1 00:00:06,882 --> 00:00:09,134 Kita sudah menahannya hampir lima jam. 2 00:00:09,218 --> 00:00:11,803 Kita harus tanyai dia sebelum dia panggil pengacara. 3 00:00:11,887 --> 00:00:13,889 - Kita harus gunakan majalah. - Tak cukup. 4 00:00:13,972 --> 00:00:16,225 Harus yang menyatakan dia sudah ketahuan. 5 00:00:16,308 --> 00:00:18,352 - Sesuatu yang membuatnya takut. - Benar. 6 00:00:18,435 --> 00:00:19,478 Batu baginya. 7 00:00:19,561 --> 00:00:20,479 Jika dia punya. 8 00:00:22,105 --> 00:00:24,024 Ingat Berkowitz selalu bawa peralatannya. 9 00:00:24,733 --> 00:00:27,528 Ini orang kulit putih dari luar dunia korban. 10 00:00:27,653 --> 00:00:29,947 Jika dia pelaku, dia beraksi sambil berpindah. 11 00:00:30,030 --> 00:00:32,533 Pasti ada sesuatu yang mengaitkan dia dengan kejahatan. 12 00:00:33,242 --> 00:00:36,662 Ada yang bisa digunakan untuk mencekik atau mengikat orang? 13 00:00:36,745 --> 00:00:38,747 Tali. Tapi semua tukang leding punya tali. 14 00:00:38,830 --> 00:00:40,249 Ada literatur supremasi ras? 15 00:00:40,415 --> 00:00:41,250 Tidak. 16 00:00:42,876 --> 00:00:44,670 Geter sudah hampir seminggu hilang. 17 00:00:44,753 --> 00:00:46,296 Kita harus bergerak cepat. 18 00:00:46,672 --> 00:00:48,632 Kau tak bisa memaksa mencocokkan 19 00:00:48,715 --> 00:00:50,050 hanya karena maumu cocok. 20 00:00:50,133 --> 00:00:50,968 Bill. 21 00:00:51,510 --> 00:00:52,344 Ada apa? 22 00:00:55,097 --> 00:00:56,348 Banyak sekali lakban. 23 00:00:56,515 --> 00:00:59,142 Kita tak punya bukti dia menggunakan lakban. 24 00:00:59,226 --> 00:01:00,978 Kita juga tak punya bukti sebaliknya. 25 00:01:06,692 --> 00:01:09,444 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 26 00:02:54,925 --> 00:02:56,301 Kami akan belikan lagi. 27 00:02:57,427 --> 00:02:58,595 Ada yang lain? 28 00:02:59,221 --> 00:03:00,055 Kopi? 29 00:03:00,138 --> 00:03:00,972 Tidak... 30 00:03:01,431 --> 00:03:02,307 tak apa-apa. 31 00:03:02,599 --> 00:03:03,433 Yakin? 32 00:03:05,519 --> 00:03:06,395 Oke. Baiklah. 33 00:03:25,330 --> 00:03:26,415 Kau tukang leding. 34 00:03:28,375 --> 00:03:29,209 Benar. 35 00:03:33,547 --> 00:03:34,923 Kau lumayan bersih. 36 00:03:38,510 --> 00:03:39,344 Catatanmu. 37 00:03:39,970 --> 00:03:40,804 Bersih. 38 00:03:41,638 --> 00:03:43,557 Ada pencurian kecil-kecilan. 39 00:03:44,808 --> 00:03:45,642 Apa itu? 40 00:03:45,726 --> 00:03:48,645 Itu hanya salah paham. 41 00:03:48,729 --> 00:03:49,855 Salah paham? 42 00:03:50,355 --> 00:03:51,440 Ya. 43 00:03:52,482 --> 00:03:54,443 Aku menaruh uang di konter untuk bayar roda, 44 00:03:54,526 --> 00:03:56,445 tapi mereka tak menemukan, jadi... 45 00:04:00,073 --> 00:04:01,616 Sulit untuk diperdebatkan. 46 00:04:03,118 --> 00:04:04,035 Benar juga. 47 00:04:06,913 --> 00:04:08,749 Kelihatannya kau besar di sini. 48 00:04:09,166 --> 00:04:10,542 Lahir di Fulton County. 49 00:04:10,917 --> 00:04:13,003 - Dari dulu. - Jadi kau hafal jalan. 50 00:04:15,756 --> 00:04:17,507 Jalan pintas, jalan belakang. 51 00:04:21,553 --> 00:04:23,346 Klienmu banyak yang tinggal dekat sini? 52 00:04:24,848 --> 00:04:26,057 Dari mulut ke mulut? 53 00:04:36,109 --> 00:04:37,360 Aku kenal beberapa orang. 54 00:04:37,778 --> 00:04:39,070 Tapi aku kerja di mana-mana. 55 00:04:39,404 --> 00:04:40,739 Di mana saja tepatnya? 56 00:04:42,324 --> 00:04:45,327 East Point, Lakewood Heights. 57 00:04:47,662 --> 00:04:49,790 Kebanyakan selatan pusat kota, jadi... 58 00:04:53,251 --> 00:04:54,503 Kau sering mengemudi. 59 00:04:55,712 --> 00:04:57,047 Aku harus pergi kerja. 60 00:04:57,631 --> 00:04:59,800 Kau melewati berbagai kawasan. 61 00:05:00,509 --> 00:05:01,718 Kawasan kulit putih, 62 00:05:02,511 --> 00:05:03,386 kulit hitam. 63 00:05:04,304 --> 00:05:05,138 Tentu. 64 00:05:06,932 --> 00:05:08,725 Di sini ada beragam ras. 65 00:05:09,851 --> 00:05:12,062 Kau bisa melihat berbagai gaya hidup. 66 00:05:14,022 --> 00:05:15,524 Kau masuk ke rumah orang, 67 00:05:16,483 --> 00:05:17,609 di bawah wastafel. 68 00:05:19,069 --> 00:05:20,904 Mereka sibuk dengan urusannya, 69 00:05:21,571 --> 00:05:22,906 hampir lupa ada kau. 70 00:05:25,659 --> 00:05:26,493 Kurasa. 71 00:05:28,119 --> 00:05:29,788 Klienmu ada yang punya anak? 72 00:05:32,541 --> 00:05:33,583 Mungkin. Aku... 73 00:05:33,708 --> 00:05:36,253 Aku ke sana cuma melakukan tugasku, tidak... 74 00:05:36,545 --> 00:05:38,463 Tapi kau tahu jika dia ada anak. 75 00:05:42,008 --> 00:05:43,009 Kurasa begitu. 76 00:05:45,136 --> 00:05:46,596 Klienmu banyak yang kulit putih? 77 00:05:46,930 --> 00:05:48,849 Seperti kubilang, beragam. 78 00:05:48,932 --> 00:05:50,308 Kau juga ke rumah kulit hitam. 79 00:05:52,894 --> 00:05:54,187 Beberapa, ya. 80 00:05:57,232 --> 00:05:58,358 Dengan gula, 'kan? 81 00:05:59,192 --> 00:06:00,026 Ya. 82 00:06:06,950 --> 00:06:07,868 Aku ambil. 83 00:06:08,243 --> 00:06:09,119 Maaf. 84 00:06:13,456 --> 00:06:14,332 Terima kasih. 85 00:06:26,344 --> 00:06:27,554 Kau ikut klub? 86 00:06:28,221 --> 00:06:29,139 Klub? 87 00:06:30,265 --> 00:06:31,474 Itu, grup. 88 00:06:32,142 --> 00:06:33,351 Pergi ke pertemuan? 89 00:06:34,936 --> 00:06:35,854 Pertemuan macam apa? 90 00:06:35,937 --> 00:06:38,773 Mungkin yang tidak suka hal yang sama, punya keluhan, 91 00:06:39,232 --> 00:06:40,275 unek-unek sama. 92 00:06:41,151 --> 00:06:41,985 Yang memakai... 93 00:06:42,944 --> 00:06:46,364 - sehelai kain. - Aku tak terlibat hal konyol seperti itu. 94 00:06:47,073 --> 00:06:49,743 Aku tak seperti itu. 95 00:06:49,826 --> 00:06:50,869 - Oh, ya? - Ya... 96 00:06:50,952 --> 00:06:52,829 Sepertinya umum di wilayah ini. 97 00:06:53,580 --> 00:06:54,414 Ya... 98 00:06:56,333 --> 00:06:57,167 memang. 99 00:07:00,378 --> 00:07:03,340 Tapi aku tak diajarkan seperti itu. Tak melakukan hal seperti itu. 100 00:07:03,715 --> 00:07:06,426 - Seperti apa? - Membenci orang dan sebagainya. 101 00:07:06,968 --> 00:07:07,969 Hanya karena... 102 00:07:09,429 --> 00:07:11,806 identitas mereka. Aku tak dibesarkan seperti itu. 103 00:07:18,939 --> 00:07:20,941 Tampaknya kami hampir selesai dengan trukmu. 104 00:07:21,024 --> 00:07:23,485 - Trukku? - Kami menggeledahnya sejak kau datang. 105 00:07:24,069 --> 00:07:24,986 Untuk apa? 106 00:07:29,699 --> 00:07:30,992 Kau mengenali ini? 107 00:07:32,160 --> 00:07:34,245 - Lakban. - Kau punya banyak sekali. 108 00:07:35,163 --> 00:07:36,748 Aku tukang leding, jadi... 109 00:07:38,500 --> 00:07:41,044 Kalian mencari lakban? 110 00:07:41,127 --> 00:07:42,420 Kau menonton berita? 111 00:07:42,504 --> 00:07:45,423 Kau menyimpan banyak lakban untuk... 112 00:07:45,882 --> 00:07:46,716 apa? 113 00:07:47,342 --> 00:07:49,678 Takut air Chattahoochee masuk lewat saluran air? 114 00:07:49,761 --> 00:07:52,514 - Aku tak tahu. Berita apa? - Kau pernah ke Jalan Redwine? 115 00:07:54,975 --> 00:07:57,268 Ya, kadang lewat dalam perjalanan ke tempat kerja. 116 00:07:57,352 --> 00:07:58,645 Kau pasti melihat beritanya. 117 00:07:58,728 --> 00:07:59,980 Dengar tentang mayat. 118 00:08:00,063 --> 00:08:03,233 Jadi, satu-satunya alasan kau ke Jalan Redwine adalah kerja? 119 00:08:03,316 --> 00:08:05,735 - Ya, aku... - Tak pernah untuk hal lain? 120 00:08:16,788 --> 00:08:17,956 BUKTI 121 00:08:22,419 --> 00:08:23,461 Kau tahu apa ini? 122 00:08:25,005 --> 00:08:25,839 Benar. 123 00:08:30,010 --> 00:08:30,844 Itu... 124 00:08:31,970 --> 00:08:34,597 - Aku tahu itu apa. - Kami temukan sidik jarimu di situ. 125 00:08:34,681 --> 00:08:35,515 Aku tak mengerti. 126 00:08:35,598 --> 00:08:37,976 Kami juga menemukan jejak air mani di majalah. 127 00:08:38,768 --> 00:08:40,979 Kau mau kami beri tahu di mana kami temukan ini? 128 00:08:42,105 --> 00:08:44,733 Lima belas meter dari mayat dua anak lelaki yang dibunuh. 129 00:08:44,899 --> 00:08:46,067 Di seberang Jalan Redwine 130 00:08:46,151 --> 00:08:48,820 di mana kami temukan mayat Milton Harvey tahun lalu. 131 00:08:56,036 --> 00:08:56,870 Maaf. 132 00:08:58,413 --> 00:08:59,247 Aku menyesal. 133 00:08:59,330 --> 00:09:00,206 Aku yakin. 134 00:09:00,623 --> 00:09:03,126 Tinggal beri tahu kami apa yang kau sesali. 135 00:09:05,920 --> 00:09:07,547 Istriku, dia... 136 00:09:07,630 --> 00:09:10,175 - Istrimu? - Ya, istriku. Dia hamil... 137 00:09:11,176 --> 00:09:12,260 bayi pertama kami. 138 00:09:13,511 --> 00:09:14,637 Dan kami belum... 139 00:09:17,724 --> 00:09:20,935 Aku beli majalah itu dan kubawa ke hutan dan kugunakan. 140 00:09:22,353 --> 00:09:23,521 Aku tak sakiti siapa pun. 141 00:09:23,605 --> 00:09:26,566 Maksudmu, kau pergi ke hutan untuk masturbasi? 142 00:09:26,649 --> 00:09:28,568 Aku tak tahu soal pembunuhan itu. 143 00:09:30,487 --> 00:09:31,613 Kadang kau harus... 144 00:09:42,373 --> 00:09:43,249 Mayat lagi. 145 00:09:43,500 --> 00:09:44,334 Apa...? 146 00:09:44,417 --> 00:09:45,251 Bukan Lubie. 147 00:09:45,835 --> 00:09:48,755 Forensik bilang dia dibunuh dan dibuang enam jam yang lalu. 148 00:09:49,631 --> 00:09:51,549 Kami mengira anak itu Terry Pue. 149 00:09:51,633 --> 00:09:54,552 Terakhir terlihat tengah malam, jauh setelah kita menangkap dia. 150 00:09:54,636 --> 00:09:55,970 Tak mungkin dia. 151 00:09:56,971 --> 00:09:59,224 Jadi, orang yang kita tekan semalaman, 152 00:09:59,307 --> 00:10:01,518 tak sesuai profil tersangka, tak satu kriteria... 153 00:10:01,601 --> 00:10:03,770 Kita punya air maninya, sidik jari. 154 00:10:03,853 --> 00:10:05,772 Dia tak bersalah, cuma masturbasi di hutan. 155 00:10:05,855 --> 00:10:07,899 Sementara kita mengaduk-aduk lakban dan porno, 156 00:10:07,982 --> 00:10:09,025 satu anak lagi dibunuh. 157 00:10:12,946 --> 00:10:14,197 Aku akan minta maaf. 158 00:10:14,447 --> 00:10:16,366 Harus tetap di sini untuk menelepon Slaton. 159 00:10:16,449 --> 00:10:18,243 Tak mau dia lihat di berita lebih dulu. 160 00:10:18,326 --> 00:10:19,828 - Maaf. - Itu harus. 161 00:10:20,161 --> 00:10:22,288 Tinggal saja laporan awal di mejaku. 162 00:10:22,539 --> 00:10:24,124 Tidurlah. Ini sudah pagi. 163 00:10:24,666 --> 00:10:25,500 Terima kasih. 164 00:10:25,625 --> 00:10:29,337 Dengan adanya laporan tentang ditemukannya satu mayat lagi, 165 00:10:29,420 --> 00:10:32,006 akhirnya penyelidikan anak-anak hilang dan terbunuh 166 00:10:32,090 --> 00:10:33,800 mungkin akan mendapat titik terang. 167 00:10:33,883 --> 00:10:35,009 Aku tak bisa ke sana. 168 00:10:35,093 --> 00:10:36,928 Aku antar keluar dari belakang. 169 00:10:37,637 --> 00:10:42,183 ...tapi seorang pria ditahan dan diinterogasi semalam oleh FBI. 170 00:10:42,517 --> 00:10:46,896 Kejadian ini hanya beberapa hari setelah penemuan dua mayat baru. 171 00:10:48,273 --> 00:10:49,816 Hidup pria itu hancur. 172 00:10:49,899 --> 00:10:51,401 ...di luar Satgas. 173 00:10:51,901 --> 00:10:56,614 Saya tak bisa berkomentar tentang status orang itu saat ini, 174 00:10:56,698 --> 00:11:01,494 selain bahwa kami telah mengeluarkan surat perintah penahanan. 175 00:11:02,287 --> 00:11:03,997 Belum ada tuduhan yang dikeluarkan. 176 00:11:04,080 --> 00:11:06,958 Kita tak dapat bantuan lagi dari Jaksa Wilayah Slaton. 177 00:11:07,167 --> 00:11:08,293 Bisa saya informasikan... 178 00:11:08,376 --> 00:11:09,252 Buang-buang waktu. 179 00:11:09,335 --> 00:11:10,628 Bisa saja dia. 180 00:11:10,920 --> 00:11:12,046 Itu maumu. 181 00:11:14,465 --> 00:11:15,592 Kita harus mencoretnya. 182 00:11:15,675 --> 00:11:17,093 Percuma kita di sini 183 00:11:17,177 --> 00:11:19,262 jika tak melakukan apa yang jadi keahlian kita. 184 00:11:19,345 --> 00:11:20,930 Jangan berpandangan sempit. 185 00:11:21,014 --> 00:11:23,349 Mengurangi kemungkinan bukan berpandangan sempit. 186 00:11:23,641 --> 00:11:26,436 - Dia tidak cocok. - Informasinya belum cukup. 187 00:11:26,519 --> 00:11:30,023 - Mau ke mana? - Aku mau mandi, makan, dan tidur. 188 00:11:30,815 --> 00:11:33,484 Aku galak ke siapa pun setelah bekerja 24 jam. 189 00:11:33,568 --> 00:11:36,237 ...komentar lebih lanjut dari petugas Satgas, 190 00:11:36,362 --> 00:11:38,072 tapi ada kru kami yang meliput ini... 191 00:11:41,159 --> 00:11:42,619 Saya jawab pertanyaan satu satu. 192 00:11:42,702 --> 00:11:44,412 Apa yang dilepaskan adalah tersangka? 193 00:11:44,495 --> 00:11:46,623 Dia tak dituntut, dan tak dianggap tersangka. 194 00:11:46,706 --> 00:11:48,499 Ada laporansatu mayat lagi ditemukan. 195 00:11:48,583 --> 00:11:51,169 - Apa penjelasan Anda? - Saya tak bisa membahas detailnya. 196 00:11:54,005 --> 00:11:57,217 Mayat yang ditemukan pagi ini di Jalan Sigman Rockdale, 197 00:11:57,300 --> 00:12:00,386 telah diidentifikasi sebagai Terry Pue 15 tahun. 198 00:12:00,470 --> 00:12:02,555 Penyebabnya kekurangan oksigen. 199 00:12:02,639 --> 00:12:06,017 Satgas dan FBI telah menyisir sepanjang Jalan Sigman 200 00:12:06,100 --> 00:12:08,561 beberapa hari lalu berdasarkan informasi yang didapat. 201 00:12:08,645 --> 00:12:10,480 Pencarian itu tak membuahkan hasil. 202 00:12:10,563 --> 00:12:12,607 Hari ini, di area yang sama 203 00:12:12,690 --> 00:12:15,652 terdapat korban ke-19 pembunuhan anak di Atlanta. 204 00:12:16,152 --> 00:12:19,739 Ini kali pertama mayat ditemukan di Rockdale County. 205 00:12:20,156 --> 00:12:23,868 Departemen Sheriff Rockdale mengatakan hari ini mereka akan kerja sama dengan APD 206 00:12:23,952 --> 00:12:26,913 dan Kepala Satgas Morris Redding untu k menyelidiki kasus ini. 207 00:12:33,920 --> 00:12:34,963 Halo. 208 00:12:35,046 --> 00:12:36,422 Dia mempermainkan kita. 209 00:12:38,091 --> 00:12:40,510 - Apa? - Pembunuh itu, mempermainkan kita. 210 00:12:40,635 --> 00:12:43,137 Jika sampai delapan jam dia masih mempermainkan kita, 211 00:12:43,221 --> 00:12:44,347 kasih tahu aku. 212 00:12:49,352 --> 00:12:52,313 Pencarian tiga anak yang hilang terus berlanjut, 213 00:12:52,397 --> 00:12:53,982 Darren Glass usia 11 tahun, 214 00:12:54,065 --> 00:12:55,692 Jeffrey Mathis 11 tahun, 215 00:12:55,775 --> 00:12:57,777 dan Lubie Geter usia 14 tahun. 216 00:12:57,860 --> 00:12:59,779 Waktu ada laporan palsu dari Jalan Sigman, 217 00:12:59,862 --> 00:13:02,699 kita sisir tempat itu selama 12 jam dan tak menemukan apa pun. 218 00:13:04,033 --> 00:13:05,159 Sampai kemarin. 219 00:13:07,578 --> 00:13:10,164 Terry Pue, tempat yang telah kita sisir. 220 00:13:10,248 --> 00:13:13,793 Dia membuang mayat Pue di Jalan Sigman karena dia melihat kita di TV. 221 00:13:14,836 --> 00:13:16,170 Dia mengikuti berita, 222 00:13:16,671 --> 00:13:17,797 mempermainkan kita. 223 00:13:19,299 --> 00:13:21,801 Kau tahu, BTK mengirim surat pertamanya 224 00:13:22,051 --> 00:13:25,263 setelah polisi menangkap dua pria lagi yang membunuh Otero. 225 00:13:25,346 --> 00:13:27,223 Seperti saat menangkap tukang leding. 226 00:13:27,307 --> 00:13:28,182 Ini soal pengakuan. 227 00:13:28,266 --> 00:13:31,060 Dia membuang mayat di tiga wilayah terbesar di Atlanta. 228 00:13:31,144 --> 00:13:34,772 Cobb, Fulton, lalu dia membuang yang kesepuluh, Aaron Wyche, 229 00:13:35,273 --> 00:13:37,317 1,2 meter melewati perbatasan Dekalb County. 230 00:13:37,400 --> 00:13:39,610 Semua wilayah besar kecuali Rockdale. 231 00:13:41,195 --> 00:13:42,071 Terry Pue. 232 00:13:46,576 --> 00:13:48,536 Jalan Sigman di Rockdale County. 233 00:13:51,331 --> 00:13:52,540 Ini bukan kebetulan. 234 00:13:53,291 --> 00:13:55,418 Dia menunjukkan bahwa dia sengaja. 235 00:13:56,336 --> 00:13:57,378 Bahwa dia pintar. 236 00:13:57,462 --> 00:13:59,422 Dia sedang berkomunikasi sendiri. 237 00:14:00,298 --> 00:14:01,632 Kita perlu menanggapi. 238 00:14:01,716 --> 00:14:03,676 Itu yang bikin dia mengatur kita; 239 00:14:03,885 --> 00:14:05,720 seperti mengarahkan pencarian. 240 00:14:06,554 --> 00:14:08,723 Membuang tubuh Pue di tempat yang telah disisir 241 00:14:08,806 --> 00:14:10,892 adalah cara melibatkan diri ke penyelidikan. 242 00:14:10,975 --> 00:14:11,893 Kita pernah lihat. 243 00:14:11,976 --> 00:14:13,436 Kemper, BTK, Berkowitz, 244 00:14:13,519 --> 00:14:16,356 mereka suka jadi orang satu-satunya yang mengontrol permainan. 245 00:14:17,482 --> 00:14:18,358 Baiklah. 246 00:14:19,901 --> 00:14:20,860 Kita harus bagaimana? 247 00:14:20,943 --> 00:14:22,278 Dia menanggapi liputan media. 248 00:14:22,362 --> 00:14:24,822 Kita harus perketat apa yang kita berikan. 249 00:14:24,906 --> 00:14:27,241 Jadi kita fokuskan dia menanggapi hal yang tepat. 250 00:14:27,325 --> 00:14:30,119 Bagaimana jika dia balas dengan menculik lagi? 251 00:14:30,203 --> 00:14:32,121 Kalau BTK, 252 00:14:32,205 --> 00:14:34,582 mereka memilih tidak terlibat dan terus membunuh. 253 00:14:35,208 --> 00:14:37,085 Kita bisa memaksanya membuat kesalahan. 254 00:14:37,168 --> 00:14:41,005 Kita beri dia satu kesempatan terfokus untuk menyisipkan dirinya. 255 00:14:41,130 --> 00:14:43,549 - Yang kita kendalikan. - Siapa "dia" itu? 256 00:14:44,092 --> 00:14:45,676 Kayaknya kita harus mulai dari 257 00:14:45,760 --> 00:14:47,929 yang menelepon kita untuk menyisir Jalan Sigman. 258 00:14:48,012 --> 00:14:50,556 Pria yang kita cari tak akan mau suaranya direkam. 259 00:14:50,640 --> 00:14:53,017 - Kita tak tahu pasti. - Dia memaki-maki. 260 00:14:53,267 --> 00:14:55,853 Tak ada bukti bahwa kejahatan ini bermotif rasial. 261 00:14:55,937 --> 00:14:58,981 Nak, 19 anak kulit hitam mati. 262 00:14:59,607 --> 00:15:01,359 Kau pikir itu kebetulan? 263 00:15:01,484 --> 00:15:04,445 Ini Atlanta. Rasis tak mesti bawa salib terbakar. 264 00:15:04,529 --> 00:15:06,656 Malah ada orang paling rasis yang jadi hakim. 265 00:15:06,739 --> 00:15:07,740 Holden, ada benarnya. 266 00:15:07,824 --> 00:15:11,285 Ada dua penelepon kulit putih: kasus Terrell dan kasus Geter. 267 00:15:11,369 --> 00:15:13,162 Sulit dianggap sebagai hoakstanpa... 268 00:15:13,246 --> 00:15:14,122 Salib. 269 00:15:14,622 --> 00:15:15,456 Apa? 270 00:15:15,540 --> 00:15:17,959 Kita buat memorial untuk beberapa korban. 271 00:15:18,251 --> 00:15:20,753 Taruh salib di beberapa tempat pembuangan. 272 00:15:20,962 --> 00:15:23,172 Kita buat pengumuman, mengadakan doa. 273 00:15:25,091 --> 00:15:27,343 Kita bisa gabungkan dengan pawai STOP. 274 00:15:30,138 --> 00:15:32,014 Pers akan senang. Beritanya akan tersebar. 275 00:15:32,098 --> 00:15:33,099 Dia takkan diam. 276 00:15:33,182 --> 00:15:35,476 Potret semua pelat nomor, periksa massa. 277 00:15:35,560 --> 00:15:37,353 Cari orang yang cocok dengan profil. 278 00:15:37,437 --> 00:15:39,730 Dia bisa muncul saat massa sepi. 279 00:15:39,814 --> 00:15:41,023 - Mudah terlihat. - Tunggu. 280 00:15:41,524 --> 00:15:44,444 Sepertinya terlalu banyak buang waktu dan tenaga, 281 00:15:44,527 --> 00:15:46,070 dan sedikit tugas polisi. 282 00:15:46,446 --> 00:15:47,530 Terus terang, Pak, 283 00:15:48,614 --> 00:15:49,991 Bapak punya saran lain? 284 00:15:52,910 --> 00:15:53,744 Apa ini? 285 00:15:53,828 --> 00:15:55,830 Kasus pedofil selama tiga tahun. 286 00:15:56,122 --> 00:15:58,291 - Agen Barney bilang Anda minta. - Terima kasih. 287 00:16:05,506 --> 00:16:07,300 Bisa bantu periksa pelanggar seks ini? 288 00:16:07,383 --> 00:16:09,010 Aku mau pilih situs untuk memorial. 289 00:16:09,093 --> 00:16:10,636 Oke. Setelah aku kirim ini ke DC. 290 00:16:10,720 --> 00:16:13,723 Pilah pria kulit hitam, awal 20 sampai 30-an tahun, 291 00:16:13,806 --> 00:16:16,100 yang kasusnya melibatkan anak umur 9-15 tahun. 292 00:16:16,184 --> 00:16:18,394 - Bacaan sebelum tidur. - Mau ke mana? 293 00:16:19,020 --> 00:16:19,979 Pulang. 294 00:16:20,563 --> 00:16:22,607 Aku bilang Wendy aku ke kantor tiap Jumat. 295 00:16:22,690 --> 00:16:24,942 Tinggal 10 hari kurang untuk menyiapkan ini. 296 00:16:25,026 --> 00:16:26,903 Harus cari salib, jumpa pers. 297 00:16:26,986 --> 00:16:27,945 Benar. 298 00:16:28,029 --> 00:16:32,158 Tanpa dukungan STOP, aku bilang sangat tak mungkin. 299 00:16:32,825 --> 00:16:35,786 Kau yang punya hubungan, kita lihat hasilnya nanti. 300 00:16:36,162 --> 00:16:37,163 Sampai bertemu Senin. 301 00:17:29,757 --> 00:17:31,175 Bagaimana dia membunuhnya? 302 00:17:31,676 --> 00:17:33,010 Butuh berapa lama? 303 00:17:33,094 --> 00:17:35,930 Memakai apa? Bekas yang dia tinggalkan? 304 00:17:37,431 --> 00:17:39,183 Semua punya kesukaan masing-masing. 305 00:17:39,267 --> 00:17:41,727 Kau harus tanya dia. Alan. 306 00:17:42,478 --> 00:17:43,396 Aku sudah siap. 307 00:17:45,189 --> 00:17:46,649 Cuma pembunuhnya yang tahu... 308 00:17:47,650 --> 00:17:50,778 - Dia tak berniat bicara sama sekali. - Kupikir kau sudah beri tahu. 309 00:17:50,861 --> 00:17:53,781 Aku naif. Kupikir kita membangun hubungan dengan cepat. 310 00:17:59,161 --> 00:18:00,121 Agen Smith. 311 00:18:02,081 --> 00:18:03,082 Baiklah. 312 00:18:03,165 --> 00:18:04,000 Terima kasih. 313 00:18:06,085 --> 00:18:07,336 Gunn ingin menemuimu. 314 00:18:07,795 --> 00:18:10,298 Aku sudah memeriksa transkrip Bateson. 315 00:18:10,381 --> 00:18:13,467 Aku penasaran, kenapa kau mau memimpin wawancara ini? 316 00:18:14,010 --> 00:18:16,178 Karena Gregg jelas-jelas tak bisa. 317 00:18:16,262 --> 00:18:20,016 Kupikir itu tak adil. Dia cuma butuh sedikit pengalaman lagi di lapangan. 318 00:18:20,516 --> 00:18:22,351 Baik itu Gregg atau aku yang wawancara, 319 00:18:22,435 --> 00:18:25,730 Bateson jelas kelihatan tak tertarik membahas hasratnya. 320 00:18:25,813 --> 00:18:27,440 Kau kecewa dengan hasilnya? 321 00:18:27,523 --> 00:18:28,899 Mestinya kami bisa dapat lagi. 322 00:18:29,025 --> 00:18:31,527 Tapi dia lihat arah bicaraku, lalu mengakhiri wawancara. 323 00:18:31,944 --> 00:18:33,029 Pasti mengesalkan. 324 00:18:35,615 --> 00:18:39,076 Wendy, kau tak perlu menunda kerjaanmu 325 00:18:39,201 --> 00:18:41,329 dan terbang jauh-jauh melakukan ini. 326 00:18:41,412 --> 00:18:42,330 Tidak apa-apa. 327 00:18:43,122 --> 00:18:44,624 Ini sangat bermanfaat. 328 00:18:45,082 --> 00:18:47,835 Semua bisa sesuai jadwal sementara Bill dan Holden pergi. 329 00:18:47,918 --> 00:18:50,212 Aku berterima kasih kau mau mengisi kekosongan, 330 00:18:50,838 --> 00:18:54,216 tapi keahlianmu diperlukan di sini untuk analisis. 331 00:18:54,759 --> 00:18:56,969 Kita akan latih agen lagi untuk wawancara, 332 00:18:57,053 --> 00:19:00,473 tapi aku tak punya orang lain yang bisa melakukan tugasmu. 333 00:19:00,681 --> 00:19:03,601 Praktik sebenarnya sangat membantu analisisku. 334 00:19:04,101 --> 00:19:05,436 Aku bisa melihat... 335 00:19:05,519 --> 00:19:08,314 Biro mengeluarkan banyak biaya untuk ini. 336 00:19:08,397 --> 00:19:11,400 Bukan saja sebagai penelitian, tapi juga ujung tombak penyelidikan. 337 00:19:13,194 --> 00:19:15,988 Sebaiknya agen kita yang melakukan wawancara. 338 00:19:16,322 --> 00:19:20,618 Sehingga kau bisa lebih banyak melakukan aspek penting dari pekerjaanmu. 339 00:19:20,701 --> 00:19:23,079 Kita akan segera memiliki enam sampai sepuluh agen 340 00:19:23,371 --> 00:19:25,998 yang mengumpulkan informasi di seluruh Amerika. 341 00:19:26,999 --> 00:19:28,334 Kau akan sibuk. 342 00:19:46,852 --> 00:19:48,104 Halo, Agen Ford. 343 00:19:48,562 --> 00:19:49,397 Nyonya Bell. 344 00:19:53,859 --> 00:19:55,194 Makin besar, ya. 345 00:19:57,738 --> 00:19:58,989 Sekarang sangat rapi. 346 00:19:59,573 --> 00:20:00,449 Harus. 347 00:20:00,991 --> 00:20:03,119 Sayangnya, ada banyak hal yang harus dicek. 348 00:20:03,202 --> 00:20:04,036 Ya. 349 00:20:07,456 --> 00:20:11,043 Satgas tak ada yang datang ke sini sama sekali. 350 00:20:12,128 --> 00:20:13,838 Kau ke sini urusan pekerjaan, 'kan? 351 00:20:14,964 --> 00:20:18,300 Kami punya strategi yang bisa membantu mengidentifikasi tersangka. 352 00:20:18,384 --> 00:20:19,218 Tapi... 353 00:20:20,469 --> 00:20:21,345 aku butuh bantuan. 354 00:20:21,929 --> 00:20:22,972 Apa yang bisa dibantu? 355 00:20:23,723 --> 00:20:25,349 Di mana saja rencana rute pawainya? 356 00:20:27,476 --> 00:20:31,147 Mulai dari Balai Kota... 357 00:20:31,772 --> 00:20:34,316 berakhir di Gereja Pembaptisan Jalan Wheat. 358 00:20:34,400 --> 00:20:38,028 Kira-kira apa bisa rutenya diubah ke beberapa lokasi terdekat 359 00:20:38,112 --> 00:20:41,657 yang punya arti penting bagi korban, mungkin mengadakan doa. 360 00:20:42,032 --> 00:20:44,326 Apa dua ini? 361 00:20:44,702 --> 00:20:45,953 Lubie dan Eric. 362 00:20:47,079 --> 00:20:47,955 Oh. 363 00:20:48,247 --> 00:20:51,459 Dengan mengarahkan perhatian pers ke tempat-tempat ini, 364 00:20:51,542 --> 00:20:55,337 kita akan menjadikan persepsi pentingnya meningkat bagi pembunuh. 365 00:20:55,880 --> 00:20:58,090 - "Persepsi pentingnya"? - Ya, Bu. 366 00:20:58,174 --> 00:21:01,469 Kami ingin dia menganggap tempat ini sebagai memorial. 367 00:21:01,552 --> 00:21:03,763 Memorial ini untuk keluarga atau dia? 368 00:21:03,846 --> 00:21:05,264 Untuk keluarga, tentu. Tapi... 369 00:21:06,432 --> 00:21:07,808 kami ingin dia melihat. 370 00:21:08,309 --> 00:21:10,352 Kami akan menancapkan salib di setiap tempat, 371 00:21:10,728 --> 00:21:13,272 sebagai tempat untuk mengenang. 372 00:21:14,315 --> 00:21:16,901 Di mana dia bisa datang dan mengenang. 373 00:21:17,818 --> 00:21:18,694 Tepat. 374 00:21:20,696 --> 00:21:22,198 Lubie belum ditemukan. 375 00:21:23,073 --> 00:21:25,284 Keluarganya mungkin tak mau memorial. 376 00:21:27,328 --> 00:21:28,662 Ibu-ibu butuh harapan. 377 00:21:29,789 --> 00:21:31,916 Kau pasti bisa bayangkan. 378 00:21:33,667 --> 00:21:35,377 Aku percaya kita bakal menangkapnya. 379 00:21:38,339 --> 00:21:43,010 Pawai ini penting bagi mereka, bukan hanya karena mereka ingin keadilan. 380 00:21:44,303 --> 00:21:45,554 Mereka ingin dilihat. 381 00:21:47,348 --> 00:21:49,016 Mereka ingin berduka dan... 382 00:21:49,892 --> 00:21:52,937 merasa seolah kota ini meluangkan momen ini 383 00:21:53,395 --> 00:21:54,730 untuk berduka bersama mereka. 384 00:21:56,190 --> 00:21:58,818 Aku tak bisa menjamin mereka akan menerima 385 00:21:58,901 --> 00:22:00,736 seperti yang kau pikir. 386 00:22:01,070 --> 00:22:04,573 Aku sama sekali tak mau menghilangkan aspek penyembuhan itu. 387 00:22:06,742 --> 00:22:09,578 Tapi mungkin hanya inilah kesempatan untuk memancingnya keluar. 388 00:22:15,084 --> 00:22:16,502 Aku akan bicara dengan mereka. 389 00:22:18,629 --> 00:22:20,422 Antar salibnya Jumat depan. 390 00:22:21,632 --> 00:22:22,758 Jika mereka setuju, 391 00:22:23,634 --> 00:22:24,677 kami akan pasang. 392 00:22:24,760 --> 00:22:27,930 - Akan lebih enak seperti itu. - Terima kasih. 393 00:22:35,271 --> 00:22:36,605 Bagaimana Peach Besar? 394 00:22:37,857 --> 00:22:39,358 Tak ada yang menyebutnya begitu. 395 00:22:39,775 --> 00:22:40,860 Sudah mau selesai? 396 00:22:42,278 --> 00:22:44,196 Satu lubang ke lubang yang lain. 397 00:22:45,072 --> 00:22:46,323 Kau punya apa? 398 00:22:46,407 --> 00:22:48,075 Pelamar untuk kau tinjau. 399 00:22:48,158 --> 00:22:50,244 Juga draf kurikulum pelatihan. 400 00:22:50,327 --> 00:22:52,788 Aku minta masukanmu sebelum aku lanjutkan. 401 00:22:53,831 --> 00:22:54,874 Bagaimana Holden? 402 00:22:55,165 --> 00:22:57,418 Cuma membuat marah banyak orang. 403 00:22:57,710 --> 00:22:58,794 Sepertinya begitu. 404 00:22:59,086 --> 00:22:59,920 Dan kau? 405 00:23:01,797 --> 00:23:05,718 Empat hari di sana, setengah hari di sini, akhir pekan berusaha atur napas. 406 00:23:05,801 --> 00:23:07,303 Rasanya semua tak pernah selesai. 407 00:23:07,386 --> 00:23:09,096 Baca lamarannya minggu depan. 408 00:23:09,305 --> 00:23:11,223 Mungkin lihat kurikulumnya saja. 409 00:23:12,016 --> 00:23:12,933 Terima kasih. 410 00:23:13,225 --> 00:23:14,059 Wendy? 411 00:23:15,060 --> 00:23:15,895 Ya. 412 00:23:17,146 --> 00:23:18,022 Maafkan aku. 413 00:23:18,480 --> 00:23:20,107 Kupikir kami sudah selesai. 414 00:23:20,774 --> 00:23:23,527 Jika kami ikuti semua prosedur, mau kerja sama, 415 00:23:23,611 --> 00:23:26,238 kami akan dapat laporan terapis dan selesai. 416 00:23:26,780 --> 00:23:29,825 Terima kasih kau beri privasi, tapi tak apa-apa jika ingin tanya. 417 00:23:30,826 --> 00:23:32,703 - Bill... - Aku tak bisa fokus. 418 00:23:33,245 --> 00:23:35,497 Satu hal saja aku tak bisa selesaikan. 419 00:23:37,416 --> 00:23:41,045 Rasanya seperti dia mengalami kemunduran. 420 00:23:42,963 --> 00:23:44,048 Dalam hal apa? 421 00:23:45,049 --> 00:23:46,091 Dia tidak bicara. 422 00:23:47,885 --> 00:23:49,136 Dia tak bermain lagi. 423 00:23:49,887 --> 00:23:52,765 Brian mestinya main bisbol, petak umpet. 424 00:23:53,015 --> 00:23:54,975 Cerita tentang kegiatannya yang konyol. 425 00:23:55,059 --> 00:23:58,938 Regresi mungkin bagian dari proses penyembuhan. 426 00:23:59,021 --> 00:24:01,357 Entah apa yang terjadi di kepalanya. 427 00:24:04,944 --> 00:24:06,528 Brian tiga tahun waktu kami adopsi. 428 00:24:07,112 --> 00:24:10,950 Dokter bilang dia tak apa-apa, tapi siapa yang tahu seperti apa hidupnya sebelumnya. 429 00:24:11,867 --> 00:24:14,787 Bagaimana dia diperlakukan. Apa yang dialaminya. 430 00:24:15,287 --> 00:24:17,414 Bagaimana anak usia tujuh tahun berbuat begitu? 431 00:24:17,957 --> 00:24:21,251 Dia menonton seorang anak mati, menyalib mayatnya, 432 00:24:22,252 --> 00:24:24,797 - dan tak cerita siapa-siapa? - Katamu dia mau menolong. 433 00:24:24,880 --> 00:24:26,590 Balita itu tak berdaya. 434 00:24:26,757 --> 00:24:28,092 Dia ditinggalkan begitu saja. 435 00:24:28,842 --> 00:24:29,843 Dan Brian tahu. 436 00:24:31,637 --> 00:24:32,513 Dia tahu. 437 00:24:35,391 --> 00:24:37,601 Apa ini sudah ada di dirinya waktu kami adopsi? 438 00:24:38,602 --> 00:24:39,937 Atau apa ini karena kami? 439 00:24:40,020 --> 00:24:42,648 Bill, aku tahu dirimu. Kau bukan penyebabnya. 440 00:24:44,191 --> 00:24:45,275 Ini bukan salahmu. 441 00:24:46,735 --> 00:24:48,946 Jadi, mungkin dia memang seperti ini. 442 00:24:52,783 --> 00:24:54,326 Ayahmu mau pergi, Kawan. 443 00:25:07,506 --> 00:25:09,091 Kau tak bisa terus begini. 444 00:25:11,427 --> 00:25:13,554 Untungnya, di Atlanta juga ada kopi. 445 00:25:13,637 --> 00:25:14,972 Aku serius, Bill. 446 00:25:16,598 --> 00:25:17,850 Kau belum tidur. 447 00:25:20,519 --> 00:25:22,354 Aku tahu kau tak makan di sana. 448 00:25:24,023 --> 00:25:26,233 Kau mencoba berada di dua tempat sekaligus, 449 00:25:26,316 --> 00:25:28,277 tapi karena Brian seperti ini... 450 00:25:29,278 --> 00:25:30,821 kau tak bisa begini terus. 451 00:25:31,780 --> 00:25:34,116 Sayang, ada 19 anak. 452 00:25:34,199 --> 00:25:35,951 Pulang sajalah. 453 00:25:44,334 --> 00:25:45,919 Selamat pagi, Pak Tench. 454 00:25:46,003 --> 00:25:46,962 Selamat pagi. 455 00:25:47,046 --> 00:25:48,881 Maaf, apa kita ada janji? 456 00:25:48,964 --> 00:25:50,049 Kunjungan dadakan. 457 00:25:50,591 --> 00:25:51,425 Tentu saja. 458 00:25:51,842 --> 00:25:52,718 Silakan masuk. 459 00:25:55,721 --> 00:25:56,680 Mau bepergian? 460 00:25:57,389 --> 00:25:58,807 Saya harus tugas keluar kota. 461 00:25:58,891 --> 00:25:59,892 Berapa lama? 462 00:26:00,392 --> 00:26:02,644 Kurang yakin. Kasusnya cukup besar. 463 00:26:03,520 --> 00:26:05,647 Tapi saya pulang tiap kali harus bertemu dokter. 464 00:26:05,731 --> 00:26:08,817 Mau saya bikinkan kopi? Saya baru mau bikin sarapan. 465 00:26:09,651 --> 00:26:11,403 Ya, terima kasih. 466 00:26:12,237 --> 00:26:13,238 Silakan. 467 00:26:14,656 --> 00:26:17,034 Kasus apa yang sedang Anda tangani? 468 00:26:17,493 --> 00:26:19,369 AT/KID. Pembunuhan Anak di Atlanta. 469 00:26:20,204 --> 00:26:21,038 Oh. 470 00:26:22,164 --> 00:26:23,040 Ya, ampun. 471 00:26:24,708 --> 00:26:26,835 Beritanya mengerikan. 472 00:26:27,377 --> 00:26:28,253 Berapa anak? 473 00:26:28,504 --> 00:26:29,421 Sembilan belas. 474 00:26:30,005 --> 00:26:31,340 Beberapa masih hilang. 475 00:26:31,507 --> 00:26:34,510 Saya tak tahu dia masih menangani kasus. 476 00:26:34,593 --> 00:26:37,554 Biasanya dia melakukan penelitian, mengajar. 477 00:26:38,847 --> 00:26:40,516 Kenapa Anda ambil tugas ini? 478 00:26:40,724 --> 00:26:43,435 Unit saya, Ilmu Perilaku, 479 00:26:43,519 --> 00:26:46,271 diminta oleh Departemen Kehakiman untuk membuat profil. 480 00:26:46,355 --> 00:26:47,481 - Ini. - Profil. 481 00:26:47,564 --> 00:26:49,108 Penelitian pada tersangka. 482 00:26:49,191 --> 00:26:52,528 Buat daftar ciri-ciri yang bisa digunakan untuk mempersempit pencarian. 483 00:26:52,611 --> 00:26:53,654 Menarik. 484 00:26:53,737 --> 00:26:55,572 Bagaimana membuat daftarnya? 485 00:26:55,864 --> 00:26:59,743 Kami mewawancarai orang-orang yang dihukum karena kejahatan keji, 486 00:27:00,869 --> 00:27:02,579 kami sebut pembunuh berantai... 487 00:27:03,622 --> 00:27:05,082 dan mencari kesamaannya. 488 00:27:05,332 --> 00:27:07,167 Didikan, lingkungan sosial, 489 00:27:07,668 --> 00:27:11,004 faktor yang membentuk perilaku tersebut. 490 00:27:11,088 --> 00:27:13,966 Menurut Anda itu bisa membantu di Atlanta? 491 00:27:14,049 --> 00:27:15,217 Kami harap begitu. 492 00:27:15,300 --> 00:27:16,802 Ini masih relatif baru, 493 00:27:16,885 --> 00:27:18,679 jadi masih sulit membuat orang percaya. 494 00:27:18,762 --> 00:27:20,347 Semua ada permulaannya. 495 00:27:21,390 --> 00:27:23,559 Brian tahu pekerjaan Anda? 496 00:27:23,642 --> 00:27:25,519 Dia tahu saya menangkap orang jahat. 497 00:27:26,395 --> 00:27:28,063 Dia tak tahu persisnya. 498 00:27:28,438 --> 00:27:30,357 Tidak, terima kasih. 499 00:27:31,024 --> 00:27:33,026 Anda tak membawa pulang kerjaan? 500 00:27:34,027 --> 00:27:34,903 Tak pernah. 501 00:27:37,614 --> 00:27:38,657 Bu Tench, 502 00:27:39,908 --> 00:27:41,869 Ini kebiasaan tiap pagi di rumah? 503 00:27:42,578 --> 00:27:44,705 - Hampir. - Saya biasanya kerja jam sebegini. 504 00:27:44,788 --> 00:27:46,915 Secangkir kopi dan rokok, dan pergi. 505 00:27:47,374 --> 00:27:48,792 Kita panggil Brian, ya. 506 00:27:48,876 --> 00:27:50,002 Brian. 507 00:27:50,460 --> 00:27:53,005 - Sayang, sarapan! - Biasanya jam berapa Anda pulang? 508 00:27:53,088 --> 00:27:55,048 Tergantung. Berubah tiap hari. 509 00:27:56,633 --> 00:28:00,012 Dan perjalanan tugas, Anda biasa pergi? 510 00:28:00,262 --> 00:28:02,389 Wawancara dan kasus kami ada di seluruh Amerika. 511 00:28:02,472 --> 00:28:05,267 Jadi, kami harus pergi ke mana pun yang membutuhkan. 512 00:28:05,767 --> 00:28:06,977 Oh, kau di sini. 513 00:28:07,352 --> 00:28:09,396 Kau ingat teman Ibu, Nona Leland? 514 00:28:09,479 --> 00:28:10,689 Bu Leland. 515 00:28:11,648 --> 00:28:12,816 Hai, Brian. 516 00:28:18,822 --> 00:28:20,115 Kau ingat aku, 'kan? 517 00:28:28,582 --> 00:28:29,458 Selamat pagi. 518 00:28:31,001 --> 00:28:32,669 Aku tak tahu kau bisa masak. 519 00:28:33,670 --> 00:28:36,131 Jangan terlalu gembira, itu cuma telur. 520 00:28:49,895 --> 00:28:51,104 Enak, 'kan? 521 00:28:51,730 --> 00:28:53,023 Kurang garam sedikit. 522 00:28:54,650 --> 00:28:56,944 Aku tak tahu kau ingin dipuji. 523 00:29:00,113 --> 00:29:01,240 Bagaimana tidurmu? 524 00:29:02,241 --> 00:29:03,075 Pekerjaan? 525 00:29:03,325 --> 00:29:05,702 Kupikir aku berhasil dengan Henley. 526 00:29:05,786 --> 00:29:07,621 Memang, 'kan? Kau belajar tentang dirimu. 527 00:29:07,704 --> 00:29:11,208 Kupikir Gunn mau melihat Bateson setidaknya sedikit. 528 00:29:12,459 --> 00:29:14,127 Kupikir konyol 529 00:29:14,211 --> 00:29:16,255 hanya duduk-duduk saja di basemen 530 00:29:16,338 --> 00:29:17,965 menunggu bukannya membantu. 531 00:29:18,048 --> 00:29:19,091 Dan kau bagus. 532 00:29:19,466 --> 00:29:21,468 - Itu dulu. - Kasih tahu dia saja. 533 00:29:21,551 --> 00:29:23,971 Bilang kau mau terus. Dia bukan pembaca pikiran orang. 534 00:29:24,054 --> 00:29:24,930 Sudah. 535 00:29:25,013 --> 00:29:26,723 Pasti dengan sopan sekali. 536 00:29:27,266 --> 00:29:28,267 Gunakan suara tegasmu. 537 00:29:32,020 --> 00:29:34,356 Aku tak bisa minta apa yang kumau. 538 00:29:35,065 --> 00:29:36,149 Latihan. 539 00:29:36,233 --> 00:29:37,401 Tapi mungkin Gunn benar. 540 00:29:37,484 --> 00:29:40,028 Wawancara pertama mudah karena aku punya pengalaman sama. 541 00:29:40,112 --> 00:29:42,281 Ini tentang pecandu seks yang sadis. 542 00:29:42,990 --> 00:29:44,783 Mungkin itu hanya teman. 543 00:29:47,661 --> 00:29:50,247 Sisi baiknya kita bisa lebih sering bersama. 544 00:29:52,124 --> 00:29:53,458 Kita bersama sekarang. 545 00:29:54,668 --> 00:29:55,919 Aku cuma bercanda... 546 00:29:57,421 --> 00:29:59,172 Kau dan aku, kau suka, bukan? 547 00:30:00,674 --> 00:30:01,633 Iya. 548 00:30:09,933 --> 00:30:11,560 Aku punya kamar satu lagi. 549 00:30:12,352 --> 00:30:13,603 Aku tak pernah pakai. 550 00:30:13,687 --> 00:30:16,106 Dibiarkan saja. Sama saja kosong. 551 00:30:19,818 --> 00:30:21,028 Sayang tak terpakai. 552 00:30:22,029 --> 00:30:24,281 Kau minta aku pindah ke sini? 553 00:30:24,364 --> 00:30:26,700 Kau sudah di sini empat kali seminggu. 554 00:30:26,783 --> 00:30:29,077 Dan kita bisa beli lemari pakaian. 555 00:30:30,454 --> 00:30:32,497 Kau mau aku jadi teman serumah? 556 00:30:33,123 --> 00:30:34,791 Pikirkan berapa yang akan kau hemat. 557 00:30:35,459 --> 00:30:38,587 Kau mau aku jadi teman serumah atau pindah denganmu? 558 00:30:38,670 --> 00:30:40,505 Aku ingin kau di sini dan... 559 00:30:40,589 --> 00:30:43,467 Wendy, kau harus jelas apa yang kau tanyakan. 560 00:30:43,550 --> 00:30:46,470 Karena jika pindah, aku mau seranjang denganmu. 561 00:30:46,553 --> 00:30:47,429 Aku mau bayar sewa. 562 00:30:47,512 --> 00:30:49,681 Aku tak mau kau kasih aku kelebihan hartamu. 563 00:30:49,765 --> 00:30:51,558 Aku cuma mau berbuat sesuatu. 564 00:30:51,641 --> 00:30:54,144 Kedengarannya seperti kau cuma mau kamarmu terpakai. 565 00:30:54,227 --> 00:30:55,771 Tidak sama sekali. 566 00:30:55,854 --> 00:30:59,149 Aku ingin kau di sini, dan merasa punya privasi. 567 00:30:59,232 --> 00:31:00,567 Coba kita bayangkan. 568 00:31:00,650 --> 00:31:03,320 Katakan aku pindah barang-barangku dan punya privasi. 569 00:31:04,154 --> 00:31:05,489 Bagaimana setelah enam bulan? 570 00:31:05,572 --> 00:31:07,657 Jika aku tak cuci piring atau pulang terlambat? 571 00:31:08,116 --> 00:31:09,576 Bagaimana jika ada yang datang? 572 00:31:09,659 --> 00:31:12,579 Atau kau tak mau mabuk agar bisa menciumku di depan umum? 573 00:31:12,662 --> 00:31:13,914 Itu tak adil. 574 00:31:13,997 --> 00:31:16,958 - Aku bertahun-tahun terbuka di Boston... - Tapi kini kau mengaku. 575 00:31:17,042 --> 00:31:19,503 Karena aku tak bisa bekerja dengan efektif jika tidak. 576 00:31:19,586 --> 00:31:22,464 Aku mengerti kau sensitif soal pekerjaan dan aku paham. 577 00:31:22,547 --> 00:31:23,965 Ini bukan soal kerjaan. 578 00:31:24,049 --> 00:31:25,801 Aku bukan orang yang perlu kau urus. 579 00:31:25,884 --> 00:31:28,887 Kau selalu bilang kita akan pikirkan, 580 00:31:29,346 --> 00:31:31,640 dan aku tak mengerti apa itu artinya. 581 00:31:32,057 --> 00:31:33,850 Jadi, jika kau mau bilang, aku akan... 582 00:31:33,934 --> 00:31:36,812 Aku ingin kau mau aku pindah ke sini. 583 00:31:37,312 --> 00:31:41,066 Atau karena kamarmu kosong atau pajaknya lebih murah. 584 00:31:41,400 --> 00:31:43,360 Tapi karena kau mau. 585 00:31:45,028 --> 00:31:47,197 Maafkan aku. Aku tak bermaksud membuatmu kesal. 586 00:31:55,414 --> 00:31:57,958 STOP setuju untuk menaruh memorial di dua tempat. 587 00:31:58,041 --> 00:32:01,169 Mereka akan berhenti dan berdoa sejenak untuk menarik perhatian pers. 588 00:32:01,586 --> 00:32:03,088 Kita perlu tugaskan personel... 589 00:32:03,171 --> 00:32:04,005 Maaf. 590 00:32:05,090 --> 00:32:06,007 Selamat datang. 591 00:32:07,634 --> 00:32:09,344 Aku bilang Kepala STOP bisa membantu. 592 00:32:09,803 --> 00:32:11,388 Kita tinggal mencarikan salib dulu. 593 00:32:11,638 --> 00:32:12,472 Bagus. 594 00:32:12,973 --> 00:32:14,641 Mereka akan membuat pernyataan pers? 595 00:32:14,724 --> 00:32:16,059 Sebaiknya dari mereka. 596 00:32:16,852 --> 00:32:18,103 Oke, kita coba. 597 00:32:18,353 --> 00:32:21,690 Bagus jika mereka mau membantu, tapi kita jangan sampai 598 00:32:21,857 --> 00:32:24,526 terlalu melibatkan ibu-ibu dalam operasi kita. 599 00:32:24,609 --> 00:32:27,529 Kenapa? Mereka paling berkomitmen mengungkapkan kejahatan ini. 600 00:32:27,612 --> 00:32:29,614 Kita semua berkomitmen, Agen Ford, 601 00:32:30,198 --> 00:32:32,909 tapi ada bisik-bisik Balai Kota akan melakukan penyelidikan. 602 00:32:32,993 --> 00:32:33,827 Menyelidiki apa? 603 00:32:34,369 --> 00:32:36,246 STOP menerima banyak donasi. 604 00:32:36,329 --> 00:32:38,623 Ada kekhawatiran siapa penerimanya. 605 00:32:38,707 --> 00:32:39,541 Tunggu, apa? 606 00:32:39,624 --> 00:32:42,836 Mungkin pembagiannya tak sama tiap keluarga dan orang-orang... 607 00:32:42,919 --> 00:32:44,254 - Yang benar? - Holden. 608 00:32:44,337 --> 00:32:46,131 Siapa peduli ke mana uangnya? 609 00:32:46,214 --> 00:32:48,592 Jika kita melupakan Camille dan keluarga lain, 610 00:32:48,675 --> 00:32:50,343 semua akan menutup pintu untuk kita. 611 00:32:50,427 --> 00:32:52,554 Titik. Tak ada yang mau bicara pada kita. 612 00:32:52,679 --> 00:32:53,763 Dia benar, Kepala. 613 00:32:53,847 --> 00:32:56,266 - Kita dapat izin soal salib. - Akhirnya. 614 00:32:56,558 --> 00:32:58,852 - Tapi ada yang harus diselesaikan. - Apa itu? 615 00:32:58,935 --> 00:33:01,229 - Semua siap di pihak kita. - Apa masalahnya? 616 00:33:01,313 --> 00:33:03,773 DC sedang membahas siapa yang harus membuat salib. 617 00:33:03,857 --> 00:33:04,691 Apa? 618 00:33:04,774 --> 00:33:06,776 Apakah Bagian Pameran Kantor Pusat 619 00:33:06,860 --> 00:33:08,278 atau Tukang Kayu di Quantico. 620 00:33:08,361 --> 00:33:10,322 Kenapa tak tanya Klan pemasoknya? 621 00:33:11,448 --> 00:33:14,284 Aku mau menghindar, malah ditransfer. Maaf, ya. 622 00:33:14,367 --> 00:33:16,077 Pasti ada cara mudah mendapatkannya. 623 00:33:16,161 --> 00:33:18,163 Kita bisa pesan dari vendor luar. 624 00:33:18,246 --> 00:33:19,789 Aku harus mengajukan permohonan. 625 00:33:19,873 --> 00:33:22,000 Lalu Dephankam harus menyetujui... 626 00:33:22,083 --> 00:33:23,084 Ini gila. 627 00:33:23,960 --> 00:33:24,920 Aku telepon Ted. 628 00:33:30,467 --> 00:33:31,426 Maaf, Kepala. 629 00:33:32,969 --> 00:33:33,887 Dia peduli. 630 00:33:33,970 --> 00:33:36,389 Kita semua, Agen Tench. 631 00:33:36,598 --> 00:33:37,474 Terima kasih, Pak. 632 00:33:38,808 --> 00:33:40,852 Ted mau mencoba mempercepat salibnya. 633 00:33:40,936 --> 00:33:42,812 Masih beberapa hari lagi. Kita harus coba. 634 00:33:42,896 --> 00:33:43,897 Kukejar dia. 635 00:33:44,272 --> 00:33:46,233 Aku menemukan sesuatu di berkas 636 00:33:46,316 --> 00:33:48,443 yang kau beri akhir pekan lalu. Pelanggar seks. 637 00:33:48,527 --> 00:33:50,862 Dia ditangkap setelah Lubie hilang, 638 00:33:51,154 --> 00:33:54,324 dituduh menyodomi anak di bawah umur. Lihat rumahnya? 639 00:33:54,991 --> 00:33:57,994 - Ini rumah bata di jalan di Lakewood? - Ya. 640 00:33:58,203 --> 00:34:00,747 Menurut tetangga, Lubie dan Earl Terrell sering ke sini. 641 00:34:00,830 --> 00:34:01,957 Kita mesti geledah. 642 00:34:02,707 --> 00:34:04,584 Polisi sudah menyisir rumah dan mobilnya. 643 00:34:04,793 --> 00:34:06,628 Menyita banyak kotak Polaroid, 644 00:34:06,711 --> 00:34:08,088 ratusan, semua anak remaja. 645 00:34:08,630 --> 00:34:10,924 Mereka menangkap dua pria lagi yang berbagi foto, 646 00:34:11,007 --> 00:34:11,883 mungkin menjualnya. 647 00:34:11,967 --> 00:34:13,552 Kita harus periksa foto-foto itu. 648 00:34:13,635 --> 00:34:14,719 Tapi ini masalahnya. 649 00:34:14,803 --> 00:34:18,014 Berkas bukti mengatakan semua fotonya anak kulit putih. 650 00:34:18,098 --> 00:34:18,932 Masuk akal. 651 00:34:21,017 --> 00:34:23,061 - Ini bukan orang yang kita cari. - Kok yakin? 652 00:34:23,144 --> 00:34:24,854 Dia putih, tua... 653 00:34:25,939 --> 00:34:28,233 mobilnya beda dengan kendaraan polisi. 654 00:34:28,692 --> 00:34:32,737 Apa hipotesismu setuju, mungkin ada lebih dari satu pelaku? 655 00:34:32,904 --> 00:34:36,199 - Dua hal itu mungkin terjadi bersamaan? - Tentu saja. 656 00:34:36,950 --> 00:34:39,953 - Tapi dia tak memangsa korban kita. - Ini perlu ditindaklanjuti. 657 00:34:40,036 --> 00:34:43,456 Kita tahu dua korban pergi ke rumahnya. Mungkin ada pelaku lain di sana. 658 00:34:43,540 --> 00:34:45,709 Apalagi jika mereka komplotan. 659 00:34:46,126 --> 00:34:48,461 Kita tahu Earl dan Lubie bermain dengan korban lain. 660 00:34:48,545 --> 00:34:49,546 Dia dipanggil Pat-Man. 661 00:34:50,297 --> 00:34:52,299 Patrick Rogers. Nomor 17. 662 00:34:52,716 --> 00:34:53,592 Aku ambil. 663 00:34:55,176 --> 00:34:56,094 Terima kasih. 664 00:35:17,324 --> 00:35:18,199 Bu Tench? 665 00:35:19,784 --> 00:35:20,619 Nancy? 666 00:35:34,591 --> 00:35:35,675 Terima kasih. 667 00:35:39,304 --> 00:35:41,181 Mereka bilang butuh waktu. 668 00:35:44,893 --> 00:35:47,103 Aku tak bisa... bayangkan. 669 00:35:47,437 --> 00:35:49,272 Dia anak baik. 670 00:35:50,982 --> 00:35:52,150 Tampan. 671 00:35:55,111 --> 00:35:56,154 Mata ayahku. 672 00:35:57,697 --> 00:35:59,949 Mau kuambilkan gula, atau apa? Aku... 673 00:36:02,619 --> 00:36:04,037 Aku terus bertanya: 674 00:36:06,414 --> 00:36:08,541 kenapa Tuhan membiarkan ini terjadi? 675 00:36:15,674 --> 00:36:16,633 Aku berdoa. 676 00:36:17,467 --> 00:36:19,386 Berharap Dia akan bicara padaku. 677 00:36:20,470 --> 00:36:23,431 Beri aku jawaban. Tapi... 678 00:36:23,640 --> 00:36:25,475 - Jika ada... - Mereka izinkan aku lihat. 679 00:36:26,976 --> 00:36:28,019 Kulitnya... 680 00:36:29,771 --> 00:36:31,898 Bukan Daniel. Tapi rambutnya... 681 00:36:33,316 --> 00:36:35,443 Rambutnya sangat tipis pada usia itu. 682 00:36:36,444 --> 00:36:39,114 Aku minta mereka memberi tahu semuanya. 683 00:36:40,615 --> 00:36:41,658 Aku harus tahu. 684 00:36:42,659 --> 00:36:43,993 Di mana dia waktu itu. 685 00:36:45,995 --> 00:36:47,872 Yang terakhir dia lihat. 686 00:36:55,672 --> 00:36:59,092 Pastor Monaghan berkata Tuhan itu misterius. 687 00:37:01,761 --> 00:37:03,805 Kita tak bisa tahu rencana-Nya. 688 00:37:04,389 --> 00:37:06,850 Kita hanya bisa menunggu anugerah-Nya. 689 00:37:10,478 --> 00:37:12,605 Aku sudah tak bisa menahan ini lagi. 690 00:37:13,064 --> 00:37:14,107 Rasa sakit ini... 691 00:37:15,483 --> 00:37:16,526 kemarahan. 692 00:37:17,736 --> 00:37:18,695 Aku tak bisa. 693 00:37:21,614 --> 00:37:25,410 Aku ke sini ingin memberi tahu bahwa aku telah memaafkan anakmu. 694 00:37:30,290 --> 00:37:32,375 - Aku tak... - Dia tak bermaksud menyakiti. 695 00:37:32,459 --> 00:37:33,626 Dia ingin menolong. 696 00:37:33,710 --> 00:37:37,338 Karena itu dia taruh... Daniel di salib. 697 00:37:38,214 --> 00:37:39,549 Aku mengerti sekarang. 698 00:37:42,135 --> 00:37:44,345 Boleh aku bertemu Brian? 699 00:37:46,097 --> 00:37:48,892 Aku ingin dia mengerti bahwa aku memaafkannya. 700 00:37:49,934 --> 00:37:52,312 Bahwa aku tahu niatnya murni. 701 00:37:52,395 --> 00:37:54,939 Bahwa dia anak baik, seperti Daniel. 702 00:37:58,318 --> 00:37:59,152 Tidak. 703 00:38:00,487 --> 00:38:02,238 - Aku cuma mau bilang... - Maaf, tidak. 704 00:38:03,323 --> 00:38:04,240 Tidak bisa. 705 00:38:07,535 --> 00:38:08,411 Aku mengerti. 706 00:38:13,458 --> 00:38:14,501 Aku tak pernah... 707 00:38:17,128 --> 00:38:18,838 Bahkan waktu kita punya bayi. 708 00:38:19,214 --> 00:38:22,175 dan kita disuruh siap mental, 709 00:38:22,258 --> 00:38:23,718 aku tak pernah... 710 00:38:31,351 --> 00:38:32,519 Kita harus pergi. 711 00:38:39,275 --> 00:38:40,235 Aku memaafkanmu. 712 00:38:42,028 --> 00:38:43,029 Benar. 713 00:38:44,489 --> 00:38:46,115 Terima kasih mau menemuiku. 714 00:39:05,176 --> 00:39:06,135 Bu Rogers? 715 00:39:07,136 --> 00:39:08,096 FBI, bukan? 716 00:39:09,097 --> 00:39:10,098 Boleh saya masuk? 717 00:39:14,185 --> 00:39:16,479 Anda orang pertama yang kemari sejak dia pergi. 718 00:39:22,235 --> 00:39:25,613 Maaf, saya tak ada kabar baru untuk Ibu. 719 00:39:29,701 --> 00:39:30,827 Pat-Man suka musik? 720 00:39:31,202 --> 00:39:32,537 Patrick suka musiknya. 721 00:39:33,538 --> 00:39:34,789 Senang menari disko. 722 00:39:35,957 --> 00:39:37,876 Dia bahkan menulis lagu sendiri. 723 00:39:40,044 --> 00:39:41,004 Lebih ke Motown. 724 00:39:41,546 --> 00:39:42,422 Katanya. 725 00:39:46,551 --> 00:39:47,385 Lihat. 726 00:39:49,596 --> 00:39:52,223 Dia menulis "Aku Merasakan Cintamu di Sinar Matahari", 727 00:39:54,100 --> 00:39:55,059 dan... 728 00:39:58,187 --> 00:39:59,272 "Sepi Tanpamu". 729 00:40:00,189 --> 00:40:01,274 Aku suka yang itu. 730 00:40:01,900 --> 00:40:02,734 Dia berbakat. 731 00:40:06,279 --> 00:40:08,907 Bu Rogers, apa Patrick kenal Lubie Geter... 732 00:40:09,866 --> 00:40:10,992 atau Earl Terrell? 733 00:40:11,993 --> 00:40:12,827 Ya. 734 00:40:13,536 --> 00:40:15,079 Dia kenal Lubie dan Earl. 735 00:40:16,164 --> 00:40:18,249 Dia sedih kehilangan mereka berdua. 736 00:40:19,626 --> 00:40:22,086 Tampaknya tiap beberapa minggu ada yang dia kenal. 737 00:40:23,671 --> 00:40:26,007 Maksudmu dia tahu korban lain selain Lubie dan Earl? 738 00:40:27,008 --> 00:40:27,926 Ya. 739 00:40:28,718 --> 00:40:30,345 Dia kenal Aaron Jackson. 740 00:40:31,262 --> 00:40:32,347 Mereka teman baik. 741 00:40:32,430 --> 00:40:35,683 Mereka sama-sama membawakan belanjaan di Moreland Plaza. 742 00:40:36,434 --> 00:40:37,268 Coba kuingat. 743 00:40:37,352 --> 00:40:40,063 Suatu saat, dia mengencani sepupu Alfred Evans. 744 00:40:40,146 --> 00:40:41,648 Jadi waktu dia meninggal, 745 00:40:42,148 --> 00:40:45,068 itu sudah dulu, Patrick tahu dia. 746 00:40:46,027 --> 00:40:47,445 Dia kenal Charles Stephens. 747 00:40:47,862 --> 00:40:51,282 Kurasa dia pasti kenal Terry, karena aku tahu Lubie sering... 748 00:40:51,366 --> 00:40:52,200 Terry Pue? 749 00:40:54,285 --> 00:40:56,871 Untung Patrick tak pernah tahu tentang dia. 750 00:41:00,541 --> 00:41:02,835 Dia pernah cerita soal pembunuhan? Atau korbannya? 751 00:41:04,837 --> 00:41:07,340 Dia terpukul dengan kematian Aaron Kecil. 752 00:41:08,299 --> 00:41:09,133 Aaron Wyche. 753 00:41:09,550 --> 00:41:10,385 Aaron Wyche. 754 00:41:11,469 --> 00:41:12,720 Bagaimana dia kenal? 755 00:41:15,306 --> 00:41:16,683 Aaron tinggal di sana. 756 00:41:20,603 --> 00:41:23,106 Di hari dia diangkat dari jembatan itu, 757 00:41:23,231 --> 00:41:24,857 Patrick pulang dan bilang, 758 00:41:24,941 --> 00:41:27,652 "Bu... dia semakin dekat." 759 00:41:40,373 --> 00:41:43,334 Pagi ini polisi dan kendaraan darurat dikerahkan 760 00:41:43,418 --> 00:41:47,088 setelah ada ledakan kuat di kompleks Perumahan Rumah Bowen. 761 00:41:47,171 --> 00:41:51,384 Ledakan itu menghancurkan pusat penitipan anak sekitar pukul 11.30 762 00:41:51,467 --> 00:41:54,595 menewaskan tiga anak dan melukai 11 lainnya. 763 00:41:54,679 --> 00:41:58,516 Pemda mengatakan penyelidikan awal mengarah ke pemanas yang rusak. 764 00:41:58,599 --> 00:42:01,644 Tapi banyak warga di Rumah Bowen tak puas. 765 00:42:01,728 --> 00:42:06,149 Mereka yakin ini terkait dengan pembunuhan anak kulit hitam belakangan ini. 766 00:42:06,566 --> 00:42:09,193 Wali Kota Maynard Jackson akan memberi tahu perkembangan 767 00:42:09,277 --> 00:42:12,363 dan mendengar keluhan warga malam ini di Gereja Baptis setempat. 768 00:42:13,656 --> 00:42:17,452 Saya berduka untuk dan bersama masyarakat ini... 769 00:42:18,411 --> 00:42:19,912 dan keluarga-keluarganya. 770 00:42:20,705 --> 00:42:23,499 Dengan semua keluarga yang kehilangan anak-anak. 771 00:42:24,500 --> 00:42:28,921 Ini adalah tragedi yang ditimbulkan oleh tragedi yang tak bisa dijelaskan. 772 00:42:30,423 --> 00:42:31,257 Tetapi ingat, 773 00:42:32,216 --> 00:42:35,386 Dia "tidak memberi kita rasa takut, 774 00:42:36,763 --> 00:42:37,764 tetapi kekuatan". 775 00:42:38,014 --> 00:42:38,931 Ya. 776 00:42:39,724 --> 00:42:40,850 Dan cinta. 777 00:42:42,810 --> 00:42:45,021 Kita tak bisa membiarkan apa pun 778 00:42:45,104 --> 00:42:48,232 merusak ikatan komunitas kita. 779 00:42:50,735 --> 00:42:54,030 Karena ikatan itulah kita selalu menang. 780 00:42:54,113 --> 00:42:54,947 Bagus sekali. 781 00:42:55,031 --> 00:42:56,032 Melalui semangat; 782 00:42:56,532 --> 00:43:00,369 - optimisme; dan iman kita. - Ayah dan kakeknya dulu pengkhotbah. 783 00:43:00,620 --> 00:43:02,163 Bisnis keluarga adalah menghibur. 784 00:43:02,246 --> 00:43:05,750 Sebagai anggota komunitas ini, dan sebagai wali kota Anda, 785 00:43:06,250 --> 00:43:10,463 saya menjamin, sama seperti tak ada ketidakadilan yang takkan terjawab, 786 00:43:11,547 --> 00:43:14,425 tak ada kelalaian yang akan luput dari hukuman. 787 00:43:22,391 --> 00:43:25,770 Wali Kota, apa tindakan pemda untuk mengetahui penyebab ledakan? 788 00:43:25,853 --> 00:43:29,482 Kami berkomitmen untuk mencari tahu apa yang terjadi di sini. 789 00:43:29,774 --> 00:43:33,069 Tepatnya apa sedang diupayakan? Siapa yang diselidiki? 790 00:43:33,486 --> 00:43:36,280 Sekarang pertanyaannya adalah "apa" yang kami selidiki. 791 00:43:37,323 --> 00:43:40,493 Tampaknya ada beberapa pemanas yang sudah cukup tua. 792 00:43:40,576 --> 00:43:42,537 Saya seorang veteran, suara itu mirip bom. 793 00:43:42,620 --> 00:43:44,539 Tidak, pagarnya hancur. Itu bukan pemanas. 794 00:43:44,622 --> 00:43:48,292 Tak ada indikasi adanya alat peledak di TKP. 795 00:43:48,376 --> 00:43:51,337 Mereka membunuh anak-anak dengan berbagai cara. Kenapa ini bukan? 796 00:43:52,755 --> 00:43:57,009 Kawan-kawan, kita tak bisa menyamakan kecelakaan dengan pembunuhan... 797 00:43:57,385 --> 00:43:58,678 Kami tahu pelakunya. 798 00:43:58,761 --> 00:44:00,638 Seperti kami tahu siapa pelaku yang lain. 799 00:44:00,721 --> 00:44:01,764 Klan! 800 00:44:01,848 --> 00:44:04,058 Saya mohon, biar saya perjelas, 801 00:44:04,142 --> 00:44:07,228 tak ada bukti adanya keterlibatan Klan. 802 00:44:07,311 --> 00:44:10,439 Mereka meneror kita sejak dulu. Kini mereka mengejar anak-anak kita. 803 00:44:10,523 --> 00:44:12,024 Kenapa Anda tak mau menyelidiki? 804 00:44:12,108 --> 00:44:15,069 - Kami memeriksa tiap informasi. - Informasi apa? 805 00:44:15,153 --> 00:44:17,071 Kenapa Anda tak terus terang? 806 00:44:17,155 --> 00:44:19,157 Klan yang melakukan ini! 807 00:44:19,532 --> 00:44:23,578 Ada 19 anak kulit hitam yang hilang atau tewas. 808 00:44:23,661 --> 00:44:24,871 Ulah siapa lagi? 809 00:44:25,371 --> 00:44:26,455 Mereka anak-anak kami. 810 00:44:27,081 --> 00:44:28,166 Mereka anak-anak kami! 811 00:44:29,917 --> 00:44:31,294 Saya mohon, Hadirin. 812 00:44:32,128 --> 00:44:33,921 Kita harus tetap tenang. 813 00:44:34,881 --> 00:44:36,799 Kupikir mereka ini pendukungnya. 814 00:44:37,341 --> 00:44:38,217 Iya, memang. 815 00:44:38,301 --> 00:44:41,470 Jika saya yakin Klan ada hubungannya dengan ini, 816 00:44:41,554 --> 00:44:46,017 saya takkan tidur sampai semua dihukum. 817 00:44:47,101 --> 00:44:50,646 - Kalian bisa catat baik-baik. - Kami tahu pelakunya, kenapa Anda tidak? 818 00:44:51,355 --> 00:44:54,525 Kami akan selidiki semua. 819 00:44:54,609 --> 00:44:57,528 Kita punya Wali Kota kulit hitam! Komisaris kulit hitam! 820 00:44:57,612 --> 00:44:58,905 Anggota Dewan kulit hitam! 821 00:44:58,988 --> 00:45:02,074 Kami memilih kalian! Kini tak adakah yang berbuat sesuatu untuk kami? 822 00:45:04,785 --> 00:45:06,996 Kami bukan musuh dalam masalah ini. 823 00:45:07,079 --> 00:45:09,165 - Kalian ingin tahu siapa Klan itu? - Ya! 824 00:45:09,498 --> 00:45:10,791 Kita satu dalam masalah ini. 825 00:45:10,875 --> 00:45:14,086 Mereka orang kulit putih kaya yang membeli dia dan dia! 826 00:45:14,754 --> 00:45:18,132 Kalian para penjilat yang selalu melarang kami marah? 827 00:45:18,216 --> 00:45:19,842 Sial, aku marah sekali! 828 00:45:23,930 --> 00:45:27,016 Belum pernah aku lihat politisi kulit hitam dimaki di gereja. 829 00:45:27,391 --> 00:45:29,227 Ini tak ada kaitannya dengan pembunuhan. 830 00:45:29,310 --> 00:45:32,146 - Mereka tak mau dengar logika. - Mereka tak mau dengar alasan. 831 00:45:32,230 --> 00:45:35,942 Perlu sebelas anak kulit hitam yang mati agar pemda menganggap kita serius. 832 00:45:38,736 --> 00:45:39,612 Sebelas. 833 00:45:41,864 --> 00:45:44,492 Kini mereka bilang akan menyelidiki semua. 834 00:45:45,701 --> 00:45:46,911 Saya kasih tahu: 835 00:45:47,912 --> 00:45:50,998 kita akan selidiki semua. 836 00:45:52,583 --> 00:45:56,128 - Ini yang ingin mereka dengar. - Kita tahu apa yang tak dilakukan. 837 00:45:56,504 --> 00:46:00,007 Kita tahu apa yang tidak dikatakan. Kenapa? 838 00:46:00,800 --> 00:46:02,051 Karena mereka takut... 839 00:46:02,134 --> 00:46:02,969 Benar. 840 00:46:03,344 --> 00:46:05,763 ...kehilangan uang pemilu. 841 00:46:05,846 --> 00:46:07,306 Kehilangan turis. 842 00:46:07,390 --> 00:46:10,268 Sementara kita kehilangan anak-anak kita. 843 00:46:12,353 --> 00:46:14,105 Kita tak punya apa-apa lagi. 844 00:46:15,606 --> 00:46:18,401 Kita memilih mereka, tapi anak-anak kita 845 00:46:18,484 --> 00:46:22,071 tak diberi perlindungan penuh atas hukum! 846 00:46:23,489 --> 00:46:25,866 Kita akan minta pemda 847 00:46:25,950 --> 00:46:29,161 memberikan setiap anak kulit hitam yang miskin 848 00:46:29,245 --> 00:46:32,999 perhatian dan perlindungan yang sama 849 00:46:33,082 --> 00:46:35,960 seperti anak-anak lainnya. 850 00:46:36,043 --> 00:46:36,877 Benar! 851 00:46:38,421 --> 00:46:40,798 Kita akan tunjukkan pada dunia 852 00:46:40,881 --> 00:46:44,218 siapa sesungguhnya kekuatan Atlanta. 853 00:46:51,559 --> 00:46:55,271 PAWAI KEADILAN IBU-IBU PAWAI MENYOROTI PEMBUNUHAN ANAK-ANAK 854 00:46:55,354 --> 00:46:56,605 Pesawatnya terlambat. 855 00:46:57,898 --> 00:46:59,692 Redding dan Jim sudah di sana. 856 00:47:00,026 --> 00:47:01,694 - Kau tahu soal apa? - Tidak. 857 00:47:01,777 --> 00:47:03,696 Coba kau di sini Kamis malam. 858 00:47:03,779 --> 00:47:06,032 - Di mana? - Wali Kota pidato di gereja Baptis. 859 00:47:06,115 --> 00:47:08,242 Bill, mereka memaki-maki ke arah mimbar. 860 00:47:08,326 --> 00:47:09,368 Di gereja kulit hitam? 861 00:47:09,535 --> 00:47:13,164 Mereka bilang semua ini ulah Klan: peledakan, pembunuhan. 862 00:47:13,247 --> 00:47:14,749 Mereka tak peduli yang dikatakan. 863 00:47:14,832 --> 00:47:17,251 - Karena itu kita tak dapat dukungan... - Kalian ikut? 864 00:47:18,919 --> 00:47:22,173 Juga waktu kau pergi, kita tak bisa penuhi tenggat STOP. 865 00:47:22,256 --> 00:47:24,842 Salibnya tak jadi dan pawainya dimulai satu jam lagi. 866 00:47:25,676 --> 00:47:26,886 Kita sudah mencoba. 867 00:47:27,595 --> 00:47:28,471 Benarkah? 868 00:47:30,306 --> 00:47:33,017 Wali Kota memerintahkan penyidikan rahasia terhadap Klan. 869 00:47:33,100 --> 00:47:34,769 Inilah yang ingin kukatakan. 870 00:47:35,519 --> 00:47:39,190 Jim dan aku melihatnya berusaha keras meyakinkan warga bahwa ini bukan Klan. 871 00:47:39,273 --> 00:47:41,275 Untuk meyakinkan mereka agar tak gegabah. 872 00:47:41,359 --> 00:47:42,193 Dan dia benar. 873 00:47:42,276 --> 00:47:44,945 Apa kita mengarahkan penyelidikan berdasar kemauan pemilih? 874 00:47:45,029 --> 00:47:47,490 Ini tak ada kaitannya dengan kejadian di gereja itu. 875 00:47:47,573 --> 00:47:49,533 Wali Kota selalu percaya dan aku setuju, 876 00:47:49,617 --> 00:47:51,660 kami harus periksa Klan. 877 00:47:52,453 --> 00:47:54,372 Tapi kami tak mau membuat publik panas. 878 00:47:54,455 --> 00:47:56,290 Dia ingin GBI memimpin. 879 00:47:56,374 --> 00:47:57,583 Oke, silakan. 880 00:47:57,666 --> 00:47:59,960 Kenapa bukan Satgas saja? Kita tahu kasusnya. 881 00:48:00,044 --> 00:48:03,881 Wali Kota bersikeras ini harus dilakukan tanpa campur tangan APD. 882 00:48:03,964 --> 00:48:06,008 Jajaran kami dari dulu banyak yang dari Klan. 883 00:48:06,133 --> 00:48:08,260 Jika ada anggota kepolisian, pensiun atau aktif, 884 00:48:08,344 --> 00:48:11,180 terbukti terlibat, kita butuh rantai bukti yang bersih. 885 00:48:11,389 --> 00:48:12,223 Masuk akal. 886 00:48:13,682 --> 00:48:18,020 Aku butuh Agen dari Biro sebagai penghubung untuk operasi ini. 887 00:48:19,772 --> 00:48:20,648 Baiklah. 888 00:48:20,981 --> 00:48:24,360 Kalian punya surat perintah penyadapan dan wewenang untuk mengawasi 24 jam 889 00:48:24,485 --> 00:48:25,736 terhadap agen lokal. 890 00:48:26,028 --> 00:48:27,154 Secara diam-diam. 891 00:48:27,488 --> 00:48:30,074 Hanya aku dan Komisaris Brown yang akan terima laporan. 892 00:48:30,991 --> 00:48:32,701 Aku akan taruh kalian di GBI. 893 00:48:42,169 --> 00:48:43,295 - Apa? - Tak ada. 894 00:48:44,046 --> 00:48:44,922 Bagus. 895 00:48:48,175 --> 00:48:50,845 Menurutmu operasi ini tak buang-buang waktumu? 896 00:48:51,720 --> 00:48:54,849 Menurutku kita di sini untuk mengungkap 19 pembunuhan. 897 00:48:54,932 --> 00:48:56,976 Jadi, aku terbuka terhadap semua kemungkinan. 898 00:48:57,059 --> 00:48:59,603 Meski tak ada kaitannya dengan tujuan kita ke sini? 899 00:48:59,687 --> 00:49:02,898 Holden, kita di sini bukan untuk mendukung suatu teori. 900 00:49:03,357 --> 00:49:05,067 Kita harus membuat teori 901 00:49:05,151 --> 00:49:08,070 dengan mengonfirmasi atau mengeliminasi petunjuk. 902 00:49:08,404 --> 00:49:10,823 Bukti memberi tahu profilnya. Bukan sebaliknya. 903 00:49:10,906 --> 00:49:12,867 Ada bukti apa hingga mencurigai Klan? 904 00:49:13,534 --> 00:49:16,704 Kekerasan turun menurun dan rasisme yang sistematis. 905 00:49:17,705 --> 00:49:18,998 Itu perlu diselidiki. 906 00:49:19,081 --> 00:49:21,917 Jika begitu biar agen lapangan ke hutan mengawasi kulit putih. 907 00:49:22,001 --> 00:49:23,002 Kita harus fokus. 908 00:49:23,127 --> 00:49:24,879 - Jika pikiranmu terganggu... - Tidak. 909 00:49:24,962 --> 00:49:27,506 Kau punya keluarga, aku paham pulang di akhir pekan... 910 00:49:27,590 --> 00:49:29,508 - Holden. - Kini sebagian Kamis kau cuti, 911 00:49:29,592 --> 00:49:31,677 seluruh Jumat, Senin pesawat selalu terlambat. 912 00:49:32,178 --> 00:49:34,805 Ada yang harus kutangani di rumah. 913 00:49:35,598 --> 00:49:36,807 Ini masalah pribadi. 914 00:49:39,143 --> 00:49:39,977 Salib. 915 00:49:46,817 --> 00:49:47,776 Keterlaluan. 916 00:49:50,571 --> 00:49:52,239 "Butuh dirakit"? 917 00:49:52,698 --> 00:49:54,033 Apa-apaan ini? 918 00:49:54,450 --> 00:49:55,910 Kita takkan selesai tepat waktu. 919 00:49:55,993 --> 00:49:57,328 Aku sudah janji akan ke sana. 920 00:49:58,245 --> 00:49:59,288 Aku akan pasang. 921 00:50:02,666 --> 00:50:06,337 Jangan cerita siapa-siapa aku membantu bikin salib untuk pawai. 922 00:50:17,014 --> 00:50:18,349 Selesai. Mana kakinya? 923 00:50:38,035 --> 00:50:39,036 Ayo! 924 00:50:46,210 --> 00:50:48,379 Lewat Butler. Nanti akan sampai selatan Auburn. 925 00:50:48,462 --> 00:50:51,674 Kita bisa sampai duluan, setidaknya pasang satu sebelum mereka tiba. 926 00:51:02,184 --> 00:51:04,728 Tak boleh parkir di sini! Daerah terlarang! 927 00:51:05,187 --> 00:51:07,064 - Kau harus pindahkan mobilnya. - FBI. 928 00:51:16,490 --> 00:51:17,324 Permisi! 929 00:51:17,408 --> 00:51:19,326 Agen federal! Permisi! 930 00:51:22,496 --> 00:51:23,831 ST. LOUIS BERSAMAMU ATLANTA 931 00:52:21,889 --> 00:52:22,806 INGAT ANAK-ANAK KAMI 932 00:52:35,486 --> 00:52:36,987 Permisi. Saya harus pindah ini. 933 00:52:58,759 --> 00:53:00,552 SELAMATKAN ANAK-ANAK MUDA KITA 934 00:53:34,002 --> 00:53:35,212 Tolong segelas lagi. 935 00:53:39,883 --> 00:53:42,094 Jim bilang satu mayat lagi ditemukan. 936 00:53:45,472 --> 00:53:46,306 Lubie? 937 00:53:50,728 --> 00:53:51,562 Penyebabnya? 938 00:53:51,937 --> 00:53:53,313 - Pencekikan. - Di mana? 939 00:53:54,940 --> 00:53:55,858 Jalan Vandiver. 940 00:53:58,026 --> 00:53:59,945 Sekitar 3 km dari Korban Satu dan Dua. 941 00:54:00,028 --> 00:54:00,946 Pakai baju apa? 942 00:54:01,447 --> 00:54:02,531 Hanya bercelana. 943 00:54:03,574 --> 00:54:05,200 Sama seperti empat lainnya. 944 00:54:06,994 --> 00:54:08,620 Pas. Dia cocok dengan pola. 945 00:54:10,247 --> 00:54:12,833 Mereka harus sependapat dengan kita. Ini predator, Bill. 946 00:54:16,211 --> 00:54:18,213 Kita tinggal cari cara memancingnya keluar. 947 00:54:20,966 --> 00:54:22,176 Hari ini... 948 00:54:22,259 --> 00:54:23,177 Idemu bagus. 949 00:54:23,886 --> 00:54:25,179 Mungkin bukan yang terakhir. 950 00:54:25,262 --> 00:54:27,181 Aku heran bagaimana 19 anak bisa dibantai, 951 00:54:27,306 --> 00:54:30,559 dan setengah harian kita membahas mata bor mana yang ukurannya resmi. 952 00:54:30,934 --> 00:54:32,144 Gila benar hari ini. 953 00:54:34,772 --> 00:54:36,273 Ada kabar dari Quantico? 954 00:54:38,650 --> 00:54:40,486 Gunn tahu apa yang kita lakukan di sini? 955 00:54:40,569 --> 00:54:42,571 Kurasa tak ada yang tahu cara menangani ini. 956 00:54:42,654 --> 00:54:43,989 Ini tidak ada pedomannya. 957 00:54:44,072 --> 00:54:45,491 Mestinya kita bikin pedomannya. 958 00:54:46,617 --> 00:54:47,701 Sebagai ahlinya. 959 00:54:52,956 --> 00:54:56,043 Bagaimana kita membuatnya jika semua harus diisi rangkap tiga? 960 00:55:02,132 --> 00:55:05,052 Mungkin jika ada 20, kita akan sedikit bebas. 961 00:55:12,601 --> 00:55:13,602 Giliranmu, bukan? 962 00:55:14,228 --> 00:55:15,479 Segelas lagi tak apa. 963 00:55:15,646 --> 00:55:17,689 Tidaklah, aku mau istirahat dulu. 964 00:55:18,690 --> 00:55:19,608 Benar. 965 00:55:19,691 --> 00:55:21,401 Semua perjalanan itu membuatmu lelah. 966 00:55:22,528 --> 00:55:23,362 Ya. 967 00:55:23,987 --> 00:55:25,322 Terima kasih minumnya. 968 00:57:45,837 --> 00:57:47,839 Terjemahan subtitle oleh T Sayeed.