig.
954
01:00:37,050 --> 01:00:38,218
Gelukkig.
955
01:00:38,552 --> 01:00:40,470
Ik laat wat brengen. Wat wil je?
956
01:00:40,554 --> 01:00:42,264
Witte wijn, graag.
957
01:00:44,015 --> 01:00:45,892
Dus je leest onze rapporten?
958
01:00:46,309 --> 01:00:49,855
Ze zijn interessanter dan notulen.
959
01:00:50,438 --> 01:00:54,109
Dat is een lage lat.
- Ik heb ze echt gelezen, dr...
960
01:00:54,901 --> 01:00:56,611
Mag ik je Wendy noemen?
- Goed.
961
01:00:56,945 --> 01:01:00,365
Ik las de verslagen.
De analyses, ze zijn fascinerend.
962
01:01:00,448 --> 01:01:01,700
En origineel.
963
01:01:01,783 --> 01:01:04,786
Dat moesten we in de kelder laten,
toen we begonnen.
964
01:01:04,870 --> 01:01:09,166
Het was vast 'n overgang.
Van de academische wereld...
965
01:01:09,249 --> 01:01:11,042
...naar 'n bunker vol mannen.
966
01:01:11,126 --> 01:01:13,461
Ik had dit anders niet kunnen doen.
967
01:01:13,545 --> 01:01:19,259
Je bent totaal anders dan ik had verwacht
als de dr. Carr van 't Kemper-commentaar.
968
01:01:19,342 --> 01:01:24,723
Ik ben bang te vragen wat je verwachtte.
- Een heel ander figuur.
969
01:01:26,057 --> 01:01:27,225
Meer tweed.
970
01:01:31,271 --> 01:01:33,565
George, dit is FBI-agent Tench.
971
01:01:33,940 --> 01:01:35,901
De oprichter van de BSU.
972
01:01:36,484 --> 01:01:42,324
Ik zei net dat ik alleen de saaie kant
ken. Jij praat met de seriemoordenaars.
973
01:01:42,407 --> 01:01:43,408
Dat ben ik.
974
01:01:43,491 --> 01:01:46,494
Ongelofelijk.
Ted zei dat ze niet geboeid zijn?
975
01:01:46,578 --> 01:01:49,247
Zo lijkt 't dat we echt
hun kant willen horen.
976
01:01:49,664 --> 01:01:51,833
Bill kreeg dingen uit Speck...
977
01:01:51,917 --> 01:01:55,629
...Berkowitz, zelfs Manson,
wat ze nooit eerder hebben verteld.
978
01:01:56,046 --> 01:02:00,508
Bij Berkowitz dachten we hetzelfde
verhaal over demonen te horen.
979
01:02:01,051 --> 01:02:03,720
Wat konden we van zo'n gek leren?
980
01:02:03,803 --> 01:02:07,641
Maar hij gaf eindelijk toe
het verhaal te hebben verzonnen.
981
01:02:08,058 --> 01:02:09,935
Echt?
- Complete onzin.
982
01:02:10,518 --> 01:02:13,188
En hij zei
dat de psychologen het opslokten.
983
01:02:15,273 --> 01:02:19,986
Maar doe je naast je
in een kelder verbergen nog wat leuks?
984
01:02:20,070 --> 01:02:23,406
Ik noem het niet verbergen.
- Wat ik bedoel is...
985
01:02:24,824 --> 01:02:26,952
Je bent heel aantrekkelijk.
986
01:02:27,369 --> 01:02:30,622
Zo alleen in je werk...
987
01:02:30,705 --> 01:02:32,123
...ken je je eigen...
988
01:02:33,750 --> 01:02:35,335
Effect op mensen niet.
989
01:02:39,339 --> 01:02:40,257
Wat doen we?
990
01:02:41,132 --> 01:02:43,885
Elk werk kent politiek.
- Ik bedoel...
991
01:02:43,969 --> 01:02:48,765
...dat we samen ergens anders kunnen zijn.
Ik wil graag alleen met je zijn.
992
01:02:50,267 --> 01:02:53,520
Warren, nee, bedankt.
993
01:02:53,603 --> 01:02:55,981
Het kan leuk zijn.
- Holden.
994
01:02:57,649 --> 01:03:00,193
Dit is FBI-agent Holden Ford.
995
01:03:00,443 --> 01:03:02,070
Ook van de BSU.
996
01:03:02,153 --> 01:03:03,154
Dit is Warren...
997
01:03:03,238 --> 01:03:05,323
Freeman. Van de OvJ.
998
01:03:06,700 --> 01:03:09,869
Zoek je de bar? Ik wou ook net gaan.
999
01:03:09,953 --> 01:03:12,122
Maar ik ga eerst naar het toilet.
1000
01:03:12,205 --> 01:03:14,749
Ik haal je wijn. Dan praten we verder.
1001
01:03:21,006 --> 01:03:21,881
Hierheen.
1002
01:03:21,965 --> 01:03:22,799
Bedankt.
1003
01:03:25,552 --> 01:03:29,472
De cipier zei dat hij zei
dat hij de zonnebril had gestolen.
1004
01:03:31,057 --> 01:03:32,684
Hij ging de isolatiecel in.
1005
01:03:33,018 --> 01:03:35,353
Hij ging liever... Daar is ie.
1006
01:03:35,937 --> 01:03:37,856
...zes weken afgezonderd om...
1007
01:03:37,939 --> 01:03:39,649
...een stoere bink te lijken.
1008
01:03:41,234 --> 01:03:43,361
Heren, dit is FBI-agent Ford.
1009
01:03:43,445 --> 01:03:46,489
Hij hielp de technieken ontwikkelen.
1010
01:03:46,573 --> 01:03:50,076
Bill heeft ons onthaald,
maar jij weet ook vast veel.
1011
01:03:50,410 --> 01:03:52,704
Het zijn vaak dezelfde verhalen.
1012
01:03:53,038 --> 01:03:54,956
Ik laat hem bij jullie achter.
1013
01:03:55,540 --> 01:03:57,125
Ik ga even plassen.
1014
01:04:04,966 --> 01:04:07,427
Wat belangrijk is bij Manson...
1015
01:04:07,510 --> 01:04:10,847
...is dat we leren hoe dwangmatigheid
gedrag beïnvloedt.
1016
01:04:11,890 --> 01:04:13,641
Hij wil de controle hebben.
1017
01:04:13,725 --> 01:04:16,936
Die noodzaak leidt tot zijn misdrijven.
1018
01:04:17,354 --> 01:04:20,440
Door psychologische factoren
aan gedrag te linken...
1019
01:04:20,523 --> 01:04:24,319
...bouwen we een basis
die criminele acties kunnen verklaren.
1020
01:04:45,965 --> 01:04:52,389
Hoe ben jij aan 't circus ontsnapt?
Je mag je niet bij de vrouwen verstoppen.
1021
01:04:54,516 --> 01:04:55,642
Warren Freeman.
1022
01:04:56,726 --> 01:04:57,644
Ken je hem?
1023
01:04:57,727 --> 01:04:58,603
O ja.
1024
01:04:59,437 --> 01:05:02,482
Hij is populair bij de secretaresses
en de vrouwen.
1025
01:05:03,066 --> 01:05:06,403
Hoe ben je weggekomen?
- Ik greep de eerste voorbijganger.
1026
01:05:06,861 --> 01:05:08,196
Dat was Holden.
1027
01:05:09,572 --> 01:05:11,866
Zo erg, hè?
- Ik had het moeten weten.
1028
01:05:13,243 --> 01:05:14,452
En het spannends?
1029
01:05:16,830 --> 01:05:21,251
Ik weet nooit wat ik verkoop.
Het is niet 't werk.
1030
01:05:22,085 --> 01:05:24,796
Ik probeer altijd iemand
een promotie te geven.
1031
01:05:25,922 --> 01:05:27,632
Maar het is toch beter dan...
1032
01:05:30,677 --> 01:05:31,553
Sorry.
1033
01:05:32,887 --> 01:05:34,681
Ik heb gedoe thuis.
1034
01:05:36,057 --> 01:05:36,975
Gaat het wel?
1035
01:05:41,688 --> 01:05:45,608
Brian speelde
met wat kids en een peuter.
1036
01:05:46,651 --> 01:05:47,944
Het liep fout...
1037
01:05:49,779 --> 01:05:52,699
...en de oudere kids smoorden de peuter.
1038
01:05:53,366 --> 01:05:54,451
Mijn god.
1039
01:05:55,410 --> 01:05:56,661
Brian zag alles.
1040
01:05:59,789 --> 01:06:01,541
Hij dacht vast aan de Bijbel.
1041
01:06:01,624 --> 01:06:06,754
Want hij overtuigde ze het kind
op een kruis te leggen.
1042
01:06:08,089 --> 01:06:10,216
Hij wordt niet vervolgd.
1043
01:06:10,967 --> 01:06:11,843
Maar hij...
1044
01:06:13,386 --> 01:06:16,681
We moeten opgelegde procedures
doorlopen.
1045
01:06:16,764 --> 01:06:18,391
Praat Brian met iemand?
1046
01:06:18,475 --> 01:06:21,144
Er is een psycholoog, een sociaal werker.
1047
01:06:21,686 --> 01:06:23,229
We moeten criteria halen.
1048
01:06:24,105 --> 01:06:25,064
En Nancy?
1049
01:06:25,440 --> 01:06:28,568
Ze snapt niet dat Brian hulp nodig heeft.
1050
01:06:29,402 --> 01:06:32,030
Maar ze laat hem geen minuut alleen.
1051
01:06:32,113 --> 01:06:34,115
Daarom is ze hier niet.
1052
01:06:34,199 --> 01:06:39,037
We zijn sinds 't gebeuren thuisgebleven.
- Geef het tijd. Dit is enorm.
1053
01:06:40,997 --> 01:06:43,416
En echt, als ik wat kan doen...
1054
01:06:44,375 --> 01:06:46,127
Ik hoop op je discretie.
1055
01:06:49,130 --> 01:06:50,548
Holden weet 't niet?
1056
01:06:53,760 --> 01:06:54,719
Ik begrijp het.
1057
01:06:59,265 --> 01:07:00,934
Ze kijken verveeld.
1058
01:07:01,309 --> 01:07:02,602
We moeten helpen.
1059
01:07:03,811 --> 01:07:05,146
Er leven inblazen.
1060
01:07:11,611 --> 01:07:14,739
Ik denk dat ik maar ga.
- Ik neem 't je niet kwalijk.
1061
01:07:17,951 --> 01:07:18,785
Wendy.
1062
01:07:19,953 --> 01:07:24,666
Hopelijk heb ik je niet weggejaagd.
Ik wil graag ergens verder praten.
1063
01:07:24,749 --> 01:07:26,918
Bedankt, maar ik ben niet lekker.
1064
01:07:27,001 --> 01:07:29,003
Ik breng je wel thuis.
1065
01:07:29,629 --> 01:07:31,631
Ik sta erop.
- Ik kan best rijden.
1066
01:07:31,923 --> 01:07:33,841
Dan breng ik je naar de deur.
1067
01:07:33,925 --> 01:07:36,844
Nee, dat doe ik zelf. Ik sta erop.
1068
01:07:45,144 --> 01:07:47,814
Wyman wil dat je op de retreat spreekt.
1069
01:07:48,439 --> 01:07:49,607
Ik heb toegezegd.
1070
01:07:51,818 --> 01:07:54,821
Een mooie country club:
kleiduivenschieten, golf.
1071
01:07:54,904 --> 01:07:58,992
Geen echtgenotes.
Alleen met de directeur.
1072
01:07:59,284 --> 01:08:00,785
Is dat wat we wilden?
1073
01:08:04,330 --> 01:08:07,292
Geef hem wat te drinken.
Hij heeft 't verdiend.
1074
01:08:13,172 --> 01:08:15,133
Kun je Holden opleuken?
1075
01:08:17,802 --> 01:08:20,471
We zagen veel verwaarlozing, verlating.
1076
01:08:20,555 --> 01:08:22,599
Vertelde m'n partner over Speck?
1077
01:08:22,682 --> 01:08:23,683
Nee.
1078
01:08:23,766 --> 01:08:29,105
Dus Speck komt binnen
en we zien iets in zijn handen.
1079
01:08:52,378 --> 01:08:53,838
Hallo?
- Holden.
1080
01:08:53,921 --> 01:08:55,131
Nieuws uit Atlanta.
1081
01:08:55,214 --> 01:08:56,633
Jim. Zeg het maar.
1082
01:08:56,716 --> 01:08:58,635
Weer een lijk, ook gewurgd.
1083
01:08:59,135 --> 01:09:00,136
Hoe oud?
1084
01:09:00,219 --> 01:09:01,054
Twaalf.
1085
01:09:01,346 --> 01:09:02,472
Clifford Jones.
1086
01:09:02,847 --> 01:09:05,558
Hij zocht blikjes voor kleingeld
voor de was.
1087
01:09:05,642 --> 01:09:06,559
Overdag.
1088
01:09:07,810 --> 01:09:09,020
Hij is nummer 13.
1089
01:09:11,397 --> 01:09:16,819
ELKE NACHT ALS JIJ SLAAPT
VERWOEST IK DE WERELD - CHARLIE MANSON
1090
01:11:13,269 --> 01:11:15,271
Ondertiteld door: Gerrie Timmerman