1 00:00:07,048 --> 00:00:09,217 ‪5時間も待たせてる 2 00:00:09,300 --> 00:00:12,929 ‪弁護士を呼ぶ前に ‪雑誌を突きつけよう 3 00:00:13,054 --> 00:00:17,475 ‪決定的な証拠がなきゃ ‪尋問しても無意味だ 4 00:00:17,559 --> 00:00:19,436 ‪つまり凶器か? 5 00:00:19,561 --> 00:00:20,478 ‪あればね 6 00:00:22,147 --> 00:00:24,649 ‪バーコウィッツは携帯してた 7 00:00:24,816 --> 00:00:27,569 ‪白人は犯人像から ‪外れるが‪― 8 00:00:27,652 --> 00:00:32,532 ‪もし犯人なら道具は ‪車で持ち運んでいるはず 9 00:00:33,324 --> 00:00:36,536 ‪絞殺や拘束に使える物は? 10 00:00:36,619 --> 00:00:38,288 ‪仕事用のロープが 11 00:00:38,371 --> 00:00:40,457 ‪人種差別関連の本は? 12 00:00:40,540 --> 00:00:41,499 ‪ありません 13 00:00:42,959 --> 00:00:46,504 ‪ルビーの居場所を ‪聞き出さないと 14 00:00:46,755 --> 00:00:49,841 ‪彼を問い詰めても ‪何も出ないさ 15 00:00:49,924 --> 00:00:50,884 ‪ビル 16 00:00:51,509 --> 00:00:52,552 ‪何だ? 17 00:00:55,180 --> 00:00:56,598 ‪粘着テープか 18 00:00:56,723 --> 00:00:59,142 ‪犯行に使われた証拠はない 19 00:00:59,267 --> 00:01:01,102 ‪可能性はある 20 00:01:06,775 --> 00:01:09,319 ‪NETFLIX オリジナルシリーズ 21 00:02:54,924 --> 00:02:56,342 ‪タバコ 要る? 22 00:02:57,427 --> 00:02:58,595 ‪他に何か? 23 00:02:59,179 --> 00:02:59,929 ‪コーヒーは? 24 00:03:00,054 --> 00:03:00,972 ‪いや… 25 00:03:01,598 --> 00:03:02,473 ‪結構だ 26 00:03:02,557 --> 00:03:03,474 ‪遠慮せず 27 00:03:05,476 --> 00:03:06,394 ‪頼む 28 00:03:25,330 --> 00:03:26,456 ‪配管工か 29 00:03:28,416 --> 00:03:29,250 ‪ああ 30 00:03:33,588 --> 00:03:35,381 ‪きれいなもんだ 31 00:03:38,468 --> 00:03:41,137 ‪君の前科の話だよ 32 00:03:41,596 --> 00:03:43,932 ‪軽い窃盗が1件だけ 33 00:03:44,807 --> 00:03:45,516 ‪内容は? 34 00:03:45,600 --> 00:03:48,603 ‪ただの誤解だったんだ 35 00:03:48,686 --> 00:03:50,021 ‪誤解? 36 00:03:50,313 --> 00:03:51,439 ‪ああ そうだ 37 00:03:52,565 --> 00:03:56,819 ‪代金はカウンターに ‪ちゃんと置いたのに 38 00:03:59,989 --> 00:04:01,783 ‪信じてくれない 39 00:04:03,117 --> 00:04:04,160 ‪なるほど 40 00:04:06,996 --> 00:04:10,416 ‪生まれも育ちもフルトン郡か 41 00:04:11,000 --> 00:04:11,584 ‪ああ 42 00:04:11,668 --> 00:04:13,211 ‪土地勘があるな 43 00:04:15,797 --> 00:04:17,799 ‪近道や裏道に詳しい 44 00:04:21,552 --> 00:04:23,388 ‪客は近隣住民か? 45 00:04:24,847 --> 00:04:26,474 ‪口コミで仕事を? 46 00:04:36,025 --> 00:04:39,320 ‪近場だけじゃなく ‪手広くやってる 47 00:04:39,404 --> 00:04:40,863 ‪具体的には? 48 00:04:42,282 --> 00:04:45,326 ‪イーストポイントや ‪レイクウッド・ハイツだ 49 00:04:47,745 --> 00:04:50,039 ‪ダウンタウンの南が多い 50 00:04:53,376 --> 00:04:54,794 ‪よく運転する? 51 00:04:55,712 --> 00:04:57,088 ‪仕事でな 52 00:04:57,588 --> 00:04:59,757 ‪訪問先は さまざまだな 53 00:05:00,550 --> 00:05:02,010 ‪白人の家庭に‪― 54 00:05:02,468 --> 00:05:03,720 ‪黒人の家庭 55 00:05:04,345 --> 00:05:05,179 ‪ああ 56 00:05:06,097 --> 00:05:08,891 ‪人種が入り交じった地域だ 57 00:05:09,892 --> 00:05:12,103 ‪いろんな家庭を見てる 58 00:05:14,022 --> 00:05:15,523 ‪家に入って‪― 59 00:05:16,566 --> 00:05:17,817 ‪流しの下へ 60 00:05:19,193 --> 00:05:23,323 ‪住民は君のことを ‪さほど気にしない 61 00:05:25,616 --> 00:05:26,868 ‪だろうな 62 00:05:28,077 --> 00:05:30,038 ‪子供がいる家庭も? 63 00:05:32,540 --> 00:05:33,666 ‪そりゃな 64 00:05:33,750 --> 00:05:36,252 ‪でも仕事中は ‪特に気には… 65 00:05:36,336 --> 00:05:38,713 ‪いれば気づくよな? 66 00:05:41,966 --> 00:05:43,217 ‪たぶん 67 00:05:45,219 --> 00:05:46,846 ‪客は主に白人か? 68 00:05:46,929 --> 00:05:48,306 ‪そうでもない 69 00:05:48,389 --> 00:05:50,308 ‪黒人の家にも? 70 00:05:52,852 --> 00:05:54,187 ‪行くよ 71 00:05:57,315 --> 00:05:58,358 ‪砂糖は? 72 00:05:59,317 --> 00:06:00,026 ‪頼む 73 00:06:06,991 --> 00:06:07,867 ‪落ちた 74 00:06:08,326 --> 00:06:09,118 ‪悪い 75 00:06:13,498 --> 00:06:14,332 ‪どうも 76 00:06:26,302 --> 00:06:27,553 ‪団体に所属を? 77 00:06:28,221 --> 00:06:29,138 ‪団体? 78 00:06:30,223 --> 00:06:33,434 ‪集会に参加したりするか? 79 00:06:34,977 --> 00:06:35,853 ‪どんな? 80 00:06:36,145 --> 00:06:40,483 ‪特定の対象への嫌悪を ‪共有する集会だ 81 00:06:41,150 --> 00:06:43,945 ‪皆で白い布をかぶったりする 82 00:06:44,153 --> 00:06:46,614 ‪まさか 参加してない 83 00:06:47,115 --> 00:06:49,659 ‪俺は違う そんなんじゃ… 84 00:06:49,784 --> 00:06:52,912 ‪本当か? ‪この地域には多いよな 85 00:06:53,621 --> 00:06:54,414 ‪それは… 86 00:06:56,290 --> 00:06:57,083 ‪そうだが 87 00:07:00,503 --> 00:07:03,339 ‪俺は そんな奴らとは違う 88 00:07:03,798 --> 00:07:04,424 ‪奴ら? 89 00:07:04,507 --> 00:07:08,094 ‪人種や生まれで ‪差別する奴らだよ 90 00:07:09,387 --> 00:07:11,848 ‪俺は そんな人間じゃない 91 00:07:19,188 --> 00:07:23,484 ‪君のトラックの調査が ‪ほぼ終わったようだ 92 00:07:24,068 --> 00:07:24,986 ‪調査? 93 00:07:29,657 --> 00:07:31,159 ‪これは何だ? 94 00:07:32,201 --> 00:07:32,785 ‪テープだ 95 00:07:32,869 --> 00:07:34,620 ‪たくさんあるな 96 00:07:35,163 --> 00:07:36,914 ‪仕事で使う 97 00:07:38,332 --> 00:07:41,002 ‪テープを探してたのか? 98 00:07:41,127 --> 00:07:42,420 ‪ニュースを? 99 00:07:42,503 --> 00:07:46,716 ‪何のために ‪こんなに大量のテープを? 100 00:07:47,341 --> 00:07:49,677 ‪水漏れ対策かい? 101 00:07:49,760 --> 00:07:50,720 ‪何の話だ? 102 00:07:50,803 --> 00:07:52,513 ‪レッドワイン通りへは? 103 00:07:54,974 --> 00:07:57,351 ‪たまに仕事で通る 104 00:07:57,435 --> 00:07:59,979 ‪遺体の件は知ってるね 105 00:08:00,062 --> 00:08:03,232 ‪通るのは仕事の時だけか? 106 00:08:03,566 --> 00:08:04,484 ‪もちろん… 107 00:08:04,775 --> 00:08:05,985 ‪他の用事では? 108 00:08:16,370 --> 00:08:17,955 ‪“証拠品” 109 00:08:22,418 --> 00:08:23,461 ‪見覚えは? 110 00:08:24,921 --> 00:08:25,880 ‪ある 111 00:08:29,884 --> 00:08:32,929 ‪どういう雑誌かは知ってる 112 00:08:33,012 --> 00:08:34,555 ‪君の指紋付きだ 113 00:08:34,680 --> 00:08:35,431 ‪知らない 114 00:08:35,515 --> 00:08:37,975 ‪精液の痕跡も見つかった 115 00:08:38,768 --> 00:08:41,145 ‪雑誌があった場所は‪― 116 00:08:42,063 --> 00:08:44,899 ‪2名の遺体のすぐ近くだ 117 00:08:44,982 --> 00:08:49,070 ‪その付近では ‪去年も1名の遺体が出てる 118 00:08:56,035 --> 00:08:57,286 ‪すまない 119 00:08:59,205 --> 00:09:03,084 ‪何に対して謝ってるのか ‪教えてくれ 120 00:09:05,962 --> 00:09:07,547 ‪俺の妻が… 121 00:09:07,630 --> 00:09:08,256 ‪奥さん? 122 00:09:08,339 --> 00:09:10,174 ‪妻が妊娠してる 123 00:09:11,342 --> 00:09:12,552 ‪初めての子だ 124 00:09:13,511 --> 00:09:15,012 ‪そのせいで… 125 00:09:17,765 --> 00:09:21,060 ‪雑誌を持って森へ行き ‪発散してた 126 00:09:22,562 --> 00:09:23,354 ‪1人でだ 127 00:09:23,437 --> 00:09:26,566 ‪マスをかくために森へ? 128 00:09:26,857 --> 00:09:28,776 ‪殺人なんて知らない 129 00:09:30,486 --> 00:09:31,612 ‪俺は ただ… 130 00:09:42,331 --> 00:09:43,499 ‪新たな遺体が 131 00:09:43,624 --> 00:09:44,292 ‪誰の? 132 00:09:44,375 --> 00:09:45,501 ‪ルビーじゃない 133 00:09:45,835 --> 00:09:49,130 ‪死後6時間以内だそうだ 134 00:09:49,589 --> 00:09:51,549 ‪テリー・ピューだろう 135 00:09:51,632 --> 00:09:55,970 ‪あの男を逮捕した後に ‪目撃されてる 136 00:09:57,054 --> 00:10:01,267 ‪ひと晩かけて尋問した男は ‪見当違いだったと… 137 00:10:01,350 --> 00:10:03,644 ‪精液と指紋があった 138 00:10:03,769 --> 00:10:05,813 ‪殺人とは無関係だ 139 00:10:05,896 --> 00:10:09,025 ‪ムダな捜査の間に ‪子供が殺された 140 00:10:12,945 --> 00:10:14,363 ‪私が謝罪を 141 00:10:14,614 --> 00:10:17,992 ‪報道される前に ‪検事にも連絡します 142 00:10:18,117 --> 00:10:19,035 ‪すまない 143 00:10:19,160 --> 00:10:22,288 ‪報告書の下書きだけ頼みます 144 00:10:22,538 --> 00:10:24,540 ‪少し寝てください 145 00:10:24,665 --> 00:10:25,499 ‪悪いな 146 00:10:25,625 --> 00:10:29,337 ‪新たな遺体が ‪発見された模様です 147 00:10:29,420 --> 00:10:33,799 ‪一連の捜査の分岐点と ‪なるかもしれません 148 00:10:33,883 --> 00:10:34,967 ‪出られない 149 00:10:35,092 --> 00:10:36,886 ‪裏口に案内する 150 00:10:37,678 --> 00:10:42,475 ‪FBIが ある男性を逮捕し ‪尋問を行いました 151 00:10:42,558 --> 00:10:47,313 ‪数日前には2名の遺体が ‪見つかっています 152 00:10:48,272 --> 00:10:49,940 ‪彼の人生は台なしだ 153 00:10:51,901 --> 00:10:56,614 ‪容疑者の情報に関して ‪現時点ではノーコメントだ 154 00:10:57,031 --> 00:11:01,869 ‪身柄を勾留するための ‪逮捕状であり‪― 155 00:11:02,161 --> 00:11:03,996 ‪容疑はかけられてない 156 00:11:04,080 --> 00:11:07,166 ‪今後 検事の助力は望めない 157 00:11:08,292 --> 00:11:09,251 ‪ムダ骨だな 158 00:11:09,460 --> 00:11:10,711 ‪容疑は妥当さ 159 00:11:11,045 --> 00:11:12,046 ‪そう望んでた 160 00:11:14,423 --> 00:11:15,591 ‪意味はあった 161 00:11:15,716 --> 00:11:19,178 ‪僕らのやり方で ‪捜査すべきなんだ 162 00:11:19,261 --> 00:11:20,763 ‪視野を狭めるな 163 00:11:20,846 --> 00:11:24,266 ‪狙いを定めようと ‪言ってるんだよ 164 00:11:24,350 --> 00:11:26,394 ‪犯人像は不確定だ 165 00:11:26,519 --> 00:11:27,311 ‪どこへ? 166 00:11:27,603 --> 00:11:30,606 ‪シャワーを浴びて ‪食って寝る 167 00:11:30,856 --> 00:11:33,693 ‪徹夜でイラついてるんだ 168 00:11:33,776 --> 00:11:37,988 ‪続報を待つばかりですが ‪考えられるのは… 169 00:11:41,283 --> 00:11:42,326 ‪質問をどうぞ 170 00:11:42,410 --> 00:11:44,161 ‪釈放した男性は? 171 00:11:44,245 --> 00:11:46,706 ‪彼の容疑は晴れました 172 00:11:46,789 --> 00:11:48,958 ‪新たな遺体の件は? 173 00:11:49,083 --> 00:11:51,252 ‪詳細は話せません 174 00:11:51,377 --> 00:11:53,921 ‪他に容疑者はいますか? 175 00:11:54,046 --> 00:11:58,259 ‪シグマン通り沿いで ‪発見された遺体の身元は‪― 176 00:11:58,384 --> 00:12:00,428 ‪テリー・ピューと判明 177 00:12:00,511 --> 00:12:02,555 ‪絞殺された模様です 178 00:12:02,722 --> 00:12:07,309 ‪数日前 対策本部とFBIが ‪現場を捜索した際は‪― 179 00:12:07,435 --> 00:12:10,563 ‪何も発見されませんでした 180 00:12:10,646 --> 00:12:12,106 ‪同じ現場に‪― 181 00:12:12,189 --> 00:12:15,776 ‪19人目の被害者が ‪遺棄されたのです 182 00:12:16,193 --> 00:12:19,947 ‪ロックデール郡では ‪初めての遺体です 183 00:12:20,156 --> 00:12:23,868 ‪地元保安局は ‪市警や対策本部と連携し‪― 184 00:12:23,951 --> 00:12:26,912 ‪事件の捜査に当たります 185 00:12:33,919 --> 00:12:34,837 ‪はい 186 00:12:34,962 --> 00:12:36,464 ‪近くにいる 187 00:12:38,090 --> 00:12:38,674 ‪何が? 188 00:12:38,799 --> 00:12:40,634 ‪犯人は近くにいる 189 00:12:40,760 --> 00:12:43,137 ‪詳しく聞かせてくれ 190 00:12:43,387 --> 00:12:44,722 ‪8時間後にな 191 00:12:49,351 --> 00:12:52,104 ‪いまだ行方不明の3名は‪― 192 00:12:52,229 --> 00:12:53,939 ‪11歳のダレン・グラス 193 00:12:54,023 --> 00:12:55,691 ‪11歳のジェフリー・マティス 194 00:12:55,816 --> 00:12:57,777 ‪14歳のルビー・ジーター 195 00:12:57,860 --> 00:13:02,823 ‪シグマン通り付近では ‪何も発見できなかった 196 00:13:04,033 --> 00:13:05,493 ‪昨日までは 197 00:13:07,620 --> 00:13:10,164 ‪ここにテリーの遺体が 198 00:13:10,498 --> 00:13:13,793 ‪犯人は意図的に ‪ここを選んだ 199 00:13:14,835 --> 00:13:17,838 ‪捜索隊をあざ笑うために 200 00:13:19,340 --> 00:13:22,134 ‪BTKは最初の手紙を‪― 201 00:13:22,218 --> 00:13:25,346 ‪別の男2人の ‪逮捕直後に送った 202 00:13:25,471 --> 00:13:27,181 ‪状況が似てる 203 00:13:27,306 --> 00:13:27,973 ‪主張だな 204 00:13:28,057 --> 00:13:31,185 ‪過去に死体が ‪遺棄されたのは‪― 205 00:13:31,268 --> 00:13:32,853 ‪コブ郡にフルトン郡 206 00:13:32,937 --> 00:13:34,772 ‪アーロン・ワイシュは‪― 207 00:13:35,105 --> 00:13:37,274 ‪ディカーブ郡の境界線近く 208 00:13:37,358 --> 00:13:39,610 ‪ロックデール郡は‪― 209 00:13:41,195 --> 00:13:42,071 ‪今回だけ 210 00:13:46,575 --> 00:13:49,036 ‪シグマン通りか 211 00:13:51,413 --> 00:13:52,790 ‪偶然じゃない 212 00:13:53,290 --> 00:13:57,378 ‪犯人は自分の有能さを ‪見せつけてる 213 00:13:57,461 --> 00:13:59,547 ‪今は一方的な発信だ 214 00:14:00,422 --> 00:14:01,590 ‪応えよう 215 00:14:01,674 --> 00:14:05,845 ‪犯人を駆り立てたのは ‪報道です 216 00:14:06,595 --> 00:14:10,891 ‪危険を冒してでも ‪関心を引こうとした 217 00:14:10,975 --> 00:14:16,355 ‪シリアル・キラーは ‪常に優位に立ちたがります 218 00:14:17,481 --> 00:14:18,399 ‪なるほど 219 00:14:20,067 --> 00:14:20,693 ‪それで? 220 00:14:20,776 --> 00:14:24,864 ‪メディアを通して ‪適切な情報を発信し‪― 221 00:14:24,947 --> 00:14:27,241 ‪犯人を動かしましょう 222 00:14:27,324 --> 00:14:30,077 ‪犯行を助長するのでは? 223 00:14:30,202 --> 00:14:34,582 ‪注目が薄れるほうが ‪殺人に走る傾向が 224 00:14:35,165 --> 00:14:37,001 ‪ミスを誘うんです 225 00:14:37,084 --> 00:14:42,131 ‪事件に関われる機会を提供し ‪彼をおびき出す 226 00:14:42,256 --> 00:14:43,591 ‪“彼”とは? 227 00:14:44,258 --> 00:14:47,887 ‪電話の男を捜すのが ‪先決だと思うが 228 00:14:47,970 --> 00:14:49,680 ‪声が犯人像と違う 229 00:14:50,180 --> 00:14:51,348 ‪断定するな 230 00:14:51,432 --> 00:14:55,769 ‪一連の事件の動機は ‪人種問題じゃない 231 00:14:55,853 --> 00:14:59,523 ‪殺された19人は ‪全員 黒人の子供だ 232 00:14:59,648 --> 00:15:01,567 ‪偶然だとでも? 233 00:15:01,650 --> 00:15:04,486 ‪皆 心で十字架を燃やしてる 234 00:15:04,612 --> 00:15:06,488 ‪裁判官にもいるぞ 235 00:15:06,614 --> 00:15:11,285 ‪白人の可能性はある ‪電話の主を調べよう 236 00:15:11,368 --> 00:15:13,120 ‪デマだとは… 237 00:15:13,245 --> 00:15:14,121 ‪十字架か 238 00:15:14,622 --> 00:15:15,414 ‪何だと? 239 00:15:15,497 --> 00:15:18,000 ‪犠牲者の追悼式をやろう 240 00:15:18,292 --> 00:15:23,297 ‪犯行現場に十字架を置いて ‪広く報道させる 241 00:15:25,090 --> 00:15:27,343 ‪“止める会”の行進の時に 242 00:15:30,220 --> 00:15:31,972 ‪メディアは飛びつくな 243 00:15:32,056 --> 00:15:33,140 ‪犯人も 244 00:15:33,265 --> 00:15:36,769 ‪現場に来た車や人を ‪調べるんだ 245 00:15:37,102 --> 00:15:39,730 ‪人目を避けて現れるかも 246 00:15:39,897 --> 00:15:41,065 ‪待て 247 00:15:41,523 --> 00:15:46,111 ‪バカげている ‪警察の捜査方法とは思えない 248 00:15:46,904 --> 00:15:47,947 ‪では他に‪― 249 00:15:48,656 --> 00:15:49,990 ‪いい考えでも? 250 00:15:52,910 --> 00:15:53,494 ‪何だ? 251 00:15:53,577 --> 00:15:57,498 ‪小児性愛者の事件資料を ‪集めました 252 00:15:57,623 --> 00:15:58,290 ‪どうも 253 00:16:05,547 --> 00:16:08,842 ‪性犯罪事件の仕分けを ‪頼めるか? 254 00:16:08,968 --> 00:16:10,552 ‪この後すぐ 255 00:16:10,678 --> 00:16:16,016 ‪20~30代の黒人男性が ‪9~15歳を狙ったケースを 256 00:16:16,141 --> 00:16:17,017 ‪了解 257 00:16:17,101 --> 00:16:18,268 ‪どこへ? 258 00:16:19,019 --> 00:16:20,020 ‪帰るんだよ 259 00:16:20,562 --> 00:16:22,690 ‪金曜は向こうで仕事だ 260 00:16:22,773 --> 00:16:26,735 ‪十字架や報道の準備で ‪時間がないのに 261 00:16:26,819 --> 00:16:32,533 ‪“止める会”の協力がなきゃ ‪そもそも実現不可能だぞ 262 00:16:32,908 --> 00:16:35,786 ‪お前が話をつけておけよ 263 00:16:36,245 --> 00:16:37,204 ‪お先に 264 00:16:55,931 --> 00:16:58,851 ‪ヴァージニア州 ‪フレデリクスバーグ 265 00:17:29,757 --> 00:17:31,175 ‪どう殺したか? 266 00:17:31,633 --> 00:17:36,055 ‪どれだけかかり ‪どんな痕跡を残したか? 267 00:17:37,556 --> 00:17:40,601 ‪やり方はそれぞれだ ‪本人に聞け 268 00:17:40,768 --> 00:17:41,769 ‪アラン 269 00:17:42,519 --> 00:17:43,604 ‪もういい 270 00:17:45,230 --> 00:17:46,607 ‪真犯人のみが… 271 00:17:47,733 --> 00:17:49,610 ‪話す気がなかった 272 00:17:49,693 --> 00:17:50,694 ‪いけるかと 273 00:17:50,778 --> 00:17:53,781 ‪関係を築けたと ‪甘く考えてたわ 274 00:17:59,119 --> 00:18:00,162 ‪スミスです 275 00:18:02,164 --> 00:18:03,957 ‪分かりました 276 00:18:06,126 --> 00:18:07,628 ‪所長が お呼びです 277 00:18:07,711 --> 00:18:11,048 ‪ベイトソンの報告を ‪読んだが‪― 278 00:18:11,423 --> 00:18:13,634 ‪なぜ君が主導権を? 279 00:18:14,051 --> 00:18:16,136 ‪グレッグもいたのに 280 00:18:16,220 --> 00:18:20,015 ‪彼は この分野の経験が ‪まだ浅いので 281 00:18:20,557 --> 00:18:25,771 ‪誰が話そうと ‪核心はつけなかったでしょう 282 00:18:25,854 --> 00:18:27,439 ‪結果に不満が? 283 00:18:27,564 --> 00:18:31,527 ‪肝心なところで ‪面会を打ち切られました 284 00:18:31,944 --> 00:18:33,028 ‪悔しいな 285 00:18:35,614 --> 00:18:41,328 ‪君自身が面会のために ‪各地を飛び回ることはない 286 00:18:41,453 --> 00:18:42,621 ‪私は平気です 287 00:18:43,122 --> 00:18:44,998 ‪貴重な経験ですし‪― 288 00:18:45,124 --> 00:18:47,793 ‪多忙なビルたちの代わりに… 289 00:18:47,876 --> 00:18:50,504 ‪その熱心さは買うが‪― 290 00:18:50,879 --> 00:18:54,550 ‪君には分析で ‪力を発揮してほしい 291 00:18:54,883 --> 00:19:00,597 ‪面会の人材は訓練できるが ‪君の代わりは いないんだ 292 00:19:00,681 --> 00:19:04,017 ‪現場経験は分析に有益です 293 00:19:04,184 --> 00:19:05,352 ‪自分の目で… 294 00:19:05,435 --> 00:19:08,188 ‪組織を挙げて ‪支援するのは‪― 295 00:19:08,313 --> 00:19:11,859 ‪研究を現場の捜査に ‪生かすためだ 296 00:19:13,193 --> 00:19:16,321 ‪面会は捜査官に任せて‪― 297 00:19:16,405 --> 00:19:20,576 ‪君にしかできない仕事に ‪集中してほしい 298 00:19:20,701 --> 00:19:25,914 ‪間もなく捜査官を ‪10人ほど配属する予定だ 299 00:19:27,040 --> 00:19:28,876 ‪忙しくなるぞ 300 00:19:32,629 --> 00:19:34,548 ‪ジョージア州 アトランタ 301 00:19:46,894 --> 00:19:48,437 ‪フォード捜査官 302 00:19:48,562 --> 00:19:49,730 ‪ベル夫人 303 00:19:53,859 --> 00:19:55,485 ‪活動が広がってる 304 00:19:57,779 --> 00:19:59,448 ‪すばらしい 305 00:19:59,615 --> 00:20:03,035 ‪事件が続くうちは ‪やるしかない 306 00:20:03,118 --> 00:20:04,036 ‪ええ 307 00:20:07,497 --> 00:20:11,418 ‪対策本部の人間は ‪一度も来てないわ 308 00:20:12,127 --> 00:20:13,921 ‪今日は捜査の話? 309 00:20:14,963 --> 00:20:19,009 ‪犯人をあぶり出す作戦が ‪あるんです 310 00:20:20,510 --> 00:20:21,345 ‪ご協力を 311 00:20:21,970 --> 00:20:23,138 ‪何をすれば? 312 00:20:23,722 --> 00:20:25,599 ‪行進のルートは? 313 00:20:27,476 --> 00:20:31,396 ‪市庁舎から出発して ‪最終地点が‪― 314 00:20:31,772 --> 00:20:33,565 ‪ウィート・ストリート教会よ 315 00:20:34,483 --> 00:20:39,613 ‪被害者に関連する場所に ‪途中で寄れますか? 316 00:20:39,947 --> 00:20:41,949 ‪そこで祈るとか 317 00:20:42,032 --> 00:20:44,618 ‪この2ヵ所は どうです? 318 00:20:44,701 --> 00:20:46,453 ‪ルビーとエリックね 319 00:20:47,162 --> 00:20:47,955 ‪はい 320 00:20:48,455 --> 00:20:51,458 ‪そこを大々的に ‪報道することで‪― 321 00:20:51,667 --> 00:20:55,629 ‪犯人に重要な場所だと ‪認識させたい 322 00:20:55,963 --> 00:20:57,339 ‪犯人に? 323 00:20:57,464 --> 00:21:01,426 ‪被害者のための ‪祈りの場として 324 00:21:01,510 --> 00:21:03,679 ‪祈るのは家族でしょ? 325 00:21:03,804 --> 00:21:05,264 ‪ええ ですが‪― 326 00:21:06,598 --> 00:21:10,352 ‪犯人の気を引くため ‪十字架を立てたい 327 00:21:10,769 --> 00:21:13,647 ‪思い出の場所にするんです 328 00:21:14,231 --> 00:21:17,442 ‪それで犯人をおびき出すのね 329 00:21:17,859 --> 00:21:18,986 ‪そうです 330 00:21:20,737 --> 00:21:25,242 ‪十字架はルビーの家族が ‪拒否するかも 331 00:21:27,369 --> 00:21:29,037 ‪無事を願ってる 332 00:21:29,788 --> 00:21:32,332 ‪気持ちは分かるでしょ? 333 00:21:33,792 --> 00:21:35,627 ‪犯人逮捕のためです 334 00:21:38,338 --> 00:21:43,010 ‪行進は家族のためよ ‪裁きのためじゃない 335 00:21:44,344 --> 00:21:45,679 ‪世間に示すの 336 00:21:47,431 --> 00:21:49,099 ‪彼らの悲しみと‪― 337 00:21:49,808 --> 00:21:54,771 ‪それを行政や警察が ‪放置している現状をね 338 00:21:56,231 --> 00:22:00,902 ‪あなたの案は ‪容易に受け入れられないかも 339 00:22:01,028 --> 00:22:04,906 ‪ご家族の気持ちを ‪乱したくはない 340 00:22:06,908 --> 00:22:09,619 ‪でもこれしか方法がない 341 00:22:15,208 --> 00:22:16,877 ‪私が説得するわ 342 00:22:18,670 --> 00:22:20,797 ‪来週の金曜までに準備を 343 00:22:21,673 --> 00:22:25,886 ‪家族が了承したら ‪十字架を立てるわ 344 00:22:26,011 --> 00:22:28,347 ‪ありがとう 助かります 345 00:22:35,187 --> 00:22:37,522 ‪“ビッグピーチ”はどう? 346 00:22:38,023 --> 00:22:39,399 ‪アトランタか 347 00:22:39,816 --> 00:22:41,360 ‪光明は見えた? 348 00:22:42,277 --> 00:22:44,654 ‪底なし沼って感じだ 349 00:22:45,072 --> 00:22:46,239 ‪君のほうは? 350 00:22:46,448 --> 00:22:50,243 ‪志願者のリストと ‪訓練課程の素案よ 351 00:22:50,369 --> 00:22:52,913 ‪確認して意見を聞かせて 352 00:22:53,955 --> 00:22:55,082 ‪ホールデンは? 353 00:22:55,165 --> 00:22:57,626 ‪相変わらず傍若無人だ 354 00:22:57,751 --> 00:23:00,003 ‪でしょうね あなたは? 355 00:23:01,713 --> 00:23:05,759 ‪あっちに4日 こっちに半日 ‪週末はヘトヘト 356 00:23:05,842 --> 00:23:07,260 ‪手いっぱいだ 357 00:23:07,344 --> 00:23:11,598 ‪素案だけ確認して ‪志願者の件は来週でいい 358 00:23:12,015 --> 00:23:13,016 ‪助かる 359 00:23:13,433 --> 00:23:14,434 ‪ウェンディ 360 00:23:17,187 --> 00:23:20,315 ‪すまない こんなはずじゃ 361 00:23:20,774 --> 00:23:23,527 ‪専門家に従っていれば‪― 362 00:23:23,610 --> 00:23:26,363 ‪すぐ普通の家族に戻れるかと 363 00:23:26,822 --> 00:23:30,117 ‪君は言わないが ‪自分で分かってる 364 00:23:30,992 --> 00:23:35,664 ‪常に気を取られてて ‪仕事に集中できない 365 00:23:37,416 --> 00:23:41,461 ‪息子が赤ん坊に ‪戻っていくみたいだ 366 00:23:42,963 --> 00:23:44,464 ‪どんな状態? 367 00:23:45,090 --> 00:23:46,466 ‪口を利かず‪― 368 00:23:47,884 --> 00:23:49,386 ‪誰とも遊ばない 369 00:23:49,845 --> 00:23:54,975 ‪野球や かくれんぼに ‪夢中な年頃のはずなのに 370 00:23:55,100 --> 00:23:58,353 ‪幼児退行は ‪回復への一過程かも 371 00:23:58,728 --> 00:24:01,648 ‪あの子の心が分からない 372 00:24:04,985 --> 00:24:07,028 ‪3歳の時 養子に 373 00:24:07,154 --> 00:24:11,199 ‪それ以前の暮らしは ‪まったく知らない 374 00:24:11,867 --> 00:24:14,995 ‪どんな扱いを受けてきたのか 375 00:24:15,245 --> 00:24:17,747 ‪普通の7歳の行動か? 376 00:24:17,956 --> 00:24:23,503 ‪死んだ幼児を十字架にかけて ‪誰にも言わないなんて 377 00:24:23,879 --> 00:24:24,796 ‪救おうと… 378 00:24:24,880 --> 00:24:28,383 ‪他の子供たちは ‪何もできなかった 379 00:24:28,800 --> 00:24:30,635 ‪だがブライアンは‪― 380 00:24:31,678 --> 00:24:32,679 ‪理解してた 381 00:24:35,432 --> 00:24:37,851 ‪あの子の本質なのか‪― 382 00:24:38,602 --> 00:24:39,853 ‪俺たちのせいか 383 00:24:39,936 --> 00:24:42,856 ‪あなたのせいじゃないわ 384 00:24:44,149 --> 00:24:45,525 ‪絶対に違う 385 00:24:46,860 --> 00:24:49,029 ‪じゃあ 本質ってことか 386 00:24:52,824 --> 00:24:54,784 ‪パパは仕事に行くぞ 387 00:25:07,506 --> 00:25:09,299 ‪これ以上 無理よ 388 00:25:11,384 --> 00:25:13,553 ‪向こうにもコーヒーはある 389 00:25:13,637 --> 00:25:15,514 ‪まじめに聞いて 390 00:25:16,681 --> 00:25:18,391 ‪徹夜ばかりで‪― 391 00:25:20,602 --> 00:25:22,812 ‪ろくに食べてない 392 00:25:24,064 --> 00:25:28,652 ‪仕事も大事だけど ‪ブライアンを優先して 393 00:25:29,319 --> 00:25:31,238 ‪両立は無理よ 394 00:25:31,780 --> 00:25:34,074 ‪19人の子供が被害に 395 00:25:34,199 --> 00:25:36,493 ‪家にいてほしいの 396 00:25:44,292 --> 00:25:45,335 ‪お邪魔します 397 00:25:46,002 --> 00:25:48,880 ‪どうも お約束を? 398 00:25:48,964 --> 00:25:50,465 ‪抜き打ちです 399 00:25:50,549 --> 00:25:52,884 ‪なるほど どうぞ 400 00:25:55,679 --> 00:25:56,930 ‪ご旅行に? 401 00:25:57,389 --> 00:25:58,723 ‪出張です 402 00:25:58,807 --> 00:25:59,307 ‪期間は? 403 00:26:00,392 --> 00:26:02,978 ‪事件解決までは何とも… 404 00:26:03,520 --> 00:26:05,647 ‪面談の際は帰宅します 405 00:26:05,730 --> 00:26:09,150 ‪コーヒーはいかが? ‪朝食中なの 406 00:26:09,609 --> 00:26:11,820 ‪ありがとう ぜひ 407 00:26:12,153 --> 00:26:12,654 ‪どうぞ 408 00:26:14,698 --> 00:26:17,409 ‪今は どんな事件を? 409 00:26:17,492 --> 00:26:19,369 ‪アトランタの ‪児童連続殺人です 410 00:26:22,163 --> 00:26:23,123 ‪それは大変 411 00:26:24,708 --> 00:26:28,461 ‪恐ろしい事件ですね ‪被害者の数は? 412 00:26:28,545 --> 00:26:31,339 ‪行方不明者を含め19人です 413 00:26:31,506 --> 00:26:34,509 ‪夫が捜査だなんてビックリ 414 00:26:34,634 --> 00:26:38,013 ‪普段は研究や ‪教育の担当なので 415 00:26:38,888 --> 00:26:40,599 ‪なぜ今回だけ? 416 00:26:40,682 --> 00:26:43,476 ‪所属してる行動科学課に‪― 417 00:26:43,560 --> 00:26:46,563 ‪プロファイリングの依頼が 418 00:26:46,855 --> 00:26:47,522 ‪それは? 419 00:26:47,606 --> 00:26:52,485 ‪犯人像を割り出し ‪捜査を支援するんです 420 00:26:52,611 --> 00:26:55,780 ‪すばらしいわ どうやって? 421 00:26:55,989 --> 00:27:00,076 ‪連続殺人事件の ‪服役囚と面会をする 422 00:27:00,827 --> 00:27:03,455 ‪シリアル・キラーと ‪呼んでいます 423 00:27:03,622 --> 00:27:07,500 ‪彼らの生育過程や ‪社会的環境を調べ‪― 424 00:27:07,626 --> 00:27:11,004 ‪特定の行動の要因を ‪探るんです 425 00:27:11,087 --> 00:27:13,923 ‪それが捜査の助けに? 426 00:27:14,007 --> 00:27:18,511 ‪そう願いますが ‪理解されないことも多い 427 00:27:18,637 --> 00:27:19,721 ‪何でも最初は大変 428 00:27:21,389 --> 00:27:23,558 ‪ブライアンに ‪お仕事の話を? 429 00:27:23,642 --> 00:27:25,769 ‪“悪党と戦ってる”と 430 00:27:26,353 --> 00:27:28,396 ‪詳しくは知りません 431 00:27:28,521 --> 00:27:30,690 ‪では… 結構です 432 00:27:31,066 --> 00:27:33,026 ‪家で お仕事は? 433 00:27:34,069 --> 00:27:34,903 ‪しません 434 00:27:37,656 --> 00:27:39,032 ‪テンチ夫人 435 00:27:39,949 --> 00:27:42,285 ‪毎朝 同じ過ごし方を? 436 00:27:42,577 --> 00:27:43,119 ‪ええ 437 00:27:43,203 --> 00:27:46,915 ‪普段は もっと早く ‪出勤しますがね 438 00:27:47,290 --> 00:27:48,875 ‪息子を呼びます 439 00:27:48,958 --> 00:27:50,168 ‪ブライアン! 440 00:27:50,460 --> 00:27:51,044 ‪起きて 441 00:27:51,127 --> 00:27:53,046 ‪帰宅時間は? 442 00:27:53,129 --> 00:27:55,048 ‪日によって違います 443 00:27:56,591 --> 00:28:00,220 ‪定期的に ‪出張されるんですか? 444 00:28:00,303 --> 00:28:02,806 ‪面会や捜査のために‪― 445 00:28:02,889 --> 00:28:05,266 ‪各地を飛び回ります 446 00:28:05,767 --> 00:28:09,396 ‪彼女を覚えてる? ‪ミス・リーランドよ 447 00:28:09,479 --> 00:28:11,064 ‪ミズ‪・リーランドです 448 00:28:11,648 --> 00:28:13,066 ‪おはよう 449 00:28:18,822 --> 00:28:20,240 ‪私を覚えてる? 450 00:28:28,707 --> 00:28:29,457 ‪おはよう 451 00:28:31,000 --> 00:28:33,294 ‪料理とかするんだ 452 00:28:33,795 --> 00:28:36,589 ‪期待しないで ‪ただの卵料理よ 453 00:28:49,936 --> 00:28:51,604 ‪いい朝ね 454 00:28:51,730 --> 00:28:53,273 ‪塩が足りない 455 00:28:54,566 --> 00:28:57,193 ‪褒められたかったわけね 456 00:29:00,029 --> 00:29:01,114 ‪眠れた? 457 00:29:02,073 --> 00:29:02,907 ‪仕事? 458 00:29:03,324 --> 00:29:06,244 ‪ヘンリーの件で ‪成長できたかと 459 00:29:06,327 --> 00:29:07,620 ‪そう思う 460 00:29:07,704 --> 00:29:11,207 ‪ベイトソンとの面会も ‪収穫はあった 461 00:29:12,459 --> 00:29:17,964 ‪地下で書類仕事ばかりなんて ‪バカバカしいわ 462 00:29:18,047 --> 00:29:19,215 ‪得意でしょ? 463 00:29:19,674 --> 00:29:20,508 ‪以前は 464 00:29:20,633 --> 00:29:23,970 ‪要望があるなら ‪上司に言えばいい 465 00:29:24,053 --> 00:29:24,929 ‪言ったわ 466 00:29:25,013 --> 00:29:28,266 ‪遠慮せず強く主張しなきゃ 467 00:29:32,061 --> 00:29:34,898 ‪要求を通すのは苦手なの 468 00:29:35,064 --> 00:29:36,107 ‪練習したら? 469 00:29:36,191 --> 00:29:39,861 ‪ヘンリーの時は ‪偶然 共通点があった 470 00:29:39,986 --> 00:29:42,864 ‪性的な支配者の存在ね 471 00:29:43,031 --> 00:29:45,033 ‪まぐれだったのよ 472 00:29:47,702 --> 00:29:50,663 ‪でも2人の時間は増えるわ 473 00:29:52,123 --> 00:29:53,708 ‪今も2人でしょ 474 00:29:54,709 --> 00:29:56,336 ‪そうだけど… 475 00:29:57,420 --> 00:29:59,547 ‪一緒っていいわよね 476 00:30:00,632 --> 00:30:01,758 ‪そうね 477 00:30:09,933 --> 00:30:11,810 ‪予備の寝室があるの 478 00:30:12,393 --> 00:30:16,481 ‪一度も使ってなくて ‪空室も同然よ 479 00:30:18,817 --> 00:30:21,528 ‪もったいないわよね 480 00:30:22,070 --> 00:30:24,239 ‪同棲(どうせい)‪のお誘い? 481 00:30:24,364 --> 00:30:29,410 ‪週4日は泊まってるでしょ ‪鏡台は買えばいい 482 00:30:30,453 --> 00:30:32,580 ‪ルームメートってこと? 483 00:30:33,164 --> 00:30:35,166 ‪家賃は要らないわ 484 00:30:35,542 --> 00:30:38,545 ‪同棲か同居か ‪はっきりしてよ 485 00:30:38,670 --> 00:30:40,463 ‪ただ一緒に… 486 00:30:40,547 --> 00:30:43,466 ‪あいまいな態度はやめて 487 00:30:43,842 --> 00:30:46,511 ‪同棲なら寝室は一緒よ 488 00:30:46,594 --> 00:30:49,180 ‪家賃だって ちゃんと払うわ 489 00:30:49,264 --> 00:30:52,058 ‪喜んでくれるかと 490 00:30:52,141 --> 00:30:54,102 ‪部屋の有効利用を? 491 00:30:54,227 --> 00:30:59,107 ‪違うわ あなたにも ‪スペースが必要だと思って 492 00:30:59,232 --> 00:31:03,319 ‪ここに私の“スペース”を ‪作れってこと? 493 00:31:04,112 --> 00:31:07,657 ‪私が家事もせず ‪夜遊びしたらどうする? 494 00:31:08,116 --> 00:31:12,620 ‪お客が来たら? ‪人前でしらふでキスできる? 495 00:31:12,745 --> 00:31:15,957 ‪ボストンでは ‪オープンにしてたわ 496 00:31:16,082 --> 00:31:16,958 ‪今は? 497 00:31:17,083 --> 00:31:19,419 ‪仕事の関係で仕方ない 498 00:31:19,544 --> 00:31:22,589 ‪常にピリピリしてるわよね 499 00:31:22,672 --> 00:31:23,882 ‪私生活は… 500 00:31:23,965 --> 00:31:25,800 ‪保護は要らない 501 00:31:25,925 --> 00:31:29,262 ‪あいまいなのは ‪あなたのほうよ 502 00:31:29,387 --> 00:31:31,931 ‪気持ちが分からない 503 00:31:32,015 --> 00:31:33,808 ‪ちゃんと話を… 504 00:31:33,933 --> 00:31:36,811 ‪“一緒に住みたい”で ‪よかったの 505 00:31:37,228 --> 00:31:41,316 ‪聞きたいのは ‪寝室や家賃の話じゃない 506 00:31:41,566 --> 00:31:43,818 ‪あなたの気持ちよ 507 00:31:45,111 --> 00:31:47,614 ‪傷つけてごめんなさい 508 00:31:55,371 --> 00:31:57,957 ‪“止める会”の了承を ‪得ました 509 00:31:58,041 --> 00:32:03,004 ‪2ヵ所で祈りを捧げるので ‪こちらも人員を… 510 00:32:03,129 --> 00:32:04,130 ‪すまん 511 00:32:05,048 --> 00:32:06,090 ‪おかえり 512 00:32:07,675 --> 00:32:11,512 ‪了承を得た ‪あとは十字架の準備だ 513 00:32:11,638 --> 00:32:12,639 ‪よかった 514 00:32:13,014 --> 00:32:16,142 ‪メディア向けに ‪声明を出すか? 515 00:32:16,851 --> 00:32:18,186 ‪僕がやる 516 00:32:18,311 --> 00:32:20,313 ‪協力は ありがたいが‪― 517 00:32:20,480 --> 00:32:24,484 ‪被害者の家族と ‪深く関わりすぎるな 518 00:32:24,567 --> 00:32:27,487 ‪事件解決を願う人々です 519 00:32:27,612 --> 00:32:30,031 ‪それは我々も同じだ 520 00:32:30,323 --> 00:32:32,951 ‪だが彼らを捜査するかも 521 00:32:33,034 --> 00:32:33,826 ‪なぜ? 522 00:32:34,160 --> 00:32:38,665 ‪莫大な寄付金の受け取り先が ‪不透明だ 523 00:32:38,748 --> 00:32:39,540 ‪何ですって? 524 00:32:39,916 --> 00:32:42,835 ‪家族や協力者への分配額が… 525 00:32:42,919 --> 00:32:46,172 ‪カネの行方なんて ‪誰が気にする? 526 00:32:46,255 --> 00:32:51,094 ‪彼らとの関係が悪化すれば ‪地域住民は協力しない 527 00:32:51,427 --> 00:32:52,679 ‪無視されます 528 00:32:52,762 --> 00:32:53,763 ‪同感です 529 00:32:54,097 --> 00:32:55,473 ‪十字架に許可が 530 00:32:55,556 --> 00:32:56,349 ‪やっとか 531 00:32:56,516 --> 00:32:58,184 ‪ただ問題が 532 00:32:58,267 --> 00:33:00,395 ‪この期に及んで? 533 00:33:00,478 --> 00:33:01,062 ‪何だ? 534 00:33:01,187 --> 00:33:03,773 ‪どこが作るかです 535 00:33:03,856 --> 00:33:04,649 ‪何だと? 536 00:33:04,732 --> 00:33:08,236 ‪市警本部の展示課か ‪クワンティコの製作所か… 537 00:33:08,319 --> 00:33:10,321 ‪KKKに頼むか? 538 00:33:11,531 --> 00:33:14,283 ‪力が及ばす申し訳ない 539 00:33:14,492 --> 00:33:16,035 ‪方法はあるさ 540 00:33:16,119 --> 00:33:18,162 ‪外部に委託しては? 541 00:33:18,246 --> 00:33:21,916 ‪上層部に申請して ‪許可を取れば… 542 00:33:22,041 --> 00:33:25,211 ‪バカげてる テッドと話すよ 543 00:33:30,508 --> 00:33:32,010 ‪すみません 544 00:33:32,885 --> 00:33:33,886 ‪彼も必死で 545 00:33:34,137 --> 00:33:36,723 ‪皆 そうだよ ‪テンチ捜査官 546 00:33:36,806 --> 00:33:37,473 ‪助かります 547 00:33:38,850 --> 00:33:42,812 ‪テッドの働きかけで ‪何とかなりそうだ 548 00:33:43,021 --> 00:33:47,275 ‪性犯罪の前科者の中に ‪疑わしい人物がいた 549 00:33:47,358 --> 00:33:51,070 ‪ルビーの失踪直後に ‪逮捕されてる 550 00:33:51,279 --> 00:33:54,323 ‪容疑は未成年への淫行 ‪家の写真を 551 00:33:55,074 --> 00:33:57,035 ‪レイクウッドの ‪レンガの家か? 552 00:33:57,118 --> 00:33:57,785 ‪ああ 553 00:33:58,244 --> 00:34:00,747 ‪ルビーとアールが ‪出入りしてた 554 00:34:00,830 --> 00:34:02,165 ‪令状を取ろう 555 00:34:02,707 --> 00:34:04,709 ‪前に捜査が入ってます 556 00:34:04,792 --> 00:34:08,588 ‪男児の写真を ‪大量に所持してた 557 00:34:08,671 --> 00:34:11,966 ‪共有していた男2人も ‪逮捕されてます 558 00:34:12,050 --> 00:34:13,551 ‪調べてみよう 559 00:34:13,634 --> 00:34:17,930 ‪ただ 写真の子供は ‪すべて白人なんです 560 00:34:18,014 --> 00:34:19,140 ‪当然だ 561 00:34:21,059 --> 00:34:21,726 ‪犯人じゃない 562 00:34:21,809 --> 00:34:23,061 ‪なぜ分かる? 563 00:34:23,144 --> 00:34:25,229 ‪白人の高齢男性で‪― 564 00:34:25,980 --> 00:34:27,648 ‪車も警察っぽくない 565 00:34:28,775 --> 00:34:32,904 ‪犯人は1人とは ‪限らないんじゃ? 566 00:34:32,987 --> 00:34:35,156 ‪可能性はあるだろ? 567 00:34:35,281 --> 00:34:36,532 ‪だとしても‪― 568 00:34:37,033 --> 00:34:38,076 ‪こいつは違う 569 00:34:38,409 --> 00:34:39,952 ‪調べるべきだ 570 00:34:40,078 --> 00:34:42,038 ‪被害者は この家で‪― 571 00:34:42,121 --> 00:34:45,708 ‪別の誰かに ‪会った可能性もある 572 00:34:46,292 --> 00:34:48,461 ‪友人も犠牲者だったな 573 00:34:48,544 --> 00:34:50,088 ‪パットマンですね 574 00:34:50,546 --> 00:34:53,633 ‪17人目のパトリック・ ‪ロジャーズ 575 00:34:55,134 --> 00:34:56,010 ‪失礼 576 00:35:17,198 --> 00:35:18,199 ‪テンチ夫人? 577 00:35:19,742 --> 00:35:20,743 ‪ナンシー? 578 00:35:34,507 --> 00:35:35,007 ‪どうも 579 00:35:39,262 --> 00:35:41,764 ‪“時間がかかる”と言われた 580 00:35:44,851 --> 00:35:47,270 ‪お悔やみを 581 00:35:47,395 --> 00:35:49,647 ‪かわいい子だった 582 00:35:50,940 --> 00:35:52,567 ‪私の大事な子 583 00:35:55,027 --> 00:35:56,404 ‪父に目が似てた 584 00:35:57,613 --> 00:36:00,158 ‪お砂糖は要る? それか… 585 00:36:02,577 --> 00:36:04,412 ‪ずっと考えてるの 586 00:36:06,330 --> 00:36:08,833 ‪なぜ神は こんな仕打ちを? 587 00:36:15,548 --> 00:36:19,510 ‪神の声を求めて ‪ずっと祈ってるわ 588 00:36:20,386 --> 00:36:23,431 ‪答えが欲しいの でも… 589 00:36:23,556 --> 00:36:24,182 ‪もし… 590 00:36:24,265 --> 00:36:25,683 ‪遺体を見たわ 591 00:36:26,851 --> 00:36:28,394 ‪肌は まるで… 592 00:36:29,729 --> 00:36:32,398 ‪髪だけは変わらなかった 593 00:36:33,232 --> 00:36:35,526 ‪きれいな髪のまま 594 00:36:36,319 --> 00:36:39,405 ‪事件の詳細も ‪全部 聞いたわ 595 00:36:40,573 --> 00:36:42,116 ‪知りたかったの 596 00:36:42,825 --> 00:36:44,243 ‪どこにいて‪― 597 00:36:45,912 --> 00:36:48,122 ‪最後に何を見たか 598 00:36:55,588 --> 00:36:59,425 ‪神父様は“神のお考えは ‪計り知れない”と 599 00:37:01,719 --> 00:37:06,265 ‪私たちにできるのは ‪慈悲を待つことだけ 600 00:37:10,394 --> 00:37:12,730 ‪断ち切ろうと決めた 601 00:37:13,022 --> 00:37:14,398 ‪この痛みや‪― 602 00:37:15,399 --> 00:37:18,653 ‪怒りに耐えられない 603 00:37:21,614 --> 00:37:25,952 ‪あなたの息子を許すと ‪伝えに来たの 604 00:37:30,748 --> 00:37:35,878 ‪悪意はなかったのよ ‪ただ彼は救おうとして‪― 605 00:37:36,170 --> 00:37:39,548 ‪ダニエルを ‪十字架にかけたのよね 606 00:37:42,051 --> 00:37:44,679 ‪ブライアンに会わせて 607 00:37:46,097 --> 00:37:49,308 ‪許してると伝えたいの 608 00:37:49,976 --> 00:37:55,398 ‪彼はダニエルと同じ ‪純粋で優しい子のはず 609 00:37:58,401 --> 00:37:58,985 ‪ダメよ 610 00:38:00,319 --> 00:38:00,820 ‪ただ… 611 00:38:00,903 --> 00:38:02,405 ‪ごめんなさい 612 00:38:03,281 --> 00:38:04,657 ‪できない 613 00:38:07,451 --> 00:38:08,411 ‪分かったわ 614 00:38:13,541 --> 00:38:14,667 ‪こんな… 615 00:38:17,128 --> 00:38:19,046 ‪子供を持って‪― 616 00:38:19,255 --> 00:38:23,968 ‪心配することはあっても ‪まさか こんな… 617 00:38:31,309 --> 00:38:32,518 ‪行きましょう 618 00:38:39,400 --> 00:38:40,234 ‪許すわ 619 00:38:41,902 --> 00:38:42,903 ‪あなたを 620 00:38:44,405 --> 00:38:46,532 ‪会えてよかった 621 00:39:05,217 --> 00:39:06,761 ‪ロジャーズさん? 622 00:39:07,178 --> 00:39:08,554 ‪FBIの方ね? 623 00:39:09,180 --> 00:39:10,306 ‪入っても? 624 00:39:14,143 --> 00:39:16,687 ‪捜査員は一度も来てない 625 00:39:22,234 --> 00:39:25,988 ‪すみません ‪いまだ進展はなくて 626 00:39:29,658 --> 00:39:31,327 ‪彼は音楽好き? 627 00:39:31,619 --> 00:39:32,995 ‪夢中だった 628 00:39:33,537 --> 00:39:35,247 ‪特にディスコ音楽 629 00:39:36,082 --> 00:39:37,917 ‪曲も作ってたわ 630 00:39:40,086 --> 00:39:42,755 ‪“モータウンは最高”って 631 00:39:46,550 --> 00:39:47,426 ‪見て 632 00:39:49,595 --> 00:39:52,223 ‪あの子の曲よ ‪“太陽と愛を感じて” 633 00:39:54,141 --> 00:39:55,267 ‪こっちは… 634 00:39:58,145 --> 00:39:59,271 ‪“そばにいて” 635 00:40:00,231 --> 00:40:01,440 ‪いい曲なの 636 00:40:01,899 --> 00:40:03,109 ‪才能豊かだ 637 00:40:06,278 --> 00:40:11,325 ‪彼はルビーやアールと ‪知り合いでしたか? 638 00:40:11,992 --> 00:40:12,785 ‪ええ 639 00:40:13,536 --> 00:40:15,079 ‪友達だったわ 640 00:40:16,288 --> 00:40:18,249 ‪つらかったでしょうね 641 00:40:19,625 --> 00:40:22,211 ‪親しかった子が何人も 642 00:40:23,712 --> 00:40:26,298 ‪ルビーたち以外にも? 643 00:40:27,049 --> 00:40:28,092 ‪そうよ 644 00:40:28,717 --> 00:40:30,970 ‪アロン・ジャクソンも‪― 645 00:40:31,345 --> 00:40:32,346 ‪友達だった 646 00:40:32,763 --> 00:40:35,808 ‪一緒に配達の仕事をしてたわ 647 00:40:36,559 --> 00:40:39,979 ‪アルフレッド・エバンスも ‪知り合いよ 648 00:40:40,104 --> 00:40:41,647 ‪彼のいとこと‪― 649 00:40:42,189 --> 00:40:45,067 ‪一時期 付き合ってたの 650 00:40:46,026 --> 00:40:47,653 ‪チャールズ・ ‪スティーブンスや‪― 651 00:40:47,987 --> 00:40:51,490 ‪テリーとも親しかったはず 652 00:40:51,574 --> 00:40:52,199 ‪テリー・ピュー? 653 00:40:54,285 --> 00:40:56,912 ‪彼の死は知らずに済んだ 654 00:41:00,541 --> 00:41:03,544 ‪息子さんと事件の話を? 655 00:41:04,837 --> 00:41:09,133 ‪一番 動揺してたのは ‪アーロン・ワイシュの時 656 00:41:09,467 --> 00:41:11,010 ‪アーロン・ワイシュ 657 00:41:11,510 --> 00:41:12,636 ‪彼も友達? 658 00:41:15,347 --> 00:41:17,057 ‪そこが彼の家よ 659 00:41:20,603 --> 00:41:23,189 ‪アーロンの遺体が ‪発見された日‪― 660 00:41:23,272 --> 00:41:25,733 ‪パトリックが言ったの 661 00:41:26,692 --> 00:41:28,235 ‪“次は僕かも”と 662 00:41:40,414 --> 00:41:44,835 ‪ボウエン公営住宅で ‪大爆発が起き‪― 663 00:41:44,919 --> 00:41:47,046 ‪救助が続いています 664 00:41:47,171 --> 00:41:51,383 ‪爆発が起きたのは ‪昨夜の11時半頃 665 00:41:51,467 --> 00:41:54,595 ‪子供3名が死亡し ‪負傷者は11名です 666 00:41:54,720 --> 00:41:58,557 ‪市によると原因は ‪ボイラーの欠陥とのこと 667 00:41:58,641 --> 00:42:01,727 ‪しかし住民は ‪これに懐疑的で‪― 668 00:42:01,810 --> 00:42:06,482 ‪児童連続殺人との関連を ‪疑っています 669 00:42:06,607 --> 00:42:09,193 ‪市長は今夜 ‪地元の教会で‪― 670 00:42:09,360 --> 00:42:12,655 ‪地域住民に説明を行います 671 00:42:13,697 --> 00:42:17,826 ‪犠牲になった方々に ‪哀悼の意を表します 672 00:42:18,536 --> 00:42:20,204 ‪住民の皆さんと‪― 673 00:42:20,704 --> 00:42:23,499 ‪ご遺族に深く同情します 674 00:42:24,542 --> 00:42:29,255 ‪悲劇的な状況で ‪さらなる悲劇が起こった 675 00:42:30,422 --> 00:42:35,761 ‪しかし神が我々に与えたのは ‪臆する魂ではない 676 00:42:36,804 --> 00:42:38,180 ‪力と‪― 677 00:42:39,765 --> 00:42:41,392 ‪愛の魂です 678 00:42:42,851 --> 00:42:48,691 ‪何があろうと我々の絆は ‪裂くことができません 679 00:42:50,734 --> 00:42:54,113 ‪固い結束こそが ‪我々の強みです 680 00:42:54,196 --> 00:42:55,447 ‪うまいな 681 00:42:57,116 --> 00:42:59,910 ‪父親も祖父も牧師だった 682 00:43:00,494 --> 00:43:02,121 ‪血筋ってやつだ 683 00:43:02,246 --> 00:43:05,749 ‪地域の一員として ‪そして市長として‪― 684 00:43:06,250 --> 00:43:10,754 ‪正義が遂行されることを ‪お約束します 685 00:43:11,422 --> 00:43:14,550 ‪これ以上の怠慢を許しません 686 00:43:21,974 --> 00:43:25,728 ‪市は爆発の原因を ‪調査中ですか? 687 00:43:25,811 --> 00:43:29,690 ‪原因の解明に ‪力を尽くしています 688 00:43:29,815 --> 00:43:33,319 ‪具体的には? ‪誰が調査してるの? 689 00:43:33,444 --> 00:43:36,280 ‪“何を”調査するかが ‪重要です 690 00:43:37,281 --> 00:43:40,618 ‪暖房装置は老朽化していた 691 00:43:40,701 --> 00:43:42,536 ‪あれは爆弾の音だ 692 00:43:42,745 --> 00:43:44,538 ‪ボイラーじゃないわ 693 00:43:44,663 --> 00:43:48,375 ‪爆発物の痕跡は ‪発見されていない 694 00:43:48,500 --> 00:43:51,420 ‪きっと例の殺人犯の仕業よ 695 00:43:52,796 --> 00:43:57,176 ‪今回の爆発と殺人事件に ‪関連性はなく… 696 00:43:57,259 --> 00:44:00,638 ‪みんな犯人が誰か分かってる 697 00:44:00,804 --> 00:44:01,805 ‪KKKだ! 698 00:44:01,889 --> 00:44:04,016 ‪聞いてください 699 00:44:04,099 --> 00:44:07,186 ‪そのような証拠はありません 700 00:44:07,311 --> 00:44:10,189 ‪奴らが子供を狙ったんだ 701 00:44:10,272 --> 00:44:11,857 ‪なぜ調べない? 702 00:44:11,982 --> 00:44:14,401 ‪あらゆる可能性を考え… 703 00:44:14,485 --> 00:44:15,194 ‪可能性? 704 00:44:15,277 --> 00:44:17,029 ‪真実を話せよ 705 00:44:17,154 --> 00:44:19,490 ‪KKKの仕業だってな! 706 00:44:19,573 --> 00:44:24,870 ‪被害者は全員 黒人の子供よ ‪奴らに決まってる 707 00:44:25,371 --> 00:44:28,374 ‪私たちの大事な子供を ‪よくも! 708 00:44:30,417 --> 00:44:31,293 ‪皆さん 709 00:44:32,086 --> 00:44:34,254 ‪落ち着いてください 710 00:44:35,047 --> 00:44:36,924 ‪支持者だよな? 711 00:44:37,508 --> 00:44:38,175 ‪ああ 712 00:44:38,258 --> 00:44:41,428 ‪仮にKKKの ‪犯行であれば‪― 713 00:44:41,553 --> 00:44:46,350 ‪全員を捕まえるまで ‪一睡もせず尽力します 714 00:44:47,142 --> 00:44:48,060 ‪誓います 715 00:44:48,185 --> 00:44:50,646 ‪なぜ奴らだと認めない? 716 00:44:51,438 --> 00:44:54,525 ‪解決に向け最善を尽くします 717 00:44:54,608 --> 00:44:58,987 ‪黒人の市長や議員は ‪私たちが選んだのよ 718 00:44:59,113 --> 00:45:02,491 ‪なのに私たちに ‪何もしてくれない 719 00:45:04,868 --> 00:45:06,912 ‪我々は敵ではない 720 00:45:07,037 --> 00:45:08,455 ‪KKKの捜査を! 721 00:45:08,539 --> 00:45:09,248 ‪そうだ! 722 00:45:09,331 --> 00:45:10,791 ‪我々は仲間です 723 00:45:10,916 --> 00:45:14,753 ‪裕福な白人どもに味方してる 724 00:45:14,837 --> 00:45:18,132 ‪おべっか使いめ ‪“落ち着け”だと? 725 00:45:18,257 --> 00:45:20,300 ‪落ち着けるかよ! 726 00:45:23,929 --> 00:45:27,307 ‪こんな事態は見たことがない 727 00:45:27,433 --> 00:45:30,728 ‪聞く気がないんだ ‪たとえ正論でも 728 00:45:30,811 --> 00:45:32,104 ‪言い訳に映る 729 00:45:32,187 --> 00:45:36,316 ‪11人が死ぬまで ‪市は無視し続けた 730 00:45:38,652 --> 00:45:39,903 ‪11人よ 731 00:45:41,905 --> 00:45:44,491 ‪“力を尽くす”ですって? 732 00:45:45,701 --> 00:45:47,244 ‪彼らに宣言するわ 733 00:45:47,953 --> 00:45:51,331 ‪力を尽くすのは ‪私たち自身だと 734 00:45:52,541 --> 00:45:53,417 ‪やるな 735 00:45:53,500 --> 00:45:56,378 ‪彼らがすべきことをせず‪― 736 00:45:56,587 --> 00:46:00,299 ‪言葉を濁すのは ‪なぜなのか? 737 00:46:00,799 --> 00:46:02,050 ‪恐れてるの 738 00:46:02,342 --> 00:46:03,302 ‪そうだわ 739 00:46:03,385 --> 00:46:07,306 ‪選挙資金や観光客を ‪失うことを 740 00:46:07,473 --> 00:46:10,601 ‪私たちは子供を失ってるのに 741 00:46:12,394 --> 00:46:14,480 ‪もう失うものはない 742 00:46:15,606 --> 00:46:18,317 ‪私たちが選んだ代表は‪― 743 00:46:18,400 --> 00:46:22,446 ‪私たちの子供に ‪法的な保護を与えない 744 00:46:23,614 --> 00:46:27,868 ‪私たちが力を合わせて ‪市に働きかけ‪― 745 00:46:27,993 --> 00:46:32,998 ‪黒人の子供への ‪配慮と保護を勝ち取るわ 746 00:46:33,207 --> 00:46:36,043 ‪すべての子供に平等にね 747 00:46:36,168 --> 00:46:37,211 ‪そのとおり! 748 00:46:38,378 --> 00:46:40,798 ‪世界に示しましょう 749 00:46:40,881 --> 00:46:44,092 ‪アトランタを支えるのは ‪誰なのか 750 00:46:51,600 --> 00:46:55,270 ‪“正義を求める ‪母親たちの行進” 751 00:46:55,437 --> 00:46:56,814 ‪飛行機が遅れた 752 00:46:57,940 --> 00:46:59,691 ‪署長たちが待ってる 753 00:47:00,067 --> 00:47:01,068 ‪進展は? 754 00:47:01,193 --> 00:47:03,529 ‪いいや ただ木曜の夜… 755 00:47:03,612 --> 00:47:04,196 ‪何だ? 756 00:47:04,279 --> 00:47:08,158 ‪市長が集会で ‪住民から非難を浴びた 757 00:47:08,242 --> 00:47:09,409 ‪黒人から? 758 00:47:09,535 --> 00:47:14,748 ‪すべてKKKの犯行だと訴え ‪聞く耳を持たない 759 00:47:14,873 --> 00:47:16,250 ‪捜査に支障が… 760 00:47:16,333 --> 00:47:17,543 ‪来られるか? 761 00:47:18,961 --> 00:47:22,172 ‪十字架も金曜に ‪間に合わなかった 762 00:47:22,256 --> 00:47:25,092 ‪あと1時間で行進が始まる 763 00:47:25,717 --> 00:47:27,302 ‪力は尽くした 764 00:47:27,636 --> 00:47:28,512 ‪そう? 765 00:47:30,347 --> 00:47:33,016 ‪市長からKKKの捜査要請が 766 00:47:33,225 --> 00:47:35,102 ‪彼の本意じゃない 767 00:47:35,561 --> 00:47:39,147 ‪支持者の説得に ‪失敗したんです 768 00:47:39,231 --> 00:47:41,358 ‪体面的なことだ 769 00:47:41,441 --> 00:47:44,903 ‪捜査は票集めの手段じゃない 770 00:47:45,028 --> 00:47:47,489 ‪教会の一件は無関係だ 771 00:47:47,656 --> 00:47:52,077 ‪市長も私も捜査が必要だと ‪考えていた 772 00:47:52,452 --> 00:47:56,248 ‪市長は州捜査局の主導を ‪望んでる 773 00:47:56,373 --> 00:47:57,541 ‪ご自由に 774 00:47:57,624 --> 00:47:59,918 ‪対策本部に任せては? 775 00:48:00,002 --> 00:48:03,881 ‪アトランタ市警は ‪一切 介入させない 776 00:48:04,089 --> 00:48:06,091 ‪KKKの歴史は長い 777 00:48:06,300 --> 00:48:11,221 ‪対策本部の中に ‪関係者がいる可能性もある 778 00:48:11,305 --> 00:48:12,431 ‪確かに 779 00:48:13,599 --> 00:48:18,437 ‪FBIからも連絡係として ‪1名 加わってくれ 780 00:48:19,688 --> 00:48:20,856 ‪では俺が 781 00:48:20,939 --> 00:48:25,777 ‪盗聴の権限を与える ‪24時間態勢での監視だ 782 00:48:26,028 --> 00:48:30,449 ‪情報を共有するのは ‪私とブラウン委員長のみ 783 00:48:31,116 --> 00:48:32,701 ‪州と連携してくれ 784 00:48:42,044 --> 00:48:42,628 ‪何だ? 785 00:48:42,753 --> 00:48:43,754 ‪別に 786 00:48:44,046 --> 00:48:44,963 ‪よし 787 00:48:48,383 --> 00:48:50,928 ‪時間のムダだと思わないか? 788 00:48:51,762 --> 00:48:54,848 ‪事件解決の可能性が ‪あるなら‪― 789 00:48:55,265 --> 00:48:56,850 ‪何でもやるさ 790 00:48:56,975 --> 00:48:59,603 ‪僕らが来た意味がなくても? 791 00:48:59,686 --> 00:49:02,981 ‪目的は仮説の実証じゃない 792 00:49:03,315 --> 00:49:08,111 ‪捜査情報の精査が ‪俺たちの役目なんだ 793 00:49:08,403 --> 00:49:10,822 ‪優先すべきは証拠だ 794 00:49:10,906 --> 00:49:13,492 ‪KKKがやった証拠でも? 795 00:49:13,575 --> 00:49:17,204 ‪連中には差別と暴虐の ‪歴史がある 796 00:49:17,704 --> 00:49:18,997 ‪論理じゃない 797 00:49:19,081 --> 00:49:21,875 ‪他の捜査官に任せればいい 798 00:49:22,000 --> 00:49:23,710 ‪もっと集中して… 799 00:49:23,835 --> 00:49:24,836 ‪集中してる 800 00:49:24,962 --> 00:49:28,131 ‪週末に家族と過ごすのはいい 801 00:49:28,215 --> 00:49:31,677 ‪でも木曜もいなかったし ‪今日も遅刻を 802 00:49:31,927 --> 00:49:35,180 ‪家庭に深刻な事情を抱えてる 803 00:49:35,597 --> 00:49:36,807 ‪私的な問題だ 804 00:49:39,393 --> 00:49:39,977 ‪届いた 805 00:49:46,858 --> 00:49:48,068 ‪ウソだろ 806 00:49:50,487 --> 00:49:54,408 ‪“組み立て式”だと? ‪バカ言うなよ 807 00:49:54,533 --> 00:49:55,826 ‪間に合わない 808 00:49:56,159 --> 00:49:57,536 ‪約束したんだ 809 00:49:58,245 --> 00:49:59,287 ‪やるさ 810 00:50:02,791 --> 00:50:06,503 ‪私が手伝ったことは ‪秘密にしてくれ 811 00:50:16,972 --> 00:50:18,348 ‪よし 土台は? 812 00:50:38,076 --> 00:50:39,202 ‪急げ! 813 00:50:46,209 --> 00:50:49,921 ‪最終地点の教会まで ‪先回りして‪― 814 00:50:50,297 --> 00:50:52,174 ‪1つだけでも設置を 815 00:51:02,225 --> 00:51:05,187 ‪ここは駐車禁止ですよ! 816 00:51:05,937 --> 00:51:06,980 ‪FBIだ 817 00:51:16,573 --> 00:51:18,450 ‪通して FBIです 818 00:51:22,496 --> 00:51:23,830 ‪“聖ルイと共に” 819 00:52:20,720 --> 00:52:22,806 ‪“子供たちを忘れないで” 820 00:52:35,193 --> 00:52:36,862 ‪ちょっと失礼 821 00:52:58,758 --> 00:53:01,636 ‪“若者を救おう” 822 00:53:34,085 --> 00:53:35,337 ‪もう1杯 823 00:53:40,008 --> 00:53:41,968 ‪また遺体が出た 824 00:53:45,513 --> 00:53:46,431 ‪ルビー? 825 00:53:50,769 --> 00:53:51,728 ‪手口は? 826 00:53:51,937 --> 00:53:52,771 ‪絞殺だ 827 00:53:52,896 --> 00:53:53,772 ‪場所は? 828 00:53:54,981 --> 00:53:56,524 ‪バンディバー通り 829 00:53:57,984 --> 00:53:59,945 ‪初期の遺棄現場の近く 830 00:54:00,070 --> 00:54:01,279 ‪服装は? 831 00:54:01,529 --> 00:54:02,989 ‪下着だけ 832 00:54:03,657 --> 00:54:05,200 ‪4人と合致する 833 00:54:07,118 --> 00:54:08,787 ‪同じパターンだ 834 00:54:10,330 --> 00:54:13,291 ‪追うべき犯人は1人だよ 835 00:54:16,211 --> 00:54:18,296 ‪奴を見つけないと 836 00:54:20,966 --> 00:54:22,133 ‪今日は… 837 00:54:22,259 --> 00:54:24,678 ‪いいアイデアだったぞ 838 00:54:24,761 --> 00:54:28,181 ‪大工仕事なんか ‪してる間に‪― 839 00:54:28,306 --> 00:54:30,809 ‪子供が殺されていってる 840 00:54:30,934 --> 00:54:32,310 ‪つらいな 841 00:54:34,938 --> 00:54:36,356 ‪今の状況を‪― 842 00:54:38,650 --> 00:54:40,235 ‪テッドは承知か? 843 00:54:40,318 --> 00:54:43,738 ‪解決の道は誰にも分からない 844 00:54:43,822 --> 00:54:45,824 ‪僕らが見つけるんだ 845 00:54:46,574 --> 00:54:48,034 ‪専門家として 846 00:54:52,998 --> 00:54:56,418 ‪でも規定が僕らの邪魔をする 847 00:55:02,173 --> 00:55:05,427 ‪犠牲者が増えても変わらない 848 00:55:12,600 --> 00:55:13,852 ‪おごりだろ? 849 00:55:14,311 --> 00:55:15,562 ‪もっと飲む? 850 00:55:15,729 --> 00:55:17,939 ‪いや 宿に帰るよ 851 00:55:18,732 --> 00:55:21,526 ‪空の旅で疲れてるもんな 852 00:55:22,527 --> 00:55:23,445 ‪そうさ 853 00:55:24,112 --> 00:55:25,363 ‪ごちそうさん 854 00:57:49,215 --> 00:57:51,217 ‪日本語字幕 若杉 晶子