1
00:00:07,049 --> 00:00:08,800
Lo tuvimos casi cinco horas.
2
00:00:09,343 --> 00:00:11,803
Debemos hablar con él
antes de que consiga abogado.
3
00:00:11,887 --> 00:00:13,889
- Usemos las revistas.
- No alcanza.
4
00:00:13,972 --> 00:00:16,225
Necesitamos algo que le diga
que ya lo atrapamos.
5
00:00:16,308 --> 00:00:18,352
- Que lo ponga nervioso.
- Claro.
6
00:00:18,435 --> 00:00:19,478
Su piedra.
7
00:00:19,561 --> 00:00:20,479
Si existe.
8
00:00:22,105 --> 00:00:24,107
Berkowitz siempre tenía su equipo.
9
00:00:24,816 --> 00:00:27,611
Es un tipo blanco
externo al mundo de las víctimas.
10
00:00:27,694 --> 00:00:29,947
Si es el autor, siempre se desplaza.
11
00:00:30,030 --> 00:00:32,491
Habría algo ahí
que lo conectara con los crímenes.
12
00:00:33,408 --> 00:00:36,578
¿Hay algo que pueda usar
para estrangular o sujetar a alguien?
13
00:00:36,662 --> 00:00:38,747
Cuerda. Pero todo plomero tiene.
14
00:00:38,830 --> 00:00:40,415
¿Literatura supremacista?
15
00:00:40,499 --> 00:00:41,333
No.
16
00:00:42,960 --> 00:00:46,255
Geter lleva desaparecido casi una semana.
Debemos actuar.
17
00:00:46,838 --> 00:00:50,050
No puedes forzar las piezas
porque quieres que encajen.
18
00:00:50,133 --> 00:00:50,968
Bill.
19
00:00:51,510 --> 00:00:52,344
¿Qué hallaron?
20
00:00:55,180 --> 00:00:56,306
Un montón de cinta.
21
00:00:56,723 --> 00:00:59,142
No hay pruebas
de que usaran cinta en las víctimas.
22
00:00:59,226 --> 00:01:00,978
Tampoco de lo contrario.
23
00:01:06,692 --> 00:01:09,444
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
24
00:02:54,966 --> 00:02:56,385
Le traeremos más.
25
00:02:57,427 --> 00:02:58,595
¿Quiere otra cosa?
26
00:02:59,221 --> 00:03:00,055
¿Café?
27
00:03:00,138 --> 00:03:00,972
No...
28
00:03:01,598 --> 00:03:02,557
Estoy bien.
29
00:03:02,641 --> 00:03:03,600
¿Seguro?
30
00:03:05,519 --> 00:03:06,395
Bueno. Está bien.
31
00:03:25,372 --> 00:03:26,373
Es plomero.
32
00:03:28,458 --> 00:03:29,292
Sí.
33
00:03:33,547 --> 00:03:35,132
Está prácticamente vacío.
34
00:03:38,510 --> 00:03:39,428
Su expediente.
35
00:03:39,970 --> 00:03:40,971
No tiene antecedentes.
36
00:03:41,638 --> 00:03:43,682
Solo hay un hurto.
37
00:03:44,808 --> 00:03:45,642
¿Qué fue eso?
38
00:03:45,726 --> 00:03:48,645
Eso fue solo un malentendido.
39
00:03:48,729 --> 00:03:49,855
¿Un malentendido?
40
00:03:50,355 --> 00:03:51,440
Bueno, sí.
41
00:03:52,524 --> 00:03:56,570
Dejé dinero en el mostrador,
pero nunca lo encontraron, así que...
42
00:04:00,073 --> 00:04:01,867
Es difícil discutir eso.
43
00:04:03,118 --> 00:04:04,035
Buen punto.
44
00:04:06,997 --> 00:04:08,749
Parece que creció aquí.
45
00:04:09,166 --> 00:04:10,542
Nació en Fulton.
46
00:04:11,001 --> 00:04:13,211
- Siempre viví aquí.
- Conoce la zona.
47
00:04:15,672 --> 00:04:17,591
Los atajos, caminos secundarios.
48
00:04:21,553 --> 00:04:23,263
¿Sus clientes viven cerca?
49
00:04:24,848 --> 00:04:26,308
¿Eso del boca a boca?
50
00:04:36,026 --> 00:04:37,360
Algunos son conocidos.
51
00:04:37,778 --> 00:04:39,196
Pero trabajo por todas partes.
52
00:04:39,404 --> 00:04:40,739
¿Dónde exactamente?
53
00:04:42,324 --> 00:04:45,327
East Point, Lakewood Heights.
54
00:04:47,788 --> 00:04:49,998
Mayormente al sur.
55
00:04:53,335 --> 00:04:54,461
Conduce mucho.
56
00:04:55,754 --> 00:04:56,880
Debo ir a trabajar.
57
00:04:57,631 --> 00:04:59,800
Pasa por muchos barrios distintos.
58
00:05:00,509 --> 00:05:01,760
Barrios de blancos,
59
00:05:02,511 --> 00:05:03,637
barrios de morenos.
60
00:05:04,304 --> 00:05:05,138
Claro.
61
00:05:06,932 --> 00:05:08,892
Hay mucha diversidad aquí.
62
00:05:09,851 --> 00:05:12,187
Puede ver muchos estilos de vida.
63
00:05:14,022 --> 00:05:15,440
Trabaja en casas ajenas.
64
00:05:16,566 --> 00:05:17,609
Debajo del fregadero.
65
00:05:19,194 --> 00:05:20,904
Siguen con sus asuntos,
66
00:05:21,571 --> 00:05:23,198
casi olvidan que está ahí.
67
00:05:25,659 --> 00:05:26,660
Supongo.
68
00:05:28,119 --> 00:05:29,996
¿Algún cliente tiene hijos?
69
00:05:32,499 --> 00:05:33,708
Probablemente. Yo...
70
00:05:33,792 --> 00:05:36,461
Solo estoy ahí para hacer lo mío y no...
71
00:05:36,545 --> 00:05:38,630
Pero notaría si hubiera un niño.
72
00:05:42,008 --> 00:05:43,009
Supongo.
73
00:05:45,220 --> 00:05:46,596
¿Muchos clientes son blancos?
74
00:05:46,930 --> 00:05:48,849
Como dije, es una mezcla.
75
00:05:48,932 --> 00:05:50,392
Va a casas de morenos.
76
00:05:52,894 --> 00:05:54,187
A algunas, sí.
77
00:05:57,315 --> 00:05:58,358
Con azúcar, ¿no?
78
00:05:59,192 --> 00:06:00,026
Sí.
79
00:06:06,950 --> 00:06:07,868
Lo tengo.
80
00:06:08,243 --> 00:06:09,119
Perdón.
81
00:06:13,456 --> 00:06:14,332
Gracias.
82
00:06:26,303 --> 00:06:27,554
¿Pertenece a un club?
83
00:06:28,221 --> 00:06:29,139
¿Un club?
84
00:06:30,265 --> 00:06:31,558
A algún grupo.
85
00:06:32,142 --> 00:06:33,310
¿Va a reuniones?
86
00:06:34,978 --> 00:06:35,854
¿De qué tipo?
87
00:06:35,937 --> 00:06:38,773
Quizá en las que todos
tienen las mismas aversiones,
88
00:06:39,316 --> 00:06:40,358
quejas.
89
00:06:41,151 --> 00:06:42,277
Reuniones donde...
90
00:06:42,944 --> 00:06:44,070
...usan sábanas blancas.
91
00:06:44,154 --> 00:06:46,364
No, no me involucro en eso.
92
00:06:47,073 --> 00:06:49,743
No soy así. Eso...
93
00:06:49,826 --> 00:06:50,869
- ¿Seguro?
- Bueno...
94
00:06:50,952 --> 00:06:52,829
Es bastante común por estos pagos.
95
00:06:53,580 --> 00:06:54,414
Bueno...
96
00:06:56,333 --> 00:06:57,292
...lo es.
97
00:07:00,462 --> 00:07:03,340
Pero no me educaron para hacer cosas así.
98
00:07:03,798 --> 00:07:04,633
¿Como qué?
99
00:07:04,716 --> 00:07:06,426
Odiar a la gente y todo eso.
100
00:07:06,968 --> 00:07:07,969
Solo por...
101
00:07:09,429 --> 00:07:11,723
...quiénes son. No, no me criaron así.
102
00:07:19,189 --> 00:07:20,815
Casi terminamos con su camioneta.
103
00:07:20,899 --> 00:07:21,733
¿Mi camioneta?
104
00:07:21,816 --> 00:07:23,485
La registramos desde que entró.
105
00:07:24,069 --> 00:07:24,986
¿Por qué?
106
00:07:29,699 --> 00:07:30,992
¿Reconoce esto?
107
00:07:32,285 --> 00:07:34,287
- Es cinta.
- Tiene un montón.
108
00:07:35,246 --> 00:07:36,748
Soy plomero, así que...
109
00:07:38,500 --> 00:07:41,044
¿Estaban buscando cinta?
110
00:07:41,127 --> 00:07:42,420
¿No vio las noticias?
111
00:07:42,504 --> 00:07:45,423
Tiene 12 rollos de cinta por las dudas...
112
00:07:45,882 --> 00:07:46,841
...¿de qué?
113
00:07:47,342 --> 00:07:49,678
¿El río Chattahoochee
desemboque en una ducha?
114
00:07:49,761 --> 00:07:52,514
- No sé. ¿Qué noticias?
- ¿Estuvo en Redwine Road?
115
00:07:54,975 --> 00:07:57,352
Sí, paso de camino al trabajo a veces.
116
00:07:57,435 --> 00:07:58,645
Habrá visto las noticias.
117
00:07:58,728 --> 00:07:59,980
Oído de los cuerpos.
118
00:08:00,063 --> 00:08:03,233
¿Solo va por Redwine Road por trabajo?
119
00:08:03,316 --> 00:08:05,694
- Sí, yo...
- ¿Para nada más?
120
00:08:16,579 --> 00:08:17,956
EVIDENCIA
121
00:08:22,377 --> 00:08:23,461
¿Sabe qué es esto?
122
00:08:25,005 --> 00:08:25,964
Sí.
123
00:08:30,051 --> 00:08:31,136
Son...
124
00:08:31,970 --> 00:08:34,597
- Sí, sé lo que son.
- Tienen sus huellas.
125
00:08:34,681 --> 00:08:35,515
No entiendo.
126
00:08:35,598 --> 00:08:37,976
También encontramos rastros de semen
en las revistas.
127
00:08:38,768 --> 00:08:40,979
¿Tenemos que decirle
dónde las encontramos?
128
00:08:42,105 --> 00:08:44,899
A 15 m de los cuerpos
de dos chicos asesinados.
129
00:08:44,983 --> 00:08:48,945
Y en frente de donde hallamos
el cuerpo de Milton Harvey el año pasado.
130
00:08:56,036 --> 00:08:57,078
Lo siento.
131
00:08:58,371 --> 00:08:59,247
Lo siento mucho.
132
00:08:59,330 --> 00:09:00,206
Seguro que sí.
133
00:09:00,749 --> 00:09:03,084
Ahora solo debe decirnos
por qué se disculpa.
134
00:09:05,920 --> 00:09:07,547
Bueno, mi esposa...
135
00:09:07,630 --> 00:09:10,175
- ¿Su esposa?
- Sí, mi esposa está embarazada y...
136
00:09:11,301 --> 00:09:12,218
Es el primero.
137
00:09:13,511 --> 00:09:14,929
Y no hemos, ya saben...
138
00:09:17,724 --> 00:09:21,019
Compré esas revistas,
las llevé al bosque y las usé.
139
00:09:22,479 --> 00:09:23,480
No lastimé a nadie.
140
00:09:23,563 --> 00:09:26,566
¿Dice que fue al bosque a masturbarse?
141
00:09:26,816 --> 00:09:28,818
No sé nada de los asesinatos.
142
00:09:30,487 --> 00:09:31,613
A veces debes...
143
00:09:42,373 --> 00:09:43,541
Otro cuerpo.
144
00:09:43,625 --> 00:09:44,459
¿Es...?
145
00:09:44,542 --> 00:09:45,502
No es Lubie.
146
00:09:45,835 --> 00:09:49,089
Los forenses dicen que lo mataron
y arrojaron en las últimas seis horas.
147
00:09:49,631 --> 00:09:51,549
Podría ser un niño llamado Terry Pue.
148
00:09:51,633 --> 00:09:54,552
Lo vieron a la medianoche,
después de que trajimos a este tipo.
149
00:09:54,636 --> 00:09:55,970
No pudo haberlo hecho.
150
00:09:57,055 --> 00:10:01,351
Dices que el tipo al que presionamos,
que no coincide para nada con el perfil...
151
00:10:01,434 --> 00:10:03,686
Teníamos su semen, huellas dactilares.
152
00:10:03,770 --> 00:10:05,814
Solo se masturbó en el bosque.
153
00:10:05,897 --> 00:10:09,025
Mientras jugábamos con cinta
y pornografía, mataron a otro niño.
154
00:10:12,946 --> 00:10:14,114
Pediré disculpas.
155
00:10:14,656 --> 00:10:18,159
Debo quedarme para llamar a Slaton.
No quiero que lo vea en las noticias.
156
00:10:18,243 --> 00:10:19,077
Lo siento.
157
00:10:19,160 --> 00:10:21,996
Tenías que hacerlo.
Déjame un informe preliminar.
158
00:10:22,539 --> 00:10:24,249
Descansa. Ya es de día.
159
00:10:24,666 --> 00:10:25,542
Gracias.
160
00:10:25,625 --> 00:10:29,337
Según informes sin confirmar
de que hallaron otro cuerpo,
161
00:10:29,420 --> 00:10:33,800
puede haber un avance en la investigación
de los niños desaparecidos y asesinados.
162
00:10:33,883 --> 00:10:35,009
No puedo salir.
163
00:10:35,093 --> 00:10:36,886
Está bien. Saldrás por atrás.
164
00:10:37,637 --> 00:10:42,183
...pero un hombre fue detenido
e interrogado toda la noche por el FBI.
165
00:10:42,517 --> 00:10:47,188
Esto llega días después
del descubrimiento de dos nuevos restos.
166
00:10:48,273 --> 00:10:49,816
La vida del tipo está arruinada.
167
00:10:49,899 --> 00:10:51,568
...fuera del comando.
168
00:10:51,901 --> 00:10:56,614
No puedo hablar de la situación
del individuo en este momento,
169
00:10:56,698 --> 00:11:01,494
solo diré que emitimos
una orden de detención.
170
00:11:02,287 --> 00:11:03,997
No se presentaron cargos.
171
00:11:04,080 --> 00:11:06,708
El fiscal Slaton no nos hará más favores.
172
00:11:07,250 --> 00:11:08,251
Puedo decirles...
173
00:11:08,334 --> 00:11:09,252
Tiempo perdido.
174
00:11:09,502 --> 00:11:10,628
Pudo ser él.
175
00:11:10,920 --> 00:11:12,046
Querías que lo sea.
176
00:11:14,465 --> 00:11:15,592
Debíamos descartarlo.
177
00:11:15,675 --> 00:11:19,220
No tiene sentido estar aquí si no hacemos
lo que solo nosotros sabemos hacer.
178
00:11:19,304 --> 00:11:20,930
No podemos ser cerrados.
179
00:11:21,014 --> 00:11:23,433
Reducir las posibilidades no es cerrarse.
180
00:11:23,641 --> 00:11:24,559
Él no encajaba.
181
00:11:24,642 --> 00:11:26,436
Aún no sabemos qué encaja.
182
00:11:26,519 --> 00:11:30,231
- ¿Adónde vas?
- Necesito una ducha, comida y dormir.
183
00:11:30,857 --> 00:11:33,568
No sirvo para nada
luego de 24 malditas horas.
184
00:11:33,651 --> 00:11:36,196
...más comentarios
de oficiales del comando,
185
00:11:36,279 --> 00:11:37,989
pero nuestros equipos siguen...
186
00:11:41,284 --> 00:11:44,287
- Responderé de a uno.
- ¿El hombre que soltaron es sospechoso?
187
00:11:44,370 --> 00:11:46,748
El caballero no está acusado
y no es sospechoso.
188
00:11:46,831 --> 00:11:48,499
Nos informan de otro cuerpo.
189
00:11:48,583 --> 00:11:51,502
- ¿Qué puede decirnos?
- No puedo dar detalles. Gracias.
190
00:11:54,005 --> 00:11:57,300
El cuerpo hallado esta mañana
en Sigman Road en Rockdale
191
00:11:57,383 --> 00:12:00,386
ha sido identificado
como Terry Pue, de 15 años.
192
00:12:00,470 --> 00:12:02,555
La muerte fue por estrangulamiento.
193
00:12:02,639 --> 00:12:06,017
El comando y el FBI
registraron ese tramo de Sigman Road
194
00:12:06,100 --> 00:12:08,519
hace unos días por una pista.
195
00:12:08,603 --> 00:12:10,480
No encontraron nada.
196
00:12:10,563 --> 00:12:12,607
Hoy en la misma zona
197
00:12:12,690 --> 00:12:15,568
apareció la víctima número 19
de los asesinatos infantiles.
198
00:12:16,152 --> 00:12:19,739
Es la primera vez que se encuentra
un cuerpo en Rockdale.
199
00:12:20,156 --> 00:12:23,868
El alguacil de Rockdale
dijo que cooperarán con la policía
200
00:12:23,952 --> 00:12:26,913
y el jefe del comando Morris Redding
en su investigación.
201
00:12:33,920 --> 00:12:34,963
Hola.
202
00:12:35,046 --> 00:12:36,130
Nos toma el pelo.
203
00:12:38,091 --> 00:12:40,301
- ¿Qué?
- El asesino nos toma el pelo.
204
00:12:40,718 --> 00:12:43,137
Si lo sigue haciendo en ocho horas,
205
00:12:43,221 --> 00:12:44,472
cuéntamelo.
206
00:12:49,352 --> 00:12:52,313
Continúa la búsqueda
de tres niños desaparecidos.
207
00:12:52,397 --> 00:12:53,982
Darren Glass, de 11 años,
208
00:12:54,065 --> 00:12:55,692
Jeffrey Mathis, de 11 años,
209
00:12:55,775 --> 00:12:57,777
y Lubie Geter, de 14 años.
210
00:12:57,860 --> 00:12:59,779
Tras la llamada falsa sobre Sigman Road,
211
00:12:59,862 --> 00:13:02,532
recorrimos el sitio por 12 horas
y no hallamos nada.
212
00:13:04,033 --> 00:13:05,159
Hasta ayer.
213
00:13:07,578 --> 00:13:10,164
Terry Pue, justo donde habíamos buscado.
214
00:13:10,248 --> 00:13:13,793
Dejó el cuerpo de Pue en Sigman Road
porque nos vio en TV.
215
00:13:14,836 --> 00:13:16,170
Sigue a la prensa,
216
00:13:16,587 --> 00:13:17,422
nos provoca.
217
00:13:19,299 --> 00:13:21,801
BTK envió su primera carta
218
00:13:22,218 --> 00:13:25,430
después de que arrestaran a dos tipos
por los asesinatos de Otero.
219
00:13:25,513 --> 00:13:27,223
Como arrestamos al plomero.
220
00:13:27,307 --> 00:13:28,141
Quiere el mérito.
221
00:13:28,224 --> 00:13:31,185
Y dejó cuerpos
en tres condados grandes de Atlanta.
222
00:13:31,269 --> 00:13:34,772
Cobb, Fulton,
y luego deja al décimo, Aaron Wyche,
223
00:13:34,856 --> 00:13:37,317
cerca del límite del condado de Dekalb.
224
00:13:37,400 --> 00:13:39,360
Condados grandes, menos Rockdale.
225
00:13:41,195 --> 00:13:42,071
Terry Pue.
226
00:13:46,576 --> 00:13:48,703
Sigman Road está en Rockdale.
227
00:13:51,414 --> 00:13:52,540
No es casualidad.
228
00:13:53,291 --> 00:13:55,585
Nos muestra que planifica con cuidado.
229
00:13:56,252 --> 00:13:57,378
Que es inteligente.
230
00:13:57,462 --> 00:13:59,589
Ha estado hablando solo.
231
00:14:00,465 --> 00:14:01,632
Debemos responder.
232
00:14:01,716 --> 00:14:03,384
Le da el control,
233
00:14:03,968 --> 00:14:05,595
como si dirigiera la caza.
234
00:14:06,554 --> 00:14:08,723
Dejar el cuerpo de Pue
en un sitio que buscamos
235
00:14:08,806 --> 00:14:10,892
es una forma de meterse
en la investigación.
236
00:14:10,975 --> 00:14:11,893
Ya lo vimos.
237
00:14:11,976 --> 00:14:16,272
A Kemper, BTK, Berkowitz
les encanta ser los únicos al mando.
238
00:14:17,482 --> 00:14:18,483
Bien.
239
00:14:20,026 --> 00:14:20,860
¿Qué hacemos?
240
00:14:20,943 --> 00:14:22,278
Responde a los medios.
241
00:14:22,362 --> 00:14:24,822
Debemos controlar lo que les damos.
242
00:14:24,906 --> 00:14:27,241
Para que solo responda a lo correcto.
243
00:14:27,325 --> 00:14:30,119
¿Y si responde secuestrando a otro niño?
244
00:14:30,203 --> 00:14:34,582
Solo puedo decirte que con BTK,
decidieron no intervenir y siguió matando.
245
00:14:35,166 --> 00:14:37,085
Podemos obligarlo a equivocarse.
246
00:14:37,168 --> 00:14:40,546
Démosle una oportunidad única
para que se inserte.
247
00:14:41,255 --> 00:14:43,424
- Algo que controlemos.
- ¿Quién es él?
248
00:14:44,092 --> 00:14:45,676
Deberíamos empezar por el tipo
249
00:14:45,760 --> 00:14:47,929
que llamó para que buscáramos
en Sigman Road.
250
00:14:48,012 --> 00:14:50,556
El hombre que buscamos
no dejaría su voz grabada.
251
00:14:50,640 --> 00:14:53,184
- No estamos seguros.
- El que llamó despotricaba.
252
00:14:53,267 --> 00:14:55,853
No hay prueba
de que sean crímenes raciales.
253
00:14:55,937 --> 00:14:59,148
Hijo, tenemos 19 niños morenos muertos.
254
00:14:59,607 --> 00:15:01,567
¿Dices que es una coincidencia?
255
00:15:01,651 --> 00:15:04,570
Es Atlanta. No hay que llevar
una cruz ardiente para ser racista.
256
00:15:04,654 --> 00:15:06,656
Algunos de los peores imparten justicia.
257
00:15:06,739 --> 00:15:07,740
Tienen razón.
258
00:15:08,074 --> 00:15:11,285
Llamaron dos blancos,
por el caso Terrel y Geter.
259
00:15:11,369 --> 00:15:13,204
Es difícil descartarlos sin...
260
00:15:13,287 --> 00:15:14,122
Cruces.
261
00:15:14,622 --> 00:15:15,456
¿Qué?
262
00:15:15,540 --> 00:15:17,708
Hacemos homenajes para algunas víctimas.
263
00:15:18,251 --> 00:15:23,047
Ponemos cruces donde dejaron los cuerpos.
Lo anunciamos, celebramos una vigilia.
264
00:15:25,133 --> 00:15:27,051
Podemos hacerlo en una de las marchas.
265
00:15:30,179 --> 00:15:32,014
La prensa lo difundirá en todos lados.
266
00:15:32,098 --> 00:15:33,266
Deberá acercarse.
267
00:15:33,349 --> 00:15:35,476
Fotografiamos placas,
registramos a la gente.
268
00:15:35,560 --> 00:15:37,353
Buscamos al que se ajuste al perfil.
269
00:15:37,437 --> 00:15:39,730
Podría ir a una hora rara
cuando no haya gente.
270
00:15:39,814 --> 00:15:41,149
- Sería fácil verlo.
- Espera.
271
00:15:41,607 --> 00:15:44,193
Me parece que esto es perder el tiempo,
272
00:15:44,527 --> 00:15:46,070
no un trabajo policial.
273
00:15:46,904 --> 00:15:47,822
Sinceramente,
274
00:15:48,698 --> 00:15:49,866
¿tienes una mejor idea?
275
00:15:52,869 --> 00:15:53,703
¿Qué es esto?
276
00:15:53,786 --> 00:15:55,872
Pedófilos condenados
en los últimos tres años.
277
00:15:56,122 --> 00:15:58,291
- Se lo pidió al agente Barney.
- Gracias.
278
00:16:05,506 --> 00:16:07,300
¿Me ayudas con los agresores sexuales?
279
00:16:07,383 --> 00:16:08,926
Elijo sitios para los homenajes.
280
00:16:09,010 --> 00:16:10,636
Claro. En cuanto envíe esto a D. C.
281
00:16:10,720 --> 00:16:13,514
Genial. Separa a los morenos,
de 20 a 30 años,
282
00:16:13,598 --> 00:16:16,017
con casos que implican a niños de 9 a 15.
283
00:16:16,100 --> 00:16:16,976
Lectura nocturna.
284
00:16:17,059 --> 00:16:18,144
¿Vas a algún lado?
285
00:16:19,020 --> 00:16:19,979
Me voy a casa.
286
00:16:20,480 --> 00:16:22,690
Le dije a Wendy que iría los viernes.
287
00:16:22,773 --> 00:16:24,942
Tenemos menos de diez días
para armar esto.
288
00:16:25,026 --> 00:16:26,903
Conseguir cruces, informar a la prensa.
289
00:16:26,986 --> 00:16:27,945
Claro.
290
00:16:28,029 --> 00:16:32,158
Y sin la cooperación de la marcha,
diría que no podemos hacer nada.
291
00:16:32,867 --> 00:16:35,786
Creaste esa relación, veamos cómo va.
292
00:16:36,287 --> 00:16:37,205
Hasta el lunes.
293
00:17:29,757 --> 00:17:31,175
¿Cómo lo mataría?
294
00:17:31,676 --> 00:17:33,010
¿Cuánto tardaría?
295
00:17:33,094 --> 00:17:35,763
¿Qué usaría? ¿Qué marcas dejaría?
296
00:17:37,431 --> 00:17:40,393
Cada uno tiene sus gustos.
Deberían preguntarle.
297
00:17:40,768 --> 00:17:41,727
Alan.
298
00:17:42,520 --> 00:17:43,354
Estoy listo.
299
00:17:45,231 --> 00:17:46,649
Solo el asesino lo sabría.
300
00:17:47,650 --> 00:17:50,611
- No le interesaba hablarnos.
- Creí que lo haría.
301
00:17:50,695 --> 00:17:53,781
Fue ingenuo creer
que se había generado empatía.
302
00:17:59,161 --> 00:18:00,121
Agente Smith.
303
00:18:02,081 --> 00:18:03,082
Bien.
304
00:18:03,165 --> 00:18:04,041
Gracias.
305
00:18:06,168 --> 00:18:07,336
Gunn quiere verte.
306
00:18:07,795 --> 00:18:10,298
Leí la transcripción de Bateson.
307
00:18:10,381 --> 00:18:13,259
¿Por qué asumiste el mando
en esta entrevista?
308
00:18:13,926 --> 00:18:16,262
Es obvio que Gregg no está a la altura.
309
00:18:16,345 --> 00:18:20,016
Eso no me parece justo.
Necesita un poco más de experiencia.
310
00:18:20,558 --> 00:18:22,351
Sin importar quién lo entrevistara,
311
00:18:22,435 --> 00:18:25,813
era obvio que Bateson
no quería hablar de su compulsión.
312
00:18:25,896 --> 00:18:27,440
¿El resultado te decepcionó?
313
00:18:27,523 --> 00:18:28,983
Pudimos conseguir más.
314
00:18:29,066 --> 00:18:31,527
Pero vio adónde iba
y terminó la entrevista.
315
00:18:31,944 --> 00:18:33,029
Eso es frustrante.
316
00:18:35,615 --> 00:18:39,118
Wendy, no tienes que suspender tu trabajo
317
00:18:39,201 --> 00:18:41,329
para atravesar el país y hacer esto.
318
00:18:41,412 --> 00:18:42,371
No hay problema.
319
00:18:43,122 --> 00:18:44,624
Es muy valioso.
320
00:18:45,082 --> 00:18:47,835
Y no nos retrasamos
mientras Bill y Holden no están.
321
00:18:47,918 --> 00:18:50,212
Agradezco que cubras el puesto,
322
00:18:50,838 --> 00:18:54,216
pero necesitamos
tu experiencia en análisis.
323
00:18:54,717 --> 00:18:57,219
Capacitaremos agentes
para las entrevistas,
324
00:18:57,303 --> 00:19:00,431
pero no tengo a nadie
que pueda hacer lo que tú haces.
325
00:19:00,681 --> 00:19:03,768
La práctica es útil para mi análisis.
326
00:19:04,101 --> 00:19:05,436
Puedo ver las cosas...
327
00:19:05,519 --> 00:19:08,189
El FBI invierte muchos recursos en esto.
328
00:19:08,272 --> 00:19:11,651
No solo como estudio,
sino como una guía de investigación.
329
00:19:13,069 --> 00:19:16,280
Es preferible que los agentes
realicen las entrevistas.
330
00:19:16,364 --> 00:19:20,618
Y así podrás dedicarte a los aspectos
más importantes de tu trabajo.
331
00:19:20,701 --> 00:19:25,748
Pronto tendremos de seis a diez agentes
recopilando historias por todo el país.
332
00:19:26,999 --> 00:19:28,709
Vas a estar ocupada.
333
00:19:46,852 --> 00:19:48,229
Hola, agente Ford.
334
00:19:48,562 --> 00:19:49,605
Sra. Bell.
335
00:19:53,818 --> 00:19:55,319
Sin duda se expandieron.
336
00:19:57,738 --> 00:19:59,240
Está muy bien organizado.
337
00:19:59,573 --> 00:20:00,449
Debe ser así.
338
00:20:00,991 --> 00:20:03,119
Por desgracia, hay mucho que hacer.
339
00:20:03,202 --> 00:20:04,036
Sí.
340
00:20:07,456 --> 00:20:11,043
No recibimos visitas del comando, nunca.
341
00:20:12,128 --> 00:20:13,838
Supongo que viene por algo.
342
00:20:14,964 --> 00:20:18,300
Tenemos una estrategia
para identificar a un sospechoso.
343
00:20:18,384 --> 00:20:19,385
Pero...
344
00:20:20,386 --> 00:20:21,345
Necesito un favor.
345
00:20:21,929 --> 00:20:22,888
¿Cómo ayudamos?
346
00:20:23,723 --> 00:20:25,516
¿Cuál es la ruta prevista de la marcha?
347
00:20:27,476 --> 00:20:33,566
Partiremos de la alcaldía
hasta la iglesia baptista en Wheat.
348
00:20:34,400 --> 00:20:37,862
Quería saber si podrían
pasar por lugares cercanos,
349
00:20:37,945 --> 00:20:41,657
importantes para las víctimas,
celebrar vigilias breves.
350
00:20:42,032 --> 00:20:44,452
De hecho, ¿quiénes son estos?
351
00:20:44,702 --> 00:20:46,287
Lubie y Eric.
352
00:20:47,079 --> 00:20:47,955
Claro.
353
00:20:48,414 --> 00:20:51,459
Al dirigir la atención de la prensa
a estos sitios,
354
00:20:51,542 --> 00:20:55,337
aumentaremos la importancia aparente
del asesino.
355
00:20:55,880 --> 00:20:58,090
- ¿"Importancia aparente"?
- Sí.
356
00:20:58,174 --> 00:21:01,469
Queremos que identifique
estos sitios como homenajes.
357
00:21:01,552 --> 00:21:03,763
¿Son homenajes
para las familias o para él?
358
00:21:03,846 --> 00:21:05,264
Las familias, claro.
359
00:21:06,515 --> 00:21:07,850
Pero él debe notarlos.
360
00:21:08,392 --> 00:21:10,352
Pondremos una cruz en cada sitio,
361
00:21:10,811 --> 00:21:13,272
crearemos un lugar para el recuerdo.
362
00:21:14,315 --> 00:21:16,901
Donde él podría ir a recordar.
363
00:21:17,818 --> 00:21:18,694
Exacto.
364
00:21:20,696 --> 00:21:21,947
Lubie aún no aparece.
365
00:21:23,073 --> 00:21:25,034
Su familia no querrá un homenaje.
366
00:21:27,328 --> 00:21:28,954
Las madres necesitan esperanza.
367
00:21:29,789 --> 00:21:31,916
Seguro puede comprenderlo.
368
00:21:33,834 --> 00:21:35,586
Creo que podemos atraparlo.
369
00:21:38,339 --> 00:21:43,010
La marcha es importante para las familias,
no solo porque quieren justicia.
370
00:21:44,303 --> 00:21:45,596
Quieren que las vean.
371
00:21:47,431 --> 00:21:53,312
Quieren hacer el luto
y sentir que la ciudad eligió este momento
372
00:21:53,395 --> 00:21:54,688
para acompañarlas.
373
00:21:56,190 --> 00:22:00,736
No puedo garantizar que sean
tan receptivas a esto como quiere creer.
374
00:22:01,070 --> 00:22:04,657
No quiero subestimar para nada
esos aspectos de la sanación.
375
00:22:06,826 --> 00:22:09,620
Pero podría ser la única oportunidad
de descubrirlo.
376
00:22:15,209 --> 00:22:16,710
Hablaré con las familias.
377
00:22:18,629 --> 00:22:20,714
Deje las cruces el próximo viernes.
378
00:22:21,632 --> 00:22:22,716
Si aceptan,
379
00:22:23,634 --> 00:22:24,677
las pondremos.
380
00:22:24,760 --> 00:22:27,972
- Así se sentirán más cómodas.
- Se lo agradezco mucho.
381
00:22:35,312 --> 00:22:36,605
¿Y el Gran Durazno?
382
00:22:37,940 --> 00:22:39,233
Nadie le dice así.
383
00:22:39,775 --> 00:22:40,901
¿Acabará pronto?
384
00:22:42,278 --> 00:22:44,363
Es una confusión tras otra.
385
00:22:45,072 --> 00:22:46,323
¿Qué tienes?
386
00:22:46,407 --> 00:22:48,075
Candidatos para que revises.
387
00:22:48,158 --> 00:22:52,788
Y el borrador de un plan de formación.
Quiero tu opinión antes de avanzar.
388
00:22:53,873 --> 00:22:54,874
¿Y Holden?
389
00:22:55,082 --> 00:22:57,626
Molesta a la mitad de la gente
casi siempre.
390
00:22:57,710 --> 00:22:59,003
Ya lo creo.
391
00:22:59,086 --> 00:22:59,962
¿Y tú?
392
00:23:01,755 --> 00:23:05,718
Cuatro días ahí, medio día acá,
los fines de semana intento recuperarme.
393
00:23:05,801 --> 00:23:07,261
Siento que no hago nada.
394
00:23:07,344 --> 00:23:11,390
Deja a los candidatos para después.
Revisa solo el plan de formación.
395
00:23:12,016 --> 00:23:12,933
Gracias.
396
00:23:13,392 --> 00:23:14,393
¿Wendy?
397
00:23:15,060 --> 00:23:15,895
Sí.
398
00:23:17,146 --> 00:23:18,188
Lo siento.
399
00:23:18,480 --> 00:23:20,107
Creí que ya habríamos acabado.
400
00:23:20,774 --> 00:23:23,527
Si superábamos los obstáculos,
amablemente,
401
00:23:23,611 --> 00:23:26,113
el terapeuta daría su informe
y seguiríamos adelante.
402
00:23:26,780 --> 00:23:29,825
Gracias por darme espacio,
pero puedes preguntarme.
403
00:23:30,826 --> 00:23:32,703
- Bill...
- Vivo distraído.
404
00:23:33,329 --> 00:23:35,456
No puedo terminar un carajo.
405
00:23:37,416 --> 00:23:41,170
Es solo... Parece que retrocede.
406
00:23:42,963 --> 00:23:44,256
¿En qué sentido?
407
00:23:45,049 --> 00:23:46,300
Dejó de hablar.
408
00:23:47,885 --> 00:23:49,178
Ya no juega.
409
00:23:49,887 --> 00:23:52,932
Brian debería jugar al béisbol,
a las escondidas.
410
00:23:53,015 --> 00:23:54,975
Contarme cómo fue su día.
411
00:23:55,059 --> 00:23:58,938
La regresión puede ser
una parte normal del proceso de sanación.
412
00:23:59,021 --> 00:24:01,523
No tengo idea de qué pasa por su cabeza.
413
00:24:04,944 --> 00:24:06,695
Adoptamos a Brian a los tres años.
414
00:24:07,112 --> 00:24:08,697
Según los médicos, estaba bien,
415
00:24:09,031 --> 00:24:11,200
pero quién sabe cómo era su vida.
416
00:24:11,867 --> 00:24:14,787
Cómo lo trataron. A qué estuvo expuesto.
417
00:24:15,287 --> 00:24:17,581
¿Por qué un niño de siete años
hace lo que hizo?
418
00:24:17,957 --> 00:24:21,543
Vio morir a un niño, crucificó el cuerpo,
419
00:24:22,252 --> 00:24:23,295
¿y no dijo nada?
420
00:24:23,379 --> 00:24:24,797
Intentaba ayudar.
421
00:24:24,880 --> 00:24:26,799
Era un niño indefenso.
422
00:24:26,882 --> 00:24:28,175
Lo dejaron ahí.
423
00:24:28,842 --> 00:24:29,969
Y Brian lo sabía.
424
00:24:31,637 --> 00:24:32,596
Él lo sabía.
425
00:24:35,391 --> 00:24:37,601
¿Era así cuando lo adoptamos?
426
00:24:38,602 --> 00:24:39,937
¿O hicimos algo?
427
00:24:40,020 --> 00:24:42,481
Bill, te conozco. No le hiciste esto.
428
00:24:44,191 --> 00:24:45,359
No es tu culpa.
429
00:24:46,819 --> 00:24:48,862
Entonces, quizá él sea así.
430
00:24:52,783 --> 00:24:54,660
Papá se va, amigo.
431
00:25:07,506 --> 00:25:08,924
No puedes seguir así.
432
00:25:11,468 --> 00:25:13,554
Por suerte, también hay café en Atlanta.
433
00:25:13,637 --> 00:25:15,139
Hablo en serio, Bill.
434
00:25:16,598 --> 00:25:18,058
No duermes nada.
435
00:25:20,519 --> 00:25:22,521
Me doy cuenta de que no comes ahí.
436
00:25:24,023 --> 00:25:28,402
Quieres estar en dos lugares a la vez,
pero con todo lo que pasa con Brian,
437
00:25:29,278 --> 00:25:30,946
no puedes seguir así.
438
00:25:31,780 --> 00:25:34,116
Querida, son 19 niños.
439
00:25:34,199 --> 00:25:36,076
Solo vuelve a casa.
440
00:25:44,334 --> 00:25:45,335
Buenos días.
441
00:25:46,003 --> 00:25:46,962
Buenos días.
442
00:25:47,171 --> 00:25:48,881
Disculpe, ¿teníamos una cita?
443
00:25:48,964 --> 00:25:50,299
Una visita imprevista.
444
00:25:50,591 --> 00:25:51,550
Claro.
445
00:25:51,842 --> 00:25:52,718
Adelante.
446
00:25:55,721 --> 00:25:56,680
¿Se va de viaje?
447
00:25:57,389 --> 00:25:58,807
Tengo un viaje de trabajo.
448
00:25:58,891 --> 00:25:59,892
¿Cuánto tardará?
449
00:26:00,309 --> 00:26:02,644
No estoy seguro. Es un caso importante.
450
00:26:03,604 --> 00:26:05,647
Pero volveré a las citas de Brian.
451
00:26:05,731 --> 00:26:08,817
¿Quiere un café?
Iba a preparar el desayuno.
452
00:26:09,651 --> 00:26:11,612
Sí, gracias.
453
00:26:12,237 --> 00:26:13,238
Adelante.
454
00:26:14,656 --> 00:26:19,369
- ¿En qué caso está trabajando?
- Asesinatos infantiles en Atlanta.
455
00:26:22,164 --> 00:26:23,082
Dios mío.
456
00:26:24,708 --> 00:26:26,835
Hay noticias horribles sobre eso.
457
00:26:27,377 --> 00:26:28,420
¿Cuántos niños?
458
00:26:28,504 --> 00:26:29,421
Diecinueve.
459
00:26:30,005 --> 00:26:31,423
Algunos siguen desaparecidos.
460
00:26:31,507 --> 00:26:34,510
Me sorprendió que esté en un caso activo.
461
00:26:34,593 --> 00:26:37,679
Por lo general investiga, enseña.
462
00:26:38,889 --> 00:26:40,641
¿Por qué aceptó este trabajo?
463
00:26:40,724 --> 00:26:46,271
La Justicia pidió que mi unidad,
Ciencias de la Conducta, cree un perfil.
464
00:26:46,355 --> 00:26:47,481
- Tome.
- ¿Perfil?
465
00:26:47,564 --> 00:26:49,108
Una evaluación del sospechoso.
466
00:26:49,191 --> 00:26:52,528
Una lista de características
para reducir la búsqueda.
467
00:26:52,611 --> 00:26:53,654
Qué fascinante.
468
00:26:53,737 --> 00:26:55,572
¿Cómo crean la lista?
469
00:26:55,864 --> 00:26:59,743
Entrevistamos a condenados
por delitos extremadamente violentos...
470
00:27:00,869 --> 00:27:02,663
Les decimos asesinos seriales.
471
00:27:03,622 --> 00:27:05,082
Y buscamos similitudes.
472
00:27:05,332 --> 00:27:07,167
Crianza, ambiente social,
473
00:27:07,668 --> 00:27:11,004
factores que contribuyeron
a sus conductas particulares.
474
00:27:11,088 --> 00:27:13,966
¿Y cree que eso podría ayudar en Atlanta?
475
00:27:14,049 --> 00:27:15,217
Eso esperamos.
476
00:27:15,300 --> 00:27:18,679
Lo que hacemos es nuevo,
es difícil que todos lo acepten.
477
00:27:18,762 --> 00:27:19,721
Por algo se empieza.
478
00:27:21,390 --> 00:27:24,893
- ¿Brian conoce su trabajo?
- Sabe que atrapo a los malos.
479
00:27:26,395 --> 00:27:28,063
No sabe los detalles.
480
00:27:28,438 --> 00:27:30,357
¿No...? No, gracias.
481
00:27:31,024 --> 00:27:33,026
¿No trae el trabajo a la casa?
482
00:27:34,027 --> 00:27:34,903
Nunca.
483
00:27:37,614 --> 00:27:38,866
Sra. Tench,
484
00:27:39,867 --> 00:27:42,077
¿así es una mañana normal en su casa?
485
00:27:42,578 --> 00:27:44,788
- Algo así.
- Suelo estar trabajando.
486
00:27:44,872 --> 00:27:46,915
Tomo un café y un cigarrillo,
pero me voy.
487
00:27:47,249 --> 00:27:48,792
Deberíamos llamar a Brian.
488
00:27:48,876 --> 00:27:50,002
¿Brian?
489
00:27:50,377 --> 00:27:53,046
- ¿Cariño? ¡El desayuno!
- ¿A qué hora vuelve?
490
00:27:53,130 --> 00:27:55,048
Depende. Cambia día a día.
491
00:27:56,633 --> 00:28:00,220
¿Y los viajes de trabajo son habituales?
492
00:28:00,304 --> 00:28:05,267
Entrevistamos casos de todo el país.
Así que debemos ir donde sea necesario.
493
00:28:05,767 --> 00:28:06,977
Ahí estás.
494
00:28:07,352 --> 00:28:09,396
¿Recuerdas a mi amiga, la Srta. Leland?
495
00:28:09,479 --> 00:28:10,689
Sra. Leland.
496
00:28:11,648 --> 00:28:12,816
Hola, Brian.
497
00:28:18,822 --> 00:28:20,115
Me recuerdas, ¿no?
498
00:28:28,582 --> 00:28:29,458
Buenos días.
499
00:28:31,001 --> 00:28:32,920
No sabía que cocinabas.
500
00:28:33,670 --> 00:28:36,131
No te emociones porque son solo huevos.
501
00:28:49,895 --> 00:28:51,355
Esto es lindo, ¿no?
502
00:28:51,688 --> 00:28:53,065
Le falta sal.
503
00:28:54,650 --> 00:28:57,194
No sabía que buscabas halagos.
504
00:29:00,113 --> 00:29:01,073
¿Cómo dormiste?
505
00:29:02,115 --> 00:29:02,950
¿Trabajo?
506
00:29:03,325 --> 00:29:05,744
Creí haber logrado un avance con Henley.
507
00:29:05,827 --> 00:29:07,621
Lo hiciste. Aprendiste algo de ti.
508
00:29:07,704 --> 00:29:11,208
Incluso con Bateson,
creí que Gunn al menos lo vería.
509
00:29:12,459 --> 00:29:16,255
Me parece ridículo
pasar todo el día sentada en un sótano
510
00:29:16,338 --> 00:29:17,965
esperando en vez de ayudar.
511
00:29:18,048 --> 00:29:19,091
Y te fue bien.
512
00:29:19,466 --> 00:29:20,592
Sí.
513
00:29:20,676 --> 00:29:21,510
Díselo.
514
00:29:21,593 --> 00:29:23,971
Dile que quieres seguir. No es adivino.
515
00:29:24,054 --> 00:29:24,930
Se lo dije.
516
00:29:25,013 --> 00:29:26,723
Seguro que fuiste muy amable.
517
00:29:27,266 --> 00:29:28,267
Díselo confiada.
518
00:29:32,020 --> 00:29:34,606
Nunca fui buena pidiendo lo que quiero.
519
00:29:35,065 --> 00:29:36,149
Hay que practicar.
520
00:29:36,233 --> 00:29:37,401
Quizá Gunn tiene razón.
521
00:29:37,484 --> 00:29:39,945
La primera fue fácil
porque me identifiqué con él.
522
00:29:40,028 --> 00:29:42,489
Hablas de un sádico sexual.
523
00:29:42,990 --> 00:29:44,783
Quizá fue un golpe de suerte.
524
00:29:47,661 --> 00:29:50,455
Lo bueno es
que pasaremos más tiempo juntas.
525
00:29:52,124 --> 00:29:53,542
Estamos juntas ahora.
526
00:29:54,668 --> 00:29:56,044
No, no quise decir...
527
00:29:57,421 --> 00:29:59,256
Tú y yo, esto es lindo, ¿no?
528
00:30:00,674 --> 00:30:01,633
Sí, es lindo.
529
00:30:09,891 --> 00:30:11,810
Sabes que tengo un cuarto libre.
530
00:30:12,352 --> 00:30:13,603
Nunca lo uso.
531
00:30:13,687 --> 00:30:16,106
Está ahí, prácticamente vacío.
532
00:30:19,359 --> 00:30:21,153
Es un desperdicio.
533
00:30:22,029 --> 00:30:24,281
¿Me pides que me mude contigo?
534
00:30:24,364 --> 00:30:26,700
Ya te quedas cuatro noches a la semana.
535
00:30:26,783 --> 00:30:29,077
Y podríamos conseguirte una cómoda.
536
00:30:30,454 --> 00:30:32,247
¿Quieres que sea tu compañera?
537
00:30:33,123 --> 00:30:35,208
Piensa cuánto dinero ahorrarías.
538
00:30:35,500 --> 00:30:38,587
¿Me pides que sea tu compañera
o que me mude contigo?
539
00:30:38,670 --> 00:30:40,505
Quiero que estés aquí y...
540
00:30:40,589 --> 00:30:43,467
Wendy, debes decidir
qué carajo me pides primero.
541
00:30:43,550 --> 00:30:47,429
Porque si voy a mudarme,
quiero dormir contigo y pagar alquiler.
542
00:30:47,512 --> 00:30:49,681
No quiero las sobras de tu vida.
543
00:30:49,765 --> 00:30:51,558
Quise hacer algo bonito.
544
00:30:51,641 --> 00:30:54,144
Parece que quieres ocupar
el cuarto de invitados.
545
00:30:54,227 --> 00:30:55,771
No, para nada.
546
00:30:55,854 --> 00:30:59,149
Quiero que estés acá
y que sientas que tienes tu espacio.
547
00:30:59,232 --> 00:31:00,442
Elaboremos esa idea.
548
00:31:00,525 --> 00:31:03,320
Digamos que traigo mis cosas
y tengo mi espacio.
549
00:31:04,071 --> 00:31:05,489
¿Qué pasa en seis meses?
550
00:31:05,572 --> 00:31:07,657
¿Si no recojo los platos o llego tarde?
551
00:31:08,116 --> 00:31:09,576
¿Y si viene alguien?
552
00:31:09,659 --> 00:31:12,662
¿O no tomas tequila
para poder besarme en público?
553
00:31:12,746 --> 00:31:14,081
Eso no es justo.
554
00:31:14,164 --> 00:31:16,958
- En Boston sabían que era gay.
- Pero ahora separas.
555
00:31:17,042 --> 00:31:19,503
Porque si no,
no podría hacer bien mi trabajo.
556
00:31:19,586 --> 00:31:22,547
Entiendo que te preocupe tu trabajo.
557
00:31:22,631 --> 00:31:23,965
No es por el trabajo.
558
00:31:24,049 --> 00:31:25,801
No tienes que ocuparte de mí.
559
00:31:25,884 --> 00:31:29,262
Sigues diciendo que resolveremos esto,
560
00:31:29,346 --> 00:31:31,973
y no entiendo qué significa.
561
00:31:32,057 --> 00:31:33,850
Así que si me lo dices...
562
00:31:33,934 --> 00:31:36,812
Quiero que quieras que me mude.
563
00:31:36,895 --> 00:31:41,191
No para ocupar el cuarto extra
o pagar menos impuestos.
564
00:31:41,400 --> 00:31:43,527
Porque lo deseas.
565
00:31:45,028 --> 00:31:47,406
Lo siento mucho. No quise molestarte.
566
00:31:55,414 --> 00:31:57,958
Aceptaron hacer homenajes en dos sitios.
567
00:31:58,041 --> 00:32:01,128
Pararán a rezar
para captar la atención de la prensa.
568
00:32:01,586 --> 00:32:04,131
- Hay que asignar personal...
- Disculpen.
569
00:32:05,090 --> 00:32:06,007
Bienvenido.
570
00:32:07,634 --> 00:32:09,719
Le decía al jefe
que las familias ayudarán.
571
00:32:09,803 --> 00:32:11,555
Tenemos que llevarles cruces.
572
00:32:11,638 --> 00:32:12,472
Genial.
573
00:32:12,973 --> 00:32:16,017
¿Harán un comunicado de prensa?
Será mejor si sale de ellas.
574
00:32:16,852 --> 00:32:18,270
Sí, puedo arreglarlo.
575
00:32:18,353 --> 00:32:21,690
Es muy noble que ayuden,
pero debemos ser prudentes
576
00:32:21,773 --> 00:32:24,443
al involucrar a las madres
en nuestro trabajo.
577
00:32:24,526 --> 00:32:27,529
¿Por qué? Son las más decididas
a resolver los crímenes.
578
00:32:27,612 --> 00:32:29,614
Estamos decididos, agente Ford,
579
00:32:30,282 --> 00:32:32,909
pero dicen que la alcaldía
podría abrir una investigación.
580
00:32:32,993 --> 00:32:33,827
¿Sobre qué?
581
00:32:34,119 --> 00:32:36,246
Recibieron muchas donaciones.
582
00:32:36,329 --> 00:32:38,623
Hay dudas
sobre quién recibió los beneficios.
583
00:32:38,707 --> 00:32:39,541
Espera, ¿qué?
584
00:32:39,624 --> 00:32:42,836
Quizá no haya una distribución justa
entre las familias y algunos...
585
00:32:42,919 --> 00:32:44,212
- ¿Es broma?
- Holden.
586
00:32:44,296 --> 00:32:46,131
¿A quién le importa el dinero?
587
00:32:46,214 --> 00:32:50,343
Si les damos la espalda a las familias,
toda la comunidad nos excluirá.
588
00:32:50,427 --> 00:32:51,386
Punto.
589
00:32:51,470 --> 00:32:52,596
Nadie nos hablará.
590
00:32:52,679 --> 00:32:53,763
Tiene razón, jefe.
591
00:32:53,847 --> 00:32:56,475
- Tenemos permiso para las cruces.
- Por fin.
592
00:32:56,558 --> 00:32:58,852
- Hay que ultimar detalles.
- ¿Cuáles?
593
00:32:59,144 --> 00:33:01,229
- Aquí está todo listo.
- ¿Qué pasa?
594
00:33:01,313 --> 00:33:03,773
D. C. debate quién debe hacer las cruces.
595
00:33:03,857 --> 00:33:04,691
¿Perdón?
596
00:33:04,774 --> 00:33:06,776
La Sección de Exposición de la Sede
597
00:33:06,860 --> 00:33:08,278
o la Carpintería de Quantico.
598
00:33:08,361 --> 00:33:10,322
¿Por qué no se las pedimos al Klan?
599
00:33:11,490 --> 00:33:14,284
Intenté conseguirlas,
pero nadie se hizo cargo. Perdón.
600
00:33:14,367 --> 00:33:16,077
Debe haber una solución eficaz.
601
00:33:16,161 --> 00:33:18,163
Podemos buscar un proveedor externo.
602
00:33:18,246 --> 00:33:19,789
Debo hacer un pedido.
603
00:33:19,873 --> 00:33:22,000
La NSA debería aceptar...
604
00:33:22,083 --> 00:33:23,210
Esto es ridículo.
605
00:33:23,960 --> 00:33:24,920
Llamaré a Ted.
606
00:33:30,467 --> 00:33:31,676
Disculpa, jefe.
607
00:33:32,969 --> 00:33:33,887
Se preocupa.
608
00:33:33,970 --> 00:33:36,473
Todos lo hacemos, agente Tench.
609
00:33:36,598 --> 00:33:37,474
Gracias, señor.
610
00:33:38,767 --> 00:33:40,852
Ted intentará conseguir las cruces.
611
00:33:40,936 --> 00:33:42,812
Tenemos unos días, debemos intentarlo.
612
00:33:42,896 --> 00:33:43,897
Yo me ocupo.
613
00:33:44,272 --> 00:33:48,360
Encontré algo en los expedientes
de agresores sexuales que me diste.
614
00:33:48,443 --> 00:33:50,862
A este lo arrestaron
tras la desaparición de Lubie,
615
00:33:51,279 --> 00:33:53,365
lo acusan de sodomía con un menor.
616
00:33:53,448 --> 00:33:54,324
Mira la casa.
617
00:33:55,075 --> 00:33:57,077
¿La casa de ladrillos en Lakewood?
618
00:33:57,160 --> 00:33:57,994
Sí.
619
00:33:58,245 --> 00:34:00,747
Un vecino dijo que Lubie
y Earl Terrell solían ir.
620
00:34:00,830 --> 00:34:01,831
Necesitamos una orden.
621
00:34:02,707 --> 00:34:04,709
Ya revolvieron la casa y el auto.
622
00:34:04,793 --> 00:34:06,628
Sacaron cajas de fotos,
623
00:34:06,711 --> 00:34:08,171
centenares, todos niños.
624
00:34:08,630 --> 00:34:10,924
Arrestaron a dos más
que compartían las fotos,
625
00:34:11,007 --> 00:34:11,883
quizá las vendían.
626
00:34:11,967 --> 00:34:13,552
Debemos ver las fotos.
627
00:34:13,635 --> 00:34:14,719
Pero hay un problema.
628
00:34:14,803 --> 00:34:17,889
El expediente dice
que eran todos niños blancos.
629
00:34:17,973 --> 00:34:18,848
Tiene sentido.
630
00:34:20,976 --> 00:34:23,103
- No es él.
- ¿Cómo estás tan seguro?
631
00:34:23,186 --> 00:34:24,854
Es blanco, es viejo.
632
00:34:26,022 --> 00:34:27,649
No tiene un auto policial.
633
00:34:28,692 --> 00:34:32,904
¿Consideraste que podría haber
más de un autor?
634
00:34:32,988 --> 00:34:36,199
- ¿Que podrían pasar dos cosas a la vez?
- Obviamente.
635
00:34:36,950 --> 00:34:38,702
Pero ataca a otras víctimas.
636
00:34:38,785 --> 00:34:39,953
Debemos investigarlo.
637
00:34:40,036 --> 00:34:43,456
Dos víctimas fueron a su casa.
Quizá había más delincuentes.
638
00:34:43,748 --> 00:34:45,709
Sobre todo si eran de una banda.
639
00:34:46,251 --> 00:34:48,461
Earl y Lubie salían con otra víctima.
640
00:34:48,545 --> 00:34:49,754
Le decían Pat-Man.
641
00:34:50,297 --> 00:34:52,299
Patrick Rogers. El número 17.
642
00:34:52,716 --> 00:34:53,592
Las llevaré.
643
00:34:55,176 --> 00:34:56,094
Gracias.
644
00:35:17,324 --> 00:35:18,199
¿Sra. Tench?
645
00:35:19,784 --> 00:35:20,660
¿Nancy?
646
00:35:34,591 --> 00:35:35,675
Gracias.
647
00:35:39,304 --> 00:35:41,348
Dicen que lleva tiempo.
648
00:35:44,893 --> 00:35:47,187
No me lo puedo imaginar.
649
00:35:47,437 --> 00:35:49,397
Era un niño adorable.
650
00:35:50,982 --> 00:35:52,359
Un niño hermoso.
651
00:35:55,028 --> 00:35:56,321
Tenía los ojos del abuelo.
652
00:35:57,697 --> 00:36:00,075
¿Quieres azúcar o algo? Yo...
653
00:36:02,619 --> 00:36:04,162
No dejo de preguntármelo.
654
00:36:06,414 --> 00:36:08,541
¿Por qué Dios lo permitió?
655
00:36:15,674 --> 00:36:16,800
He estado rezando.
656
00:36:17,467 --> 00:36:19,511
Esperando que Él me hablara.
657
00:36:20,470 --> 00:36:22,806
Me diera respuestas.
658
00:36:22,889 --> 00:36:23,723
Pero...
659
00:36:23,807 --> 00:36:25,850
- Si hay algo...
- Pude verlo.
660
00:36:26,976 --> 00:36:28,269
Su piel estaba...
661
00:36:29,771 --> 00:36:32,190
No era Daniel. Pero su cabello...
662
00:36:33,358 --> 00:36:35,360
El cabello es tan fino a esa edad.
663
00:36:36,444 --> 00:36:39,114
Hice que me contaran todo.
664
00:36:40,615 --> 00:36:41,908
Tenía que saber.
665
00:36:42,784 --> 00:36:43,827
Dónde estaba.
666
00:36:45,995 --> 00:36:47,872
Lo último que vio.
667
00:36:55,672 --> 00:36:59,175
El padre Monaghan
dice que el Señor es misterioso.
668
00:37:01,761 --> 00:37:03,930
No podemos conocer su plan.
669
00:37:04,389 --> 00:37:06,850
Solo nos queda esperar su gracia.
670
00:37:10,395 --> 00:37:12,731
Decidí que ya no puedo cargar con esto.
671
00:37:13,064 --> 00:37:14,232
Este dolor...
672
00:37:15,483 --> 00:37:16,818
La ira es...
673
00:37:17,736 --> 00:37:18,695
No puedo.
674
00:37:21,614 --> 00:37:25,702
Vine porque quiero que sepas
que perdono a tu hijo.
675
00:37:30,248 --> 00:37:32,375
- No...
- No quería lastimar a nadie.
676
00:37:32,459 --> 00:37:33,626
Solo quería ayudar.
677
00:37:33,710 --> 00:37:37,338
Por eso puso a Daniel en la cruz.
678
00:37:38,214 --> 00:37:39,424
Ahora lo entiendo.
679
00:37:42,135 --> 00:37:44,512
¿Puedo conocer a tu Brian?
680
00:37:46,097 --> 00:37:48,892
Me gustaría que entendiera que lo perdono.
681
00:37:49,934 --> 00:37:52,312
Que sé que sus intenciones eran puras.
682
00:37:52,395 --> 00:37:55,064
Es un buen chico, como mi Daniel.
683
00:37:58,318 --> 00:37:59,152
No.
684
00:38:00,528 --> 00:38:02,238
- Quiero decirle...
- No, perdón.
685
00:38:03,448 --> 00:38:04,616
No será posible.
686
00:38:07,535 --> 00:38:08,411
Entiendo.
687
00:38:13,458 --> 00:38:14,375
Yo nunca...
688
00:38:17,128 --> 00:38:19,130
Incluso cuando tienes un bebé,
689
00:38:19,214 --> 00:38:22,175
y te dicen que esperes lo inesperado,
690
00:38:22,258 --> 00:38:23,718
yo nunca...
691
00:38:31,351 --> 00:38:32,519
Debemos irnos.
692
00:38:39,359 --> 00:38:40,235
Te perdono.
693
00:38:42,028 --> 00:38:43,029
Sí.
694
00:38:44,489 --> 00:38:46,115
Gracias por recibirme.
695
00:39:05,176 --> 00:39:06,135
¿Sra. Rogers?
696
00:39:07,136 --> 00:39:08,221
Del FBI, ¿no?
697
00:39:09,180 --> 00:39:10,098
¿Puedo pasar?
698
00:39:14,185 --> 00:39:16,479
Es el primero que viene
desde que desapareció.
699
00:39:22,235 --> 00:39:25,697
Lo siento, no tengo novedades.
700
00:39:29,617 --> 00:39:31,119
¿A Pat-Man le gustaba la música?
701
00:39:31,619 --> 00:39:32,871
Patrick amaba la música.
702
00:39:33,496 --> 00:39:35,039
Le encantaba bailar disco.
703
00:39:36,082 --> 00:39:37,584
Hasta escribía canciones.
704
00:39:40,044 --> 00:39:41,170
Más Motown.
705
00:39:41,546 --> 00:39:42,672
Eso decía él.
706
00:39:46,551 --> 00:39:47,468
¿Ve?
707
00:39:49,596 --> 00:39:52,223
Escribió "Siento tu amor bajo el sol".
708
00:39:54,100 --> 00:39:55,059
Y...
709
00:39:58,187 --> 00:39:59,272
... "Solo sin ti".
710
00:40:00,231 --> 00:40:01,274
Me encanta esa.
711
00:40:01,900 --> 00:40:02,942
Era talentoso.
712
00:40:06,279 --> 00:40:09,073
Sra. Rogers,
¿Patrick conocía a Lubie Geter...
713
00:40:09,866 --> 00:40:11,075
...o a Earl Terrell?
714
00:40:11,993 --> 00:40:12,911
Sí.
715
00:40:13,578 --> 00:40:14,954
Conocía a Lubie y Earl.
716
00:40:16,247 --> 00:40:18,124
Fue duro para él perderlos.
717
00:40:19,626 --> 00:40:22,086
Parecía que cada semana
desaparecía algún conocido.
718
00:40:23,671 --> 00:40:26,382
¿Conocía a más víctimas
aparte de Lubie y Earl?
719
00:40:27,008 --> 00:40:27,926
Sí.
720
00:40:28,718 --> 00:40:30,386
Conocía a Aaron Jackson.
721
00:40:31,304 --> 00:40:32,347
Eran muy amigos.
722
00:40:32,764 --> 00:40:35,475
Cargaban bolsas en Moreland Plaza.
723
00:40:36,517 --> 00:40:37,352
Veamos.
724
00:40:37,435 --> 00:40:40,021
En un momento,
salió con la prima de Alfred Evans.
725
00:40:40,104 --> 00:40:41,648
Así que cuando murió,
726
00:40:42,148 --> 00:40:45,068
eso fue hace mucho, Patrick lo conocía.
727
00:40:46,027 --> 00:40:47,445
Conocía a Charles Stephens.
728
00:40:47,987 --> 00:40:51,282
Y debió conocer a Terry,
porque sé que Lubie solía...
729
00:40:51,366 --> 00:40:52,200
¿Terry Pue?
730
00:40:54,285 --> 00:40:56,871
Es una bendición
que Patrick no se haya enterado.
731
00:41:00,500 --> 00:41:02,835
¿Hablaba de los asesinatos o las víctimas?
732
00:41:04,837 --> 00:41:07,215
Estaba destrozado por lo de Aaron.
733
00:41:08,299 --> 00:41:09,133
Aaron Wyche.
734
00:41:09,509 --> 00:41:10,510
Aaron Wyche.
735
00:41:11,469 --> 00:41:12,720
¿De dónde lo conocía?
736
00:41:15,306 --> 00:41:16,808
Aaron vivía justo ahí.
737
00:41:20,603 --> 00:41:23,231
El día que sacaron a Aaron
de debajo del puente,
738
00:41:23,314 --> 00:41:27,652
Patrick llegó a casa y dijo:
"Mamá, se está acercando".
739
00:41:40,373 --> 00:41:43,334
La policía y vehículos de emergencia
respondieron esta mañana
740
00:41:43,418 --> 00:41:47,088
a una fuerte explosión
en el complejo residencial Bowen Homes.
741
00:41:47,171 --> 00:41:51,384
La explosión destruyó una guardería
aproximadamente a las 11:30,
742
00:41:51,467 --> 00:41:54,595
lo que dejó a tres niños muertos
y a 11 heridos.
743
00:41:54,679 --> 00:41:58,516
Dicen que las primeras investigaciones
apuntan a una caldera defectuosa.
744
00:41:58,599 --> 00:42:01,728
Pero muchos residentes del lugar
no están satisfechos.
745
00:42:01,811 --> 00:42:06,149
Aseguran que está relacionado
con los asesinatos de niños morenos.
746
00:42:06,566 --> 00:42:09,193
El alcalde Maynard Jackson
informará a la comunidad
747
00:42:09,277 --> 00:42:12,363
y despejará dudas esta noche
en una iglesia baptista.
748
00:42:13,656 --> 00:42:17,452
Me apena y sufro con esta comunidad...
749
00:42:18,494 --> 00:42:19,704
...y estas familias.
750
00:42:20,705 --> 00:42:23,499
Con todas las familias
que perdieron niños.
751
00:42:24,500 --> 00:42:29,005
Es una tragedia
tras otra tragedia inexplicable.
752
00:42:30,423 --> 00:42:31,549
Pero recuerden,
753
00:42:32,216 --> 00:42:35,470
Él no nos ha dado un espíritu de temor...
754
00:42:36,763 --> 00:42:37,930
...sino de poder.
755
00:42:38,014 --> 00:42:39,057
Sí.
756
00:42:39,724 --> 00:42:40,975
Y de amor.
757
00:42:42,769 --> 00:42:48,441
No podemos permitir que nada
rompa los lazos de nuestra comunidad.
758
00:42:50,735 --> 00:42:54,072
Es gracias a esos lazos
que siempre hemos prevalecido.
759
00:42:54,155 --> 00:42:54,989
Es muy bueno.
760
00:42:55,073 --> 00:42:56,449
Por nuestro coraje,
761
00:42:56,532 --> 00:43:00,453
- nuestro optimismo y nuestra fe.
- Su papá y abuelo eran predicadores.
762
00:43:00,536 --> 00:43:02,163
Consolar es el negocio familiar.
763
00:43:02,246 --> 00:43:05,750
Como miembro de esta comunidad
y como su alcalde,
764
00:43:06,250 --> 00:43:10,421
les aseguro
que ninguna injusticia será ignorada.
765
00:43:11,547 --> 00:43:13,925
Y ninguna negligencia quedará impune.
766
00:43:22,391 --> 00:43:25,770
Alcalde, ¿qué hacen
para averiguar qué causó la explosión?
767
00:43:25,853 --> 00:43:29,482
Estamos absolutamente comprometidos
a averiguar qué pasó aquí.
768
00:43:29,774 --> 00:43:31,776
Pero ¿qué están haciendo?
769
00:43:31,859 --> 00:43:33,069
¿A quién investigan?
770
00:43:33,486 --> 00:43:36,280
En este momento la pregunta
es qué investigamos.
771
00:43:37,240 --> 00:43:40,618
Parece que algunos equipos de calefacción
eran muy viejos.
772
00:43:40,701 --> 00:43:42,537
Soy veterano, sonó como una bomba.
773
00:43:42,620 --> 00:43:44,539
Derribó vallas. No fue una caldera.
774
00:43:44,622 --> 00:43:48,376
En la escena, no hay indicios
de ningún artefacto explosivo.
775
00:43:48,459 --> 00:43:51,295
Matan niños de todas formas.
¿Por qué no así?
776
00:43:52,755 --> 00:43:57,093
Amigos, no podemos vincular
un accidente con los asesinatos de...
777
00:43:57,260 --> 00:43:58,678
Sabemos quién hizo esto.
778
00:43:58,761 --> 00:44:00,638
Y quién hizo todo lo demás.
779
00:44:00,721 --> 00:44:01,764
¡Es el Klan!
780
00:44:01,848 --> 00:44:07,228
Por favor, déjenme ser muy claro,
no hay pruebas de su participación.
781
00:44:07,311 --> 00:44:10,439
Nos aterrorizaron por generaciones.
Ahora vienen por nuestros hijos.
782
00:44:10,523 --> 00:44:12,024
¿Cómo no investigarlos?
783
00:44:12,108 --> 00:44:15,069
- Investigamos toda pista posible.
- ¿Qué pistas?
784
00:44:15,153 --> 00:44:17,071
¿Por qué no dice la verdad?
785
00:44:17,155 --> 00:44:19,157
¡El Klan es el culpable!
786
00:44:19,532 --> 00:44:23,578
¡Hay 19 niños morenos muertos
o desaparecidos!
787
00:44:23,661 --> 00:44:24,871
¿Quién más lo haría?
788
00:44:25,329 --> 00:44:26,455
Son nuestros hijos.
789
00:44:27,081 --> 00:44:28,166
¡Nuestros hijos!
790
00:44:29,792 --> 00:44:31,294
Por favor, gente.
791
00:44:32,128 --> 00:44:33,921
Hay que mantener la calma.
792
00:44:34,964 --> 00:44:36,799
Pensé que eran sus seguidores.
793
00:44:37,341 --> 00:44:38,217
Lo son.
794
00:44:38,301 --> 00:44:41,470
Si creyera que el Klan
tiene algo que ver con esto,
795
00:44:41,554 --> 00:44:46,017
no dormiría hasta tener a todos
y cada uno de ellos tras las rejas.
796
00:44:46,934 --> 00:44:50,730
- Les doy mi palabra.
- Sabemos quién es, ¿por qué ustedes no?
797
00:44:51,355 --> 00:44:54,525
Removeremos cielo y tierra.
798
00:44:54,609 --> 00:44:57,528
¡Tenemos un alcalde moreno,
un comisario moreno!
799
00:44:57,612 --> 00:44:58,905
¡Concejales morenos!
800
00:44:58,988 --> 00:45:02,491
¡Los votamos!
¿Y ahora nadie hace nada por nosotros?
801
00:45:04,827 --> 00:45:06,996
No somos sus adversarios.
802
00:45:07,079 --> 00:45:09,248
- ¿Quieren saber quién es del Klan?
- ¡Sí!
803
00:45:09,415 --> 00:45:10,791
Estamos juntos en esto.
804
00:45:10,875 --> 00:45:14,086
¡Son los blancos ricos
que lo controlan a él y a él!
805
00:45:14,837 --> 00:45:18,132
¿Ustedes lacayos
siempre nos dicen que no nos exaltemos?
806
00:45:18,216 --> 00:45:19,842
¡Maldición, estoy exaltado!
807
00:45:23,930 --> 00:45:27,141
Nunca vi que abucheen
a un político moreno en una iglesia.
808
00:45:27,391 --> 00:45:29,393
El accidente es ajeno a los asesinatos.
809
00:45:29,477 --> 00:45:30,770
No quieren entrar en razón.
810
00:45:30,853 --> 00:45:32,146
No quieren excusas.
811
00:45:32,230 --> 00:45:36,067
Tuvieron que morir 11 niños morenos
para que nos tomaran en serio.
812
00:45:38,653 --> 00:45:39,654
Once.
813
00:45:41,864 --> 00:45:44,492
Ahora nos dicen
que removerán cielo y tierra.
814
00:45:45,660 --> 00:45:47,203
Bueno, les tengo noticias:
815
00:45:47,912 --> 00:45:50,998
nosotros removeremos cielo y tierra.
816
00:45:52,583 --> 00:45:56,128
- Esto quieren escuchar.
- Sabemos lo que no se hace.
817
00:45:56,545 --> 00:45:58,506
Sabemos lo que no se dice.
818
00:45:59,257 --> 00:46:00,174
¿Y por qué?
819
00:46:00,716 --> 00:46:02,051
Porque tienen miedo.
820
00:46:02,134 --> 00:46:03,261
Así es.
821
00:46:03,344 --> 00:46:05,763
De perder dinero para las elecciones.
822
00:46:05,846 --> 00:46:07,306
Perder turistas.
823
00:46:07,390 --> 00:46:10,268
Mientras nosotros perdemos bebés.
824
00:46:12,353 --> 00:46:14,105
No tenemos nada que perder.
825
00:46:15,606 --> 00:46:16,482
Los elegimos,
826
00:46:16,649 --> 00:46:22,071
¡pero nuestros hijos
no reciben la protección total de la ley!
827
00:46:23,489 --> 00:46:25,950
Haremos que esta ciudad
828
00:46:26,033 --> 00:46:29,161
les dé a todos los niños pobres y morenos
829
00:46:29,245 --> 00:46:32,999
la misma consideración y protección
830
00:46:33,082 --> 00:46:35,543
que a cualquier otro niño.
831
00:46:36,043 --> 00:46:37,295
¡Así es!
832
00:46:38,421 --> 00:46:44,093
Le mostraremos al mundo
quién es la verdadera fuerza de Atlanta.
833
00:46:51,475 --> 00:46:55,271
MADRES MARCHAN POR JUSTICIA
LA MARCHA DESTACA ASESINATOS DE NIÑOS
834
00:46:55,354 --> 00:46:56,564
El avión se retrasó.
835
00:46:57,898 --> 00:46:59,692
Redding y Jim ya están arriba.
836
00:47:00,067 --> 00:47:01,694
- ¿Sabes de qué se trata?
- No.
837
00:47:01,777 --> 00:47:03,696
Debiste estar aquí el jueves.
838
00:47:03,779 --> 00:47:06,032
- ¿Dónde?
- El alcalde habló en una iglesia.
839
00:47:06,115 --> 00:47:09,285
- Bill, lo abuchearon.
- ¿Una iglesia de morenos?
840
00:47:09,535 --> 00:47:13,164
Dicen que es todo obra del Klan:
la explosión, los asesinatos.
841
00:47:13,247 --> 00:47:14,749
No querían oírlo.
842
00:47:14,832 --> 00:47:17,335
- Por eso no recibimos apoyo...
- ¿Vienen?
843
00:47:18,919 --> 00:47:22,173
Además,
no cumplimos con la entrega del viernes.
844
00:47:22,256 --> 00:47:24,884
No tenemos cruces
y la marcha empieza en una hora.
845
00:47:25,676 --> 00:47:26,927
Lo intentamos.
846
00:47:27,595 --> 00:47:28,471
¿Sí?
847
00:47:30,306 --> 00:47:33,017
El alcalde pidió
una investigación encubierta del Klan.
848
00:47:33,100 --> 00:47:34,810
Es lo que intentaba decirles.
849
00:47:35,519 --> 00:47:39,190
Vimos cómo lo abuchearon por querer
convencer a la gente de que no es el Klan.
850
00:47:39,273 --> 00:47:41,275
Convencerla de no sacar conclusiones.
851
00:47:41,359 --> 00:47:42,193
Y tiene razón.
852
00:47:42,443 --> 00:47:44,904
¿Nos guiamos
por el capricho de los votantes?
853
00:47:44,987 --> 00:47:47,490
No tiene nada que ver
con lo de la iglesia.
854
00:47:47,573 --> 00:47:51,827
El alcalde siempre creyó, igual que yo,
que hay que investigar seriamente al Klan.
855
00:47:52,453 --> 00:47:54,372
Pero no queremos avivar al público.
856
00:47:54,622 --> 00:47:57,583
- Quiere que se encargue Georgia.
- De acuerdo.
857
00:47:57,666 --> 00:47:59,960
¿Por qué no el comando?
Conocemos los casos.
858
00:48:00,044 --> 00:48:03,881
El alcalde insiste
en no involucrar a la policía.
859
00:48:03,964 --> 00:48:06,217
Muchos miembros de la fuerza
eran del Klan.
860
00:48:06,300 --> 00:48:08,260
Si alguno, del pasado o presente,
861
00:48:08,344 --> 00:48:11,305
está involucrado,
necesitamos cuidar las pruebas.
862
00:48:11,389 --> 00:48:12,306
Tiene sentido.
863
00:48:13,641 --> 00:48:18,270
Necesito un agente del FBI
que sirva de enlace para el operativo.
864
00:48:19,688 --> 00:48:20,898
Yo me encargo, jefe.
865
00:48:20,981 --> 00:48:25,569
Puedes intervenir teléfonos
y vigilar las 24 horas a agentes locales.
866
00:48:26,028 --> 00:48:27,405
Esto es secreto.
867
00:48:27,488 --> 00:48:30,074
Lo sabremos solo el comisario Brown y yo.
868
00:48:31,117 --> 00:48:32,701
Te contactaré con Georgia.
869
00:48:42,169 --> 00:48:43,504
- ¿Qué?
- Nada.
870
00:48:44,046 --> 00:48:44,922
Bien.
871
00:48:48,259 --> 00:48:50,761
¿Crees que este operativo será productivo?
872
00:48:51,804 --> 00:48:54,849
Creo que vinimos
para resolver 19 asesinatos.
873
00:48:55,182 --> 00:48:56,892
No descartaré posibilidades.
874
00:48:56,976 --> 00:48:59,603
¿Aunque no tenga nada que ver
con lo que vinimos a buscar?
875
00:48:59,687 --> 00:49:02,648
Holden, no estamos aquí
para respaldar una teoría.
876
00:49:03,357 --> 00:49:07,820
Deberíamos llegar a una teoría
confirmando o descartando pistas.
877
00:49:08,404 --> 00:49:10,823
La evidencia determina el perfil.
No al revés.
878
00:49:10,906 --> 00:49:12,867
¿Qué evidencia hay
para sospechar del Klan?
879
00:49:13,534 --> 00:49:16,871
Generaciones de violencia
y racismo sistémico.
880
00:49:17,705 --> 00:49:18,998
Hay que investigarlo.
881
00:49:19,081 --> 00:49:22,960
Que un agente vigile a los campesinos.
Hay que concentrarse.
882
00:49:23,043 --> 00:49:24,879
- Si te distraes...
- No me distraigo.
883
00:49:24,962 --> 00:49:27,506
Sé que tienes familia
y debes ir los fines de semana.
884
00:49:27,590 --> 00:49:29,508
- Holden.
- Pero faltas parte del jueves,
885
00:49:29,592 --> 00:49:31,677
todo el viernes, llegas tarde el lunes.
886
00:49:32,178 --> 00:49:35,055
Mira, tengo cosas que hacer en casa.
887
00:49:35,598 --> 00:49:36,724
Es personal.
888
00:49:39,143 --> 00:49:39,977
Las cruces.
889
00:49:46,817 --> 00:49:47,776
Increíble.
890
00:49:50,571 --> 00:49:52,239
¿"Requiere montaje"?
891
00:49:52,698 --> 00:49:54,200
¿Qué es esta mierda?
892
00:49:54,533 --> 00:49:55,910
No llegaremos a tiempo.
893
00:49:55,993 --> 00:49:57,411
Prometí que iría.
894
00:49:58,245 --> 00:49:59,288
Lo voy a hacer.
895
00:50:02,750 --> 00:50:06,337
Prometan no decirle a nadie
que ayudé a armar cruces para una marcha.
896
00:50:17,014 --> 00:50:18,349
Listo. ¿Y la base?
897
00:50:38,035 --> 00:50:39,036
¡Vayan!
898
00:50:46,210 --> 00:50:48,295
Ve al sur por Butler hasta Auburn.
899
00:50:48,379 --> 00:50:52,049
Podemos llegar antes a la iglesia
y poner al menos una cruz.
900
00:51:02,184 --> 00:51:04,812
¡No puede estacionar aquí!
¡Zona restringida!
901
00:51:05,187 --> 00:51:07,064
- Deberá mover el auto.
- FBI.
902
00:51:16,490 --> 00:51:17,324
¡Disculpen!
903
00:51:17,408 --> 00:51:19,326
¡Agente federal! ¡Perdón!
904
00:51:22,288 --> 00:51:23,831
ST. LOUIS ESTÁ CON ATLANTA
905
00:52:20,888 --> 00:52:22,806
RECUERDEN A NUESTROS HIJOS
906
00:52:35,486 --> 00:52:36,737
Perdón. Debo moverlo.
907
00:52:58,759 --> 00:53:00,552
SALVEN A LOS NIÑOS
908
00:53:34,044 --> 00:53:35,212
Otro, por favor.
909
00:53:40,008 --> 00:53:41,719
Hallaron otro cuerpo.
910
00:53:45,472 --> 00:53:46,306
¿Lubie?
911
00:53:50,728 --> 00:53:51,562
¿Causa?
912
00:53:51,937 --> 00:53:53,605
- Estrangulamiento.
- ¿Dónde?
913
00:53:54,940 --> 00:53:56,024
Vandiver Road.
914
00:53:57,985 --> 00:53:59,945
A 3 km de las víctimas uno y dos.
915
00:54:00,028 --> 00:54:01,113
¿Qué tenía puesto?
916
00:54:01,447 --> 00:54:02,698
Solo calzoncillos.
917
00:54:03,657 --> 00:54:04,867
Igual que los demás.
918
00:54:07,077 --> 00:54:08,537
Encaja con el patrón.
919
00:54:10,289 --> 00:54:13,250
Tienen que apoyarnos.
Es un depredador, Bill.
920
00:54:16,211 --> 00:54:18,338
La cuestión es hacer que se exponga.
921
00:54:20,966 --> 00:54:22,176
Hoy fue...
922
00:54:22,259 --> 00:54:23,385
Fue una buena idea.
923
00:54:24,011 --> 00:54:25,179
No será la última.
924
00:54:25,262 --> 00:54:27,306
No entiendo cómo pueden matar a 19 niños,
925
00:54:27,389 --> 00:54:30,642
y pasamos la tarde averiguando
el tamaño de una broca.
926
00:54:30,934 --> 00:54:32,144
Fue un día duro.
927
00:54:34,855 --> 00:54:36,064
¿Sabes algo de Quantico?
928
00:54:38,650 --> 00:54:42,488
- ¿Gunn sabe qué intentamos hacer?
- Nadie sabe cómo manejar esto.
929
00:54:42,571 --> 00:54:43,947
No hay un plan.
930
00:54:44,031 --> 00:54:45,616
Deberíamos crear un plan.
931
00:54:46,617 --> 00:54:47,785
Como los expertos.
932
00:54:52,915 --> 00:54:56,126
¿Cómo lo hacemos
si hay que llenar todo por triplicado?
933
00:55:02,132 --> 00:55:05,052
Quizá cuando sean 20,
tendremos más libertad.
934
00:55:12,601 --> 00:55:13,560
Te toca, ¿no?
935
00:55:14,269 --> 00:55:15,395
Tomaré otro.
936
00:55:15,729 --> 00:55:17,523
No, me voy a acostar.
937
00:55:18,690 --> 00:55:21,443
Claro. Tanto viaje te deja sin energía.
938
00:55:22,528 --> 00:55:23,362
Sí.
939
00:55:24,029 --> 00:55:25,280
Gracias por el trago.
940
00:57:45,837 --> 00:57:47,839
Subtítulos: Agustina Comba