1
00:00:14,507 --> 00:00:17,426
BRADDOCK
PENSİLVANYA
2
00:00:17,927 --> 00:00:19,470
Bay Miller?
3
00:00:21,180 --> 00:00:23,391
İçeride herkes iyi mi?
4
00:00:25,768 --> 00:00:27,186
Ajan Ford, FBI.
5
00:00:30,314 --> 00:00:31,274
Buyurun efendim.
6
00:00:31,357 --> 00:00:33,651
Neler olduğunu bilmek istiyoruz.
7
00:00:34,735 --> 00:00:37,905
Birine zarar verirseniz
sizin için iyi olmaz.
8
00:00:37,989 --> 00:00:39,490
Özel Ajan Holden Ford.
9
00:00:41,200 --> 00:00:42,910
- Ninkovich.
- Konuşuyor mu?
10
00:00:42,994 --> 00:00:46,622
- Saçmalıyor. Bilgilendirildiniz mi?
- Yoldayken. O beş kişi hâlâ içeride mi?
11
00:00:46,706 --> 00:00:49,083
Güvenlik, sekreter ve sıradaki üç adam.
12
00:00:52,044 --> 00:00:53,170
O nerede?
13
00:00:53,254 --> 00:00:55,006
Sakin olun Bay Miller.
14
00:00:55,089 --> 00:00:56,757
Karımı istiyorum!
15
00:00:56,841 --> 00:00:59,510
Silahı indirip
Bayan Curtwell'den uzaklaşın.
16
00:00:59,594 --> 00:01:00,803
Size demiştim ki...
17
00:01:00,886 --> 00:01:04,056
Hiç kimsenin zarar görmediğinden
emin olmamız gerek.
18
00:01:04,140 --> 00:01:05,516
Beni vuracak mısınız?
19
00:01:06,017 --> 00:01:09,729
Eğer şartlarımıza uymazsanız ve yakında...
20
00:01:09,812 --> 00:01:11,314
Beni göremezsiniz!
21
00:01:11,397 --> 00:01:14,609
Sizi uyarıyorum. Sabrımız tükeniyor.
22
00:01:14,692 --> 00:01:17,695
Göremediğiniz şeyi nasıl vuracaksınız?
23
00:01:17,778 --> 00:01:18,779
Bay Miller!
24
00:01:19,363 --> 00:01:20,948
Hayır, teşekkür ederim.
25
00:01:21,032 --> 00:01:22,366
Cody.
26
00:01:23,701 --> 00:01:26,537
Adım Holden. Sana yardım etmek istiyorum.
27
00:01:27,079 --> 00:01:29,749
- Neler olduğunu anlat.
- Karımla konuşmalıyım.
28
00:01:29,832 --> 00:01:31,459
- Tamam.
- Sadece onunla.
29
00:01:31,542 --> 00:01:32,793
Anlıyorum.
30
00:01:32,877 --> 00:01:35,588
Şu an için yapabileceğimiz
başka bir şey var mı?
31
00:01:36,172 --> 00:01:37,673
Al şu herifleri buradan.
32
00:01:37,757 --> 00:01:38,674
Tamam.
33
00:01:41,260 --> 00:01:42,595
Pekâlâ...
34
00:01:46,932 --> 00:01:48,976
Geri çekilmelerini sağlarsam
35
00:01:49,518 --> 00:01:52,813
sen de Bayan Curtwell'i
rahat bırakır mısın?
36
00:01:53,731 --> 00:01:56,359
Karına ulaşmak için bize biraz zaman ver.
37
00:01:59,195 --> 00:02:00,363
Tamam.
38
00:02:00,446 --> 00:02:01,489
Teşekkür ederim.
39
00:02:05,993 --> 00:02:08,537
Keskin nişancılar kalsın.
Hattı geri çekin.
40
00:02:08,621 --> 00:02:11,040
Ya ateş ederse?
O zaman içeri dalmak zorundayız.
41
00:02:11,123 --> 00:02:15,252
Beni bile geriyorlarsa bir de onu düşün.
Sabıkası yok. Belli ki kriz geçiriyor.
42
00:02:15,336 --> 00:02:17,672
Onu sakin tutmalı ve yormalıyız.
43
00:02:18,089 --> 00:02:19,590
Muhabirlerden kurtulun.
44
00:02:22,885 --> 00:02:24,595
Pekâlâ beyler, geriye!
45
00:02:24,679 --> 00:02:26,430
Tamam millet. Gidelim. Hadi.
46
00:02:26,514 --> 00:02:27,723
- Geri.
- Onu duydunuz.
47
00:02:29,892 --> 00:02:31,310
Şimdi nasıl?
48
00:02:37,233 --> 00:02:39,402
- Beni görüyor musun?
- Aman Tanrım.
49
00:02:41,153 --> 00:02:42,905
Evet, görebiliyorum!
50
00:02:44,365 --> 00:02:45,408
Ne görüyorsun?
51
00:02:45,491 --> 00:02:47,326
Çıplak olduğunu görüyorum.
52
00:02:47,952 --> 00:02:49,495
Üşüdüğünü görüyorum.
53
00:02:59,463 --> 00:03:01,298
Telefon var mı? Varsa arayalım.
54
00:03:01,382 --> 00:03:04,343
- Kablosunu çekmiş.
- Tek talebi karısıyla konuşmak mı?
55
00:03:04,427 --> 00:03:06,387
Bulmak tüm günümüzü aldı. Yolda.
56
00:03:06,470 --> 00:03:08,848
- Onu buraya getirmeyin.
- Kocasını sakinleştirebilir.
57
00:03:08,931 --> 00:03:10,474
Tam ters etki de yapabilir.
58
00:03:14,228 --> 00:03:16,355
Selam. Bayan Miller? Çıkmayın.
59
00:03:16,939 --> 00:03:19,900
Ben FBI'dan Holden Ford.
Durumu idrak ediyor musunuz?
60
00:03:19,984 --> 00:03:23,404
- Cody birilerini rehin mi almış?
- Bu sabah ne oldu?
61
00:03:23,487 --> 00:03:28,033
Bilmiyorum. Pazar günü akıl hastanesine
yatırmaya çalıştım sonra hiç görmedim.
62
00:03:28,117 --> 00:03:31,412
Pompalı tüfek çalıp
bir içki dükkanını mı soymuş?
63
00:03:31,495 --> 00:03:34,790
- Sanrıları var mı? Şiddet eğilimi?
- Şiddet eğilimi yok.
64
00:03:34,874 --> 00:03:37,918
Uzunca bir süredir
görünmez olduğunu söylüyor.
65
00:03:38,002 --> 00:03:40,254
Bildiğiniz görünmez. Doktora gidiyordu.
66
00:03:40,337 --> 00:03:41,297
Teşhis kondu mu?
67
00:03:41,922 --> 00:03:43,591
Cody bana söylemedi.
68
00:03:43,674 --> 00:03:46,135
İlaç alması lazım ama bırakmış olabilir.
69
00:03:46,218 --> 00:03:48,512
- Ne tür bir ilaç?
- Emin değilim.
70
00:03:49,513 --> 00:03:52,308
- İşte doktorunun adı.
- Niye hastaneye yatırmaya çalıştınız?
71
00:03:52,391 --> 00:03:55,561
Hayali kişilerle konuşup
onu gördüklerini söylüyordu.
72
00:03:56,437 --> 00:03:59,064
Hastaneye gitmezse ayrılacağımı söyledim.
73
00:03:59,148 --> 00:04:00,483
Ültimatom mu verdiniz?
74
00:04:00,566 --> 00:04:01,609
Çok üzgünüm.
75
00:04:02,526 --> 00:04:05,112
- Berbat hissediyorum.
- Sizin suçunuz yok.
76
00:04:05,321 --> 00:04:06,739
Kimseye zarar verdi mi?
77
00:04:06,822 --> 00:04:09,825
Bildiğimiz kadarıyla hayır.
Şimdilik sizi gönderiyorum.
78
00:04:14,246 --> 00:04:15,664
Biri doktorunu arasın.
79
00:04:15,748 --> 00:04:17,833
Eşine onu terk etmeyeceğini söyletmeliyiz.
80
00:04:17,917 --> 00:04:21,003
Daha çok bilgi gerek.
Bakalım telefonla konuşabilecek miyiz?
81
00:04:22,880 --> 00:04:24,131
Cody!
82
00:04:24,673 --> 00:04:26,300
İçeride her şey yolunda mı?
83
00:04:29,178 --> 00:04:31,138
Orada neler oluyor, bilmek istiyorum.
84
00:04:31,222 --> 00:04:33,516
Sana söz veriyorum, bunu çözebiliriz.
85
00:04:40,940 --> 00:04:42,107
Karım nerede?
86
00:04:42,566 --> 00:04:46,278
Bu kolay bir iş değil.
Onu buraya getirmemiz zaman alıyor.
87
00:04:46,362 --> 00:04:48,572
- Konuşmak istemiyor mu?
- Öyle değil.
88
00:04:48,656 --> 00:04:51,283
Senin için çok endişeleniyor.
89
00:04:51,826 --> 00:04:54,245
- Onunla konuştun mu?
- Telefonla.
90
00:04:55,287 --> 00:04:58,249
- Belki sen de telefonla konuşabilirsin.
- Hayır!
91
00:05:00,084 --> 00:05:01,669
Buraya gelmesi lazım.
92
00:05:06,715 --> 00:05:10,261
- Hayal kırıklığını anlayabiliyorum.
- Neyi anlıyorsun?
93
00:05:10,344 --> 00:05:14,014
Sevdiğin ve güvendiğin biriyle
iletişime geçememeni.
94
00:05:15,266 --> 00:05:16,976
Ona ne söylemek istiyorsun?
95
00:05:17,810 --> 00:05:19,144
Neden sana söyleyeyim?
96
00:05:22,273 --> 00:05:23,774
Belki yardım edebilirim.
97
00:05:25,693 --> 00:05:26,777
Sanmıyorum.
98
00:05:46,171 --> 00:05:48,841
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
99
00:09:28,352 --> 00:09:29,978
- Teşekkürler.
- Rica ederim.
100
00:09:35,609 --> 00:09:37,736
DAVID BERKOWITZ
SAM'İN OĞLU YAKALANDI
101
00:09:41,031 --> 00:09:45,786
Prosedürü uyguladın. İşini yaptın.
Her şeyi kitabına göre yaptın.
102
00:09:45,869 --> 00:09:48,622
Rehine almıştı.
Sonuçları olacağını biliyordu.
103
00:09:48,705 --> 00:09:51,041
- Görünmez olduğunu sanıyordu.
- Terapisti değilsin.
104
00:09:51,125 --> 00:09:53,961
Teşhisinin sorumlusu da.
Senin sorunun değil.
105
00:09:54,920 --> 00:09:58,090
Bunlar hızlı gelişir,
bizi ise en son çağırırlar.
106
00:09:58,173 --> 00:10:01,718
Ters giden bir operasyon için
en kötü sonuç bu değil.
107
00:10:01,802 --> 00:10:03,470
Sen işimize odaklan.
108
00:10:03,554 --> 00:10:06,431
Eğer her şeyi kitabına göre yaptıysam
o zaman...
109
00:10:06,515 --> 00:10:10,519
Holden, burası kanun gücü
mükemmelliği için örnek alınan bir yer.
110
00:10:11,728 --> 00:10:14,606
Dünyada rehine ara buluculuğunun
sonu gelmek üzere.
111
00:10:14,690 --> 00:10:17,651
İsrail geçen yıl Entebbe'de
ara buluculukla uğraştı mı?
112
00:10:19,903 --> 00:10:24,491
Rehinelerden veya izleyenlerden biri
ölmedi. Biz başarıyı böyle ölçeriz.
113
00:10:26,493 --> 00:10:29,121
Verdiğin kurslar yazın çok ilgi görüyor.
114
00:10:29,204 --> 00:10:31,290
Bence daha çok ders vermelisin.
115
00:10:31,373 --> 00:10:33,500
- Beni açığa alıyorsunuz.
- Hayır.
116
00:10:33,584 --> 00:10:35,586
Seni daha önemli bir pozisyona atıyorum.
117
00:10:35,669 --> 00:10:37,045
Olanlara rağmen.
118
00:10:37,129 --> 00:10:39,798
Olanlar sayesinde Holden.
119
00:10:39,882 --> 00:10:40,924
Seni olgunlaştırdı.
120
00:10:45,137 --> 00:10:46,138
Sağ olun efendim.
121
00:10:47,139 --> 00:10:48,140
Ama yerimden memnunum.
122
00:10:48,223 --> 00:10:49,808
Bu biraz garip oldu.
123
00:10:52,519 --> 00:10:54,730
Hafta sonu bunu biraz düşün.
124
00:10:56,356 --> 00:10:58,525
Pazartesi tam zamanlıya geçiyorsun.
125
00:11:06,825 --> 00:11:11,038
İşte kontrolü tamamen böyle kaybederiz.
126
00:11:12,247 --> 00:11:15,751
Kaçak o sabah Austin'de bir polisi
zaten öldürmüştü.
127
00:11:17,169 --> 00:11:19,588
Kıçından iki dokuz milimetrelik yedi,
128
00:11:19,671 --> 00:11:21,506
on yaşında bir çocuğu rehin alıp
129
00:11:21,590 --> 00:11:23,425
kadın ve çocuklarla dolu
130
00:11:23,508 --> 00:11:25,636
bir banliyöde saklandı.
131
00:11:26,803 --> 00:11:28,722
Tek bir şeye odaklanmalıyız.
132
00:11:29,389 --> 00:11:31,099
Gerginliği düşürmek.
133
00:11:31,600 --> 00:11:35,354
San Antonio polis şefi gelip
megafon kullanmaya başladı.
134
00:11:35,437 --> 00:11:38,774
Ki bu rehin alan kişiyi
ciddi bir şekilde korkuttu.
135
00:11:40,233 --> 00:11:43,153
"Ben haklıyım, sen haksızsın" tavrı
136
00:11:43,236 --> 00:11:45,864
karşınızdaki kişiyi aklı başında varsayar.
137
00:11:47,658 --> 00:11:50,410
İletişim kurmalıyız.
138
00:11:51,787 --> 00:11:54,915
Tehdit unsuru oluşturmayan iletişim.
139
00:11:55,791 --> 00:11:57,084
Taleplerini öğrenin.
140
00:11:57,167 --> 00:12:00,295
Hiçbir şeyi kabul etmeyin
veya reddetmeyin. Sadece dinleyin.
141
00:12:01,838 --> 00:12:03,215
Diyeceklerini dinleyin.
142
00:12:05,425 --> 00:12:08,261
Baskın gelmek yerine
adamı anlamaya çalışın.
143
00:12:09,262 --> 00:12:10,764
Ortak payda arayın.
144
00:12:10,847 --> 00:12:12,849
Müşterek bir alan bulun.
145
00:12:13,392 --> 00:12:17,187
Bu zaman kazanmak gibi geliyorsa...
öyle olduğu içindir.
146
00:12:17,729 --> 00:12:20,774
Ama anahtar, failin sesinin
duyulduğunu hissetmesi.
147
00:12:23,402 --> 00:12:24,903
Hedefimiz sıfır ceset torbası.
148
00:12:24,987 --> 00:12:27,406
Rehine ara buluculuğunda kazanç budur.
149
00:12:29,324 --> 00:12:32,327
Psikolojik stratejiler sınavı için
sorusu olan varsa
150
00:12:32,411 --> 00:12:34,287
cuma günü ofisteyim.
151
00:12:43,130 --> 00:12:45,841
Kasti, gelişigüzel cinayet.
152
00:12:45,924 --> 00:12:48,552
Görünüşte rastgele, şans eseri.
153
00:12:48,635 --> 00:12:50,303
Her biri aşırı şiddetli.
154
00:12:50,387 --> 00:12:53,015
Hiçbir açıklama yok. Belirli bir neden de.
155
00:12:53,098 --> 00:12:54,641
Cinsel istismar yoktu,
156
00:12:54,725 --> 00:12:56,685
değerli eşyalara dokunulmamıştı,
157
00:12:56,768 --> 00:12:58,103
saldırgan yabancıydı.
158
00:12:58,937 --> 00:13:02,232
Robert Violante ve Stacy Moskowitz
arabada öpüşürken,
159
00:13:02,316 --> 00:13:05,569
David Berkowitz gelip ikisini de
yakın mesafeden vurdu.
160
00:13:06,403 --> 00:13:08,739
Berkowitz iki yazda altı can aldı.
161
00:13:08,822 --> 00:13:10,782
Yedi kişiyi de yaraladı. Neden?
162
00:13:12,034 --> 00:13:14,411
Çünkü bir köpek öyle yapmasını söylemiş.
163
00:13:15,787 --> 00:13:16,705
Şimdi...
164
00:13:18,540 --> 00:13:20,250
...adam deliydi, diyebiliriz.
165
00:13:20,709 --> 00:13:22,627
Ya da deli taklidi yaptığını.
166
00:13:22,711 --> 00:13:25,380
Ama neden aradığımızda görürüz ki
167
00:13:25,464 --> 00:13:27,340
ortada hiçbir neden yoktur.
168
00:13:27,924 --> 00:13:29,134
Bu bir boşluktur.
169
00:13:29,217 --> 00:13:30,552
Kara delik.
170
00:13:36,266 --> 00:13:41,021
FBI'ınız 40 yıl önce John Dillinger'i,
Bebek Yüz Nelson'ı,
171
00:13:41,104 --> 00:13:44,024
Makineli Tüfek Kelly'yi avlarken kuruldu.
172
00:13:44,107 --> 00:13:46,777
Topluma burun kıvırıp,
173
00:13:46,860 --> 00:13:49,362
kişisel çıkar peşinde koşan suçluları.
174
00:13:50,072 --> 00:13:54,034
Şimdiyse tamamen yabancılar arasında
aşırı şiddet var.
175
00:13:54,993 --> 00:13:56,536
Nedenleri bulmak zorsa
176
00:13:57,704 --> 00:14:00,040
nereye bakmalıyız?
177
00:14:09,549 --> 00:14:11,635
Affedersiniz Profesör Rathman.
178
00:14:13,887 --> 00:14:16,306
Holden Ford, Rehine Ara Buluculuğu'ndan.
179
00:14:16,389 --> 00:14:17,599
Peter. Merhaba.
180
00:14:17,682 --> 00:14:19,393
Az önceki dersinizi dinledim.
181
00:14:19,476 --> 00:14:21,436
Yeni suçlara dair dedikleriniz...
182
00:14:22,270 --> 00:14:24,523
- Bilmiyorum, aklıma takıldı.
- İlgilerini çekiyor.
183
00:14:24,606 --> 00:14:27,317
- Berkowitz'den önce öğretiyor muydunuz?
- Başka versiyonunu.
184
00:14:27,401 --> 00:14:30,153
- Manşetler işime geldi.
- Sizi işe ne başlattı?
185
00:14:30,237 --> 00:14:32,656
Starkweather. Whitman. Manson, elbette.
186
00:14:32,739 --> 00:14:35,283
Ama Sam'in Oğlu günümüzü özetliyor.
187
00:14:35,367 --> 00:14:39,496
Sanki... insanların başkalarını
neden öldürdüklerini artık bilmiyoruz.
188
00:14:39,579 --> 00:14:42,290
Eskiden 50 bıçak yaralı bir kurban için
189
00:14:42,374 --> 00:14:44,918
öfkeli bir âşık veya eski ortak arardın.
190
00:14:45,377 --> 00:14:49,339
Şimdiyse... katil rastladığın,
canı sıkkın bir postacı da olabilir.
191
00:14:49,423 --> 00:14:52,592
Zaman değişti.
"Deliller böyle efendim." yok artık.
192
00:14:52,676 --> 00:14:54,845
O dediğin televizyon ve tekrarlar.
193
00:14:55,429 --> 00:14:57,514
- Suç olgusu değişti.
- Doğru.
194
00:14:58,932 --> 00:15:00,767
Bir bira içmek ister misin?
195
00:15:02,227 --> 00:15:03,228
Tabii, olur.
196
00:15:04,187 --> 00:15:06,106
Geçtiğimiz 15 yılda yaşanan
197
00:15:06,189 --> 00:15:08,900
beklenmedik olaylara bir bak.
198
00:15:08,984 --> 00:15:10,527
Başkan suikasta uğradı.
199
00:15:10,610 --> 00:15:13,280
İstenmeyen bir savaşa girdik
ve kazanamadık.
200
00:15:13,363 --> 00:15:15,782
Ulusal Muhafızlar dört öğrenciyi öldürdü.
201
00:15:15,866 --> 00:15:18,326
- İnsanın aklı zar zor alıyor.
- Watergate.
202
00:15:18,410 --> 00:15:21,955
Demokrasimiz neye dönüşüyor?
203
00:15:22,038 --> 00:15:23,498
Olay aslında şu mu?
204
00:15:23,957 --> 00:15:25,959
Bu kargaşaya verilen tepkiler mi?
205
00:15:26,042 --> 00:15:29,129
Devlet eskiden milletin velisi gibiydi.
206
00:15:29,212 --> 00:15:31,673
Şimdiyse ortalık meydan kavgası.
207
00:15:31,756 --> 00:15:35,218
Dünya öyle anlamsızlaştı ki
suç da ona ayak uyduruyor.
208
00:15:35,302 --> 00:15:38,889
Tüm gece kafa yorabiliriz.
Ama gerçek şu ki bir sik bilmiyorum.
209
00:15:38,972 --> 00:15:41,057
- Ben de bilmiyorum.
- Kimse bilmiyor.
210
00:15:41,141 --> 00:15:42,726
Ama bilmeliyiz, değil mi?
211
00:15:42,809 --> 00:15:47,272
Elbette ama sıkıntılı kısım şu:
Kimse soru bile sormuyor.
212
00:15:51,151 --> 00:15:52,068
Biz soruyoruz.
213
00:15:52,736 --> 00:15:53,945
Evet, biz soruyoruz.
214
00:15:59,367 --> 00:16:02,621
Bir dahakine Lee Harvey Oswald'ı
Ödip olarak tartışalım.
215
00:16:04,498 --> 00:16:05,624
- Sağ ol.
- Ne demek.
216
00:16:18,428 --> 00:16:19,596
- Merhaba.
- Merhaba.
217
00:16:19,846 --> 00:16:21,097
Neye bakıyorsun?
218
00:16:21,848 --> 00:16:23,058
Kıyafetini beğendim.
219
00:16:23,517 --> 00:16:25,936
Nedir bu, tulum mu? Ne diyorsunuz buna?
220
00:16:26,019 --> 00:16:28,146
- Buna mı? Ben tulum diyorum.
- Şıkmış.
221
00:16:28,230 --> 00:16:31,107
Sen üstündekine ne diyorsun?
Mormon gibi görünüyorsun.
222
00:16:31,191 --> 00:16:32,317
Babama benziyorsun.
223
00:16:32,400 --> 00:16:33,443
Baban Mormon mu?
224
00:16:33,527 --> 00:16:34,945
Hayır, ama benziyor.
225
00:16:35,028 --> 00:16:36,238
Benimki de.
226
00:16:36,321 --> 00:16:38,657
Hatta bu takım elbiseyi bana o aldı.
227
00:16:38,740 --> 00:16:41,076
O parlak, hoş pabuçları da o mu aldı?
228
00:16:41,660 --> 00:16:42,536
Evet.
229
00:16:42,953 --> 00:16:45,455
Bir kahverengi ve bir siyah çiftim var.
230
00:16:46,289 --> 00:16:48,625
Bir de kendi aldığım
spor ayakkabılarım var.
231
00:16:48,708 --> 00:16:51,545
Hangi yetişkin
giysisini babasına seçtirir?
232
00:16:53,713 --> 00:16:55,257
Bana asılıyor musun?
233
00:16:55,340 --> 00:16:56,716
Yaklaşımımı beğendin mi?
234
00:17:02,389 --> 00:17:04,015
İyi vakit geçiriyor musun?
235
00:17:04,099 --> 00:17:05,267
Geçireceğim.
236
00:17:05,850 --> 00:17:07,060
Bugün doğum günüm.
237
00:17:07,143 --> 00:17:09,396
Mutlu yıllar. Kaç yaşındasın?
238
00:17:09,479 --> 00:17:12,232
- 24.
- Buraya girebilecek yaşta görünmüyorsun.
239
00:17:12,315 --> 00:17:14,568
- Nesin sen? Narkotik mi?
- Aslında FBI.
240
00:17:16,069 --> 00:17:17,821
Özel Ajan Holden Ford.
241
00:17:17,904 --> 00:17:19,239
Vay canına.
242
00:17:21,032 --> 00:17:23,076
- Anlaşılıyor mu?
- Herkes anlar.
243
00:17:23,702 --> 00:17:25,537
- Silahın var mı?
- Bir tane var
244
00:17:25,620 --> 00:17:26,830
ama sana göstermeyeceğim.
245
00:17:26,913 --> 00:17:27,831
Yazık.
246
00:17:28,665 --> 00:17:31,209
Öğretmenim. Quantico'da,
yolunun yukarısında.
247
00:17:31,293 --> 00:17:32,419
Ne öğretiyorsun?
248
00:17:33,295 --> 00:17:36,298
Rehine ara buluculuğu, işte öyle.
249
00:17:36,381 --> 00:17:39,217
- Vay canına!
- Gerçekten narkotiğe mi benziyorum?
250
00:17:39,301 --> 00:17:41,469
- Ciddi misin?
- Bence benzemiyorum.
251
00:17:41,553 --> 00:17:43,263
Oldukça göze batıyorsun.
252
00:17:44,681 --> 00:17:48,435
Buraya Kara Panterler'in içine
sızmaya gelmedim ya.
253
00:17:48,768 --> 00:17:52,439
O çocuklar Kara Panter değil.
Mühendislik öğrencileri.
254
00:17:52,897 --> 00:17:54,357
Onlarla konuşmalısın.
255
00:17:54,441 --> 00:17:57,402
Eminim FBI'a harika görünen
siyahiler de lazımdır.
256
00:17:57,485 --> 00:18:00,655
- Hakkımda yanlış düşünüyorsun.
- Beni tevkif mi edeceksin?
257
00:18:00,739 --> 00:18:01,906
Belki.
258
00:18:01,990 --> 00:18:03,033
Kelepçe?
259
00:18:08,204 --> 00:18:10,874
Detroit'li harika bir grubu
dinlemeye geldim.
260
00:18:11,082 --> 00:18:12,459
Detroit'e gittin mi?
261
00:18:13,251 --> 00:18:14,794
Evet, aslında. Ben...
262
00:18:18,465 --> 00:18:20,800
Birkaç yıl orada saha ajanlığı yaptım.
263
00:18:21,343 --> 00:18:24,679
Burada olduklarına inanamıyorum.
Corktown'da PJ'de çalarlardı.
264
00:18:25,180 --> 00:18:26,848
- Corktown'ı bilir misin?
- Tabii.
265
00:18:26,931 --> 00:18:29,392
- Her taraf mobilyacıydı.
- İçki satarlardı.
266
00:18:29,476 --> 00:18:32,854
İçki yasağı zamanında
mobilyacılık paravandı.
267
00:18:32,937 --> 00:18:34,147
Aslen nerelisin?
268
00:18:35,523 --> 00:18:36,566
Her yerliyim.
269
00:18:36,650 --> 00:18:38,318
Ama Ortabatı, değil mi?
270
00:18:38,401 --> 00:18:41,363
Ortabatı'da büyüdüm
ama Brooklyn'de doğdum.
271
00:18:41,446 --> 00:18:43,823
New York'lu bir adama benzemiyorsun.
272
00:18:44,908 --> 00:18:47,077
Sen de Corktown'lı bir kıza.
273
00:18:50,163 --> 00:18:51,414
İçki ısmarlayayım mı?
274
00:19:03,343 --> 00:19:04,594
Demek öğrencisin?
275
00:19:04,969 --> 00:19:06,096
Lisansüstü.
276
00:19:07,013 --> 00:19:08,181
Bölümün nedir?
277
00:19:08,264 --> 00:19:09,808
Sosyoloji.
278
00:19:09,891 --> 00:19:11,434
Yüksek lisans?
279
00:19:11,518 --> 00:19:13,186
Doçentliğe koşuyorum.
280
00:19:13,853 --> 00:19:15,897
Kitap kurdu gibi görünmüyorsun.
281
00:19:16,606 --> 00:19:17,482
Teşekkürler.
282
00:19:17,565 --> 00:19:19,567
- Yani...
- Hayır, sorun yok.
283
00:19:19,651 --> 00:19:21,528
Ters köşeye yatırmayı severim.
284
00:19:22,529 --> 00:19:23,697
Öğrenmem iyi oldu.
285
00:19:26,282 --> 00:19:30,036
Durkheim'ın sapkınlığa dair
etiketleme teorisine ne diyorsun?
286
00:19:30,870 --> 00:19:31,955
O nedir?
287
00:19:32,414 --> 00:19:33,957
Durkheim'ı bilmiyor musun?
288
00:19:34,624 --> 00:19:36,251
Sapkınlığı biliyorum.
289
00:19:36,710 --> 00:19:38,128
Eminim biliyorsundur.
290
00:19:38,753 --> 00:19:40,714
Mesleki deformasyon.
291
00:19:42,549 --> 00:19:44,968
Derslerimden birinde bunu işliyoruz.
292
00:19:45,760 --> 00:19:48,054
Durkheim'a göre tüm sapkınlık formları
293
00:19:48,138 --> 00:19:52,308
aslında devletin normalleşmiş
baskıcılığına karşı bir meydan okuma.
294
00:19:52,892 --> 00:19:54,769
O zaman o bir anarşist.
295
00:19:54,894 --> 00:19:55,729
Hayır.
296
00:19:56,980 --> 00:19:59,065
Şunu öneren ilk kişiydi:
297
00:19:59,149 --> 00:20:01,901
Eğer toplumda bir terslik varsa
298
00:20:01,985 --> 00:20:04,571
suç ona bir tepkidir.
299
00:20:05,238 --> 00:20:06,239
Pekâlâ...
300
00:20:06,322 --> 00:20:09,033
...belki toplumdaki tersliklerden biri de
301
00:20:09,117 --> 00:20:10,869
tüm bu suçlardır.
302
00:20:10,952 --> 00:20:13,371
Ben sosyolojik açıdan bakıyorum,
303
00:20:13,455 --> 00:20:16,249
sense Federaller açısından.
304
00:20:16,332 --> 00:20:17,709
Anlıyorum.
305
00:20:17,792 --> 00:20:20,628
Gerçekten öğretmensen bunu düşünmelisin.
306
00:20:22,797 --> 00:20:24,215
Kızım, zorlu kadınsın.
307
00:20:24,883 --> 00:20:28,344
Biliyor musun, o kıyafet
senin yarını bile yansıtmıyor.
308
00:20:28,428 --> 00:20:29,846
Kolay mı görünmüştüm?
309
00:20:30,430 --> 00:20:32,182
Bundan daha kolay.
310
00:20:32,265 --> 00:20:34,726
Kadınların sana karşı çıkmasından
hoşlanmaz mısın?
311
00:20:34,809 --> 00:20:37,479
Kanun gücünden bir erkek için
çok sıra dışı!
312
00:20:44,944 --> 00:20:49,282
Suç hakkında ders veriyorsun
ve etiketleme teorisini hiç duymadın mı?
313
00:20:51,409 --> 00:20:53,369
Bana bir okuma listesi versene.
314
00:20:58,917 --> 00:21:00,043
Bekle, ne oluyor?
315
00:21:07,634 --> 00:21:09,636
Seni Soul Train'degörmüş müydüm?
316
00:21:10,345 --> 00:21:12,055
Gizli göreve çıkardım.
317
00:21:12,514 --> 00:21:16,059
Fuhuş ve uyuşturucu çeteleri,
karşı kültür.
318
00:21:16,142 --> 00:21:19,145
Karşı kültürün içine mi sızdın?
319
00:21:20,230 --> 00:21:22,190
Manson ailesine de sızdın mı?
320
00:21:23,191 --> 00:21:26,528
Lütfen durur musun? Hiç aman vermiyorsun!
321
00:21:27,487 --> 00:21:29,531
Konuşabileceğimiz bir yere gitsek?
322
00:21:29,906 --> 00:21:31,032
Bir yer biliyor musun?
323
00:21:31,658 --> 00:21:32,575
Hayır...
324
00:21:37,330 --> 00:21:39,082
- Adın nedir?
- Debbie.
325
00:21:42,418 --> 00:21:44,838
- Ot ister misin?
- Tuzaklı soru mu bu?
326
00:21:44,921 --> 00:21:45,922
Hadi ama.
327
00:21:46,297 --> 00:21:48,675
Ciddi misin? Hayır, bu hiç uygun değil.
328
00:21:48,758 --> 00:21:50,260
Hadi, bugün doğum günüm.
329
00:21:50,343 --> 00:21:52,846
Tanrım, içkili kullanmayacaksın, değil mi?
330
00:21:52,929 --> 00:21:56,558
Bana içirip durdun. Sence de
verdiğin mesaj karışık değil mi?
331
00:22:01,104 --> 00:22:02,021
Geliyor musun?
332
00:22:20,039 --> 00:22:23,835
Peki bir saha ajanı Detroit'te ne yapar?
333
00:22:23,918 --> 00:22:25,795
Genelde kaçak askerleri toplar.
334
00:22:26,629 --> 00:22:29,299
Vietnam'dan Kanada'ya kaçmaya çalışanları.
335
00:22:30,425 --> 00:22:31,634
Dönmeye korkanları.
336
00:22:32,302 --> 00:22:34,637
Gençler. Benimle yaşıtlar.
337
00:22:35,138 --> 00:22:36,723
Yani ispiyoncuydun.
338
00:22:38,975 --> 00:22:40,977
İspiyonculuktan kötü şeyler var.
339
00:22:44,063 --> 00:22:46,649
Belki bu seni gevşetir.
340
00:22:50,278 --> 00:22:51,904
Tanrım, beni geriyorsun.
341
00:22:52,739 --> 00:22:54,324
Sen de ne kadar uslusun.
342
00:22:55,908 --> 00:22:57,660
Bana tuzak mı kuruyorsun?
343
00:22:58,244 --> 00:23:00,288
Senin gibilere karşı uyarılmıştım.
344
00:23:02,040 --> 00:23:03,249
Normallere karşı mı?
345
00:23:10,923 --> 00:23:13,509
Ağzını deliğin üstüne koy.
346
00:23:16,638 --> 00:23:17,597
Peki.
347
00:23:21,976 --> 00:23:23,436
Ve içine çek.
348
00:23:46,501 --> 00:23:47,877
TEHLİKE
ATIŞ ALANI - GİRİLMEZ
349
00:23:47,961 --> 00:23:49,462
Sakinleştirecek biriyle konuşmam!
350
00:23:49,545 --> 00:23:51,214
- Yetkiliyi çağır!
- O benim!
351
00:23:51,297 --> 00:23:54,884
Beni sakinleştirecek bir uşakla konuşmam.
O ne yapıyor?
352
00:23:54,967 --> 00:23:57,095
- Geri gelir misin?
- Onların işi ne?
353
00:23:57,178 --> 00:23:59,806
Geri dön lan! Oraya geri dönsene!
354
00:23:59,889 --> 00:24:01,224
- Şuna bak!
- Oraya dön!
355
00:24:01,307 --> 00:24:03,935
- Oraya dön, dostum!
- Dönsene şuraya!
356
00:24:04,018 --> 00:24:07,188
Beni öldürmeyi öyle istiyor ki
tadını alabiliyor. Tamam mı?
357
00:24:07,271 --> 00:24:09,691
Attica!
358
00:24:10,733 --> 00:24:13,903
Attica!
359
00:24:13,987 --> 00:24:17,031
Attica!
360
00:24:17,615 --> 00:24:20,743
Kafam o kadar karışıktı ki
delice şeyler yapıyordum.
361
00:24:22,286 --> 00:24:23,705
Ne gibi şeyler Leon?
362
00:24:28,626 --> 00:24:29,752
Düğünden sonra...
363
00:24:31,087 --> 00:24:33,506
...on günlüğüne Atlantic City'ye kaçtım.
364
00:24:35,007 --> 00:24:36,551
Sonny çılgına dönmüştü.
365
00:24:37,301 --> 00:24:38,594
İçtiğimi biliyordu
366
00:24:38,678 --> 00:24:41,055
ama nerede, kiminle olduğumu bilmiyordu.
367
00:24:42,598 --> 00:24:45,351
Yaptığım şeyleri açıklayamazdım.
368
00:24:46,269 --> 00:24:47,854
Ben de psikiyatra gittim.
369
00:24:48,563 --> 00:24:49,689
Bana dedi ki
370
00:24:50,982 --> 00:24:54,277
ben erkek vücudunda
hapsolmuş bir kadınmışım.
371
00:24:57,989 --> 00:25:01,367
KÖPEKLERİN GÜNÜ
372
00:25:01,451 --> 00:25:03,703
Yani ikisi de eş cinseldi.
373
00:25:03,786 --> 00:25:05,037
Ama kendisi evliydi
374
00:25:05,121 --> 00:25:08,833
ve erkek arkadaşı da
kadın olmak istiyordu. Kafa karıştırıcı.
375
00:25:08,916 --> 00:25:11,335
- Dışarı daha çok çık.
- Durum karışıkmış.
376
00:25:11,419 --> 00:25:14,046
- Beğenmedin mi?
- Hayır, çok beğendim.
377
00:25:14,130 --> 00:25:16,799
Sadece çok hüzünlüydü.
378
00:25:16,883 --> 00:25:20,344
Adamın rahatsız olduğu belliydi.
Ama nedense onu sevdim.
379
00:25:20,428 --> 00:25:22,638
- Evet, empati kurmuşsun.
- Evet.
380
00:25:23,389 --> 00:25:24,474
Empati.
381
00:25:25,016 --> 00:25:27,810
Diyaloğu çok beğendim. Çok gerçekçiydi.
382
00:25:27,894 --> 00:25:30,730
Akademiye ilk girdiğimde
o tarz bir konuşmadan önce
383
00:25:30,813 --> 00:25:34,484
kadınları dışarı çıkartırlardı.
Bunlara "sapkın tabirler" derlerdi.
384
00:25:34,567 --> 00:25:36,819
Hatta ezberlenecek kelimeler vardı.
385
00:25:36,903 --> 00:25:38,613
Gerçekten mi? Mesela?
386
00:25:39,989 --> 00:25:41,032
Bilirsin...
387
00:25:41,115 --> 00:25:44,494
Siktir, bok, amcık... sakso.
388
00:25:46,579 --> 00:25:47,955
Siktir!
389
00:25:48,039 --> 00:25:49,165
Bok!
390
00:25:51,667 --> 00:25:53,085
Amcığımı parmakla.
391
00:25:54,921 --> 00:25:57,131
Amcığımı parmakla sana sakso çekeyim.
392
00:26:00,802 --> 00:26:02,887
Tüm kötü sözleri cümlede kullandım.
393
00:26:11,395 --> 00:26:13,397
Tam adam dedi-kadın dedi durumu.
394
00:26:13,481 --> 00:26:17,443
Adam kadının sevişirken başını
yatak başlığına çarptığını söylüyor,
395
00:26:17,527 --> 00:26:21,155
kadınsa bayıltılıp tecavüz için
bu otel odasına getirildiğini.
396
00:26:21,239 --> 00:26:25,201
Başını yatağa çarpmadığını biliyoruz
çünkü inceledik.
397
00:26:25,284 --> 00:26:27,078
Nereye gitmeyi düşünüyorsun?
398
00:26:27,161 --> 00:26:30,373
- Virginia Üniversitesi, Charlottesville.
- Ne okuyacaksın?
399
00:26:30,456 --> 00:26:32,542
Uygulamalı Güncel Suç Psikolojisi.
400
00:26:32,625 --> 00:26:33,709
İşi üste taşır.
401
00:26:33,793 --> 00:26:35,795
Eksik olduğunu düşündüğün şey ne?
402
00:26:35,878 --> 00:26:37,713
Akademik düşünceyi bilmeliyiz.
403
00:26:37,797 --> 00:26:39,757
Akademiye güvenemezsin Holden.
404
00:26:39,841 --> 00:26:42,260
Güvenelim demiyorum, güncele ulaşalım.
405
00:26:42,343 --> 00:26:43,678
Daha yeni ulaştık.
406
00:26:43,761 --> 00:26:47,014
Hepsi kütüphanede var,
1972'de her şey yeniydi.
407
00:26:47,098 --> 00:26:48,808
O beş sene önceydi.
408
00:26:49,976 --> 00:26:51,310
Şu anki düşünce nedir?
409
00:26:51,394 --> 00:26:52,603
Tamam, bak.
410
00:26:53,563 --> 00:26:56,274
Yıllar içinde
iyi psikolojik çalışmalar yapıldı
411
00:26:56,357 --> 00:26:59,735
ama bunlar kriminal zihni
anlamayan insanlar.
412
00:26:59,819 --> 00:27:01,445
Sadece kendi dünyalarını anlarlar.
413
00:27:01,529 --> 00:27:03,155
O da küçücük bir dünya.
414
00:27:03,239 --> 00:27:05,575
Bir şeyler biliyor olmalılar.
415
00:27:10,329 --> 00:27:11,789
Açık konuşacağım.
416
00:27:13,082 --> 00:27:16,419
Tekrarlamak istemeyeceğim
bir şey söyleyeceğim.
417
00:27:17,128 --> 00:27:22,341
Büro'ya göre psikoloji
arka odadakilere göre bir iş.
418
00:27:23,718 --> 00:27:25,511
Ne dediğimi anlıyor musun?
419
00:27:27,305 --> 00:27:29,098
Hayır. Arka odadakiler kimler?
420
00:27:30,808 --> 00:27:32,268
Tasvip edilmeyenler.
421
00:27:34,687 --> 00:27:36,772
Her kaynağı kullanmalıyız.
422
00:27:38,357 --> 00:27:41,861
En geniş yelpazedeki
en zeki insanlarla konuşmalıyız.
423
00:27:41,944 --> 00:27:44,655
- Öyle yapıyoruz.
- Aksi orduya katılmak gibi olur.
424
00:27:44,739 --> 00:27:46,991
- Elvis'i aramıza katmıştık.
- Ordu da.
425
00:27:47,074 --> 00:27:48,826
Kral sana yetmez mi?
426
00:27:48,910 --> 00:27:50,995
Hoover beş yıl önce öldü.
427
00:27:51,078 --> 00:27:54,916
Ama hâlâ 1946'daki gibi
muhasebeci ve avukat tutuyoruz.
428
00:27:54,999 --> 00:27:57,168
Aslında işe alım azaldı.
429
00:27:57,251 --> 00:27:58,961
Muhasebeci tutamıyoruz.
430
00:27:59,045 --> 00:28:00,296
Öyleyse sıkıntıdayız.
431
00:28:02,131 --> 00:28:03,382
Peki. Destek olurum.
432
00:28:03,466 --> 00:28:05,676
Birkaç ders için fon da isterim.
433
00:28:05,760 --> 00:28:09,055
Ama sen de işe alım
fırsatlarını kollayacaksın.
434
00:28:09,972 --> 00:28:11,933
Konuşmacılar, hocalar, büyük akıllar.
435
00:28:12,016 --> 00:28:15,394
- Bunu istediğinizden emin misiniz?
- Zekisin, idealistsin.
436
00:28:15,770 --> 00:28:16,938
Çok da duyarlısın.
437
00:28:17,438 --> 00:28:18,689
Sana bayılacaklar.
438
00:28:46,592 --> 00:28:49,345
Ve sonra, 1872'de
439
00:28:49,428 --> 00:28:54,308
İtalyan hekim Cesare Lombroso
bizi karanlık çağlardan çıkardı
440
00:28:54,392 --> 00:28:57,103
ve kriminolojinin
bilimsel çağını başlattı.
441
00:28:57,770 --> 00:29:01,107
Beş suçlu türü öne sürdü.
442
00:29:03,276 --> 00:29:04,318
Suçlu doğanlar,
443
00:29:05,569 --> 00:29:06,946
deli suçlular,
444
00:29:07,989 --> 00:29:09,448
tutku suçluları,
445
00:29:10,491 --> 00:29:11,909
alışkanlık suçluları
446
00:29:12,285 --> 00:29:14,954
ve tesadüfi suçlular.
447
00:29:15,037 --> 00:29:17,665
Bir başka deyişle, öyle doğanlar var.
448
00:29:18,165 --> 00:29:20,459
Bir de sonradan öyle olanlar var.
449
00:29:20,543 --> 00:29:22,586
1965'te bir çığır daha açıldı.
450
00:29:22,670 --> 00:29:24,380
New York'taki
451
00:29:24,463 --> 00:29:28,301
Bellevue Psikiyatri hastanesinde
bir proje açıkça ortaya koydu ki
452
00:29:28,384 --> 00:29:31,304
kişilik ve karakter
453
00:29:31,387 --> 00:29:35,725
psikotik veya kusura dayalı teşhislerden
çok daha ağır basıyor.
454
00:29:35,808 --> 00:29:38,561
Başka bir deyişle, eldekilere dayanarak
455
00:29:39,395 --> 00:29:40,855
suçlu mu doğuyorlar...
456
00:29:42,356 --> 00:29:44,025
...yoksa suçlu mu oluyorlar?
457
00:30:05,004 --> 00:30:06,172
Oturabilir miyim?
458
00:30:06,630 --> 00:30:07,465
Oturuyorsunuz.
459
00:30:11,677 --> 00:30:13,804
Bellevue'deki o projeyi bilmiyordum.
460
00:30:13,888 --> 00:30:15,723
Bilmen lazım.
461
00:30:16,724 --> 00:30:18,934
Bizim orada "Suçlu hep öyle doğar."
462
00:30:19,018 --> 00:30:21,145
Kimileri buna inanmayı bırakmayacak.
463
00:30:22,355 --> 00:30:23,939
- Çok kolay.
- İçimizi ferahlatıyor.
464
00:30:24,023 --> 00:30:25,900
Biz aslında püriten bir ulusuz.
465
00:30:25,983 --> 00:30:29,236
Tüm problemlerimizi
çürük elma azınlığına yükleriz.
466
00:30:29,320 --> 00:30:31,739
Adınız neydi? Pardon, Leon muydu?
467
00:30:31,822 --> 00:30:32,782
Buchanan.
468
00:30:33,824 --> 00:30:34,700
Leo.
469
00:30:34,784 --> 00:30:35,618
Holden.
470
00:30:36,410 --> 00:30:38,704
- Holden Ford.
- Kim olduğunu biliyorum.
471
00:30:39,497 --> 00:30:40,498
Herkes biliyor.
472
00:30:40,581 --> 00:30:41,540
Evet.
473
00:30:42,750 --> 00:30:44,752
Bakışlardan bazılarını fark ettim.
474
00:30:44,835 --> 00:30:47,713
Dik dik bakmak
federal bir suç değil. Henüz.
475
00:30:48,381 --> 00:30:49,715
Sadece meraklılar.
476
00:30:50,341 --> 00:30:51,509
Ben casus değilim.
477
00:30:51,592 --> 00:30:53,260
Gizli görevde falan değilim.
478
00:30:53,344 --> 00:30:57,139
Güzel. Çünkü böylesi
zavallıca bir gizli görev olurdu.
479
00:30:58,099 --> 00:30:59,642
Ben de eğitimciyim.
480
00:30:59,725 --> 00:31:01,268
Ama buraya öğrenmeye
481
00:31:01,352 --> 00:31:04,230
ve senin gibi insanlarla konuşmaya geldim.
482
00:31:04,313 --> 00:31:05,731
Ne konuşmak istiyorsun?
483
00:31:06,273 --> 00:31:08,192
Sizinle sohbet etmek isterim.
484
00:31:08,275 --> 00:31:09,443
Uygun olur mu?
485
00:31:10,236 --> 00:31:11,612
Ne konuda sohbet etmek?
486
00:31:12,196 --> 00:31:15,908
Büro'nun Quantico'daki eğitim
ve işe alım programında eğitmenim.
487
00:31:15,991 --> 00:31:19,328
Sizin gibi insanları
gerçekten dinlemek isteriz.
488
00:31:19,412 --> 00:31:22,998
Pardon, beni işe almaya mı çalışıyorsunuz?
489
00:31:23,082 --> 00:31:25,751
Perspektifinizi ve içgörünüzü
öğrenmek için.
490
00:31:28,921 --> 00:31:30,756
Anlıyorum.
491
00:31:32,800 --> 00:31:33,843
Hem de çok iyi!
492
00:31:36,345 --> 00:31:40,057
Affedersiniz, kendinize
kriminal psikoloji profesörü diyorsunuz.
493
00:31:40,349 --> 00:31:43,310
Ama FBI'ın eğitim kolu için bile
konuşmayacak mısınız?
494
00:31:43,394 --> 00:31:44,353
Sadece...
495
00:31:45,271 --> 00:31:46,647
...devrin simgesi, dostum.
496
00:31:48,732 --> 00:31:51,485
- İştahın mı kaçtı?
- Siktiğimin üzgün hippileri
497
00:31:51,569 --> 00:31:55,281
bir dünya emek ve masraf isteyen
federal takip operasyonuna
498
00:31:55,364 --> 00:31:57,199
layık olduklarını mı sanıyor?
499
00:31:57,283 --> 00:31:59,118
Tiksinti karşılıklı gibi.
500
00:31:59,702 --> 00:32:03,414
Sence de bildik
karşı kültür-kanun gücü düşmanlığı
501
00:32:03,497 --> 00:32:05,541
artık biraz eskimedi mi?
502
00:32:05,624 --> 00:32:08,627
John ve Yoko'yu takip ettiğiniz için
sizi asla affetmeyecekler.
503
00:32:09,628 --> 00:32:12,381
Açıkçası, sözüm ona zeki insanlar arasında
504
00:32:12,465 --> 00:32:15,217
bu kadar nevroza sebep olduğuma şaşırdım.
505
00:32:15,301 --> 00:32:17,887
Yapma lütfen, kendilerini büyütüyorlar.
506
00:32:20,181 --> 00:32:22,057
Böcek taşıdığını düşünüyorlar.
507
00:32:25,519 --> 00:32:27,313
İşte! Artık bizden birisin.
508
00:32:27,396 --> 00:32:31,150
Tamam, her şey yolunda. Hadi.
İyi. Peki. Tamam.
509
00:32:33,277 --> 00:32:35,154
- Çık Sonny.
- Çok yakındalar.
510
00:32:35,237 --> 00:32:37,865
Hadi, geri dön! Ne bok yiyorsun? Geri gel!
511
00:32:37,948 --> 00:32:38,908
Onları geri çek.
512
00:32:38,991 --> 00:32:40,910
- Geri gel. Tamam mı?
- Buraya gel.
513
00:32:41,577 --> 00:32:42,870
Dışarı çık.
514
00:32:42,953 --> 00:32:45,080
Şimdi şuna bir bak. Hadi.
515
00:32:45,623 --> 00:32:47,374
Bak. Yukarı bak. Bak.
516
00:32:48,626 --> 00:32:49,585
Bak.
517
00:32:50,586 --> 00:32:51,670
Bu tarafa bak.
518
00:32:57,009 --> 00:32:59,428
Şuraya bak. Burada her şey var, tamam mı?
519
00:33:02,431 --> 00:33:05,976
REHİNE ARA BULUCULUĞU
HOLDEN FORD, EĞİTMEN
520
00:33:09,563 --> 00:33:12,107
Evet. Neyi yanlış yapıyorlar?
521
00:33:12,691 --> 00:33:15,778
- Adamı kızdırıyorlar.
- Adamı korkutuyorlar.
522
00:33:16,237 --> 00:33:19,990
- Yani?
- Onun korkmasını istemeyiz.
523
00:33:20,074 --> 00:33:22,576
Sakin olmasını isteriz.
524
00:33:28,874 --> 00:33:32,920
Arayayım, bakalım ne diyecekler.
Onları arayıp soracağım, olur mu?
525
00:33:33,003 --> 00:33:35,256
O zaman bakacağız. Başka ne istersin?
526
00:33:39,093 --> 00:33:41,512
Karımı buraya getirmenizi istiyorum.
527
00:33:42,429 --> 00:33:43,973
Sen bize ne vereceksin?
528
00:33:44,056 --> 00:33:45,057
Ne istiyorsunuz?
529
00:33:47,560 --> 00:33:51,981
Adam erkek arkadaşının cinsiyet değiştirme
ameliyatını ödemek için banka soyuyor.
530
00:33:52,064 --> 00:33:54,400
Piyanolu bir helikopter istiyor.
531
00:33:54,942 --> 00:33:58,487
Ama hepsinden öte
karısıyla konuşmak istiyor.
532
00:34:00,281 --> 00:34:02,700
- Karışık, değil mi?
- Aynen.
533
00:34:03,117 --> 00:34:04,451
Bana güvenin.
534
00:34:04,994 --> 00:34:08,747
Hep karmaşa bekleyin.
535
00:34:08,831 --> 00:34:10,457
Peki, konsantre olun.
536
00:34:10,541 --> 00:34:12,418
Bir açılış salvosu düşünün.
537
00:34:12,501 --> 00:34:13,919
Nereye varabilir?
538
00:34:14,587 --> 00:34:15,921
Yanlış veya doğru yok.
539
00:34:16,005 --> 00:34:18,924
Hayal gücünüzün
sizi nereye götürdüğüne bakın.
540
00:34:19,008 --> 00:34:21,176
İstediğinde başlayabilirsin. Buyur.
541
00:34:24,054 --> 00:34:26,932
Silahı bırakmanı istiyorum Mike.
542
00:34:27,016 --> 00:34:28,892
Asla! Siyahi kıçımı öp Mark.
543
00:34:28,976 --> 00:34:30,269
Dur, ne?
544
00:34:30,811 --> 00:34:34,189
Alıştırma amacıyla
zenci olduğumu hayal ediyorum.
545
00:34:35,482 --> 00:34:39,320
Güzel. İyi. Devam edin.
Aklınıza ne gelirse.
546
00:34:40,946 --> 00:34:41,780
Peki.
547
00:34:42,114 --> 00:34:44,575
Siktir oradan! İndir şu silahı dedim!
548
00:34:44,658 --> 00:34:46,577
Sen siktir, beyaz orospu çocuğu!
549
00:34:46,660 --> 00:34:48,329
Bir saniye durun. Bu da ne?
550
00:34:48,412 --> 00:34:49,538
Zenci konuşması.
551
00:34:49,622 --> 00:34:51,874
Ona gerek yok. Küfrü unutun.
552
00:34:51,957 --> 00:34:54,335
Gerçek hayatta
insanlar talepleri için üsteler.
553
00:34:54,418 --> 00:34:55,336
Peki.
554
00:34:59,757 --> 00:35:01,216
Silahı bırak Steve.
555
00:35:01,800 --> 00:35:04,511
Çocuklarını getirdik, seni görecekler.
556
00:35:04,595 --> 00:35:05,554
Ne yaptınız?
557
00:35:05,638 --> 00:35:10,643
Aman Tanrım! Velayeti kaybetmiştim.
Çocuklarımı yıllardır görmüyorum.
558
00:35:11,810 --> 00:35:12,686
Tamam, güzel.
559
00:35:13,729 --> 00:35:17,650
Boşanmış bir adama çocuklarından
bahsetmeyin. Başka taktik dene.
560
00:35:20,319 --> 00:35:23,489
Peki, adam gibi sordum.
İndir siktiğimin silahını!
561
00:35:23,572 --> 00:35:25,491
- İndirtsene, ibne!
- Ne?
562
00:35:25,574 --> 00:35:27,284
İbne değilim, zenci pislik!
563
00:35:27,368 --> 00:35:29,745
Peki, biraz geri saralım.
564
00:35:29,828 --> 00:35:31,830
Affedersiniz, bunun amacı ne?
565
00:35:31,914 --> 00:35:33,165
Harika soru.
566
00:35:33,248 --> 00:35:35,834
Psikolojik açıdan
sizi gerçek hayata hazırlamak.
567
00:35:35,918 --> 00:35:38,295
Gerçek hayatta
onlarla konuşmak zorundasınız.
568
00:35:38,379 --> 00:35:41,048
İmkânsızı talep ediyor diye
adam vuramazsınız.
569
00:35:41,131 --> 00:35:42,925
O zaman bunca silah eğitimi neden?
570
00:35:43,008 --> 00:35:45,844
Çünkü başka yol yoksa
kullanılan taktiktir odur.
571
00:35:45,928 --> 00:35:48,055
Ancak yerel güçler olayı kapatamamışsa
572
00:35:48,138 --> 00:35:50,641
böyle bir taktik gerekebilir.
573
00:35:50,724 --> 00:35:53,060
Farklı bir şey denemek istemez misiniz?
574
00:35:53,352 --> 00:35:56,021
Sürekli silah kullanmayı mı
tercih edersiniz?
575
00:35:57,606 --> 00:36:00,025
- Ben silahı tercih ederim.
- Neden?
576
00:36:01,610 --> 00:36:02,986
Daha güvenli görünüyor.
577
00:36:06,990 --> 00:36:09,618
Holden, çok keyif aldım.
Adına ne diyorsun?
578
00:36:09,702 --> 00:36:12,621
Farazi bir rehine durumunun rol oyunu.
579
00:36:12,705 --> 00:36:14,248
- Marazi mi?
- Farazi.
580
00:36:14,331 --> 00:36:16,625
Tüm o küfürler akademik bir şey mi?
581
00:36:16,709 --> 00:36:19,169
Doğaçlama yapıyorlar. Diyalog kuruyorlar.
582
00:36:19,253 --> 00:36:21,255
Küfretmenin diyaloğa faydası ne?
583
00:36:21,338 --> 00:36:22,798
Konu küfretmek değil.
584
00:36:22,881 --> 00:36:25,968
Eminim akademik çevrelerde
bu çok modern ve modadır.
585
00:36:26,051 --> 00:36:28,178
Ama bana çok tiyatral geldi.
586
00:36:28,262 --> 00:36:30,139
Kriminal psikolojide rol oyunu
587
00:36:30,222 --> 00:36:32,933
küfür olsun veya olmasın
değerli bir araçtır.
588
00:36:33,016 --> 00:36:35,686
Bence Akademi'de
yeterince alıştırmamız var.
589
00:36:36,228 --> 00:36:38,147
Yeni alıştırmalar istiyorsan
590
00:36:38,230 --> 00:36:40,190
Davranış Bilimi Birimi'yle konuş.
591
00:36:40,274 --> 00:36:43,736
- Yardımı olur mu?
- Psikolojinin sağlamlığıyla ilgilenirler.
592
00:36:43,819 --> 00:36:45,821
- Onların işi bu.
- Peki, iyi fikir.
593
00:36:45,904 --> 00:36:47,990
- Ben ayarlarım.
- Tamam.
594
00:36:48,073 --> 00:36:49,158
Teşekkürler, evet.
595
00:37:06,300 --> 00:37:08,427
Holden, değil mi? Holden Ford?
596
00:37:08,510 --> 00:37:09,470
Selam.
597
00:37:09,553 --> 00:37:11,430
Bill Tench. Davranış Bilimi.
598
00:37:11,513 --> 00:37:13,182
Sizinle tanışmak harika.
599
00:37:13,265 --> 00:37:16,518
- Peter Rathman'la bira mı içtiniz?
- İlginç bir adam.
600
00:37:17,019 --> 00:37:19,772
Söyledikleri beni rahatsız etti.
601
00:37:19,855 --> 00:37:20,773
Öyle mi?
602
00:37:21,899 --> 00:37:24,485
- Oturalım mı?
- Evet, lütfen.
603
00:37:30,741 --> 00:37:32,034
Sigara?
604
00:37:33,327 --> 00:37:34,787
Yemek yerken içmiyorum.
605
00:37:34,870 --> 00:37:36,121
Dışarı çıkalım mı?
606
00:37:37,748 --> 00:37:39,583
Yemek yemediğimde de içmiyorum.
607
00:37:43,879 --> 00:37:45,964
Shepard size işimden bahsetti mi?
608
00:37:46,423 --> 00:37:47,883
Elinden geldiğince.
609
00:37:48,467 --> 00:37:49,384
Nasıl yani?
610
00:37:50,177 --> 00:37:51,637
Çok eski kafalıdır.
611
00:37:54,264 --> 00:37:57,726
Buraya Golf Kulübüdiyorum.
Çünkü bilirsin,
612
00:37:57,810 --> 00:37:59,728
bazen biraz fazla resmi oluyor.
613
00:38:00,604 --> 00:38:01,647
Katılıyorum.
614
00:38:03,565 --> 00:38:05,484
Tekrar üniversiteye başlamışsın?
615
00:38:05,859 --> 00:38:07,194
Virginia Üniversitesi.
616
00:38:07,903 --> 00:38:09,863
Kaç yaşındasın? 26, 27?
617
00:38:09,947 --> 00:38:10,906
29.
618
00:38:11,990 --> 00:38:13,075
İlginç.
619
00:38:13,575 --> 00:38:17,830
Yaşıtlarının çoğu okula dönmez.
Otoritelerinin sarsılacağını düşünürler.
620
00:38:18,664 --> 00:38:21,416
Ben bu sayede
otorite elde etmeyi umuyorum.
621
00:38:22,584 --> 00:38:24,378
İşe alım yapacakmışsın, doğru mu?
622
00:38:24,461 --> 00:38:28,757
Evet, hazır oradayken yararım da dokunsun.
623
00:38:29,883 --> 00:38:31,885
Çoğu işe alımla uğraşmak istemez.
624
00:38:31,969 --> 00:38:33,846
Yükselmekle meşguldürler.
625
00:38:34,513 --> 00:38:36,723
Galiba ben yana ilerlemekle meşgulüm.
626
00:38:37,224 --> 00:38:40,978
Sen şu "mavi alevci" denilenlerdensin.
Anlamını biliyor musun?
627
00:38:42,479 --> 00:38:43,564
Hayır. Nedir?
628
00:38:43,647 --> 00:38:45,983
İyilik yapmaya öyle heveslisin ki
629
00:38:46,066 --> 00:38:47,943
götünden mavi alev fışkırıyor.
630
00:38:51,029 --> 00:38:52,155
Bu kötü bir şey mi?
631
00:38:52,239 --> 00:38:54,658
Ağırdan al, yeter. Sonunda varırsın.
632
00:38:56,702 --> 00:38:58,954
Daha iyi bir eğitmen olmak istiyorum.
633
00:39:00,831 --> 00:39:03,542
Doğrudur. Bu konuda düşünüyordum da...
634
00:39:04,710 --> 00:39:06,545
Buna birkaç yıl önce başladım.
635
00:39:06,628 --> 00:39:09,715
Buffalo New York'tan
San Diego Kaliforniya'ya kadar
636
00:39:09,798 --> 00:39:12,551
birçok karakolda ders veriyorum.
637
00:39:13,010 --> 00:39:15,470
Bildiklerimizi öğrenmek isteyen
birçok polis var.
638
00:39:16,054 --> 00:39:19,057
Gidip burada öğretilenlerin
özünü anlatıyorum,
639
00:39:19,141 --> 00:39:22,102
onlar da kendi işlerini.
Onlar bir şeyler öğreniyor,
640
00:39:22,185 --> 00:39:25,272
ben de işlerine dâhil olup
doğrudan bilgi ediniyorum.
641
00:39:26,023 --> 00:39:27,399
Ama iş büyük, anlarsın ya?
642
00:39:27,482 --> 00:39:29,902
Boğazıma kadar yerel kanun gücüne battım.
643
00:39:32,446 --> 00:39:34,031
Yardım ister misin?
644
00:39:36,575 --> 00:39:38,368
Birbirimize yardım edebiliriz.
645
00:39:50,380 --> 00:39:51,340
Ne?
646
00:39:51,423 --> 00:39:52,299
Hiç.
647
00:39:57,346 --> 00:39:58,764
Utanma.
648
00:39:59,097 --> 00:40:00,223
Orgazm oldun mu?
649
00:40:00,307 --> 00:40:01,725
Orgazm oldum mu?
650
00:40:01,808 --> 00:40:02,809
Ne?
651
00:40:03,393 --> 00:40:04,978
Ne biçim New York'lusun?
652
00:40:05,062 --> 00:40:06,688
Numara yapıyor olabilirsin.
653
00:40:07,105 --> 00:40:08,941
Numarayı ayırt edemez misin?
654
00:40:09,024 --> 00:40:11,193
İlgi duyan kadını bile ayırt edemem.
655
00:40:11,860 --> 00:40:14,988
Ama yalancıları ayırt edersin.
Mesela şüphelileri.
656
00:40:15,072 --> 00:40:16,782
Aynı şey değil.
657
00:40:16,865 --> 00:40:18,283
Şüpheliymişim gibi yap.
658
00:40:18,825 --> 00:40:21,495
Çıkarım güçlerini kullan Ajan Ford.
659
00:40:22,537 --> 00:40:26,291
Sevgilini anlayamıyorsan
kriminal zihinleri nasıl anlayacaksın?
660
00:40:27,709 --> 00:40:29,086
Sevgilim misin?
661
00:40:29,378 --> 00:40:32,881
Dur. Bu da ayırt edemediğin şeylerden mi?
662
00:40:33,423 --> 00:40:35,634
Bilmem. Sevgilim misin?
663
00:40:36,218 --> 00:40:38,804
Ne lazım, milkshake içip yüzük mü takalım?
664
00:40:38,887 --> 00:40:40,806
Bir şey varsaymak istememiştim.
665
00:40:41,264 --> 00:40:43,684
Holden, bazen keşiş gibi oluyorsun.
666
00:40:44,559 --> 00:40:47,604
Kanun gücündeki adamlar
bu kadar saf olmamalı.
667
00:40:47,688 --> 00:40:49,064
Bir federalle yatmak
668
00:40:50,565 --> 00:40:52,109
seni rahatsız ediyor mu?
669
00:40:54,820 --> 00:40:56,238
O da nereden çıktı?
670
00:40:58,782 --> 00:41:00,117
Tahrik ediyor mu?
671
00:41:01,660 --> 00:41:02,828
Hiç etmiyor.
672
00:41:08,083 --> 00:41:09,918
Peki neden benimle birliktesin?
673
00:41:10,836 --> 00:41:12,337
Zekisin.
674
00:41:14,965 --> 00:41:16,508
Hoşsun.
675
00:41:17,384 --> 00:41:18,593
Peki.
676
00:41:19,761 --> 00:41:21,930
Ne var? Bunlar iyi şeyler.
677
00:41:24,766 --> 00:41:26,852
Ve beni darmaduman ediyorsun.
678
00:41:28,353 --> 00:41:29,479
Teşekkürler.
679
00:41:30,272 --> 00:41:31,690
Hadi ama gitmiyorsun.
680
00:41:32,941 --> 00:41:34,317
Erken kalkmam gerek.
681
00:41:34,901 --> 00:41:36,445
Yarın okulun ilk günü.
682
00:41:37,195 --> 00:41:42,325
99 Plus KFMH, Muscatine,
Davenport, Iowa merkezde...
683
00:41:58,884 --> 00:42:01,720
Bugün işler kızışabilir. Herkes gergin.
684
00:42:01,803 --> 00:42:03,388
- Sen bana uy.
- Ne oldu?
685
00:42:03,805 --> 00:42:05,932
Büyük bir vaka yakalayıp korktular.
686
00:42:06,016 --> 00:42:07,476
Muhabirlerle konuşma.
687
00:42:08,185 --> 00:42:11,271
Ve Tanrı aşkına,
sakın FBI'dan olduğumuzu söyleme.
688
00:42:24,242 --> 00:42:27,204
Affedersiniz, beyler.
Fairfield Chronicle'danız.
689
00:42:27,287 --> 00:42:29,414
FBI'dansınız, doğru mudur?
690
00:42:29,498 --> 00:42:31,083
Jeffries vakası ne durumda?
691
00:42:31,166 --> 00:42:32,793
Ne dediğinizi anlamıyorum.
692
00:42:32,876 --> 00:42:34,461
Ada Jeffries vakası.
693
00:42:34,544 --> 00:42:37,631
- Dönüp kalanı alırsın.
- Kilisenin arkasında bulunan kadın.
694
00:42:37,714 --> 00:42:40,300
- Başka bir şey için geldik.
- Kadınla çocuğu...
695
00:42:40,383 --> 00:42:41,760
Biz eğitmeniz.
696
00:42:41,843 --> 00:42:45,388
- Metodist Kilisesi'nden misiniz?
- Öyle bir hâlimiz mi var?
697
00:42:45,472 --> 00:42:46,431
Evet.
698
00:42:46,973 --> 00:42:47,974
Yolu açın.
699
00:42:49,559 --> 00:42:50,727
Seni görmek güzel.
700
00:42:51,937 --> 00:42:54,147
"Sebep, araç, fırsat."
701
00:42:54,231 --> 00:42:57,192
Geçtiğimiz asırda
suç soruşturmasının üç direğiydiler.
702
00:42:58,193 --> 00:43:01,738
Ama 1977'deyiz ve sebepler
artık o kadar belirgin değil.
703
00:43:03,406 --> 00:43:04,783
"Ne, neden, kim."
704
00:43:05,325 --> 00:43:08,203
"Ne oldu? Neden öyle oldu?"
705
00:43:08,286 --> 00:43:10,122
Varacakları yer: "Kim yaptı?"
706
00:43:11,164 --> 00:43:12,207
Biri öldürülmüş.
707
00:43:12,290 --> 00:43:14,292
Cinsel istismar yok, soygun yok.
708
00:43:14,668 --> 00:43:16,711
Ama ceset parçalanmış.
709
00:43:17,212 --> 00:43:19,881
Soru sadece katilin neden yaptığı değil,
710
00:43:19,965 --> 00:43:22,050
ayrıca neden öyle yaptığı.
711
00:43:23,135 --> 00:43:24,678
Şimdi konuşacağımız şey...
712
00:43:26,054 --> 00:43:27,222
...psikoloji.
713
00:43:31,393 --> 00:43:33,228
Rehine ara buluculuğu durumunda
714
00:43:33,311 --> 00:43:35,230
fail karşımda oluyor
715
00:43:35,647 --> 00:43:38,900
ama verebileceği zararı
kestirmem gerekiyor.
716
00:43:39,401 --> 00:43:43,655
Geçmişinde, kişisel hayatında
bugünkü olayı tetikleyecek ne olmuş?
717
00:43:43,738 --> 00:43:45,365
Bazısı deli işte, değil mi?
718
00:43:45,824 --> 00:43:47,993
Sebepsiz suç işledikleri için mi?
719
00:43:48,076 --> 00:43:49,411
- Evet.
- Tamam.
720
00:43:49,494 --> 00:43:53,957
Ama şunu unutmayın, bu deli daha önce
hiç böyle bir şey yapmamış.
721
00:43:54,040 --> 00:43:55,834
Bir şey atıveriyor.
722
00:43:56,418 --> 00:43:58,295
- Sigorta gibi.
- Güzel, sigorta.
723
00:43:58,795 --> 00:44:00,005
Attıran ne, bilen?
724
00:44:01,214 --> 00:44:03,508
- Kovulmak mı?
- Kovulmak. Evet.
725
00:44:03,592 --> 00:44:04,968
- Terk edilmek.
- Mutlaka.
726
00:44:05,051 --> 00:44:07,262
Aşk acısı baş tetikleyicidir.
727
00:44:07,762 --> 00:44:11,558
Suçluyu biliyorsak
tetikleyiciyi de anlayabiliriz.
728
00:44:11,641 --> 00:44:13,852
Cinayet durumunda tam tersi yapılır.
729
00:44:14,269 --> 00:44:18,607
"Ne oldu? Neden öyle oldu?" diye sorarız.
730
00:44:18,690 --> 00:44:20,609
Bu da ipin ucunu faile bağlar.
731
00:44:21,318 --> 00:44:24,613
Ama ya katil mantıklı biri değilse?
732
00:44:31,286 --> 00:44:33,205
İnsanlar neden böyle davranır?
733
00:44:34,748 --> 00:44:38,835
Şairler, filozoflar ve ilahiyatçılar
734
00:44:38,919 --> 00:44:40,545
hep bu soruyu sormuş.
735
00:44:40,962 --> 00:44:44,799
Shakespeare'in, Dostoyevski'nin,
Freud'un ilgi alanı.
736
00:44:44,883 --> 00:44:48,470
Suç ve Ceza'nın
ve Haz İlkesinin Ötesinde'nin konuları.
737
00:44:49,721 --> 00:44:51,306
Tarihteki büyük zihinler
738
00:44:51,389 --> 00:44:54,434
öngörülemeyen davranışlardan
hayrete düşmüştür.
739
00:44:56,519 --> 00:45:01,524
Yani sebebi hemen bulamayınca
paniklememeliyiz.
740
00:45:02,233 --> 00:45:04,069
Bu bir bilmece ama çözülebilir.
741
00:45:04,152 --> 00:45:06,571
Karmaşık ama...
742
00:45:07,197 --> 00:45:08,281
...insan böyledir.
743
00:45:11,451 --> 00:45:12,327
Sağ ol Holden.
744
00:45:13,495 --> 00:45:15,538
Bu çok... aydınlatıcıydı.
745
00:45:18,667 --> 00:45:21,211
Haz İlkesinin Ötesinde ne be?
746
00:45:21,294 --> 00:45:23,880
- Freud'un kitabı.
- Yani mesele seks mi?
747
00:45:24,214 --> 00:45:26,800
Aslında Freud seksin ötesini inceliyor.
748
00:45:26,883 --> 00:45:28,927
- Özellikle ölüm dürtüsünü.
- O ne?
749
00:45:29,010 --> 00:45:31,012
Çocuğumun vitesle yaptığı bir şey.
750
00:45:31,346 --> 00:45:34,516
Freud'a göre insanda
doğal bir tahrip arzusu vardır.
751
00:45:34,599 --> 00:45:36,893
Bu da konunun geri döneceği...
752
00:45:36,977 --> 00:45:38,937
- Bunun sebeple ilgisi ne?
- Pekâlâ,
753
00:45:39,354 --> 00:45:42,941
sebebe hep ihtiyaç
veya açgözlülük olarak baktık, değil mi?
754
00:45:43,441 --> 00:45:46,319
- Adam uyuşturucu parası için TV çalıyor.
- Aynen.
755
00:45:46,403 --> 00:45:49,406
Ama diyelim ki karınızın
iç çamaşırını da çalıyor.
756
00:45:49,489 --> 00:45:51,408
Benim karımınkini çalsa şaşarım!
757
00:45:52,325 --> 00:45:55,036
İç çamaşırını satmayacak.
Peki niye çalıyor?
758
00:45:55,120 --> 00:45:56,287
Salt şehvetten mi?
759
00:45:56,371 --> 00:45:58,790
Sebep, anlamadığı bir şey bile olabilir.
760
00:45:58,873 --> 00:46:01,126
Yeni arayışımız, Freud gibi,
761
00:46:01,209 --> 00:46:04,796
bariz dürtüler saydıklarımızın
ötesine bakmak.
762
00:46:04,879 --> 00:46:06,548
Direkt öyle deseydin ya!
763
00:46:11,386 --> 00:46:12,512
Öğrenmek istemiyorlar.
764
00:46:12,887 --> 00:46:14,305
Burada ne işimiz var?
765
00:46:14,681 --> 00:46:16,433
Olayı fazla karmaşıklaştırma.
766
00:46:16,808 --> 00:46:19,477
- Karmaşık olmasındaki sorun ne?
- Kamaşık var,
767
00:46:19,561 --> 00:46:21,354
bir de fazla karmaşık var Holden.
768
00:46:24,190 --> 00:46:26,985
Sosyal psikolojide kullandığımız
bir test var.
769
00:46:27,986 --> 00:46:28,820
Neymiş?
770
00:46:29,362 --> 00:46:32,991
Kalabalık bir asansöre binip
ters tarafa dönüyorsun.
771
00:46:33,074 --> 00:46:36,578
Asansörün arkasına bakıyorsun
ve herkesin ödü kopuyor.
772
00:46:37,078 --> 00:46:40,415
Dile getiremeyecekleri sebepler
yüzünden rahatsızlar.
773
00:46:41,499 --> 00:46:43,585
Dönüp onlarla aynı yöne bakarsan
774
00:46:44,419 --> 00:46:45,837
herkes rahatlıyor.
775
00:46:46,379 --> 00:46:47,297
Tamam.
776
00:46:47,922 --> 00:46:49,466
Peki. Nasıl yapıyoruz?
777
00:46:51,968 --> 00:46:53,344
Ortak noktamız ne?
778
00:46:55,472 --> 00:46:56,681
Bizi birleştiren nedir?
779
00:46:58,683 --> 00:47:01,561
Geceleri herkesi ayakta tutan nedir?
780
00:47:07,317 --> 00:47:09,194
Canavar. Değil mi?
781
00:47:10,153 --> 00:47:11,571
Sanırım herkes aynı fikirdedir.
782
00:47:13,656 --> 00:47:15,492
Ama onunla ilgili ne biliyoruz?
783
00:47:16,326 --> 00:47:19,245
Annesinin sürekli hapse giren
bir fahişe olduğunu,
784
00:47:19,454 --> 00:47:21,122
on yaşındayken annesinin onu
785
00:47:21,206 --> 00:47:25,085
sadist, yobaz amcasına yamadığını
ve amcasının onu öldüresiye dövüp
786
00:47:25,168 --> 00:47:28,713
erkek gibi davranması için
alay ettiğini biliyor muydunuz?
787
00:47:29,714 --> 00:47:31,508
Charles buna silahlı soyguncu
788
00:47:31,591 --> 00:47:33,426
ve pezevenk olarak tepki verdi.
789
00:47:33,510 --> 00:47:36,387
20 yılını hapiste geçirip
hepten vahşileşti.
790
00:47:36,471 --> 00:47:41,309
1967'de Aşk Yazı esnasında
şartlı tahliye edildi.
791
00:47:42,102 --> 00:47:43,478
Ve kabusumuz başladı.
792
00:47:50,985 --> 00:47:52,403
- Tanrım!
- Hadi ama!
793
00:47:54,656 --> 00:47:58,034
Bu çocuk istenmemiş, sevilmemiş,
düzenli olarak dövülmüş
794
00:47:58,118 --> 00:47:59,869
ve tımarhaneye kapatılmış.
795
00:47:59,953 --> 00:48:03,998
Şimdi, tüm bunlar onu etkilemez mi?
796
00:48:04,666 --> 00:48:05,625
O öyle doğmuş.
797
00:48:06,251 --> 00:48:07,085
Nasıl doğmuş?
798
00:48:07,669 --> 00:48:10,213
- Kötü.
- Biraz daha ayrıntı verir misin?
799
00:48:10,296 --> 00:48:12,507
Teknik açıdan, o kimseyi öldürmedi.
800
00:48:12,590 --> 00:48:15,927
Şu gözlere bak!
Şeytani olduğunu nasıl anlamazsın?
801
00:48:16,010 --> 00:48:19,681
Sence de biraz
Eski Ahit ağzıyla konuşmadın mı?
802
00:48:19,764 --> 00:48:23,518
İyi, şeytani, siyahi,
beyaz demek çok kolay.
803
00:48:23,893 --> 00:48:27,480
Ama bu odada kimin
o kadar kolay bir hayatı var?
804
00:48:27,564 --> 00:48:30,066
Şartlar davranışı etkiliyor.
805
00:48:30,733 --> 00:48:32,777
Manson'ın geçmişine baktığımızda,
806
00:48:32,861 --> 00:48:36,322
asıl soru şu: Bunun olacağını
nasıl tahmin edemedik?
807
00:48:36,406 --> 00:48:37,365
Ettik.
808
00:48:37,907 --> 00:48:39,075
Pardon?
809
00:48:39,159 --> 00:48:42,620
Tahmin ettiğimiz için
tımarhaneye yatırıldı.
810
00:48:42,704 --> 00:48:45,623
Tamam, ama diyorum ki belki
811
00:48:46,166 --> 00:48:49,002
onu gençken içeri tıkmak
böyle olmasına katkı sağlamıştır.
812
00:48:49,085 --> 00:48:50,795
- Yok.
- Siktir ya.
813
00:48:50,879 --> 00:48:53,256
Yaptıkları yüzünden içeri tıkıldı.
814
00:48:53,339 --> 00:48:54,799
Ne olduğunu biliyorlardı.
815
00:48:54,883 --> 00:48:57,969
Peki, Charles Manson'a
acımanızı söylemiyorum.
816
00:48:58,052 --> 00:49:00,805
Burada olsaydı,
kimse onu vurmama engel olamazdı.
817
00:49:00,889 --> 00:49:01,723
Doğru.
818
00:49:01,806 --> 00:49:04,017
Holden ikisinin de kısır bir döngüde
819
00:49:04,100 --> 00:49:06,269
birbirini etkilediğini söylüyor.
820
00:49:06,352 --> 00:49:08,521
Böyle şeylerde cevaplar belirsizdir.
821
00:49:08,605 --> 00:49:11,524
- Bazı cevaplar elimizde.
- Soru sormalıyız.
822
00:49:11,608 --> 00:49:12,859
Hadi lan!
823
00:49:12,942 --> 00:49:15,361
Cinayetli bir soygunda cesetler bulununca
824
00:49:15,445 --> 00:49:17,697
adamlarıma kötü geçmiş bir çocukluğu
825
00:49:17,780 --> 00:49:21,034
gözden kaçırmış olabileceklerini mi
söyleyeceğim?
826
00:49:21,117 --> 00:49:22,493
LAPD'de miydiniz?
827
00:49:22,577 --> 00:49:23,912
22 yıl boyunca.
828
00:49:25,163 --> 00:49:28,583
- Manson vakasında çalıştınız mı?
- Hayır, çalışan herkesi tanıyorum.
829
00:49:29,959 --> 00:49:32,045
Sen kaç cinayet vakasında çalıştın?
830
00:49:35,506 --> 00:49:38,384
Chuckie Manson'a dair
acıklı bir öykü anlatmadan önce
831
00:49:38,468 --> 00:49:40,220
karşındakileri tanımalısın.
832
00:49:40,303 --> 00:49:42,555
Duvara kurbanlarının kanıyla
"domuz" yazdılar.
833
00:49:42,639 --> 00:49:44,182
Dediğimi anlamadılar.
834
00:49:44,265 --> 00:49:47,560
Bir vakadan bahsetmeden önce
çalışan var mı diye sor.
835
00:49:47,644 --> 00:49:48,937
Seyircini tanı!
836
00:49:49,437 --> 00:49:50,480
Siktir.
837
00:49:51,439 --> 00:49:53,733
Sorun yok, bunu hep yaparlar.
838
00:49:53,816 --> 00:49:55,568
İyi bir dinleyici ol, yeter.
839
00:49:55,652 --> 00:49:56,569
Beyler.
840
00:49:58,238 --> 00:49:59,239
Frank McGraw.
841
00:50:00,198 --> 00:50:02,200
Kimseyi utandırmak istememiştim.
842
00:50:02,283 --> 00:50:03,409
Sorun yok.
843
00:50:03,493 --> 00:50:05,578
Herkes biraz gergin.
844
00:50:05,662 --> 00:50:09,332
Geçenlerde öldürülen
kadınla çocuğunu duymuşsunuzdur.
845
00:50:09,415 --> 00:50:12,210
- Ada Jeffries ve oğlu.
- Muhabirleri gördük.
846
00:50:13,419 --> 00:50:15,004
Bağlanmış,
847
00:50:15,088 --> 00:50:17,632
yüzünden ve göğsünden
defalarca bıçaklanmış.
848
00:50:17,924 --> 00:50:19,300
Oğlanın boğazı kesilmiş.
849
00:50:21,219 --> 00:50:22,387
Zor.
850
00:50:22,470 --> 00:50:26,307
Psikolojiyle ilgili söylediklerinizi
tam olarak anlamıyorum.
851
00:50:27,684 --> 00:50:30,103
Artık hiçbir şeyi anlamıyorum.
852
00:50:30,186 --> 00:50:31,771
Aklındaki nedir Frank?
853
00:50:34,065 --> 00:50:36,651
- Rahatsız etmek istemem.
- Hayır, buyur et.
854
00:50:43,116 --> 00:50:46,995
Los Angeles'tan ayrıldığımda
yeterince uzaklaştığımı sanıyordum.
855
00:50:49,789 --> 00:50:53,293
Ada kimsenin tavuğuna
kışt diyecek bir kadın değildi.
856
00:50:53,835 --> 00:50:56,587
Arkansas'lı aşırı dindar
bir ailenin kızıymış.
857
00:50:57,130 --> 00:51:00,049
Hamile olduğunu öğrenince
kapının önüne koymuşlar.
858
00:51:00,425 --> 00:51:02,969
Libertyville'de bir pansiyonda kalırdı.
859
00:51:03,052 --> 00:51:05,763
Ne uyuşturucu ne içki...
860
00:51:05,847 --> 00:51:07,598
Yasaları hiç çiğnemezdi.
861
00:51:08,349 --> 00:51:10,518
Çocuk da sakin, kibar bir çocuktu.
862
00:51:11,185 --> 00:51:13,688
Metodist Kilise'de pazar okuluna giderdi.
863
00:51:14,272 --> 00:51:17,442
Ada her akşam merdiveni süpürürdü.
864
00:51:18,359 --> 00:51:19,777
Hizmet etmek için.
865
00:51:21,529 --> 00:51:22,864
Onunla hiç tanışmadım.
866
00:51:23,781 --> 00:51:24,657
Ama ara sıra
867
00:51:24,741 --> 00:51:27,452
oğluyla onu kasaba yolunda görürdüm.
868
00:51:28,536 --> 00:51:29,746
Arabaları yoktu.
869
00:51:32,457 --> 00:51:34,208
Cesetleri ev sahibi buldu.
870
00:51:37,253 --> 00:51:38,504
Dört gün önce...
871
00:51:40,715 --> 00:51:41,716
...ölmüşler.
872
00:51:47,972 --> 00:51:49,807
İnsanlar birbirine neler yapar.
873
00:51:50,975 --> 00:51:52,560
Yapmayacakları şey yok.
874
00:51:54,687 --> 00:51:56,105
Nasıl yardım edebiliriz?
875
00:51:58,649 --> 00:52:01,652
Kelepçeleyip yatağına bağlamışlar.
876
00:52:02,278 --> 00:52:04,572
Rektumuna süpürge sokulmuş.
877
00:52:05,573 --> 00:52:07,825
Yapan kimse çocuğa izletmiş.
878
00:52:09,410 --> 00:52:11,204
Sonra aynısını ona da yapmış.
879
00:52:12,455 --> 00:52:13,581
İçeri nasıl girmiş?
880
00:52:13,873 --> 00:52:16,751
Banyo penceresinden
girip çıktığını düşünüyoruz.
881
00:52:17,251 --> 00:52:18,711
Zorla giriş izi yoktu.
882
00:52:19,462 --> 00:52:21,547
- Kimse ses duymamış.
- Pansiyonda?
883
00:52:21,631 --> 00:52:25,259
Benim varsayımım, kadını susturmak için
çocuğa bıçak çektiği.
884
00:52:26,094 --> 00:52:27,303
Ya da tam tersi.
885
00:52:27,387 --> 00:52:29,764
Bu belli ki bir şehvet cinayeti.
886
00:52:29,847 --> 00:52:31,557
Yani cinsel motivasyon var.
887
00:52:31,641 --> 00:52:34,102
Bu azgınca bir şey olamaz.
888
00:52:34,185 --> 00:52:37,689
Daha ziyade bir başkasını yok ederek
cinsel tatmin sağlama.
889
00:52:38,272 --> 00:52:41,025
- Meni buldunuz mu?
- Kırlentte biraz bulundu.
890
00:52:41,109 --> 00:52:44,112
Kan grubu 0'mış. Pek faydası dokunmaz ama.
891
00:52:44,195 --> 00:52:45,947
- Kurbanların üstünde?
- Hayır.
892
00:52:46,823 --> 00:52:49,117
- Tecavüz yok.
- Seks sorunu olabilir.
893
00:52:49,200 --> 00:52:50,451
Faydalı bir tahmin.
894
00:52:50,535 --> 00:52:52,161
Şüpheli listesini daraltır.
895
00:52:52,245 --> 00:52:53,788
Şüpheli yok ki.
896
00:52:53,871 --> 00:52:56,457
Parmak izi veya ayakkabı izi de yok.
897
00:52:56,916 --> 00:52:58,709
Tek bir saç teli bile yok.
898
00:52:59,377 --> 00:53:00,211
Yani...
899
00:53:00,294 --> 00:53:02,755
Failin geride bir şey bırakmaması ilginç.
900
00:53:02,839 --> 00:53:04,882
Bir noktaya kadar planlı olmalı.
901
00:53:04,966 --> 00:53:08,136
Eldiven takmış,
işi bitince ortalığı temizlemiş.
902
00:53:08,219 --> 00:53:09,762
Kadını takip mi ediyordu?
903
00:53:09,846 --> 00:53:12,432
- Belki de sadece gözüne çarptı.
- Ya oğlan?
904
00:53:13,057 --> 00:53:14,058
Çocuk tanıktı.
905
00:53:14,142 --> 00:53:16,561
Tanıktan kurtulmanın kolay yolları var.
906
00:53:16,644 --> 00:53:18,980
- Oğlana izletmek niye?
- Sodomize de etmiş.
907
00:53:19,063 --> 00:53:20,148
İyi bir nokta.
908
00:53:20,690 --> 00:53:23,818
Bu suç kadınla mı ilgili, çocukla mı?
909
00:53:27,155 --> 00:53:30,074
- Bana mı soruyorsun?
- Sadece soru üretiyorum.
910
00:53:31,367 --> 00:53:32,785
Anlıyorum.
911
00:53:32,869 --> 00:53:34,537
- Süpürge.
- Evet?
912
00:53:34,620 --> 00:53:37,540
Kilise merdivenlerini süpürdüğü
süpürge mi bu?
913
00:53:37,623 --> 00:53:39,750
- Neden?
- Katil cemaatten değil de
914
00:53:39,834 --> 00:53:44,046
yoldan geçen biriyse bile
kilise önemli olabilir.
915
00:53:44,130 --> 00:53:45,047
Olabilir mi?
916
00:53:45,131 --> 00:53:47,258
Konu hizmet fikri.
917
00:53:48,342 --> 00:53:52,180
Sanırım Markos İncili'nde bir pasaj vardı.
918
00:53:52,263 --> 00:53:54,682
İnsanoğluyla ilgili.
919
00:53:55,516 --> 00:53:56,934
Anlamıyorum.
920
00:53:57,018 --> 00:53:59,979
- Diyorum ki süpürgenin anlamı olabilir.
- Ne anlamı?
921
00:54:02,190 --> 00:54:03,232
Bilmiyorum.
922
00:54:03,316 --> 00:54:05,485
Sadece fotoğraftan söylemek zor.
923
00:54:08,362 --> 00:54:12,533
Bu kadın kendini çocuğuna adamıştı,
çok uğraşıyordu
924
00:54:12,617 --> 00:54:14,535
ve yabancının biri gelip...
925
00:54:16,204 --> 00:54:19,457
Hadi ama Ajan Ford,
sende güzel metotlar var.
926
00:54:19,540 --> 00:54:23,878
Zavallı, bekâr bir annenin götüne
sokulan süpürge ne anlama geliyor?
927
00:54:29,425 --> 00:54:30,593
Bilemiyorum.
928
00:54:31,302 --> 00:54:32,470
Dalga geçiyorsun.
929
00:54:32,553 --> 00:54:33,721
Anlayamıyorum.
930
00:54:34,805 --> 00:54:37,975
- Sana yardımcı olamayız.
- Daha çok zaman lazım.
931
00:54:38,059 --> 00:54:42,063
Biz de karanlıktayız.
Senden çok bilmiyoruz.
932
00:54:44,065 --> 00:54:45,900
Bu ne cüret böyle?
933
00:54:46,734 --> 00:54:48,402
Vaktinizi harcadık, üzgünüm.
934
00:54:54,700 --> 00:54:56,285
Sonra versem?
935
00:55:33,864 --> 00:55:35,700
- Karanlıkta mıyız?
- Öyleyiz.
936
00:55:35,783 --> 00:55:38,536
Eldeki her şeyi inceledim.
Buraya kadar geldim.
937
00:55:38,619 --> 00:55:40,830
Öğrettiğin her şeyi dinledim.
938
00:55:40,913 --> 00:55:43,749
Ama hiç anlamadığımız
bir şeyden bahsediyoruz.
939
00:55:43,833 --> 00:55:47,336
Yardım etmeye çalışıyorum.
Beğenmiyorsan üniversiteye dön.
940
00:55:47,420 --> 00:55:48,462
Her şeyi unutalım.
941
00:55:48,546 --> 00:55:49,880
Ada Jeffries ve oğlu
942
00:55:49,964 --> 00:55:52,216
anlayamadığımız sebeplerden öldürüldü.
943
00:55:52,300 --> 00:55:53,801
Şehvet cinayeti değildi.
944
00:55:53,884 --> 00:55:56,679
Kötü doğmuş bir katilin
zevk cinayeti değildi.
945
00:55:56,762 --> 00:55:59,473
Değişiklik isteyen
bir don hırsızı da değildi.
946
00:55:59,557 --> 00:56:00,850
Bir sapkınlıktı.
947
00:56:00,933 --> 00:56:02,935
Sapkınlığa dair bir şey diyeyim Holden.
948
00:56:03,019 --> 00:56:04,270
O siktiğimin sapkınlığı!
949
00:56:04,353 --> 00:56:06,814
Anlasaydık biz de sapkın olurduk.
950
00:56:06,897 --> 00:56:09,567
Neyse ki üstüne tez yazmayacağız.
951
00:56:09,650 --> 00:56:11,193
- Belki yazmalıyız.
- Niye?
952
00:56:12,278 --> 00:56:15,865
İşimiz ona kendisinin bulamadığı
bir şey vermek.
953
00:56:15,948 --> 00:56:18,576
- Senin için kendimi feda ediyorum.
- Yanlış anlama.
954
00:56:18,659 --> 00:56:22,330
Şu an McGraw'a kesin bir şey
söyleyebileceğimizi düşünmüyorum.
955
00:56:22,413 --> 00:56:24,540
Sana bir şey sorayım. Nerelisin?
956
00:56:26,667 --> 00:56:29,545
New York'ta doğdum
ama sonrası ortaya karışık.
957
00:56:29,629 --> 00:56:32,757
Tamam, işte sen de şu an busun,
ortaya karışık.
958
00:56:33,257 --> 00:56:35,885
Biraz üniversite, biraz sokak tecrübesi,
959
00:56:35,968 --> 00:56:38,095
biraz içgörü ve bolca saçmalık!
960
00:56:38,179 --> 00:56:39,722
Aynı fikirdeyim.
961
00:56:39,805 --> 00:56:42,141
Bir ileri iki geri gidiyoruz.
962
00:56:42,224 --> 00:56:44,602
Bir şey daha sorayım. Sevgilin var mı?
963
00:56:45,561 --> 00:56:48,022
- Aslında şu an var Bill.
- Peki.
964
00:56:48,105 --> 00:56:52,109
Bir daha evden uzakta kafayı yediğinde
965
00:56:52,193 --> 00:56:55,738
ankesörlü bir telefon bul
ve bunu sevgiline anlat.
966
00:56:56,489 --> 00:56:57,573
- Tamam mı?
- Tamam.
967
00:56:57,657 --> 00:57:00,076
- Kulağa nasıl geliyor?
- İyi geliyor Bill.
968
00:57:06,248 --> 00:57:08,167
Alt yazı çevirmeni: Muge Cosgun