1
00:00:54,930 --> 00:00:57,599
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:02:38,241 --> 00:02:39,660
Han sagde aldrig et ord.
3
00:02:42,996 --> 00:02:45,457
Alle børn har hemmeligheder, men...
4
00:02:47,959 --> 00:02:49,795
Han prøvede at fortælle os det.
5
00:02:51,505 --> 00:02:53,799
Han sagde: "Undskyld, mor."
6
00:02:54,383 --> 00:02:56,426
- Gjorde han?
- Da han tissede i sengen.
7
00:02:57,302 --> 00:03:00,138
Det har han ikke gjort i årevis. Åh gud.
8
00:03:00,222 --> 00:03:02,140
Jeg troede, han skammede sig...
9
00:03:04,351 --> 00:03:07,396
- Prøvede han at fortælle os det?
- Jeg ved det ikke.
10
00:03:07,979 --> 00:03:10,107
Hvad troede han, der hændte drengen?
11
00:03:10,607 --> 00:03:14,945
- De vidste, han ikke trak vejret.
- Han var ikke en del af det. Han...
12
00:03:17,698 --> 00:03:20,325
- Han så på.
- Han satte ham på korset.
13
00:03:22,828 --> 00:03:24,496
Han ville genoplive ham.
14
00:03:26,957 --> 00:03:29,000
Jeg brød mig aldrig om ham Martin.
15
00:03:29,668 --> 00:03:32,713
Vi skulle ikke have ladet ham
lege med ham.
16
00:03:33,338 --> 00:03:34,881
Hvad, hvis det var Brian?
17
00:03:34,965 --> 00:03:38,385
Vi var begge glade for,
at Brian havde fået venner.
18
00:03:40,762 --> 00:03:42,389
Tager de ham fra os?
19
00:03:42,472 --> 00:03:45,767
Det vil ikke ske. Han har et godt hjem.
20
00:03:58,447 --> 00:03:59,448
Hallo.
21
00:04:02,701 --> 00:04:05,203
Siger du, jeg har et familieanliggende?
22
00:04:08,206 --> 00:04:09,124
Okay.
23
00:04:10,751 --> 00:04:12,085
Jeg kommer straks.
24
00:04:15,255 --> 00:04:17,424
- Nu?
- Gunn vil tale med mig.
25
00:04:17,507 --> 00:04:19,384
Jeg tager en uge fri.
26
00:04:19,468 --> 00:04:23,263
- En uge?
- Nance. Indtil vi får styr på tingene...
27
00:04:24,723 --> 00:04:26,224
...og ved, hvad der sker.
28
00:04:44,284 --> 00:04:45,494
Hvad skete der?
29
00:04:51,333 --> 00:04:54,002
Jeg beklager. Jeg burde være i Atlanta.
30
00:04:54,544 --> 00:04:56,671
- Jeg fik en opringning.
- Ikke jeg.
31
00:04:57,798 --> 00:04:58,799
Jeg beklager.
32
00:04:59,216 --> 00:05:01,051
- Jeg skulle have ringet.
- Ja.
33
00:05:01,134 --> 00:05:04,930
De har tryglet om FBI's hjælp i ugevis.
Vi blev smidt ud efter et døgn.
34
00:05:05,013 --> 00:05:06,348
Du skulle have ringet.
35
00:05:06,431 --> 00:05:09,142
Atlanta-kontoret informerede mig i morges.
36
00:05:09,351 --> 00:05:12,979
Holdens "introduktion" var ikke populær
hos politidirektøren?
37
00:05:13,063 --> 00:05:15,106
- Har du talt med Holden?
- Nej.
38
00:05:15,190 --> 00:05:19,611
Jeg spørger dig som din chef.
Hvad sagde Holden, der var så krænkende?
39
00:05:19,694 --> 00:05:23,865
Politidirektørens afvisning af,
det var en kidnapning, var belejlig.
40
00:05:24,407 --> 00:05:27,285
- Hvad sagde Holden?
- Intet upassende.
41
00:05:27,661 --> 00:05:31,039
Han gav et overblik,
sagde, vi ledte efter forbindelser.
42
00:05:31,122 --> 00:05:34,167
Forklarede at han mente,
at gerningsmanden var sort.
43
00:05:34,960 --> 00:05:37,796
- Måske var det måden, han sagde det på.
- Hvordan?
44
00:05:39,047 --> 00:05:42,217
Måske var han mere specifik,
end vi kan bakke op om.
45
00:05:42,509 --> 00:05:44,594
Opfattelsen i Atlanta var,
46
00:05:44,678 --> 00:05:47,305
at Holden ville styre efterforskningen
47
00:05:47,639 --> 00:05:51,017
"i en retning,
som Atlanta ikke støtter udadtil".
48
00:05:51,101 --> 00:05:54,479
- Lyder som politik.
- Nævn en storby, hvor det ikke gælder.
49
00:05:55,230 --> 00:05:56,815
Vi må være klogere.
50
00:05:56,898 --> 00:05:59,526
Hvis Holden roder sig ud i politik,
51
00:05:59,609 --> 00:06:00,861
skal du stoppe ham...
52
00:06:01,653 --> 00:06:04,573
...eller informere mig om konsekvenserne.
53
00:06:05,532 --> 00:06:09,286
De har ret.
Jeg skulle have fornemmet stemningen.
54
00:06:09,369 --> 00:06:13,790
De skal forstå, hvorfor de har brug
for os, ikke hvorfor de skal være på vagt.
55
00:06:13,874 --> 00:06:15,000
Jeg forstår.
56
00:06:15,125 --> 00:06:17,085
Det må ikke ske igen, Bill.
57
00:06:25,927 --> 00:06:28,889
- Kunne du ikke have ringet?
- Det skete så hurtigt.
58
00:06:28,972 --> 00:06:30,724
Nogen ringede til Gunn.
59
00:06:31,516 --> 00:06:34,644
Ifølge Barney kunne vi intet gøre.
Det er politik.
60
00:06:34,728 --> 00:06:37,188
- Jeg taler med Ted.
- Tal ikke med nogen.
61
00:06:37,272 --> 00:06:41,776
Det var ikke politik, før du fremlagde
dine grundløse konklusioner.
62
00:06:41,860 --> 00:06:43,778
Du var enig i, at han er sort.
63
00:06:44,362 --> 00:06:46,907
Forstår du, hvordan det opfattes,
64
00:06:46,990 --> 00:06:50,285
når du fremlægger en profil
uden at have besøgt et åsted?
65
00:06:50,869 --> 00:06:53,788
Hold kæft næste gang,
til vi har gjort benarbejdet.
66
00:07:18,897 --> 00:07:20,273
Undskyld, du hørte det.
67
00:07:22,609 --> 00:07:25,111
- Du ser skrækkelig ud.
- Tak.
68
00:07:26,363 --> 00:07:29,699
Så Atlanta-turen er blevet afkortet?
69
00:07:31,785 --> 00:07:35,246
Jeg kan bebrejde Holden,
men jeg skulle holde øje med ham.
70
00:07:35,330 --> 00:07:36,623
Være hans skyklapper.
71
00:07:37,207 --> 00:07:39,542
Han ville bare imponere dem.
72
00:07:39,626 --> 00:07:42,587
- Han trådte på en mine.
- Det er et fuldtidsjob.
73
00:07:43,922 --> 00:07:44,839
Ja.
74
00:07:45,840 --> 00:07:49,135
Jeg bliver bedre til det,
men jeg går tidligt hjem i dag.
75
00:07:49,761 --> 00:07:51,513
- Familieting.
- Er alt okay?
76
00:07:51,596 --> 00:07:54,849
Ja, det er bare...
Jeg er tilbage i morgen.
77
00:07:55,433 --> 00:07:56,267
Okay.
78
00:08:01,523 --> 00:08:04,317
- Gregg og jeg talte med Henley.
- Gregg?
79
00:08:04,401 --> 00:08:07,862
Vi troede,
I ville være bortrejst i ugevis.
80
00:08:08,238 --> 00:08:11,491
- Hvordan gik det?
- Han var lidt tøvende.
81
00:08:12,409 --> 00:08:14,995
- Klappede han i?
- Vi var to om det.
82
00:08:15,078 --> 00:08:16,788
Transskriptionen er klar i morgen.
83
00:08:18,623 --> 00:08:19,874
Det ser jeg frem til.
84
00:08:31,136 --> 00:08:32,303
Vi kommer for sent.
85
00:08:32,387 --> 00:08:34,889
- Det er okay.
- Den starter om to minutter.
86
00:08:35,306 --> 00:08:36,975
Så går vi glip af trailerne.
87
00:08:37,892 --> 00:08:41,563
Før vi finder vores sæder,
går vi glip af noget.
88
00:08:42,647 --> 00:08:45,483
- Det føles vigtigt for dig.
- Du kører forbi.
89
00:08:46,067 --> 00:08:47,027
Bare rolig.
90
00:08:47,110 --> 00:08:48,319
Jeg parkerer her.
91
00:08:49,529 --> 00:08:52,782
Jeg er bare et af de mennesker,
der må se hele filmen.
92
00:08:52,866 --> 00:08:56,870
Jeg køber popcorn,
finder mit sæde og ser trailerne.
93
00:08:58,163 --> 00:08:59,372
Mange har det sådan.
94
00:08:59,998 --> 00:09:01,249
Hvis du siger det.
95
00:09:04,294 --> 00:09:08,590
Det vil tage mig et minut
at møve mig ind her,
96
00:09:09,632 --> 00:09:15,013
for jeg er langsom til at parkere.
97
00:09:15,597 --> 00:09:21,061
Vi går helt sikkert glip af noget.
98
00:09:27,442 --> 00:09:33,615
Jeg har en uåbnet, middelmådig
flaske Chablis hjemme i lejligheden.
99
00:09:36,201 --> 00:09:37,035
Virkelig?
100
00:09:38,036 --> 00:09:39,204
Med skruelåg.
101
00:09:41,122 --> 00:09:43,083
Hvordan kan jeg sige nej til det?
102
00:10:06,856 --> 00:10:07,732
Hvad?
103
00:10:08,483 --> 00:10:09,400
Ikke noget.
104
00:10:15,949 --> 00:10:16,908
Har du vinen?
105
00:10:18,868 --> 00:10:21,412
Talte jeg dig ikke fra at ville smage den?
106
00:10:55,238 --> 00:10:58,116
Jeg forestillede mig ikke,
at du boede sådan her.
107
00:10:59,826 --> 00:11:02,495
- Lille lejlighed?
- Spartansk.
108
00:11:03,496 --> 00:11:05,123
Dit liv virker overdådigt.
109
00:11:06,833 --> 00:11:08,126
Ens altfavnende ånd
110
00:11:08,209 --> 00:11:11,004
afspejles ikke nødvendigvis
i ens omgivelser
111
00:11:11,838 --> 00:11:16,050
- Hvem sagde det?
- Mig. Kunne du ikke genkende min stemme?
112
00:11:20,305 --> 00:11:21,389
Han er nuttet.
113
00:11:22,223 --> 00:11:23,183
Ja.
114
00:11:23,933 --> 00:11:25,018
Han er ikke slem.
115
00:11:26,561 --> 00:11:31,608
- Hvor tit ser du ham?
- Vi skal til en Dukes-kamp i weekenden.
116
00:11:32,317 --> 00:11:33,151
Dukes?
117
00:11:33,568 --> 00:11:34,652
Baseball.
118
00:11:36,738 --> 00:11:37,572
Savner du ham?
119
00:11:38,489 --> 00:11:39,407
Selvfølgelig.
120
00:11:41,075 --> 00:11:45,830
Tanken om at forme en andens liv
er skræmmende. Jeg kan dårligt klare mit.
121
00:11:47,498 --> 00:11:49,542
Jeg bruger mælkekasser som hylder.
122
00:11:49,626 --> 00:11:52,921
Jeg har hylder, og de symboliserer
ikke en højere viden.
123
00:11:54,756 --> 00:11:56,174
Det, du gør, kræver mod.
124
00:11:58,259 --> 00:12:00,762
Jeg er glad for,
du lever et autentisk liv.
125
00:12:02,347 --> 00:12:03,932
Jeg er glad for at være her.
126
00:12:04,933 --> 00:12:05,808
Med dig.
127
00:12:13,733 --> 00:12:14,734
I lige måde.
128
00:12:28,790 --> 00:12:30,124
Jeg kan lide baseball.
129
00:12:31,501 --> 00:12:32,752
Kan du?
130
00:12:33,544 --> 00:12:36,047
Det tror jeg, hvis jeg så en kamp.
131
00:12:41,594 --> 00:12:44,722
Jeg introducerer ikke min søn
for mine dates.
132
00:12:47,267 --> 00:12:48,851
Selvfølgelig ikke.
133
00:12:49,227 --> 00:12:50,353
Det er ikke...
134
00:12:50,436 --> 00:12:52,146
Det er helt okay.
135
00:12:52,230 --> 00:12:54,440
Undskyld, det var forkert.
136
00:12:54,524 --> 00:12:56,943
Det handler ikke om dig.
Det er bare...
137
00:12:57,026 --> 00:12:59,862
Introducer ikke din søn for folk,
du ikke kender.
138
00:13:00,446 --> 00:13:05,618
Jeg taler med promiskuøse mødres afkom,
og det er... Jeg siger ikke, at du er...
139
00:13:13,042 --> 00:13:17,505
Kan vi gå tilbage til lige før,
efter jeg havde fået mit livs bedste sex?
140
00:13:17,588 --> 00:13:20,091
Før jeg inviterede mig selv
til lilleputkamp.
141
00:13:22,260 --> 00:13:23,428
Minor League.
142
00:13:24,679 --> 00:13:27,015
Han ville synes om dig.
143
00:13:28,516 --> 00:13:32,478
Han har været meget igennem,
og jeg vil ikke forskrække ham.
144
00:13:33,187 --> 00:13:35,231
Ikke før det er noget.
145
00:13:39,527 --> 00:13:41,904
Var det virkelig dit livs bedste sex?
146
00:13:47,702 --> 00:13:49,829
Godt reddet. Lebbe-mentorhistorien.
147
00:13:51,039 --> 00:13:55,376
- Og på det rigtige tidspunkt.
- Han skulle føle sig accepteret.
148
00:13:55,460 --> 00:13:58,463
- Det fungerede.
- Han nægtede at være homoseksuel.
149
00:13:58,546 --> 00:14:02,050
Han var mere defensiv om det
end at blive kaldt sadist.
150
00:14:02,133 --> 00:14:05,678
- Damen brokker sig meget.
- Han brokker sig over mange ting.
151
00:14:05,762 --> 00:14:07,138
Voldtægt, tortur, mord.
152
00:14:07,221 --> 00:14:12,393
Ved at sige, han ikke deltog i de aspekter
siger han, at han var en ikkedeltager.
153
00:14:13,436 --> 00:14:16,147
Hans evne til
at sætte ting i bås er utrolig.
154
00:14:17,565 --> 00:14:19,650
Vi må huske, at Henley var et barn.
155
00:14:20,109 --> 00:14:23,404
Måske mener han ikke,
han selv havde kontrol over det.
156
00:14:23,780 --> 00:14:26,407
Han vidste, hvad der ville ske med ofrene.
157
00:14:26,491 --> 00:14:28,618
Han besluttede ikke at blande sig.
158
00:14:28,701 --> 00:14:31,371
Uanset om han deltog eller ej,
er han skyldig.
159
00:14:31,454 --> 00:14:36,042
Der er forskel på formidling,
selvom det er sygt, og mord.
160
00:14:36,125 --> 00:14:39,754
- Forskel, ja, men ikke tilgivelse.
- Jeg forsvarer ham ikke.
161
00:14:39,837 --> 00:14:44,092
Men kan en teenager holdes
ansvarlig for en voksens handlinger?
162
00:14:44,675 --> 00:14:47,303
Han ville behage Coril
Han var bange for ham.
163
00:14:47,387 --> 00:14:50,515
Han var mere trælbunden
end bange for ham.
164
00:14:50,598 --> 00:14:53,643
Blev han,
fordi han kunne lide at se Coril dræbe?
165
00:14:53,726 --> 00:14:58,314
- Ved vi, at Henley gjorde det?
- "Når jeg gjorde noget, nød jeg det."
166
00:14:58,981 --> 00:15:01,526
Han hjalp med at dræbe 20 drenge.
167
00:15:01,609 --> 00:15:03,444
Hvad kan man forsvare ved det?
168
00:15:03,528 --> 00:15:05,530
Jeg siger bare, at han kun var 14.
169
00:15:05,905 --> 00:15:08,408
Kan vi sammenligne ham
med Kemper og Brudos?
170
00:15:09,242 --> 00:15:12,537
Ville han selv have myrdet
uden Corils påvirkning?
171
00:15:12,620 --> 00:15:13,621
Umuligt at sige.
172
00:15:13,704 --> 00:15:16,707
Dog erkender han en tæt forbindelse
til en mand,
173
00:15:16,791 --> 00:15:20,128
han så gøre forfærdelige ting
og truede med at dræbe ham.
174
00:15:20,211 --> 00:15:23,631
Var behovet for accept
stærkere end en moralsk grænse?
175
00:15:23,714 --> 00:15:25,341
Det udnyttede Coril.
176
00:15:28,136 --> 00:15:31,180
Jeg har tænkt, at vi skal tale taktik.
177
00:15:33,391 --> 00:15:35,768
Vi havde ikke fået det her, medmindre...
178
00:15:35,852 --> 00:15:38,312
- Du havde improviseret?
- Fundet på ting?
179
00:15:38,896 --> 00:15:39,772
Touché.
180
00:15:40,356 --> 00:15:43,943
Vi bør ikke lære andre teknikken
at følge instrumentet.
181
00:15:44,485 --> 00:15:47,155
Det eneste, der har virket,
er at tale om dem.
182
00:15:51,784 --> 00:15:52,702
Hr.
183
00:15:56,706 --> 00:15:57,623
Henley?
184
00:15:59,083 --> 00:16:01,794
Hvilken manøvre.
Jeg troede, jeg læste Holden.
185
00:16:03,087 --> 00:16:04,964
Gregg, giver du os et øjeblik?
186
00:16:14,640 --> 00:16:17,435
Vicedirektør Wyman kommer på besøg.
187
00:16:17,935 --> 00:16:21,355
Jeg holder en lille soiré
og vil gerne invitere jer alle.
188
00:16:21,439 --> 00:16:23,566
Selvfølgelig. Med glæde, Ted.
189
00:16:23,649 --> 00:16:26,152
Wyman kan blive
en god fortaler i Washington.
190
00:16:26,235 --> 00:16:29,530
Han skal høre vores historie fra jer,
der skabte det her.
191
00:16:29,614 --> 00:16:30,656
Ja.
192
00:16:30,740 --> 00:16:32,408
Så det er en arbejdsfest.
193
00:16:32,700 --> 00:16:35,328
Ja, men I skal også more jer.
Tag Nancy med.
194
00:16:36,370 --> 00:16:38,915
Holden og dr. Carr,
tag endelig en gæst med.
195
00:16:40,875 --> 00:16:42,668
Tak, det ser vi frem til.
196
00:16:43,419 --> 00:16:45,254
En ting til.
197
00:16:47,131 --> 00:16:48,049
I får Manson.
198
00:16:49,926 --> 00:16:51,511
- Hvornår?
- Om tre uger.
199
00:16:57,850 --> 00:16:58,684
Hold da kæft.
200
00:16:58,768 --> 00:17:00,937
Vi må overveje vores tilgang.
201
00:17:01,020 --> 00:17:02,146
Sagde han Manson?
202
00:17:02,230 --> 00:17:04,065
- Tilgangen er den samme.
- Nej.
203
00:17:04,148 --> 00:17:07,860
Det er den første gang,
vi taler med en, der ikke har myrdet.
204
00:17:07,944 --> 00:17:11,656
Det ville være nyttigt
at se på ham fra team-perspektivet.
205
00:17:12,198 --> 00:17:15,743
- Manson var familiens leder.
- Så er det vores tilgang.
206
00:17:17,495 --> 00:17:20,623
Retslægens rapport
bekræfter børnenes forklaringer.
207
00:17:20,706 --> 00:17:26,671
Brian deltog ikke i de aktiviteter,
der første til ofrets død.
208
00:17:27,046 --> 00:17:30,174
Men han var til stede,
og som han selv har sagt,
209
00:17:30,258 --> 00:17:32,760
foreslog han at anbringe ofret på et kors.
210
00:17:32,843 --> 00:17:35,596
Han troede, det ville genoplive Daniel...
211
00:17:35,680 --> 00:17:38,683
Fru Tench, en familie har mistet sit barn.
212
00:17:39,350 --> 00:17:42,478
Brian handlede uden hensigt,
og på grund af hans alder
213
00:17:42,562 --> 00:17:45,106
vil jeg ikke rejse tiltale mod ham.
214
00:17:45,565 --> 00:17:47,441
Men vi kan ikke ignorere,
215
00:17:47,525 --> 00:17:52,905
at han havde mulighed for at hente hjælp
eller tale med sine forældre, jer.
216
00:17:53,239 --> 00:17:54,365
Det var hans valg.
217
00:17:54,448 --> 00:17:58,869
Han ville enten ikke opdages eller kan
ikke skelne mellem rigtig og forkert.
218
00:17:59,453 --> 00:18:05,876
Vi skal undersøge hans motiver for
at sikre, at han ikke udgør en fare.
219
00:18:05,960 --> 00:18:07,003
En fare?
220
00:18:07,086 --> 00:18:10,715
Jeg vil bede sundhedsforvaltningen
evaluere ham.
221
00:18:10,798 --> 00:18:12,633
Må han blive derhjemme?
222
00:18:12,883 --> 00:18:13,718
Ja.
223
00:18:13,801 --> 00:18:17,013
I har fået en sagsbehandler
og en psykiater.
224
00:18:17,680 --> 00:18:21,892
Domstolen vil træffe sin beslutning
baseret på deres evaluering.
225
00:18:21,976 --> 00:18:25,187
Jeres deltagelse
i denne proces er påkrævet
226
00:18:25,271 --> 00:18:28,357
og afgørende for Brians fremtid.
227
00:18:29,817 --> 00:18:32,486
Socialrådgivere er underbetalte
og overuddannede.
228
00:18:32,570 --> 00:18:35,364
Forsøg ikke at forklare jer
ud af situationen.
229
00:18:35,948 --> 00:18:37,491
Det vil ikke fungere.
230
00:18:38,284 --> 00:18:40,870
Uanset forhindringen, bør I klare den.
231
00:18:40,953 --> 00:18:44,040
Jeg troede, det var forbi,
når de indså, Brian talte sandt.
232
00:18:44,624 --> 00:18:46,334
Vi kan beholde ham derhjemme.
233
00:18:46,792 --> 00:18:49,170
Hvor fremmede kan stikke til ham.
234
00:18:49,253 --> 00:18:51,797
- En socialrådgiver?
- Vi har ikke et valg.
235
00:18:51,881 --> 00:18:53,507
Han har ikke gjort noget.
236
00:18:56,552 --> 00:18:58,512
Tak for din hjælp, Art.
237
00:18:58,596 --> 00:18:59,972
Jeg har selv børn.
238
00:19:00,890 --> 00:19:01,807
Hav det godt.
239
00:19:08,272 --> 00:19:12,610
Hvorfor sagde du ikke noget?
Forsvarer du ikke dit eget barn?
240
00:19:12,693 --> 00:19:17,031
Det er ikke en retssal.
Art har ret. Det er en proces.
241
00:19:19,033 --> 00:19:21,994
Måske er det en god idé,
at Brian taler med nogen.
242
00:19:22,578 --> 00:19:25,706
Der er intet galt med ham.
Han er ikke kriminel.
243
00:19:26,957 --> 00:19:28,167
Det ved jeg godt.
244
00:19:29,168 --> 00:19:30,920
Han kommer hjem med os.
245
00:19:31,837 --> 00:19:33,339
I dag var en god dag.
246
00:20:05,830 --> 00:20:07,790
- Alvorlig talt?
- Han er ikke slem.
247
00:20:08,082 --> 00:20:11,836
Men svær at promovere?
Du graver din egen grav.
248
00:20:13,587 --> 00:20:15,423
Er jeg gået glip af noget?
249
00:20:15,506 --> 00:20:17,967
Nej. Vi skulle til at tale mål.
250
00:20:18,050 --> 00:20:21,387
Wendy har helt ret.
Vi spørger ikke Manson om drabene.
251
00:20:21,887 --> 00:20:25,766
Vi skal finde ud af, hvordan en lille,
uuddannet tidligere straffet
252
00:20:25,850 --> 00:20:29,687
overbeviste en gruppe teenagere om
at myrde syv fremmede.
253
00:20:31,564 --> 00:20:32,565
Morderne:
254
00:20:33,357 --> 00:20:36,444
Susan Atkins, 19.
Manson kaldte hende "Sadie".
255
00:20:37,153 --> 00:20:38,529
Sang i kirkekoret.
256
00:20:38,612 --> 00:20:41,449
Linda Kasabian, 20. Kvik studerende.
257
00:20:41,532 --> 00:20:44,493
Vennerne beskrev hende
som en "blåøjet romantiker".
258
00:20:45,161 --> 00:20:49,498
Patricia Krenwinkel, 22. Læste troslære
og overvejede at blive nonne.
259
00:20:50,249 --> 00:20:52,460
Mary Brunner, 26.
260
00:20:53,335 --> 00:20:54,170
Bibliotekar.
261
00:20:55,045 --> 00:20:57,506
Og Tex Watson, 24.
262
00:20:58,424 --> 00:21:03,012
- Redaktør af skoleavisen, dygtig atlet.
- Lyder som en high school-årbog.
263
00:21:03,095 --> 00:21:06,432
Normal opvækst, high school-eksamen,
enkelte gik på college.
264
00:21:07,016 --> 00:21:10,352
Men de løb hjemmefra
og blev den del af Manson-familien.
265
00:21:10,853 --> 00:21:13,522
Med undtagelse af Brunner,
det første medlem,
266
00:21:13,606 --> 00:21:16,776
blev de alle mordere på mindre end to år.
267
00:21:16,859 --> 00:21:19,111
Brunner deltog ikke i mordene.
268
00:21:19,695 --> 00:21:23,449
Korrekt. Hun blev anholdt
sammen med Bobby Beausoleil
269
00:21:23,532 --> 00:21:26,202
kun to dage før Tate/LaBianca.
270
00:21:26,911 --> 00:21:29,413
De myrdede en producer
efter en narkohandel,
271
00:21:29,497 --> 00:21:31,457
men det interessante er åstedet.
272
00:21:32,500 --> 00:21:35,544
De gav De Sorte Pantere skylden for mordet
273
00:21:35,628 --> 00:21:39,965
ved at skrive "politiske svin"
på væggen med ofrets blod.
274
00:21:42,927 --> 00:21:46,263
Her er LaBiance-åstedet.
"Død over svinene".
275
00:21:47,807 --> 00:21:49,892
Og åstedet på Cielo Drive...
276
00:21:50,518 --> 00:21:52,895
... "Svin" med Sharon Tates blod.
277
00:21:53,729 --> 00:21:54,939
"Helter Skelter."
278
00:21:55,022 --> 00:21:56,565
Det var Mansons tema.
279
00:21:57,107 --> 00:22:03,239
Ifølge anklageren var motivet en racekrig,
og familien hans middel til at starte den.
280
00:22:03,322 --> 00:22:07,743
Lyder Krishna Venta bekendt?
En kriminel, der påstod at være Messias.
281
00:22:07,827 --> 00:22:11,872
Han startede sin egen kirke og prædikede,
at samfundet var fortabt.
282
00:22:13,290 --> 00:22:14,708
Han forudså en racekrig.
283
00:22:15,876 --> 00:22:19,839
Han kendte et hemmeligt sted i ørkenen,
hvor hans flok kunne vente.
284
00:22:19,922 --> 00:22:21,674
Når krigen var forbi,
285
00:22:22,508 --> 00:22:24,844
ville de starte en ny civilisation.
286
00:22:24,927 --> 00:22:27,471
- Det lyder som Mansons strategi.
- Krishnas.
287
00:22:29,098 --> 00:22:34,186
Manson boede i hans kirke i 68. Han sagde:
"Altings ånd har bragt mig her."
288
00:22:34,854 --> 00:22:38,649
Så antog han den samme doktrin
og kaldte den "Helter Skelter".
289
00:22:38,732 --> 00:22:40,985
Var det ikke Mansons idé?
290
00:22:41,068 --> 00:22:43,612
- Han lånte selv navnet.
- Han er en fupmager.
291
00:22:43,696 --> 00:22:47,074
Men spørgsmålet er,
hvordan en fyr som ham...
292
00:22:48,158 --> 00:22:49,451
...får unge som dem...
293
00:22:51,620 --> 00:22:52,746
...til at gøre det?
294
00:23:04,258 --> 00:23:07,761
Har I bemærket ændringer i hans adfærd?
295
00:23:08,345 --> 00:23:09,388
Slet ikke.
296
00:23:27,031 --> 00:23:31,869
- Læser De for ham, fru Tench?
- Han elsker Clifford, den store røde hund.
297
00:23:35,623 --> 00:23:36,999
Sport, hr. Tench?
298
00:23:37,625 --> 00:23:40,711
- Han kører på sin cykel.
- Næsten uden støttehjul.
299
00:23:41,045 --> 00:23:43,005
- Men ingen holdsport.
- Nej.
300
00:23:57,645 --> 00:24:01,482
- Hvad gør han, når han er ked af det?
- Han siger ikke så meget,
301
00:24:01,565 --> 00:24:04,151
men han kommer til os,
hvis der er noget.
302
00:24:12,701 --> 00:24:14,370
Og han går i folkeskolen?
303
00:24:14,453 --> 00:24:15,287
Ja.
304
00:24:15,996 --> 00:24:18,999
Som ikke har hjælpeklasser?
305
00:24:19,083 --> 00:24:19,917
Nej.
306
00:24:20,000 --> 00:24:22,086
Vi mener ikke, han har behov for...
307
00:24:22,169 --> 00:24:23,420
Brian er bare genert.
308
00:24:25,005 --> 00:24:25,839
Javel.
309
00:24:29,635 --> 00:24:32,805
- Hvad med dårlig opførsel?
- Vi gør ikke noget særligt.
310
00:24:32,888 --> 00:24:34,974
Han bliver sendt op på sit værelse.
311
00:24:39,937 --> 00:24:41,021
Korporlig straf?
312
00:24:41,522 --> 00:24:42,564
- Aldrig.
- Nej.
313
00:24:57,955 --> 00:25:00,833
- Har I et våben i huset?
- Ja, på mit kontor.
314
00:25:00,916 --> 00:25:01,917
Er døren låst?
315
00:25:02,001 --> 00:25:02,876
Altid.
316
00:25:06,630 --> 00:25:07,589
Brian.
317
00:25:11,260 --> 00:25:12,678
Brian, kom her.
318
00:25:18,934 --> 00:25:20,769
Det her er frøken Leland.
319
00:25:21,270 --> 00:25:22,521
Frk. Leland.
320
00:25:24,523 --> 00:25:25,524
Hej, Brian.
321
00:25:29,111 --> 00:25:34,241
Gå du bare indenfor og læs noget Clifford.
Jeg kommer straks.
322
00:25:35,909 --> 00:25:36,827
Smut bare.
323
00:25:46,545 --> 00:25:49,882
- Undgår han Dem?
- Han har haft et par svære uger.
324
00:25:49,965 --> 00:25:52,217
Frk. Leland, vi elsker Brian.
325
00:25:53,010 --> 00:25:55,471
Han er adopteret, men han er vores skat.
326
00:25:55,554 --> 00:25:57,306
Selvfølgelig, fru Tench.
327
00:25:59,892 --> 00:26:02,478
Næste gang skal jeg se
hans fødselsattest,
328
00:26:02,561 --> 00:26:05,481
hans lægejournal og karakterbøger.
329
00:26:07,191 --> 00:26:09,860
De her forklarer processen.
330
00:26:11,987 --> 00:26:16,909
Retningslinjer for børns sikkerhed.
Jeg kigger uanmeldt forbi med mellemrum.
331
00:26:16,992 --> 00:26:22,289
Vi fastlægger hans adfærd i dette miljø,
så vi kan evaluere hans fremskridt.
332
00:26:22,372 --> 00:26:24,833
Og overveje eventuelle ændringer.
333
00:26:24,917 --> 00:26:26,627
Hvilken slags ændringer?
334
00:26:26,710 --> 00:26:31,048
Det ved vi ikke endnu. I har
en aftale med dr. Moritz hver fredag.
335
00:26:31,131 --> 00:26:32,591
I skal begge møde op.
336
00:26:34,510 --> 00:26:35,344
Selvfølgelig.
337
00:26:35,427 --> 00:26:37,930
Vi rapporterer til anklageren
338
00:26:38,013 --> 00:26:39,515
med vores anbefalinger.
339
00:26:39,598 --> 00:26:42,935
Han træffer alle fremtidige beslutninger.
340
00:26:50,651 --> 00:26:51,485
På gensyn.
341
00:26:51,985 --> 00:26:53,445
Ja, på gensyn.
342
00:26:57,699 --> 00:27:01,161
- Vi gør præcis det samme.
- Hvad?
343
00:27:02,955 --> 00:27:04,081
Besigtiger åstedet.
344
00:27:08,127 --> 00:27:12,131
Bliv ikke for fortrolig med hende.
Hun er ikke vores ven.
345
00:27:36,697 --> 00:27:37,739
FBI.
346
00:27:45,164 --> 00:27:46,748
Håber du på en autograf?
347
00:27:46,832 --> 00:27:47,875
Det er research.
348
00:27:48,542 --> 00:27:51,003
Få ikke udløsning, før vi er indenfor.
349
00:28:10,439 --> 00:28:13,442
I kommer til at vente.
Han nægter at forlade cellen.
350
00:28:14,318 --> 00:28:15,444
Hvor chokerende.
351
00:28:16,445 --> 00:28:18,405
- Hvad med Kemper?
- Jeg kan spørge.
352
00:28:18,989 --> 00:28:21,909
Nej! Ikke Kemper.
Vi er her for at tale med Manson.
353
00:28:21,992 --> 00:28:23,493
- Vi venter.
- Bare rolig.
354
00:28:26,079 --> 00:28:28,999
Spørg, om han vendte tilbage til åstedet,
for BTK.
355
00:28:29,082 --> 00:28:31,877
- Det sagde han, han gjorde.
- Vi må vide hvorfor.
356
00:28:33,045 --> 00:28:34,171
Jeg klarer den.
357
00:28:40,636 --> 00:28:44,473
Hvad vil Manson tænke,
når han hører, vi taler med Kemper?
358
00:28:45,474 --> 00:28:47,017
De er jaloux på hinanden.
359
00:28:48,018 --> 00:28:49,561
Fornuft anvendes
360
00:28:49,645 --> 00:28:55,150
til at retfærdiggøre de dunkle lyster,
der styrer vores adfærd,
361
00:28:55,901 --> 00:29:00,322
impulser, lidenskaber,
fordomme og dårskaber.
362
00:29:05,827 --> 00:29:06,703
Mine herrer.
363
00:29:07,371 --> 00:29:08,664
Hvilken overraskelse.
364
00:29:12,084 --> 00:29:13,085
Bill.
365
00:29:13,168 --> 00:29:14,044
Ed.
366
00:29:14,962 --> 00:29:15,963
Holden.
367
00:29:17,547 --> 00:29:20,467
- Det er godt at se dig, Ed.
- Sid ned.
368
00:29:24,263 --> 00:29:26,640
Vidste du, at Holden besøgte mig,
369
00:29:27,808 --> 00:29:29,268
da jeg var indlagt?
370
00:29:29,893 --> 00:29:30,769
Ja.
371
00:29:30,852 --> 00:29:32,562
Det betød meget for mig.
372
00:29:33,855 --> 00:29:35,899
Det gør venner, ikke?
373
00:29:39,736 --> 00:29:41,238
Så Manson, hvad?
374
00:29:41,947 --> 00:29:45,951
- Rygtet spredes hurtigt.
- Det er svært at holde det hemmeligt.
375
00:29:46,034 --> 00:29:48,495
Alle ved, når Charlie skider.
376
00:29:48,578 --> 00:29:51,290
Og ellers fortæller han dig om det.
377
00:29:51,832 --> 00:29:53,875
Selv hvis en anden sked for ham.
378
00:29:55,419 --> 00:29:59,006
Han har aldrig gjort det.
Han ved ikke, hvordan det er.
379
00:29:59,298 --> 00:30:04,177
- Så han fortjener ikke opmærksomheden?
- "Kaosset" er blevet mytologiseret.
380
00:30:04,678 --> 00:30:08,640
Hvis I vil forstå, hvad der skete,
burde I tale med Tex.
381
00:30:09,224 --> 00:30:10,976
- Den ærkeamerikanske brik?
- Ja.
382
00:30:11,643 --> 00:30:13,729
- Du har nok ret.
- Det skal vi huske.
383
00:30:13,812 --> 00:30:15,772
Men vi vil ikke tale om Manson.
384
00:30:17,649 --> 00:30:18,650
Okay.
385
00:30:20,402 --> 00:30:22,195
Hvad vil I tale om?
386
00:30:23,947 --> 00:30:25,324
Om dig, Ed.
387
00:30:26,533 --> 00:30:29,161
Jeg ville spørge om en ting, du sagde.
388
00:30:29,244 --> 00:30:31,663
Om at genbesøge åstederne.
389
00:30:33,665 --> 00:30:34,666
Hvorfor gøre det?
390
00:30:36,084 --> 00:30:39,046
Jeg kunne genopleve gerningen.
391
00:30:39,129 --> 00:30:42,716
Føle den samme opstemthed,
den utrolige forløsning.
392
00:30:42,799 --> 00:30:45,552
- Det ophidsede dig?
- Ja.
393
00:30:46,678 --> 00:30:49,473
Jeg genoplevede
den seksuelle tilfredsstillelse.
394
00:30:50,140 --> 00:30:52,100
Hvad lå der bag beslutningen?
395
00:30:52,434 --> 00:30:54,144
Den følelse af total dominans
396
00:30:54,227 --> 00:30:56,146
og besiddelse, som drab giver en,
397
00:30:57,189 --> 00:30:58,440
bliver et behov.
398
00:30:58,690 --> 00:31:01,568
Det behov vokser til en kompulsiv trang,
399
00:31:01,651 --> 00:31:03,904
indtil man må på jagt igen.
400
00:31:04,696 --> 00:31:06,990
Nogle gange kunne jeg udsætte det
401
00:31:07,366 --> 00:31:09,326
ved at huske drabsøjeblikket.
402
00:31:10,494 --> 00:31:13,413
Det kan man nyde, når man er på stedet.
403
00:31:13,497 --> 00:31:16,500
Og hvis det ikke er muligt?
Der er for mange folk.
404
00:31:17,250 --> 00:31:19,086
Jeg beholdt ting. Nipsting.
405
00:31:19,628 --> 00:31:21,963
- Minder om oplevelsen.
- Polaroidfotos.
406
00:31:22,047 --> 00:31:24,049
Jeg kunne holde dem. Besidde dem.
407
00:31:24,591 --> 00:31:25,675
De var souvenirer.
408
00:31:26,051 --> 00:31:27,594
Var der et tidsrum,
409
00:31:27,677 --> 00:31:31,306
noget du kunne måle,
hvor disse "souvenirer" ikke var nok?
410
00:31:34,643 --> 00:31:36,520
Er der en, Holden?
411
00:31:38,814 --> 00:31:40,065
En, I ikke kan fange?
412
00:31:43,276 --> 00:31:44,319
Passer det, Bill?
413
00:31:44,820 --> 00:31:47,614
East Area-voldtægtsmanden?
San Mateo-morderen?
414
00:31:47,697 --> 00:31:50,075
I-45-morderen nede i Texas?
415
00:31:53,036 --> 00:31:55,956
I har fundet en,
der ikke er kommet i nyhederne.
416
00:31:57,499 --> 00:32:00,961
- Der lige er begyndt.
- Har du nogen tanker om sådan en person?
417
00:32:01,461 --> 00:32:02,504
Selvfølgelig.
418
00:32:03,964 --> 00:32:06,716
Men jeg måtte kende til
de relevante detaljer.
419
00:32:07,634 --> 00:32:10,387
Vi kan ikke diskutere aktuelle sager, Ed.
420
00:32:10,887 --> 00:32:12,097
Med nogen.
421
00:32:12,556 --> 00:32:15,183
- Det forstår du nok.
- Selvfølgelig, Bill.
422
00:32:21,231 --> 00:32:22,983
Det er et udmattende liv.
423
00:32:23,984 --> 00:32:28,613
Succes fordrer flere ting.
I takt med, at jeg blev bedre
424
00:32:29,322 --> 00:32:32,951
var jeg nøjeregnende med,
at alle betingelserne var opfyldt.
425
00:32:36,788 --> 00:32:41,084
Den person, I leder efter,
har et rigt fantasiliv.
426
00:32:42,294 --> 00:32:45,714
Om hvad han har gjort, hvad han vil gøre.
427
00:32:46,756 --> 00:32:48,425
Hvordan han kan blive bedre.
428
00:32:50,552 --> 00:32:55,140
Disse drømme vil fortære ham. Snart kan
den virkelige verden ikke måle sig.
429
00:32:57,058 --> 00:32:58,560
Hvordan fanger vi en fantasi?
430
00:32:59,644 --> 00:33:03,440
Det kan man ikke.
Hvis han er god, kan man ikke se det.
431
00:33:03,523 --> 00:33:06,818
Han vil ligne alle andre,
have forhold og et job.
432
00:33:06,902 --> 00:33:11,573
Mordere kan ikke klare et normalt liv.
De kommer fra en marginaliseret baggrund,
433
00:33:11,656 --> 00:33:14,367
kan ikke klare presset. De begår fejl.
434
00:33:16,328 --> 00:33:18,955
Alt, du ved om seriemordere,
435
00:33:19,039 --> 00:33:21,291
stammer fra dem, der er blevet fanget.
436
00:33:26,505 --> 00:33:27,339
Han er klar.
437
00:33:29,716 --> 00:33:30,759
Beklager, Ed.
438
00:33:32,928 --> 00:33:34,137
Det er okay, Bill.
439
00:33:35,388 --> 00:33:38,934
- Er der bånd nok tilbage til fupmageren?
- Jeg har ekstra med.
440
00:33:39,017 --> 00:33:40,435
Han snakker meget.
441
00:33:42,145 --> 00:33:45,774
Jeg skriver på min bog.
Jeg skal bare bruge en skrivemaskine.
442
00:33:46,107 --> 00:33:48,527
- Vi skal se, hvad vi kan gøre.
- Tak, Bill.
443
00:33:48,610 --> 00:33:49,694
Vi ses.
444
00:33:51,404 --> 00:33:52,405
En ting til.
445
00:33:53,615 --> 00:33:55,283
Manson er lille.
446
00:33:56,326 --> 00:33:57,744
Meget lille.
447
00:33:58,578 --> 00:33:59,663
Undlad at stirre.
448
00:34:07,128 --> 00:34:08,421
Slik min pik!
449
00:34:11,925 --> 00:34:13,218
Der er min mær!
450
00:34:16,930 --> 00:34:18,098
Rend mig!
451
00:34:19,599 --> 00:34:20,684
Rend mig!
452
00:34:24,396 --> 00:34:25,397
Rend mig!
453
00:34:25,647 --> 00:34:26,481
Rend mig!
454
00:34:27,941 --> 00:34:29,067
Rend mig!
455
00:34:45,292 --> 00:34:46,626
Burde vi tale med Tex?
456
00:34:47,294 --> 00:34:49,462
Ved du, at Kemper haler dig ind?
457
00:34:49,546 --> 00:34:52,090
Han er vores mest troværdige emne.
458
00:34:52,173 --> 00:34:54,301
- Niveauet er lavt.
- Han meldte sig.
459
00:34:54,384 --> 00:34:57,554
Han var aldrig blevet fanget.
Han er en utrolig kilde.
460
00:34:58,179 --> 00:34:59,347
Ny mikrofon.
461
00:35:01,558 --> 00:35:02,559
For eftertiden.
462
00:35:14,195 --> 00:35:15,322
Som en skide konge.
463
00:35:21,703 --> 00:35:22,746
Fjern lænkerne.
464
00:35:33,590 --> 00:35:34,549
Dem alle sammen.
465
00:35:36,134 --> 00:35:37,510
Jeg er FBI-agent Tench.
466
00:35:38,011 --> 00:35:39,429
Det her er agent Ford.
467
00:35:40,263 --> 00:35:42,432
Det er ikke et forhør, hr. Manson.
468
00:35:42,515 --> 00:35:45,435
Vi ved, du ikke begik Tate
eller LaBianca-mordene.
469
00:35:45,810 --> 00:35:48,313
Vi vil tale om dit forhold til "Familien".
470
00:35:48,605 --> 00:35:51,107
Og hvilken indflydelse
det havde på mordene.
471
00:35:51,566 --> 00:35:52,567
Sid ned.
472
00:35:59,324 --> 00:36:01,034
Vi vil gerne høre,
473
00:36:01,117 --> 00:36:03,203
med dine ord, hvad der skete.
474
00:36:20,345 --> 00:36:21,888
Må vi optage det her?
475
00:36:28,103 --> 00:36:33,108
Nogle af medlemmerne har anklaget dig
for mordene, men derefter ændret historie.
476
00:36:33,650 --> 00:36:36,277
Andre har beskyttet dig.
477
00:36:36,778 --> 00:36:39,197
Du kontrollerer dem selv fra fængslet.
478
00:36:40,031 --> 00:36:43,368
Uanset hvad de siger,
bibeholder du den samme historie.
479
00:36:43,952 --> 00:36:45,704
Fordi min sandhed er enkel.
480
00:36:46,287 --> 00:36:48,164
Og din er kompliceret.
481
00:36:48,248 --> 00:36:49,290
På hvilken måde?
482
00:36:49,374 --> 00:36:52,210
Du kan ikke se det,
men den eneste sandhed er nu.
483
00:36:52,293 --> 00:36:54,546
Kun nuet er ægte.
484
00:36:54,629 --> 00:36:57,090
Vi er mest interesseret i dengang.
485
00:36:57,173 --> 00:36:58,883
Hvordan du mødte, påvirkede
486
00:36:58,967 --> 00:37:02,470
- og indoktrinerede dine følgere.
- Indoktrinerede. Seriøst.
487
00:37:03,555 --> 00:37:06,266
Hvordan begyndte familien? Pigerne først?
488
00:37:06,349 --> 00:37:07,851
Det, I kalder "Familien",
489
00:37:07,934 --> 00:37:11,563
var unge, som I ikke ville have.
I smed dem ud, som affald.
490
00:37:11,646 --> 00:37:16,735
Jeg samlede dem op og sagde,
man ikke kan gøre noget galt i kærlighed.
491
00:37:16,818 --> 00:37:18,945
Kærlighed? Lærte du dem det?
492
00:37:21,114 --> 00:37:22,866
Er du familiefar, Tench?
493
00:37:24,826 --> 00:37:25,869
Ja.
494
00:37:26,453 --> 00:37:29,414
Han er også familiefar,
med sine nøgler og pistol.
495
00:37:29,998 --> 00:37:34,711
Han lærer sine børn noget lige nu.
Hans overbevisning, som de lever med.
496
00:37:34,794 --> 00:37:37,505
Du lærer også dine børn ting.
497
00:37:37,964 --> 00:37:41,050
Se på jer selv,
og overvej de løgne, I lever med.
498
00:37:41,468 --> 00:37:44,512
Disse børn, der angriber jer med knive,
de er jeres.
499
00:37:44,596 --> 00:37:47,015
De var dine følgere. Du gav dem kniven.
500
00:37:47,098 --> 00:37:49,392
Du lærte dem det. Det var ikke mig.
501
00:37:49,476 --> 00:37:54,063
- Jeg hjalp dem bare med at gå.
- Og så myrdede de syv uskyldige mennesker.
502
00:37:54,147 --> 00:37:55,648
Så nu er det min skyld?
503
00:37:56,107 --> 00:38:01,613
Er det min skyld, at jeres børn gør,
hvad de gør? De børn, som I forsømmer.
504
00:38:01,696 --> 00:38:04,407
Ingen af dem handlede
uden din godkendelse.
505
00:38:04,491 --> 00:38:07,702
Hvis du er sikker på det,
behøver du ikke tale med mig.
506
00:38:08,203 --> 00:38:10,205
Så kan du tale med dig selv.
507
00:38:16,002 --> 00:38:18,046
Lad os tale om 9. august 1969.
508
00:38:18,129 --> 00:38:19,672
Det er fortid.
509
00:38:19,756 --> 00:38:22,008
Og når det er fortid, er det fortid.
510
00:38:22,091 --> 00:38:25,553
Du fortalte "Familien",
at det var tid til Helter Skelter.
511
00:38:25,637 --> 00:38:28,389
De skulle starte en racekrig ved
at myrde hvide.
512
00:38:28,473 --> 00:38:30,975
Det er anklagerens fantasi. Hans frygt.
513
00:38:31,059 --> 00:38:33,061
En afspejling af hans frygt.
514
00:38:33,144 --> 00:38:35,230
Så det her skete aldrig?
515
00:38:35,313 --> 00:38:37,023
Ja, det skete aldrig.
516
00:38:37,106 --> 00:38:39,484
Bugliosi er et geni, mand.
517
00:38:39,567 --> 00:38:44,948
Han havde alt, en anklager drømmer om,
undtagen en sag. Han har ikke en sag.
518
00:38:45,532 --> 00:38:47,867
Så han får Linda Kasabian til at vidne,
519
00:38:47,951 --> 00:38:52,288
og hun fortæller,
hvordan hun har løjet og snydt
520
00:38:52,372 --> 00:38:55,250
og har gjort en masse uærlige ting.
521
00:38:55,333 --> 00:38:58,294
Men det er okay,
for nu fortæller hun sandheden.
522
00:38:58,920 --> 00:39:01,381
Hun har ikke et skjult motiv,
523
00:39:01,464 --> 00:39:03,383
som immunitet for syv mord.
524
00:39:03,466 --> 00:39:05,844
Så hun løj? Alle vidnerne løj?
525
00:39:05,927 --> 00:39:09,472
Hvert vidne sagde det,
der bedst kunne betale sig for dem.
526
00:39:09,556 --> 00:39:11,641
Ikke for mig.
527
00:39:13,059 --> 00:39:17,689
- Tror I på det Helter Skelter-pis?
- "Død over svinene." "Politiske svin."
528
00:39:18,273 --> 00:39:20,859
- Det lyder som en vision.
- Der er ingen.
529
00:39:21,860 --> 00:39:25,780
Jeg havde en mening om sorte og hvide
og deres indbyrdes problemer.
530
00:39:25,864 --> 00:39:29,993
- Jeg husker ikke noget om en racekrig.
- Hvordan blev det så historien?
531
00:39:30,076 --> 00:39:33,580
Sadie begyndte at høre budskaber
på The White Album.
532
00:39:33,872 --> 00:39:38,042
Hun gav pressen materialet til
at skrive præcis, hvad de ville.
533
00:39:38,126 --> 00:39:41,588
Anklageren tog Sadies version
og gik i retten med den.
534
00:39:41,671 --> 00:39:44,632
"Charles Manson:
Verdens farligste mand."
535
00:39:45,174 --> 00:39:48,511
"Hippiekultleder programmerede
andre til at dræbe."
536
00:39:48,595 --> 00:39:52,807
I den bog var jeg så magtfuld,
at mit blik fik hans ur til at gå i stå.
537
00:39:53,182 --> 00:39:56,811
Jeg lå i cellen og tænkte:
"Er jeg det, de siger, jeg er?"
538
00:39:57,186 --> 00:39:59,272
Jeg troede næsten selv på det pis.
539
00:39:59,939 --> 00:40:02,233
Jeg har gloet på alle ure, jeg ser.
540
00:40:02,317 --> 00:40:03,568
Men ved I hvad?
541
00:40:03,651 --> 00:40:05,820
Jeg glor, men uret går aldrig i stå.
542
00:40:05,904 --> 00:40:08,698
Du isolerede
en gruppe teenagere i ørkenen.
543
00:40:08,781 --> 00:40:12,160
Gav dem stoffer. Sagde, du var Gud
og sendte dem ud for at dræbe.
544
00:40:12,243 --> 00:40:16,289
Hør her, Bobby Beausoleil
sad allerede inde for mord.
545
00:40:16,664 --> 00:40:18,249
Tex og Sadie opsøgte mig
546
00:40:18,333 --> 00:40:21,586
og sagde, vi kunne begå nogle
kopimord for at få ham ud.
547
00:40:21,669 --> 00:40:26,591
Så mordene og alting handlede bare om
at få Bobby Beausoleil ud.
548
00:40:26,674 --> 00:40:30,511
Børnene så på mig med kolde øjne.
549
00:40:31,179 --> 00:40:32,430
Ja, dine børn.
550
00:40:33,097 --> 00:40:35,516
Tex Watson, den ærkeamerikanske dreng.
551
00:40:35,600 --> 00:40:37,101
Copevilles stolthed.
552
00:40:37,185 --> 00:40:41,564
Jeg var klog nok til ikke at lægge mig
ud med ham, så jeg sagde:
553
00:40:41,648 --> 00:40:45,485
"Gør, hvad din kærlighed siger,
så gør jeg, hvad min siger."
554
00:40:45,568 --> 00:40:48,655
Hvad han gjorde,
må han selv forklare jer.
555
00:40:48,738 --> 00:40:53,534
Så det var deres plan?
Du var ikke ansvarlig...
556
00:40:53,618 --> 00:40:56,454
Et menneske lever i en cirkel.
557
00:40:56,537 --> 00:41:00,249
Han er kun ansvarlig for sin egen cirkel.
558
00:41:00,333 --> 00:41:05,338
Jeg mindes ikke at have sagt
"hent en kniv og dræb nogen".
559
00:41:05,421 --> 00:41:06,339
Pis.
560
00:41:07,757 --> 00:41:12,095
Jeg kunne dræbe dig med mikrofonledningen.
Med din blyant.
561
00:41:12,804 --> 00:41:17,350
- Jeg vil elske mig selv, så nej.
- Du lægger det i en andens cirkel.
562
00:41:18,935 --> 00:41:20,395
Hør her, mand. Tex?
563
00:41:20,478 --> 00:41:23,982
Jeg vidste ikke,
om hans rus var ny eller ved at aftage.
564
00:41:24,065 --> 00:41:28,695
Jeg tog tilbage til Cielo Drive
og sendte en af ungerne ind for at tjekke.
565
00:41:28,778 --> 00:41:29,779
Hvorfor ikke dig?
566
00:41:30,613 --> 00:41:33,282
Det var et gerningssted.
Jeg var prøveløsladt.
567
00:41:34,951 --> 00:41:37,912
Men du var til stede
ved LaBianca-mordene, ikke?
568
00:41:37,996 --> 00:41:39,706
Det blev jeg nødt til.
569
00:41:40,665 --> 00:41:44,627
- Gjorde du?
- Ja. Tex kom efter mig.
570
00:41:44,711 --> 00:41:46,212
Jeg skulle se svag ud.
571
00:41:46,796 --> 00:41:51,759
Vi gjorde fremskridt indeni os selv.
Vi lærte nye ting. Det ændrede han.
572
00:41:51,843 --> 00:41:54,095
Han lavede sin egen cirkel.
573
00:41:54,679 --> 00:41:57,849
Så nu ville han gå tilbage til
"Jesus elsker mig"?
574
00:41:57,932 --> 00:42:02,478
Guds lam, det spil om rigtig og forkert,
som vi har spillet i 2000 år.
575
00:42:02,562 --> 00:42:03,980
Er det et spil?
576
00:42:04,063 --> 00:42:07,108
Der er intet rigtig og forkert, kun "er".
577
00:42:07,525 --> 00:42:11,362
Livet er det, det er. Det har intet
med rigtig og forkert at gøre.
578
00:42:11,446 --> 00:42:16,617
- Så mordene på syv mennesker "er" bare?
- Ja, det er de, ikke?
579
00:42:19,287 --> 00:42:23,708
Ingen dør eller lever. Det er de to ord,
der er tilbage i spillet.
580
00:42:23,791 --> 00:42:27,003
- Folk døde. Det sørgede du for.
- Alt er kærlighed.
581
00:42:27,086 --> 00:42:30,465
- Der er intet, der ikke er kærlighed.
- Virkelig? Intet?
582
00:42:31,174 --> 00:42:32,842
Skal vi høre på det her pis?
583
00:42:32,925 --> 00:42:38,347
Prøv at følge en anden vej. Tag dit tøj
på omvendt og lad alle grine ad dig.
584
00:42:38,431 --> 00:42:41,934
Du er en kryster.
Som ikke tager ansvar for sine handlinger.
585
00:42:42,018 --> 00:42:46,439
Du spiser kød med dine tænder
og dræber ting, der er bedre end dig,
586
00:42:46,522 --> 00:42:49,525
- og kalder du dine børn mordere.
- Du er en morder.
587
00:42:49,609 --> 00:42:52,153
- Jeg har ikke dræbt nogen.
- Du beordrede dem
588
00:42:52,236 --> 00:42:54,739
- til at slagte dem.
- Jeg ønskede ingen død.
589
00:42:56,199 --> 00:42:59,911
Jeg beordrede ikke nogen til
at gøre andet end det, de ville.
590
00:42:59,994 --> 00:43:01,162
Du stoppede dem ikke.
591
00:43:01,245 --> 00:43:04,582
Jeg lod børnene gå.
Falder de, lærer de af det.
592
00:43:04,665 --> 00:43:06,125
Det gør en stærk.
593
00:43:06,209 --> 00:43:08,961
Man lader ikke børn falde,
man vejleder dem.
594
00:43:09,045 --> 00:43:10,379
Vejleder dem til hvad?
595
00:43:10,880 --> 00:43:12,799
Det, du har vejledt dem til?
596
00:43:12,882 --> 00:43:14,842
- Din skide dværg.
- Bill.
597
00:43:20,056 --> 00:43:23,893
Den vrede, du føler, Tench,
er den vrede, du føler for dig selv.
598
00:43:24,477 --> 00:43:26,145
Find en anden at gå efter.
599
00:43:26,229 --> 00:43:30,149
Jeg gider ikke være din syndebuk
eller dit spejlbillede.
600
00:43:30,233 --> 00:43:32,860
- Du er ikke mit spejlbillede.
- Jo, jeg er.
601
00:43:32,944 --> 00:43:38,783
Jeg har været i din celle siden jeg var 8.
Jeg har ikke et navn. Jeg er B-33920.
602
00:43:38,866 --> 00:43:42,995
Når klokken ringer, rejser jeg mig op.
Eller går udenfor.
603
00:43:43,079 --> 00:43:45,998
Jeg gør, hvad klokken siger.
604
00:43:46,082 --> 00:43:49,544
Jeg er Pavlovs hund.
Jeg er det, I vil have, at jeg er.
605
00:43:52,046 --> 00:43:54,006
Men du vil have en djævel...
606
00:43:54,715 --> 00:43:56,300
...for det er det, du er.
607
00:43:56,884 --> 00:43:59,262
Jeg havde intet at sige i din verden.
608
00:43:59,345 --> 00:44:00,721
Du skabte den.
609
00:44:02,223 --> 00:44:05,852
Hvad mener du om mordene?
Det er det, der tæller.
610
00:44:06,352 --> 00:44:08,980
Det skete i din verden, ikke min.
611
00:44:09,480 --> 00:44:12,900
Det, der "tæller", er,
at du beordrede syv mord.
612
00:44:12,984 --> 00:44:15,236
Otte inklusive den ufødte baby.
613
00:44:15,319 --> 00:44:17,613
Og nu kan du projicere det på mig,
614
00:44:17,697 --> 00:44:22,326
og spærre mig inde i dit fængsel og sige,
at din verden er bedre.
615
00:44:23,119 --> 00:44:24,954
Men fængslet er tankespind.
616
00:44:25,663 --> 00:44:29,876
Vi er vores egne fanger eller
fængselsinspektører, som aftjener en dom.
617
00:44:30,334 --> 00:44:34,380
Fængslet er i dit hoved.
Kan du ikke se, at jeg er fri?
618
00:44:34,463 --> 00:44:37,508
- Du ser ikke så fri ud.
- Det gør du heller ikke.
619
00:44:38,176 --> 00:44:41,429
Du ligner en tegning af,
hvad nogen sagde, du er.
620
00:44:42,013 --> 00:44:46,934
Du lever for andres mening. Du udstråler
smerte og tænker, om du ser okay ud.
621
00:44:47,018 --> 00:44:47,852
Det er nok.
622
00:44:48,561 --> 00:44:49,395
Bill.
623
00:44:51,480 --> 00:44:52,481
Hør her.
624
00:44:52,565 --> 00:44:54,317
Flotte solbriller.
625
00:44:55,026 --> 00:44:56,068
Må jeg få dem?
626
00:45:06,454 --> 00:45:07,330
Mange tak.
627
00:45:08,039 --> 00:45:12,668
Gurufjolset kan rådne op i helvede,
hvis det står til mig.
628
00:45:13,085 --> 00:45:14,003
Agent Ford!
629
00:45:22,720 --> 00:45:25,848
- Manson sagde, han tog dem.
- At han stjal dem?
630
00:45:25,932 --> 00:45:28,559
Han pralede med det.
Han er på vej i hullet.
631
00:45:33,314 --> 00:45:34,607
Det er noget pis.
632
00:45:35,608 --> 00:45:36,984
Hvad giver mere mening?
633
00:45:37,652 --> 00:45:40,947
At Manson tvinges til at deltage
i Tex' og Sadies mord,
634
00:45:41,030 --> 00:45:44,575
- eller en racekrig forudsagt af Beatles?
- Løj anklageren?
635
00:45:47,370 --> 00:45:48,704
Han digtede en historie.
636
00:45:49,872 --> 00:45:52,875
Han skulle forklare en middelklassejury,
637
00:45:52,959 --> 00:45:56,462
hvorfor normale middelklasseunger
myrdede syv personer.
638
00:45:56,796 --> 00:45:57,630
For fanden da.
639
00:46:00,258 --> 00:46:01,759
Watson er en time herfra.
640
00:46:01,842 --> 00:46:04,345
- Vi kan overnatte her.
- Jeg må hjem.
641
00:46:06,222 --> 00:46:08,975
- Kan du ikke blive i en dag?
- Nej.
642
00:46:09,475 --> 00:46:11,519
Vi må ikke fejle igen efter Atlanta.
643
00:46:16,649 --> 00:46:21,362
Hvis du bliver, må jeg vide,
om jeg kan stole på dig.
644
00:46:23,281 --> 00:46:24,115
Absolut.
645
00:46:25,533 --> 00:46:28,619
Gå derind. Tal med ham.
Kom hjem. Forstået.
646
00:46:28,953 --> 00:46:29,829
Det lover jeg.
647
00:46:31,706 --> 00:46:32,623
Tak, Bill.
648
00:46:35,084 --> 00:46:36,836
Pis. Hvad er klokken?
649
00:46:38,296 --> 00:46:39,505
17.16.
650
00:46:40,464 --> 00:46:41,924
Er dit ur i stykker?
651
00:46:57,648 --> 00:46:58,566
Undskyld mig.
652
00:46:59,066 --> 00:47:02,820
- FBI. Kan De bede flyet om at vente?
- Det er lettet.
653
00:47:04,196 --> 00:47:07,450
- Er der et natfly?
- Kl. 22. Ankommer kl. 06.30
654
00:47:09,410 --> 00:47:10,328
Tak.
655
00:47:32,850 --> 00:47:33,934
Jeg beklager.
656
00:47:34,018 --> 00:47:37,480
Jeg kan opdatere ham,
hvis De vil gå i gang.
657
00:47:37,563 --> 00:47:39,940
Aftalen er af hensyn til begge forældre.
658
00:47:43,778 --> 00:47:44,653
Jeg beklager.
659
00:47:47,615 --> 00:47:50,993
- Undskyld forsinkelsen.
- Det sker.
660
00:47:51,702 --> 00:47:56,499
Men kom ikke for sent til en aftale
med frøken Leland eller anklageren.
661
00:47:56,582 --> 00:47:59,543
Vi forsøger at undgå advarselslamperne.
662
00:47:59,627 --> 00:48:00,461
Absolut.
663
00:48:01,295 --> 00:48:06,634
Jeg skal hjælpe jer begge.
Og Brian med at komme videre.
664
00:48:07,385 --> 00:48:08,219
Tak.
665
00:48:08,302 --> 00:48:11,180
Målet er at afdække Brians forståelse
666
00:48:11,263 --> 00:48:13,224
af begivenheden, hans hensigt...
667
00:48:13,307 --> 00:48:17,853
Han ville ikke gøre den lille dreng noget.
Han troede, at korset...
668
00:48:17,937 --> 00:48:22,608
- Det skal jeg høre fra Brian.
- Jeg forstår mit barn.
669
00:48:22,691 --> 00:48:28,280
Din viden om Brians adfærd er afgørende.
Men vi har en procedure, vi følger.
670
00:48:29,156 --> 00:48:30,157
Det forstår vi.
671
00:48:33,160 --> 00:48:37,998
Lad os begynde med forholdene derhjemme.
Ifølge Leland rejser du en del med jobbet.
672
00:48:38,082 --> 00:48:41,877
- Din kone siger, du afholder kurser.
- Han er mest hjemme nu.
673
00:48:44,338 --> 00:48:49,051
- Hvorfor kom De for sent, hr. Tench?
- Jeg arbejder med adfærdsvidenskab.
674
00:48:50,469 --> 00:48:51,470
Hvad er det?
675
00:48:52,179 --> 00:48:57,101
Vi arbejder på at identificere kriminelle
via deres psykologiske fingeraftryk.
676
00:48:57,184 --> 00:48:58,477
Hvordan gør man det?
677
00:48:59,645 --> 00:49:03,983
Vi taler med straffefanger for
at kodificere deres adfærd
678
00:49:04,275 --> 00:49:08,237
- og få indsigt i deres mentale tilstand.
- Hvilken slags kriminelle?
679
00:49:08,821 --> 00:49:10,990
Seriemordere.
680
00:49:18,789 --> 00:49:22,042
Talte du med en morder i morges?
681
00:49:23,043 --> 00:49:26,964
Jeg var i Californien.
For at tale med Charles Manson.
682
00:49:28,799 --> 00:49:29,675
Manson?
683
00:49:30,718 --> 00:49:31,635
Ja.
684
00:49:33,512 --> 00:49:35,973
Vent. Talte du med Charles Manson?
685
00:49:37,183 --> 00:49:39,768
Han er noget af en original, ikke?
686
00:49:40,352 --> 00:49:41,312
Det er korrekt.
687
00:49:41,395 --> 00:49:47,443
Det ville være interessant at høre,
hvordan samtalen gik. Kan De fortælle det?
688
00:49:49,111 --> 00:49:49,945
Jo da.
689
00:49:52,781 --> 00:49:56,160
Efter noget tid her,
forstår jeg Charlie bedre.
690
00:49:56,535 --> 00:49:59,330
- Hvordan?
- Det handler om overlevelse.
691
00:49:59,914 --> 00:50:04,043
Charlie er ikke sej,
så han skabte en profet-persona.
692
00:50:04,126 --> 00:50:05,753
En falsk profet.
693
00:50:06,378 --> 00:50:09,757
Intet, han sagde, gik i opfyldelse,
udover det, vi gjorde.
694
00:50:11,300 --> 00:50:14,512
Men han overbeviste en om ting,
man ikke troede mulige.
695
00:50:14,970 --> 00:50:18,682
Vi vidste ikke,
om han var Jesus eller Djævelen, men
696
00:50:19,183 --> 00:50:23,103
- begge dele var bedre end at være alene.
- Du voksede ikke op alene.
697
00:50:23,521 --> 00:50:28,317
Du havde en god familie. Du må have haft
et moralsk kompas fra tiden før Charlie.
698
00:50:29,318 --> 00:50:33,113
Charlie fik en til at tro,
noget var ens idé.
699
00:50:34,198 --> 00:50:37,910
Han startede i det små
med at samle os i en rundkreds,
700
00:50:37,993 --> 00:50:40,204
og så satte han en stol i midten,
701
00:50:40,287 --> 00:50:44,291
og så skulle vi forestille os,
at der sad en i stolen.
702
00:50:44,375 --> 00:50:46,168
Vi skulle skræmme vedkommende.
703
00:50:47,086 --> 00:50:50,130
- Ved at glo på dem og skrige ad dem.
- En tom stol?
704
00:50:50,506 --> 00:50:53,384
Vi troede, de var apokalypsens sirener.
705
00:50:53,801 --> 00:50:56,470
Charlie talte om ting,
vi skulle gøre med dem.
706
00:50:57,304 --> 00:50:59,848
Vi ville bryde ind hos dem,
707
00:50:59,932 --> 00:51:02,851
binde dem og dræbe deres familier.
708
00:51:03,561 --> 00:51:06,814
De var kun vores idéer,
fordi han fik dem først.
709
00:51:07,314 --> 00:51:10,568
Når vi havde taget dem til os,
blev vi sendt ud på rov.
710
00:51:10,651 --> 00:51:12,444
Hvad er det?
711
00:51:12,528 --> 00:51:15,823
Det kaldte Charlie det,
når vi sneg os ind hos folk
712
00:51:15,906 --> 00:51:17,908
og flyttede rundt på deres møbler.
713
00:51:18,075 --> 00:51:21,787
Han sagde, det kunne hjælpe os med
at besejre vores frygt.
714
00:51:21,870 --> 00:51:25,082
Vi fik så mange stoffer,
vi ikke vidste, hvad frygt var.
715
00:51:25,165 --> 00:51:30,004
- Gav han jer dem?
- Belladonna, Orange Sunshine, STP.
716
00:51:30,337 --> 00:51:34,550
Da Charlie sagde, Helter Skelter
nærmede sig, tog vi nogle stærke ting.
717
00:51:34,633 --> 00:51:37,136
- Talte han om Helter Skelter?
- Hele tiden.
718
00:51:37,219 --> 00:51:40,389
Han sagde, at Helter Skelter
var anklagerens påfund.
719
00:51:40,973 --> 00:51:44,226
Fra det øjeblik, jeg mødte ham,
talte han om racekrig.
720
00:51:44,810 --> 00:51:47,605
Vi troede, at hver dag var dommedag.
721
00:51:48,105 --> 00:51:49,523
Det er der en frihed i.
722
00:51:50,024 --> 00:51:52,651
Uden en morgendag
er der ingen konsekvenser.
723
00:51:53,694 --> 00:51:56,572
Betyder det noget,
hvad man laver den sidste dag?
724
00:51:57,072 --> 00:51:59,241
Hvilke forbrydelser ville du begå?
725
00:51:59,325 --> 00:52:01,994
Jeg kunne nok skelne
mellem rigtig og forkert.
726
00:52:02,077 --> 00:52:03,579
Men intet føltes forkert.
727
00:52:03,662 --> 00:52:06,749
- Min samvittighed blev taget fra mig.
- Af Charlie?
728
00:52:08,667 --> 00:52:13,339
Ifølge Charlie planlagde du og Sadie
mordene for at få Bobby løsladt.
729
00:52:14,131 --> 00:52:16,842
Vi var en enhed.
730
00:52:16,925 --> 00:52:18,177
En del af en helhed.
731
00:52:18,260 --> 00:52:20,095
Vi tænkte de samme tanker.
732
00:52:20,471 --> 00:52:23,849
Charlie sagde, hvis de sorte
ikke startede Helter Skelter,
733
00:52:23,932 --> 00:52:25,476
så måtte vi vise dem vejen.
734
00:52:26,435 --> 00:52:28,729
Han havde været på Cielo Drive før.
735
00:52:28,812 --> 00:52:31,857
- Så det var hans idé.
- Alle idéerne var hans.
736
00:52:31,940 --> 00:52:36,153
- Men han tog ikke med.
- Charlie ville ikke have beskidte hænder.
737
00:52:36,236 --> 00:52:37,446
Han tog til huset.
738
00:52:37,529 --> 00:52:39,531
Da det var forbi.
739
00:52:42,326 --> 00:52:45,621
Gav han dig eller pigerne
specifikke ordrer?
740
00:52:46,705 --> 00:52:51,210
Jeg skulle slå alle ihjel.
"Gør det så grufuldt som muligt.
741
00:52:51,293 --> 00:52:52,753
Slå dem alle ihjel."
742
00:52:54,338 --> 00:52:55,339
Og det gjorde du.
743
00:52:55,798 --> 00:52:56,674
Ja.
744
00:53:03,430 --> 00:53:06,266
Jeg kan huske... at jeg sad i bilen.
745
00:53:07,768 --> 00:53:11,313
Jeg havde så mange stoffer i mig,
min hjerne slog til og fra.
746
00:53:12,189 --> 00:53:14,733
Jeg hvilede mit hoved i Sadies skød.
747
00:53:17,069 --> 00:53:19,988
Hun sagde,
jeg skulle skære telefonledningen over.
748
00:53:21,448 --> 00:53:24,576
Det næste, jeg husker, er,
at vi er i indkørslen.
749
00:53:25,369 --> 00:53:29,081
Der var forlygter, og Sadie råbte:
"Tag ham."
750
00:53:30,082 --> 00:53:32,668
Jeg så ned,
og jeg havde en pistol i hånden,
751
00:53:32,751 --> 00:53:35,295
så jeg stak den ind ad ruden og skød.
752
00:53:35,379 --> 00:53:37,673
Der var ingen tanker eller følelser.
753
00:53:37,756 --> 00:53:39,633
Den attenårige Stephen Parent.
754
00:53:40,426 --> 00:53:42,511
Mit livs første rigtige synd.
755
00:53:44,012 --> 00:53:45,222
Jeg har angret den.
756
00:53:45,305 --> 00:53:48,350
Og Gud har velsignet min sjæl
med sin tilgivelse.
757
00:53:48,434 --> 00:53:50,144
Så du følte ingenting?
758
00:53:50,811 --> 00:53:52,354
Døden betød intet for os.
759
00:53:54,565 --> 00:53:55,566
Okay.
760
00:53:59,528 --> 00:54:00,946
Hvad skete der i huset?
761
00:54:03,282 --> 00:54:05,659
Jeg fulgte efter Sadie indenfor.
762
00:54:07,661 --> 00:54:12,332
Der lå en mand og sov på sofaen,
og der var stille.
763
00:54:14,418 --> 00:54:16,920
Folk kom ind fra andre rum.
764
00:54:17,296 --> 00:54:21,884
En mand råbte ad mig.
Jeg havde pistolen, så jeg skød ham.
765
00:54:23,385 --> 00:54:25,387
Alting blev et stort kaos.
766
00:54:25,471 --> 00:54:26,722
Kvinder skreg.
767
00:54:26,805 --> 00:54:31,643
Vi stak folk, styrtede rundt.
Der var blod alle steder.
768
00:54:31,727 --> 00:54:33,228
Følte du noget da?
769
00:54:33,312 --> 00:54:35,230
Sadie måtte sparke mig i gang.
770
00:54:35,314 --> 00:54:36,315
Men du...
771
00:54:36,940 --> 00:54:37,900
...gik i gang.
772
00:54:38,776 --> 00:54:41,737
Husk, at disse mennesker blot var forme.
773
00:54:41,820 --> 00:54:43,238
De havde ingen ansigter.
774
00:54:44,490 --> 00:54:46,366
Sadie skreg ad mig udenfor.
775
00:54:46,450 --> 00:54:48,744
Hun havde væltet en kvinde omkuld...
776
00:54:49,328 --> 00:54:50,579
...så jeg stak hende.
777
00:54:50,662 --> 00:54:52,331
Du stak Abigail Folger...
778
00:54:53,749 --> 00:54:55,083
...otteogtyve gange.
779
00:54:55,959 --> 00:54:56,877
Ja.
780
00:54:57,753 --> 00:55:00,130
Hun var død, da jeg begyndte.
781
00:55:01,924 --> 00:55:04,718
Frykowski havde 51 stiksår.
782
00:55:05,177 --> 00:55:08,514
Jeg kan huske, at kniven gik op og ned...
783
00:55:09,973 --> 00:55:13,852
...som en hammer i en motor,
indtil min næve forsvandt.
784
00:55:16,605 --> 00:55:17,439
Og så?
785
00:55:18,190 --> 00:55:19,858
Så gik vi ind i stuen.
786
00:55:23,195 --> 00:55:24,488
Hvor Sharon Tate var.
787
00:55:28,033 --> 00:55:31,119
- Kunne du se, at hun var gravid?
- Ja.
788
00:55:40,838 --> 00:55:43,006
Hun bad os om at tage hende med,
789
00:55:43,090 --> 00:55:45,884
så hun kunne føde, før vi dræbte hende.
790
00:55:53,642 --> 00:55:54,560
Tex?
791
00:55:57,312 --> 00:55:59,982
Det virkede ikke skørt
at tage hende med.
792
00:56:00,774 --> 00:56:03,777
Men jeg hørte kun Charlies stemme.
"Dræb dem alle."
793
00:56:03,861 --> 00:56:06,822
Han gentog: "Sørg for, at alle er døde."
794
00:56:08,448 --> 00:56:09,366
Det gjorde du.
795
00:56:10,117 --> 00:56:11,618
Ja, hvad Charlie sagde.
796
00:56:12,995 --> 00:56:16,290
- Undtagen at tage med til de andre huse.
- Hvilke huse?
797
00:56:16,665 --> 00:56:19,501
Charlie gav os en liste,
men jeg var træt.
798
00:56:20,377 --> 00:56:22,504
Det er hårdt at stikke folk.
799
00:56:22,588 --> 00:56:25,799
Nogle gange rammer man en knogle.
Mine hænder var ømme.
800
00:56:27,467 --> 00:56:31,430
Vi tog tilbage til ranchen,
og jeg sov som en baby.
801
00:56:33,473 --> 00:56:38,145
Tex, tror du, du havde dræbt nogen,
hvis du ikke havde mødt Charlie?
802
00:56:38,478 --> 00:56:42,149
Det håber jeg ikke.
Jeg beder til Gud om, at jeg ikke ville...
803
00:56:44,109 --> 00:56:46,111
Jeg ved, at jeg har angret det.
804
00:56:46,194 --> 00:56:48,572
Jeg skød og stak dem.
805
00:56:49,156 --> 00:56:52,492
Jeg slog Frykowski med pistolen,
til den knækkede.
806
00:56:52,576 --> 00:56:54,202
Fordi Charlie sagde det.
807
00:56:54,828 --> 00:56:59,499
Charlie slog ingen ihjel.
Han fjernede vores frygt for at gøre det.
808
00:57:00,792 --> 00:57:02,794
Så du påtager dig ansvaret.
809
00:57:03,837 --> 00:57:05,339
Jeg slog dem ihjel.
810
00:57:06,131 --> 00:57:07,132
Alle sammen.
811
00:57:07,716 --> 00:57:10,177
De er ofre for "Watson-mordene".
812
00:57:10,844 --> 00:57:15,807
Men ifølge Bibelen er vi alle syndere,
der ikke fortjener Guds storhed.
813
00:57:15,891 --> 00:57:19,645
Han, der tilstår, bliver tilgivet.
Jeg var fortabt,
814
00:57:19,728 --> 00:57:24,942
indtil jeg gav mig selv til Gud.
Men nu har Gud forløst mig.
815
00:57:25,984 --> 00:57:31,198
Først Manson og nu Jesus.
Han udskiftede et trossystem med et andet.
816
00:57:32,199 --> 00:57:36,495
De selvmodsigende historier bekymrer
mig ikke. Ingen af dem er pålidelige.
817
00:57:37,329 --> 00:57:42,459
Jeg ved ikke, om Manson var spild af tid.
Han kontrollerede sine unge følgere,
818
00:57:42,542 --> 00:57:46,755
som Coril gjorde med Henley.
Han brugte sex og stoffer.
819
00:57:46,838 --> 00:57:50,384
- Men han havde også en filosofi.
- Hvis man kan kalde den det.
820
00:57:50,467 --> 00:57:52,552
Hvad er Helter Skelter?
821
00:57:53,387 --> 00:57:54,388
Den er lånt.
822
00:57:54,471 --> 00:57:59,351
Hvad gjorde den nyttig for ham?
Hvad, hvis målet ikke var racekrig?
823
00:57:59,434 --> 00:58:01,395
Hvis det handlede om kontrol?
824
00:58:01,687 --> 00:58:04,398
- Over familien?
- Det skulle fostre solidaritet.
825
00:58:04,481 --> 00:58:07,818
Hvad, hvis Tex og Sadie
fik idéen til mordene?
826
00:58:08,235 --> 00:58:10,779
De var proaktive, risikable,
revolutionære.
827
00:58:11,113 --> 00:58:13,991
Det var ikke Mansons ønske.
De afslørede ham.
828
00:58:14,074 --> 00:58:18,245
De gjorde, hvad han kun talte om.
Fra Mansons perspektiv
829
00:58:19,079 --> 00:58:22,290
- truede det hans autoritet.
- Han måtte gå med til det.
830
00:58:22,374 --> 00:58:26,294
I LaBianca-huset bandt Manson ofrene,
før morderne gik ind.
831
00:58:26,378 --> 00:58:29,798
Han ville minde dem om,
at det var hans plan. Ingen andens.
832
00:58:29,881 --> 00:58:33,218
Han gjorde alt for at bevare
sin autoritet i Familien.
833
00:58:33,635 --> 00:58:37,097
Kontrol, eller tilsyneladende kontrol,
for enhver pris.
834
00:58:37,681 --> 00:58:38,765
Selv syv mord.
835
00:58:39,057 --> 00:58:41,018
Da vi gik, gjorde han noget sært.
836
00:58:41,935 --> 00:58:44,438
Han bad om mine solbriller,
som jeg gav ham.
837
00:58:44,521 --> 00:58:48,650
Vagten sagde, han pralede med,
at han havde stjålet dem fra FBI.
838
00:58:48,734 --> 00:58:51,111
Han ville straffes,
så han fremstod magtfuld.
839
00:58:51,194 --> 00:58:53,488
Vi har nogle skæve unge.
840
00:58:53,905 --> 00:58:58,201
Og så har vi en manipulerende kriminel.
841
00:58:59,327 --> 00:59:01,705
Mener du, Manson blev tvunget til det?
842
00:59:02,205 --> 00:59:05,167
Tex beskrev,
hvordan han blev hjernevasket.
843
00:59:05,250 --> 00:59:08,503
Han afviste ikke,
at han ville have myrdet uden Manson.
844
00:59:08,587 --> 00:59:11,673
Manson fandt de rigtige folk.
Unge, føjelige, alene.
845
00:59:11,757 --> 00:59:13,884
Men primært folk med potentiale.
846
00:59:13,967 --> 00:59:16,303
De så dem selv som outsidere.
847
00:59:16,386 --> 00:59:21,141
De gjorde det, fordi frygten forsvandt.
Han hjalp dem med at blive det, de var.
848
00:59:26,646 --> 00:59:27,606
Hej.
849
00:59:29,733 --> 00:59:32,527
- Følger du mig ind?
- Kommer Nancy ikke?
850
00:59:33,070 --> 00:59:35,238
Hun skulle ikke tvinges med.
851
00:59:35,781 --> 00:59:37,032
- Hvad med dig?
- Ditto.
852
00:59:38,075 --> 00:59:40,786
Hvor smertefuld bliver det?
853
00:59:41,578 --> 00:59:44,122
Huset fortæller mig,
at sprutten bliver god.
854
00:59:47,626 --> 00:59:48,585
Velkommen.
855
00:59:48,960 --> 00:59:49,878
Kom indenfor.
856
00:59:51,505 --> 00:59:54,257
Alle er i stuen.
Vicedirektør Wyman er her.
857
00:59:54,674 --> 00:59:58,095
Jeg har varmet ham op.
Men overladt de bedste ting til jer.
858
00:59:58,595 --> 01:00:01,556
Husk, de bare vil høre
en god krigshistorie.
859
01:00:01,640 --> 01:00:02,974
Jeg har nogle stykker.
860
01:00:03,975 --> 01:00:06,019
Gå bare ind. Jeg kommer straks.
861
01:00:08,396 --> 01:00:09,231
Tak.
862
01:00:09,314 --> 01:00:12,651
Du forventede nok ikke
at skulle gøre PR for FBI.
863
01:00:12,734 --> 01:00:14,402
Det prøvede jeg på BU.
864
01:00:14,486 --> 01:00:15,987
Jeg værdsætter det.
865
01:00:16,071 --> 01:00:18,073
Og husk at more dig.
866
01:00:19,032 --> 01:00:21,785
Der er en, du skal møde. Warren.
867
01:00:23,870 --> 01:00:25,413
Det her er dr. Wendy Carr.
868
01:00:27,499 --> 01:00:28,917
En fornøjelse, dr. Carr.
869
01:00:29,000 --> 01:00:33,296
Warren er vores kontakt i ministeriet.
Han kontrollerer pengepungen.
870
01:00:33,380 --> 01:00:36,508
Jeg er allerede en fan,
så I skal ikke overbevise mig.
871
01:00:37,050 --> 01:00:38,218
Hvilken lettelse.
872
01:00:38,552 --> 01:00:39,886
Hvad drikker du?
873
01:00:40,470 --> 01:00:42,264
Et glas hvidvin, tak.
874
01:00:44,015 --> 01:00:45,892
Har du læst vores rapporter?
875
01:00:46,309 --> 01:00:49,855
De er mere interessante
end budgetudvalgets referater.
876
01:00:50,438 --> 01:00:54,109
- Så er niveauet lavt.
- Jeg har virkelig læst dem, dr...
877
01:00:54,901 --> 01:00:56,736
- Må jeg kalde dig Wendy?
- Gerne.
878
01:00:56,820 --> 01:01:01,700
Jeg har læst analyserne.
De er fascinerende og originale.
879
01:01:01,783 --> 01:01:04,995
Vi blev bedt om at efterlade
originaliteten i kælderen.
880
01:01:05,078 --> 01:01:09,040
Hvilket chok at komme fra
den akademiske verden og dagslys
881
01:01:09,124 --> 01:01:11,042
til en bunker fyldt med agenter.
882
01:01:11,126 --> 01:01:13,461
Mit arbejde kan kun gøres her.
883
01:01:13,545 --> 01:01:15,547
Du er ikke, hvad jeg forventede
884
01:01:15,630 --> 01:01:19,259
efter dr. Carr-kommentarerne
om Kempers skamferingsfantasier.
885
01:01:19,342 --> 01:01:21,303
Hvad forventede du?
886
01:01:21,887 --> 01:01:24,639
Noget mindre tætsluttende.
887
01:01:26,057 --> 01:01:27,225
Mere tweed.
888
01:01:31,271 --> 01:01:35,901
George, agent Tench. Grundlæggeren
af vores Adfærdsvidenskabsafdeling.
889
01:01:36,484 --> 01:01:39,321
Jeg kender kun
den kedelige administrationsside.
890
01:01:39,404 --> 01:01:42,324
Du sidder i rummet med seriemorderne.
891
01:01:42,407 --> 01:01:43,408
Det gør jeg.
892
01:01:43,491 --> 01:01:46,494
Utroligt.
Og du får håndjernene taget af, ikke?
893
01:01:46,578 --> 01:01:49,247
Så de føler, at vi vil høre deres side.
894
01:01:49,664 --> 01:01:51,833
Bill har fået ting ud af Speck,
895
01:01:51,917 --> 01:01:55,629
Berkowitz, selv Manson,
som de ikke har fortalt andre.
896
01:01:56,046 --> 01:02:00,508
Da vi mødtes med Berkowitz, troede vi,
han ville ævle om dæmoner og hunde.
897
01:02:01,092 --> 01:02:03,720
Hvad kunne vi lære af en, der er skør?
898
01:02:03,803 --> 01:02:07,557
Men vi fik ham til at indrømme,
at dæmontingen var opspind.
899
01:02:08,058 --> 01:02:09,935
- Sagde han det?
- Det rene vås.
900
01:02:10,518 --> 01:02:13,188
Han sagde, psykologerne labbede det i sig.
901
01:02:15,440 --> 01:02:19,986
Udover at gemme sig i en kælder bag en
skrivemaskine, hvad kan du så godt lide?
902
01:02:20,070 --> 01:02:23,406
- Det er ikke at "gemme" sig.
- Det, jeg mener, er,
903
01:02:24,824 --> 01:02:26,952
at du har en markant personlighed.
904
01:02:27,369 --> 01:02:30,622
Siden du tilbringer al din tid alene,
905
01:02:30,705 --> 01:02:34,876
er du måske ikke klar over,
hvordan du påvirker folk.
906
01:02:39,339 --> 01:02:42,842
- Hvad laver vi her?
- Alle job er politiske.
907
01:02:42,926 --> 01:02:45,887
Jeg mener,
at vi to kunne være et andet sted.
908
01:02:47,764 --> 01:02:53,520
- Jeg vil gerne være alene med dig.
- Warren, nej tak.
909
01:02:53,603 --> 01:02:55,981
- Vi kunne have det sjovt.
- Holden.
910
01:02:57,649 --> 01:03:02,070
Det her er agent Ford,
der også arbejder med adfærdsvidenskab.
911
01:03:02,153 --> 01:03:05,407
- Det er Warren...
- Freeman. Jeres kontakt i ministeriet.
912
01:03:05,699 --> 01:03:06,616
Hej.
913
01:03:06,700 --> 01:03:09,869
Leder du efter baren?
Jeg vil have en drink til.
914
01:03:09,953 --> 01:03:12,122
Men jeg går lige på toilettet først.
915
01:03:12,205 --> 01:03:14,749
Jeg henter en drink,
så kan vi tale færdigt.
916
01:03:21,006 --> 01:03:21,881
Denne vej.
917
01:03:21,965 --> 01:03:22,799
Tak.
918
01:03:25,552 --> 01:03:29,472
Han pralede med at have stjålet
FBI-agentens solbriller.
919
01:03:30,849 --> 01:03:35,353
De kom ham i isolation. Snarere end
at sige, de var en gave... Der er han!
920
01:03:35,937 --> 01:03:39,524
...foretrak han seks uger i hullet
for at virke sej.
921
01:03:41,234 --> 01:03:43,361
Det her er agent Ford.
922
01:03:43,445 --> 01:03:46,489
Han har udviklet mange af vores teknikker.
923
01:03:46,573 --> 01:03:49,576
Bill har trakteret os.
Har du også mange historier?
924
01:03:50,368 --> 01:03:52,704
Jeg har oplevet mange af de samme ting.
925
01:03:52,787 --> 01:03:54,956
Jeg efterlader jer med Ford.
926
01:03:55,540 --> 01:03:57,125
Jeg skal tisse.
927
01:04:04,966 --> 01:04:07,427
Det vigtige ved Manson-historien er,
928
01:04:07,510 --> 01:04:10,847
at vi lærer, hvilke handlinger,
der styrer adfærd.
929
01:04:11,890 --> 01:04:13,641
For ham var det kontrol.
930
01:04:13,725 --> 01:04:16,853
Hans forbrydelser kan koges ned
til det behov.
931
01:04:17,354 --> 01:04:20,440
Ved at korrelere psykologiske aftryk
med kendt adfærd
932
01:04:20,523 --> 01:04:24,194
lærer vi mere
om den kriminelles handlinger.
933
01:04:45,965 --> 01:04:48,051
Hvordan undslap du showet?
934
01:04:50,261 --> 01:04:52,472
Det er snyd at gemme sig med konerne.
935
01:04:54,516 --> 01:04:55,642
Warren Freeman.
936
01:04:56,726 --> 01:04:57,644
Kender du ham?
937
01:04:57,727 --> 01:04:58,603
Ja.
938
01:04:59,437 --> 01:05:02,482
Han er populær blandt
sekretærerne og konerne.
939
01:05:03,066 --> 01:05:06,694
- Hvordan slap du væk?
- Holdt fast i den første, der gik forbi.
940
01:05:06,861 --> 01:05:10,615
- Det var tilfældigvis Holden.
- Så slemt?
941
01:05:10,698 --> 01:05:14,452
Jeg skulle have vidst det.
Hvad med krigshistorierne?
942
01:05:16,830 --> 01:05:19,040
Jeg ved aldrig, hvad jeg sælger.
943
01:05:20,125 --> 01:05:24,796
Det er ikke arbejdet.
Jeg hjælper en anden op i systemet.
944
01:05:25,922 --> 01:05:27,632
Men det er meget bedre end...
945
01:05:30,677 --> 01:05:31,553
Undskyld.
946
01:05:32,887 --> 01:05:34,681
Der er nogle ting derhjemme.
947
01:05:36,057 --> 01:05:36,891
Er du okay?
948
01:05:41,688 --> 01:05:45,608
Brian legede med nogle ældre drenge
og en lille dreng.
949
01:05:46,818 --> 01:05:48,153
Det kørte af sporet...
950
01:05:49,779 --> 01:05:52,699
...og de ældre drenge
kvalte den lille dreng.
951
01:05:53,366 --> 01:05:54,451
Åh gud.
952
01:05:55,410 --> 01:05:56,661
Brian så det hele.
953
01:05:59,706 --> 01:06:01,541
Han huskede nok bibelhistorien,
954
01:06:01,624 --> 01:06:06,754
for han overbeviste de andre om
at binde liget til et kors.
955
01:06:08,089 --> 01:06:10,216
Han bliver ikke retsforfulgt.
956
01:06:10,967 --> 01:06:11,843
Men han...
957
01:06:13,386 --> 01:06:16,681
Vi skal gennemgå rettens procedure.
958
01:06:16,764 --> 01:06:18,391
Taler Brian med nogen?
959
01:06:18,475 --> 01:06:23,229
Vi har en psykiater, en socialarbejder
og parametre, vi skal opfylde.
960
01:06:24,105 --> 01:06:25,064
Hvad med Nancy?
961
01:06:25,440 --> 01:06:28,568
Hun forstår ikke,
at Brian har brug for hjælp.
962
01:06:29,402 --> 01:06:32,030
Men hun vil heller ikke slippe
ham af syne.
963
01:06:32,113 --> 01:06:34,115
Det er derfor, hun ikke er her.
964
01:06:34,199 --> 01:06:36,117
Vi har ikke forladt huset siden.
965
01:06:36,534 --> 01:06:39,037
Giv det noget tid. Det er en stor ting.
966
01:06:40,997 --> 01:06:43,416
Hvis der er noget, jeg kan gøre.
967
01:06:44,375 --> 01:06:46,127
Sig ikke noget til nogen.
968
01:06:49,130 --> 01:06:50,465
Holden ved ikke noget.
969
01:06:53,760 --> 01:06:54,719
Jeg forstår.
970
01:06:59,265 --> 01:07:02,602
De ser ud til at kede sig.
Vi må hellere gå tilbage.
971
01:07:03,811 --> 01:07:05,146
Give kunstig åndedræt.
972
01:07:11,611 --> 01:07:14,739
- Jeg tror, at jeg smutter.
- Det kan jeg godt forstå.
973
01:07:18,076 --> 01:07:19,369
Wendy.
974
01:07:19,953 --> 01:07:21,829
Jeg skræmte dig vel ikke væk?
975
01:07:21,913 --> 01:07:24,666
Jeg tænkte, vi kunne tale
et mere stille sted.
976
01:07:24,749 --> 01:07:26,918
Tak, men jeg har det ikke så godt.
977
01:07:27,001 --> 01:07:29,003
Jeg kan køre dig hjem.
978
01:07:29,629 --> 01:07:31,714
- Jeg insisterer.
- Jeg kan køre selv.
979
01:07:32,549 --> 01:07:33,841
Så følger jeg dig ud.
980
01:07:33,925 --> 01:07:36,844
Nej, Warren, jeg finder selv ud.
Jeg insisterer.
981
01:07:45,144 --> 01:07:49,607
Wyman vil bede dig holde en tale
på chefturen. Jeg sagde ja på dine vegne.
982
01:07:51,818 --> 01:07:54,821
Det er et fantastisk sted.
Skeetskydning, golf.
983
01:07:54,904 --> 01:07:55,863
Ingen koner.
984
01:07:57,073 --> 01:08:00,785
- Og tid med direktøren.
- Var det det, vi håbede på?
985
01:08:04,330 --> 01:08:07,292
Frøken. Bring ham en drink.
Han har fortjent den.
986
01:08:13,172 --> 01:08:15,300
Får du Holden til at slappe lidt af?
987
01:08:16,050 --> 01:08:20,471
...begivenheder i den mistænktes liv.
Skilsmissehjem og...
988
01:08:20,555 --> 01:08:22,599
Fortalte han jer om Richard Speck?
989
01:08:22,682 --> 01:08:23,683
Nej.
990
01:08:23,766 --> 01:08:29,105
Så Speck kommer ind,
og han har noget i hånden.
991
01:08:52,378 --> 01:08:53,838
- Hallo?
- Hej, Holden.
992
01:08:53,921 --> 01:08:56,633
- Der er nyt fra Atlanta.
- Jim. Sig frem.
993
01:08:56,716 --> 01:08:58,635
Endnu et lig. Kvalt.
994
01:08:59,135 --> 01:09:00,136
Hvor gammel?
995
01:09:00,219 --> 01:09:01,054
Tolv.
996
01:09:01,346 --> 01:09:02,472
Clifford Jones.
997
01:09:02,847 --> 01:09:05,558
Han samlede flasker,
så hans tante kunne vaske.
998
01:09:05,642 --> 01:09:06,559
Fuldt dagslys.
999
01:09:07,810 --> 01:09:09,020
Han er nummer 13.
1000
01:09:11,356 --> 01:09:16,778
HVER NAT, NÅR DU SOVER,
UDSLETTER JEG VERDEN - MANSON
1001
01:11:13,269 --> 01:11:15,271
Tekster af: Charlotte Reeve