1 00:00:07,007 --> 00:00:08,842 ‫אנו מחזיקים בו כמעט חמש שעות.‬ 2 00:00:09,300 --> 00:00:11,803 ‫אנו צריכים לדבר איתו‬ ‫לפני שהוא מתקשר לעו"ד.‬ 3 00:00:11,886 --> 00:00:13,888 ‫אנו צריכים להשתמש במגזינים.‬ ‫-זה לא מספיק.‬ 4 00:00:13,972 --> 00:00:16,224 ‫אנו צריכים משהו שיאמר לו שתפסנו אותו.‬ 5 00:00:16,307 --> 00:00:18,351 ‫זה צריך לערער אותו.‬ ‫-נכון.‬ 6 00:00:18,435 --> 00:00:19,477 ‫האבן שלו.‬ 7 00:00:19,561 --> 00:00:20,478 ‫אם יש לו כזו.‬ 8 00:00:22,188 --> 00:00:24,107 ‫ברקוביץ' תמיד החזיק בערכה שלו.‬ 9 00:00:24,816 --> 00:00:27,610 ‫זה בחור לבן מחוץ לעולם הקורבנות.‬ 10 00:00:27,694 --> 00:00:32,490 ‫אם הוא מבצע את הרציחות, זה תוך כדי תנועה.‬ ‫יהיה שם משהו שמחבר אותו לפשעים.‬ 11 00:00:33,408 --> 00:00:36,578 ‫מצאתם משהו שאפשר להשתמש בו‬ ‫כדי לחנוק או לרסן מישהו?‬ 12 00:00:36,661 --> 00:00:38,747 ‫חבל. אבל לכל שרברב יש חבל.‬ 13 00:00:38,830 --> 00:00:41,082 ‫איזו ספרות על עליונות הגזע?‬ ‫-לא.‬ 14 00:00:42,876 --> 00:00:46,296 ‫הילד של משפחת ג'יטר נעדר כמעט שבוע.‬ ‫אנו חייבים לזוז, הולדן.‬ 15 00:00:46,755 --> 00:00:50,050 ‫אתה לא יכול לרבע את המעגל‬ ‫רק כי אתה רוצה שזה יתאים.‬ 16 00:00:50,133 --> 00:00:50,967 ‫ביל.‬ 17 00:00:51,509 --> 00:00:52,343 ‫מה זה?‬ 18 00:00:55,180 --> 00:00:56,306 ‫הרבה סרטים דביקים.‬ 19 00:00:56,681 --> 00:00:59,184 ‫אין שום ראיה‬ ‫לכך שהקורבנות נכפתו בסרט דביק.‬ 20 00:00:59,267 --> 00:01:00,977 ‫גם אין שום ראיה שסותרת זאת.‬ 21 00:01:06,733 --> 00:01:09,235 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 22 00:02:54,966 --> 00:02:56,176 ‫נביא לך עוד סיגריות.‬ 23 00:02:57,427 --> 00:02:58,595 ‫אתה צריך משהו נוסף?‬ 24 00:02:59,179 --> 00:03:00,013 ‫קפה?‬ 25 00:03:00,096 --> 00:03:00,930 ‫לא, אני...‬ 26 00:03:01,639 --> 00:03:02,515 ‫אני בסדר.‬ 27 00:03:02,640 --> 00:03:03,474 ‫אתה בטוח?‬ 28 00:03:05,518 --> 00:03:06,394 ‫בסדר. בטח.‬ 29 00:03:25,371 --> 00:03:26,372 ‫אתה שרברב.‬ 30 00:03:28,458 --> 00:03:29,292 ‫כן.‬ 31 00:03:33,546 --> 00:03:35,131 ‫אתה די נקי, אתה יודע.‬ 32 00:03:38,509 --> 00:03:39,427 ‫הרשומות שלך.‬ 33 00:03:39,969 --> 00:03:40,970 ‫הן נקיות.‬ 34 00:03:41,638 --> 00:03:43,681 ‫יש את הגניבה הקטנה.‬ 35 00:03:44,807 --> 00:03:45,642 ‫מה זה היה?‬ 36 00:03:45,725 --> 00:03:48,645 ‫זו הייתה סתם אי הבנה.‬ 37 00:03:48,728 --> 00:03:49,854 ‫אי הבנה?‬ 38 00:03:50,355 --> 00:03:51,439 ‫כן.‬ 39 00:03:52,440 --> 00:03:56,653 ‫שמתי מזומנים על הדלפק עבור הצמיגים ההם, ‬ ‫אבל הם מעולם לא מצאו אותם, אז...‬ 40 00:04:00,073 --> 00:04:01,491 ‫קשה להתווכח עם זה.‬ 41 00:04:03,117 --> 00:04:04,035 ‫נקודה טובה.‬ 42 00:04:06,996 --> 00:04:08,748 ‫נראה שגדלת כאן.‬ 43 00:04:09,165 --> 00:04:10,416 ‫נולדת במחוז פולטון.‬ 44 00:04:11,000 --> 00:04:13,211 ‫כל חיי.‬ ‫-אז אתה מכיר את הסביבה היטב.‬ 45 00:04:15,755 --> 00:04:17,507 ‫את הקיצורים, הדרכים הצדדיות.‬ 46 00:04:21,552 --> 00:04:23,263 ‫רוב הלקוחות שלך גרים קרוב?‬ 47 00:04:24,847 --> 00:04:26,307 ‫סוג של מפה לאוזן?‬ 48 00:04:36,109 --> 00:04:37,360 ‫כמה אנשים שאני מכיר.‬ 49 00:04:37,777 --> 00:04:39,320 ‫אבל אני עובד בכל הסביבה.‬ 50 00:04:39,404 --> 00:04:40,738 ‫איפה בדיוק בסביבה?‬ 51 00:04:42,323 --> 00:04:45,326 ‫איסט פוינט, לייקווד הייטס.‬ 52 00:04:47,704 --> 00:04:50,039 ‫אתה יודע, בעיקר מדרום למרכז העיר, אז...‬ 53 00:04:53,334 --> 00:04:54,419 ‫אתה נוסע הרבה.‬ 54 00:04:55,753 --> 00:04:56,838 ‫צריך להגיע לעבודה.‬ 55 00:04:57,630 --> 00:04:59,549 ‫אתה עובר דרך הרבה שכונות שונות.‬ 56 00:05:00,508 --> 00:05:01,634 ‫שכונות לבנות, ‬ 57 00:05:02,510 --> 00:05:03,636 ‫שכונות שחורות.‬ 58 00:05:04,304 --> 00:05:05,138 ‫בטח.‬ 59 00:05:06,931 --> 00:05:08,558 ‫כלומר, זה בעיקר מעורבב כאן.‬ 60 00:05:09,851 --> 00:05:12,186 ‫אתה זוכה לראות הרבה סגנונות חיים.‬ 61 00:05:14,022 --> 00:05:15,315 ‫אתה בבתים של אנשים.‬ 62 00:05:16,566 --> 00:05:17,608 ‫מתחת לכיור.‬ 63 00:05:19,193 --> 00:05:20,903 ‫הם ממשיכים במעשיהם, ‬ 64 00:05:21,571 --> 00:05:22,989 ‫כמעט שוכחים שאתה שם.‬ 65 00:05:25,658 --> 00:05:26,659 ‫אני מניח.‬ 66 00:05:28,119 --> 00:05:29,996 ‫למישהו מהלקוחות שלך יש ילדים?‬ 67 00:05:32,540 --> 00:05:33,708 ‫כנראה, אני...‬ 68 00:05:33,791 --> 00:05:36,461 ‫אני רק עושה את העבודה שלי. אני לא...‬ 69 00:05:36,544 --> 00:05:38,629 ‫אבל היית שם לב לילד שמסתובב בבית.‬ 70 00:05:42,008 --> 00:05:43,009 ‫אני מניח.‬ 71 00:05:45,219 --> 00:05:46,554 ‫רוב הלקוחות שלך לבנים?‬ 72 00:05:46,929 --> 00:05:50,099 ‫כמו שאמרתי, זה מעורבב.‬ ‫-אז אתה גם בבתים של שחורים.‬ 73 00:05:52,894 --> 00:05:54,187 ‫לפעמים, כן.‬ 74 00:05:57,315 --> 00:05:58,358 ‫סוכר, נכון?‬ 75 00:05:59,192 --> 00:06:00,026 ‫כן.‬ 76 00:06:06,908 --> 00:06:07,867 ‫אני אוציא את זה.‬ 77 00:06:08,242 --> 00:06:09,118 ‫מצטער על זה.‬ 78 00:06:13,456 --> 00:06:14,332 ‫תודה.‬ 79 00:06:26,344 --> 00:06:27,553 ‫אתה שייך למועדונים?‬ 80 00:06:28,221 --> 00:06:29,138 ‫מועדונים?‬ 81 00:06:30,264 --> 00:06:31,557 ‫אתה יודע, קבוצות.‬ 82 00:06:32,141 --> 00:06:33,309 ‫הולך לפגישות?‬ 83 00:06:34,977 --> 00:06:38,773 ‫איזה סוג פגישות?‬ ‫-מהסוג שבו כולם לא אוהבים את אותם דברים.‬ 84 00:06:39,315 --> 00:06:40,358 ‫אותן תלונות.‬ 85 00:06:41,150 --> 00:06:42,276 ‫הסוג שבו אתה...‬ 86 00:06:42,985 --> 00:06:44,070 ‫לובש סדין.‬ 87 00:06:44,153 --> 00:06:46,364 ‫לא, אני לא מתערב בחרא הזה.‬ 88 00:06:47,073 --> 00:06:49,742 ‫זה לא... זה לא אני. אני...‬ 89 00:06:49,826 --> 00:06:50,868 ‫אתה בטוח?‬ ‫-ובכן...‬ 90 00:06:50,952 --> 00:06:52,829 ‫נראה די נפוץ במקום הזה.‬ 91 00:06:53,579 --> 00:06:54,414 ‫ובכן...‬ 92 00:06:56,332 --> 00:06:57,291 ‫זה נפוץ.‬ 93 00:07:00,461 --> 00:07:03,339 ‫אבל חינכו אותי לא לעשות דברים כאלה.‬ 94 00:07:03,798 --> 00:07:04,632 ‫כמו מה?‬ 95 00:07:04,715 --> 00:07:06,426 ‫כמו להרביץ לאנשים וכאלה.‬ 96 00:07:06,968 --> 00:07:07,969 ‫רק בגלל...‬ 97 00:07:09,429 --> 00:07:11,722 ‫מי שהם. לא חינכו אותי ככה.‬ 98 00:07:19,188 --> 00:07:20,815 ‫נראה שכמעט סיימנו עם הטנדר שלך.‬ 99 00:07:20,898 --> 00:07:23,484 ‫הטנדר שלי?‬ ‫-חיפשנו בו מהרגע שנכנסת פנימה.‬ 100 00:07:24,068 --> 00:07:24,986 ‫אחר מה?‬ 101 00:07:29,699 --> 00:07:30,992 ‫אתה מזהה את זה?‬ 102 00:07:32,285 --> 00:07:34,245 ‫זה סרט דביק.‬ ‫-יש לך כמות גדולה.‬ 103 00:07:35,246 --> 00:07:36,747 ‫אני שרברב, אז...‬ 104 00:07:38,332 --> 00:07:41,043 ‫אתם חיפשתם סרט דביק?‬ 105 00:07:41,127 --> 00:07:42,420 ‫צפית בחדשות לאחרונה?‬ 106 00:07:42,503 --> 00:07:45,423 ‫אתה מחזיק תריסר גלילים‬ ‫של סרט דביק רק למקרה ש...‬ 107 00:07:45,882 --> 00:07:46,841 ‫מה?‬ 108 00:07:47,300 --> 00:07:49,677 ‫נהר הצ'טהוצ'י יפרוץ‬ ‫דרך פתח ניקוז במקלחת?‬ 109 00:07:49,760 --> 00:07:52,513 ‫אני לא יודע. מה לגבי החדשות?‬ ‫-היית פעם בדרך רדוויין?‬ 110 00:07:54,974 --> 00:07:57,393 ‫כן, אני עובר שם לפעמים בדרך לעבודה.‬ 111 00:07:57,477 --> 00:07:59,979 ‫אז אתה בטח צפית בחדשות. שמעת על הגופות.‬ 112 00:08:00,062 --> 00:08:03,232 ‫אז אתה נוסע בדרך רדוויין‬ ‫אך ורק במסגרת העבודה?‬ 113 00:08:03,524 --> 00:08:05,568 ‫כן, אני...‬ ‫-ולא משום סיבה אחרת?‬ 114 00:08:16,579 --> 00:08:17,955 ‫- פנטהאוס, גאלרי -‬ 115 00:08:22,418 --> 00:08:23,461 ‫אתה יודע מה אלו?‬ 116 00:08:25,004 --> 00:08:25,963 ‫כן.‬ 117 00:08:30,051 --> 00:08:31,135 ‫הם...‬ 118 00:08:31,969 --> 00:08:34,597 ‫אני יודע מה הם.‬ ‫-מצאנו את הטביעות שלך עליהם.‬ 119 00:08:34,680 --> 00:08:35,515 ‫אני לא מבין.‬ 120 00:08:35,598 --> 00:08:37,975 ‫מצאנו גם שרידים של זרע על המגזינים.‬ 121 00:08:38,768 --> 00:08:40,978 ‫אתה צריך שנגיד לך איפה מצאנו אותם?‬ 122 00:08:42,104 --> 00:08:44,857 ‫כ-15 מטר מהגופות של שני ילדים שנרצחו.‬ 123 00:08:44,941 --> 00:08:48,945 ‫וליד דרך רדוויין, שם מצאנו בשנה שעברה‬ ‫את הגופה של מילטון הארווי.‬ 124 00:08:56,035 --> 00:08:57,078 ‫אני מצטער.‬ 125 00:08:58,412 --> 00:09:00,206 ‫אני כל כך מצטער.‬ ‫-אני בטוח.‬ 126 00:09:00,665 --> 00:09:03,167 ‫עכשיו אתה רק צריך לומר לנו‬ ‫על מה אתה מצטער.‬ 127 00:09:05,920 --> 00:09:07,547 ‫ובכן, אשתי, היא...‬ 128 00:09:07,630 --> 00:09:10,174 ‫אשתך?‬ ‫-כן, אשתי. היא בהיריון ו...‬ 129 00:09:11,300 --> 00:09:12,218 ‫זה הראשון שלנו.‬ 130 00:09:13,511 --> 00:09:14,929 ‫ואנחנו לא, אתה יודע...‬ 131 00:09:17,723 --> 00:09:21,018 ‫קניתי את המגזינים האלו‬ ‫ולקחתי אותם ליער והשתמשתי בהם.‬ 132 00:09:22,562 --> 00:09:26,566 ‫מעולם לא פגעתי באיש.‬ ‫-אתה אומר לי שנסעת ליער כדי לאונן?‬ 133 00:09:26,816 --> 00:09:28,609 ‫אני לא יודע שום דבר על רציחות.‬ 134 00:09:30,486 --> 00:09:31,612 ‫לפעמים אתה צריך...‬ 135 00:09:42,373 --> 00:09:43,541 ‫עוד גופה.‬ 136 00:09:43,624 --> 00:09:44,458 ‫האם זה...?‬ 137 00:09:44,542 --> 00:09:45,501 ‫זה לא לובי.‬ 138 00:09:45,835 --> 00:09:49,088 ‫חוקרי המז"פ אומרים שהוא נהרג‬ ‫ונזרק בשש השעות האחרונות.‬ 139 00:09:49,630 --> 00:09:51,549 ‫אנו חושבים שזה ילד בשם טרי פיו.‬ 140 00:09:51,632 --> 00:09:55,678 ‫לאחרונה נראה בערך בחצות, הרבה אחרי שאספנו‬ ‫את הבחור הזה. הוא לא יכול היה לעשות זאת.‬ 141 00:09:57,054 --> 00:09:59,181 ‫אז הבחור שלחצנו עליו כל הלילה, ‬ 142 00:09:59,265 --> 00:10:01,475 ‫שלא מתאים לפרופיל שלנו, ‬ ‫אפילו לא בקריטריון אחד...‬ 143 00:10:01,559 --> 00:10:03,686 ‫היה לנו את הזרע שלו, טביעות אצבעות.‬ 144 00:10:03,769 --> 00:10:05,813 ‫הבחור הזה אשם רק בלהביא ביד ביער.‬ 145 00:10:05,896 --> 00:10:09,025 ‫בזמן שאנחנו שיחקנו‬ ‫עם סרט דביק ופורנו, עוד ילד נרצח.‬ 146 00:10:12,945 --> 00:10:14,113 ‫אני אתנצל.‬ 147 00:10:14,572 --> 00:10:18,159 ‫אני ממילא צריך להתקשר לסלייטון, ‬ ‫שלא יראה את זה קודם בחדשות.‬ 148 00:10:18,242 --> 00:10:19,076 ‫מצטער.‬ 149 00:10:19,160 --> 00:10:21,954 ‫היית חייב. רק תשאיר דו"ח ראשוני‬ ‫על השולחן שלי.‬ 150 00:10:22,538 --> 00:10:24,248 ‫לך לישון קצת, זה כבר מחר.‬ 151 00:10:24,665 --> 00:10:25,541 ‫תודה.‬ 152 00:10:25,625 --> 00:10:29,337 ‫עם דיווחים לא מאושרים שגופה נוספת נמצאה, ‬ 153 00:10:29,420 --> 00:10:33,799 ‫ייתכן שסוף סוף תהיה פריצת דרך‬ ‫בחקירת ילדי העיר הנעדרים והנרצחים.‬ 154 00:10:33,883 --> 00:10:36,886 ‫אני לא יכול לצאת לשם.‬ ‫-זה בסדר. אוציא אותך מאחור.‬ 155 00:10:37,637 --> 00:10:42,183 ‫...אבל גבר נלקח למעצר, ‬ ‫ונחקר במהלך הלילה על ידי ה-FBI.‬ 156 00:10:42,516 --> 00:10:47,188 ‫זה מגיע ימים אחרי גילוי‬ ‫של שתי קבוצות שרידים חדשות...‬ 157 00:10:47,313 --> 00:10:49,815 ‫הנציב...‬ ‫-החיים של האדם הזה נהרסו.‬ 158 00:10:49,899 --> 00:10:51,567 ‫...מחוץ לכוח המשימה.‬ 159 00:10:51,901 --> 00:10:56,614 ‫אני לא יכול להגיב על מצב העצור בשלב זה, ‬ 160 00:10:56,697 --> 00:11:01,494 ‫מלבד העובדה שהוצאנו צו משמורת.‬ 161 00:11:02,286 --> 00:11:03,996 ‫טרם נמסרו כתבי אישום.‬ 162 00:11:04,080 --> 00:11:06,707 ‫לא נקבל עוד טובות מהתובע המחוזי סלייטון.‬ 163 00:11:07,249 --> 00:11:08,292 ‫אני יכול ליידע אתכם...‬ 164 00:11:08,376 --> 00:11:10,419 ‫בזבוז זמן.‬ ‫-זה יכול היה להיות הוא.‬ 165 00:11:10,920 --> 00:11:12,046 ‫אתה רצית שזה יהיה.‬ 166 00:11:14,465 --> 00:11:15,591 ‫היינו חייבים לשלול אותו.‬ 167 00:11:15,675 --> 00:11:19,220 ‫אין טעם שנהיה כאן, אם לא נעשה‬ ‫את מה שרק אנו יודעים לעשות.‬ 168 00:11:19,303 --> 00:11:23,349 ‫לא יכולה להיות לנו ראייה צרה, הולדן.‬ ‫-לצמצם אפשרויות זה לא ראייה צרה.‬ 169 00:11:23,683 --> 00:11:26,435 ‫הבחור הזה לא התאים.‬ ‫-אין לנו די ראיות לדעת מה מתאים.‬ 170 00:11:26,519 --> 00:11:30,231 ‫לאיפה אתה הולך?‬ ‫-אני צריך מקלחת, אוכל ושינה.‬ 171 00:11:30,856 --> 00:11:33,567 ‫אני לא טוב לאיש אחרי 24 שעות מחורבנות.‬ 172 00:11:33,651 --> 00:11:36,195 ‫...תגובה נוספת של אנשי כוח המשימה, ‬ 173 00:11:36,278 --> 00:11:38,072 ‫אבל הצוותים שלנו עוקבים אחר...‬ 174 00:11:41,283 --> 00:11:44,286 ‫אענה על שאלותיכם אחת-אחת.‬ ‫-האם האדם ששחררתם חשוד?‬ 175 00:11:44,370 --> 00:11:46,747 ‫לא הוגשו נגדו אישומים, והוא אינו חשוד.‬ 176 00:11:46,831 --> 00:11:48,499 ‫יש לנו דיווחים שגופה נוספת נמצאה.‬ 177 00:11:48,582 --> 00:11:51,502 ‫מה אתה יכול לומר לנו על זה?‬ ‫-אני לא יכול לדבר על הפרטים. תודה.‬ 178 00:11:54,004 --> 00:11:57,216 ‫הגופה שנמצאה הבוקר‬ ‫סמוך לדרך סיגמן במחוז רוקדייל‬ 179 00:11:57,299 --> 00:12:00,386 ‫זוהתה כטרי פיו בן ה-15.‬ 180 00:12:00,469 --> 00:12:02,555 ‫סיבת המוות, חניקה.‬ 181 00:12:02,638 --> 00:12:06,016 ‫כוח המשימה וה-FBI חיפשו‬ ‫בשטח הסמוך לדרך סיגמן‬ 182 00:12:06,100 --> 00:12:08,519 ‫רק לפני מספר ימים על סמך טיפ שקיבלו.‬ 183 00:12:08,602 --> 00:12:10,479 ‫החיפוש הזה לא העלה דבר.‬ 184 00:12:10,563 --> 00:12:15,568 ‫היום, אותו השטח הניב את הקורבן ה-19‬ ‫של רוצח הילדים מאטלנטה.‬ 185 00:12:16,152 --> 00:12:19,655 ‫זו הפעם הראשונה שגופה נמצאה במחוז רוקדייל.‬ 186 00:12:20,156 --> 00:12:23,951 ‫מחלקת השריף של רוקדייל אמרה היום, ‬ ‫שהם ישתפו פעולה עם משטרת אטלנטה‬ 187 00:12:24,034 --> 00:12:26,912 ‫ועם כוח המשימה‬ ‫של המפקד מוריס רדינג בחקירתם.‬ 188 00:12:33,919 --> 00:12:34,962 ‫הלו.‬ 189 00:12:35,045 --> 00:12:36,130 ‫הוא משחק איתנו.‬ 190 00:12:38,174 --> 00:12:40,259 ‫מה?‬ ‫-הרוצח, הוא משחק איתנו.‬ 191 00:12:40,718 --> 00:12:43,137 ‫אם הוא עדיין ישחק איתנו בעוד שמונה שעות, ‬ 192 00:12:43,220 --> 00:12:44,472 ‫תספר לי על זה.‬ 193 00:12:49,351 --> 00:12:52,313 ‫החיפוש נמשך אחר שלושה ילדים שעדיין נעדרים, ‬ 194 00:12:52,396 --> 00:12:53,981 ‫דראן גלאס בן ה-11,‬ 195 00:12:54,064 --> 00:12:55,691 ‫ג'פרי מאתיס בן ה-11,‬ 196 00:12:55,775 --> 00:12:57,777 ‫ולובי ג'יטר בן ה-14.‬ 197 00:12:57,860 --> 00:13:02,531 ‫כאשר קיבלנו את שיחת המתיחה מדרך סיגמן, ‬ ‫סרקנו את האתר ההוא 12 שעות ולא מצאנו דבר.‬ 198 00:13:04,033 --> 00:13:05,159 ‫עד אתמול.‬ 199 00:13:07,578 --> 00:13:10,164 ‫טרי פיו, בדיוק היכן שחיפשנו.‬ 200 00:13:10,498 --> 00:13:13,793 ‫הוא השליך את גופתו של פיו בדרך סיגמן‬ ‫כי ראה אותנו בטלוויזיה.‬ 201 00:13:14,835 --> 00:13:16,295 ‫הוא עוקב אחר העיתונות.‬ 202 00:13:16,629 --> 00:13:17,671 ‫מתגרה בנו.‬ 203 00:13:19,298 --> 00:13:21,801 ‫אתה יודע, BTK שלח את המכתב הראשון שלו‬ 204 00:13:22,176 --> 00:13:25,429 ‫לאחר שהמשטרה עצרה שני בחורים אחרים‬ ‫על הרציחות של אוטרו.‬ 205 00:13:25,513 --> 00:13:28,140 ‫בדיוק כפי שעצרנו את השרברב.‬ ‫-זה קשור לקרדיט.‬ 206 00:13:28,224 --> 00:13:31,227 ‫ותראה, הוא השליך גופות בשלושה‬ ‫מחוזות גדולים באטלנטה.‬ 207 00:13:31,310 --> 00:13:34,772 ‫קוב, פולטון, ואז הוא משליך‬ ‫את העשירי, אהרון ווייש, ‬ 208 00:13:35,105 --> 00:13:37,316 ‫מטר וחצי לתוך השטח של מחוז דקאלב‬ 209 00:13:37,399 --> 00:13:39,318 ‫כל מחוז גדול פרט לרוקדייל.‬ 210 00:13:41,195 --> 00:13:42,071 ‫טרי פיו.‬ 211 00:13:46,575 --> 00:13:48,702 ‫דרך סיגמן במחוז רוקדייל.‬ 212 00:13:51,413 --> 00:13:52,540 ‫זה לא אקראי.‬ 213 00:13:53,290 --> 00:13:55,584 ‫הוא מראה לנו עד כמה הוא מחושב.‬ 214 00:13:56,377 --> 00:13:57,378 ‫עד כמה הוא חכם.‬ 215 00:13:57,461 --> 00:13:59,296 ‫הוא מנהל שיחה חד-צדדית.‬ 216 00:14:00,464 --> 00:14:01,632 ‫אנחנו צריכים להגיב.‬ 217 00:14:01,715 --> 00:14:03,384 ‫זה מעמיד אותו בשליטה, ‬ 218 00:14:03,968 --> 00:14:05,594 ‫כאילו הוא מכוון את הציד.‬ 219 00:14:06,512 --> 00:14:10,808 ‫להשליך את גופתו של פיו באתר שחיפשנו בו‬ ‫זו דרך להכניס את עצמו לחקירה.‬ 220 00:14:10,891 --> 00:14:11,892 ‫ראינו את זה בעבר.‬ 221 00:14:11,976 --> 00:14:13,435 ‫קמפר, BTK, ברקוביץ', ‬ 222 00:14:13,519 --> 00:14:16,272 ‫הם אוהבים להיות היחידים‬ ‫שמשחקים עם חפיסה מלאה.‬ 223 00:14:17,481 --> 00:14:18,315 ‫בסדר.‬ 224 00:14:19,942 --> 00:14:20,860 ‫מה אנחנו עושים?‬ 225 00:14:20,943 --> 00:14:24,822 ‫הוא מגיב לסיקור התקשורתי. אנחנו צריכים‬ ‫לנהל בקפידה את מה שאנחנו נותנים להם.‬ 226 00:14:24,905 --> 00:14:27,241 ‫ככה נמקד אותו להגיב לדברים הנכונים.‬ 227 00:14:27,324 --> 00:14:30,119 ‫ומה אם הוא יגיב בלחטוף ילד נוסף?‬ 228 00:14:30,202 --> 00:14:32,121 ‫כל שאני יכול לומר לך זה שעם BTK, ‬ 229 00:14:32,204 --> 00:14:34,582 ‫הם בחרו שלא לפעול והוא המשיך להרוג.‬ 230 00:14:35,165 --> 00:14:37,084 ‫אולי נוכל לדחוף אותו לעשות טעות.‬ 231 00:14:37,167 --> 00:14:40,546 ‫בואו ניתן לו הזדמנות אחת ממוקדת‬ ‫להכניס את עצמו לחקירה.‬ 232 00:14:41,255 --> 00:14:43,424 ‫משהו שאנחנו שולטים בו.‬ ‫-ומי זה "הוא"?‬ 233 00:14:44,091 --> 00:14:47,928 ‫נראה שאנו צריכים להתחיל עם הבחור‬ ‫שהתקשר ואמר לנו לחפש בדרך סיגמן.‬ 234 00:14:48,012 --> 00:14:50,556 ‫האדם שאנו מחפשים לעולם‬ ‫לא ירשה שיקליטו את קולו.‬ 235 00:14:50,639 --> 00:14:53,183 ‫אנחנו לא יודעים זאת בוודאות.‬ ‫-המקשר דיבר בטירוף.‬ 236 00:14:53,267 --> 00:14:55,853 ‫מעולם לא מצאנו ראיות‬ ‫שהפשעים האלה על בסיס גזעני.‬ 237 00:14:55,936 --> 00:14:59,148 ‫בן, יש לנו 19 ילדים שחורים מתים.‬ 238 00:14:59,565 --> 00:15:01,358 ‫אתה אומר לי שזה צירוף מקרים?‬ 239 00:15:01,483 --> 00:15:04,570 ‫זו אטלנטה. אתה לא צריך לשאת‬ ‫צלב בוער כדי להיות גזעני.‬ 240 00:15:04,653 --> 00:15:06,614 ‫כמה מהגדולים ביותר יושבים‬ ‫מאחורי דוכן ופטיש.‬ 241 00:15:06,697 --> 00:15:07,740 ‫הולדן, יש משהו בדבריהם.‬ 242 00:15:07,823 --> 00:15:11,285 ‫היו לנו שני מתקשרים לבנים, ‬ ‫המקרה של טורל והמקרה של ג'יטר.‬ 243 00:15:11,368 --> 00:15:14,121 ‫קשה לפטור את שניהם כמתיחה מבלי...‬ ‫-צלבים.‬ 244 00:15:14,622 --> 00:15:15,456 ‫מה?‬ 245 00:15:15,539 --> 00:15:17,708 ‫נקים אנדרטאות עבור חלק מהקורבנות.‬ 246 00:15:18,250 --> 00:15:20,878 ‫נציב צלבים על כמה אתרי השלכה.‬ 247 00:15:20,961 --> 00:15:23,088 ‫נוכל למסור הודעה, לעשות ליל שימורים.‬ 248 00:15:25,132 --> 00:15:27,343 ‫נוכל לקשור את זה לאחת מצעדות המחאה‬‫.‬ 249 00:15:30,179 --> 00:15:33,265 ‫העיתונות תבלע את זה. זה יגיע לכל מקום.‬ ‫-הוא לא יתאפק.‬ 250 00:15:33,349 --> 00:15:36,769 ‫נצלם לוחיות זיהוי, נסרוק את הקהל.‬ ‫נחפש כל מי שמתאים לפרופיל.‬ 251 00:15:37,061 --> 00:15:39,730 ‫הוא יכול להופיע בשעה מוזרה, ‬ ‫כשיהיו מעט אנשים.‬ 252 00:15:39,813 --> 00:15:40,856 ‫יהיה קל לזהות.‬ ‫-חכו רגע.‬ 253 00:15:41,607 --> 00:15:44,193 ‫זה נשמע כמו בזבוז זמן עצום.‬ 254 00:15:44,526 --> 00:15:46,070 ‫לא הרבה עבודה משטרתית.‬ 255 00:15:46,904 --> 00:15:47,821 ‫בכנות, אדוני, ‬ 256 00:15:48,697 --> 00:15:49,990 ‫יש לך רעיון יותר טוב?‬ 257 00:15:52,952 --> 00:15:55,829 ‫מה אלו?‬ ‫-הרשעות בפדופיליה משלוש השנים האחרונות.‬ 258 00:15:56,121 --> 00:15:58,290 ‫הסוכן בארני אמר שביקשת את זה.‬ ‫-תודה.‬ 259 00:16:05,506 --> 00:16:08,926 ‫תעזור לי לעבור על עברייני המין האלה?‬ ‫אני בוחר אתרים לאזכרות.‬ 260 00:16:09,009 --> 00:16:10,636 ‫בטח. ברגע שאשלח את זה לוושינגטון.‬ 261 00:16:10,719 --> 00:16:13,639 ‫נהדר. תפריד את הזכרים השחורים‬ ‫בגילאי 20 עד 30‬ 262 00:16:13,722 --> 00:16:17,101 ‫עם הרשעות הקשורות לילדים בני תשע עד 15.‬ ‫-קריאה לפני השינה.‬ 263 00:16:17,184 --> 00:16:18,060 ‫אתה הולך?‬ 264 00:16:19,019 --> 00:16:19,979 ‫הולך הביתה.‬ 265 00:16:20,479 --> 00:16:22,690 ‫אמרתי לוונדי שאתעדכן במשרד בימי שישי.‬ 266 00:16:22,773 --> 00:16:24,942 ‫יש לנו פחות מעשרה ימים להרים את זה.‬ 267 00:16:25,025 --> 00:16:27,611 ‫צריך להשיג צלבים, להודיע לעיתונות.‬ ‫-נכון.‬ 268 00:16:28,028 --> 00:16:32,157 ‫ובלי שיתוף הפעולה של תנועת המחאה, ‬ ‫הייתי אומר שיש לנו פחות משום סיכוי.‬ 269 00:16:32,866 --> 00:16:35,786 ‫יצרת איתם את מערכת היחסים הזו.‬ ‫נראה איך זה הולך.‬ 270 00:16:36,328 --> 00:16:37,204 ‫נתראה בשני.‬ 271 00:16:55,931 --> 00:16:58,851 ‫- פרדריקסבורג, וירג'יניה -‬ 272 00:17:29,757 --> 00:17:31,175 ‫איך הוא היה הורג אותם?‬ 273 00:17:31,675 --> 00:17:33,010 ‫כמה זמן הוא היה לוקח?‬ 274 00:17:33,093 --> 00:17:35,763 ‫במה הוא ישתמש? אלו סימנים הוא היה משאיר?‬ 275 00:17:37,431 --> 00:17:39,183 ‫כל אחד בסצינה בקטע משלו.‬ 276 00:17:39,266 --> 00:17:40,392 ‫תצטרכו לשאול אותו.‬ 277 00:17:40,768 --> 00:17:41,727 ‫אלן.‬ 278 00:17:42,519 --> 00:17:43,353 ‫אני מוכן.‬ 279 00:17:45,230 --> 00:17:46,648 ‫רק הרוצח שלך ידע...‬ 280 00:17:47,649 --> 00:17:50,611 ‫הוא לא היה מעוניין בכלל לדבר איתנו.‬ ‫-חשבתי שגרמת לו להיפתח.‬ 281 00:17:50,694 --> 00:17:53,781 ‫הייתי תמימה לחשוב שבנינו‬ ‫יחסי קרבה אמיתיים כל כך מהר.‬ 282 00:17:59,161 --> 00:18:00,120 ‫הסוכן סמית.‬ 283 00:18:02,081 --> 00:18:03,582 ‫בסדר. תודה.‬ 284 00:18:06,126 --> 00:18:07,336 ‫גאן רוצה לראות אותך.‬ 285 00:18:07,795 --> 00:18:10,297 ‫עברתי על התמלילים של בייטסון.‬ 286 00:18:10,380 --> 00:18:13,258 ‫אני סקרן, למה לקחת את ההובלה בראיון הזה?‬ 287 00:18:14,009 --> 00:18:16,178 ‫כי זה ברור שגרג אינו מוכן למשימה.‬ 288 00:18:16,261 --> 00:18:20,015 ‫אני לא בטוחה שזה הוגן.‬ ‫הוא רק זקוק לעוד קצת ניסיון בשטח.‬ 289 00:18:20,557 --> 00:18:25,813 ‫וגם אילו גרג היה עורך את הריאיון, בייטסון‬ ‫בבירור לא היה מעוניין לדון בדחפים שלו.‬ 290 00:18:25,896 --> 00:18:28,982 ‫את מאוכזבת מהתוצאות?‬ ‫-אני מרגישה שיכולנו להשיג יותר.‬ 291 00:18:29,066 --> 00:18:31,527 ‫אבל הוא ראה לאן חתרתי וסיים את הריאיון.‬ 292 00:18:31,944 --> 00:18:33,028 ‫זה מתסכל.‬ 293 00:18:35,614 --> 00:18:39,159 ‫את יודעת, ונדי, אין שום סיבה‬ ‫שתקטעי את עבודתך‬ 294 00:18:39,243 --> 00:18:42,329 ‫כדי לטוס ברחבי המדינה ולערוך ראיונות.‬ ‫-זה בסדר.‬ 295 00:18:43,122 --> 00:18:44,623 ‫זה די חשוב.‬ 296 00:18:45,082 --> 00:18:47,835 ‫וכך אנו עומדים בלו"ז‬ ‫גם כשביל והולדן לא נמצאים.‬ 297 00:18:47,918 --> 00:18:50,212 ‫אני מעריך שאת ממלאת את החסר. ‬ 298 00:18:50,838 --> 00:18:54,216 ‫אבל המומחיות שלך‬ ‫נדרשת כאן בניתוח הנתונים.‬ 299 00:18:54,758 --> 00:18:56,969 ‫ואנחנו נאמן עוד סוכנים לבצע ראיונות.‬ 300 00:18:57,052 --> 00:19:00,430 ‫אבל אין לי אף אחד אחר‬ ‫שיכול לעשות את מה שאת עושה.‬ 301 00:19:00,681 --> 00:19:03,767 ‫התנסות בפועל למעשה עוזרת לי בניתוחים שלי.‬ 302 00:19:04,101 --> 00:19:08,188 ‫זה מאפשר לי לראות דברים...‬ ‫-הבולשת משקיעה משאבים רבים בזה.‬ 303 00:19:08,272 --> 00:19:11,567 ‫לא רק כמחקר, אלא כחוד החנית של החקירות.‬ 304 00:19:13,193 --> 00:19:16,238 ‫עדיף שהסוכנים שלנו יערכו את הראיונות האלו.‬ 305 00:19:16,321 --> 00:19:20,617 ‫וזה ישחרר אותך לעשות את ההיבטים‬ ‫החשובים יותר של עבודתך.‬ 306 00:19:20,701 --> 00:19:23,328 ‫בקרוב יהיו לנו בין שישה לעשרה סוכנים‬ 307 00:19:23,412 --> 00:19:25,747 ‫שיאספו נתונים בכל רחבי המדינה.‬ 308 00:19:26,999 --> 00:19:28,709 ‫ידייך יהיו מלאות.‬ 309 00:19:32,629 --> 00:19:34,631 ‫- סוויט אובורן, אטלנטה -‬ 310 00:19:46,852 --> 00:19:48,228 ‫שלום, הסוכן פורד.‬ 311 00:19:48,562 --> 00:19:49,605 ‫גברת בל.‬ 312 00:19:53,817 --> 00:19:55,194 ‫בהחלט התרחבתם.‬ 313 00:19:57,738 --> 00:19:59,156 ‫אתם מאורגנים מאוד.‬ 314 00:19:59,573 --> 00:20:00,449 ‫אין לנו ברירה.‬ 315 00:20:00,991 --> 00:20:03,660 ‫למרבה הצער, יש הרבה אחרי מה לעקוב.‬ ‫-כן.‬ 316 00:20:07,456 --> 00:20:11,043 ‫לא מגיעים לבקר אותנו מכוח המשימה...‬ ‫אף פעם.‬ 317 00:20:12,127 --> 00:20:13,837 ‫אני מניחה שבאת בענייני עבודה.‬ 318 00:20:14,963 --> 00:20:18,842 ‫יש לנו אסטרטגיה שתעזור לנו‬ ‫לזהות חשוד. אבל...‬ 319 00:20:20,469 --> 00:20:21,345 ‫אני צריך טובה.‬ 320 00:20:21,929 --> 00:20:22,888 ‫איך נוכל לעזור?‬ 321 00:20:23,722 --> 00:20:25,515 ‫מהו המסלול המתוכנן לצעדה?‬ 322 00:20:27,476 --> 00:20:31,146 ‫אנחנו נתחיל בעירייה...‬ 323 00:20:31,855 --> 00:20:33,565 ‫ונסיים בכנסייה הבפטיסטית ברחוב ויט.‬ 324 00:20:34,399 --> 00:20:39,279 ‫תהיתי אם תוכלי לנתב מחדש את הצעדה‬ ‫לכמה מקומות סמוכים שמשמעותיים לקורבנות, ‬ 325 00:20:39,947 --> 00:20:41,657 ‫אולי לערוך אזכרות קצרות.‬ 326 00:20:42,032 --> 00:20:44,451 ‫בעצם, מה שני אלה?‬ 327 00:20:45,202 --> 00:20:46,286 ‫לובי ואריק.‬ 328 00:20:47,079 --> 00:20:47,955 ‫נכון.‬ 329 00:20:48,372 --> 00:20:51,458 ‫אם נפנה את תשומת הלב‬ ‫של העיתונות לאתרים ספציפיים אלה, ‬ 330 00:20:51,541 --> 00:20:55,337 ‫אנחנו נגביר את דימוי החשיבות שלהם‬ ‫בעיני הרוצח.‬ 331 00:20:55,879 --> 00:20:58,090 ‫ "דימוי החשיבות"?‬ ‫-כן, גברתי.‬ 332 00:20:58,465 --> 00:21:01,468 ‫אנחנו רוצים שהוא יזהה‬ ‫את האתרים האלה כאנדרטאות.‬ 333 00:21:01,551 --> 00:21:05,264 ‫האנדרטאות הן עבור המשפחות או עבורו?‬ ‫-עבור המשפחות, כמובן. אבל...‬ 334 00:21:06,556 --> 00:21:07,933 ‫צריך לעורר עניין מצידו.‬ 335 00:21:08,392 --> 00:21:10,352 ‫אנחנו נקים צלב בכל אתר.‬ 336 00:21:10,686 --> 00:21:13,272 ‫ניצור מקום לזיכרון.‬ 337 00:21:14,314 --> 00:21:16,900 ‫מקום שאליו הוא אולי יגיע להיזכר.‬ 338 00:21:17,818 --> 00:21:18,694 ‫בדיוק.‬ 339 00:21:20,696 --> 00:21:21,947 ‫לובי עדיין נעדר.‬ 340 00:21:23,073 --> 00:21:24,950 ‫משפחתו אולי לא תרצה אזכרה.‬ 341 00:21:27,327 --> 00:21:28,870 ‫אימהות זקוקות לתקווה.‬ 342 00:21:29,788 --> 00:21:31,915 ‫אני בטוחה שתוכל להבין.‬ 343 00:21:33,750 --> 00:21:35,585 ‫אני באמת חושב שנוכל לתפוס אותו.‬ 344 00:21:38,338 --> 00:21:43,010 ‫הצעדה הזו חשובה למשפחות האלה, ‬ ‫לא רק משום שהן רוצות צדק.‬ 345 00:21:44,303 --> 00:21:45,595 ‫הן רוצות שיראו אותן.‬ 346 00:21:47,431 --> 00:21:48,974 ‫הן רוצות להתאבל ו...‬ 347 00:21:49,850 --> 00:21:54,688 ‫להרגיש שהעיר הזו‬ ‫הקדישה את הרגע הזה להתאבל איתן.‬ 348 00:21:56,189 --> 00:21:58,692 ‫אני לא יכולה להבטיח שהן יהיו פתוחות לזה‬ 349 00:21:58,775 --> 00:22:00,736 ‫כפי שאתה רוצה להאמין.‬ 350 00:22:00,944 --> 00:22:04,656 ‫אני לא רוצה, בשום אופן, להפחית‬ ‫אף אחד מהיבטי הריפוי האלה.‬ 351 00:22:06,783 --> 00:22:09,453 ‫אבל ייתכן שזו ההזדמנות היחידה שלנו‬ ‫לחשוף אותו.‬ 352 00:22:15,208 --> 00:22:16,543 ‫אני אדבר עם המשפחות.‬ 353 00:22:18,628 --> 00:22:20,505 ‫תביא לכאן את הצלבים בשישי הבא.‬ 354 00:22:21,631 --> 00:22:22,716 ‫אם הן יסכימו, ‬ 355 00:22:23,633 --> 00:22:24,676 ‫אנחנו נעמיד אותם.‬ 356 00:22:24,760 --> 00:22:27,929 ‫הן ירגישו יותר נוח עם זה.‬ ‫-תודה. אני מעריך זאת.‬ 357 00:22:35,312 --> 00:22:36,605 ‫איך "האפרסק הגדול"?‬ 358 00:22:37,856 --> 00:22:40,901 ‫אף אחד לא קורא לג'ורג'יה ככה.‬ ‫-יש סוף כלשהו באופק?‬ 359 00:22:42,277 --> 00:22:44,404 ‫אנחנו מגיעים למבוי סתום כל פעם מחדש.‬ 360 00:22:45,072 --> 00:22:48,075 ‫מה הבאת לי?‬ ‫-תיקים של מועמדים פוטנציאליים.‬ 361 00:22:48,158 --> 00:22:50,243 ‫וגם תוכנית הכשרה גסה.‬ 362 00:22:50,327 --> 00:22:52,537 ‫אשמח לקבל את ההערות שלך לפני שאתקדם.‬ 363 00:22:53,914 --> 00:22:54,873 ‫איך הולדן?‬ 364 00:22:55,165 --> 00:22:57,626 ‫רק מעצבן חצי מהאנשים רוב הזמן.‬ 365 00:22:57,709 --> 00:22:59,002 ‫נשמע הגיוני.‬ 366 00:22:59,086 --> 00:22:59,961 ‫ואתה?‬ 367 00:23:01,797 --> 00:23:05,717 ‫ארבעה ימים שם, חצי יום כאן, ‬ ‫בסופ"ש מנסה להסדיר את הנשימה שלי.‬ 368 00:23:05,801 --> 00:23:09,179 ‫מרגיש שאני לא מספיק שום דבר.‬ ‫-תעבור על המועמדים בשבוע הבא.‬ 369 00:23:09,304 --> 00:23:11,390 ‫אולי רק תעיף מבט על תוכנית ההכשרה.‬ 370 00:23:11,890 --> 00:23:12,724 ‫תודה.‬ 371 00:23:13,433 --> 00:23:14,393 ‫היי, ונדי?‬ 372 00:23:15,060 --> 00:23:15,894 ‫כן.‬ 373 00:23:17,145 --> 00:23:17,979 ‫אני מצטער.‬ 374 00:23:18,480 --> 00:23:20,107 ‫חשבתי שנסיים עד עכשיו.‬ 375 00:23:20,774 --> 00:23:23,527 ‫אם נמלא את כל הדרישות, נשחק יפה, ‬ 376 00:23:23,610 --> 00:23:26,113 ‫נקבל את דו"ח הפסיכולוג ונמשיך הלאה.‬ 377 00:23:26,780 --> 00:23:29,825 ‫אני מעריך שאת נותנת לי מרחב, ‬ ‫אבל זה בסדר לשאול.‬ 378 00:23:30,826 --> 00:23:32,702 ‫ביל...‬ ‫-דעתי מוסחת כל הזמן.‬ 379 00:23:33,328 --> 00:23:35,455 ‫אני לא יכול לסיים אפילו דבר אחד.‬ 380 00:23:37,416 --> 00:23:41,169 ‫זה פשוט... אני מרגיש שהוא בנסיגה.‬ 381 00:23:42,963 --> 00:23:44,256 ‫באיזה מובן?‬ 382 00:23:45,048 --> 00:23:46,299 ‫הוא הפסיק לדבר.‬ 383 00:23:47,884 --> 00:23:49,386 ‫הוא לא משחק יותר.‬ 384 00:23:49,886 --> 00:23:52,931 ‫בריאן צריך לזרוק בייסבול, לשחק מחבואים.‬ 385 00:23:53,014 --> 00:23:54,975 ‫לספר לי על היום המטופש שלו.‬ 386 00:23:55,058 --> 00:23:58,937 ‫ובכן, רגרסיה עשויה להיות‬ ‫חלק נורמלי מתהליך הריפוי.‬ 387 00:23:59,020 --> 00:24:01,314 ‫אין לי מושג מה קורה בתוך הראש שלו.‬ 388 00:24:04,943 --> 00:24:06,611 ‫בריאן היה בן שלוש כשקיבלנו אותו.‬ 389 00:24:07,112 --> 00:24:08,697 ‫הרופא אמר שהוא בסדר, ‬ 390 00:24:09,030 --> 00:24:11,199 ‫אבל מי יודע איך חייו היו לפני כן.‬ 391 00:24:11,867 --> 00:24:14,786 ‫איך טיפלו בו. למה הוא נחשף.‬ 392 00:24:15,287 --> 00:24:17,581 ‫איך בן שבע עושה מה שהוא עשה?‬ 393 00:24:17,956 --> 00:24:21,543 ‫הוא ראה ילד מת, צלב את הגופה, ‬ 394 00:24:22,252 --> 00:24:23,295 ‫ולא סיפר לאף אחד?‬ 395 00:24:23,378 --> 00:24:24,796 ‫אמרת שהוא ניסה לעזור.‬ 396 00:24:24,880 --> 00:24:26,798 ‫זה היה פעוט חסר אונים.‬ 397 00:24:26,882 --> 00:24:28,258 ‫הם פשוט השאירו אותו שם.‬ 398 00:24:28,842 --> 00:24:29,968 ‫ובריאן ידע.‬ 399 00:24:31,636 --> 00:24:32,596 ‫הוא ידע.‬ 400 00:24:35,390 --> 00:24:37,601 ‫האם זה היה בתוכו כשקיבלנו אותו?‬ 401 00:24:38,602 --> 00:24:39,936 ‫האם עשינו משהו?‬ 402 00:24:40,020 --> 00:24:42,522 ‫ביל, אני מכירה אותך. אתה לא עשית לו את זה.‬ 403 00:24:44,191 --> 00:24:45,358 ‫זו לא אשמתך.‬ 404 00:24:46,818 --> 00:24:48,862 ‫אז ייתכן שזה מי שהוא?‬ 405 00:24:52,782 --> 00:24:54,659 ‫הזקן עומד לנסוע, חבר.‬ 406 00:25:07,506 --> 00:25:08,924 ‫אתה לא יכול להמשיך לעשות זאת.‬ 407 00:25:11,468 --> 00:25:13,553 ‫למרבה המזל, יש להם קפה גם באטלנטה.‬ 408 00:25:13,637 --> 00:25:15,138 ‫אני רצינית, ביל.‬ 409 00:25:16,598 --> 00:25:18,058 ‫אתה לא ישן בכלל.‬ 410 00:25:20,519 --> 00:25:22,521 ‫אני רואה שאתה לא אוכל שם.‬ 411 00:25:24,022 --> 00:25:26,233 ‫אתה מנסה להיות בשני מקומות בו זמנית.‬ 412 00:25:26,316 --> 00:25:28,360 ‫ועם כל מה שקורה עם בריאן, ‬ 413 00:25:29,277 --> 00:25:30,946 ‫לא תוכל להמשיך בזה.‬ 414 00:25:31,780 --> 00:25:34,115 ‫מתוקה, אלו 19 ילדים.‬ 415 00:25:34,199 --> 00:25:36,284 ‫פשוט תחזור הביתה.‬ 416 00:25:44,334 --> 00:25:45,335 ‫בוקר טוב, מר טנץ'.‬ 417 00:25:46,002 --> 00:25:46,962 ‫בוקר טוב.‬ 418 00:25:47,254 --> 00:25:48,880 ‫אני מצטער, יש לנו פגישה?‬ 419 00:25:48,964 --> 00:25:50,215 ‫ביקור לא מתוכנן.‬ 420 00:25:50,590 --> 00:25:51,758 ‫כמובן.‬ 421 00:25:51,841 --> 00:25:52,717 ‫היכנסי.‬ 422 00:25:55,720 --> 00:25:56,680 ‫יוצא לנסיעה?‬ 423 00:25:57,389 --> 00:25:59,891 ‫אני חייב לנסוע במסגרת העבודה.‬ ‫-לכמה זמן?‬ 424 00:26:00,392 --> 00:26:02,644 ‫אני לא בטוח, זה תיק די גדול.‬ 425 00:26:03,603 --> 00:26:05,647 ‫אבל אחזור לכל הפגישות של בריאן.‬ 426 00:26:05,730 --> 00:26:08,733 ‫תרצי קפה? בדיוק התכוונתי להכין ארוחת בוקר.‬ 427 00:26:09,651 --> 00:26:11,611 ‫כן, תודה.‬ 428 00:26:12,237 --> 00:26:13,238 ‫בבקשה.‬ 429 00:26:14,656 --> 00:26:17,409 ‫על מה התיק שאתה עובד עליו?‬ 430 00:26:17,492 --> 00:26:19,369 ‫AT/KID, רציחות הילדים באטלנטה.‬ 431 00:26:22,163 --> 00:26:23,081 ‫אלוהים.‬ 432 00:26:24,708 --> 00:26:26,835 ‫דיווחים נוראים מגיעים לגבי זה.‬ 433 00:26:27,377 --> 00:26:28,420 ‫כמה ילדים?‬ 434 00:26:28,503 --> 00:26:29,421 ‫תשעה עשר.‬ 435 00:26:30,005 --> 00:26:31,423 ‫כמה עדיין נעדרים.‬ 436 00:26:31,506 --> 00:26:34,509 ‫אני הופתעתי שהוא עובד על תיק פעיל.‬ 437 00:26:34,593 --> 00:26:37,679 ‫הוא לרוב במחקר, הוראה.‬ 438 00:26:38,888 --> 00:26:40,640 ‫למה לקחת את המשימה הזו?‬ 439 00:26:40,724 --> 00:26:43,435 ‫ובכן, היחידה שלי, מדעי ההתנהגות, ‬ 440 00:26:43,518 --> 00:26:46,271 ‫התבקשנו על ידי משרד המשפטים לערוך פרופיל.‬ 441 00:26:46,354 --> 00:26:47,480 ‫בבקשה.‬ ‫-פרופיל?‬ 442 00:26:47,564 --> 00:26:49,107 ‫ניתוח של החשוד.‬ 443 00:26:49,190 --> 00:26:52,527 ‫רשימה של מאפיינים שהמשטרה‬ ‫תצמצם בעזרתה את שדה החיפוש.‬ 444 00:26:52,611 --> 00:26:53,653 ‫זה מרתק.‬ 445 00:26:53,737 --> 00:26:55,780 ‫איך אתה יוצר את הרשימה שלך?‬ 446 00:26:55,864 --> 00:26:59,743 ‫אנו מראיינים אנשים שהורשעו‬ ‫בפשעים אלימים מאוד.‬ 447 00:27:00,785 --> 00:27:02,579 ‫אנו קוראים להם רוצחים סדרתיים.‬ 448 00:27:03,622 --> 00:27:05,081 ‫ומוצאים קווי דמיון.‬ 449 00:27:05,332 --> 00:27:07,167 ‫חינוך, סביבה חברתית, ‬ 450 00:27:07,667 --> 00:27:11,004 ‫גורמים שתרמו להתנהגויותיהם הספציפיות.‬ 451 00:27:11,087 --> 00:27:13,965 ‫ואתה חושב שזה יכול לעזור באטלנטה?‬ 452 00:27:14,049 --> 00:27:16,801 ‫אנחנו מקווים. התחום שלנו עדיין חדש למדיי, ‬ 453 00:27:16,885 --> 00:27:19,721 ‫אז קשה לפעמים לשכנע את כולם.‬ ‫-הכול מתחיל איפשהו.‬ 454 00:27:21,348 --> 00:27:24,893 ‫בריאן יודע במה אתה עובד?‬ ‫-בריאן יודע שאני תופס אנשים רעים.‬ 455 00:27:26,394 --> 00:27:28,063 ‫הוא לא יודע את הפרטים.‬ 456 00:27:28,438 --> 00:27:30,357 ‫אתה לא... לא, תודה.‬ 457 00:27:31,024 --> 00:27:33,026 ‫אתה לא מביא את עבודתך הביתה?‬ 458 00:27:34,027 --> 00:27:34,903 ‫אף פעם.‬ 459 00:27:37,614 --> 00:27:38,865 ‫גברת טנץ', ‬ 460 00:27:39,991 --> 00:27:41,993 ‫זה בוקר טיפוסי בבית שלך?‬ 461 00:27:42,577 --> 00:27:44,788 ‫כן, בערך.‬ ‫-אני בדרך כלל כבר בעבודה.‬ 462 00:27:44,871 --> 00:27:46,498 ‫כוס קפה, סיגריה ויצאתי.‬ 463 00:27:47,248 --> 00:27:48,792 ‫אולי כדאי שנקרא לבריאן.‬ 464 00:27:48,875 --> 00:27:50,001 ‫בריאן?‬ 465 00:27:50,460 --> 00:27:53,004 ‫מותק? ארוחת בוקר.‬ ‫-מתי אתה חוזר הביתה בד"כ?‬ 466 00:27:53,088 --> 00:27:55,048 ‫תלוי. זה משתנה מדי יום.‬ 467 00:27:56,633 --> 00:28:00,220 ‫ונסיעות עסקים, זה אופייני עבורך?‬ 468 00:28:00,303 --> 00:28:02,389 ‫אנחנו עורכים ראיונות בכל רחבי הארץ.‬ 469 00:28:02,472 --> 00:28:05,266 ‫אז אנחנו צריכים ללכת לאן שצריך.‬ 470 00:28:05,767 --> 00:28:09,396 ‫הנה אתה.‬ ‫אתה זוכר את החברה של אימא, גברת לילנד?‬ 471 00:28:09,479 --> 00:28:10,647 ‫העלמה לילנד.‬ 472 00:28:11,648 --> 00:28:13,066 ‫היי, בריאן.‬ 473 00:28:18,822 --> 00:28:20,115 ‫אתה זוכר אותי, נכון?‬ 474 00:28:28,581 --> 00:28:29,457 ‫בוקר טוב.‬ 475 00:28:31,000 --> 00:28:32,919 ‫לא ידעתי שאת מבשלת.‬ 476 00:28:33,670 --> 00:28:36,131 ‫אל תתרגשי יותר מדי, אלו רק ביצים.‬ 477 00:28:49,894 --> 00:28:51,354 ‫זה נחמד, נכון?‬ 478 00:28:51,688 --> 00:28:53,064 ‫צריך קצת מלח.‬ 479 00:28:54,649 --> 00:28:57,193 ‫אה, לא הבנתי שאת מנסה לסחוט מחמאות.‬ 480 00:29:00,113 --> 00:29:01,072 ‫איך ישנת?‬ 481 00:29:02,115 --> 00:29:02,949 ‫עבודה?‬ 482 00:29:03,241 --> 00:29:05,827 ‫פשוט חשבתי שהצלחתי לפרוץ‬ ‫את המגננות של הנלי.‬ 483 00:29:06,327 --> 00:29:07,620 ‫הצלחת. למדת משהו על עצמך.‬ 484 00:29:07,704 --> 00:29:11,207 ‫אפילו עם בייטסון, חשבתי שגאן‬ ‫לפחות יראה חלק מזה.‬ 485 00:29:12,459 --> 00:29:14,127 ‫אני פשוט חושבת שזה מגוחך‬ 486 00:29:14,210 --> 00:29:16,337 ‫שאני מבלה את כל זמני במרתף‬ 487 00:29:16,421 --> 00:29:17,964 ‫ומחכה במקום לעזור.‬ 488 00:29:18,047 --> 00:29:18,965 ‫ואת טובה בזה.‬ 489 00:29:19,466 --> 00:29:21,509 ‫כן, הייתי טובה.‬ ‫-אז תגידי לו את זה.‬ 490 00:29:21,593 --> 00:29:23,970 ‫תגידי לו שאת רוצה להמשיך.‬ ‫הוא לא קורא מחשבות.‬ 491 00:29:24,053 --> 00:29:26,723 ‫אמרתי.‬ ‫-אני בטוחה שהיית מנומסת עד כאב.‬ 492 00:29:27,265 --> 00:29:28,266 ‫תדברי כמו ילדה גדולה.‬ 493 00:29:32,020 --> 00:29:34,564 ‫מעולם לא הייתי טובה בלבקש את מה שאני רוצה.‬ 494 00:29:35,064 --> 00:29:37,317 ‫תרגול מביא לשלמות.‬ ‫-אולי גאן צודק.‬ 495 00:29:37,400 --> 00:29:39,944 ‫הראיון הראשון היה קל‬ ‫כי יכולתי להזדהות איתו.‬ 496 00:29:40,028 --> 00:29:42,489 ‫את מדברת על סדיסט מיני.‬ 497 00:29:42,989 --> 00:29:44,783 ‫אולי זה היה רק מזל מקרי.‬ 498 00:29:47,660 --> 00:29:50,455 ‫הצד החיובי הוא שנוכל לבלות יותר זמן ביחד.‬ 499 00:29:52,123 --> 00:29:53,541 ‫אנחנו ביחד עכשיו.‬ 500 00:29:54,667 --> 00:29:56,044 ‫לא, אני לא התכוונתי...‬ 501 00:29:57,420 --> 00:29:59,255 ‫את ואני, זה נחמד, נכון?‬ 502 00:30:00,673 --> 00:30:01,633 ‫כן, זה נחמד.‬ 503 00:30:09,933 --> 00:30:11,810 ‫את יודעת שיש לי חדר שינה פנוי.‬ 504 00:30:12,352 --> 00:30:16,105 ‫אני אף פעם לא משתמשת בו.‬ ‫הוא פשוט נמצא שם, כמעט ריק.‬ 505 00:30:19,359 --> 00:30:21,152 ‫הוא פשוט מתבזבז.‬ 506 00:30:22,028 --> 00:30:24,280 ‫את מבקשת ממני לעבור לגור איתך?‬ 507 00:30:24,364 --> 00:30:26,699 ‫את כבר כאן ארבעה לילות בשבוע.‬ 508 00:30:26,783 --> 00:30:29,077 ‫ונוכל להביא לך שידה.‬ 509 00:30:30,453 --> 00:30:32,288 ‫את רוצה שאהיה השותפה שלך לדירה?‬ 510 00:30:33,081 --> 00:30:34,749 ‫ובכן, תחשבי כמה כסף תחסכי.‬ 511 00:30:35,500 --> 00:30:38,586 ‫את מבקשת שנהיה שותפות לדירה‬ ‫או שנעבור לגור יחד?‬ 512 00:30:38,670 --> 00:30:40,505 ‫אני רוצה שתהיי כאן ו...‬ 513 00:30:40,588 --> 00:30:43,466 ‫ונדי, קודם תחליטי מה לעזאזל את מבקשת ממני.‬ 514 00:30:43,800 --> 00:30:47,428 ‫אם נגור יחד, אני רוצה לחלוק איתך מיטה.‬ ‫אני רוצה לשלם שכר דירה.‬ 515 00:30:47,512 --> 00:30:49,681 ‫אני לא רוצה שתזרקי לי שאריות מחייך.‬ 516 00:30:49,764 --> 00:30:51,558 ‫אני מנסה לעשות משהו נחמד.‬ 517 00:30:51,641 --> 00:30:54,143 ‫נשמע שאת מנסה לאכלס את חדר האורחים שלך.‬ 518 00:30:54,227 --> 00:30:55,770 ‫לא, זה ממש לא העניין.‬ 519 00:30:55,854 --> 00:30:59,148 ‫אני רוצה שתהיי כאן, ‬ ‫ואני רוצה שתרגישי שיש לך מקום משלך.‬ 520 00:30:59,232 --> 00:31:03,319 ‫בואי נבין מה קורה פה. נגיד שאני מעבירה‬ ‫את הדברים שלי ויש לי מקום משלי, ‬ 521 00:31:04,112 --> 00:31:07,657 ‫מה יקרה בעוד חצי שנה‬ ‫אם לא ארחץ כלים או לא אחזור הביתה בזמן?‬ 522 00:31:08,116 --> 00:31:11,828 ‫מה יקרה אם מישהו יגיע?‬ ‫או שלא תשתי ארבעה שוטים של טקילה‬ 523 00:31:11,911 --> 00:31:14,080 ‫ותוכלי לנשק אותי בפומבי?‬ ‫-זה לא הוגן.‬ 524 00:31:14,163 --> 00:31:16,958 ‫הייתי מחוץ לארון במשך שנים בבוסטון.‬ ‫-אבל עכשיו את ממדרת.‬ 525 00:31:17,041 --> 00:31:19,502 ‫כי אחרת לא אוכל לבצע את עבודתי ביעילות.‬ 526 00:31:19,586 --> 00:31:22,505 ‫אני מבינה שאת רגישה לגבי העבודה‬ ‫ואני מקבלת את זה.‬ 527 00:31:22,589 --> 00:31:25,842 ‫אין לזה שום קשר לעבודה.‬ ‫-אני לא מישהי שאת צריכה לטפל בה.‬ 528 00:31:25,925 --> 00:31:29,262 ‫את ממשיכה לומר שאנחנו פשוט נסתדר.‬ 529 00:31:29,345 --> 00:31:31,973 ‫ואני לא מבינה מה זה אומר.‬ 530 00:31:32,056 --> 00:31:33,850 ‫אז אם תוכלי לומר לי, אני...‬ 531 00:31:33,933 --> 00:31:36,811 ‫אני רוצה שאת תרצי שאעבור לגור איתך.‬ 532 00:31:37,186 --> 00:31:39,314 ‫לא כי זה שימוש טוב לחדר הפנוי‬ 533 00:31:39,397 --> 00:31:41,316 ‫או כי זה יותר טוב לצרכי מס, ‬ 534 00:31:41,566 --> 00:31:43,818 ‫אלא כי את רוצה את זה.‬ 535 00:31:44,986 --> 00:31:47,488 ‫אני כל כך מצטערת. לא התכוונתי להכעיס אותך.‬ 536 00:31:55,288 --> 00:31:57,957 ‫מארגני הצעדה הסכימו להציב‬ ‫אנדרטאות בשני אתרים.‬ 537 00:31:58,041 --> 00:32:01,085 ‫הם יעצרו לתפילה קצרה בכל אחד מהם‬ ‫כדי למשוך סיקור תקשורתי.‬ 538 00:32:01,586 --> 00:32:03,087 ‫נצטרך להקצות כוח אדם...‬ 539 00:32:03,171 --> 00:32:04,130 ‫מצטער.‬ 540 00:32:05,089 --> 00:32:06,007 ‫ברוך שובך.‬ 541 00:32:07,634 --> 00:32:11,554 ‫אמרתי למפקד שמארגני העצרת יעזרו לנו.‬ ‫רק צריך להביא להם צלבים מראש.‬ 542 00:32:11,638 --> 00:32:12,472 ‫זה נהדר.‬ 543 00:32:12,972 --> 00:32:16,017 ‫הם יוציאו הודעה לעיתונות?‬ ‫הכי טוב אם זה יבוא מצידם.‬ 544 00:32:16,851 --> 00:32:18,269 ‫בטח, אני יכול לארגן את זה.‬ 545 00:32:18,353 --> 00:32:21,773 ‫מאוד אדיב מהם לעזור, ‬ ‫אבל אני חושב שעלינו להיזהר‬ 546 00:32:21,856 --> 00:32:24,442 ‫ולא לערב יותר מדי את האימהות במבצע שלנו.‬ 547 00:32:24,525 --> 00:32:27,528 ‫למה? הם האנשים המחויבים ביותר‬ ‫לפתור את הפשעים האלה.‬ 548 00:32:27,612 --> 00:32:29,614 ‫כולנו מחויבים, הסוכן פורד.‬ 549 00:32:30,281 --> 00:32:32,909 ‫אבל יש שמועות שהעירייה שוקלת לפתוח חקירה.‬ 550 00:32:32,992 --> 00:32:33,826 ‫בקשר למה?‬ 551 00:32:34,202 --> 00:32:36,245 ‫מארגני העצרת קיבלו המון תרומות, ‬ 552 00:32:36,329 --> 00:32:38,623 ‫ונשאלת השאלה מי בדיוק מרוויח מזה.‬ 553 00:32:38,706 --> 00:32:39,540 ‫רגע, מה?‬ 554 00:32:39,916 --> 00:32:42,835 ‫ייתכן שאין חלוקה שווה‬ ‫בקרב משפחות וכמה אנשים...‬ 555 00:32:42,919 --> 00:32:44,212 ‫אתה צוחק עליי?‬ ‫-הולדן.‬ 556 00:32:44,295 --> 00:32:46,130 ‫למי אכפת לאן הכסף הולך?‬ 557 00:32:46,214 --> 00:32:48,591 ‫אם נפנה עורף לקמיל ושאר המשפחות, ‬ 558 00:32:48,675 --> 00:32:50,927 ‫הקהילה הזו כולה תרחיק אותנו. נקודה.‬ 559 00:32:51,469 --> 00:32:53,763 ‫אף אחד לא ידבר איתנו.‬ ‫-הוא צודק, המפקד.‬ 560 00:32:54,097 --> 00:32:56,474 ‫קיבלנו את אישור ההזמנה לצלבים.‬ ‫-סוף סוף.‬ 561 00:32:56,557 --> 00:32:58,851 ‫אבל יש מספר פרטים לסדר.‬ ‫-אילו פרטים?‬ 562 00:32:59,185 --> 00:33:01,187 ‫אצלנו הכול מוכן.‬ ‫-מה הבעיה?‬ 563 00:33:01,270 --> 00:33:03,773 ‫בוושינגטון דנים בשאלה מי ייצר את הצלבים.‬ 564 00:33:03,856 --> 00:33:04,691 ‫סליחה?‬ 565 00:33:04,774 --> 00:33:08,277 ‫מחלקת התערוכות שלהם במטה‬ ‫או הנגרייה בקוואנטיקו.‬ 566 00:33:08,361 --> 00:33:10,321 ‫אולי נבקש מהקלאן את הספקים שלהם?‬ 567 00:33:11,489 --> 00:33:14,283 ‫ניסיתי לעקוף את כל זה, ‬ ‫אבל נקברתי בבירוקרטיה, מצטער.‬ 568 00:33:14,367 --> 00:33:16,077 ‫מוכרח להיות פתרון אפקטיבי.‬ 569 00:33:16,160 --> 00:33:19,789 ‫נוכל להוציא את הפרויקט לספק חיצוני.‬ ‫אצטרך להגיש בקשת רכישה.‬ 570 00:33:19,872 --> 00:33:22,000 ‫ואז ה-NSA יצטרך לאשר...‬ 571 00:33:22,083 --> 00:33:23,209 ‫זה מגוחך.‬ 572 00:33:23,960 --> 00:33:24,919 ‫אני מתקשר לטד.‬ 573 00:33:30,466 --> 00:33:31,676 ‫אני מתנצל, המפקד.‬ 574 00:33:32,969 --> 00:33:33,886 ‫אכפת לו.‬ 575 00:33:34,137 --> 00:33:36,472 ‫לכולנו אכפת, הסוכן טנץ'.‬ 576 00:33:36,639 --> 00:33:37,473 ‫תודה, אדוני.‬ 577 00:33:38,808 --> 00:33:42,812 ‫טד ינסה לזרז את הצלבים.‬ ‫עדיין יש לנו מספר ימים. אנו חייבים לנסות.‬ 578 00:33:42,895 --> 00:33:43,771 ‫אני אדאג לזה.‬ 579 00:33:44,272 --> 00:33:48,359 ‫בינתיים, מצאתי משהו בתיקים האלה‬ ‫שנתת לי במהלך סוף השבוע. עברייני מין.‬ 580 00:33:48,443 --> 00:33:50,862 ‫הבחור הזה נעצר מיד אחרי שלובי נעלם.‬ 581 00:33:51,279 --> 00:33:53,364 ‫הוא מואשם בביצוע מעשי סדום בקטין.‬ 582 00:33:53,448 --> 00:33:54,323 ‫תראה את הבית.‬ 583 00:33:55,074 --> 00:33:57,076 ‫זה בית הלבנים ברחוב לייקווד?‬ 584 00:33:57,160 --> 00:33:57,994 ‫כן.‬ 585 00:33:58,244 --> 00:34:00,747 ‫שכן אמר שלובי וארל טרל‬ ‫היו הולכים לבית הזה.‬ 586 00:34:00,830 --> 00:34:01,831 ‫צריך להשיג צו.‬ 587 00:34:02,707 --> 00:34:04,709 ‫מחלקת המוסר כבר פירקו‬ ‫את המכונית והבית שלו.‬ 588 00:34:04,792 --> 00:34:08,671 ‫הוציאו ארגזים מלאים בצילומי פולורויד.‬ ‫מאות מהם, כולם ילדים צעירים.‬ 589 00:34:08,755 --> 00:34:11,883 ‫עצרו שני גברים נוספים‬ ‫שחלקו בתמונות, אולי מכרו אותן.‬ 590 00:34:11,966 --> 00:34:14,719 ‫אנחנו צריכים לעבור על התמונות.‬ ‫-אבל הנה העניין, ‬ 591 00:34:14,802 --> 00:34:17,805 ‫תיקי הראיות אמרו‬ ‫שכל התמונות היו של ילדים לבנים.‬ 592 00:34:17,889 --> 00:34:18,723 ‫הגיוני.‬ 593 00:34:21,059 --> 00:34:23,061 ‫זה לא הבחור שלנו.‬ ‫-מניין לך?‬ 594 00:34:23,144 --> 00:34:24,854 ‫הוא לבן, הוא זקן.‬ 595 00:34:25,938 --> 00:34:27,648 ‫הרכב שלו לא דומה לרכב משטרתי.‬ 596 00:34:28,691 --> 00:34:32,904 ‫האם ההשערה שלך אי פעם השתעשעה‬ ‫ברעיון שייתכן שיש יותר מחשוד אחד?‬ 597 00:34:32,987 --> 00:34:35,114 ‫ששני דברים מתרחשים באותו הזמן?‬ 598 00:34:35,198 --> 00:34:36,199 ‫כמובן.‬ 599 00:34:36,949 --> 00:34:39,952 ‫אבל הבחור הזה לא אורב לסוג הקורבנות שלנו.‬ ‫-אנו צריכים לבדוק את זה.‬ 600 00:34:40,036 --> 00:34:43,456 ‫אנחנו יודעים ששני קורבנות הלכו לבית שלו.‬ ‫אולי היו שם עבריינים נוספים.‬ 601 00:34:43,790 --> 00:34:45,708 ‫בייחוד אם הם חלק מרשת פדופילים.‬ 602 00:34:46,250 --> 00:34:48,461 ‫אנחנו יודעים שארל ולובי‬ ‫הסתובבו עם קורבן נוסף.‬ 603 00:34:48,544 --> 00:34:49,754 ‫הם קראו לו פאט-מן.‬ 604 00:34:50,505 --> 00:34:52,215 ‫פטריק רוג'רס, מספר 17.‬ 605 00:34:52,715 --> 00:34:53,591 ‫אני אקח אותם.‬ 606 00:34:55,176 --> 00:34:56,094 ‫תודה לכם.‬ 607 00:35:17,323 --> 00:35:18,199 ‫גברת טנץ'.‬ 608 00:35:19,784 --> 00:35:20,660 ‫ננסי?‬ 609 00:35:34,590 --> 00:35:35,675 ‫תודה לך.‬ 610 00:35:39,303 --> 00:35:41,347 ‫אומרים שזה לוקח זמן.‬ 611 00:35:44,892 --> 00:35:47,186 ‫אני לא יכולה... לדמיין.‬ 612 00:35:47,436 --> 00:35:49,397 ‫הוא היה ילד כל כך מתוק.‬ 613 00:35:50,982 --> 00:35:52,358 ‫ילד יפהפה.‬ 614 00:35:54,986 --> 00:35:56,529 ‫היו לו העיניים של אבא שלי.‬ 615 00:35:57,697 --> 00:36:00,074 ‫אני יכולה להביא לכן סוכר, משהו? אני...‬ 616 00:36:02,618 --> 00:36:04,162 ‫אני לא יכולה להפסיק לשאול, ‬ 617 00:36:06,414 --> 00:36:08,541 ‫ "למה אלוהים נתן לזה לקרות?"‬ 618 00:36:15,673 --> 00:36:16,799 ‫אני מתפללת.‬ 619 00:36:17,466 --> 00:36:19,510 ‫מקווה שאלוהים ידבר אליי.‬ 620 00:36:20,469 --> 00:36:22,805 ‫יעניק לי תשובות.‬ 621 00:36:22,889 --> 00:36:23,723 ‫אבל...‬ 622 00:36:23,806 --> 00:36:25,850 ‫אם יש משהו...‬ ‫-נתנו לי לראות אותו.‬ 623 00:36:26,976 --> 00:36:28,269 ‫העור שלו היה...‬ 624 00:36:29,770 --> 00:36:32,190 ‫זה לא היה דניאל. אבל השיער שלו...‬ 625 00:36:33,357 --> 00:36:35,359 ‫השיער שלהם כל כך עדין בגיל הזה.‬ 626 00:36:36,444 --> 00:36:39,113 ‫הכרחתי אותם לספר לי הכול.‬ 627 00:36:40,615 --> 00:36:41,908 ‫הייתי חייבת לדעת.‬ 628 00:36:42,783 --> 00:36:43,826 ‫איפה הוא היה.‬ 629 00:36:45,995 --> 00:36:47,872 ‫מה הדבר האחרון שראה.‬ 630 00:36:55,671 --> 00:36:59,175 ‫האב מונאהאן אומר שאלוהים מסתורי.‬ 631 00:37:01,761 --> 00:37:03,930 ‫אנחנו לא יכולים לדעת מה התוכנית שלו.‬ 632 00:37:04,388 --> 00:37:06,849 ‫אנחנו יכולים רק לחכות לחסדים שלו.‬ 633 00:37:10,478 --> 00:37:12,688 ‫החלטתי שאני לא יכולה לשאת את זה יותר.‬ 634 00:37:13,064 --> 00:37:14,232 ‫את הכאב הזה, ‬ 635 00:37:15,483 --> 00:37:16,651 ‫הכעס. הוא...‬ 636 00:37:17,735 --> 00:37:18,694 ‫אני לא יכולה.‬ 637 00:37:21,614 --> 00:37:25,701 ‫באתי לכאן כי רציתי שתדעי‬ ‫שאני סולחת לבן שלך.‬ 638 00:37:30,248 --> 00:37:32,375 ‫אני לא...‬ ‫-הוא לא ניסה לפגוע באף אחד.‬ 639 00:37:32,458 --> 00:37:33,626 ‫הוא ניסה לעזור.‬ 640 00:37:33,709 --> 00:37:37,338 ‫זה מה שהוא עשה כאשר שם...‬ ‫את דניאל על הצלב.‬ 641 00:37:38,214 --> 00:37:39,423 ‫אני מבינה זאת עכשיו.‬ 642 00:37:42,134 --> 00:37:44,512 ‫אני יכולה לפגוש... את בריאן שלך?‬ 643 00:37:46,097 --> 00:37:48,891 ‫אני רוצה שהוא יבין שאני סולחת לו.‬ 644 00:37:49,934 --> 00:37:52,311 ‫שאני יודעת שכוונותיו היו טהורות.‬ 645 00:37:52,395 --> 00:37:55,064 ‫שהוא ילד טוב, בדיוק כמו דניאל שלי.‬ 646 00:37:58,317 --> 00:37:59,151 ‫לא.‬ 647 00:38:00,486 --> 00:38:02,280 ‫אני רק רוצה...‬ ‫-לא, אני מצטערת.‬ 648 00:38:03,322 --> 00:38:04,490 ‫זה לא יהיה אפשרי.‬ 649 00:38:07,535 --> 00:38:08,411 ‫אני מבינה.‬ 650 00:38:13,457 --> 00:38:14,375 ‫אני מעולם...‬ 651 00:38:17,128 --> 00:38:19,130 ‫גם כשיש לך תינוק‬ 652 00:38:19,213 --> 00:38:22,174 ‫ואומרים לך לצפות לבלתי צפוי, ‬ 653 00:38:22,258 --> 00:38:23,718 ‫אני מעולם...‬ 654 00:38:31,350 --> 00:38:32,518 ‫כדאי שנלך.‬ 655 00:38:39,358 --> 00:38:40,234 ‫אני סולחת לך.‬ 656 00:38:42,028 --> 00:38:43,029 ‫באמת.‬ 657 00:38:44,488 --> 00:38:46,115 ‫תודה שנפגשת איתי.‬ 658 00:39:05,176 --> 00:39:06,135 ‫גברת רוג'רס?‬ 659 00:39:07,136 --> 00:39:08,220 ‫FBI, נכון?‬ 660 00:39:09,138 --> 00:39:10,097 ‫אני יכול להיכנס?‬ 661 00:39:14,060 --> 00:39:16,479 ‫אתה האדם הראשון שהגיע לכאן מאז שהוא נעלם.‬ 662 00:39:22,234 --> 00:39:25,696 ‫מצטער... אין לי מידע חדש עבורך.‬ 663 00:39:29,617 --> 00:39:30,951 ‫פאט-מן אהב מוזיקה?‬ 664 00:39:31,619 --> 00:39:32,870 ‫פטריק אהב את המוזיקה שלו.‬ 665 00:39:33,537 --> 00:39:34,997 ‫אהב לרקוד דיסקו.‬ 666 00:39:36,082 --> 00:39:37,583 ‫אפילו כתב שירים משלו.‬ 667 00:39:40,044 --> 00:39:41,045 ‫ "יותר מוטאון."‬ 668 00:39:41,545 --> 00:39:42,671 ‫זה מה שהוא אמר.‬ 669 00:39:46,550 --> 00:39:47,468 ‫רואה?‬ 670 00:39:49,595 --> 00:39:52,223 ‫הוא כתב, "אני מרגיש את אהבתך באור השמש."‬ 671 00:39:54,100 --> 00:39:55,059 ‫ו...‬ 672 00:39:58,187 --> 00:39:59,271 ‫ "לבד בלעדייך."‬ 673 00:40:00,231 --> 00:40:01,273 ‫אני אוהבת את השיר הזה.‬ 674 00:40:01,899 --> 00:40:02,942 ‫הוא היה מוכשר.‬ 675 00:40:06,278 --> 00:40:09,073 ‫גברת רוג'רס, האם פטריק הכיר את לובי ג'יטר?‬ 676 00:40:09,865 --> 00:40:11,075 ‫או את ארל טרל?‬ 677 00:40:11,992 --> 00:40:12,910 ‫כן.‬ 678 00:40:13,536 --> 00:40:15,037 ‫הוא הכיר את לובי ואת ארל.‬ 679 00:40:16,247 --> 00:40:18,124 ‫היה לו קשה לאבד את שניהם.‬ 680 00:40:19,583 --> 00:40:22,086 ‫נדמה שכל כמה שבועות‬ ‫מישהו שהוא הכיר נעלם.‬ 681 00:40:23,629 --> 00:40:26,298 ‫את אומרת שהוא הכיר עוד קורבנות‬ ‫חוץ מלובי וארל?‬ 682 00:40:27,007 --> 00:40:27,925 ‫כן.‬ 683 00:40:28,717 --> 00:40:30,386 ‫הוא הכיר את אהרון ג'קסון.‬ 684 00:40:31,220 --> 00:40:32,346 ‫הם היו חברים טובים.‬ 685 00:40:32,763 --> 00:40:35,474 ‫הם נשאו יחד מצרכים במורלנד פלאזה.‬ 686 00:40:36,517 --> 00:40:40,020 ‫בוא נראה. בשלב מסויים הוא יצא‬ ‫עם בת הדודה של אלפרד אוונס.‬ 687 00:40:40,104 --> 00:40:41,647 ‫אז כשהוא מת, ‬ 688 00:40:42,148 --> 00:40:45,067 ‫זה היה מזמן, פטריק הכיר אותו.‬ 689 00:40:45,985 --> 00:40:47,528 ‫הוא הכיר את צ'רלס סטיבנס.‬ 690 00:40:47,903 --> 00:40:51,282 ‫ואני חושבת שהוא הכיר את טרי, ‬ ‫כי אני יודעת שלובי היה...‬ 691 00:40:51,365 --> 00:40:52,199 ‫טרי פיו?‬ 692 00:40:54,285 --> 00:40:56,871 ‫זו ברכה שפטריק לא היה צריך לדעת עליו.‬ 693 00:41:00,541 --> 00:41:02,835 ‫הוא אי פעם דיבר איתך‬ ‫על הרציחות? או הקורבנות?‬ 694 00:41:04,837 --> 00:41:07,214 ‫הוא היה שבור בגלל אהרון הקטן.‬ 695 00:41:08,299 --> 00:41:09,133 ‫אהרון ווייש.‬ 696 00:41:09,508 --> 00:41:10,509 ‫אהרון ווייש.‬ 697 00:41:11,469 --> 00:41:12,720 ‫איך הוא הכיר אותו?‬ 698 00:41:15,306 --> 00:41:16,807 ‫אהרון גר ממש שם.‬ 699 00:41:20,603 --> 00:41:23,230 ‫ביום שמצאו את אהרון מתחת לגשר ההוא, ‬ 700 00:41:23,314 --> 00:41:24,857 ‫פטריק חזר הביתה והוא אמר, ‬ 701 00:41:24,940 --> 00:41:27,651 ‫ "אימא... הוא מתקרב."‬ 702 00:41:40,372 --> 00:41:43,334 ‫משטרה ורכבי חירום הגיבו הבוקר‬ 703 00:41:43,417 --> 00:41:47,087 ‫לפיצוץ חזק במתחם הדיור "באוון הומס".‬ 704 00:41:47,171 --> 00:41:51,383 ‫הפיצוץ אירע במעון יום בערך בשעה 11:30.‬ 705 00:41:51,467 --> 00:41:54,595 ‫הרג שלושה ילדים ופצע 11 נוספים.‬ 706 00:41:54,678 --> 00:41:58,516 ‫העיר אומרת שחקירה ראשונית‬ ‫מצביעה על דוד פגום.‬ 707 00:41:58,599 --> 00:42:01,644 ‫אבל תושבים רבים‬ ‫של "באוון הומס" אינם מרוצים.‬ 708 00:42:01,727 --> 00:42:06,065 ‫הם משוכנעים שזה קשור‬ ‫לרציחות האחרונות של ילדים שחורים.‬ 709 00:42:06,565 --> 00:42:09,193 ‫ראש העיר מיינארד ג'קסון‬ ‫יעדכן את הקהילה‬ 710 00:42:09,276 --> 00:42:12,238 ‫ויתייחס הערב לחששות‬ ‫בכנסייה הבפטיסטית המקומית.‬ 711 00:42:13,656 --> 00:42:17,451 ‫אני מתאבל עבור הקהילה הזאת‬ ‫ואני מתאבל עם הקהילה הזאת...‬ 712 00:42:18,494 --> 00:42:19,703 ‫והמשפחות האלה.‬ 713 00:42:20,704 --> 00:42:23,499 ‫עם כל המשפחות שאיבדו את ילדיהן.‬ 714 00:42:24,500 --> 00:42:29,004 ‫זוהי טרגדיה שרודפת טרגדיה שאין להסבירה.‬ 715 00:42:30,422 --> 00:42:31,549 ‫אבל, זכרו, ‬ 716 00:42:32,216 --> 00:42:35,469 ‫הוא "לא נתן לנו רוח אימה, ‬ 717 00:42:36,762 --> 00:42:37,930 ‫כי אם רוח גבורה..."‬ 718 00:42:38,013 --> 00:42:39,056 ‫כן.‬ ‫-אמן.‬ 719 00:42:39,723 --> 00:42:40,975 ‫ "ואהבה."‬ 720 00:42:42,810 --> 00:42:48,440 ‫אנחנו לא יכולים להרשות לשום דבר‬ ‫לקרוע את הקשרים של הקהילה שלנו.‬ 721 00:42:50,734 --> 00:42:54,071 ‫אלו הקשרים שבזכותם תמיד התגברנו.‬ 722 00:42:54,154 --> 00:42:54,989 ‫הוא טוב מאוד.‬ 723 00:42:55,072 --> 00:42:56,448 ‫בזכות האומץ שלנו, ‬ 724 00:42:56,532 --> 00:43:00,452 ‫בזכות האופטימיות שלנו והאמונה שלנו.‬ ‫-אבא וסבא שלו היו מטיפים.‬ 725 00:43:00,536 --> 00:43:02,162 ‫נחמה היא העסק המשפחתי.‬ 726 00:43:02,246 --> 00:43:05,749 ‫כחבר בקהילה זו וכראש העיר שלכם, ‬ 727 00:43:06,250 --> 00:43:10,421 ‫אני מבטיח לכם שבדיוק כפי‬ ‫ששום עוול לא יעבור ללא מענה, ‬ 728 00:43:11,547 --> 00:43:14,133 ‫שום רשלנות לא תעבור ללא עונש.‬ 729 00:43:22,266 --> 00:43:25,769 ‫ראש העיר ג'קסון, מה העיר עושה‬ ‫כדי לגלות מה גרם לפיצוץ?‬ 730 00:43:25,853 --> 00:43:29,481 ‫אנו מחויבים לחלוטין לגלות מה קרה כאן.‬ 731 00:43:29,773 --> 00:43:31,817 ‫אבל מה בדיוק אתם עושים?‬ 732 00:43:31,900 --> 00:43:33,068 ‫את מי אתם חוקרים?‬ 733 00:43:33,485 --> 00:43:36,280 ‫כרגע השאלה היא "מה" אנחנו חוקרים.‬ 734 00:43:37,323 --> 00:43:40,618 ‫נראה שחלק מציוד החימום היה די ישן.‬ 735 00:43:40,701 --> 00:43:42,536 ‫אני יוצא צבא, זה נשמע כמו פצצה.‬ 736 00:43:42,620 --> 00:43:44,580 ‫לא, זה פוצץ גדרות. זה לא היה דוד.‬ 737 00:43:44,663 --> 00:43:48,375 ‫אין שום אינדיקציה בזירה למטען חבלה.‬ 738 00:43:48,459 --> 00:43:51,295 ‫הם הורגים ילדים בכל דרך אחרת.‬ ‫אז למה לא ככה?‬ 739 00:43:52,755 --> 00:43:57,176 ‫ידידיי, אנחנו לא יכולים לקשר תאונה‬ ‫עם הרציחות של...‬ 740 00:43:57,259 --> 00:44:00,638 ‫אנחנו יודעים מה עשה את זה.‬ ‫בדיוק כפי שאנחנו יודעים מי עשה את כל היתר.‬ 741 00:44:00,721 --> 00:44:01,764 ‫זה הקלאן!‬ 742 00:44:01,847 --> 00:44:07,227 ‫בבקשה, תרשו לי להיות מאוד ברור, ‬ ‫אין כל עדות למעורבות של הקלאן.‬ 743 00:44:07,311 --> 00:44:10,439 ‫הם מטילים עלינו אימה במשך דורות.‬ ‫עכשיו הם הורגים את הילדים שלנו.‬ 744 00:44:10,522 --> 00:44:12,024 ‫איך אתה יכול שלא לחקור אותם?‬ 745 00:44:12,107 --> 00:44:15,069 ‫אנחנו בוחנים כל קצה חוט אפשרי.‬ ‫-איזה קצה חוט?‬ 746 00:44:15,152 --> 00:44:19,156 ‫למה אתה לא אומר לאנשים האלה את האמת?‬ ‫הקלאן עושה את זה.‬ 747 00:44:19,531 --> 00:44:24,870 ‫יש לנו 19 ילדים שחורים מתים או נעדרים!‬ ‫מי עוד עושה לנו את זה?‬ 748 00:44:25,371 --> 00:44:26,455 ‫הם התינוקות שלנו.‬ 749 00:44:27,081 --> 00:44:28,165 ‫הם התינוקות שלנו!‬ 750 00:44:29,792 --> 00:44:31,293 ‫בבקשה, אנשים טובים.‬ 751 00:44:32,127 --> 00:44:33,921 ‫אנחנו חייבים להישאר רגועים.‬ 752 00:44:34,963 --> 00:44:36,799 ‫חשבתי שאלה תומכיו.‬ 753 00:44:37,341 --> 00:44:38,217 ‫הם תומכיו.‬ 754 00:44:38,300 --> 00:44:41,470 ‫אילו האמנתי שלקלאן יש איזשהו קשר לזה, ‬ 755 00:44:41,553 --> 00:44:46,016 ‫לא הייתי ישן עד שהייתי מכניס‬ ‫כל אחד ואחד מהם מאחורי סורג ובריח.‬ 756 00:44:47,101 --> 00:44:50,646 ‫אני נשבע לכם, בהן צדק.‬ ‫-אנחנו יודעים מי זה, למה אתה לא יודע?‬ 757 00:44:51,355 --> 00:44:54,525 ‫אנחנו לא נחסוך כל מאמץ עבורכם.‬ 758 00:44:54,608 --> 00:44:57,528 ‫יש לנו ראש עיר שחור, יש לנו נציב שחור, ‬ 759 00:44:57,611 --> 00:44:58,904 ‫חברי מועצה שחורים!‬ 760 00:44:58,987 --> 00:45:02,491 ‫הצבענו עבורכם! ועכשיו אין אף אחד‬ ‫שעושה משהו בשבילנו?‬ 761 00:45:04,827 --> 00:45:06,995 ‫אנחנו לא היריבים שלכם בבעיה זו.‬ 762 00:45:07,079 --> 00:45:09,331 ‫אתם רוצים לדעת מי הם הקלאן?‬ ‫-כן!‬ 763 00:45:09,415 --> 00:45:10,791 ‫אנחנו יחד בזה.‬ 764 00:45:10,874 --> 00:45:14,086 ‫הם אנשים לבנים ועשירים‬ ‫שמחזיקים אותו ואותו בכיס הקטן.‬ 765 00:45:14,837 --> 00:45:18,132 ‫אתם מתרפסים בפניהם‬ ‫ואומרים לנו לא להיות רגשניים.‬ 766 00:45:18,215 --> 00:45:19,842 ‫אבל לעזאזל, אני רגשני!‬ 767 00:45:23,929 --> 00:45:27,015 ‫מעולם לא ראיתי‬ ‫פוליטיקאי שחור מגורש בצעקות מכנסייה.‬ 768 00:45:27,391 --> 00:45:30,769 ‫לתאונה אין שום קשר לרציחות.‬ ‫הם לא רוצים לשמוע היגיון.‬ 769 00:45:30,853 --> 00:45:32,146 ‫הם לא רוצים לשמוע תירוצים.‬ 770 00:45:32,229 --> 00:45:36,150 ‫אחד עשר ילדים שחורים נאלצו למות‬ ‫כדי שהעיר הזאת תיקח אותנו ברצינות.‬ 771 00:45:38,652 --> 00:45:39,653 ‫אחד עשר.‬ 772 00:45:41,864 --> 00:45:44,491 ‫עכשיו הם אומרים לנו שהם לא חוסכים כל מאמץ.‬ 773 00:45:45,701 --> 00:45:47,202 ‫ובכן, יש לי חדשות עבורם.‬ 774 00:45:47,911 --> 00:45:50,998 ‫אנחנו לא נחסוך כל מאמץ.‬ 775 00:45:52,583 --> 00:45:56,128 ‫זה מה שהם רוצים לשמוע.‬ ‫-אנחנו יודעים מה לא נעשה.‬ 776 00:45:56,545 --> 00:45:58,672 ‫אנחנו יודעים מה לא נאמר.‬ 777 00:45:59,173 --> 00:46:00,174 ‫ומדוע?‬ 778 00:46:00,799 --> 00:46:02,050 ‫כי הם מפחדים...‬ 779 00:46:02,134 --> 00:46:03,260 ‫זה נכון.‬ 780 00:46:03,343 --> 00:46:05,763 ‫לאבד כספי בחירות.‬ 781 00:46:05,846 --> 00:46:07,306 ‫לאבד תיירים.‬ 782 00:46:07,389 --> 00:46:10,267 ‫בזמן שאנחנו מאבדים תינוקות.‬ 783 00:46:12,352 --> 00:46:14,104 ‫אין לנו מה עוד להפסיד.‬ 784 00:46:15,564 --> 00:46:22,070 ‫אנו בחרנו במנהיגים האלו, אבל הילדים שלנו‬ ‫לא מקבלים את ההגנה המלאה של החוק!‬ 785 00:46:23,489 --> 00:46:25,866 ‫אנחנו הולכים לגרום לעיר הזאת‬ 786 00:46:25,949 --> 00:46:29,161 ‫לתת לכל ילד שחור ועני‬ 787 00:46:29,244 --> 00:46:32,998 ‫את אותה התחשבות והגנה‬ 788 00:46:33,081 --> 00:46:36,126 ‫כמו לכל ילד אחר.‬ 789 00:46:36,210 --> 00:46:37,377 ‫בדיוק!‬ 790 00:46:38,420 --> 00:46:44,092 ‫אנחנו נראה לעולם‬ ‫מהו הכוח האמיתי של אטלנטה.‬ 791 00:46:51,558 --> 00:46:55,270 ‫- אימהות צועדות למען צדק‬ ‫מצעד מאיר בזרקור רצח ילדים -‬ 792 00:46:55,354 --> 00:46:56,522 ‫המטוס איחר.‬ 793 00:46:57,898 --> 00:46:59,650 ‫רדינג וג'ים כבר שם.‬ 794 00:47:00,067 --> 00:47:01,693 ‫אתה יודע במה מדובר?‬ ‫-לא.‬ 795 00:47:01,777 --> 00:47:03,695 ‫אלוהים, היית צריך להיות איתנו בחמישי בערב.‬ 796 00:47:03,779 --> 00:47:06,031 ‫איפה?‬ ‫-ראש העיר דיבר בכנסייה בפטיסטית.‬ 797 00:47:06,114 --> 00:47:08,116 ‫ביל, הם גירשו אותו בצעקות מהדוכן.‬ 798 00:47:08,200 --> 00:47:09,243 ‫בכנסייה שחורה?‬ 799 00:47:09,535 --> 00:47:11,829 ‫האנשים האלו אומרים שהכול באשמת הקלאן.‬ 800 00:47:11,912 --> 00:47:14,748 ‫הפיצוץ, הרציחות.‬ ‫לא היה להם אכפת מה היה לו לומר.‬ 801 00:47:14,832 --> 00:47:17,334 ‫לכן אנו לא מקבלים תמיכה מ...‬ ‫-אתם באים?‬ 802 00:47:18,919 --> 00:47:22,172 ‫ובזמן שלא היית, ‬ ‫פספסנו את המועד שמארגני הצעדה קבעו.‬ 803 00:47:22,256 --> 00:47:24,925 ‫לא סיפקנו להם צלבים, ‬ ‫והצעדה מתחילה בעוד שעה.‬ 804 00:47:25,676 --> 00:47:26,927 ‫תראה, ניסינו.‬ 805 00:47:27,594 --> 00:47:28,470 ‫באמת?‬ 806 00:47:30,305 --> 00:47:33,016 ‫ראש העיר הורה על חקירה סמויה של הקלאן.‬ 807 00:47:33,100 --> 00:47:34,810 ‫זה מה שניסיתי לומר לך.‬ 808 00:47:35,477 --> 00:47:39,189 ‫ג'ים ואני ראינו אותו חוטף צעקות‬ ‫כשניסה לשכנע אנשים שזה לא הקלאן.‬ 809 00:47:39,273 --> 00:47:41,275 ‫לשכנע אנשים לא לקפוץ למסקנות.‬ 810 00:47:41,358 --> 00:47:42,192 ‫והוא צודק.‬ 811 00:47:42,276 --> 00:47:44,945 ‫אנחנו מכוונים את החקירה הזאת‬ ‫לפי גחמות הבוחר?‬ 812 00:47:45,028 --> 00:47:47,489 ‫אין לזה שום קשר למה שראית בכנסייה.‬ 813 00:47:47,573 --> 00:47:49,533 ‫ראש העיר תמיד האמין, ואני מסכים, ‬ 814 00:47:49,616 --> 00:47:51,827 ‫שעלינו לחקור ברצינות את הקלאן.‬ 815 00:47:52,411 --> 00:47:54,371 ‫אבל אנו לא רוצים לשלהב את הציבור.‬ 816 00:47:54,454 --> 00:47:57,583 ‫הוא רוצה שהבולשת של ג'ורג'יה תוביל.‬ ‫-בסדר, שיטפלו בזה.‬ 817 00:47:57,666 --> 00:48:00,002 ‫למה שכוח המשימה לא יעשה זאת?‬ ‫אנחנו מכירים את המקרים.‬ 818 00:48:00,085 --> 00:48:03,881 ‫ראש העיר התעקש שזה ינוהל‬ ‫עצמאית לחלוטין ממשטרת אטלנטה.‬ 819 00:48:03,964 --> 00:48:06,216 ‫יש לנו היסטוריה ארוכה‬ ‫של חברי קלאן בשורותינו.‬ 820 00:48:06,300 --> 00:48:09,469 ‫אם יתגלה ששוטר כלשהו, בעבר או בהווה, ‬ ‫מעורב בעניין, ‬ 821 00:48:09,553 --> 00:48:12,306 ‫אנחנו צריכים שרשרת ראיות נקייה.‬ ‫-הגיוני.‬ 822 00:48:13,640 --> 00:48:18,270 ‫אני צריך סוכן מהבולשת‬ ‫שישמש כאיש קשר למבצע.‬ 823 00:48:19,771 --> 00:48:20,898 ‫אין בעיה, המפקד.‬ 824 00:48:20,981 --> 00:48:25,527 ‫יש לך צווים עבור האזנות סתר ואישור‬ ‫למעקב 24 שעות ביממה על פעילים מקומיים.‬ 825 00:48:26,028 --> 00:48:27,404 ‫זה נשאר מתחת לרדאר.‬ 826 00:48:27,487 --> 00:48:30,073 ‫רק אני והנציב בראון נתעדכן לגבי זה.‬ 827 00:48:31,033 --> 00:48:32,701 ‫אקשר אותך עם בולשת ג'ורג'יה.‬ 828 00:48:42,169 --> 00:48:43,503 ‫מה?‬ ‫-כלום.‬ 829 00:48:44,046 --> 00:48:44,922 ‫טוב.‬ 830 00:48:48,258 --> 00:48:50,928 ‫אתה חושב שהמבצע הזה‬ ‫הוא ניצול טוב של הזמן שלך?‬ 831 00:48:51,803 --> 00:48:54,848 ‫מה שאני "חושב" זה שאנחנו כאן‬ ‫לפתור 19 רציחות.‬ 832 00:48:55,223 --> 00:48:56,892 ‫אז אני אתן צ'אנס לכל אפשרות.‬ 833 00:48:56,975 --> 00:48:59,603 ‫גם אם אין לזה שום קשר‬ ‫למה שבאנו לכאן לחקור?‬ 834 00:48:59,686 --> 00:49:02,648 ‫הולדן, אנחנו לא כאן כדי לתמוך בשום תאוריה.‬ 835 00:49:03,357 --> 00:49:07,819 ‫אנחנו צריכים להניע תיאוריה‬ ‫על ידי אישור או ביטול כיווני חקירה.‬ 836 00:49:08,403 --> 00:49:12,866 ‫ראיות תומכות בפרופיל, לא ההפך.‬ ‫-אלו ראיות קיימות שמחשידות את הקלאן?‬ 837 00:49:13,533 --> 00:49:16,870 ‫דורות של אלימות וגזענות שיטתית.‬ 838 00:49:17,704 --> 00:49:18,997 ‫אנו לא יכולים שלא לחקור זאת.‬ 839 00:49:19,081 --> 00:49:21,917 ‫אז תן לאיזה סוכן שטח‬ ‫לשבת ביער ולבהות בכפריים.‬ 840 00:49:22,000 --> 00:49:24,878 ‫חייבים להתמקד. אם דעתך מוסחת...‬ ‫-היא לא מוסחת.‬ 841 00:49:24,962 --> 00:49:27,506 ‫אני יודע שיש לך משפחה‬ ‫ואני מבין שאתה בסופ"ש בבית...‬ 842 00:49:27,589 --> 00:49:29,508 ‫הולדן.‬ ‫-אבל עכשיו אתה לוקח חלק מחמישי, ‬ 843 00:49:29,591 --> 00:49:31,677 ‫כל שישי, המטוס מאחר חצי מהפעמים בשני.‬ 844 00:49:32,010 --> 00:49:35,055 ‫תראה, יש לי כמה דברים בבית לטפל בהם.‬ 845 00:49:35,597 --> 00:49:36,723 ‫זה אישי.‬ 846 00:49:39,142 --> 00:49:39,977 ‫הצלבים.‬ 847 00:49:46,817 --> 00:49:47,776 ‫לא ייאמן.‬ 848 00:49:50,570 --> 00:49:52,239 ‫ "הרכבה נדרשת"?‬ 849 00:49:52,698 --> 00:49:54,199 ‫מי ממציא את החרא הזה?‬ 850 00:49:54,533 --> 00:49:55,909 ‫לא נספיק לעשות זאת.‬ 851 00:49:55,993 --> 00:49:57,411 ‫הבטחתי שאהיה שם.‬ 852 00:49:58,245 --> 00:49:59,287 ‫אני עושה את זה.‬ 853 00:50:02,749 --> 00:50:06,336 ‫תבטיח לי שלעולם לא תספר לאף אחד‬ ‫שעזרתי לבנות צלבים לצעדה.‬ 854 00:50:17,014 --> 00:50:18,348 ‫סיימתי. איפה הבסיס?‬ 855 00:50:38,035 --> 00:50:39,036 ‫סע!‬ 856 00:50:46,209 --> 00:50:49,629 ‫סע על באטלר, זה יקח אותנו דרומית לאוברן.‬ ‫נשיג אותם בכנסייה, ‬ 857 00:50:50,213 --> 00:50:52,132 ‫נעמיד לפחות צלב אחד לפני שיגיעו.‬ 858 00:51:02,184 --> 00:51:04,728 ‫אתה לא יכול לחנות כאן! זה אזור סגור!‬ 859 00:51:05,187 --> 00:51:07,064 ‫תצטרך להזיז את המכונית.‬ ‫-FBI.‬ 860 00:51:16,490 --> 00:51:17,324 ‫סליחה!‬ 861 00:51:17,407 --> 00:51:19,326 ‫סוכן פדרלי! סליחה!‬ 862 00:51:22,204 --> 00:51:23,830 ‫- סנט לואיס לצידך, אטלנטה -‬ 863 00:52:21,429 --> 00:52:22,806 ‫- זכרו את הילדים שלנו -‬ 864 00:52:35,485 --> 00:52:36,778 ‫סליחה, אני צריך להזיז את זה.‬ 865 00:52:58,758 --> 00:53:00,552 ‫- הצילו את הנערים -‬ 866 00:53:34,044 --> 00:53:35,212 ‫עוד אחד, בבקשה.‬ 867 00:53:40,008 --> 00:53:41,718 ‫ג'ים אמר שהם מצאו גופה נוספת.‬ 868 00:53:45,472 --> 00:53:46,306 ‫לובי?‬ 869 00:53:50,727 --> 00:53:51,561 ‫סיבת המוות?‬ 870 00:53:51,937 --> 00:53:53,521 ‫חניקה.‬ ‫-איפה?‬ 871 00:53:54,940 --> 00:53:56,024 ‫דרך ונדביר.‬ 872 00:53:58,026 --> 00:53:59,945 ‫כשלושה ק"מ מקורבנות אחת ושתיים.‬ 873 00:54:00,028 --> 00:54:01,112 ‫מה הוא לבש?‬ 874 00:54:01,446 --> 00:54:02,697 ‫רק את התחתונים שלו.‬ 875 00:54:03,615 --> 00:54:04,950 ‫בדיוק כמו ארבעה אחרים.‬ 876 00:54:06,993 --> 00:54:08,536 ‫זה מתאים. הוא מתאים לדפוס.‬ 877 00:54:10,288 --> 00:54:13,041 ‫הם חייבים להסכים איתנו.‬ ‫זה עבריין מין אחד, ביל.‬ 878 00:54:16,127 --> 00:54:18,338 ‫אני רק צריך למצוא דרך לחשוף אותו.‬ 879 00:54:20,966 --> 00:54:22,175 ‫היום היה...‬ 880 00:54:22,259 --> 00:54:23,385 ‫היה לך רעיון טוב.‬ 881 00:54:24,010 --> 00:54:25,178 ‫כנראה גם לא האחרון שלך.‬ 882 00:54:25,262 --> 00:54:27,180 ‫אני לא מבין איך 19 ילדים נשחטים, ‬ 883 00:54:27,264 --> 00:54:30,767 ‫ואנו מבזבזים אחר צוהריים שלם‬ ‫בניסיון למצוא מקדח בגודל הנכון.‬ 884 00:54:30,934 --> 00:54:32,143 ‫זה היה יום קשה.‬ 885 00:54:34,896 --> 00:54:36,022 ‫שמעת מקוואנטיקו?‬ 886 00:54:38,608 --> 00:54:40,527 ‫גאן יודע מה אנו מנסים לעשות כאן?‬ 887 00:54:40,610 --> 00:54:43,947 ‫אף אחד לא יודע איך להתמודד‬ ‫עם זה, הולדן. אין נהלים לזה.‬ 888 00:54:44,030 --> 00:54:45,615 ‫אנחנו צריכים ליצור את הנהלים.‬ 889 00:54:46,616 --> 00:54:47,784 ‫כמומחים.‬ 890 00:54:52,872 --> 00:54:56,167 ‫איך אנו אמורים לעשות זאת‬ ‫כשאת הכול יש למלא בשלושה העתקים?‬ 891 00:55:02,132 --> 00:55:05,051 ‫אולי כאשר יהיו 20 קורבנות, ‬ ‫ישחררו לנו את הרצועה.‬ 892 00:55:12,600 --> 00:55:13,560 ‫תורך, נכון?‬ 893 00:55:14,269 --> 00:55:15,395 ‫אזמין לנו עוד משקה.‬ 894 00:55:15,729 --> 00:55:17,522 ‫לא, אני הולך לשכב.‬ 895 00:55:18,690 --> 00:55:19,607 ‫נכון.‬ 896 00:55:19,691 --> 00:55:21,192 ‫כל הנסיעות מתישות אותך.‬ 897 00:55:22,527 --> 00:55:23,361 ‫כן.‬ 898 00:55:24,070 --> 00:55:25,155 ‫תודה על המשקה.‬ 899 00:57:45,837 --> 00:57:47,839 ‫תרגום כתוביות: ליפא אביחי בוב‬