1 00:00:54,930 --> 00:00:57,599 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:02:38,241 --> 00:02:39,534 Vůbec nic neřekl. 3 00:02:42,996 --> 00:02:45,457 Děti mívají tajemství. Ale tohle... 4 00:02:48,043 --> 00:02:49,753 Snažil se nám to říct, Bille. 5 00:02:51,505 --> 00:02:53,799 Pořád říkal, „promiň, mami.“ 6 00:02:54,424 --> 00:02:56,426 - O tom nevím. - Když se počůral. 7 00:02:57,302 --> 00:02:58,970 To už neudělal celé roky. 8 00:02:59,346 --> 00:03:00,222 Panebože. 9 00:03:00,305 --> 00:03:02,307 Myslela jsem, že se stydí, ale... 10 00:03:04,351 --> 00:03:05,936 Snažil se nám to říct? 11 00:03:06,269 --> 00:03:07,396 Já nevím, Nance. 12 00:03:08,063 --> 00:03:10,482 Co myslel, že se stalo s tím chlapečkem? 13 00:03:10,607 --> 00:03:12,150 Museli vidět, že nedýchá. 14 00:03:12,234 --> 00:03:14,236 Nepomáhal jim s tím. 15 00:03:14,319 --> 00:03:15,195 Jen... 16 00:03:17,698 --> 00:03:20,325 - se díval. - Věděl, proč ho dát na ten kříž. 17 00:03:22,828 --> 00:03:24,496 Myslel si, že zase ožije. 18 00:03:26,957 --> 00:03:28,792 Ten Martin se mi nikdy nelíbil. 19 00:03:29,668 --> 00:03:31,753 Říkala jsem to, neměl si s ním hrát. 20 00:03:31,837 --> 00:03:32,713 Ten kluk je divoký. 21 00:03:33,338 --> 00:03:35,006 Co kdyby to udělal Brianovi? 22 00:03:35,090 --> 00:03:38,385 Oba víme, že najít si kamarády byla pro Briana dobrá věc. 23 00:03:40,762 --> 00:03:42,389 Vezmou nám ho? 24 00:03:42,472 --> 00:03:43,682 To nedovolím. 25 00:03:44,725 --> 00:03:45,767 Má dobrý domov. 26 00:03:58,447 --> 00:03:59,448 Haló. 27 00:04:02,701 --> 00:04:05,287 Řeším zrovna něco soukromého, můžete mu to říct? 28 00:04:08,206 --> 00:04:09,124 Dobře. 29 00:04:10,751 --> 00:04:12,085 Fajn, jedu tam. 30 00:04:15,255 --> 00:04:16,089 Teď? 31 00:04:16,173 --> 00:04:17,424 Gunn mě chce vidět. 32 00:04:17,507 --> 00:04:19,384 Řeknu, že si beru týden volna. 33 00:04:19,468 --> 00:04:20,969 - Týden? - Nance. 34 00:04:21,428 --> 00:04:23,263 Musíme se vzpamatovat, 35 00:04:24,723 --> 00:04:26,099 zjistit, co dál. 36 00:04:44,075 --> 00:04:44,910 Co se děje? 37 00:04:51,333 --> 00:04:52,417 Omlouvám se, pane. 38 00:04:52,501 --> 00:04:54,044 Vím, že mám být v Atlantě. 39 00:04:54,544 --> 00:04:56,671 - Volali mi. - Mně nevolal nikdo. 40 00:04:57,798 --> 00:04:58,799 Omlouvám se. 41 00:04:59,216 --> 00:05:01,051 - Měl jsem zavolat. - To minimálně. 42 00:05:01,134 --> 00:05:03,136 Město nás prosilo o pomoc celé týdny 43 00:05:03,220 --> 00:05:04,888 a nakonec nás vyhodí za jediný den. 44 00:05:04,971 --> 00:05:06,348 Ano, měl jsi zavolat. 45 00:05:06,431 --> 00:05:09,142 Dozvěděl jsem se to dnes ráno z Atlanty. 46 00:05:09,351 --> 00:05:11,353 Holden se u bezpečnostního komisaře 47 00:05:11,436 --> 00:05:12,813 zrovna dobře neuvedl 48 00:05:12,896 --> 00:05:15,106 - Mluvil jste s Holdenem? - Ne. 49 00:05:15,190 --> 00:05:17,192 Ptám se tebe jako šéfa oddělení. 50 00:05:17,275 --> 00:05:19,611 Čím Holden město tak popudil? 51 00:05:19,694 --> 00:05:22,280 Komisař se vymluvil, že nejde o únos 52 00:05:22,364 --> 00:05:24,074 a tím to elegantně zakončil. 53 00:05:24,324 --> 00:05:27,536 - Co mu Holden řekl? - Po pravdě nic neobvyklého, pane. 54 00:05:27,661 --> 00:05:29,246 Vysvětlil komisaři postup: 55 00:05:29,329 --> 00:05:31,039 to, že hledáme spojení. 56 00:05:31,122 --> 00:05:32,165 Vysvětlil, že podle něj 57 00:05:32,249 --> 00:05:34,167 hledáme jednoho pachatele, černocha. 58 00:05:34,960 --> 00:05:37,796 - Možná nešlo o to, co řekl, spíš jak. - Jak to? 59 00:05:39,047 --> 00:05:42,384 Možná zašel do podrobností, které ještě nemáme ověřeny. 60 00:05:42,509 --> 00:05:44,594 Místní agent měl pocit, 61 00:05:44,678 --> 00:05:47,556 že se Holden snaží nasměrovat vyšetřování 62 00:05:47,639 --> 00:05:51,101 do „ulic, které město nechce zkoumat. Alespoň ne veřejně.“ 63 00:05:51,184 --> 00:05:52,727 To zní jako politika. 64 00:05:52,811 --> 00:05:54,479 Existuje snad město bez politiky? 65 00:05:55,230 --> 00:05:56,815 Musíme jednat chytřeji. 66 00:05:56,898 --> 00:06:00,861 Jestli se Holden zamotá do politiky, musíš ho zastavit. 67 00:06:01,653 --> 00:06:02,737 Nebo mi aspoň umožnit, 68 00:06:02,821 --> 00:06:04,573 abych zmírnil následky. 69 00:06:05,532 --> 00:06:07,367 Ano, pane. Máte pravdu. 70 00:06:08,201 --> 00:06:09,578 Měl jsem to očekávat. 71 00:06:09,661 --> 00:06:11,913 Musejí pochopit, že nás potřebují, 72 00:06:11,997 --> 00:06:13,790 ne že se nás mají obávat. 73 00:06:13,874 --> 00:06:14,916 Rozumím, pane. 74 00:06:15,125 --> 00:06:17,085 Už se to nesmí opakovat, Bille. 75 00:06:25,927 --> 00:06:27,846 - Nemohls mi zavolat? - Promiň. 76 00:06:27,929 --> 00:06:28,972 Semlelo se to rychle. 77 00:06:29,055 --> 00:06:30,724 Gunnovi někdo zavolat stihl. 78 00:06:31,516 --> 00:06:33,518 Podle Barneyho jsme s tím nemohli nic dělat. 79 00:06:33,602 --> 00:06:34,644 Je to politika. 80 00:06:34,728 --> 00:06:37,188 - Promluvím s Tedem. - Ne, nepromluvíš. 81 00:06:37,272 --> 00:06:39,774 A nebyla to politika, dokud jsi nezačal 82 00:06:39,858 --> 00:06:41,735 prosazovat nepodložené závěry. 83 00:06:41,860 --> 00:06:43,778 Shodli jsme se, že pachatel je asi černoch. 84 00:06:44,321 --> 00:06:47,282 Napadlo tě vůbec, jak bude vypadat, když představíš 85 00:06:47,365 --> 00:06:50,285 profil pachatele bez toho, že bys byl na místě činu? 86 00:06:50,869 --> 00:06:53,788 Příště drž hubu, dokud nebudeme něco vědět. 87 00:07:19,022 --> 00:07:20,565 Promiň, žes to musela vyslechnout. 88 00:07:22,609 --> 00:07:23,652 Vypadáš hrozně. 89 00:07:24,277 --> 00:07:25,111 Dík. 90 00:07:26,363 --> 00:07:29,699 Takže Atlantu zrušili? 91 00:07:31,868 --> 00:07:33,495 Můžu to hodit na Holdena, 92 00:07:33,578 --> 00:07:35,246 ale vezu se v tom taky. 93 00:07:35,330 --> 00:07:36,623 Mám ho hlídat. 94 00:07:37,040 --> 00:07:39,542 Nechal jsem ho užívat si moment slávy, 95 00:07:39,626 --> 00:07:40,919 jenže pak šlápl na minu. 96 00:07:41,002 --> 00:07:42,337 Není to lehký. 97 00:07:43,922 --> 00:07:44,839 Jo, to není. 98 00:07:45,840 --> 00:07:49,135 Budu se tomu věnovat, ale dnes potřebuju vypadnout. 99 00:07:49,761 --> 00:07:51,513 - Rodina. - Vše v pořádku? 100 00:07:51,596 --> 00:07:52,931 Jo. Znáš to... 101 00:07:53,848 --> 00:07:54,849 Zítra jsem zpět. 102 00:07:55,266 --> 00:07:56,101 Dobře. 103 00:08:01,523 --> 00:08:03,024 Udělali jsme s Greggem Henleyho. 104 00:08:03,858 --> 00:08:04,693 S Greggem? 105 00:08:04,776 --> 00:08:06,152 Měli jste být pryč dlouho, 106 00:08:06,236 --> 00:08:08,154 nechtěli jsme pohovory odkládat. 107 00:08:08,238 --> 00:08:09,072 Jak mu to šlo? 108 00:08:09,489 --> 00:08:11,491 Byl... zaražený. 109 00:08:12,409 --> 00:08:13,827 Počítám, že si nadělal do gatí. 110 00:08:13,910 --> 00:08:14,995 Byla to týmová práce. 111 00:08:15,078 --> 00:08:16,788 Zítra bude hotový přepis. 112 00:08:18,623 --> 00:08:19,708 Na to se těším. 113 00:08:31,136 --> 00:08:32,303 Nestihnem to. 114 00:08:32,387 --> 00:08:33,388 Neboj. 115 00:08:33,471 --> 00:08:34,889 Začíná to za dvě minuty. 116 00:08:35,390 --> 00:08:36,975 Tak přijdeme o upoutávky. 117 00:08:38,059 --> 00:08:41,563 Než si koupíme pití a sedneme si, určitě to začne. 118 00:08:42,647 --> 00:08:43,898 Moc to vadí? 119 00:08:43,982 --> 00:08:45,483 Přejelas to. 120 00:08:46,067 --> 00:08:47,027 V klidu. 121 00:08:47,110 --> 00:08:48,403 Chci zaparkovat tady. 122 00:08:49,529 --> 00:08:51,364 Poslyš, jsem jedna z těch, 123 00:08:51,448 --> 00:08:52,782 kteří musí vidět celý film. 124 00:08:52,866 --> 00:08:56,870 Chci si v klidu koupit popcorn, sednout si a shlédnout upoutávky. 125 00:08:58,121 --> 00:08:59,372 Nejsem jediná. 126 00:08:59,998 --> 00:09:01,249 Když myslíš. 127 00:09:04,294 --> 00:09:08,590 Ale než zaparkuju, uběhne minimálně minuta. 128 00:09:09,632 --> 00:09:12,177 Protože parkovat 129 00:09:12,260 --> 00:09:15,013 fakt neumím. 130 00:09:15,597 --> 00:09:17,849 Takže rozhodně 131 00:09:18,183 --> 00:09:21,061 o něco přijdem. 132 00:09:27,442 --> 00:09:31,446 Ale mám doma neotevřenou láhev burgundskýhopochybný kvality, 133 00:09:31,571 --> 00:09:33,656 nejspíš je prošlá. 134 00:09:36,201 --> 00:09:37,035 Fakt? 135 00:09:38,036 --> 00:09:39,204 Se šroubovacím uzávěrem. 136 00:09:41,372 --> 00:09:43,083 To se nedá odmítnout. 137 00:10:06,856 --> 00:10:07,732 Co? 138 00:10:08,483 --> 00:10:09,400 Nic. 139 00:10:15,949 --> 00:10:16,908 Máš to víno? 140 00:10:18,868 --> 00:10:21,204 Já myslela, že tě tím odradím. 141 00:10:55,238 --> 00:10:58,032 Nenapadlo mě, že bydlíš na takovým místě. 142 00:10:59,826 --> 00:11:00,743 Malý? 143 00:11:01,494 --> 00:11:02,495 Spíš prostý. 144 00:11:03,496 --> 00:11:05,373 Vypadáš, že žiješ bohatý život. 145 00:11:05,999 --> 00:11:08,126 Bohatství ducha neznamená, 146 00:11:08,209 --> 00:11:11,004 že musím hromadit věci. 147 00:11:11,838 --> 00:11:12,672 Kdo to řekl? 148 00:11:13,506 --> 00:11:16,050 Já, právě teď. Neslyšelas, jak to říkám? 149 00:11:20,305 --> 00:11:21,389 Je k sežrání. 150 00:11:22,223 --> 00:11:23,183 Jo. 151 00:11:23,933 --> 00:11:25,018 Není špatnej. 152 00:11:26,561 --> 00:11:27,687 Jak často ho vidíš? 153 00:11:28,396 --> 00:11:31,608 Tento víkend budeme spolu. Půjdeme na Dukes. 154 00:11:32,317 --> 00:11:33,151 Dukes? 155 00:11:33,568 --> 00:11:34,652 Baseball. 156 00:11:36,738 --> 00:11:37,572 Stýská se ti? 157 00:11:38,489 --> 00:11:39,407 Jasně. 158 00:11:41,075 --> 00:11:44,162 Jenže se hrozím toho, že bych ho měla vychovávat. 159 00:11:44,245 --> 00:11:45,830 Sotva zvládám sebe. 160 00:11:47,457 --> 00:11:49,542 Místo poliček mám kartony od mlíka. 161 00:11:49,626 --> 00:11:52,921 Já mám poličky, ale to nic neznamená. 162 00:11:54,839 --> 00:11:56,174 Cos udělala, chce kuráž. 163 00:11:58,343 --> 00:12:00,762 Je skvělý, že jsi schopná žít v pravdě. 164 00:12:02,430 --> 00:12:03,848 Jsem tady ráda. 165 00:12:04,766 --> 00:12:05,808 S tebou. 166 00:12:13,733 --> 00:12:14,734 To já taky. 167 00:12:28,790 --> 00:12:29,916 Mám ráda baseball. 168 00:12:31,501 --> 00:12:32,752 Ty máš ráda baseball? 169 00:12:33,544 --> 00:12:36,089 Určitě by se mi líbil, kdybych šla na zápas. 170 00:12:41,594 --> 00:12:44,722 Wendy, svýho syna nepředstavuju přítelkyním. 171 00:12:47,267 --> 00:12:48,851 Ne, to je jasný. 172 00:12:49,227 --> 00:12:50,353 Není to... 173 00:12:50,436 --> 00:12:52,146 Ne, chápu. 174 00:12:52,230 --> 00:12:54,440 Promiň, neměla jsem to říct. 175 00:12:54,524 --> 00:12:55,900 - Nejde o tebe. - Ne. 176 00:12:55,984 --> 00:12:57,193 Není to osobní. Jen... 177 00:12:57,277 --> 00:12:59,862 Neměla bys představovat syna lidem, který neznáš. 178 00:13:00,446 --> 00:13:02,782 Mluvím s dětmi promiskuitních matek, 179 00:13:02,865 --> 00:13:04,033 a... 180 00:13:04,158 --> 00:13:05,618 Tím nechci říct, že jsi... 181 00:13:13,042 --> 00:13:15,420 Nemůžeme vrátit čas do chvíle 182 00:13:15,503 --> 00:13:17,797 po nejlepším sexu mýho života 183 00:13:17,880 --> 00:13:20,341 a než jsem se pozvala na dětský baseball? 184 00:13:22,260 --> 00:13:23,428 Hrají to dospělí. 185 00:13:24,679 --> 00:13:27,015 A... určitě by ses mu líbila. 186 00:13:28,516 --> 00:13:32,478 Má toho za sebou hodně, nechci ho vystrašit. 187 00:13:33,187 --> 00:13:35,231 Dokud to nebude vážnější. 188 00:13:39,527 --> 00:13:41,904 Fakt nejlepší sex v životě? 189 00:13:47,702 --> 00:13:50,163 Ta lesbická příhoda to pěkně zachránila. 190 00:13:51,039 --> 00:13:52,165 Zrovna včas. 191 00:13:52,623 --> 00:13:53,875 Zkusila jsem to, 192 00:13:53,958 --> 00:13:55,376 aby se cítil přijatý. 193 00:13:55,460 --> 00:13:56,294 Zabralo to. 194 00:13:56,377 --> 00:13:58,463 Ale pak zarytě tvrdil, že není gay. 195 00:13:58,546 --> 00:13:59,797 Vadilo mu to víc, 196 00:13:59,881 --> 00:14:02,050 než že ho označují za sadistu. 197 00:14:02,133 --> 00:14:04,302 Potrefená husa nejvíc kejhá. 198 00:14:04,385 --> 00:14:05,678 Odmítá hodně věcí. 199 00:14:05,762 --> 00:14:07,013 Znásilnění, mučení, vraždy. 200 00:14:07,096 --> 00:14:09,390 Tvrdí, že se toho neúčastnil, 201 00:14:09,474 --> 00:14:10,850 takže podle něj 202 00:14:10,933 --> 00:14:12,393 se ho to netýká. 203 00:14:13,436 --> 00:14:14,896 Je neuvěřitelné, 204 00:14:14,979 --> 00:14:16,647 jak do umí rozškatulkovat. 205 00:14:17,523 --> 00:14:19,859 Nesmíme zapomenout, že Henley byl dítě. 206 00:14:20,109 --> 00:14:22,028 Možná měl pocit, že nemůže 207 00:14:22,111 --> 00:14:23,404 nic udělat. 208 00:14:23,780 --> 00:14:26,407 Věděl, co se stane s oběťmi, které přivedl. 209 00:14:26,491 --> 00:14:28,785 A vědomě se rozhodl nezasáhnout. 210 00:14:28,868 --> 00:14:31,371 Ať se toho účastnil nebo ne, je vinen. 211 00:14:31,454 --> 00:14:33,915 Myslím, že je rozdíl mezi nalákáním, 212 00:14:33,998 --> 00:14:36,042 i když je to odporný, a vraždou. 213 00:14:36,125 --> 00:14:37,919 Rozdíl, ale ne zproštění viny. 214 00:14:38,544 --> 00:14:39,754 Neomlouvám ho. 215 00:14:39,837 --> 00:14:41,089 Jenom se ptám, 216 00:14:41,172 --> 00:14:44,092 můžeme odsoudit náctiletého za dospělé činy? 217 00:14:44,675 --> 00:14:46,010 Chtěl Corlla potěšit. 218 00:14:46,094 --> 00:14:47,261 Zřejmě se ho bál. 219 00:14:47,345 --> 00:14:48,221 Spíš byl 220 00:14:48,304 --> 00:14:50,515 v jeho područí, než že by se ho bál. 221 00:14:50,598 --> 00:14:52,141 Proto s ním byl? 222 00:14:52,225 --> 00:14:53,643 Líbilo se mu Corllovo zabíjení? 223 00:14:53,726 --> 00:14:54,685 Jak víme, 224 00:14:54,769 --> 00:14:55,770 že se mu to líbilo? 225 00:14:55,853 --> 00:14:58,314 „Cokoli jsem dělal, to se mi líbilo.“ 226 00:14:58,981 --> 00:15:01,526 Bille, pomohl zabít 20 kluků. 227 00:15:01,609 --> 00:15:03,444 Z čeho ho chceš omlouvat? 228 00:15:03,528 --> 00:15:05,530 Jen tvrdím, že mu bylo 14 let. 229 00:15:05,988 --> 00:15:08,408 Hodíme ho do jednoho pytle s Kemperem a Brudosem? 230 00:15:09,242 --> 00:15:12,537 Dostal by se k vraždění bez vlivu Corlla? 231 00:15:12,620 --> 00:15:13,621 To nikdo neví. 232 00:15:13,704 --> 00:15:16,082 Ale připouští hlubokou náklonnost k muži, 233 00:15:16,165 --> 00:15:18,126 kterého viděl dělat příšerné věci. 234 00:15:18,209 --> 00:15:20,253 Který vyhrožoval, že ho zabije. 235 00:15:20,336 --> 00:15:23,631 Touha po přijetí mohla být silnější než jakékoli morální zábrany. 236 00:15:23,714 --> 00:15:25,341 A Corll toho využil. 237 00:15:28,136 --> 00:15:31,180 Napadlo mě, že musíme přehodnotit naši taktiku. 238 00:15:33,474 --> 00:15:34,642 Nic z toho by mi neřekl, 239 00:15:34,725 --> 00:15:35,768 kdybych... 240 00:15:35,852 --> 00:15:37,103 Neimprovizovala? 241 00:15:37,186 --> 00:15:38,312 Něco si nevymyslela? 242 00:15:38,813 --> 00:15:39,772 Přesně. 243 00:15:40,231 --> 00:15:43,943 Máme-li učit techniku vyšetřování, nemůžeme se striktně držet návodu. 244 00:15:44,485 --> 00:15:47,196 Jediné, co dosud zabíralo, bylo mluvit o nich. 245 00:15:51,784 --> 00:15:52,702 Pane. 246 00:15:56,706 --> 00:15:57,623 Henley? 247 00:15:59,041 --> 00:15:59,876 Tomu říkám postup, 248 00:15:59,959 --> 00:16:01,752 dr. Carrová. Jako bych četl Holdena. 249 00:16:03,087 --> 00:16:04,964 Greggu, dáte nám chvilku? 250 00:16:14,640 --> 00:16:16,058 Zástupce ředitele Wyman 251 00:16:16,142 --> 00:16:17,435 za pár týdnů přijede. 252 00:16:17,935 --> 00:16:21,355 Pořádám doma malý večírek a pozývám vás. 253 00:16:21,439 --> 00:16:23,566 Samozřejmě. Přijdeme rádi, Tede. 254 00:16:23,649 --> 00:16:26,152 Wyman nám může v D.C. pomoci. 255 00:16:26,235 --> 00:16:28,237 Vysvětlíte mu naše postupy. 256 00:16:28,321 --> 00:16:29,489 Jako jejich tvůrci. 257 00:16:29,572 --> 00:16:30,656 Ano, pane. 258 00:16:30,740 --> 00:16:32,408 Takže pracovní večírek. 259 00:16:32,700 --> 00:16:35,328 Jo, ale i zábava. Vezmi s sebou Nancy, Bille. 260 00:16:36,370 --> 00:16:38,956 Holdene, dr. Carrová, přiveďte také někoho. 261 00:16:40,875 --> 00:16:42,668 Děkujeme, pane. 262 00:16:43,419 --> 00:16:44,504 Jo... 263 00:16:44,587 --> 00:16:45,463 ještě něco. 264 00:16:47,131 --> 00:16:48,049 Mám pro vás Mansona. 265 00:16:49,800 --> 00:16:51,511 - Kdy? - Za tři týdny. 266 00:16:57,850 --> 00:16:58,684 No kurva. 267 00:16:58,768 --> 00:17:00,937 Musíme to dobře promyslet. 268 00:17:01,020 --> 00:17:02,146 Řekl Mansona? 269 00:17:02,230 --> 00:17:04,065 Je to pohovor jako každý jiný. 270 00:17:04,148 --> 00:17:05,316 Ne, je to poprvé, 271 00:17:05,399 --> 00:17:07,860 co nebudeme zpovídat vraha. 272 00:17:07,944 --> 00:17:09,111 Bude přínosné 273 00:17:09,195 --> 00:17:10,363 dívat se na něj 274 00:17:10,446 --> 00:17:11,656 z pohledu skupiny. 275 00:17:12,198 --> 00:17:14,283 Manson byl jasným vůdcem jeho „rodiny“. 276 00:17:14,867 --> 00:17:16,410 Tak k němu budeme přistupovat. 277 00:17:17,495 --> 00:17:20,623 Zpráva potvrzuje tvrzení ostatních dětí: 278 00:17:20,706 --> 00:17:24,043 Brian se přímo neúčastnil aktivit, 279 00:17:24,126 --> 00:17:26,671 které vedly ke smrti oběti. 280 00:17:27,046 --> 00:17:28,214 Ale byl přítomen 281 00:17:28,297 --> 00:17:30,174 a jak sám přiznal, 282 00:17:30,258 --> 00:17:33,094 právě on navrhl položit oběť na kříž. 283 00:17:33,177 --> 00:17:35,596 Myslel si, že Daniel tak zvou ožije... 284 00:17:35,680 --> 00:17:38,683 Paní Tenchová, ta rodina přišla o dítě. 285 00:17:39,350 --> 00:17:41,269 Brian zřejmě jednal bez zlého úmyslu, 286 00:17:41,352 --> 00:17:42,436 a s ohledem na věk 287 00:17:42,520 --> 00:17:45,273 proti němu nepodniknu žádné právní kroky, 288 00:17:45,565 --> 00:17:47,441 ale nemohu ignorovat fakt, 289 00:17:47,525 --> 00:17:48,985 že měl příležitost 290 00:17:49,110 --> 00:17:50,236 doběhnout pro pomoc 291 00:17:50,319 --> 00:17:51,862 nebo to poté říct vám, 292 00:17:51,946 --> 00:17:52,905 svým rodičům. 293 00:17:53,239 --> 00:17:54,365 Rozhodl se to neudělat. 294 00:17:54,448 --> 00:17:56,826 Buďto se bál odhalení, 295 00:17:56,909 --> 00:17:58,869 nebo nechápe rozdíl mezi dobrem a zlem. 296 00:17:59,453 --> 00:18:02,832 Stát má povinnost pochopit jeho motivy, 297 00:18:02,915 --> 00:18:05,876 aby se ujistil, že není nebezpečný sobě nebo okolí. 298 00:18:05,960 --> 00:18:07,003 Nebezpečný? 299 00:18:07,086 --> 00:18:10,715 Bude provedeno zhodnocení Ministerstvem zdravotnictví. 300 00:18:10,798 --> 00:18:12,633 Zůstane s námi doma? 301 00:18:12,883 --> 00:18:13,718 Ano. 302 00:18:13,801 --> 00:18:17,013 Byla vám určena sociální pracovnice a psychiatr. 303 00:18:17,680 --> 00:18:20,224 Soud udělá rozhodnutí jen na základě 304 00:18:20,308 --> 00:18:21,892 jejich hodnocení. 305 00:18:21,976 --> 00:18:25,771 Máte povinnost spolupracovat a na vašem přístupu bude záležet, 306 00:18:25,855 --> 00:18:28,357 jak to s Brianem dopadne. 307 00:18:29,859 --> 00:18:33,029 Sociální pracovnice jsou příliš vzdělané a špatně zaplacené. 308 00:18:33,154 --> 00:18:35,364 Nezkoušejte ji o ničem přesvědčovat. 309 00:18:35,948 --> 00:18:37,491 To na ně nefunguje. 310 00:18:38,200 --> 00:18:40,953 Ať si vymyslí cokoli, je nejlepší jim vyhovět. 311 00:18:41,037 --> 00:18:44,040 Myslela jsem, že až zjistí, že Brian nelhal, skončí to. 312 00:18:44,582 --> 00:18:46,292 Bude s námi doma, Nance. 313 00:18:46,792 --> 00:18:49,170 A bude sledován cizími lidmi. 314 00:18:49,253 --> 00:18:50,463 Sociální pracovnice? 315 00:18:50,838 --> 00:18:51,797 Nemáme na výběr. 316 00:18:51,881 --> 00:18:53,507 Nic neudělal. 317 00:18:56,552 --> 00:18:58,512 Díky, Arte. Cením si toho... 318 00:18:58,596 --> 00:18:59,972 Taky mám děti, Bille. 319 00:19:00,890 --> 00:19:01,807 Držte se. 320 00:19:08,272 --> 00:19:09,982 Proč jsi nic neřekl? 321 00:19:11,233 --> 00:19:12,693 Nebráníš vlastní dítě! 322 00:19:12,777 --> 00:19:14,028 To není soudní síň. 323 00:19:14,111 --> 00:19:17,031 Art má pravdu, musíme si tím projít. 324 00:19:19,033 --> 00:19:21,786 Třeba Brianovi prospěje, když si s někým promluví. 325 00:19:22,578 --> 00:19:23,621 Není vadný. 326 00:19:24,580 --> 00:19:25,790 Není to kriminálník. 327 00:19:26,957 --> 00:19:28,167 Já vím, Nance. 328 00:19:29,168 --> 00:19:30,920 Jde s námi domů. 329 00:19:31,837 --> 00:19:33,339 Dnes to dobře dopadlo. 330 00:20:05,830 --> 00:20:06,831 Vážně? 331 00:20:06,914 --> 00:20:07,790 Není špatný. 332 00:20:08,082 --> 00:20:09,208 Ale povýšit nejde? 333 00:20:10,418 --> 00:20:11,836 Jsi v pasti. 334 00:20:13,587 --> 00:20:15,423 Přišel jsem o něco důležitýho? 335 00:20:15,506 --> 00:20:17,967 Ne. Zrovna jsme chtěli probrat cíle. 336 00:20:18,050 --> 00:20:19,468 Wendy má pravdu. 337 00:20:19,802 --> 00:20:21,804 Na vraždy se Mansona nebudem ptát. 338 00:20:21,887 --> 00:20:25,641 Musíme zjistit, jak se nevzdělanýmu skrčkovi 339 00:20:25,725 --> 00:20:27,601 podařilo přesvědčit skupinu mladých lidí, 340 00:20:27,685 --> 00:20:29,895 aby brutálně zabili sedm cizích lidí. 341 00:20:31,564 --> 00:20:32,565 Vrazi: 342 00:20:33,357 --> 00:20:35,025 Susan Atkinsová, 19 let. 343 00:20:35,109 --> 00:20:36,527 Manson jí říkal „Sadie“. 344 00:20:37,153 --> 00:20:38,529 Členka církevního sboru. 345 00:20:38,612 --> 00:20:40,489 Linda Kasabianová, 20 let. 346 00:20:40,573 --> 00:20:41,449 Dobrá studentka. 347 00:20:41,532 --> 00:20:43,033 Přátelé ji popisovali jako 348 00:20:43,117 --> 00:20:44,493 „romantičku s jiskrou v oku“. 349 00:20:45,161 --> 00:20:46,996 Patricia Krenwinkelová, 22 let. 350 00:20:47,079 --> 00:20:48,330 Studovala katechismus, 351 00:20:48,414 --> 00:20:49,832 chtěla jít do kláštera. 352 00:20:50,166 --> 00:20:52,460 Mary Brunnerová, 26 let. 353 00:20:53,335 --> 00:20:54,170 Knihovnice. 354 00:20:55,045 --> 00:20:57,506 A Tex Watson, 24 let. 355 00:20:58,424 --> 00:21:01,427 Výborný student, novinář, vzdělaný sportovec. 356 00:21:01,510 --> 00:21:03,012 Úplná ročenka ze střední. 357 00:21:03,095 --> 00:21:04,889 Všichni byli vzdělaní, z běžných rodin, 358 00:21:04,972 --> 00:21:06,432 někteří studovali na vejšce. 359 00:21:06,974 --> 00:21:10,352 A pak všichni utekli a přidali se k Mansonově rodině. 360 00:21:10,853 --> 00:21:13,522 Kromě Brunnerové, první členky, 361 00:21:13,606 --> 00:21:15,566 netrvalo ani dva roky, 362 00:21:15,649 --> 00:21:16,776 než začali vraždit. 363 00:21:16,859 --> 00:21:19,111 Mary Brunnerová nebyla u Tateové a La Biancových. 364 00:21:19,528 --> 00:21:20,362 To je pravda. 365 00:21:20,446 --> 00:21:21,322 Zatkli ji... 366 00:21:22,364 --> 00:21:26,202 s Bobbym Beausoleilem dva dny předtím. 367 00:21:26,911 --> 00:21:29,413 Kvůli drogám zabili hudebního producenta, 368 00:21:29,497 --> 00:21:31,457 ale zajímavý je způsob. 369 00:21:32,500 --> 00:21:33,667 Snažili se hodit to 370 00:21:33,751 --> 00:21:35,544 na Černé pantery. 371 00:21:35,628 --> 00:21:39,965 Krví obětí... napsali na zeď „POLITICKÁ PRASATA.“ 372 00:21:42,927 --> 00:21:44,345 A zabití LaBiancových. 373 00:21:45,262 --> 00:21:46,263 „SMRT PRASATŮM“. 374 00:21:47,807 --> 00:21:49,892 A na Cielo Drive... 375 00:21:50,518 --> 00:21:52,895 „PRASE“ - krví Sharon Tateové. 376 00:21:53,729 --> 00:21:54,939 Helter Skelter. 377 00:21:55,022 --> 00:21:56,565 Mansonův motiv. 378 00:21:57,107 --> 00:21:58,317 Žalobce se zaměřil 379 00:21:58,400 --> 00:22:00,194 na jeho touhu vyprovokovat 380 00:22:00,277 --> 00:22:03,239 rasovou válku prostřednictvím ovládnutí „rodiny“. 381 00:22:03,322 --> 00:22:04,698 Víte, kdo je Krishna Venta? 382 00:22:05,241 --> 00:22:07,743 - Ne. - Kriminálník, prohlašoval se za Mesiáše. 383 00:22:08,202 --> 00:22:09,620 Založil vlastní církev, 384 00:22:09,703 --> 00:22:11,872 protože společnost byla zkorumpovaná a prokletá. 385 00:22:13,290 --> 00:22:14,708 Tvrdil, že bude rasová válka. 386 00:22:15,876 --> 00:22:17,753 Podle Krishny bylo v poušti místo, 387 00:22:17,837 --> 00:22:19,839 kde ji mohou přečkat. 388 00:22:19,922 --> 00:22:21,674 Jakmile válka skončí, 389 00:22:22,508 --> 00:22:24,844 vrátí se a vytvoří novou civilizaci. 390 00:22:24,927 --> 00:22:26,428 To je jako citace z Mansona. 391 00:22:26,512 --> 00:22:27,471 Z Krishny. 392 00:22:28,973 --> 00:22:31,433 Manson byl v roce 68 členem jeho církve. 393 00:22:31,767 --> 00:22:34,186 Řekl, že tam prostě patřil tělem i duší. 394 00:22:34,854 --> 00:22:37,189 Později vyznával stejnou doktrínu 395 00:22:37,273 --> 00:22:38,649 pod názvem „Helter Skelter“. 396 00:22:38,732 --> 00:22:40,985 Takže to ani nebyl jeho nápad? 397 00:22:41,068 --> 00:22:42,278 Stejně jako název. 398 00:22:42,361 --> 00:22:43,612 Je to podvodník. 399 00:22:43,696 --> 00:22:45,447 Ale pořád zůstává otázka, 400 00:22:45,531 --> 00:22:47,074 jak mohl někdo takovej 401 00:22:48,158 --> 00:22:49,451 přesvědčit ty děcka, 402 00:22:51,620 --> 00:22:52,788 aby udělaly tohle? 403 00:23:04,258 --> 00:23:07,761 Všimli jste si nějakých změn v chování? 404 00:23:08,262 --> 00:23:09,138 Vůbec ne. 405 00:23:27,031 --> 00:23:28,449 Čtete mu, paní Tenchová? 406 00:23:30,075 --> 00:23:32,077 Má rád Tesáka - velkého červeného. 407 00:23:35,623 --> 00:23:36,999 Sportuje, pane Tenchi? 408 00:23:37,625 --> 00:23:38,709 Jezdí na kole. 409 00:23:39,335 --> 00:23:40,711 Už udrží rovnováhu. 410 00:23:41,045 --> 00:23:42,129 Ale týmový sport ne. 411 00:23:42,671 --> 00:23:43,505 Ne. 412 00:23:57,645 --> 00:23:59,563 Jak se chová, když je naštvaný? 413 00:23:59,939 --> 00:24:01,482 Není mnohomluvný, 414 00:24:01,565 --> 00:24:04,151 ale když něco potřebuje, řekne nám to. 415 00:24:12,701 --> 00:24:14,370 Chodí do státní školy? 416 00:24:14,453 --> 00:24:15,287 Ano. 417 00:24:15,996 --> 00:24:17,831 Tam asi nemají... 418 00:24:17,915 --> 00:24:18,999 výchovného poradce. 419 00:24:19,083 --> 00:24:19,917 Ne. 420 00:24:20,000 --> 00:24:22,086 Neměli jsme pocit, že je to nutné... 421 00:24:22,169 --> 00:24:23,420 Brian je stydlivý. 422 00:24:25,005 --> 00:24:25,839 Rozumím. 423 00:24:29,635 --> 00:24:30,970 Jak řešíte kázeňské problémy? 424 00:24:31,637 --> 00:24:33,013 Nijak zvláštně. 425 00:24:33,097 --> 00:24:34,974 Pošleme ho do pokoje, normálně. 426 00:24:39,937 --> 00:24:41,146 Tělesné tresty? 427 00:24:41,522 --> 00:24:42,356 - Nikdy. - Ne. 428 00:24:57,955 --> 00:24:59,289 Máte v domě zbraň? 429 00:24:59,373 --> 00:25:00,833 Mám ji v pracovně. 430 00:25:00,916 --> 00:25:01,917 Zamčenou? 431 00:25:02,001 --> 00:25:03,002 Pořád. 432 00:25:06,630 --> 00:25:07,589 Briane. 433 00:25:11,260 --> 00:25:12,678 Briane, pojď sem. 434 00:25:18,934 --> 00:25:20,853 Toto je slečna Lelandová. 435 00:25:21,270 --> 00:25:22,521 Nemusím být slečna. 436 00:25:24,523 --> 00:25:25,524 Ahoj, Briane. 437 00:25:29,111 --> 00:25:32,573 Bri, zajdi si dovnitř a přečti si něco. 438 00:25:33,240 --> 00:25:34,241 Přijdu za tebou. 439 00:25:35,909 --> 00:25:36,827 Běž. 440 00:25:46,545 --> 00:25:47,463 Vyhýbá se vám? 441 00:25:48,464 --> 00:25:49,882 Měl to teď těžké. 442 00:25:49,965 --> 00:25:52,259 Paní Lelandová, my Briana milujeme. 443 00:25:53,010 --> 00:25:54,219 Je sice adoptovaný, 444 00:25:54,303 --> 00:25:55,471 ale je náš. 445 00:25:55,554 --> 00:25:57,306 Samozřejmě, paní Tenchová. 446 00:25:59,892 --> 00:26:02,478 Na příště si nachystejte rodný list, 447 00:26:02,561 --> 00:26:05,647 záznamy od lékaře a všechny zprávy ze školy. 448 00:26:07,191 --> 00:26:08,609 Tady je vysvětlení, 449 00:26:08,692 --> 00:26:10,027 jak budeme postupovat... 450 00:26:11,987 --> 00:26:13,822 a pokyny pro bezpečí dítěte. 451 00:26:14,281 --> 00:26:15,532 Občas se tu zastavím, 452 00:26:15,616 --> 00:26:16,909 bez ohlášení. 453 00:26:16,992 --> 00:26:19,244 Musíme nastavit základ, 454 00:26:19,328 --> 00:26:20,704 jak se chová, 455 00:26:20,788 --> 00:26:22,289 abychom zhodnotili vývoj. 456 00:26:22,372 --> 00:26:24,833 Poté určíme, zda jsou nutné změny. 457 00:26:24,917 --> 00:26:26,627 Jaké změny? 458 00:26:26,710 --> 00:26:28,212 To prozatím nevíme. 459 00:26:28,629 --> 00:26:31,131 K dr. Moritzovi budete chodit každý pátek. 460 00:26:31,215 --> 00:26:32,966 Je nutná přítomnost vás obou. 461 00:26:34,510 --> 00:26:35,344 Samozřejmě. 462 00:26:35,427 --> 00:26:37,346 Pravidelné zprávy s doporučeními 463 00:26:37,429 --> 00:26:39,765 budeme zasílat nejvyššímu státnímu zástupci, 464 00:26:39,848 --> 00:26:42,935 který rozhodne o dalších krocích. 465 00:26:50,692 --> 00:26:51,568 Na shledanou. 466 00:26:51,985 --> 00:26:53,445 Brzkou. 467 00:26:57,699 --> 00:26:58,784 Přesně tak to děláme. 468 00:27:00,244 --> 00:27:01,161 Co děláte? 469 00:27:02,788 --> 00:27:04,123 Procházíme místo činu. 470 00:27:08,127 --> 00:27:09,711 Buď před ní opatrná. 471 00:27:10,963 --> 00:27:12,297 Ta nám nechce pomoct. 472 00:27:36,697 --> 00:27:37,739 FBI. 473 00:27:45,164 --> 00:27:46,748 Doufáš, že ti ji podepíše? 474 00:27:46,832 --> 00:27:48,375 Je to kvůli výzkumu. 475 00:27:48,542 --> 00:27:50,752 Bacha, ať se neuděláš, než tam dojdem. 476 00:28:10,439 --> 00:28:11,690 Budete muset vydržet. 477 00:28:11,940 --> 00:28:13,442 Odmítá vyjít z cely. 478 00:28:14,318 --> 00:28:15,527 No to je překvapení. 479 00:28:16,486 --> 00:28:17,321 Není tam Kemper? 480 00:28:17,404 --> 00:28:18,405 Zjistím to. 481 00:28:18,822 --> 00:28:20,365 Ne, Kempera ne. 482 00:28:20,449 --> 00:28:21,909 Přišli jsme za Mansonem. 483 00:28:21,992 --> 00:28:23,911 - Počkáme na něj. - Zvládnu to. 484 00:28:25,579 --> 00:28:28,999 Musíme se zeptat, jestli se vracel na místa činů. 485 00:28:29,082 --> 00:28:30,542 To už víme, řekl nám to. 486 00:28:30,626 --> 00:28:31,877 Ale neřekl, proč. 487 00:28:33,545 --> 00:28:34,421 Neboj. 488 00:28:40,636 --> 00:28:44,556 Navíc, co si pomyslí Manson, až zjistí, že jsme mluvili s Kemperem? 489 00:28:45,474 --> 00:28:47,184 Ti dva na sebe žárlí. 490 00:28:47,935 --> 00:28:49,561 Protože je to rozum, 491 00:28:49,645 --> 00:28:52,147 který vysvětluje divné touhy 492 00:28:52,231 --> 00:28:55,150 ovlivňující naše chování, 493 00:28:55,901 --> 00:29:00,322 nutkání, vášeň, předsudky i pošetilost. 494 00:29:05,702 --> 00:29:06,703 Pánové. 495 00:29:07,371 --> 00:29:08,664 To je ale překvapení. 496 00:29:12,084 --> 00:29:13,085 Bille. 497 00:29:13,168 --> 00:29:14,044 Ede. 498 00:29:14,962 --> 00:29:15,963 Holdene. 499 00:29:17,547 --> 00:29:18,632 Rád vás vidím, Ede. 500 00:29:19,424 --> 00:29:20,467 Posaďte se. 501 00:29:24,221 --> 00:29:25,055 Víte, 502 00:29:25,138 --> 00:29:26,974 že Holden mě navštívil... 503 00:29:27,808 --> 00:29:29,268 v nemocnici? 504 00:29:29,893 --> 00:29:30,769 Vím to. 505 00:29:30,852 --> 00:29:32,562 Dost to pro mě znamenalo. 506 00:29:33,855 --> 00:29:35,899 Od toho jsou kamarádi, ne? 507 00:29:39,736 --> 00:29:41,238 Takže Manson. 508 00:29:41,947 --> 00:29:43,198 Už to víte. 509 00:29:43,573 --> 00:29:45,951 Něco takového se neutají. 510 00:29:46,034 --> 00:29:48,495 Každý tady ví o každým Charlieho prdu. 511 00:29:48,578 --> 00:29:51,290 A když neví, vykecá to přímo on. 512 00:29:51,832 --> 00:29:53,875 I když za něj prdí ostatní. 513 00:29:55,419 --> 00:29:56,837 - Jo. - Sám nic neudělal. 514 00:29:57,587 --> 00:29:59,006 Neví, jaký to je. 515 00:29:59,298 --> 00:30:01,174 Takže nám nestojí za pozornost? 516 00:30:01,258 --> 00:30:04,261 Hrozně se to za tu dobu nafouklo. 517 00:30:04,678 --> 00:30:07,347 Jestli chcete vědět, jak se to fakt stalo, 518 00:30:07,431 --> 00:30:08,640 promluvte s Texem. 519 00:30:09,141 --> 00:30:10,976 - Texem z americkýho snu? - Jo. 520 00:30:11,643 --> 00:30:13,729 - Rozhodně, Bille. - Budeme na to pamatovat. 521 00:30:13,812 --> 00:30:15,772 Ale nepřišli jsme mluvit o Mansonovi. 522 00:30:17,649 --> 00:30:18,483 Aha. 523 00:30:20,402 --> 00:30:22,195 A o čem? 524 00:30:23,947 --> 00:30:25,324 O vás, Ede. 525 00:30:26,533 --> 00:30:29,119 Chci se vrátit k něčemu, co jste nám řekl dříve. 526 00:30:29,244 --> 00:30:32,080 Jak jste se vracel na místa, kde jste zabíjel. 527 00:30:33,749 --> 00:30:34,875 Proč jste to dělal? 528 00:30:36,084 --> 00:30:39,046 Na místě vraždy jsem to znovu prožíval. 529 00:30:39,129 --> 00:30:40,630 Cítil jsem euforii, 530 00:30:41,089 --> 00:30:42,716 neuvěřitelnou úlevu. 531 00:30:42,799 --> 00:30:43,842 To vás vzrušovalo? 532 00:30:44,676 --> 00:30:45,552 Ano. 533 00:30:46,762 --> 00:30:49,473 Taky jsem znovu prožil to sexuální uspokojení. 534 00:30:50,140 --> 00:30:52,100 Kvůli čemu jste se vracel? 535 00:30:52,434 --> 00:30:53,435 Kvůli pocitu 536 00:30:53,518 --> 00:30:56,563 naprosté dominance. Vlastnictví, které získáte vraždou, 537 00:30:57,189 --> 00:30:58,440 je jako droga. 538 00:30:58,690 --> 00:31:00,275 Touha po ní stále roste, 539 00:31:00,359 --> 00:31:01,735 až se stane nutností, 540 00:31:01,818 --> 00:31:03,904 potřebou zase lovit. 541 00:31:04,696 --> 00:31:06,990 Někdy jsem to vydržel déle 542 00:31:07,366 --> 00:31:09,326 díky vzpomínce na zabití. 543 00:31:10,494 --> 00:31:11,745 Na tom stejném místě 544 00:31:11,828 --> 00:31:13,413 ten pocit zažijete. 545 00:31:13,497 --> 00:31:15,123 Co když jste tam nemohl? 546 00:31:15,207 --> 00:31:16,708 Třeba tam bylo moc lidí. 547 00:31:17,250 --> 00:31:19,544 Odnášel jsem si drobnosti. 548 00:31:19,628 --> 00:31:21,004 Jako připomínku. 549 00:31:21,088 --> 00:31:21,963 Fotky. 550 00:31:22,047 --> 00:31:24,132 Mohl jsem na ně sahat, vlastnit je. 551 00:31:24,591 --> 00:31:25,675 Byly to suvenýry. 552 00:31:26,051 --> 00:31:27,594 Přicházela určitá chvíle, 553 00:31:27,677 --> 00:31:31,306 něco měřitelného, kdy už suvenýry nestačily? 554 00:31:34,643 --> 00:31:36,520 Vy někoho hledáte, Holdene? 555 00:31:38,855 --> 00:31:40,065 Nemůžete ho chytit? 556 00:31:43,276 --> 00:31:44,486 Je to tak, Bille? 557 00:31:44,820 --> 00:31:47,614 Koho? Násilníka z východu? Řezáče ze San Matea? 558 00:31:47,697 --> 00:31:50,075 Zabijáka I-45 z Texasu? 559 00:31:53,036 --> 00:31:55,956 Jdete po někom, o kom se ještě nepíše. 560 00:31:57,416 --> 00:31:58,625 Zrovna začal. 561 00:31:58,708 --> 00:31:59,626 Věděl byste, 562 00:31:59,709 --> 00:32:01,253 jak se chová někdo takový? 563 00:32:01,461 --> 00:32:02,504 Samozřejmě. 564 00:32:03,964 --> 00:32:06,716 Ale potřeboval bych znát nějaká fakta. 565 00:32:07,634 --> 00:32:10,512 Nemůžeme mluvit o probíhajícím vyšetřování, Ede. 566 00:32:10,887 --> 00:32:11,847 S nikým. 567 00:32:12,556 --> 00:32:13,807 Určitě rozumíte. 568 00:32:14,224 --> 00:32:15,183 Samozřejmě. 569 00:32:21,231 --> 00:32:23,150 Je to náročné. 570 00:32:23,817 --> 00:32:26,611 Úspěch závisí na mnoha faktorech. 571 00:32:26,987 --> 00:32:28,572 Jak jsem se zlepšoval, 572 00:32:29,322 --> 00:32:32,951 dával jsem si pozor, abych měl perfektní podmínky. 573 00:32:36,788 --> 00:32:38,582 Osoba, kterou hledáte, 574 00:32:38,665 --> 00:32:41,126 má bohatou fantazii. 575 00:32:42,294 --> 00:32:45,714 O tom, co udělal, o tom, co chce udělat, 576 00:32:46,756 --> 00:32:48,425 jak se bude zlepšovat. 577 00:32:50,552 --> 00:32:52,304 Ty sny ho pohltí. 578 00:32:52,888 --> 00:32:55,140 Nakonec přestane vnímat reálný svět. 579 00:32:57,142 --> 00:32:58,560 Jak chytíme fantazii? 580 00:32:59,644 --> 00:33:00,520 Tu nechytíte. 581 00:33:00,604 --> 00:33:01,480 Jestli je dobrý, 582 00:33:02,481 --> 00:33:03,440 nevšimnete si ho. 583 00:33:03,523 --> 00:33:05,192 Může žít jako běžný člověk, 584 00:33:05,275 --> 00:33:06,860 mít vztah, práci. 585 00:33:06,943 --> 00:33:09,488 Víme, že vrazi nezvládají obyčejný život. 586 00:33:09,571 --> 00:33:11,573 Pocházejí z okraje společnosti, 587 00:33:11,656 --> 00:33:14,367 pod tlakem se sesypou a prozradí. Dělají chyby. 588 00:33:16,411 --> 00:33:19,080 Řekl bych, že o sériových vrazích víte jen to, 589 00:33:19,164 --> 00:33:21,249 co vám řekli ti, které chytili. 590 00:33:26,505 --> 00:33:27,339 Je připraven. 591 00:33:29,716 --> 00:33:30,759 Promiňte, Ede. 592 00:33:32,928 --> 00:33:34,137 V pořádku, Bille. 593 00:33:35,680 --> 00:33:37,682 Máte na toho šarlatána dost pásky? 594 00:33:37,766 --> 00:33:38,934 Vzal jsem navíc. 595 00:33:39,017 --> 00:33:40,435 Bude třeba. Je ukecanej. 596 00:33:42,145 --> 00:33:43,563 Chci napsat tu knihu. 597 00:33:43,647 --> 00:33:45,774 Akorát potřebuju psací stroj. 598 00:33:46,107 --> 00:33:47,359 Zkusíme to zařídit. 599 00:33:47,442 --> 00:33:48,527 Děkuju, Bille. 600 00:33:48,610 --> 00:33:49,694 Tak zatím. 601 00:33:51,404 --> 00:33:52,405 Ještě něco. 602 00:33:53,615 --> 00:33:55,408 Manson je prcek. 603 00:33:56,326 --> 00:33:57,744 Je fakt malej. 604 00:33:58,578 --> 00:33:59,663 Nečumte na něj. 605 00:34:07,128 --> 00:34:08,421 Vykuř mi péro! 606 00:34:11,925 --> 00:34:13,218 To je kousek! 607 00:34:16,930 --> 00:34:18,098 Di do hajzlu! 608 00:34:19,599 --> 00:34:20,684 Ty di do hajzlu! 609 00:34:24,396 --> 00:34:25,397 Naser si! 610 00:34:27,941 --> 00:34:28,817 Kurva! 611 00:34:45,125 --> 00:34:46,960 Neměli bychom promluvit s Texem? 612 00:34:47,294 --> 00:34:49,462 Chápeš, jak si tě Kemper omotává kolem prstu? 613 00:34:49,546 --> 00:34:52,090 Je nejdůvěryhodnější ze všech. 614 00:34:52,173 --> 00:34:54,301 - Laťka je dost nízko. - Kdyby se nepřihlásil, 615 00:34:54,384 --> 00:34:56,303 mohl se skrývat do nekonečna. 616 00:34:56,386 --> 00:34:57,554 Je skvělý zdroj. 617 00:34:58,179 --> 00:34:59,431 Máš novej mikrofon. 618 00:35:01,558 --> 00:35:02,559 Pro příští generaci. 619 00:35:14,195 --> 00:35:15,614 Copak je to král, kurva? 620 00:35:21,536 --> 00:35:22,746 Sundejte mu pouta, prosím. 621 00:35:33,590 --> 00:35:34,507 Všechna. 622 00:35:36,176 --> 00:35:37,719 Jsem zvláštní agent Tench. 623 00:35:38,011 --> 00:35:39,721 Toto je zvláštní agent Ford. 624 00:35:40,263 --> 00:35:42,432 Nejste u výslechu, pane Mansone. 625 00:35:42,515 --> 00:35:45,477 Víme, že jste nespáchal vraždy Tateové a LaBiancových. 626 00:35:45,810 --> 00:35:46,811 Zajímá nás 627 00:35:46,895 --> 00:35:48,271 váš vztah s „rodinou“. 628 00:35:48,688 --> 00:35:51,316 A jaký vliv měl ten vztah na kriminální činy. 629 00:35:51,566 --> 00:35:52,567 Prosím. 630 00:35:59,324 --> 00:36:03,203 Chtěli bychom, abyste nám svými slovy řekl, co se stalo. 631 00:36:20,345 --> 00:36:21,888 Můžeme to nahrávat? 632 00:36:28,103 --> 00:36:31,231 Během let vás někteří členové z těch vražd obvinili, 633 00:36:31,731 --> 00:36:33,274 ale potom výpověď změnili. 634 00:36:33,650 --> 00:36:36,361 Jiní vás celkem otevřeně chránili. 635 00:36:36,778 --> 00:36:39,197 Evidentně na ně máte vliv i z vězení. 636 00:36:40,031 --> 00:36:41,491 Ale ať řeknou cokoli, 637 00:36:41,825 --> 00:36:43,368 vy říkáte pořád to samé. 638 00:36:43,868 --> 00:36:45,954 Protože já vidím pravdu jednoduše. 639 00:36:46,287 --> 00:36:47,997 To vy to komplikujete. 640 00:36:48,081 --> 00:36:49,290 Jak ji komplikujeme? 641 00:36:49,374 --> 00:36:52,210 Vy to nechápete, ale pravda je jen současnost. 642 00:36:52,293 --> 00:36:54,546 Záleží jen na tom, co se děje teď. 643 00:36:54,629 --> 00:36:57,090 Nás ale zajímá, co se dělo předtím. 644 00:36:57,173 --> 00:36:58,883 Jak jste poznal, ovlivnil 645 00:36:58,967 --> 00:37:00,802 a indoktrinoval své stoupence. 646 00:37:00,885 --> 00:37:02,470 Ale no tak, indoktrinoval. 647 00:37:03,555 --> 00:37:04,848 Jak vznikla vaše „rodina“? 648 00:37:05,140 --> 00:37:06,266 Začalo to dívkami? 649 00:37:06,349 --> 00:37:07,976 Ti, kterým říkáte „rodina“, 650 00:37:08,059 --> 00:37:09,811 jsou prostě nechtěný děti. 651 00:37:09,894 --> 00:37:11,563 Vyhodili jste je na ulici, 652 00:37:11,646 --> 00:37:14,274 já jsem je zvedl a řekl jim: 653 00:37:14,774 --> 00:37:16,735 „Láska nezná chyby.“ 654 00:37:16,818 --> 00:37:18,945 Láska? Učil jste „rodinu“ lásce? 655 00:37:21,114 --> 00:37:22,866 Máte rodinu, agente Tenchi? 656 00:37:24,826 --> 00:37:25,869 - Ano. - Fakt? 657 00:37:26,453 --> 00:37:29,414 Ten má taky rodinu, ten s klíči a pistolí. 658 00:37:29,831 --> 00:37:31,875 Zrovna učí svý děti. 659 00:37:31,958 --> 00:37:33,293 Naslouchají jeho víře 660 00:37:33,376 --> 00:37:34,711 a budou podle ní žít. 661 00:37:34,794 --> 00:37:37,505 I vy svý děti učíte. 662 00:37:37,964 --> 00:37:39,799 Podívejte se na sebe a posuďte, 663 00:37:39,883 --> 00:37:41,050 v jaké lži žijete. 664 00:37:41,468 --> 00:37:44,512 Děti, které na vás útočí nožem, jsou vaše. 665 00:37:44,596 --> 00:37:47,015 Byli to vaši stoupenci, Charlie. Vy jste jim dal nůž. 666 00:37:47,098 --> 00:37:49,392 Naučili jste je to vy, ne já. 667 00:37:49,476 --> 00:37:51,269 Já se snažil postavit je na nohy. 668 00:37:51,352 --> 00:37:54,063 Postavili se a zabili sedm nevinných lidí. 669 00:37:54,147 --> 00:37:55,648 A můžu za to já? 670 00:37:56,107 --> 00:37:58,568 Copak já můžu za činy vašich dětí? 671 00:37:59,319 --> 00:38:01,613 Vlastních dětí, který jste zanedbali? 672 00:38:01,696 --> 00:38:04,407 Celá „rodina“ jednala na váš příkaz, Charlie. 673 00:38:04,491 --> 00:38:07,702 Když to víte, tak to víte. Pak se nemáme o čem bavit. 674 00:38:08,203 --> 00:38:10,205 Musíte si promluvit sami ze sebou. 675 00:38:16,002 --> 00:38:18,046 Zajímá nás datum 9. srpna 1969. 676 00:38:18,129 --> 00:38:19,672 To je minulost. 677 00:38:19,756 --> 00:38:22,008 Dávno to odvál vítr, kámo. 678 00:38:22,091 --> 00:38:23,301 Tehdy jste řekl „rodině“, 679 00:38:23,384 --> 00:38:25,553 že spustíte „Helter Skelter“. 680 00:38:25,637 --> 00:38:28,389 Ať začnou rasovou válku vražděním bohatých bělochů. 681 00:38:28,473 --> 00:38:30,975 To si vymyslel státní zástupce. Byl podělanej strachy. 682 00:38:31,059 --> 00:38:33,061 Takhle reagoval. 683 00:38:33,144 --> 00:38:35,230 Takže tohle se nestalo? 684 00:38:35,313 --> 00:38:37,023 Jasně že se to nestalo. 685 00:38:37,106 --> 00:38:39,484 Bugliosi je fakt dobrej. 686 00:38:39,567 --> 00:38:43,321 Měl všechno, co může žalobce chtít, kromě jednoho: neměl případ. 687 00:38:43,947 --> 00:38:44,948 Ani teď ho nemá. 688 00:38:45,448 --> 00:38:47,867 Tak postavil Lindu Kasabianovou před porotu 689 00:38:47,951 --> 00:38:52,288 a ona se rozplývá o tom, jak lhala, podváděla 690 00:38:52,372 --> 00:38:55,250 a dělala všechny špatnosti, co vůbec existují. 691 00:38:55,333 --> 00:38:58,294 Ale nebojte, teď mluví pravdu. 692 00:38:58,920 --> 00:39:00,922 Samozřejmě že ne proto, 693 00:39:01,005 --> 00:39:03,383 aby dostala milost za sedminásobnou vraždu. 694 00:39:03,466 --> 00:39:04,801 Takže podle vás lhala? 695 00:39:04,884 --> 00:39:05,844 Všichni svědci lhali? 696 00:39:05,927 --> 00:39:09,472 Všichni svědci řekli to, co se jim nejvíc hodilo. 697 00:39:09,556 --> 00:39:11,641 Nesvědčili pro mě. 698 00:39:13,059 --> 00:39:15,562 Vy týhle slátanině věříte? 699 00:39:15,645 --> 00:39:17,689 „Smrt prasatům“, „politický prase“. 700 00:39:18,273 --> 00:39:20,984 - Uznávám, že to zní jako vize. - Není to vize. 701 00:39:21,901 --> 00:39:24,028 Můžu mít názor na černý a bílý 702 00:39:24,112 --> 00:39:25,780 a na jejich rozpory. 703 00:39:25,864 --> 00:39:28,616 Ale neřekl jsem, že chci rasovou válku. 704 00:39:28,700 --> 00:39:29,993 Tak jak se to tam dostalo? 705 00:39:30,076 --> 00:39:32,120 Sadie něco slyšela 706 00:39:32,203 --> 00:39:33,580 v Bílém albu. 707 00:39:33,872 --> 00:39:35,874 Dala médiím jakejkoliv nesmysl, 708 00:39:35,957 --> 00:39:38,042 co chtěli otisknout. 709 00:39:38,126 --> 00:39:39,419 Státní zástupce se chytl 710 00:39:39,502 --> 00:39:41,588 a hulákal po soudní síni: 711 00:39:42,171 --> 00:39:44,632 „Charles Manson, nejnebezpečnější muž na světě.“ 712 00:39:45,049 --> 00:39:46,217 „Vůdce hippísáckého kultu 713 00:39:46,301 --> 00:39:48,511 nařídil lidem, aby vraždili.“ 714 00:39:48,595 --> 00:39:52,515 V tý knize vypadám jako monstrum, který dovede zastavit čas. 715 00:39:53,182 --> 00:39:54,726 Ležel jsem v cele a říkal si: 716 00:39:54,809 --> 00:39:56,811 „Fakt jsem tak mocnej?“ 717 00:39:57,186 --> 00:39:59,272 Málem jsem těm sračkám sám uvěřil. 718 00:39:59,939 --> 00:40:02,233 Ale zíral jsem na každý hodiny 719 00:40:02,317 --> 00:40:03,568 a víte co? 720 00:40:03,651 --> 00:40:05,820 Ať jsem se snažil sebevíc, čas jsem nezastavil. 721 00:40:05,904 --> 00:40:07,864 Zavezl jste ty děcka do pouště, 722 00:40:07,947 --> 00:40:09,574 zdrogoval je a přesvědčil, 723 00:40:09,657 --> 00:40:11,910 že jste Bůh a pak jste je poslal vraždit. 724 00:40:11,993 --> 00:40:16,289 Pamatujete na Bobbyho Beausoleila, co seděl za vraždu? 725 00:40:16,664 --> 00:40:18,249 Přišli za mnou Tex a Sadie 726 00:40:18,333 --> 00:40:21,377 a navrhli spáchat podobný vraždy, aby se dostal ven. 727 00:40:21,669 --> 00:40:24,172 Takže všechny ty vraždy byly jen proto, 728 00:40:24,881 --> 00:40:26,591 aby pustili Bobbyho Beausoleila? 729 00:40:26,674 --> 00:40:30,511 Ty děti se na mě tvrdě podívaly. 730 00:40:31,179 --> 00:40:32,430 Vaše děti. 731 00:40:33,097 --> 00:40:35,475 Tex Watson, ten ideál americkýho snu. 732 00:40:35,558 --> 00:40:37,101 Pýcha texaskýho Copeville. 733 00:40:37,185 --> 00:40:39,479 Nemělo smysl mu to rozmlouvat. 734 00:40:40,271 --> 00:40:41,564 Tak jsem řekl: 735 00:40:41,648 --> 00:40:43,608 „Řiď se tím, co ti říká srdce, 736 00:40:43,691 --> 00:40:45,485 a já se budu řídit tím svým.“ 737 00:40:45,568 --> 00:40:47,570 Co dělal, je jeho problém. 738 00:40:47,654 --> 00:40:48,696 Na to se zeptejte jeho. 739 00:40:48,780 --> 00:40:49,948 Ať si to ujasníme, 740 00:40:51,240 --> 00:40:52,158 byl to jejich plán? 741 00:40:52,241 --> 00:40:53,534 Vy jste s tím neměl... 742 00:40:53,618 --> 00:40:56,454 Člověk má kolem sebe kruh. 743 00:40:56,537 --> 00:41:00,249 Za ten je zodpovědnej, a jen za něj. 744 00:41:00,333 --> 00:41:02,502 Já si nepamatuju, že bych jim řekl, 745 00:41:02,585 --> 00:41:05,338 „Vemte si nůž a běžte vraždit, “ nebo tak něco. 746 00:41:05,421 --> 00:41:06,339 Kecy. 747 00:41:07,757 --> 00:41:10,551 Kdybych chtěl, zabiju tě šňůrou od mikrofonu... 748 00:41:10,927 --> 00:41:12,095 nebo tužkou. 749 00:41:12,804 --> 00:41:15,223 Jenže já se mám rád, tak to neudělám. 750 00:41:15,306 --> 00:41:17,350 Ne, zajímá vás kruh někoho jinýho. 751 00:41:18,935 --> 00:41:20,395 Poslyšte, Tex... 752 00:41:20,478 --> 00:41:23,982 byl permanentně sjetej, nevěděl, co dělá. 753 00:41:24,065 --> 00:41:26,067 Ten večer jsem přijel Cielo Drive 754 00:41:26,150 --> 00:41:28,653 a poslal kluka zkontrolovat, jestli to fakt udělal. 755 00:41:28,736 --> 00:41:29,779 Proč jste tam nešel vy? 756 00:41:30,738 --> 00:41:33,282 Byl jsem v podmínce, nemoh jsem tam. 757 00:41:34,951 --> 00:41:35,994 Ale u vraždy 758 00:41:36,077 --> 00:41:37,912 LaBiancových jste byl, ne? 759 00:41:37,996 --> 00:41:39,706 Tam jsem musel. 760 00:41:40,665 --> 00:41:41,541 - Musel? - Jo. 761 00:41:41,624 --> 00:41:44,627 Tex se postavil proti mně. 762 00:41:44,711 --> 00:41:46,212 Snažil se mě oslabit. 763 00:41:46,713 --> 00:41:49,048 Šli jsme hluboko do sebe. 764 00:41:49,132 --> 00:41:51,759 Učili jsme se nový věci. A on to změnil. 765 00:41:51,843 --> 00:41:54,095 Odešel, vytvořil si vlastní skupinu. 766 00:41:54,679 --> 00:41:57,849 Najednou se chtěl vrátit k „Ježíš tě miluje“? 767 00:41:57,932 --> 00:41:59,350 Byla prolita krev, 768 00:41:59,434 --> 00:42:01,310 2 000 let hrajeme hru 769 00:42:01,394 --> 00:42:02,478 na dobro a zlo? 770 00:42:02,562 --> 00:42:03,980 Dobro a zlo je hra? 771 00:42:04,063 --> 00:42:07,108 Dobro a zlo neexistuje, 772 00:42:07,525 --> 00:42:10,028 je jen život, ať je jakej chce. Dobro a zlo 773 00:42:10,111 --> 00:42:11,320 s tím nemá co dělat. 774 00:42:11,404 --> 00:42:13,448 A vražda sedmi lidí taky jen „je“? 775 00:42:15,074 --> 00:42:16,617 A ne snad? 776 00:42:19,287 --> 00:42:21,539 Nikdo neumírá, nikdo nežije. 777 00:42:21,622 --> 00:42:23,708 Jsou to jen slova v zapomenuté hře. 778 00:42:23,791 --> 00:42:25,501 Ale lidi umřeli, kvůli vám. 779 00:42:25,585 --> 00:42:27,003 Všechno je láska. 780 00:42:27,086 --> 00:42:28,588 Láska je úplně všude. 781 00:42:28,671 --> 00:42:29,505 Fakt? 782 00:42:29,589 --> 00:42:30,465 Všude? 783 00:42:31,174 --> 00:42:32,842 Chceš ty sračky ještě poslouchat? 784 00:42:32,925 --> 00:42:35,803 Musíš se na to podívat jinak. 785 00:42:35,887 --> 00:42:38,222 Obleč si sako naruby a nech lidi, ať se smějí. 786 00:42:38,306 --> 00:42:39,432 Jseš zbabělec. 787 00:42:39,557 --> 00:42:41,851 Zbabělec, co nezodpovídá za svý činy. 788 00:42:41,934 --> 00:42:44,353 A ty žereš maso, 789 00:42:44,437 --> 00:42:46,355 zabíjíš lepší, než seš sám 790 00:42:46,439 --> 00:42:48,274 a tvrdíš, že tvý děti zabíjejí. 791 00:42:48,357 --> 00:42:49,525 To ty seš vrah. 792 00:42:49,609 --> 00:42:52,153 - Já nikoho nezabil... - Přikázals jim, 793 00:42:52,236 --> 00:42:54,739 - ať všechny zavraždí. - ...neměli zabíjet. 794 00:42:56,199 --> 00:42:59,911 Nikoho jsem neponoukal k něčemu, co nechtěli udělat. 795 00:42:59,994 --> 00:43:01,162 Ani nezastavil. 796 00:43:01,245 --> 00:43:03,414 Děti musejí vše vyzkoušet. 797 00:43:03,498 --> 00:43:06,125 Když upadnou, učí se. Pád člověka posílí. 798 00:43:06,209 --> 00:43:08,961 Děti se nemají nechat spadnout. Mají se vést. 799 00:43:09,045 --> 00:43:10,463 Vést k čemu? 800 00:43:10,880 --> 00:43:12,799 Vést k tomu, k čemu je vedeš ty? 801 00:43:12,882 --> 00:43:14,842 - Ty zasranej skrčku. - Bille. 802 00:43:20,056 --> 00:43:21,724 Máš vztek, agente Tenchi, 803 00:43:21,808 --> 00:43:23,893 je to jen tvůj vztek. 804 00:43:24,477 --> 00:43:26,145 Předej ho někomu jinýmu. 805 00:43:26,229 --> 00:43:28,356 Nevylívej si ho na mně. 806 00:43:28,439 --> 00:43:30,149 Nebaví mě být tvým odrazem. 807 00:43:30,233 --> 00:43:32,860 - Nejsi mým odrazem. - Vždycky jsem byl. 808 00:43:32,944 --> 00:43:34,946 Byl jsem jím od osmi let. 809 00:43:35,279 --> 00:43:36,489 Nemám ani jméno. 810 00:43:36,572 --> 00:43:38,783 Jsem B-33920. 811 00:43:38,866 --> 00:43:40,326 Když zazvoní, vstanu. 812 00:43:40,993 --> 00:43:42,995 Když zazvoní, jdu ven. 813 00:43:43,079 --> 00:43:45,998 Poslouchám, co říká zvonek. 814 00:43:46,082 --> 00:43:47,708 Jsem jako Pavlovův pes. 815 00:43:47,792 --> 00:43:49,544 Budu tím, co budeš chtít. 816 00:43:51,921 --> 00:43:54,006 Ale ty chceš, abych byl zrůda, 817 00:43:54,715 --> 00:43:56,300 protože sám jsi zrůda. 818 00:43:56,884 --> 00:43:59,262 Já do tvýho světa nikdy nezapadl, 819 00:43:59,345 --> 00:44:00,721 tys ho vytvořil. 820 00:44:02,223 --> 00:44:04,600 Co ty říkáš na ty vraždy? 821 00:44:04,684 --> 00:44:05,852 Na tom záleží. 822 00:44:06,352 --> 00:44:09,105 Staly se v tvým světě, ne v mým. 823 00:44:09,480 --> 00:44:12,900 Záleží na tom, že jsi nařídil smrt sedmi lidí. 824 00:44:12,984 --> 00:44:15,236 Osmi, včetně nenarozenýho dítěte. 825 00:44:15,319 --> 00:44:17,613 A teď to na mě hodíš, 826 00:44:17,697 --> 00:44:20,032 zavřeš mě do basy 827 00:44:20,116 --> 00:44:21,367 a můžeš tvrdit, 828 00:44:21,450 --> 00:44:22,785 že tvůj svět je lepší. 829 00:44:23,119 --> 00:44:25,288 Jenže vězení je jen představa. 830 00:44:25,663 --> 00:44:28,332 Všichni jsme ve vězení, jsme vlastními strážemi, 831 00:44:28,416 --> 00:44:29,917 odpykáme si svůj trest. 832 00:44:30,334 --> 00:44:32,086 Tvá mysl je tvý vězení. 833 00:44:32,753 --> 00:44:34,380 Nevidíš, že jsem svobodnej? 834 00:44:34,463 --> 00:44:35,965 Ani bych neřekl, Charlie. 835 00:44:36,048 --> 00:44:37,508 To ty nejseš svobodnej. 836 00:44:38,176 --> 00:44:41,429 Ty seš složenej z toho, co ti kdo řekl. 837 00:44:41,971 --> 00:44:45,308 Žiješ pro názory jiných, máš v obličeji bolest 838 00:44:45,391 --> 00:44:46,934 a máš strach, jak vypadáš. 839 00:44:47,018 --> 00:44:47,852 To stačí. 840 00:44:48,561 --> 00:44:49,395 Bille. 841 00:44:51,480 --> 00:44:52,481 Hej, 842 00:44:52,565 --> 00:44:54,317 máš prima brejle. 843 00:44:55,026 --> 00:44:56,068 Dáš mi je? 844 00:45:06,287 --> 00:45:07,330 Díky moc. 845 00:45:07,955 --> 00:45:08,873 Pokud jde o mě, 846 00:45:08,956 --> 00:45:12,668 může si tenhle Král všech debilů políbit prdel. 847 00:45:13,085 --> 00:45:14,003 Agente Forde! 848 00:45:22,720 --> 00:45:24,180 Manson vám je prý vzal. 849 00:45:24,764 --> 00:45:26,015 Řekl, že je ukradl? 850 00:45:26,098 --> 00:45:27,308 Chlubil se tím. 851 00:45:27,391 --> 00:45:28,559 Půjde do díry. 852 00:45:33,314 --> 00:45:34,607 Takový sračky. 853 00:45:35,608 --> 00:45:36,901 Co z toho sedí? 854 00:45:37,652 --> 00:45:40,947 Manson donucenej tolerovat vraždy Texe a Sadie, 855 00:45:41,030 --> 00:45:43,199 nebo rasová válka podle Beatles? 856 00:45:43,282 --> 00:45:44,575 Takže žalobce lhal? 857 00:45:47,370 --> 00:45:48,704 Dal tomu příběh. 858 00:45:49,872 --> 00:45:52,875 Potřeboval vysvětlit porotě složené z běžných lidí, 859 00:45:52,959 --> 00:45:56,587 proč normální děcka z běžných rodin brutálně zabily sedm lidí. 860 00:45:56,796 --> 00:45:57,630 Panebože, Holdene. 861 00:46:00,258 --> 00:46:01,634 Watson je hodinu odtud. 862 00:46:01,759 --> 00:46:04,345 - Přespíme a promluvíme s ním. - Musím domů. 863 00:46:06,222 --> 00:46:07,723 Nemůžeš zůstat o den dýl? 864 00:46:07,807 --> 00:46:09,100 Ne, nemůžu. 865 00:46:09,392 --> 00:46:11,519 A po Atlantě si nemůžeme dovolit další průser. 866 00:46:16,649 --> 00:46:19,986 Jestli tu chceš zůstat a udělat ten rozhovor, 867 00:46:20,528 --> 00:46:21,362 můžu ti věřit? 868 00:46:23,281 --> 00:46:24,115 Naprosto. 869 00:46:25,533 --> 00:46:28,619 Běž tam, udělej pohovor a vrať se. Jasný? 870 00:46:28,953 --> 00:46:29,829 Slibuju. 871 00:46:31,706 --> 00:46:32,623 Díky, Bille. 872 00:46:35,084 --> 00:46:36,836 Sakra. Kolik je hodin? 873 00:46:38,296 --> 00:46:39,505 17:16. 874 00:46:40,464 --> 00:46:41,924 Máš něco s hodinkama? 875 00:46:57,648 --> 00:46:58,566 Promiňte. 876 00:46:59,066 --> 00:47:01,402 FBI. Můžete pozdržet odlet? 877 00:47:01,485 --> 00:47:03,446 Je mi líto, letadlo už odletělo. 878 00:47:04,196 --> 00:47:05,156 Kdy letí další? 879 00:47:05,239 --> 00:47:07,450 Ve 22:00. Ve Washingtonu je v 6:30. 880 00:47:09,410 --> 00:47:10,328 Děkuji vám. 881 00:47:32,850 --> 00:47:33,934 Omlouvám se. 882 00:47:34,018 --> 00:47:37,480 Vyřídím mu to... pokud chcete začít bez něj. 883 00:47:37,563 --> 00:47:40,107 Schůzka má být pro oba rodiče. 884 00:47:43,611 --> 00:47:44,487 Omlouvám se. 885 00:47:47,615 --> 00:47:49,033 Omlouvám se za zpoždění. 886 00:47:49,784 --> 00:47:50,993 Chápu, to se stane. 887 00:47:51,702 --> 00:47:52,953 Dejte si ale pozor, 888 00:47:53,037 --> 00:47:56,499 ať se nezpozdíte u slečny Lelandové, nebo u státního zástupce. 889 00:47:56,582 --> 00:47:59,543 Je třeba vyhnout se zbytečným otazníkům. 890 00:47:59,627 --> 00:48:00,461 Rozumíme. 891 00:48:01,295 --> 00:48:02,296 Jsem tu pro vás. 892 00:48:02,922 --> 00:48:04,799 A samozřejmě pro Briana, 893 00:48:04,882 --> 00:48:06,634 aby to co nejlépe překonal. 894 00:48:07,301 --> 00:48:08,135 Děkujeme vám. 895 00:48:08,219 --> 00:48:09,720 Účelem těch setkání je, 896 00:48:09,804 --> 00:48:11,180 aby Brian pochopil 897 00:48:11,263 --> 00:48:13,224 tu událost, co chtěl udělat... 898 00:48:13,307 --> 00:48:15,810 Nechtěl tomu chlapci ublížit. 899 00:48:16,685 --> 00:48:17,853 Myslel si, že kříž... 900 00:48:17,937 --> 00:48:18,896 Paní Tenchová, 901 00:48:18,979 --> 00:48:20,815 tohle by mi měl říct Brian. 902 00:48:20,898 --> 00:48:22,608 Věřím, že znám své dítě. 903 00:48:23,025 --> 00:48:26,028 Vaše porozumění jeho chování je klíčové. 904 00:48:26,112 --> 00:48:28,280 Ale musíme postupovat metodicky. 905 00:48:29,156 --> 00:48:30,157 Rozumíme. 906 00:48:33,202 --> 00:48:34,495 Začněme domovem. 907 00:48:34,578 --> 00:48:37,998 Podle toho, co píše slečna Lelandová, v práci cestujete. 908 00:48:38,082 --> 00:48:39,959 Učíte ve „Škole na cestách“? 909 00:48:40,042 --> 00:48:41,877 Většinu času je už doma. 910 00:48:44,338 --> 00:48:46,340 Proč jste se opozdil, pane Tenchi? 911 00:48:46,632 --> 00:48:49,051 Pracuji v Oddělení behaviorální vědy FBI. 912 00:48:50,469 --> 00:48:51,470 Tomu nerozumím. 913 00:48:52,179 --> 00:48:55,015 Vytváříme postupy pro identifikaci kriminálníků 914 00:48:55,099 --> 00:48:57,143 na základě psychologické signatury. 915 00:48:57,226 --> 00:48:58,769 Jak to děláte? 916 00:48:59,645 --> 00:49:02,148 Pomocí pohovorů s usvědčenými pachateli. 917 00:49:02,231 --> 00:49:03,983 Klasifikujeme jejich chování, 918 00:49:04,233 --> 00:49:06,444 snažíme se pochopit jejich mentalitu. 919 00:49:06,527 --> 00:49:08,237 S jakými zločinci pracujete? 920 00:49:08,654 --> 00:49:10,990 Studuji vícenásobné vrahy. 921 00:49:18,789 --> 00:49:22,209 Dnes ráno jste nějakého vraha zpovídal? 922 00:49:23,043 --> 00:49:25,296 Opozdil jsem se, protože jsem byl v Kalifornii. 923 00:49:25,421 --> 00:49:27,381 Vyšetřoval jsem Charlese Mansona. 924 00:49:28,799 --> 00:49:29,675 Mansona? 925 00:49:30,718 --> 00:49:31,635 Ano, pane. 926 00:49:33,512 --> 00:49:36,515 Moment. Vy jste mluvil s Charlesem Mansonem? 927 00:49:37,183 --> 00:49:39,768 No tedy. Stojí za to, že? 928 00:49:40,186 --> 00:49:41,312 To máte pravdu. 929 00:49:41,395 --> 00:49:44,315 Po pravdě by mě docela zajímalo, 930 00:49:44,398 --> 00:49:45,232 co říkal. 931 00:49:46,275 --> 00:49:47,443 Prozradíte něco? 932 00:49:49,111 --> 00:49:49,945 Samozřejmě. 933 00:49:52,781 --> 00:49:54,074 Co tu jsem, 934 00:49:54,158 --> 00:49:56,202 došla mi o Charliem spousta věcí. 935 00:49:56,535 --> 00:49:57,453 Jakých? 936 00:49:58,162 --> 00:49:59,330 Jak to fungovalo. 937 00:49:59,914 --> 00:50:04,043 Charlie není žádnej tvrďák, takže si vytvořil postavu proroka. 938 00:50:04,126 --> 00:50:05,753 Samozřejmě falešnýho. 939 00:50:06,337 --> 00:50:08,714 Žádný jeho proroctví nevyšlo, kromě toho, 940 00:50:08,797 --> 00:50:09,757 co jsme udělali my. 941 00:50:11,300 --> 00:50:14,345 Ale dovedl nás přesvědčit o neuvěřitelnejch věcech. 942 00:50:14,887 --> 00:50:16,305 Nevěděli jsme, jestli je... 943 00:50:16,805 --> 00:50:18,807 Ježíš nebo ďábel, ale... 944 00:50:19,433 --> 00:50:21,519 obojí bylo lepší, než být sám. 945 00:50:21,602 --> 00:50:23,187 Ale vy jste nevyrostl sám. 946 00:50:23,437 --> 00:50:24,813 Měl jste milující rodinu. 947 00:50:24,897 --> 00:50:28,651 Musel jste mít nějaké morální zásady, než jste Charlieho poznal. 948 00:50:29,318 --> 00:50:31,153 On dovedl lidi přesvědčit, 949 00:50:31,237 --> 00:50:33,113 že si to sami myslí. 950 00:50:34,198 --> 00:50:35,366 Začal opatrně, 951 00:50:35,491 --> 00:50:37,910 třeba jsme se postavili do kruhu, 952 00:50:37,993 --> 00:50:40,204 doprostřed dal židli 953 00:50:40,287 --> 00:50:44,291 a řekl nám, ať si na té židli někoho představíme. 954 00:50:44,375 --> 00:50:46,168 A máme je vyděsit k smrti. 955 00:50:47,086 --> 00:50:48,921 Zírat na ně, řvát. 956 00:50:49,004 --> 00:50:50,130 Na prázdnou židli? 957 00:50:50,506 --> 00:50:53,717 Jenže my byli přesvědčení, že tam sedí samotnej ďábel. 958 00:50:53,801 --> 00:50:56,637 Charlie nám dával inspiraci, co jim můžem udělat. 959 00:50:57,304 --> 00:50:59,848 Vloupat se jim do domu, 960 00:50:59,932 --> 00:51:02,851 svázat je, zabít jim rodiny. 961 00:51:03,561 --> 00:51:06,939 Ty myšlenky nám vnukl, jako by byly naše. 962 00:51:07,314 --> 00:51:10,568 Jakmile jsme je přijali, poslal nás na ně jako havěť. 963 00:51:10,651 --> 00:51:12,444 Promiňte, havěť? 964 00:51:12,528 --> 00:51:13,696 Tak říkal Charlie 965 00:51:13,779 --> 00:51:15,823 vkrádání do domů, 966 00:51:15,906 --> 00:51:17,658 přemísťování nábytku. 967 00:51:18,075 --> 00:51:21,787 Tvrdil, že nám to pomůže překonat strach. 968 00:51:21,870 --> 00:51:25,082 Pod drogama, co nám dával, jsme vůbec strach neznali. 969 00:51:25,165 --> 00:51:26,041 Dával vám drogy? 970 00:51:26,458 --> 00:51:28,252 Belladonnu, LSD, 971 00:51:28,335 --> 00:51:30,004 halucinogeny. 972 00:51:30,337 --> 00:51:32,590 Když řekl, že přichází Helter Skelter, 973 00:51:32,673 --> 00:51:34,383 jeli jsme v tvrdých věcech. 974 00:51:34,466 --> 00:51:36,051 Charlie mluvil o Helter Skelter? 975 00:51:36,135 --> 00:51:37,136 Pořád. 976 00:51:37,219 --> 00:51:40,389 Nám tvrdil, že si to vymyslel státní zástupce. 977 00:51:40,931 --> 00:51:44,226 Od chvíle, co jsem ho poznal, mluvil o rasové válce. 978 00:51:44,810 --> 00:51:47,605 Každej den jsme čekali konec světa. 979 00:51:48,105 --> 00:51:49,523 Je v tom určitá svoboda. 980 00:51:50,024 --> 00:51:52,568 Když není zítřek, nebudou následky. 981 00:51:53,777 --> 00:51:56,739 Záleží na tom, co člověk udělá poslední den světa? 982 00:51:57,072 --> 00:51:59,241 Co byste spáchal vy, agente Forde? 983 00:51:59,325 --> 00:52:01,952 Myslím, že bych i tak rozeznal dobro od zla. 984 00:52:02,036 --> 00:52:03,579 Tehdy neexistovalo zlo. 985 00:52:03,662 --> 00:52:05,748 Neměl jsem svědomí, vzal mi ho. 986 00:52:05,831 --> 00:52:06,749 Charlie? 987 00:52:08,667 --> 00:52:12,087 Charlie tvrdí, že vraždy napadly vás a Sadie jako způsob, 988 00:52:12,171 --> 00:52:13,756 jak dostat ven Bobbyho Beausoleila. 989 00:52:14,131 --> 00:52:15,841 Musíte pochopit, 990 00:52:15,924 --> 00:52:18,177 že jsme byli jako jeden celek. 991 00:52:18,260 --> 00:52:20,095 Mysleli jsme stejně. 992 00:52:20,638 --> 00:52:21,472 Charlie tvrdil, 993 00:52:21,555 --> 00:52:23,849 že když nespustí bouři černí, 994 00:52:23,932 --> 00:52:25,476 musíme jim ukázat, jak. 995 00:52:26,435 --> 00:52:27,519 Cielo Drive vybral, 996 00:52:27,603 --> 00:52:28,729 protože tam už byl. 997 00:52:28,812 --> 00:52:30,147 Byl to jeho nápad. 998 00:52:30,606 --> 00:52:31,857 Všechno byly jeho nápady. 999 00:52:31,940 --> 00:52:33,317 Ale nešel tam s vámi. 1000 00:52:33,901 --> 00:52:36,153 Charlie si nechtěl špinit ruce. 1001 00:52:36,236 --> 00:52:37,446 Do toho domu vešel. 1002 00:52:37,529 --> 00:52:39,698 Až když bylo po všem. 1003 00:52:42,326 --> 00:52:45,621 Dal Vám Charlie nějaké specifické příkazy? 1004 00:52:46,705 --> 00:52:48,290 Řekl, ať všechny zabijeme. 1005 00:52:48,457 --> 00:52:51,210 Řekl, „udělejte to co nejděsivěji.“ 1006 00:52:51,293 --> 00:52:52,753 Mně řekl, „všechny zabij“. 1007 00:52:54,338 --> 00:52:55,464 A vy jste poslechl. 1008 00:52:55,798 --> 00:52:56,674 Ano, pane. 1009 00:53:03,430 --> 00:53:04,515 Pamatuju si... 1010 00:53:05,432 --> 00:53:06,266 byl jsem v autě. 1011 00:53:07,768 --> 00:53:11,146 Byl jsem tak sjetej, že jsem se ztrácel. 1012 00:53:12,314 --> 00:53:14,900 Ležel jsem, hlavu jsem měl položenou na klíně Sadie. 1013 00:53:17,111 --> 00:53:19,988 Zatřásla se mnou a řekla, ať přestřihnu telefonní drát. 1014 00:53:21,448 --> 00:53:24,576 Pak si pamatuju, jak jsme šli po příjezdové cestě. 1015 00:53:25,369 --> 00:53:26,704 Zasvítily světla 1016 00:53:27,663 --> 00:53:29,081 a Sadie zařvala, „sejmi ho!“ 1017 00:53:30,082 --> 00:53:30,916 Podíval jsem se, 1018 00:53:31,417 --> 00:53:32,668 měl jsem pistoli, 1019 00:53:32,751 --> 00:53:35,295 tak jsem ji dal do okýnka a zmáčkl spoušť. 1020 00:53:35,379 --> 00:53:37,673 Vůbec nic jsem u toho necítil. 1021 00:53:37,756 --> 00:53:39,633 Osmnáctiletý Stephen Parent. 1022 00:53:40,426 --> 00:53:42,511 Můj první opravdový hřích. 1023 00:53:44,012 --> 00:53:45,222 Ale lituju ho. 1024 00:53:45,305 --> 00:53:48,350 Bůh mi odpustil a má duše našla pokoj. 1025 00:53:48,434 --> 00:53:50,144 Nic jste necítil? 1026 00:53:50,811 --> 00:53:52,563 Smrt pro nás nic neznamenala. 1027 00:53:54,565 --> 00:53:55,566 Jasně. 1028 00:53:59,528 --> 00:54:00,946 Co se stalo v tom domě? 1029 00:54:03,282 --> 00:54:05,659 Pamatuju si, že jsem šel za Sadie. 1030 00:54:07,661 --> 00:54:10,289 Na gauči někdo spal, 1031 00:54:11,206 --> 00:54:12,332 bylo ticho. 1032 00:54:14,418 --> 00:54:16,920 Pak přišli z ostatních pokojů lidi. 1033 00:54:17,296 --> 00:54:19,173 Nějakej chlap po mě šel a řval. 1034 00:54:19,256 --> 00:54:21,884 Měl jsem pistoli, tak jsem ho zastřelil. 1035 00:54:23,385 --> 00:54:25,387 Nastal chaos. 1036 00:54:25,471 --> 00:54:26,722 Ženský ječely. 1037 00:54:26,805 --> 00:54:29,516 Bodali jsme do lidí kolem sebe. 1038 00:54:30,267 --> 00:54:31,643 Všude cákala krev. 1039 00:54:31,727 --> 00:54:33,228 Tehdy jste něco cítil? 1040 00:54:33,312 --> 00:54:35,314 Sadie mě musela nakopnout, abych pokračoval. 1041 00:54:35,397 --> 00:54:36,231 A vy... 1042 00:54:36,940 --> 00:54:37,900 jste pokračoval. 1043 00:54:38,776 --> 00:54:41,737 Nezapomeňte, že ti lidi byli jen stíny. 1044 00:54:41,820 --> 00:54:43,238 Neměli tváře. 1045 00:54:44,490 --> 00:54:46,366 Sadie na mě zvenku křičela. 1046 00:54:46,450 --> 00:54:48,744 Na trávě ležela ženská, 1047 00:54:49,369 --> 00:54:50,579 tak jsem ji ubodal. 1048 00:54:50,662 --> 00:54:52,581 Bodnul jste Abigail Folgerovou... 1049 00:54:53,749 --> 00:54:55,083 dvacet osmkrát. 1050 00:54:55,959 --> 00:54:56,877 Jo. 1051 00:54:57,753 --> 00:54:58,754 Když jsem tam přišel, 1052 00:54:58,837 --> 00:55:00,130 už byla skoro mrtvá. 1053 00:55:01,924 --> 00:55:04,718 Frykowski měl 51 ran. 1054 00:55:05,177 --> 00:55:08,514 Pamatuju si, jak ten nůž létal nahoru dolů, jako... 1055 00:55:09,973 --> 00:55:11,391 když tluče kladivo. 1056 00:55:11,475 --> 00:55:12,309 Dokud... 1057 00:55:12,392 --> 00:55:13,936 mi pěst nezůstala v těle. 1058 00:55:16,605 --> 00:55:17,439 A pak? 1059 00:55:18,190 --> 00:55:19,858 Pak jsme šli do obýváku. 1060 00:55:23,195 --> 00:55:24,613 Tam byla Sharon Tateová. 1061 00:55:27,950 --> 00:55:29,243 Viděli jste, že je těhotná? 1062 00:55:30,160 --> 00:55:31,119 Jasně. 1063 00:55:40,838 --> 00:55:43,006 Prosila nás, ať ji vezmeme s sebou 1064 00:55:43,090 --> 00:55:46,009 a zabijeme ji až po porodu. 1065 00:55:53,642 --> 00:55:54,560 Texi? 1066 00:55:57,312 --> 00:55:59,982 Vzít ji s sebou znělo jako dobrej nápad, 1067 00:56:00,774 --> 00:56:02,526 ale slyšel jsem Charlieho: 1068 00:56:02,609 --> 00:56:03,694 „Všechny zabijte.“ 1069 00:56:04,027 --> 00:56:06,822 Pořád dokola opakoval, „musíš je všechny zabít.“ 1070 00:56:08,574 --> 00:56:11,702 - Tak jste ho poslechl. - Udělal jsem, co mi přikázal. 1071 00:56:12,995 --> 00:56:14,329 Kromě ostatních domů. 1072 00:56:15,205 --> 00:56:16,290 Jakých domů? 1073 00:56:16,665 --> 00:56:17,791 Charlie nám dal seznam, 1074 00:56:17,875 --> 00:56:19,501 ale byl jsem unavenej. 1075 00:56:20,377 --> 00:56:22,504 Ubodat lidi je dřina, agente Forde. 1076 00:56:22,588 --> 00:56:25,799 Občas narazíte na kost. Bolely mě ruce. 1077 00:56:27,467 --> 00:56:29,303 Vrátili jsme se na ranč, 1078 00:56:30,095 --> 00:56:31,471 usnul jsem jak mimino. 1079 00:56:33,473 --> 00:56:36,643 Texi, myslíte, že byste vraždil, 1080 00:56:36,727 --> 00:56:38,395 kdybyste nepotkal Charlieho? 1081 00:56:38,478 --> 00:56:39,479 Doufám, že ne. 1082 00:56:40,188 --> 00:56:42,149 Modlím se k Bohu, ale... 1083 00:56:44,109 --> 00:56:46,111 vím, že jsem měl v srdci hněv. 1084 00:56:46,194 --> 00:56:48,572 Střílel jsem a bodal. 1085 00:56:49,114 --> 00:56:52,492 Frykowskimu jsem rozmlátil pistoli o hlavu. 1086 00:56:52,576 --> 00:56:54,286 Ale navedl vás k tomu Charlie. 1087 00:56:54,828 --> 00:56:56,580 Charlie nikoho nikdy nezabil. 1088 00:56:57,414 --> 00:56:59,499 Jen nás zbavil strachu. 1089 00:57:00,792 --> 00:57:02,920 Vzal jste to na sebe. 1090 00:57:03,837 --> 00:57:05,339 Zabil jsem je. 1091 00:57:06,131 --> 00:57:07,132 Všechny. 1092 00:57:07,716 --> 00:57:10,177 Jsou to oběti „Watsona“. 1093 00:57:10,844 --> 00:57:15,807 Ale podle Bible jsme všichni hříšníci, a Bůh je milostivý. 1094 00:57:15,891 --> 00:57:18,226 Kdo se přizná, dostane milost. 1095 00:57:18,727 --> 00:57:19,645 Byl jsem ztracený, 1096 00:57:19,728 --> 00:57:21,146 dokud jsem nenašel Pána. 1097 00:57:21,229 --> 00:57:24,942 Nyní mě vykoupilaKristova krev. 1098 00:57:25,984 --> 00:57:28,320 Nejdřív Manson, pak Ježíš. 1099 00:57:28,737 --> 00:57:31,198 Prostě začal věřit něčemu jinému. 1100 00:57:32,366 --> 00:57:34,326 Ty příběhy mě nechávají chladnou. 1101 00:57:34,409 --> 00:57:36,495 Ani jednomu se nedá věřit. 1102 00:57:37,287 --> 00:57:38,121 Ale neřekla bych, 1103 00:57:38,205 --> 00:57:39,498 že Manson byl k ničemu. 1104 00:57:40,332 --> 00:57:42,459 Měl na své stoupence podobný vliv, 1105 00:57:42,542 --> 00:57:44,294 jako měl Corll na Henleyho. 1106 00:57:44,795 --> 00:57:46,755 Používal sex a drogy. 1107 00:57:46,838 --> 00:57:49,132 Ale taky jasnou filosofii. 1108 00:57:49,216 --> 00:57:50,467 Jestli se tomu dá tak říct. 1109 00:57:50,550 --> 00:57:51,635 Co vůbec znamená 1110 00:57:51,718 --> 00:57:52,678 Helter Skelter? 1111 00:57:53,387 --> 00:57:54,388 Vypůjčil si to, 1112 00:57:54,471 --> 00:57:55,973 ale k čemu mu to bylo? 1113 00:57:56,515 --> 00:57:59,351 Co když účelem nebyla rasová válka? 1114 00:57:59,434 --> 00:58:01,353 Nešlo o získání nadvlády? 1115 00:58:01,812 --> 00:58:03,063 Nad „rodinou“? 1116 00:58:03,146 --> 00:58:04,398 Nad dalšími příznivci. 1117 00:58:04,481 --> 00:58:06,316 Mohlo Texe se Sadie napadnout 1118 00:58:06,400 --> 00:58:07,818 udělat kopii zločinu? 1119 00:58:08,235 --> 00:58:10,570 Je to proaktivní, riskantní, revoluční. 1120 00:58:11,113 --> 00:58:13,991 Třeba to ani Manson neplánoval, ale prokoukli ho. 1121 00:58:14,074 --> 00:58:16,159 Dělali jen to, co jim přikázal. 1122 00:58:16,576 --> 00:58:18,245 Z Mansonova pohledu 1123 00:58:19,079 --> 00:58:20,914 mohl ztratit nadvládu. 1124 00:58:20,998 --> 00:58:22,290 Musel to umožnit. 1125 00:58:22,374 --> 00:58:24,418 U LaBiancových Manson oběti svázal, 1126 00:58:24,501 --> 00:58:26,294 teprve pak tam poslal vrahy. 1127 00:58:26,378 --> 00:58:28,880 Chtěl jim připomenout, že to byl jeho plán. 1128 00:58:28,964 --> 00:58:29,798 Jen jeho. 1129 00:58:29,881 --> 00:58:33,218 Snažil se všemožně udržet nadvládu nad „rodinou“. 1130 00:58:33,635 --> 00:58:34,469 Ovládání, 1131 00:58:34,553 --> 00:58:37,097 nebo alespoň jeho zdání, mu stálo za cokoli. 1132 00:58:37,597 --> 00:58:38,765 I za sedm vražd. 1133 00:58:39,057 --> 00:58:41,018 Když jsme odcházeli, udělal divnou věc. 1134 00:58:42,019 --> 00:58:44,438 Chtěl mé sluneční brýle, dal jsem mu je. 1135 00:58:44,521 --> 00:58:46,440 Podle dozorce se Manson chlubil, 1136 00:58:46,523 --> 00:58:48,650 že ukradl agentovi FBI brýle. 1137 00:58:48,734 --> 00:58:51,111 Byl ochoten jít na samotku jen pro ten pocit moci. 1138 00:58:51,194 --> 00:58:53,822 Na jedné straně máš bandu zdrogovaných děcek, 1139 00:58:53,905 --> 00:58:58,201 na druhé zkušenýho, manipulativního zločince. 1140 00:58:59,327 --> 00:59:01,788 A tvrdíš, že Manson byl k tomu donucen? 1141 00:59:02,205 --> 00:59:05,167 Tex ten výplach mozku popsal celkem podrobně. 1142 00:59:05,250 --> 00:59:06,626 Neodmítl myšlenku, 1143 00:59:06,710 --> 00:59:08,503 že by zabíjel i bez Mansona. 1144 00:59:08,587 --> 00:59:09,796 Manson našel správné lidi. 1145 00:59:09,880 --> 00:59:11,673 Mladé, submisivní, osamocené. 1146 00:59:11,757 --> 00:59:13,884 A hlavně s nevyužitým potenciálem. 1147 00:59:13,967 --> 00:59:16,303 Kteří se cítili mimo. 1148 00:59:16,386 --> 00:59:19,014 Které stačilo zbavit strachu, aby poslechli. 1149 00:59:19,473 --> 00:59:21,266 Prostě jim pomohl najít se. 1150 00:59:26,646 --> 00:59:27,606 Ahoj. 1151 00:59:29,733 --> 00:59:30,859 Zavedeš mě dovnitř? 1152 00:59:31,526 --> 00:59:32,527 Nancy tu není? 1153 00:59:33,070 --> 00:59:35,238 Nechtěl jsem ji tahat na oficiality. 1154 00:59:35,781 --> 00:59:37,282 - A ty? - Já jsem na tom stejně. 1155 00:59:38,075 --> 00:59:40,786 Jak velká otrava to bude? 1156 00:59:41,578 --> 00:59:44,122 Podle domu budou mít aspoň kvalitní chlast. 1157 00:59:47,626 --> 00:59:48,585 Vítejte. 1158 00:59:48,960 --> 00:59:49,878 Pojďte dál. 1159 00:59:51,505 --> 00:59:52,881 Všichni jsou v obýváku. 1160 00:59:52,964 --> 00:59:54,591 Už přijel i Wyman. 1161 00:59:54,674 --> 00:59:57,844 Něco málo jsem mu řekl, ale to nejlepší nechávám vám. 1162 00:59:58,595 --> 01:00:01,556 Nezapomeň, všichni chtějí dobrou historku. 1163 01:00:01,640 --> 01:00:02,808 Těch pár mám. 1164 01:00:03,975 --> 01:00:06,019 Bille, prosím. Já přijdu hned. 1165 01:00:08,396 --> 01:00:09,231 Díky. 1166 01:00:09,314 --> 01:00:12,651 Zřejmě jste nečekala, že budete dělat volavku pro FBI. 1167 01:00:12,734 --> 01:00:14,653 V pořádku, znám to z univerzity. 1168 01:00:14,736 --> 01:00:15,987 Toho si cením. 1169 01:00:16,071 --> 01:00:18,156 A doufám, že se budete dobře bavit. 1170 01:00:19,032 --> 01:00:21,743 Když jsme u toho, rád bych vás s někým seznámil. Warrene? 1171 01:00:23,870 --> 01:00:25,664 Doktorka Wendy Carrová. 1172 01:00:25,789 --> 01:00:26,623 Aha. 1173 01:00:27,499 --> 01:00:28,917 Je mi potěšením, dr. Carrová. 1174 01:00:29,000 --> 01:00:31,044 Warren je z Úřadu pro podporu kriminalistiky. 1175 01:00:31,128 --> 01:00:33,296 Takže vlastně má náš kufřík s penězi. 1176 01:00:33,380 --> 01:00:34,381 Dobrá zpráva je, 1177 01:00:34,464 --> 01:00:36,508 že vám fandím, takže mě nemusíte přesvědčovat. 1178 01:00:37,050 --> 01:00:38,218 To jsem ráda. 1179 01:00:38,552 --> 01:00:39,886 Něco objednám. Co si dáte? 1180 01:00:40,428 --> 01:00:42,180 Bílé víno, děkuji. 1181 01:00:44,015 --> 01:00:45,892 Opravdu čtete naše zprávy? 1182 01:00:46,309 --> 01:00:49,855 Jsou mnohem zajímavější než zápis z jednání o rozpočtu. 1183 01:00:50,438 --> 01:00:51,439 To bezesporu. 1184 01:00:51,815 --> 01:00:54,317 Opravdu je čtu, doktorko... 1185 01:00:54,901 --> 01:00:56,820 - Můžu vám říkat Wendy? - Samozřejmě. 1186 01:00:56,945 --> 01:00:59,656 Četl jsem přepisy i analýzy. 1187 01:00:59,739 --> 01:01:01,700 Jsou zajímavé a originální. 1188 01:01:01,783 --> 01:01:04,870 Zpočátku jsme museli originalitu ponechat ve sklepě. 1189 01:01:04,953 --> 01:01:06,246 Musel být celkem šok 1190 01:01:06,329 --> 01:01:08,165 přijít z akademického prostředí 1191 01:01:08,248 --> 01:01:11,042 plného světla do bunkru mezi agenty. 1192 01:01:11,126 --> 01:01:13,420 Dělám práci, kterou bych jinde dělat nemohla. 1193 01:01:13,503 --> 01:01:14,337 Jste jiná, 1194 01:01:14,421 --> 01:01:15,547 než koho jsem čekal 1195 01:01:15,630 --> 01:01:19,259 za popisem Kemperových perverzností. 1196 01:01:19,342 --> 01:01:21,303 Trochu se bojím zeptat, koho jste čekal. 1197 01:01:21,845 --> 01:01:24,723 Někoho ne tak... dokonalého. 1198 01:01:26,057 --> 01:01:27,392 Obyčejnějšího vzhledu. 1199 01:01:31,271 --> 01:01:33,773 Georgi, toto je zvláštní agent Bill Tench. 1200 01:01:33,940 --> 01:01:36,193 Zakladatel Oddělení behaviorální vědy. 1201 01:01:36,484 --> 01:01:39,196 Řekl jsem Georgeovi, že znám jen nudnou administrativu. 1202 01:01:39,279 --> 01:01:42,324 Ty jsi ten, kdo vyzpovídá sériové vrahy. 1203 01:01:42,407 --> 01:01:43,408 To jsem já, pane. 1204 01:01:43,491 --> 01:01:46,494 Neuvěřitelné. Prý nemívají pouta, je to pravda? 1205 01:01:46,578 --> 01:01:49,247 Dá jim to pocit, že nás to fakt zajímá. 1206 01:01:49,664 --> 01:01:51,833 Bill vytáhl informace ze Specka, 1207 01:01:51,917 --> 01:01:55,629 Berkowitze, dokonce i z Mansona, takový, jaký nikomu neřekli. 1208 01:01:56,046 --> 01:01:57,797 K Berkowitzovi jsme šlis očekáváním, 1209 01:01:57,881 --> 01:02:00,508 že uslyšíme ty blbosti o štěkajícím psovi. 1210 01:02:01,051 --> 01:02:03,637 Co by nám ten blázen mohl tak říct? 1211 01:02:03,720 --> 01:02:06,181 Ale přiměli jsme hopřiznat, že celou tu věc s démony 1212 01:02:06,264 --> 01:02:07,933 si prostě vymyslel. 1213 01:02:08,058 --> 01:02:09,935 - To řekl? - Jo, byla to blbost. 1214 01:02:10,518 --> 01:02:11,686 A že cvokaři 1215 01:02:11,770 --> 01:02:13,188 mu to sežrali jako první. 1216 01:02:15,273 --> 01:02:18,610 Co děláte kromě schovávání ve sklepě za psacím stolem? 1217 01:02:18,693 --> 01:02:19,819 Co máte ráda? 1218 01:02:19,903 --> 01:02:21,529 Já se neschovávám. 1219 01:02:22,155 --> 01:02:23,406 Myslel jsem tím, 1220 01:02:24,824 --> 01:02:26,952 že jste oslňující. 1221 01:02:27,369 --> 01:02:30,622 Když jste pořád někde zavřená, 1222 01:02:30,705 --> 01:02:32,123 třeba si ani neuvědomujete, 1223 01:02:33,750 --> 01:02:34,876 jaký máte na lidi vliv. 1224 01:02:39,339 --> 01:02:40,257 Proč jsme tady? 1225 01:02:41,132 --> 01:02:42,842 Každá práce má pravidla. 1226 01:02:42,926 --> 01:02:43,885 Myslel jsem, 1227 01:02:44,344 --> 01:02:45,887 že bychom šli jinam, spolu. 1228 01:02:46,846 --> 01:02:47,681 Aha... 1229 01:02:47,764 --> 01:02:48,765 Jen vy a já. 1230 01:02:50,267 --> 01:02:53,520 Děkuji, Warrene, ale ne. 1231 01:02:53,603 --> 01:02:55,981 - Pobavili bychom se. - Holdene. 1232 01:02:57,649 --> 01:03:00,193 Toto je zvláštní agent Holden Ford, 1233 01:03:00,443 --> 01:03:02,070 taky z Oddělení behaviorální vědy. 1234 01:03:02,153 --> 01:03:03,154 A toto je Warren... 1235 01:03:03,238 --> 01:03:05,323 Freeman. Z Úřadu. 1236 01:03:05,699 --> 01:03:06,616 - Těší mě. - Mě taky. 1237 01:03:06,700 --> 01:03:07,617 Hledáš bar? 1238 01:03:07,701 --> 01:03:09,869 Chtěla jsem si nechat dolít, 1239 01:03:09,953 --> 01:03:12,122 ale nejdřív si odskočím. 1240 01:03:12,205 --> 01:03:14,749 Zařídím to, poté dokončíme rozhovor. 1241 01:03:21,006 --> 01:03:21,881 Tudy. 1242 01:03:21,965 --> 01:03:22,799 Děkuji vám. 1243 01:03:25,552 --> 01:03:27,595 Podle dozorce se chlubil, 1244 01:03:27,679 --> 01:03:29,556 že štípnul brejle agentovi FBI. 1245 01:03:31,057 --> 01:03:32,517 Tak ho dali na samotku. 1246 01:03:33,018 --> 01:03:35,353 Místo aby řek, že je dostal... Tady je! 1247 01:03:35,937 --> 01:03:38,481 ...nechal se na šest týdnů zavřít do díry, 1248 01:03:38,565 --> 01:03:39,983 aby vypadal jako drsňák. 1249 01:03:41,234 --> 01:03:43,361 Pánové, zvláštní agent Ford. 1250 01:03:43,445 --> 01:03:46,489 Tvůrce mnohých metod, které dnes v terénu používáme. 1251 01:03:46,573 --> 01:03:47,407 Bill vás opěvuje. 1252 01:03:47,490 --> 01:03:49,576 Určitě máte taky zajímavé historky. 1253 01:03:50,410 --> 01:03:52,704 Jsou stejné, jako ty Billovy. 1254 01:03:52,787 --> 01:03:54,706 Nechám vás v rukou agenta Forda. 1255 01:03:55,540 --> 01:03:57,125 Zatím si odskočím. 1256 01:04:05,133 --> 01:04:07,427 Na Mansonově příběhu je důležité, 1257 01:04:07,510 --> 01:04:08,720 že se učíme, 1258 01:04:08,803 --> 01:04:10,847 co motivuje chování. 1259 01:04:11,890 --> 01:04:13,641 On prostě musel ovládat. 1260 01:04:13,725 --> 01:04:16,936 Všechny činy dělal jen kvůli tomu. 1261 01:04:17,354 --> 01:04:20,398 Když spojíme psychologickou signaturu s chováním, 1262 01:04:20,482 --> 01:04:24,319 přiblížíme se pochopení, jak zločinci jednají. 1263 01:04:45,965 --> 01:04:48,051 Unikla jsi veřejné prezentaci? 1264 01:04:50,261 --> 01:04:52,639 Skrývat se mezi manželkami je podvádění. 1265 01:04:54,516 --> 01:04:55,642 Warren Freeman. 1266 01:04:56,726 --> 01:04:57,644 Znáš ho? 1267 01:04:57,727 --> 01:04:58,603 No jo. 1268 01:04:59,437 --> 01:05:02,482 Známá firma mezi sekretářkami a manželkami. 1269 01:05:03,066 --> 01:05:04,150 Jaks mu zdrhla? 1270 01:05:04,234 --> 01:05:06,778 Zavěsila jsem se do prvního chlapa, co šel kolem. 1271 01:05:06,861 --> 01:05:08,196 Byl to Holden. 1272 01:05:09,572 --> 01:05:10,615 Nic moc, že? 1273 01:05:10,698 --> 01:05:11,866 Měla jsem to čekat. 1274 01:05:13,243 --> 01:05:14,786 Jak jdou historky? 1275 01:05:16,830 --> 01:05:19,040 Nevím, co vlastně prodávám. 1276 01:05:20,125 --> 01:05:21,251 Naše práce to není. 1277 01:05:22,085 --> 01:05:24,796 Zřejmě jen někomu pomáhám nahoru. 1278 01:05:25,922 --> 01:05:27,632 Ale furt je to lepší, než... 1279 01:05:30,677 --> 01:05:31,553 Promiň. 1280 01:05:32,887 --> 01:05:34,681 Mám doma nějaký problémy. 1281 01:05:36,057 --> 01:05:36,975 Co se děje? 1282 01:05:41,688 --> 01:05:45,608 Brian si hrál se staršími kluky... a malým děckem. 1283 01:05:46,651 --> 01:05:48,027 Vymklo se to z rukou... 1284 01:05:49,779 --> 01:05:51,030 Ti starší kluci 1285 01:05:51,114 --> 01:05:52,699 to dítě uškrtili. 1286 01:05:53,366 --> 01:05:54,451 Bože. 1287 01:05:55,410 --> 01:05:56,661 Brian to viděl. 1288 01:05:59,789 --> 01:06:01,583 Asi si vzpomněl na příběh z Bible, 1289 01:06:01,666 --> 01:06:03,585 protože je přesvědčil, 1290 01:06:03,668 --> 01:06:06,754 ať to tělo přivážou na kříž. 1291 01:06:08,089 --> 01:06:10,216 Naštěstí ho neobvinili. 1292 01:06:10,967 --> 01:06:11,843 Ale... 1293 01:06:13,386 --> 01:06:16,681 musíme projít soudně nařízeným procesem. 1294 01:06:16,764 --> 01:06:18,391 Mluví Brian s někým? 1295 01:06:18,475 --> 01:06:21,144 Dostali jsme psychiatra, sociální pracovnici 1296 01:06:21,686 --> 01:06:23,229 a cíle, které máme plnit. 1297 01:06:24,105 --> 01:06:25,023 Jak je na tom Nancy? 1298 01:06:25,440 --> 01:06:28,568 Nechápe, že Brian potřebuje pomoc. 1299 01:06:29,402 --> 01:06:32,030 Na druhou stranu ho nespustí z očí. 1300 01:06:32,113 --> 01:06:34,115 Proto tu dnes není. 1301 01:06:34,199 --> 01:06:36,117 Od té události nebyl sám. 1302 01:06:36,534 --> 01:06:39,037 Dej tomu čas, to není sranda. 1303 01:06:40,997 --> 01:06:41,915 A Bille, 1304 01:06:41,998 --> 01:06:43,625 jestli můžu nějak pomoct... 1305 01:06:44,375 --> 01:06:46,127 Nech si to pro sebe. 1306 01:06:49,130 --> 01:06:50,256 Holden to neví. 1307 01:06:53,760 --> 01:06:54,719 Chápu. 1308 01:06:59,265 --> 01:07:00,934 Hrozně se nudí, 1309 01:07:01,309 --> 01:07:02,602 musíme se tam vrátit. 1310 01:07:03,811 --> 01:07:05,146 Zajistit resuscitaci. 1311 01:07:11,611 --> 01:07:13,613 Bille, asi se vypařím. 1312 01:07:13,696 --> 01:07:14,739 Nedivím se ti. 1313 01:07:17,951 --> 01:07:18,785 Wendy. 1314 01:07:19,911 --> 01:07:21,829 Doufám, že jsem vás nevystrašil. 1315 01:07:21,913 --> 01:07:24,666 Rád bych dokončil, o čem jsme mluvili, někde v klidu. 1316 01:07:24,749 --> 01:07:26,918 Děkuju, ale necítím se moc dobře. 1317 01:07:27,001 --> 01:07:29,003 Odvezu vás domů. 1318 01:07:29,629 --> 01:07:30,463 Trvám na tom. 1319 01:07:30,547 --> 01:07:31,839 Můžu řídit. 1320 01:07:31,923 --> 01:07:33,841 Tak vás aspoň vyprovodím. 1321 01:07:33,925 --> 01:07:35,051 Ne, Warrene, 1322 01:07:35,134 --> 01:07:36,844 půjdu sama. Trvám na tom. 1323 01:07:45,144 --> 01:07:48,314 Wyman tě pozval na každoroční výjezdní víkend pro ředitele. 1324 01:07:48,439 --> 01:07:49,816 Souhlasil jsem za tebe. 1325 01:07:51,818 --> 01:07:54,821 Luxusní venkovské sídlo se skeetem a golfem. 1326 01:07:54,904 --> 01:07:55,863 Bez manželek. 1327 01:07:57,073 --> 01:07:58,992 A dostaneš se k řediteli. 1328 01:07:59,284 --> 01:08:00,785 To byl dnešní cíl? 1329 01:08:04,330 --> 01:08:07,125 Slečno, nalijte pánovi. Zaslouží si to. 1330 01:08:13,172 --> 01:08:15,216 Nemůžeš Holdena trochu uvolnit? 1331 01:08:17,802 --> 01:08:20,471 Vysoké procento pochází z rozpadlých rodin... 1332 01:08:20,555 --> 01:08:22,473 Už vám povídal o Richardu Speckovi? 1333 01:08:22,557 --> 01:08:23,433 Ne. 1334 01:08:23,766 --> 01:08:24,976 Speck dorazil... 1335 01:08:25,351 --> 01:08:29,105 a cosi držel v rukách. 1336 01:08:52,378 --> 01:08:53,838 - Haló? - Ahoj, Holdene. 1337 01:08:53,921 --> 01:08:55,006 Novinky z Atlanty. 1338 01:08:55,214 --> 01:08:56,633 Ahoj, Jime. Copak? 1339 01:08:56,716 --> 01:08:57,592 Další tělo, 1340 01:08:57,675 --> 01:08:58,635 zase uškrcení. 1341 01:08:59,135 --> 01:09:00,136 Kolik let? 1342 01:09:00,219 --> 01:09:01,054 Dvanáct. 1343 01:09:01,346 --> 01:09:02,472 Clifford Jones. 1344 01:09:02,847 --> 01:09:05,600 Sbíral plechovky za drobný, aby mohla teta vyprat. 1345 01:09:05,683 --> 01:09:06,768 Za denního světla. 1346 01:09:07,810 --> 01:09:09,020 Číslo 13. 1347 01:09:11,356 --> 01:09:16,778 ZATÍMCO SPÍTE, JÁ NIČÍM SVĚT. CHARLIE MANSON 1348 01:11:13,269 --> 01:11:15,271 Překlad titulků: Marie Pavlů