1 00:00:07,049 --> 00:00:08,800 Lo tuvimos casi cinco horas. 2 00:00:09,343 --> 00:00:11,803 Debemos hablar con él antes de que consiga abogado. 3 00:00:11,887 --> 00:00:13,889 - Usemos las revistas. - No alcanza. 4 00:00:13,972 --> 00:00:16,225 Necesitamos algo que le diga que ya lo atrapamos. 5 00:00:16,308 --> 00:00:18,352 - Que lo ponga nervioso. - Claro. 6 00:00:18,435 --> 00:00:19,478 Su piedra. 7 00:00:19,561 --> 00:00:20,479 Si existe. 8 00:00:22,105 --> 00:00:24,107 Berkowitz siempre tenía su equipo. 9 00:00:24,816 --> 00:00:27,611 Es un tipo blanco externo al mundo de las víctimas. 10 00:00:27,694 --> 00:00:29,947 Si es el autor, siempre se desplaza. 11 00:00:30,030 --> 00:00:32,491 Habría algo ahí que lo conectara con los crímenes. 12 00:00:33,408 --> 00:00:36,578 ¿Hay algo que pueda usar para estrangular o sujetar a alguien? 13 00:00:36,662 --> 00:00:38,747 Cuerda. Pero todo plomero tiene. 14 00:00:38,830 --> 00:00:40,415 ¿Literatura supremacista? 15 00:00:40,499 --> 00:00:41,333 No. 16 00:00:42,960 --> 00:00:46,255 Geter lleva desaparecido casi una semana. Debemos actuar. 17 00:00:46,838 --> 00:00:50,050 No puedes forzar las piezas porque quieres que encajen. 18 00:00:50,133 --> 00:00:50,968 Bill. 19 00:00:51,510 --> 00:00:52,344 ¿Qué hallaron? 20 00:00:55,180 --> 00:00:56,306 Un montón de cinta. 21 00:00:56,723 --> 00:00:59,142 No hay pruebas de que usaran cinta en las víctimas. 22 00:00:59,226 --> 00:01:00,978 Tampoco de lo contrario. 23 00:01:06,692 --> 00:01:09,444 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 24 00:02:54,966 --> 00:02:56,385 Le traeremos más. 25 00:02:57,427 --> 00:02:58,595 ¿Quiere otra cosa? 26 00:02:59,221 --> 00:03:00,055 ¿Café? 27 00:03:00,138 --> 00:03:00,972 No... 28 00:03:01,598 --> 00:03:02,557 Estoy bien. 29 00:03:02,641 --> 00:03:03,600 ¿Seguro? 30 00:03:05,519 --> 00:03:06,395 Bueno. Está bien. 31 00:03:25,372 --> 00:03:26,373 Es plomero. 32 00:03:28,458 --> 00:03:29,292 Sí. 33 00:03:33,547 --> 00:03:35,132 Está prácticamente vacío. 34 00:03:38,510 --> 00:03:39,428 Su expediente. 35 00:03:39,970 --> 00:03:40,971 No tiene antecedentes. 36 00:03:41,638 --> 00:03:43,682 Solo hay un hurto. 37 00:03:44,808 --> 00:03:45,642 ¿Qué fue eso? 38 00:03:45,726 --> 00:03:48,645 Eso fue solo un malentendido. 39 00:03:48,729 --> 00:03:49,855 ¿Un malentendido? 40 00:03:50,355 --> 00:03:51,440 Bueno, sí. 41 00:03:52,524 --> 00:03:56,570 Dejé dinero en el mostrador, pero nunca lo encontraron, así que... 42 00:04:00,073 --> 00:04:01,867 Es difícil discutir eso. 43 00:04:03,118 --> 00:04:04,035 Buen punto. 44 00:04:06,997 --> 00:04:08,749 Parece que creció aquí. 45 00:04:09,166 --> 00:04:10,542 Nació en Fulton. 46 00:04:11,001 --> 00:04:13,211 - Siempre viví aquí. - Conoce la zona. 47 00:04:15,672 --> 00:04:17,591 Los atajos, caminos secundarios. 48 00:04:21,553 --> 00:04:23,263 ¿Sus clientes viven cerca? 49 00:04:24,848 --> 00:04:26,308 ¿Eso del boca a boca? 50 00:04:36,026 --> 00:04:37,360 Algunos son conocidos. 51 00:04:37,778 --> 00:04:39,196 Pero trabajo por todas partes. 52 00:04:39,404 --> 00:04:40,739 ¿Dónde exactamente? 53 00:04:42,324 --> 00:04:45,327 East Point, Lakewood Heights. 54 00:04:47,788 --> 00:04:49,998 Mayormente al sur. 55 00:04:53,335 --> 00:04:54,461 Conduce mucho. 56 00:04:55,754 --> 00:04:56,880 Debo ir a trabajar. 57 00:04:57,631 --> 00:04:59,800 Pasa por muchos barrios distintos. 58 00:05:00,509 --> 00:05:01,760 Barrios de blancos, 59 00:05:02,511 --> 00:05:03,637 barrios de morenos. 60 00:05:04,304 --> 00:05:05,138 Claro. 61 00:05:06,932 --> 00:05:08,892 Hay mucha diversidad aquí. 62 00:05:09,851 --> 00:05:12,187 Puede ver muchos estilos de vida. 63 00:05:14,022 --> 00:05:15,440 Trabaja en casas ajenas. 64 00:05:16,566 --> 00:05:17,609 Debajo del fregadero. 65 00:05:19,194 --> 00:05:20,904 Siguen con sus asuntos, 66 00:05:21,571 --> 00:05:23,198 casi olvidan que está ahí. 67 00:05:25,659 --> 00:05:26,660 Supongo. 68 00:05:28,119 --> 00:05:29,996 ¿Algún cliente tiene hijos? 69 00:05:32,499 --> 00:05:33,708 Probablemente. Yo... 70 00:05:33,792 --> 00:05:36,461 Solo estoy ahí para hacer lo mío y no... 71 00:05:36,545 --> 00:05:38,630 Pero notaría si hubiera un niño. 72 00:05:42,008 --> 00:05:43,009 Supongo. 73 00:05:45,220 --> 00:05:46,596 ¿Muchos clientes son blancos? 74 00:05:46,930 --> 00:05:48,849 Como dije, es una mezcla. 75 00:05:48,932 --> 00:05:50,392 Va a casas de morenos. 76 00:05:52,894 --> 00:05:54,187 A algunas, sí. 77 00:05:57,315 --> 00:05:58,358 Con azúcar, ¿no? 78 00:05:59,192 --> 00:06:00,026 Sí. 79 00:06:06,950 --> 00:06:07,868 Lo tengo. 80 00:06:08,243 --> 00:06:09,119 Perdón. 81 00:06:13,456 --> 00:06:14,332 Gracias. 82 00:06:26,303 --> 00:06:27,554 ¿Pertenece a un club? 83 00:06:28,221 --> 00:06:29,139 ¿Un club? 84 00:06:30,265 --> 00:06:31,558 A algún grupo. 85 00:06:32,142 --> 00:06:33,310 ¿Va a reuniones? 86 00:06:34,978 --> 00:06:35,854 ¿De qué tipo? 87 00:06:35,937 --> 00:06:38,773 Quizá en las que todos tienen las mismas aversiones, 88 00:06:39,316 --> 00:06:40,358 quejas. 89 00:06:41,151 --> 00:06:42,277 Reuniones donde... 90 00:06:42,944 --> 00:06:44,070 ...usan sábanas blancas. 91 00:06:44,154 --> 00:06:46,364 No, no me involucro en eso. 92 00:06:47,073 --> 00:06:49,743 No soy así. Eso... 93 00:06:49,826 --> 00:06:50,869 - ¿Seguro? - Bueno... 94 00:06:50,952 --> 00:06:52,829 Es bastante común por estos pagos. 95 00:06:53,580 --> 00:06:54,414 Bueno... 96 00:06:56,333 --> 00:06:57,292 ...lo es. 97 00:07:00,462 --> 00:07:03,340 Pero no me educaron para hacer cosas así. 98 00:07:03,798 --> 00:07:04,633 ¿Como qué? 99 00:07:04,716 --> 00:07:06,426 Odiar a la gente y todo eso. 100 00:07:06,968 --> 00:07:07,969 Solo por... 101 00:07:09,429 --> 00:07:11,723 ...quiénes son. No, no me criaron así. 102 00:07:19,189 --> 00:07:20,815 Casi terminamos con su camioneta. 103 00:07:20,899 --> 00:07:21,733 ¿Mi camioneta? 104 00:07:21,816 --> 00:07:23,485 La registramos desde que entró. 105 00:07:24,069 --> 00:07:24,986 ¿Por qué? 106 00:07:29,699 --> 00:07:30,992 ¿Reconoce esto? 107 00:07:32,285 --> 00:07:34,287 - Es cinta. - Tiene un montón. 108 00:07:35,246 --> 00:07:36,748 Soy plomero, así que... 109 00:07:38,500 --> 00:07:41,044 ¿Estaban buscando cinta? 110 00:07:41,127 --> 00:07:42,420 ¿No vio las noticias? 111 00:07:42,504 --> 00:07:45,423 Tiene 12 rollos de cinta por las dudas... 112 00:07:45,882 --> 00:07:46,841 ...¿de qué? 113 00:07:47,342 --> 00:07:49,678 ¿El río Chattahoochee desemboque en una ducha? 114 00:07:49,761 --> 00:07:52,514 - No sé. ¿Qué noticias? - ¿Estuvo en Redwine Road? 115 00:07:54,975 --> 00:07:57,352 Sí, paso de camino al trabajo a veces. 116 00:07:57,435 --> 00:07:58,645 Habrá visto las noticias. 117 00:07:58,728 --> 00:07:59,980 Oído de los cuerpos. 118 00:08:00,063 --> 00:08:03,233 ¿Solo va por Redwine Road por trabajo? 119 00:08:03,316 --> 00:08:05,694 - Sí, yo... - ¿Para nada más? 120 00:08:16,579 --> 00:08:17,956 EVIDENCIA 121 00:08:22,377 --> 00:08:23,461 ¿Sabe qué es esto? 122 00:08:25,005 --> 00:08:25,964 Sí. 123 00:08:30,051 --> 00:08:31,136 Son... 124 00:08:31,970 --> 00:08:34,597 - Sí, sé lo que son. - Tienen sus huellas. 125 00:08:34,681 --> 00:08:35,515 No entiendo. 126 00:08:35,598 --> 00:08:37,976 También encontramos rastros de semen en las revistas. 127 00:08:38,768 --> 00:08:40,979 ¿Tenemos que decirle dónde las encontramos? 128 00:08:42,105 --> 00:08:44,899 A 15 m de los cuerpos de dos chicos asesinados. 129 00:08:44,983 --> 00:08:48,945 Y en frente de donde hallamos el cuerpo de Milton Harvey el año pasado. 130 00:08:56,036 --> 00:08:57,078 Lo siento. 131 00:08:58,371 --> 00:08:59,247 Lo siento mucho. 132 00:08:59,330 --> 00:09:00,206 Seguro que sí. 133 00:09:00,749 --> 00:09:03,084 Ahora solo debe decirnos por qué se disculpa. 134 00:09:05,920 --> 00:09:07,547 Bueno, mi esposa... 135 00:09:07,630 --> 00:09:10,175 - ¿Su esposa? - Sí, mi esposa está embarazada y... 136 00:09:11,301 --> 00:09:12,218 Es el primero. 137 00:09:13,511 --> 00:09:14,929 Y no hemos, ya saben... 138 00:09:17,724 --> 00:09:21,019 Compré esas revistas, las llevé al bosque y las usé. 139 00:09:22,479 --> 00:09:23,480 No lastimé a nadie. 140 00:09:23,563 --> 00:09:26,566 ¿Dice que fue al bosque a masturbarse? 141 00:09:26,816 --> 00:09:28,818 No sé nada de los asesinatos. 142 00:09:30,487 --> 00:09:31,613 A veces debes... 143 00:09:42,373 --> 00:09:43,541 Otro cuerpo. 144 00:09:43,625 --> 00:09:44,459 ¿Es...? 145 00:09:44,542 --> 00:09:45,502 No es Lubie. 146 00:09:45,835 --> 00:09:49,089 Los forenses dicen que lo mataron y arrojaron en las últimas seis horas. 147 00:09:49,631 --> 00:09:51,549 Podría ser un niño llamado Terry Pue. 148 00:09:51,633 --> 00:09:54,552 Lo vieron a la medianoche, después de que trajimos a este tipo. 149 00:09:54,636 --> 00:09:55,970 No pudo haberlo hecho. 150 00:09:57,055 --> 00:10:01,351 Dices que el tipo al que presionamos, que no coincide para nada con el perfil... 151 00:10:01,434 --> 00:10:03,686 Teníamos su semen, huellas dactilares. 152 00:10:03,770 --> 00:10:05,814 Solo se masturbó en el bosque. 153 00:10:05,897 --> 00:10:09,025 Mientras jugábamos con cinta y pornografía, mataron a otro niño. 154 00:10:12,946 --> 00:10:14,114 Pediré disculpas. 155 00:10:14,656 --> 00:10:18,159 Debo quedarme para llamar a Slaton. No quiero que lo vea en las noticias. 156 00:10:18,243 --> 00:10:19,077 Lo siento. 157 00:10:19,160 --> 00:10:21,996 Tenías que hacerlo. Déjame un informe preliminar. 158 00:10:22,539 --> 00:10:24,249 Descansa. Ya es de día. 159 00:10:24,666 --> 00:10:25,542 Gracias. 160 00:10:25,625 --> 00:10:29,337 Según informes sin confirmar de que hallaron otro cuerpo, 161 00:10:29,420 --> 00:10:33,800 puede haber un avance en la investigación de los niños desaparecidos y asesinados. 162 00:10:33,883 --> 00:10:35,009 No puedo salir. 163 00:10:35,093 --> 00:10:36,886 Está bien. Saldrás por atrás. 164 00:10:37,637 --> 00:10:42,183 ...pero un hombre fue detenido e interrogado toda la noche por el FBI. 165 00:10:42,517 --> 00:10:47,188 Esto llega días después del descubrimiento de dos nuevos restos. 166 00:10:48,273 --> 00:10:49,816 La vida del tipo está arruinada. 167 00:10:49,899 --> 00:10:51,568 ...fuera del comando. 168 00:10:51,901 --> 00:10:56,614 No puedo hablar de la situación del individuo en este momento, 169 00:10:56,698 --> 00:11:01,494 solo diré que emitimos una orden de detención. 170 00:11:02,287 --> 00:11:03,997 No se presentaron cargos. 171 00:11:04,080 --> 00:11:06,708 El fiscal Slaton no nos hará más favores. 172 00:11:07,250 --> 00:11:08,251 Puedo decirles... 173 00:11:08,334 --> 00:11:09,252 Tiempo perdido. 174 00:11:09,502 --> 00:11:10,628 Pudo ser él. 175 00:11:10,920 --> 00:11:12,046 Querías que lo sea. 176 00:11:14,465 --> 00:11:15,592 Debíamos descartarlo. 177 00:11:15,675 --> 00:11:19,220 No tiene sentido estar aquí si no hacemos lo que solo nosotros sabemos hacer. 178 00:11:19,304 --> 00:11:20,930 No podemos ser cerrados. 179 00:11:21,014 --> 00:11:23,433 Reducir las posibilidades no es cerrarse. 180 00:11:23,641 --> 00:11:24,559 Él no encajaba. 181 00:11:24,642 --> 00:11:26,436 Aún no sabemos qué encaja. 182 00:11:26,519 --> 00:11:30,231 - ¿Adónde vas? - Necesito una ducha, comida y dormir. 183 00:11:30,857 --> 00:11:33,568 No sirvo para nada luego de 24 malditas horas. 184 00:11:33,651 --> 00:11:36,196 ...más comentarios de oficiales del comando, 185 00:11:36,279 --> 00:11:37,989 pero nuestros equipos siguen... 186 00:11:41,284 --> 00:11:44,287 - Responderé de a uno. - ¿El hombre que soltaron es sospechoso? 187 00:11:44,370 --> 00:11:46,748 El caballero no está acusado y no es sospechoso. 188 00:11:46,831 --> 00:11:48,499 Nos informan de otro cuerpo. 189 00:11:48,583 --> 00:11:51,502 - ¿Qué puede decirnos? - No puedo dar detalles. Gracias. 190 00:11:54,005 --> 00:11:57,300 El cuerpo hallado esta mañana en Sigman Road en Rockdale 191 00:11:57,383 --> 00:12:00,386 ha sido identificado como Terry Pue, de 15 años. 192 00:12:00,470 --> 00:12:02,555 La muerte fue por estrangulamiento. 193 00:12:02,639 --> 00:12:06,017 El comando y el FBI registraron ese tramo de Sigman Road 194 00:12:06,100 --> 00:12:08,519 hace unos días por una pista. 195 00:12:08,603 --> 00:12:10,480 No encontraron nada. 196 00:12:10,563 --> 00:12:12,607 Hoy en la misma zona 197 00:12:12,690 --> 00:12:15,568 apareció la víctima número 19 de los asesinatos infantiles. 198 00:12:16,152 --> 00:12:19,739 Es la primera vez que se encuentra un cuerpo en Rockdale. 199 00:12:20,156 --> 00:12:23,868 El alguacil de Rockdale dijo que cooperarán con la policía 200 00:12:23,952 --> 00:12:26,913 y el jefe del comando Morris Redding en su investigación. 201 00:12:33,920 --> 00:12:34,963 Hola. 202 00:12:35,046 --> 00:12:36,130 Nos toma el pelo. 203 00:12:38,091 --> 00:12:40,301 - ¿Qué? - El asesino nos toma el pelo. 204 00:12:40,718 --> 00:12:43,137 Si lo sigue haciendo en ocho horas, 205 00:12:43,221 --> 00:12:44,472 cuéntamelo. 206 00:12:49,352 --> 00:12:52,313 Continúa la búsqueda de tres niños desaparecidos. 207 00:12:52,397 --> 00:12:53,982 Darren Glass, de 11 años, 208 00:12:54,065 --> 00:12:55,692 Jeffrey Mathis, de 11 años, 209 00:12:55,775 --> 00:12:57,777 y Lubie Geter, de 14 años. 210 00:12:57,860 --> 00:12:59,779 Tras la llamada falsa sobre Sigman Road, 211 00:12:59,862 --> 00:13:02,532 recorrimos el sitio por 12 horas y no hallamos nada. 212 00:13:04,033 --> 00:13:05,159 Hasta ayer. 213 00:13:07,578 --> 00:13:10,164 Terry Pue, justo donde habíamos buscado. 214 00:13:10,248 --> 00:13:13,793 Dejó el cuerpo de Pue en Sigman Road porque nos vio en TV. 215 00:13:14,836 --> 00:13:16,170 Sigue a la prensa, 216 00:13:16,587 --> 00:13:17,422 nos provoca. 217 00:13:19,299 --> 00:13:21,801 BTK envió su primera carta 218 00:13:22,218 --> 00:13:25,430 después de que arrestaran a dos tipos por los asesinatos de Otero. 219 00:13:25,513 --> 00:13:27,223 Como arrestamos al plomero. 220 00:13:27,307 --> 00:13:28,141 Quiere el mérito. 221 00:13:28,224 --> 00:13:31,185 Y dejó cuerpos en tres condados grandes de Atlanta. 222 00:13:31,269 --> 00:13:34,772 Cobb, Fulton, y luego deja al décimo, Aaron Wyche, 223 00:13:34,856 --> 00:13:37,317 cerca del límite del condado de Dekalb. 224 00:13:37,400 --> 00:13:39,360 Condados grandes, menos Rockdale. 225 00:13:41,195 --> 00:13:42,071 Terry Pue. 226 00:13:46,576 --> 00:13:48,703 Sigman Road está en Rockdale. 227 00:13:51,414 --> 00:13:52,540 No es casualidad. 228 00:13:53,291 --> 00:13:55,585 Nos muestra que planifica con cuidado. 229 00:13:56,252 --> 00:13:57,378 Que es inteligente. 230 00:13:57,462 --> 00:13:59,589 Ha estado hablando solo. 231 00:14:00,465 --> 00:14:01,632 Debemos responder. 232 00:14:01,716 --> 00:14:03,384 Le da el control, 233 00:14:03,968 --> 00:14:05,595 como si dirigiera la caza. 234 00:14:06,554 --> 00:14:08,723 Dejar el cuerpo de Pue en un sitio que buscamos 235 00:14:08,806 --> 00:14:10,892 es una forma de meterse en la investigación. 236 00:14:10,975 --> 00:14:11,893 Ya lo vimos. 237 00:14:11,976 --> 00:14:16,272 A Kemper, BTK, Berkowitz les encanta ser los únicos al mando. 238 00:14:17,482 --> 00:14:18,483 Bien. 239 00:14:20,026 --> 00:14:20,860 ¿Qué hacemos? 240 00:14:20,943 --> 00:14:22,278 Responde a los medios. 241 00:14:22,362 --> 00:14:24,822 Debemos controlar lo que les damos. 242 00:14:24,906 --> 00:14:27,241 Para que solo responda a lo correcto. 243 00:14:27,325 --> 00:14:30,119 ¿Y si responde secuestrando a otro niño? 244 00:14:30,203 --> 00:14:34,582 Solo puedo decirte que con BTK, decidieron no intervenir y siguió matando. 245 00:14:35,166 --> 00:14:37,085 Podemos obligarlo a equivocarse. 246 00:14:37,168 --> 00:14:40,546 Démosle una oportunidad única para que se inserte. 247 00:14:41,255 --> 00:14:43,424 - Algo que controlemos. - ¿Quién es él? 248 00:14:44,092 --> 00:14:45,676 Deberíamos empezar por el tipo 249 00:14:45,760 --> 00:14:47,929 que llamó para que buscáramos en Sigman Road. 250 00:14:48,012 --> 00:14:50,556 El hombre que buscamos no dejaría su voz grabada. 251 00:14:50,640 --> 00:14:53,184 - No estamos seguros. - El que llamó despotricaba. 252 00:14:53,267 --> 00:14:55,853 No hay prueba de que sean crímenes raciales. 253 00:14:55,937 --> 00:14:59,148 Hijo, tenemos 19 niños morenos muertos. 254 00:14:59,607 --> 00:15:01,567 ¿Dices que es una coincidencia? 255 00:15:01,651 --> 00:15:04,570 Es Atlanta. No hay que llevar una cruz ardiente para ser racista. 256 00:15:04,654 --> 00:15:06,656 Algunos de los peores imparten justicia. 257 00:15:06,739 --> 00:15:07,740 Tienen razón. 258 00:15:08,074 --> 00:15:11,285 Llamaron dos blancos, por el caso Terrel y Geter. 259 00:15:11,369 --> 00:15:13,204 Es difícil descartarlos sin... 260 00:15:13,287 --> 00:15:14,122 Cruces. 261 00:15:14,622 --> 00:15:15,456 ¿Qué? 262 00:15:15,540 --> 00:15:17,708 Hacemos homenajes para algunas víctimas. 263 00:15:18,251 --> 00:15:23,047 Ponemos cruces donde dejaron los cuerpos. Lo anunciamos, celebramos una vigilia. 264 00:15:25,133 --> 00:15:27,051 Podemos hacerlo en una de las marchas. 265 00:15:30,179 --> 00:15:32,014 La prensa lo difundirá en todos lados. 266 00:15:32,098 --> 00:15:33,266 Deberá acercarse. 267 00:15:33,349 --> 00:15:35,476 Fotografiamos placas, registramos a la gente. 268 00:15:35,560 --> 00:15:37,353 Buscamos al que se ajuste al perfil. 269 00:15:37,437 --> 00:15:39,730 Podría ir a una hora rara cuando no haya gente. 270 00:15:39,814 --> 00:15:41,149 - Sería fácil verlo. - Espera. 271 00:15:41,607 --> 00:15:44,193 Me parece que esto es perder el tiempo, 272 00:15:44,527 --> 00:15:46,070 no un trabajo policial. 273 00:15:46,904 --> 00:15:47,822 Sinceramente, 274 00:15:48,698 --> 00:15:49,866 ¿tienes una mejor idea? 275 00:15:52,869 --> 00:15:53,703 ¿Qué es esto? 276 00:15:53,786 --> 00:15:55,872 Pedófilos condenados en los últimos tres años. 277 00:15:56,122 --> 00:15:58,291 - Se lo pidió al agente Barney. - Gracias. 278 00:16:05,506 --> 00:16:07,300 ¿Me ayudas con los agresores sexuales? 279 00:16:07,383 --> 00:16:08,926 Elijo sitios para los homenajes. 280 00:16:09,010 --> 00:16:10,636 Claro. En cuanto envíe esto a D. C. 281 00:16:10,720 --> 00:16:13,514 Genial. Separa a los morenos, de 20 a 30 años, 282 00:16:13,598 --> 00:16:16,017 con casos que implican a niños de 9 a 15. 283 00:16:16,100 --> 00:16:16,976 Lectura nocturna. 284 00:16:17,059 --> 00:16:18,144 ¿Vas a algún lado? 285 00:16:19,020 --> 00:16:19,979 Me voy a casa. 286 00:16:20,480 --> 00:16:22,690 Le dije a Wendy que iría los viernes. 287 00:16:22,773 --> 00:16:24,942 Tenemos menos de diez días para armar esto. 288 00:16:25,026 --> 00:16:26,903 Conseguir cruces, informar a la prensa. 289 00:16:26,986 --> 00:16:27,945 Claro. 290 00:16:28,029 --> 00:16:32,158 Y sin la cooperación de la marcha, diría que no podemos hacer nada. 291 00:16:32,867 --> 00:16:35,786 Creaste esa relación, veamos cómo va. 292 00:16:36,287 --> 00:16:37,205 Hasta el lunes. 293 00:17:29,757 --> 00:17:31,175 ¿Cómo lo mataría? 294 00:17:31,676 --> 00:17:33,010 ¿Cuánto tardaría? 295 00:17:33,094 --> 00:17:35,763 ¿Qué usaría? ¿Qué marcas dejaría? 296 00:17:37,431 --> 00:17:40,393 Cada uno tiene sus gustos. Deberían preguntarle. 297 00:17:40,768 --> 00:17:41,727 Alan. 298 00:17:42,520 --> 00:17:43,354 Estoy listo. 299 00:17:45,231 --> 00:17:46,649 Solo el asesino lo sabría. 300 00:17:47,650 --> 00:17:50,611 - No le interesaba hablarnos. - Creí que lo haría. 301 00:17:50,695 --> 00:17:53,781 Fue ingenuo creer que se había generado empatía. 302 00:17:59,161 --> 00:18:00,121 Agente Smith. 303 00:18:02,081 --> 00:18:03,082 Bien. 304 00:18:03,165 --> 00:18:04,041 Gracias. 305 00:18:06,168 --> 00:18:07,336 Gunn quiere verte. 306 00:18:07,795 --> 00:18:10,298 Leí la transcripción de Bateson. 307 00:18:10,381 --> 00:18:13,259 ¿Por qué asumiste el mando en esta entrevista? 308 00:18:13,926 --> 00:18:16,262 Es obvio que Gregg no está a la altura. 309 00:18:16,345 --> 00:18:20,016 Eso no me parece justo. Necesita un poco más de experiencia. 310 00:18:20,558 --> 00:18:22,351 Sin importar quién lo entrevistara, 311 00:18:22,435 --> 00:18:25,813 era obvio que Bateson no quería hablar de su compulsión. 312 00:18:25,896 --> 00:18:27,440 ¿El resultado te decepcionó? 313 00:18:27,523 --> 00:18:28,983 Pudimos conseguir más. 314 00:18:29,066 --> 00:18:31,527 Pero vio adónde iba y terminó la entrevista. 315 00:18:31,944 --> 00:18:33,029 Eso es frustrante. 316 00:18:35,615 --> 00:18:39,118 Wendy, no tienes que suspender tu trabajo 317 00:18:39,201 --> 00:18:41,329 para atravesar el país y hacer esto. 318 00:18:41,412 --> 00:18:42,371 No hay problema. 319 00:18:43,122 --> 00:18:44,624 Es muy valioso. 320 00:18:45,082 --> 00:18:47,835 Y no nos retrasamos mientras Bill y Holden no están. 321 00:18:47,918 --> 00:18:50,212 Agradezco que cubras el puesto, 322 00:18:50,838 --> 00:18:54,216 pero necesitamos tu experiencia en análisis. 323 00:18:54,717 --> 00:18:57,219 Capacitaremos agentes para las entrevistas, 324 00:18:57,303 --> 00:19:00,431 pero no tengo a nadie que pueda hacer lo que tú haces. 325 00:19:00,681 --> 00:19:03,768 La práctica es útil para mi análisis. 326 00:19:04,101 --> 00:19:05,436 Puedo ver las cosas... 327 00:19:05,519 --> 00:19:08,189 El FBI invierte muchos recursos en esto. 328 00:19:08,272 --> 00:19:11,651 No solo como estudio, sino como una guía de investigación. 329 00:19:13,069 --> 00:19:16,280 Es preferible que los agentes realicen las entrevistas. 330 00:19:16,364 --> 00:19:20,618 Y así podrás dedicarte a los aspectos más importantes de tu trabajo. 331 00:19:20,701 --> 00:19:25,748 Pronto tendremos de seis a diez agentes recopilando historias por todo el país. 332 00:19:26,999 --> 00:19:28,709 Vas a estar ocupada. 333 00:19:46,852 --> 00:19:48,229 Hola, agente Ford. 334 00:19:48,562 --> 00:19:49,605 Sra. Bell. 335 00:19:53,818 --> 00:19:55,319 Sin duda se expandieron. 336 00:19:57,738 --> 00:19:59,240 Está muy bien organizado. 337 00:19:59,573 --> 00:20:00,449 Debe ser así. 338 00:20:00,991 --> 00:20:03,119 Por desgracia, hay mucho que hacer. 339 00:20:03,202 --> 00:20:04,036 Sí. 340 00:20:07,456 --> 00:20:11,043 No recibimos visitas del comando, nunca. 341 00:20:12,128 --> 00:20:13,838 Supongo que viene por algo. 342 00:20:14,964 --> 00:20:18,300 Tenemos una estrategia para identificar a un sospechoso. 343 00:20:18,384 --> 00:20:19,385 Pero... 344 00:20:20,386 --> 00:20:21,345 Necesito un favor. 345 00:20:21,929 --> 00:20:22,888 ¿Cómo ayudamos? 346 00:20:23,723 --> 00:20:25,516 ¿Cuál es la ruta prevista de la marcha? 347 00:20:27,476 --> 00:20:33,566 Partiremos de la alcaldía hasta la iglesia baptista en Wheat. 348 00:20:34,400 --> 00:20:37,862 Quería saber si podrían pasar por lugares cercanos, 349 00:20:37,945 --> 00:20:41,657 importantes para las víctimas, celebrar vigilias breves. 350 00:20:42,032 --> 00:20:44,452 De hecho, ¿quiénes son estos? 351 00:20:44,702 --> 00:20:46,287 Lubie y Eric. 352 00:20:47,079 --> 00:20:47,955 Claro. 353 00:20:48,414 --> 00:20:51,459 Al dirigir la atención de la prensa a estos sitios, 354 00:20:51,542 --> 00:20:55,337 aumentaremos la importancia aparente del asesino. 355 00:20:55,880 --> 00:20:58,090 - ¿"Importancia aparente"? - Sí. 356 00:20:58,174 --> 00:21:01,469 Queremos que identifique estos sitios como homenajes. 357 00:21:01,552 --> 00:21:03,763 ¿Son homenajes para las familias o para él? 358 00:21:03,846 --> 00:21:05,264 Las familias, claro. 359 00:21:06,515 --> 00:21:07,850 Pero él debe notarlos. 360 00:21:08,392 --> 00:21:10,352 Pondremos una cruz en cada sitio, 361 00:21:10,811 --> 00:21:13,272 crearemos un lugar para el recuerdo. 362 00:21:14,315 --> 00:21:16,901 Donde él podría ir a recordar. 363 00:21:17,818 --> 00:21:18,694 Exacto. 364 00:21:20,696 --> 00:21:21,947 Lubie aún no aparece. 365 00:21:23,073 --> 00:21:25,034 Su familia no querrá un homenaje. 366 00:21:27,328 --> 00:21:28,954 Las madres necesitan esperanza. 367 00:21:29,789 --> 00:21:31,916 Seguro puede comprenderlo. 368 00:21:33,834 --> 00:21:35,586 Creo que podemos atraparlo. 369 00:21:38,339 --> 00:21:43,010 La marcha es importante para las familias, no solo porque quieren justicia. 370 00:21:44,303 --> 00:21:45,596 Quieren que las vean. 371 00:21:47,431 --> 00:21:53,312 Quieren hacer el luto y sentir que la ciudad eligió este momento 372 00:21:53,395 --> 00:21:54,688 para acompañarlas. 373 00:21:56,190 --> 00:22:00,736 No puedo garantizar que sean tan receptivas a esto como quiere creer. 374 00:22:01,070 --> 00:22:04,657 No quiero subestimar para nada esos aspectos de la sanación. 375 00:22:06,826 --> 00:22:09,620 Pero podría ser la única oportunidad de descubrirlo. 376 00:22:15,209 --> 00:22:16,710 Hablaré con las familias. 377 00:22:18,629 --> 00:22:20,714 Deje las cruces el próximo viernes. 378 00:22:21,632 --> 00:22:22,716 Si aceptan, 379 00:22:23,634 --> 00:22:24,677 las pondremos. 380 00:22:24,760 --> 00:22:27,972 - Así se sentirán más cómodas. - Se lo agradezco mucho. 381 00:22:35,312 --> 00:22:36,605 ¿Y el Gran Durazno? 382 00:22:37,940 --> 00:22:39,233 Nadie le dice así. 383 00:22:39,775 --> 00:22:40,901 ¿Acabará pronto? 384 00:22:42,278 --> 00:22:44,363 Es una confusión tras otra. 385 00:22:45,072 --> 00:22:46,323 ¿Qué tienes? 386 00:22:46,407 --> 00:22:48,075 Candidatos para que revises. 387 00:22:48,158 --> 00:22:52,788 Y el borrador de un plan de formación. Quiero tu opinión antes de avanzar. 388 00:22:53,873 --> 00:22:54,874 ¿Y Holden? 389 00:22:55,082 --> 00:22:57,626 Molesta a la mitad de la gente casi siempre. 390 00:22:57,710 --> 00:22:59,003 Ya lo creo. 391 00:22:59,086 --> 00:22:59,962 ¿Y tú? 392 00:23:01,755 --> 00:23:05,718 Cuatro días ahí, medio día acá, los fines de semana intento recuperarme. 393 00:23:05,801 --> 00:23:07,261 Siento que no hago nada. 394 00:23:07,344 --> 00:23:11,390 Deja a los candidatos para después. Revisa solo el plan de formación. 395 00:23:12,016 --> 00:23:12,933 Gracias. 396 00:23:13,392 --> 00:23:14,393 ¿Wendy? 397 00:23:15,060 --> 00:23:15,895 Sí. 398 00:23:17,146 --> 00:23:18,188 Lo siento. 399 00:23:18,480 --> 00:23:20,107 Creí que ya habríamos acabado. 400 00:23:20,774 --> 00:23:23,527 Si superábamos los obstáculos, amablemente, 401 00:23:23,611 --> 00:23:26,113 el terapeuta daría su informe y seguiríamos adelante. 402 00:23:26,780 --> 00:23:29,825 Gracias por darme espacio, pero puedes preguntarme. 403 00:23:30,826 --> 00:23:32,703 - Bill... - Vivo distraído. 404 00:23:33,329 --> 00:23:35,456 No puedo terminar un carajo. 405 00:23:37,416 --> 00:23:41,170 Es solo... Parece que retrocede. 406 00:23:42,963 --> 00:23:44,256 ¿En qué sentido? 407 00:23:45,049 --> 00:23:46,300 Dejó de hablar. 408 00:23:47,885 --> 00:23:49,178 Ya no juega. 409 00:23:49,887 --> 00:23:52,932 Brian debería jugar al béisbol, a las escondidas. 410 00:23:53,015 --> 00:23:54,975 Contarme cómo fue su día. 411 00:23:55,059 --> 00:23:58,938 La regresión puede ser una parte normal del proceso de sanación. 412 00:23:59,021 --> 00:24:01,523 No tengo idea de qué pasa por su cabeza. 413 00:24:04,944 --> 00:24:06,695 Adoptamos a Brian a los tres años. 414 00:24:07,112 --> 00:24:08,697 Según los médicos, estaba bien, 415 00:24:09,031 --> 00:24:11,200 pero quién sabe cómo era su vida. 416 00:24:11,867 --> 00:24:14,787 Cómo lo trataron. A qué estuvo expuesto. 417 00:24:15,287 --> 00:24:17,581 ¿Por qué un niño de siete años hace lo que hizo? 418 00:24:17,957 --> 00:24:21,543 Vio morir a un niño, crucificó el cuerpo, 419 00:24:22,252 --> 00:24:23,295 ¿y no dijo nada? 420 00:24:23,379 --> 00:24:24,797 Intentaba ayudar. 421 00:24:24,880 --> 00:24:26,799 Era un niño indefenso. 422 00:24:26,882 --> 00:24:28,175 Lo dejaron ahí. 423 00:24:28,842 --> 00:24:29,969 Y Brian lo sabía. 424 00:24:31,637 --> 00:24:32,596 Él lo sabía. 425 00:24:35,391 --> 00:24:37,601 ¿Era así cuando lo adoptamos? 426 00:24:38,602 --> 00:24:39,937 ¿O hicimos algo? 427 00:24:40,020 --> 00:24:42,481 Bill, te conozco. No le hiciste esto. 428 00:24:44,191 --> 00:24:45,359 No es tu culpa. 429 00:24:46,819 --> 00:24:48,862 Entonces, quizá él sea así. 430 00:24:52,783 --> 00:24:54,660 Papá se va, amigo. 431 00:25:07,506 --> 00:25:08,924 No puedes seguir así. 432 00:25:11,468 --> 00:25:13,554 Por suerte, también hay café en Atlanta. 433 00:25:13,637 --> 00:25:15,139 Hablo en serio, Bill. 434 00:25:16,598 --> 00:25:18,058 No duermes nada. 435 00:25:20,519 --> 00:25:22,521 Me doy cuenta de que no comes ahí. 436 00:25:24,023 --> 00:25:28,402 Quieres estar en dos lugares a la vez, pero con todo lo que pasa con Brian, 437 00:25:29,278 --> 00:25:30,946 no puedes seguir así. 438 00:25:31,780 --> 00:25:34,116 Querida, son 19 niños. 439 00:25:34,199 --> 00:25:36,076 Solo vuelve a casa. 440 00:25:44,334 --> 00:25:45,335 Buenos días. 441 00:25:46,003 --> 00:25:46,962 Buenos días. 442 00:25:47,171 --> 00:25:48,881 Disculpe, ¿teníamos una cita? 443 00:25:48,964 --> 00:25:50,299 Una visita imprevista. 444 00:25:50,591 --> 00:25:51,550 Claro. 445 00:25:51,842 --> 00:25:52,718 Adelante. 446 00:25:55,721 --> 00:25:56,680 ¿Se va de viaje? 447 00:25:57,389 --> 00:25:58,807 Tengo un viaje de trabajo. 448 00:25:58,891 --> 00:25:59,892 ¿Cuánto tardará? 449 00:26:00,309 --> 00:26:02,644 No estoy seguro. Es un caso importante. 450 00:26:03,604 --> 00:26:05,647 Pero volveré a las citas de Brian. 451 00:26:05,731 --> 00:26:08,817 ¿Quiere un café? Iba a preparar el desayuno. 452 00:26:09,651 --> 00:26:11,612 Sí, gracias. 453 00:26:12,237 --> 00:26:13,238 Adelante. 454 00:26:14,656 --> 00:26:19,369 - ¿En qué caso está trabajando? - Asesinatos infantiles en Atlanta. 455 00:26:22,164 --> 00:26:23,082 Dios mío. 456 00:26:24,708 --> 00:26:26,835 Hay noticias horribles sobre eso. 457 00:26:27,377 --> 00:26:28,420 ¿Cuántos niños? 458 00:26:28,504 --> 00:26:29,421 Diecinueve. 459 00:26:30,005 --> 00:26:31,423 Algunos siguen desaparecidos. 460 00:26:31,507 --> 00:26:34,510 Me sorprendió que esté en un caso activo. 461 00:26:34,593 --> 00:26:37,679 Por lo general investiga, enseña. 462 00:26:38,889 --> 00:26:40,641 ¿Por qué aceptó este trabajo? 463 00:26:40,724 --> 00:26:46,271 La Justicia pidió que mi unidad, Ciencias de la Conducta, cree un perfil. 464 00:26:46,355 --> 00:26:47,481 - Tome. - ¿Perfil? 465 00:26:47,564 --> 00:26:49,108 Una evaluación del sospechoso. 466 00:26:49,191 --> 00:26:52,528 Una lista de características para reducir la búsqueda. 467 00:26:52,611 --> 00:26:53,654 Qué fascinante. 468 00:26:53,737 --> 00:26:55,572 ¿Cómo crean la lista? 469 00:26:55,864 --> 00:26:59,743 Entrevistamos a condenados por delitos extremadamente violentos... 470 00:27:00,869 --> 00:27:02,663 Les decimos asesinos seriales. 471 00:27:03,622 --> 00:27:05,082 Y buscamos similitudes. 472 00:27:05,332 --> 00:27:07,167 Crianza, ambiente social, 473 00:27:07,668 --> 00:27:11,004 factores que contribuyeron a sus conductas particulares. 474 00:27:11,088 --> 00:27:13,966 ¿Y cree que eso podría ayudar en Atlanta? 475 00:27:14,049 --> 00:27:15,217 Eso esperamos. 476 00:27:15,300 --> 00:27:18,679 Lo que hacemos es nuevo, es difícil que todos lo acepten. 477 00:27:18,762 --> 00:27:19,721 Por algo se empieza. 478 00:27:21,390 --> 00:27:24,893 - ¿Brian conoce su trabajo? - Sabe que atrapo a los malos. 479 00:27:26,395 --> 00:27:28,063 No sabe los detalles. 480 00:27:28,438 --> 00:27:30,357 ¿No...? No, gracias. 481 00:27:31,024 --> 00:27:33,026 ¿No trae el trabajo a la casa? 482 00:27:34,027 --> 00:27:34,903 Nunca. 483 00:27:37,614 --> 00:27:38,866 Sra. Tench, 484 00:27:39,867 --> 00:27:42,077 ¿así es una mañana normal en su casa? 485 00:27:42,578 --> 00:27:44,788 - Algo así. - Suelo estar trabajando. 486 00:27:44,872 --> 00:27:46,915 Tomo un café y un cigarrillo, pero me voy. 487 00:27:47,249 --> 00:27:48,792 Deberíamos llamar a Brian. 488 00:27:48,876 --> 00:27:50,002 ¿Brian? 489 00:27:50,377 --> 00:27:53,046 - ¿Cariño? ¡El desayuno! - ¿A qué hora vuelve? 490 00:27:53,130 --> 00:27:55,048 Depende. Cambia día a día. 491 00:27:56,633 --> 00:28:00,220 ¿Y los viajes de trabajo son habituales? 492 00:28:00,304 --> 00:28:05,267 Entrevistamos casos de todo el país. Así que debemos ir donde sea necesario. 493 00:28:05,767 --> 00:28:06,977 Ahí estás. 494 00:28:07,352 --> 00:28:09,396 ¿Recuerdas a mi amiga, la Srta. Leland? 495 00:28:09,479 --> 00:28:10,689 Sra. Leland. 496 00:28:11,648 --> 00:28:12,816 Hola, Brian. 497 00:28:18,822 --> 00:28:20,115 Me recuerdas, ¿no? 498 00:28:28,582 --> 00:28:29,458 Buenos días. 499 00:28:31,001 --> 00:28:32,920 No sabía que cocinabas. 500 00:28:33,670 --> 00:28:36,131 No te emociones porque son solo huevos. 501 00:28:49,895 --> 00:28:51,355 Esto es lindo, ¿no? 502 00:28:51,688 --> 00:28:53,065 Le falta sal. 503 00:28:54,650 --> 00:28:57,194 No sabía que buscabas halagos. 504 00:29:00,113 --> 00:29:01,073 ¿Cómo dormiste? 505 00:29:02,115 --> 00:29:02,950 ¿Trabajo? 506 00:29:03,325 --> 00:29:05,744 Creí haber logrado un avance con Henley. 507 00:29:05,827 --> 00:29:07,621 Lo hiciste. Aprendiste algo de ti. 508 00:29:07,704 --> 00:29:11,208 Incluso con Bateson, creí que Gunn al menos lo vería. 509 00:29:12,459 --> 00:29:16,255 Me parece ridículo pasar todo el día sentada en un sótano 510 00:29:16,338 --> 00:29:17,965 esperando en vez de ayudar. 511 00:29:18,048 --> 00:29:19,091 Y te fue bien. 512 00:29:19,466 --> 00:29:20,592 Sí. 513 00:29:20,676 --> 00:29:21,510 Díselo. 514 00:29:21,593 --> 00:29:23,971 Dile que quieres seguir. No es adivino. 515 00:29:24,054 --> 00:29:24,930 Se lo dije. 516 00:29:25,013 --> 00:29:26,723 Seguro que fuiste muy amable. 517 00:29:27,266 --> 00:29:28,267 Díselo confiada. 518 00:29:32,020 --> 00:29:34,606 Nunca fui buena pidiendo lo que quiero. 519 00:29:35,065 --> 00:29:36,149 Hay que practicar. 520 00:29:36,233 --> 00:29:37,401 Quizá Gunn tiene razón. 521 00:29:37,484 --> 00:29:39,945 La primera fue fácil porque me identifiqué con él. 522 00:29:40,028 --> 00:29:42,489 Hablas de un sádico sexual. 523 00:29:42,990 --> 00:29:44,783 Quizá fue un golpe de suerte. 524 00:29:47,661 --> 00:29:50,455 Lo bueno es que pasaremos más tiempo juntas. 525 00:29:52,124 --> 00:29:53,542 Estamos juntas ahora. 526 00:29:54,668 --> 00:29:56,044 No, no quise decir... 527 00:29:57,421 --> 00:29:59,256 Tú y yo, esto es lindo, ¿no? 528 00:30:00,674 --> 00:30:01,633 Sí, es lindo. 529 00:30:09,891 --> 00:30:11,810 Sabes que tengo un cuarto libre. 530 00:30:12,352 --> 00:30:13,603 Nunca lo uso. 531 00:30:13,687 --> 00:30:16,106 Está ahí, prácticamente vacío. 532 00:30:19,359 --> 00:30:21,153 Es un desperdicio. 533 00:30:22,029 --> 00:30:24,281 ¿Me pides que me mude contigo? 534 00:30:24,364 --> 00:30:26,700 Ya te quedas cuatro noches a la semana. 535 00:30:26,783 --> 00:30:29,077 Y podríamos conseguirte una cómoda. 536 00:30:30,454 --> 00:30:32,247 ¿Quieres que sea tu compañera? 537 00:30:33,123 --> 00:30:35,208 Piensa cuánto dinero ahorrarías. 538 00:30:35,500 --> 00:30:38,587 ¿Me pides que sea tu compañera o que me mude contigo? 539 00:30:38,670 --> 00:30:40,505 Quiero que estés aquí y... 540 00:30:40,589 --> 00:30:43,467 Wendy, debes decidir qué carajo me pides primero. 541 00:30:43,550 --> 00:30:47,429 Porque si voy a mudarme, quiero dormir contigo y pagar alquiler. 542 00:30:47,512 --> 00:30:49,681 No quiero las sobras de tu vida. 543 00:30:49,765 --> 00:30:51,558 Quise hacer algo bonito. 544 00:30:51,641 --> 00:30:54,144 Parece que quieres ocupar el cuarto de invitados. 545 00:30:54,227 --> 00:30:55,771 No, para nada. 546 00:30:55,854 --> 00:30:59,149 Quiero que estés acá y que sientas que tienes tu espacio. 547 00:30:59,232 --> 00:31:00,442 Elaboremos esa idea. 548 00:31:00,525 --> 00:31:03,320 Digamos que traigo mis cosas y tengo mi espacio. 549 00:31:04,071 --> 00:31:05,489 ¿Qué pasa en seis meses? 550 00:31:05,572 --> 00:31:07,657 ¿Si no recojo los platos o llego tarde? 551 00:31:08,116 --> 00:31:09,576 ¿Y si viene alguien? 552 00:31:09,659 --> 00:31:12,662 ¿O no tomas tequila para poder besarme en público? 553 00:31:12,746 --> 00:31:14,081 Eso no es justo. 554 00:31:14,164 --> 00:31:16,958 - En Boston sabían que era gay. - Pero ahora separas. 555 00:31:17,042 --> 00:31:19,503 Porque si no, no podría hacer bien mi trabajo. 556 00:31:19,586 --> 00:31:22,547 Entiendo que te preocupe tu trabajo. 557 00:31:22,631 --> 00:31:23,965 No es por el trabajo. 558 00:31:24,049 --> 00:31:25,801 No tienes que ocuparte de mí. 559 00:31:25,884 --> 00:31:29,262 Sigues diciendo que resolveremos esto, 560 00:31:29,346 --> 00:31:31,973 y no entiendo qué significa. 561 00:31:32,057 --> 00:31:33,850 Así que si me lo dices... 562 00:31:33,934 --> 00:31:36,812 Quiero que quieras que me mude. 563 00:31:36,895 --> 00:31:41,191 No para ocupar el cuarto extra o pagar menos impuestos. 564 00:31:41,400 --> 00:31:43,527 Porque lo deseas. 565 00:31:45,028 --> 00:31:47,406 Lo siento mucho. No quise molestarte. 566 00:31:55,414 --> 00:31:57,958 Aceptaron hacer homenajes en dos sitios. 567 00:31:58,041 --> 00:32:01,128 Pararán a rezar para captar la atención de la prensa. 568 00:32:01,586 --> 00:32:04,131 - Hay que asignar personal... - Disculpen. 569 00:32:05,090 --> 00:32:06,007 Bienvenido. 570 00:32:07,634 --> 00:32:09,719 Le decía al jefe que las familias ayudarán. 571 00:32:09,803 --> 00:32:11,555 Tenemos que llevarles cruces. 572 00:32:11,638 --> 00:32:12,472 Genial. 573 00:32:12,973 --> 00:32:16,017 ¿Harán un comunicado de prensa? Será mejor si sale de ellas. 574 00:32:16,852 --> 00:32:18,270 Sí, puedo arreglarlo. 575 00:32:18,353 --> 00:32:21,690 Es muy noble que ayuden, pero debemos ser prudentes 576 00:32:21,773 --> 00:32:24,443 al involucrar a las madres en nuestro trabajo. 577 00:32:24,526 --> 00:32:27,529 ¿Por qué? Son las más decididas a resolver los crímenes. 578 00:32:27,612 --> 00:32:29,614 Estamos decididos, agente Ford, 579 00:32:30,282 --> 00:32:32,909 pero dicen que la alcaldía podría abrir una investigación. 580 00:32:32,993 --> 00:32:33,827 ¿Sobre qué? 581 00:32:34,119 --> 00:32:36,246 Recibieron muchas donaciones. 582 00:32:36,329 --> 00:32:38,623 Hay dudas sobre quién recibió los beneficios. 583 00:32:38,707 --> 00:32:39,541 Espera, ¿qué? 584 00:32:39,624 --> 00:32:42,836 Quizá no haya una distribución justa entre las familias y algunos... 585 00:32:42,919 --> 00:32:44,212 - ¿Es broma? - Holden. 586 00:32:44,296 --> 00:32:46,131 ¿A quién le importa el dinero? 587 00:32:46,214 --> 00:32:50,343 Si les damos la espalda a las familias, toda la comunidad nos excluirá. 588 00:32:50,427 --> 00:32:51,386 Punto. 589 00:32:51,470 --> 00:32:52,596 Nadie nos hablará. 590 00:32:52,679 --> 00:32:53,763 Tiene razón, jefe. 591 00:32:53,847 --> 00:32:56,475 - Tenemos permiso para las cruces. - Por fin. 592 00:32:56,558 --> 00:32:58,852 - Hay que ultimar detalles. - ¿Cuáles? 593 00:32:59,144 --> 00:33:01,229 - Aquí está todo listo. - ¿Qué pasa? 594 00:33:01,313 --> 00:33:03,773 D. C. debate quién debe hacer las cruces. 595 00:33:03,857 --> 00:33:04,691 ¿Perdón? 596 00:33:04,774 --> 00:33:06,776 La Sección de Exposición de la Sede 597 00:33:06,860 --> 00:33:08,278 o la Carpintería de Quantico. 598 00:33:08,361 --> 00:33:10,322 ¿Por qué no se las pedimos al Klan? 599 00:33:11,490 --> 00:33:14,284 Intenté conseguirlas, pero nadie se hizo cargo. Perdón. 600 00:33:14,367 --> 00:33:16,077 Debe haber una solución eficaz. 601 00:33:16,161 --> 00:33:18,163 Podemos buscar un proveedor externo. 602 00:33:18,246 --> 00:33:19,789 Debo hacer un pedido. 603 00:33:19,873 --> 00:33:22,000 La NSA debería aceptar... 604 00:33:22,083 --> 00:33:23,210 Esto es ridículo. 605 00:33:23,960 --> 00:33:24,920 Llamaré a Ted. 606 00:33:30,467 --> 00:33:31,676 Disculpa, jefe. 607 00:33:32,969 --> 00:33:33,887 Se preocupa. 608 00:33:33,970 --> 00:33:36,473 Todos lo hacemos, agente Tench. 609 00:33:36,598 --> 00:33:37,474 Gracias, señor. 610 00:33:38,767 --> 00:33:40,852 Ted intentará conseguir las cruces. 611 00:33:40,936 --> 00:33:42,812 Tenemos unos días, debemos intentarlo. 612 00:33:42,896 --> 00:33:43,897 Yo me ocupo. 613 00:33:44,272 --> 00:33:48,360 Encontré algo en los expedientes de agresores sexuales que me diste. 614 00:33:48,443 --> 00:33:50,862 A este lo arrestaron tras la desaparición de Lubie, 615 00:33:51,279 --> 00:33:53,365 lo acusan de sodomía con un menor. 616 00:33:53,448 --> 00:33:54,324 Mira la casa. 617 00:33:55,075 --> 00:33:57,077 ¿La casa de ladrillos en Lakewood? 618 00:33:57,160 --> 00:33:57,994 Sí. 619 00:33:58,245 --> 00:34:00,747 Un vecino dijo que Lubie y Earl Terrell solían ir. 620 00:34:00,830 --> 00:34:01,831 Necesitamos una orden. 621 00:34:02,707 --> 00:34:04,709 Ya revolvieron la casa y el auto. 622 00:34:04,793 --> 00:34:06,628 Sacaron cajas de fotos, 623 00:34:06,711 --> 00:34:08,171 centenares, todos niños. 624 00:34:08,630 --> 00:34:10,924 Arrestaron a dos más que compartían las fotos, 625 00:34:11,007 --> 00:34:11,883 quizá las vendían. 626 00:34:11,967 --> 00:34:13,552 Debemos ver las fotos. 627 00:34:13,635 --> 00:34:14,719 Pero hay un problema. 628 00:34:14,803 --> 00:34:17,889 El expediente dice que eran todos niños blancos. 629 00:34:17,973 --> 00:34:18,848 Tiene sentido. 630 00:34:20,976 --> 00:34:23,103 - No es él. - ¿Cómo estás tan seguro? 631 00:34:23,186 --> 00:34:24,854 Es blanco, es viejo. 632 00:34:26,022 --> 00:34:27,649 No tiene un auto policial. 633 00:34:28,692 --> 00:34:32,904 ¿Consideraste que podría haber más de un autor? 634 00:34:32,988 --> 00:34:36,199 - ¿Que podrían pasar dos cosas a la vez? - Obviamente. 635 00:34:36,950 --> 00:34:38,702 Pero ataca a otras víctimas. 636 00:34:38,785 --> 00:34:39,953 Debemos investigarlo. 637 00:34:40,036 --> 00:34:43,456 Dos víctimas fueron a su casa. Quizá había más delincuentes. 638 00:34:43,748 --> 00:34:45,709 Sobre todo si eran de una banda. 639 00:34:46,251 --> 00:34:48,461 Earl y Lubie salían con otra víctima. 640 00:34:48,545 --> 00:34:49,754 Le decían Pat-Man. 641 00:34:50,297 --> 00:34:52,299 Patrick Rogers. El número 17. 642 00:34:52,716 --> 00:34:53,592 Las llevaré. 643 00:34:55,176 --> 00:34:56,094 Gracias. 644 00:35:17,324 --> 00:35:18,199 ¿Sra. Tench? 645 00:35:19,784 --> 00:35:20,660 ¿Nancy? 646 00:35:34,591 --> 00:35:35,675 Gracias. 647 00:35:39,304 --> 00:35:41,348 Dicen que lleva tiempo. 648 00:35:44,893 --> 00:35:47,187 No me lo puedo imaginar. 649 00:35:47,437 --> 00:35:49,397 Era un niño adorable. 650 00:35:50,982 --> 00:35:52,359 Un niño hermoso. 651 00:35:55,028 --> 00:35:56,321 Tenía los ojos del abuelo. 652 00:35:57,697 --> 00:36:00,075 ¿Quieres azúcar o algo? Yo... 653 00:36:02,619 --> 00:36:04,162 No dejo de preguntármelo. 654 00:36:06,414 --> 00:36:08,541 ¿Por qué Dios lo permitió? 655 00:36:15,674 --> 00:36:16,800 He estado rezando. 656 00:36:17,467 --> 00:36:19,511 Esperando que Él me hablara. 657 00:36:20,470 --> 00:36:22,806 Me diera respuestas. 658 00:36:22,889 --> 00:36:23,723 Pero... 659 00:36:23,807 --> 00:36:25,850 - Si hay algo... - Pude verlo. 660 00:36:26,976 --> 00:36:28,269 Su piel estaba... 661 00:36:29,771 --> 00:36:32,190 No era Daniel. Pero su cabello... 662 00:36:33,358 --> 00:36:35,360 El cabello es tan fino a esa edad. 663 00:36:36,444 --> 00:36:39,114 Hice que me contaran todo. 664 00:36:40,615 --> 00:36:41,908 Tenía que saber. 665 00:36:42,784 --> 00:36:43,827 Dónde estaba. 666 00:36:45,995 --> 00:36:47,872 Lo último que vio. 667 00:36:55,672 --> 00:36:59,175 El padre Monaghan dice que el Señor es misterioso. 668 00:37:01,761 --> 00:37:03,930 No podemos conocer su plan. 669 00:37:04,389 --> 00:37:06,850 Solo nos queda esperar su gracia. 670 00:37:10,395 --> 00:37:12,731 Decidí que ya no puedo cargar con esto. 671 00:37:13,064 --> 00:37:14,232 Este dolor... 672 00:37:15,483 --> 00:37:16,818 La ira es... 673 00:37:17,736 --> 00:37:18,695 No puedo. 674 00:37:21,614 --> 00:37:25,702 Vine porque quiero que sepas que perdono a tu hijo. 675 00:37:30,248 --> 00:37:32,375 - No... - No quería lastimar a nadie. 676 00:37:32,459 --> 00:37:33,626 Solo quería ayudar. 677 00:37:33,710 --> 00:37:37,338 Por eso puso a Daniel en la cruz. 678 00:37:38,214 --> 00:37:39,424 Ahora lo entiendo. 679 00:37:42,135 --> 00:37:44,512 ¿Puedo conocer a tu Brian? 680 00:37:46,097 --> 00:37:48,892 Me gustaría que entendiera que lo perdono. 681 00:37:49,934 --> 00:37:52,312 Que sé que sus intenciones eran puras. 682 00:37:52,395 --> 00:37:55,064 Es un buen chico, como mi Daniel. 683 00:37:58,318 --> 00:37:59,152 No. 684 00:38:00,528 --> 00:38:02,238 - Quiero decirle... - No, perdón. 685 00:38:03,448 --> 00:38:04,616 No será posible. 686 00:38:07,535 --> 00:38:08,411 Entiendo. 687 00:38:13,458 --> 00:38:14,375 Yo nunca... 688 00:38:17,128 --> 00:38:19,130 Incluso cuando tienes un bebé, 689 00:38:19,214 --> 00:38:22,175 y te dicen que esperes lo inesperado, 690 00:38:22,258 --> 00:38:23,718 yo nunca... 691 00:38:31,351 --> 00:38:32,519 Debemos irnos. 692 00:38:39,359 --> 00:38:40,235 Te perdono. 693 00:38:42,028 --> 00:38:43,029 Sí. 694 00:38:44,489 --> 00:38:46,115 Gracias por recibirme. 695 00:39:05,176 --> 00:39:06,135 ¿Sra. Rogers? 696 00:39:07,136 --> 00:39:08,221 Del FBI, ¿no? 697 00:39:09,180 --> 00:39:10,098 ¿Puedo pasar? 698 00:39:14,185 --> 00:39:16,479 Es el primero que viene desde que desapareció. 699 00:39:22,235 --> 00:39:25,697 Lo siento, no tengo novedades. 700 00:39:29,617 --> 00:39:31,119 ¿A Pat-Man le gustaba la música? 701 00:39:31,619 --> 00:39:32,871 Patrick amaba la música. 702 00:39:33,496 --> 00:39:35,039 Le encantaba bailar disco. 703 00:39:36,082 --> 00:39:37,584 Hasta escribía canciones. 704 00:39:40,044 --> 00:39:41,170 Más Motown. 705 00:39:41,546 --> 00:39:42,672 Eso decía él. 706 00:39:46,551 --> 00:39:47,468 ¿Ve? 707 00:39:49,596 --> 00:39:52,223 Escribió "Siento tu amor bajo el sol". 708 00:39:54,100 --> 00:39:55,059 Y... 709 00:39:58,187 --> 00:39:59,272 ... "Solo sin ti". 710 00:40:00,231 --> 00:40:01,274 Me encanta esa. 711 00:40:01,900 --> 00:40:02,942 Era talentoso. 712 00:40:06,279 --> 00:40:09,073 Sra. Rogers, ¿Patrick conocía a Lubie Geter... 713 00:40:09,866 --> 00:40:11,075 ...o a Earl Terrell? 714 00:40:11,993 --> 00:40:12,911 Sí. 715 00:40:13,578 --> 00:40:14,954 Conocía a Lubie y Earl. 716 00:40:16,247 --> 00:40:18,124 Fue duro para él perderlos. 717 00:40:19,626 --> 00:40:22,086 Parecía que cada semana desaparecía algún conocido. 718 00:40:23,671 --> 00:40:26,382 ¿Conocía a más víctimas aparte de Lubie y Earl? 719 00:40:27,008 --> 00:40:27,926 Sí. 720 00:40:28,718 --> 00:40:30,386 Conocía a Aaron Jackson. 721 00:40:31,304 --> 00:40:32,347 Eran muy amigos. 722 00:40:32,764 --> 00:40:35,475 Cargaban bolsas en Moreland Plaza. 723 00:40:36,517 --> 00:40:37,352 Veamos. 724 00:40:37,435 --> 00:40:40,021 En un momento, salió con la prima de Alfred Evans. 725 00:40:40,104 --> 00:40:41,648 Así que cuando murió, 726 00:40:42,148 --> 00:40:45,068 eso fue hace mucho, Patrick lo conocía. 727 00:40:46,027 --> 00:40:47,445 Conocía a Charles Stephens. 728 00:40:47,987 --> 00:40:51,282 Y debió conocer a Terry, porque sé que Lubie solía... 729 00:40:51,366 --> 00:40:52,200 ¿Terry Pue? 730 00:40:54,285 --> 00:40:56,871 Es una bendición que Patrick no se haya enterado. 731 00:41:00,500 --> 00:41:02,835 ¿Hablaba de los asesinatos o las víctimas? 732 00:41:04,837 --> 00:41:07,215 Estaba destrozado por lo de Aaron. 733 00:41:08,299 --> 00:41:09,133 Aaron Wyche. 734 00:41:09,509 --> 00:41:10,510 Aaron Wyche. 735 00:41:11,469 --> 00:41:12,720 ¿De dónde lo conocía? 736 00:41:15,306 --> 00:41:16,808 Aaron vivía justo ahí. 737 00:41:20,603 --> 00:41:23,231 El día que sacaron a Aaron de debajo del puente, 738 00:41:23,314 --> 00:41:27,652 Patrick llegó a casa y dijo: "Mamá, se está acercando". 739 00:41:40,373 --> 00:41:43,334 La policía y vehículos de emergencia respondieron esta mañana 740 00:41:43,418 --> 00:41:47,088 a una fuerte explosión en el complejo residencial Bowen Homes. 741 00:41:47,171 --> 00:41:51,384 La explosión destruyó una guardería aproximadamente a las 11:30, 742 00:41:51,467 --> 00:41:54,595 lo que dejó a tres niños muertos y a 11 heridos. 743 00:41:54,679 --> 00:41:58,516 Dicen que las primeras investigaciones apuntan a una caldera defectuosa. 744 00:41:58,599 --> 00:42:01,728 Pero muchos residentes del lugar no están satisfechos. 745 00:42:01,811 --> 00:42:06,149 Aseguran que está relacionado con los asesinatos de niños morenos. 746 00:42:06,566 --> 00:42:09,193 El alcalde Maynard Jackson informará a la comunidad 747 00:42:09,277 --> 00:42:12,363 y despejará dudas esta noche en una iglesia baptista. 748 00:42:13,656 --> 00:42:17,452 Me apena y sufro con esta comunidad... 749 00:42:18,494 --> 00:42:19,704 ...y estas familias. 750 00:42:20,705 --> 00:42:23,499 Con todas las familias que perdieron niños. 751 00:42:24,500 --> 00:42:29,005 Es una tragedia tras otra tragedia inexplicable. 752 00:42:30,423 --> 00:42:31,549 Pero recuerden, 753 00:42:32,216 --> 00:42:35,470 Él no nos ha dado un espíritu de temor... 754 00:42:36,763 --> 00:42:37,930 ...sino de poder. 755 00:42:38,014 --> 00:42:39,057 Sí. 756 00:42:39,724 --> 00:42:40,975 Y de amor. 757 00:42:42,769 --> 00:42:48,441 No podemos permitir que nada rompa los lazos de nuestra comunidad. 758 00:42:50,735 --> 00:42:54,072 Es gracias a esos lazos que siempre hemos prevalecido. 759 00:42:54,155 --> 00:42:54,989 Es muy bueno. 760 00:42:55,073 --> 00:42:56,449 Por nuestro coraje, 761 00:42:56,532 --> 00:43:00,453 - nuestro optimismo y nuestra fe. - Su papá y abuelo eran predicadores. 762 00:43:00,536 --> 00:43:02,163 Consolar es el negocio familiar. 763 00:43:02,246 --> 00:43:05,750 Como miembro de esta comunidad y como su alcalde, 764 00:43:06,250 --> 00:43:10,421 les aseguro que ninguna injusticia será ignorada. 765 00:43:11,547 --> 00:43:13,925 Y ninguna negligencia quedará impune. 766 00:43:22,391 --> 00:43:25,770 Alcalde, ¿qué hacen para averiguar qué causó la explosión? 767 00:43:25,853 --> 00:43:29,482 Estamos absolutamente comprometidos a averiguar qué pasó aquí. 768 00:43:29,774 --> 00:43:31,776 Pero ¿qué están haciendo? 769 00:43:31,859 --> 00:43:33,069 ¿A quién investigan? 770 00:43:33,486 --> 00:43:36,280 En este momento la pregunta es qué investigamos. 771 00:43:37,240 --> 00:43:40,618 Parece que algunos equipos de calefacción eran muy viejos. 772 00:43:40,701 --> 00:43:42,537 Soy veterano, sonó como una bomba. 773 00:43:42,620 --> 00:43:44,539 Derribó vallas. No fue una caldera. 774 00:43:44,622 --> 00:43:48,376 En la escena, no hay indicios de ningún artefacto explosivo. 775 00:43:48,459 --> 00:43:51,295 Matan niños de todas formas. ¿Por qué no así? 776 00:43:52,755 --> 00:43:57,093 Amigos, no podemos vincular un accidente con los asesinatos de... 777 00:43:57,260 --> 00:43:58,678 Sabemos quién hizo esto. 778 00:43:58,761 --> 00:44:00,638 Y quién hizo todo lo demás. 779 00:44:00,721 --> 00:44:01,764 ¡Es el Klan! 780 00:44:01,848 --> 00:44:07,228 Por favor, déjenme ser muy claro, no hay pruebas de su participación. 781 00:44:07,311 --> 00:44:10,439 Nos aterrorizaron por generaciones. Ahora vienen por nuestros hijos. 782 00:44:10,523 --> 00:44:12,024 ¿Cómo no investigarlos? 783 00:44:12,108 --> 00:44:15,069 - Investigamos toda pista posible. - ¿Qué pistas? 784 00:44:15,153 --> 00:44:17,071 ¿Por qué no dice la verdad? 785 00:44:17,155 --> 00:44:19,157 ¡El Klan es el culpable! 786 00:44:19,532 --> 00:44:23,578 ¡Hay 19 niños morenos muertos o desaparecidos! 787 00:44:23,661 --> 00:44:24,871 ¿Quién más lo haría? 788 00:44:25,329 --> 00:44:26,455 Son nuestros hijos. 789 00:44:27,081 --> 00:44:28,166 ¡Nuestros hijos! 790 00:44:29,792 --> 00:44:31,294 Por favor, gente. 791 00:44:32,128 --> 00:44:33,921 Hay que mantener la calma. 792 00:44:34,964 --> 00:44:36,799 Pensé que eran sus seguidores. 793 00:44:37,341 --> 00:44:38,217 Lo son. 794 00:44:38,301 --> 00:44:41,470 Si creyera que el Klan tiene algo que ver con esto, 795 00:44:41,554 --> 00:44:46,017 no dormiría hasta tener a todos y cada uno de ellos tras las rejas. 796 00:44:46,934 --> 00:44:50,730 - Les doy mi palabra. - Sabemos quién es, ¿por qué ustedes no? 797 00:44:51,355 --> 00:44:54,525 Removeremos cielo y tierra. 798 00:44:54,609 --> 00:44:57,528 ¡Tenemos un alcalde moreno, un comisario moreno! 799 00:44:57,612 --> 00:44:58,905 ¡Concejales morenos! 800 00:44:58,988 --> 00:45:02,491 ¡Los votamos! ¿Y ahora nadie hace nada por nosotros? 801 00:45:04,827 --> 00:45:06,996 No somos sus adversarios. 802 00:45:07,079 --> 00:45:09,248 - ¿Quieren saber quién es del Klan? - ¡Sí! 803 00:45:09,415 --> 00:45:10,791 Estamos juntos en esto. 804 00:45:10,875 --> 00:45:14,086 ¡Son los blancos ricos que lo controlan a él y a él! 805 00:45:14,837 --> 00:45:18,132 ¿Ustedes lacayos siempre nos dicen que no nos exaltemos? 806 00:45:18,216 --> 00:45:19,842 ¡Maldición, estoy exaltado! 807 00:45:23,930 --> 00:45:27,141 Nunca vi que abucheen a un político moreno en una iglesia. 808 00:45:27,391 --> 00:45:29,393 El accidente es ajeno a los asesinatos. 809 00:45:29,477 --> 00:45:30,770 No quieren entrar en razón. 810 00:45:30,853 --> 00:45:32,146 No quieren excusas. 811 00:45:32,230 --> 00:45:36,067 Tuvieron que morir 11 niños morenos para que nos tomaran en serio. 812 00:45:38,653 --> 00:45:39,654 Once. 813 00:45:41,864 --> 00:45:44,492 Ahora nos dicen que removerán cielo y tierra. 814 00:45:45,660 --> 00:45:47,203 Bueno, les tengo noticias: 815 00:45:47,912 --> 00:45:50,998 nosotros removeremos cielo y tierra. 816 00:45:52,583 --> 00:45:56,128 - Esto quieren escuchar. - Sabemos lo que no se hace. 817 00:45:56,545 --> 00:45:58,506 Sabemos lo que no se dice. 818 00:45:59,257 --> 00:46:00,174 ¿Y por qué? 819 00:46:00,716 --> 00:46:02,051 Porque tienen miedo. 820 00:46:02,134 --> 00:46:03,261 Así es. 821 00:46:03,344 --> 00:46:05,763 De perder dinero para las elecciones. 822 00:46:05,846 --> 00:46:07,306 Perder turistas. 823 00:46:07,390 --> 00:46:10,268 Mientras nosotros perdemos bebés. 824 00:46:12,353 --> 00:46:14,105 No tenemos nada que perder. 825 00:46:15,606 --> 00:46:16,482 Los elegimos, 826 00:46:16,649 --> 00:46:22,071 ¡pero nuestros hijos no reciben la protección total de la ley! 827 00:46:23,489 --> 00:46:25,950 Haremos que esta ciudad 828 00:46:26,033 --> 00:46:29,161 les dé a todos los niños pobres y morenos 829 00:46:29,245 --> 00:46:32,999 la misma consideración y protección 830 00:46:33,082 --> 00:46:35,543 que a cualquier otro niño. 831 00:46:36,043 --> 00:46:37,295 ¡Así es! 832 00:46:38,421 --> 00:46:44,093 Le mostraremos al mundo quién es la verdadera fuerza de Atlanta. 833 00:46:51,475 --> 00:46:55,271 MADRES MARCHAN POR JUSTICIA LA MARCHA DESTACA ASESINATOS DE NIÑOS 834 00:46:55,354 --> 00:46:56,564 El avión se retrasó. 835 00:46:57,898 --> 00:46:59,692 Redding y Jim ya están arriba. 836 00:47:00,067 --> 00:47:01,694 - ¿Sabes de qué se trata? - No. 837 00:47:01,777 --> 00:47:03,696 Debiste estar aquí el jueves. 838 00:47:03,779 --> 00:47:06,032 - ¿Dónde? - El alcalde habló en una iglesia. 839 00:47:06,115 --> 00:47:09,285 - Bill, lo abuchearon. - ¿Una iglesia de morenos? 840 00:47:09,535 --> 00:47:13,164 Dicen que es todo obra del Klan: la explosión, los asesinatos. 841 00:47:13,247 --> 00:47:14,749 No querían oírlo. 842 00:47:14,832 --> 00:47:17,335 - Por eso no recibimos apoyo... - ¿Vienen? 843 00:47:18,919 --> 00:47:22,173 Además, no cumplimos con la entrega del viernes. 844 00:47:22,256 --> 00:47:24,884 No tenemos cruces y la marcha empieza en una hora. 845 00:47:25,676 --> 00:47:26,927 Lo intentamos. 846 00:47:27,595 --> 00:47:28,471 ¿Sí? 847 00:47:30,306 --> 00:47:33,017 El alcalde pidió una investigación encubierta del Klan. 848 00:47:33,100 --> 00:47:34,810 Es lo que intentaba decirles. 849 00:47:35,519 --> 00:47:39,190 Vimos cómo lo abuchearon por querer convencer a la gente de que no es el Klan. 850 00:47:39,273 --> 00:47:41,275 Convencerla de no sacar conclusiones. 851 00:47:41,359 --> 00:47:42,193 Y tiene razón. 852 00:47:42,443 --> 00:47:44,904 ¿Nos guiamos por el capricho de los votantes? 853 00:47:44,987 --> 00:47:47,490 No tiene nada que ver con lo de la iglesia. 854 00:47:47,573 --> 00:47:51,827 El alcalde siempre creyó, igual que yo, que hay que investigar seriamente al Klan. 855 00:47:52,453 --> 00:47:54,372 Pero no queremos avivar al público. 856 00:47:54,622 --> 00:47:57,583 - Quiere que se encargue Georgia. - De acuerdo. 857 00:47:57,666 --> 00:47:59,960 ¿Por qué no el comando? Conocemos los casos. 858 00:48:00,044 --> 00:48:03,881 El alcalde insiste en no involucrar a la policía. 859 00:48:03,964 --> 00:48:06,217 Muchos miembros de la fuerza eran del Klan. 860 00:48:06,300 --> 00:48:08,260 Si alguno, del pasado o presente, 861 00:48:08,344 --> 00:48:11,305 está involucrado, necesitamos cuidar las pruebas. 862 00:48:11,389 --> 00:48:12,306 Tiene sentido. 863 00:48:13,641 --> 00:48:18,270 Necesito un agente del FBI que sirva de enlace para el operativo. 864 00:48:19,688 --> 00:48:20,898 Yo me encargo, jefe. 865 00:48:20,981 --> 00:48:25,569 Puedes intervenir teléfonos y vigilar las 24 horas a agentes locales. 866 00:48:26,028 --> 00:48:27,405 Esto es secreto. 867 00:48:27,488 --> 00:48:30,074 Lo sabremos solo el comisario Brown y yo. 868 00:48:31,117 --> 00:48:32,701 Te contactaré con Georgia. 869 00:48:42,169 --> 00:48:43,504 - ¿Qué? - Nada. 870 00:48:44,046 --> 00:48:44,922 Bien. 871 00:48:48,259 --> 00:48:50,761 ¿Crees que este operativo será productivo? 872 00:48:51,804 --> 00:48:54,849 Creo que vinimos para resolver 19 asesinatos. 873 00:48:55,182 --> 00:48:56,892 No descartaré posibilidades. 874 00:48:56,976 --> 00:48:59,603 ¿Aunque no tenga nada que ver con lo que vinimos a buscar? 875 00:48:59,687 --> 00:49:02,648 Holden, no estamos aquí para respaldar una teoría. 876 00:49:03,357 --> 00:49:07,820 Deberíamos llegar a una teoría confirmando o descartando pistas. 877 00:49:08,404 --> 00:49:10,823 La evidencia determina el perfil. No al revés. 878 00:49:10,906 --> 00:49:12,867 ¿Qué evidencia hay para sospechar del Klan? 879 00:49:13,534 --> 00:49:16,871 Generaciones de violencia y racismo sistémico. 880 00:49:17,705 --> 00:49:18,998 Hay que investigarlo. 881 00:49:19,081 --> 00:49:22,960 Que un agente vigile a los campesinos. Hay que concentrarse. 882 00:49:23,043 --> 00:49:24,879 - Si te distraes... - No me distraigo. 883 00:49:24,962 --> 00:49:27,506 Sé que tienes familia y debes ir los fines de semana. 884 00:49:27,590 --> 00:49:29,508 - Holden. - Pero faltas parte del jueves, 885 00:49:29,592 --> 00:49:31,677 todo el viernes, llegas tarde el lunes. 886 00:49:32,178 --> 00:49:35,055 Mira, tengo cosas que hacer en casa. 887 00:49:35,598 --> 00:49:36,724 Es personal. 888 00:49:39,143 --> 00:49:39,977 Las cruces. 889 00:49:46,817 --> 00:49:47,776 Increíble. 890 00:49:50,571 --> 00:49:52,239 ¿"Requiere montaje"? 891 00:49:52,698 --> 00:49:54,200 ¿Qué es esta mierda? 892 00:49:54,533 --> 00:49:55,910 No llegaremos a tiempo. 893 00:49:55,993 --> 00:49:57,411 Prometí que iría. 894 00:49:58,245 --> 00:49:59,288 Lo voy a hacer. 895 00:50:02,750 --> 00:50:06,337 Prometan no decirle a nadie que ayudé a armar cruces para una marcha. 896 00:50:17,014 --> 00:50:18,349 Listo. ¿Y la base? 897 00:50:38,035 --> 00:50:39,036 ¡Vayan! 898 00:50:46,210 --> 00:50:48,295 Ve al sur por Butler hasta Auburn. 899 00:50:48,379 --> 00:50:52,049 Podemos llegar antes a la iglesia y poner al menos una cruz. 900 00:51:02,184 --> 00:51:04,812 ¡No puede estacionar aquí! ¡Zona restringida! 901 00:51:05,187 --> 00:51:07,064 - Deberá mover el auto. - FBI. 902 00:51:16,490 --> 00:51:17,324 ¡Disculpen! 903 00:51:17,408 --> 00:51:19,326 ¡Agente federal! ¡Perdón! 904 00:51:22,288 --> 00:51:23,831 ST. LOUIS ESTÁ CON ATLANTA 905 00:52:20,888 --> 00:52:22,806 RECUERDEN A NUESTROS HIJOS 906 00:52:35,486 --> 00:52:36,737 Perdón. Debo moverlo. 907 00:52:58,759 --> 00:53:00,552 SALVEN A LOS NIÑOS 908 00:53:34,044 --> 00:53:35,212 Otro, por favor. 909 00:53:40,008 --> 00:53:41,719 Hallaron otro cuerpo. 910 00:53:45,472 --> 00:53:46,306 ¿Lubie? 911 00:53:50,728 --> 00:53:51,562 ¿Causa? 912 00:53:51,937 --> 00:53:53,605 - Estrangulamiento. - ¿Dónde? 913 00:53:54,940 --> 00:53:56,024 Vandiver Road. 914 00:53:57,985 --> 00:53:59,945 A 3 km de las víctimas uno y dos. 915 00:54:00,028 --> 00:54:01,113 ¿Qué tenía puesto? 916 00:54:01,447 --> 00:54:02,698 Solo calzoncillos. 917 00:54:03,657 --> 00:54:04,867 Igual que los demás. 918 00:54:07,077 --> 00:54:08,537 Encaja con el patrón. 919 00:54:10,289 --> 00:54:13,250 Tienen que apoyarnos. Es un depredador, Bill. 920 00:54:16,211 --> 00:54:18,338 La cuestión es hacer que se exponga. 921 00:54:20,966 --> 00:54:22,176 Hoy fue... 922 00:54:22,259 --> 00:54:23,385 Fue una buena idea. 923 00:54:24,011 --> 00:54:25,179 No será la última. 924 00:54:25,262 --> 00:54:27,306 No entiendo cómo pueden matar a 19 niños, 925 00:54:27,389 --> 00:54:30,642 y pasamos la tarde averiguando el tamaño de una broca. 926 00:54:30,934 --> 00:54:32,144 Fue un día duro. 927 00:54:34,855 --> 00:54:36,064 ¿Sabes algo de Quantico? 928 00:54:38,650 --> 00:54:42,488 - ¿Gunn sabe qué intentamos hacer? - Nadie sabe cómo manejar esto. 929 00:54:42,571 --> 00:54:43,947 No hay un plan. 930 00:54:44,031 --> 00:54:45,616 Deberíamos crear un plan. 931 00:54:46,617 --> 00:54:47,785 Como los expertos. 932 00:54:52,915 --> 00:54:56,126 ¿Cómo lo hacemos si hay que llenar todo por triplicado? 933 00:55:02,132 --> 00:55:05,052 Quizá cuando sean 20, tendremos más libertad. 934 00:55:12,601 --> 00:55:13,560 Te toca, ¿no? 935 00:55:14,269 --> 00:55:15,395 Tomaré otro. 936 00:55:15,729 --> 00:55:17,523 No, me voy a acostar. 937 00:55:18,690 --> 00:55:21,443 Claro. Tanto viaje te deja sin energía. 938 00:55:22,528 --> 00:55:23,362 Sí. 939 00:55:24,029 --> 00:55:25,280 Gracias por el trago. 940 00:57:45,837 --> 00:57:47,839 Subtítulos: Agustina Comba