1
00:00:17,927 --> 00:00:19,470
Mr Miller?
2
00:00:21,180 --> 00:00:23,391
Is alles goed daarbinnen?
3
00:00:25,768 --> 00:00:27,186
Agent Ford, FBI.
4
00:00:30,314 --> 00:00:31,274
Hierheen.
5
00:00:31,357 --> 00:00:33,651
We willen weten wat er aan de hand is.
6
00:00:34,735 --> 00:00:37,905
Als iemand iets overkomt,
loopt het verkeerd met u af.
7
00:00:37,989 --> 00:00:39,490
Special Agent Holden Ford.
8
00:00:41,200 --> 00:00:42,910
Ninkovich.
- Zegt hij iets?
9
00:00:42,994 --> 00:00:46,289
Niet veel zinnigs. U bent gebrieft?
- Onderweg. Nog vijf binnen?
10
00:00:46,372 --> 00:00:49,375
Een beveiliger, de secretaresse
en drie werknemers.
11
00:00:52,044 --> 00:00:53,170
Waar is ze?
12
00:00:53,254 --> 00:00:55,006
Rustig, Mr Miller.
13
00:00:55,089 --> 00:00:56,757
Ik wil mijn vrouw.
14
00:00:56,841 --> 00:00:59,510
Laat uw wapen zakken
en ga weg bij Miss Curtwell.
15
00:00:59,594 --> 00:01:00,803
Ik heb gevraagd...
16
00:01:00,886 --> 00:01:05,516
We willen zien dat iedereen ongedeerd is.
- Gaan jullie me neerschieten?
17
00:01:06,017 --> 00:01:09,729
Als u zich niet
aan onze voorwaarden houdt...
18
00:01:09,812 --> 00:01:14,609
Jullie kunnen me niet zien.
- Ons geduld begint op te raken.
19
00:01:14,692 --> 00:01:17,695
Hoe kun je nou schieten
op iets wat je niet ziet?
20
00:01:17,778 --> 00:01:18,779
Mr Miller.
21
00:01:19,363 --> 00:01:20,948
Nee, dank je.
22
00:01:21,032 --> 00:01:22,366
Hé, Cody.
23
00:01:23,701 --> 00:01:26,537
Ik heet Holden. Ik wil je helpen.
24
00:01:27,079 --> 00:01:29,707
Wat is er aan de hand?
- Ik wil m'n vrouw spreken.
25
00:01:29,790 --> 00:01:31,459
Oké.
- Alleen met haar.
26
00:01:31,542 --> 00:01:32,793
Dat snap ik.
27
00:01:32,877 --> 00:01:35,588
Is er nog iets wat we voor je kunnen doen?
28
00:01:35,671 --> 00:01:37,673
Stuur die mensen weg.
29
00:01:46,932 --> 00:01:48,976
Als ik ze wegstuur...
30
00:01:49,518 --> 00:01:52,813
...laat jij Miss Curtwell dan gaan?
31
00:01:53,731 --> 00:01:56,359
Geef ons wat tijd om je vrouw te bellen.
32
00:02:05,993 --> 00:02:08,537
Laat de sluipschutters hier, de rest weg.
33
00:02:08,621 --> 00:02:12,708
Als hij schiet, bestormen we de tent.
- Ik word al nerveus van ze.
34
00:02:12,792 --> 00:02:15,252
Hij heeft geen strafblad.
35
00:02:15,336 --> 00:02:19,590
We moeten hem kalmeren en uitputten.
Stuur die journalisten weg.
36
00:02:22,885 --> 00:02:24,595
Oké, naar achteren jullie.
37
00:02:29,892 --> 00:02:31,310
En nu?
38
00:02:37,233 --> 00:02:38,234
Kun je me zien?
39
00:02:41,153 --> 00:02:42,905
Ja, ik zie je.
40
00:02:44,365 --> 00:02:45,408
Wat zie je?
41
00:02:45,491 --> 00:02:47,326
Dat je naakt bent.
42
00:02:47,910 --> 00:02:49,495
Dat je het koud hebt.
43
00:02:59,463 --> 00:03:01,298
Is daar een telefoon?
44
00:03:01,382 --> 00:03:04,343
Die ligt van de haak.
- Hij wil met z'n vrouw praten?
45
00:03:04,427 --> 00:03:06,387
We hebben lang gezocht. Ze is onderweg.
46
00:03:06,470 --> 00:03:08,722
Ze moet wegblijven.
- Ik wil dat ze hem kalmeert.
47
00:03:08,806 --> 00:03:11,058
Haar aanwezigheid kan verkeerd uitpakken.
48
00:03:14,228 --> 00:03:16,355
Mrs Miller? Niet uitstappen.
49
00:03:16,439 --> 00:03:19,900
Ik ben Holden Ford, FBI.
U weet wat er aan de hand is?
50
00:03:19,984 --> 00:03:23,404
Cody houdt daarbinnen mensen vast?
- Wat is er gebeurd?
51
00:03:23,487 --> 00:03:24,905
Geen idee.
52
00:03:24,989 --> 00:03:28,033
Ik wilde hem zondag laten opnemen,
maar heb hem niet meer gezien.
53
00:03:28,117 --> 00:03:31,412
Ze zeiden dat hij een geweer stal
en een slijterij beroofde.
54
00:03:31,495 --> 00:03:32,788
Was hij gewelddadig?
55
00:03:32,872 --> 00:03:34,790
Hij is niet gewelddadig.
56
00:03:34,874 --> 00:03:37,918
Hij beweert al een tijdje
dat hij onzichtbaar is.
57
00:03:38,002 --> 00:03:40,045
Hij is bij een arts geweest.
58
00:03:40,129 --> 00:03:43,591
Heeft die een diagnose gesteld?
- Dat wou Cody niet zeggen.
59
00:03:43,674 --> 00:03:46,135
Hij heeft medicijnen,
maar kan ermee gestopt zijn.
60
00:03:46,218 --> 00:03:48,512
Welke medicijnen?
- Weet ik niet zeker.
61
00:03:49,513 --> 00:03:52,308
Dit is zijn arts.
- Waarom wilde u 'm laten opnemen?
62
00:03:52,391 --> 00:03:55,561
Hij zei dat mensen die er niet waren,
hem konden zien.
63
00:03:56,437 --> 00:03:59,064
Ik zei dat ik weg zou gaan
als hij zich niet liet opnemen.
64
00:03:59,148 --> 00:04:00,483
U gaf hem 'n ultimatum?
65
00:04:00,566 --> 00:04:01,609
Het spijt me zo.
66
00:04:02,526 --> 00:04:04,862
Ik voel me rot.
- Dit is uw schuld niet.
67
00:04:05,321 --> 00:04:06,739
Heeft hij iemand verwond?
68
00:04:06,822 --> 00:04:09,408
Niet dat we weten. Ik laat u erdoor.
69
00:04:14,246 --> 00:04:15,790
Laat z'n arts bellen.
70
00:04:15,873 --> 00:04:17,958
Z'n vrouw moet zeggen dat ze niet weggaat.
71
00:04:18,042 --> 00:04:21,003
We hebben meer informatie nodig.
We moeten 'm bellen.
72
00:04:22,880 --> 00:04:24,131
Cody.
73
00:04:24,215 --> 00:04:26,217
Is alles goed daar?
74
00:04:29,178 --> 00:04:31,138
Ik wil graag weten hoe het binnen is.
75
00:04:31,222 --> 00:04:33,516
We vinden hier wel een oplossing voor.
76
00:04:40,940 --> 00:04:42,483
Waar is m'n vrouw?
77
00:04:42,566 --> 00:04:46,278
Het kost wat moeite
om haar hier te krijgen.
78
00:04:46,362 --> 00:04:48,572
Wil ze niet met me praten?
- Dat is het niet.
79
00:04:48,656 --> 00:04:51,283
Ze maakt zich ernstig zorgen om je.
80
00:04:51,826 --> 00:04:54,245
Heb je haar gesproken?
- Door de telefoon.
81
00:04:55,037 --> 00:04:57,414
Misschien kun jij haar ook wel bellen.
82
00:05:00,084 --> 00:05:01,669
Ze moet hierheen komen.
83
00:05:06,715 --> 00:05:10,261
Ik begrijp je frustratie.
- Wat begrijp je dan?
84
00:05:10,344 --> 00:05:14,014
Dat je niet kunt communiceren
met een geliefde.
85
00:05:15,266 --> 00:05:17,226
Wat wil je tegen haar zeggen?
86
00:05:17,810 --> 00:05:19,019
Wat gaat jou dat aan?
87
00:05:22,273 --> 00:05:23,774
Misschien kan ik helpen.
88
00:05:25,693 --> 00:05:26,777
Dat denk ik niet.
89
00:05:46,171 --> 00:05:48,841
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
90
00:09:28,352 --> 00:09:29,853
Bedankt.
- Graag gedaan.
91
00:09:35,609 --> 00:09:37,736
SON OF SAM
KOMT AAN Z'N EINDE
92
00:09:40,531 --> 00:09:45,786
Je hebt alle procedures gevolgd.
Je deed alles volgens het boekje.
93
00:09:45,869 --> 00:09:48,622
Hij had gijzelaars. Dat heeft gevolgen.
94
00:09:48,705 --> 00:09:51,125
Hij was onzichtbaar, dacht hij.
- Je bent geen psych.
95
00:09:51,208 --> 00:09:53,961
Je hoeft geen diagnoses te stellen.
Dat is niet je taak.
96
00:09:54,920 --> 00:09:58,090
Dit soort dingen gebeuren
en wij komen er 't laatst bij.
97
00:09:58,173 --> 00:10:01,718
Als een operatie misgaat,
is dit geen slechte uitkomst.
98
00:10:01,802 --> 00:10:03,470
Blijf gefocust.
99
00:10:03,554 --> 00:10:06,431
Als ik het volgens het boekje deed,
dan rijst de vraag...
100
00:10:06,515 --> 00:10:10,519
Holden, wij zijn de maatstaf
voor excellente wetshandhaving.
101
00:10:11,728 --> 00:10:14,606
In de rest van de wereld
wordt al niet meer onderhandeld.
102
00:10:14,690 --> 00:10:17,651
Dacht je dat de Israëli's
hebben onderhandeld op Entebbe?
103
00:10:19,903 --> 00:10:24,491
Alle gijzelaars hebben het overleefd.
Zo meten wij succes.
104
00:10:26,493 --> 00:10:29,121
En je cursussen zijn zeer succesvol.
105
00:10:29,204 --> 00:10:31,290
Ik vind dat je vaker moet lesgeven.
106
00:10:31,373 --> 00:10:35,586
U zet me op non-actief.
- Ik zet je neer waar het belangrijk is.
107
00:10:35,669 --> 00:10:39,798
Ondanks wat er gebeurd is.
- Vanwege wat er gebeurd is.
108
00:10:39,882 --> 00:10:40,924
Het heeft je gevormd.
109
00:10:45,137 --> 00:10:46,138
Dank u, meneer...
110
00:10:47,139 --> 00:10:49,808
...maar liever niet.
- Dat is nou vervelend.
111
00:10:52,519 --> 00:10:54,730
Denk er dit weekend maar over na...
112
00:10:56,356 --> 00:10:58,525
...want maandag is je eerste dag.
113
00:11:06,825 --> 00:11:11,038
In deze situatie
zijn we alle controle kwijt.
114
00:11:12,247 --> 00:11:15,751
De voortvluchtige heeft in Austin
al een agent gedood.
115
00:11:17,169 --> 00:11:21,506
Hij heeft twee kogels in z'n kont,
heeft een jochie van tien gegijzeld...
116
00:11:21,590 --> 00:11:25,636
...en verschuilt zich in 'n wijk
vol met vrouwen en kleine kinderen.
117
00:11:26,803 --> 00:11:28,889
We moeten ons op één ding richten:
118
00:11:29,389 --> 00:11:31,099
De-escalatie.
119
00:11:31,600 --> 00:11:35,354
De commissaris van San Antonio
gebruikt een megafoon...
120
00:11:35,437 --> 00:11:38,774
...waardoor de gijzelnemer
geïntimideerd raakt.
121
00:11:40,234 --> 00:11:43,320
Iemand benaderen met de houding:
'ik zit goed, jij zit fout'...
122
00:11:43,403 --> 00:11:45,906
...suggereert dat hij bij z'n verstand is.
123
00:11:47,658 --> 00:11:50,410
We moeten communicatie tot stand brengen.
124
00:11:51,787 --> 00:11:54,915
Op een niet-dreigende manier.
125
00:11:55,791 --> 00:11:57,084
Eisen achterhalen...
126
00:11:57,167 --> 00:12:00,295
...niks inwilligen, niks afwijzen,
alleen luisteren.
127
00:12:01,838 --> 00:12:03,215
Naar wat hij te zeggen heeft.
128
00:12:05,425 --> 00:12:08,261
Hem proberen te begrijpen
in plaats van te domineren.
129
00:12:09,262 --> 00:12:10,764
Zoek naar overeenkomsten.
130
00:12:10,847 --> 00:12:12,849
Vind gemeenschappelijke kenmerken.
131
00:12:13,392 --> 00:12:17,187
Als het lijkt alsof je tijd aan het
rekken bent, dan is dat ook zo.
132
00:12:17,729 --> 00:12:20,774
Zo geef je hem het idee
dat hij gehoord wordt.
133
00:12:23,402 --> 00:12:24,903
Ons doel is geen doden.
134
00:12:24,987 --> 00:12:27,364
Dat is de win-winsituatie.
135
00:12:29,324 --> 00:12:34,288
Ik ben vrijdag in m'n kantoor voor vragen
over het psychologischestrategie-examen.
136
00:12:43,130 --> 00:12:45,841
Moord zonder aanzien des persoons.
137
00:12:45,924 --> 00:12:48,552
Volslagen willekeurig, serendipiteit.
138
00:12:48,635 --> 00:12:50,303
Elk extreem gewelddadig.
139
00:12:50,387 --> 00:12:53,015
Geen uitleg. Geen duidelijke reden.
140
00:12:53,098 --> 00:12:56,685
Niet seksueel misbruikt.
Niet ontdaan van waardevolle spullen.
141
00:12:56,768 --> 00:12:58,395
Ze kenden hun belager niet.
142
00:12:58,937 --> 00:13:02,232
Robert Violante en Stacy Moskowitz
zaten te zoenen in hun auto...
143
00:13:02,315 --> 00:13:05,527
...toen David Berkowitz
ze in koelen bloede doodschoot.
144
00:13:06,403 --> 00:13:08,739
Berkowitz doodde zes mensen.
145
00:13:08,822 --> 00:13:10,782
Hij verwondde er zeven. Waarom?
146
00:13:12,034 --> 00:13:14,411
Omdat een hond hem dat opdroeg.
147
00:13:15,787 --> 00:13:16,705
Welnu...
148
00:13:18,540 --> 00:13:22,627
...we kunnen zeggen dat hij gek is,
of dat hij doet alsof.
149
00:13:22,711 --> 00:13:27,340
Maar als we naar een motief zoeken,
blijkt dat er niet te zijn.
150
00:13:27,924 --> 00:13:29,134
Het is een leegte.
151
00:13:29,217 --> 00:13:30,552
Een zwart gat.
152
00:13:36,391 --> 00:13:41,021
Veertig jaar geleden werd de FBI opgericht
voor de jacht op John Dillinger...
153
00:13:41,104 --> 00:13:44,024
...Baby Face Nelson, Machine Gun Kelly.
154
00:13:44,107 --> 00:13:46,777
Criminelen die een lange neus trokken
naar de samenleving.
155
00:13:46,860 --> 00:13:49,112
Maar zij gingen voor eigen gewin.
156
00:13:50,072 --> 00:13:54,034
Nu is er extreem geweld tussen vreemden.
157
00:13:54,993 --> 00:13:56,536
Waar gaat het heen...
158
00:13:57,704 --> 00:14:00,040
...als het motief ongrijpbaar wordt?
159
00:14:09,549 --> 00:14:11,635
Pardon, professor Rathman?
160
00:14:13,887 --> 00:14:16,306
Holden Ford, Gijzelonderhandelingen.
161
00:14:16,389 --> 00:14:17,599
Peter, aangenaam.
162
00:14:17,682 --> 00:14:21,311
Ik heb naar u geluisterd.
Wat u zei over hedendaagse misdaad...
163
00:14:22,187 --> 00:14:24,481
Het bleef echt hangen.
- Er was volop aandacht.
164
00:14:24,564 --> 00:14:26,066
Deed u dit al voor Berkowitz?
165
00:14:26,149 --> 00:14:28,735
Een variant erop.
De krantenkoppen kreeg ik cadeau.
166
00:14:28,819 --> 00:14:30,153
Wat was de aanleiding?
167
00:14:30,237 --> 00:14:32,656
Starkweather. Whitman. Manson, uiteraard.
168
00:14:32,739 --> 00:14:35,283
Maar de Son of Sam is kenmerkend voor nu.
169
00:14:35,367 --> 00:14:39,454
Het is alsof we niet meer weten
waarom mensen elkaar vermoorden.
170
00:14:39,538 --> 00:14:42,290
Bij een slachtoffer met 50 steekwonden...
171
00:14:42,374 --> 00:14:45,293
...zocht je naar de afgewezen minnaar,
de ex-compagnon.
172
00:14:45,377 --> 00:14:49,172
Nu kan het een willekeurige
ontmoeting zijn met 'n knorrige postbode.
173
00:14:49,256 --> 00:14:52,592
De tijden zijn veranderd.
Niet meer 'alleen de feiten, mevrouw.'
174
00:14:52,676 --> 00:14:54,845
Dat is televisie. En herhalingen.
175
00:14:55,429 --> 00:14:57,514
Misdaad is veranderd.
- Zeg dat wel.
176
00:14:58,932 --> 00:15:00,767
Zin in een biertje?
177
00:15:04,187 --> 00:15:06,106
Kijk naar de lijst van gebeurtenissen...
178
00:15:06,189 --> 00:15:08,900
...die de afgelopen 15 jaar
hebben plaatsgevonden.
179
00:15:08,984 --> 00:15:10,527
Een vermoorde president.
180
00:15:10,610 --> 00:15:13,280
Een impopulaire oorlog die we niet wonnen.
181
00:15:13,363 --> 00:15:15,782
De National Guard
die vier studenten doodt.
182
00:15:15,866 --> 00:15:18,326
Het is moeilijk te bevatten.
- Watergate.
183
00:15:18,410 --> 00:15:21,955
Onze democratie verandert in wat?
184
00:15:22,038 --> 00:15:23,498
Gaat het daar allemaal om?
185
00:15:23,957 --> 00:15:25,959
Een reactie op tumult?
186
00:15:26,042 --> 00:15:29,129
De regering stond symbool
voor het ouderlijk instituut.
187
00:15:29,212 --> 00:15:31,673
En nu? Is het ieder voor zich.
188
00:15:31,756 --> 00:15:35,218
De wereld kent geen logica meer,
de misdaad dus ook niet.
189
00:15:35,302 --> 00:15:38,763
Wij kunnen hier de hele avond over bomen
maar eigenlijk heb ik geen idee.
190
00:15:38,847 --> 00:15:41,057
Ik ook niet.
- Niemand.
191
00:15:41,141 --> 00:15:42,726
Maar wij horen 't te weten.
192
00:15:42,809 --> 00:15:47,272
Zeker, maar wat het zo verwarrend maakt,
is dat niemand vragen stelt.
193
00:15:51,151 --> 00:15:52,068
Wij wel.
194
00:15:52,736 --> 00:15:53,737
Wij wel.
195
00:15:59,367 --> 00:16:02,621
De volgende keer hebben we het
over Lee Harvey Oswald als Oedipus.
196
00:16:04,498 --> 00:16:05,624
Dank je.
- Graag gedaan.
197
00:16:19,846 --> 00:16:21,097
Wat zit je te kijken?
198
00:16:21,848 --> 00:16:25,936
Leuke kleding heb je aan.
Is dat een broekpak? Hoe noem je zoiets?
199
00:16:26,019 --> 00:16:28,146
Dit? Een broekpak.
- Stijlvol.
200
00:16:28,230 --> 00:16:32,317
Hoe noem je dat? Je lijkt wel een mormoon.
Je lijkt op m'n vader.
201
00:16:32,400 --> 00:16:34,945
Is hij 'n mormoon?
- Nee, maar hij lijkt er wel op.
202
00:16:35,028 --> 00:16:36,238
Die van mij ook.
203
00:16:36,321 --> 00:16:38,657
Hij heeft dit pak voor me gekocht.
204
00:16:38,740 --> 00:16:41,076
Die mooie glimmende schoenen ook?
205
00:16:42,953 --> 00:16:45,455
Ik heb een paar bruine en een paar zwarte.
206
00:16:46,289 --> 00:16:48,625
Ik heb gympen
maar die moest ik zelf kopen.
207
00:16:48,708 --> 00:16:51,836
Welke volwassene laat z'n ouders
kleding voor hem kiezen?
208
00:16:53,713 --> 00:16:55,257
Probeer je me te versieren?
209
00:16:55,340 --> 00:16:56,716
Hoe doe ik het?
210
00:17:02,389 --> 00:17:04,015
Heb je het naar je zin?
211
00:17:04,099 --> 00:17:05,267
Dat komt nog.
212
00:17:05,850 --> 00:17:07,060
Ik ben vandaag jarig.
213
00:17:07,143 --> 00:17:09,396
Gefeliciteerd. Hoe oud ben je?
214
00:17:09,479 --> 00:17:12,232
Vierentwintig.
- Je ziet eruit of je hier niet mag komen.
215
00:17:12,315 --> 00:17:14,568
Ben je een narcotica-agent?
- FBI.
216
00:17:16,069 --> 00:17:17,821
Special Agent Holden Ford.
217
00:17:21,032 --> 00:17:23,076
Valt het op?
- Het valt iedereen op.
218
00:17:23,660 --> 00:17:26,830
Heb je een pistool?
- Ja, maar dat ga ik niet laten zien.
219
00:17:26,913 --> 00:17:27,831
Balen.
220
00:17:28,665 --> 00:17:31,209
Ik ben leraar. Op Quantico.
221
00:17:31,293 --> 00:17:32,419
Wat doceer je?
222
00:17:33,295 --> 00:17:36,298
Gijzelonderhandelingen.
223
00:17:36,381 --> 00:17:39,217
Sodeju.
- Lijk ik echt op een narcotica-agent?
224
00:17:39,301 --> 00:17:41,469
Echt wel.
- Ik zie het niet.
225
00:17:41,553 --> 00:17:43,388
Je bent van mijlenver te herkennen.
226
00:17:44,681 --> 00:17:48,435
Ik ben hier niet om te infiltreren
bij de Black Panthers.
227
00:17:48,768 --> 00:17:52,439
Dat zijn geen Black Panthers.
Ze studeren voor ingenieur.
228
00:17:52,897 --> 00:17:54,357
Ga met ze praten.
229
00:17:54,441 --> 00:17:57,402
De FBI is vast op zoek
naar knappe zwarte kerels.
230
00:17:57,485 --> 00:18:00,655
Je vergist je in me.
- Ga je me nu arresteren?
231
00:18:00,739 --> 00:18:01,906
Misschien.
232
00:18:01,990 --> 00:18:03,033
Met boeien?
233
00:18:08,204 --> 00:18:10,832
Ik kom hier
voor een te gekke band uit Detroit.
234
00:18:11,082 --> 00:18:12,709
Weleens in Detroit geweest?
235
00:18:13,251 --> 00:18:14,794
Ja, ik was daar...
236
00:18:18,465 --> 00:18:20,800
Ik was daar enkele jaren agent.
237
00:18:21,343 --> 00:18:24,679
Te gek dat ze hier spelen.
Ze speelden in PJ's in Corktown.
238
00:18:25,430 --> 00:18:26,848
Ken je Corktown?
- Natuurlijk.
239
00:18:26,931 --> 00:18:29,392
Het leek wel een meubelzaak.
- Ze verkochten er drank.
240
00:18:29,476 --> 00:18:32,854
Die meubels waren 'n dekmantel
die begon tijdens de drooglegging.
241
00:18:32,937 --> 00:18:34,397
Waar kom je echt vandaan?
242
00:18:35,523 --> 00:18:36,566
Overal vandaan.
243
00:18:36,650 --> 00:18:38,318
Uit het Midwesten, toch?
244
00:18:38,401 --> 00:18:41,363
Daar ben ik opgegroeid,
maar ik ben geboren in Brooklyn.
245
00:18:41,446 --> 00:18:43,823
Je lijkt me geen vent uit New York.
246
00:18:44,908 --> 00:18:47,077
Jij lijkt me geen griet uit Corktown.
247
00:18:50,163 --> 00:18:51,414
Wil je iets drinken?
248
00:19:03,343 --> 00:19:04,594
Dus je studeert?
249
00:19:04,969 --> 00:19:06,096
Postdoctoraal.
250
00:19:07,013 --> 00:19:08,181
Wat studeer je?
251
00:19:08,264 --> 00:19:09,808
Sociologie.
252
00:19:09,891 --> 00:19:11,434
Doctoraal?
253
00:19:11,518 --> 00:19:13,186
Ik ben bijna gepromoveerd.
254
00:19:13,853 --> 00:19:15,897
Je lijkt me geen boekenwurm.
255
00:19:16,606 --> 00:19:17,482
Dank je.
256
00:19:17,565 --> 00:19:19,567
Ik bedoel...
- Het geeft niet.
257
00:19:19,651 --> 00:19:21,528
Ik ben graag anders.
258
00:19:22,529 --> 00:19:23,697
Goed om te weten.
259
00:19:26,282 --> 00:19:30,036
Wat vind je van Durkheims etiketterings-
theorie over afwijkend gedrag?
260
00:19:30,870 --> 00:19:31,955
Wat is dat?
261
00:19:32,414 --> 00:19:33,957
Weet je niet wie Durkheim is?
262
00:19:34,624 --> 00:19:36,251
Ik weet wat afwijkend gedrag is.
263
00:19:36,710 --> 00:19:38,128
Dat geloof ik graag.
264
00:19:38,753 --> 00:19:40,714
Dat is een beroepsrisico.
265
00:19:42,549 --> 00:19:44,968
We behandelen 't in een van mijn colleges.
266
00:19:45,760 --> 00:19:48,388
Volgens Durkheim zijn alle vormen
van afwijkend gedrag...
267
00:19:48,471 --> 00:19:52,308
...een uitdaging voor de genormaliseerde
onderdrukking van de staat.
268
00:19:52,892 --> 00:19:54,394
Hij is dus een anarchist.
269
00:19:54,894 --> 00:19:55,729
Nee.
270
00:19:56,980 --> 00:19:59,065
Hij was de eerste die voorstelde...
271
00:19:59,149 --> 00:20:01,901
...dat als er iets mis is
met onze samenleving...
272
00:20:01,985 --> 00:20:04,571
...criminaliteit daar een reactie op is.
273
00:20:05,238 --> 00:20:06,239
Nou...
274
00:20:06,322 --> 00:20:09,033
...wat misschien mis is
aan onze samenleving...
275
00:20:09,117 --> 00:20:10,869
...is alle criminaliteit.
276
00:20:10,952 --> 00:20:13,371
Ik bekijk het vanuit
een sociologisch perspectief.
277
00:20:13,455 --> 00:20:16,249
Jij als een federaal agent.
278
00:20:16,332 --> 00:20:17,709
Dat snap ik.
279
00:20:17,792 --> 00:20:20,837
Als jij echt een leraar bent,
zou je daar eens aan moeten denken.
280
00:20:22,797 --> 00:20:24,215
Jij bent een moeilijke tante.
281
00:20:24,883 --> 00:20:29,846
Je kleding zegt iets heel anders.
- Zie ik eruit als een makkelijke prooi?
282
00:20:30,430 --> 00:20:32,182
Makkelijker dan dit.
283
00:20:32,265 --> 00:20:34,851
Vind je het niks als vrouwen
het niet met je eens zijn?
284
00:20:34,934 --> 00:20:37,437
Dat is ongebruikelijk
voor een wetshandhaver.
285
00:20:44,944 --> 00:20:49,282
Ik vind het raar dat jij nog nooit
van de etiketteringstheorie hebt gehoord.
286
00:20:51,409 --> 00:20:53,369
Geef me maar een boekenlijst.
287
00:20:58,917 --> 00:21:00,043
Wat nou?
288
00:21:07,634 --> 00:21:09,636
Ken ik jou van Soul Train?
289
00:21:10,345 --> 00:21:12,055
Ik was ooit undercover.
290
00:21:12,514 --> 00:21:16,059
Illegale groepen, drugsbendes,
de tegencultuur.
291
00:21:16,142 --> 00:21:19,145
Infiltreerde jij in de tegencultuur?
292
00:21:20,230 --> 00:21:22,524
Infiltreerde jij in de Manson-familie?
293
00:21:23,191 --> 00:21:26,528
Stop. Jij weet van geen ophouden.
294
00:21:27,487 --> 00:21:31,032
Kunnen we ergens gaan praten?
- Weet jij 'n ander plekje?
295
00:21:31,658 --> 00:21:32,575
Nee.
296
00:21:37,288 --> 00:21:39,082
Hoe heet je?
- Debbie.
297
00:21:42,418 --> 00:21:44,838
Wil je wiet?
- Is dat een strikvraag?
298
00:21:44,921 --> 00:21:45,922
Vooruit.
299
00:21:46,297 --> 00:21:48,424
Meen je dat nou? Dat is ongepast.
300
00:21:48,508 --> 00:21:50,260
Toe, het is m'n verjaardag.
301
00:21:50,343 --> 00:21:52,846
Je gaat toch niet
dronken achter het stuur?
302
00:21:52,929 --> 00:21:56,558
Jij hebt me volgegooid met drank.
Vind je dat niet dubbel?
303
00:22:01,104 --> 00:22:02,021
Ga je mee?
304
00:22:20,164 --> 00:22:23,835
Wat doet een straatagent in Detroit zoal?
305
00:22:23,918 --> 00:22:25,795
Deserteurs oppakken.
306
00:22:26,629 --> 00:22:31,634
Die probeerden naar Canada te vluchten.
Te bang om terug te gaan naar Vietnam.
307
00:22:32,302 --> 00:22:34,637
Jonge gasten. Net zo oud als ik.
308
00:22:35,138 --> 00:22:36,723
Was je een verklikker?
309
00:22:38,975 --> 00:22:40,977
Er zijn ergere dingen.
310
00:22:44,063 --> 00:22:46,649
Misschien word je hier wat losser van.
311
00:22:50,278 --> 00:22:51,904
God, je maakt me nerveus.
312
00:22:52,739 --> 00:22:54,324
Je bent zo'n brave hendrik.
313
00:22:56,034 --> 00:23:00,288
Wat ben jij, een soort valstrik?
Ik ben gewaarschuwd voor vrouwen als jij.
314
00:23:02,040 --> 00:23:03,249
Bedoel je normale?
315
00:23:11,049 --> 00:23:13,509
Doe je mond over het gaatje...
316
00:23:21,976 --> 00:23:23,436
En inhaleer.
317
00:23:47,210 --> 00:23:49,170
Ik wil niet iemand die me komt kalmeren.
318
00:23:49,253 --> 00:23:51,130
Geef me een leidinggevende.
- Dat ben ik.
319
00:23:51,214 --> 00:23:54,884
Ik wil niet met zo'n smeris praten.
Wat doet hij?
320
00:23:54,967 --> 00:23:57,095
Wil je teruggaan?
- Waar zijn die voor?
321
00:23:57,178 --> 00:23:59,806
Wil je teruggaan? Ga terug.
322
00:24:04,018 --> 00:24:06,979
Hij wil me heel graag omleggen. Ja, toch?
323
00:24:07,063 --> 00:24:09,691
Attica.
324
00:24:17,115 --> 00:24:20,743
Ik was in de war. Ik deed gekke dingen.
325
00:24:22,286 --> 00:24:23,705
Wat voor dingen, Leon?
326
00:24:28,626 --> 00:24:29,752
Na de bruiloft...
327
00:24:31,087 --> 00:24:33,506
...ben ik naar Atlantic City gevlucht.
328
00:24:35,007 --> 00:24:36,551
Sonny was uitzinnig.
329
00:24:37,301 --> 00:24:41,139
Hij wist dat ik gedronken had.
Hij wist niet waar ik was of met wie.
330
00:24:42,598 --> 00:24:45,351
Ik kon de dingen die ik deed
niet verklaren.
331
00:24:45,768 --> 00:24:47,687
Ik ging naar een psychiater...
332
00:24:48,563 --> 00:24:49,689
...en die zei...
333
00:24:50,481 --> 00:24:54,277
...dat ik een vrouw was
die gevangen zat in een mannenlichaam.
334
00:25:01,451 --> 00:25:05,037
Ze waren dus allebei homoseksueel,
maar hij was getrouwd...
335
00:25:05,121 --> 00:25:08,833
...en z'n vriend wilde vrouw worden.
Verwarrend, hoor.
336
00:25:08,916 --> 00:25:11,335
Je moet vaker de deur uitgaan.
- Het was vreemd.
337
00:25:11,419 --> 00:25:14,046
Vond je het niks?
- Nee, ik vond het wel wat.
338
00:25:14,130 --> 00:25:16,799
Maar het was zo treurig.
339
00:25:16,883 --> 00:25:20,344
Hij was overduidelijk gestoord
maar toch mocht ik hem.
340
00:25:20,428 --> 00:25:21,971
Je hebt empathie.
341
00:25:23,389 --> 00:25:24,474
Empathie.
342
00:25:25,016 --> 00:25:27,810
Ik vond de dialogen te gek.
Heel realistisch.
343
00:25:27,894 --> 00:25:32,148
Op de academie stuurden ze vrouwen weg
bij dat soort gesprekken.
344
00:25:32,231 --> 00:25:34,484
Ze noemden het 'afwijkende terminologie'.
345
00:25:34,567 --> 00:25:36,819
We moesten zelfs woorden
uit ons hoofd leren.
346
00:25:36,903 --> 00:25:38,613
Echt? Welke woorden?
347
00:25:39,989 --> 00:25:41,032
Je weet wel...
348
00:25:41,115 --> 00:25:44,494
Neuken, shit, kutje, pijpen.
349
00:25:46,579 --> 00:25:47,580
Neuk me.
350
00:25:48,164 --> 00:25:49,165
Shit.
351
00:25:51,667 --> 00:25:53,211
Steek je vinger in m'n kutje.
352
00:25:55,046 --> 00:25:57,006
Vinger me, dan pijp ik je.
353
00:26:00,885 --> 00:26:02,845
Al die vieze woorden in één zin.
354
00:26:11,395 --> 00:26:13,397
Typisch zijn woord tegen het hare.
355
00:26:13,481 --> 00:26:17,485
Hij zegt dat ze haar hoofd stootte
tijdens de geslachtsgemeenschap.
356
00:26:17,568 --> 00:26:21,155
Zij zegt dat hij haar k.o. sloeg
en in deze motelkamer verkrachtte.
357
00:26:21,239 --> 00:26:25,201
We weten dat ze hier haar hoofd niet
stootte, want dat hebben we gemeten.
358
00:26:25,284 --> 00:26:27,078
Waar zou je heen willen?
359
00:26:27,161 --> 00:26:30,164
University of Virginia in Charlottesville.
- Om wat te studeren?
360
00:26:30,248 --> 00:26:32,542
Hedendaagse Toegepaste
Criminele Psychologie.
361
00:26:32,625 --> 00:26:35,795
Om m'n kennis te verbreden.
- Wat kom je tekort, denk je?
362
00:26:35,878 --> 00:26:38,089
We moeten
de academische benadering kennen.
363
00:26:38,172 --> 00:26:42,260
Vertrouw niet op de wetenschap.
- Doe ik niet. Ik wil kennis bijschaven.
364
00:26:42,343 --> 00:26:47,014
We zijn bijgeschaafd.
In 1972 is de bibliotheek vernieuwd.
365
00:26:47,098 --> 00:26:48,808
Dat is vijf jaar geleden.
366
00:26:49,976 --> 00:26:52,603
Hoe is de huidige gedachtegang?
- Luister.
367
00:26:53,563 --> 00:26:56,357
Er zijn enkele goede
psychologische studies geweest.
368
00:26:56,440 --> 00:26:59,735
Maar van mensen
die de criminele geest niet begrijpen.
369
00:26:59,819 --> 00:27:03,155
Ze begrijpen alleen hun eigen wereldje.
En dat is erg klein.
370
00:27:03,239 --> 00:27:05,575
Toch moeten ze iets weten.
371
00:27:10,329 --> 00:27:11,789
Ik ga eerlijk tegen je zijn.
372
00:27:13,082 --> 00:27:16,419
Ik ga iets tegen je zeggen
wat je niet mag herhalen.
373
00:27:17,128 --> 00:27:22,341
Voor de FBI is psychologie
iets voor de jongens op de achtergrond.
374
00:27:23,718 --> 00:27:25,511
Begrijp je me?
375
00:27:27,305 --> 00:27:29,140
Nee. Wat zijn dat voor jongens?
376
00:27:30,808 --> 00:27:32,393
Men staat er afkeurend tegenover.
377
00:27:34,687 --> 00:27:37,064
We moeten alle kennis gebruiken die er is.
378
00:27:38,357 --> 00:27:41,861
Praten met de slimste mensen
uit een zo breed mogelijk spectrum.
379
00:27:41,944 --> 00:27:44,405
Dat doen we ook.
- Anders is het net het leger.
380
00:27:44,488 --> 00:27:46,991
We hebben Elvis gerekruteerd.
- Het leger ook.
381
00:27:47,074 --> 00:27:48,826
The King volstaat niet voor jou?
382
00:27:48,910 --> 00:27:50,995
Hoover stierf ruim vijf jaar geleden.
383
00:27:51,078 --> 00:27:54,916
Wij rekruteren nog steeds
accountants en advocaten als in 1946.
384
00:27:54,999 --> 00:27:57,168
De rekrutering is afgenomen.
385
00:27:57,251 --> 00:27:58,961
Accountants willen niet meer.
386
00:27:59,045 --> 00:28:00,296
Dan is het goed mis.
387
00:28:02,131 --> 00:28:05,676
Goed, ik doe je 'n lol en wijs je
budget toe voor colleges...
388
00:28:05,760 --> 00:28:09,055
...maar je moet daar ook rekruteren.
389
00:28:09,972 --> 00:28:11,933
Sprekers, docenten, knappe koppen.
390
00:28:12,016 --> 00:28:15,311
Wilt u mij dat laten doen?
- Je bent slim, idealistisch...
391
00:28:15,770 --> 00:28:18,689
...nogal sensitief.
Ze gaan je te gek vinden.
392
00:28:46,717 --> 00:28:49,470
En in 1872...
393
00:28:49,553 --> 00:28:54,308
...sleepte de Italiaan Cesare Lombroso
ons uit de donkere middeleeuwen...
394
00:28:54,392 --> 00:28:57,687
...en lanceerde het wetenschappelijke
tijdperk in de criminologie...
395
00:28:57,770 --> 00:29:01,107
...door vijf criminele klassen
te onderscheiden:
396
00:29:03,025 --> 00:29:04,318
De geboren crimineel.
397
00:29:05,444 --> 00:29:06,946
De gestoorde crimineel.
398
00:29:07,822 --> 00:29:09,448
De passie-crimineel.
399
00:29:10,491 --> 00:29:11,909
De gewoonte-crimineel.
400
00:29:12,285 --> 00:29:14,954
En de incidentele crimineel.
401
00:29:15,037 --> 00:29:18,082
Oftewel,
er zijn er die zo geboren worden...
402
00:29:18,165 --> 00:29:20,459
...en zij die zo worden.
403
00:29:20,543 --> 00:29:22,461
In 1965 is er nog een doorbraak.
404
00:29:22,545 --> 00:29:24,547
Het criminele psychologische onderzoek...
405
00:29:24,630 --> 00:29:28,301
...in het Bellevue ziekenhuis
formuleerde het als volgt:
406
00:29:28,384 --> 00:29:31,304
'Persoonlijkheid' en 'karakter'...
407
00:29:31,387 --> 00:29:35,725
...wegen zwaarder dan psychotische
of gebrekkige diagnoses.
408
00:29:35,808 --> 00:29:38,561
Dus door extrapolatie...
409
00:29:39,395 --> 00:29:41,022
...worden criminelen dan geboren...
410
00:29:42,356 --> 00:29:44,150
...of gevormd?
411
00:30:05,004 --> 00:30:06,172
Mag ik even gaan zitten?
412
00:30:06,630 --> 00:30:07,465
Je zit al.
413
00:30:11,677 --> 00:30:15,723
Ik kende dat project in het Bellevue niet.
- Dat zou wel moeten.
414
00:30:16,724 --> 00:30:19,435
Waar ik vandaan kom,
worden criminelen altijd zo geboren.
415
00:30:19,518 --> 00:30:21,479
Sommigen zullen dat
altijd blijven geloven.
416
00:30:22,271 --> 00:30:23,105
Te eenvoudig.
417
00:30:23,189 --> 00:30:25,900
Dan is het niet onze schuld.
- We zijn een puriteins volk.
418
00:30:25,983 --> 00:30:29,236
We geven de schuld
aan een minderheid van rotte appels.
419
00:30:29,320 --> 00:30:31,739
Hoe heet je ook alweer? Was het Leon?
420
00:30:31,822 --> 00:30:32,782
Buchanan.
421
00:30:33,824 --> 00:30:34,700
Leo.
422
00:30:34,784 --> 00:30:35,618
Holden.
423
00:30:36,410 --> 00:30:38,537
Holden Ford.
- Dat weet ik.
424
00:30:39,497 --> 00:30:40,498
Iedereen weet dat.
425
00:30:42,750 --> 00:30:47,713
Ik heb al gemerkt dat mensen me aanstaren.
- Dat is geen misdaad. Nog niet.
426
00:30:48,381 --> 00:30:50,049
Ze zijn gewoon nieuwsgierig.
427
00:30:50,341 --> 00:30:51,509
Ik ben geen spion.
428
00:30:51,592 --> 00:30:53,260
Dit is geen dekmantel.
429
00:30:53,344 --> 00:30:57,139
Gelukkig, want anders was het
een sneue dekmantel geweest.
430
00:30:58,099 --> 00:30:59,642
Ik ben ook instructeur.
431
00:30:59,725 --> 00:31:04,230
Maar ik ben hier om te leren
en om met mensen als jij te praten.
432
00:31:04,313 --> 00:31:05,731
Waarover?
433
00:31:05,815 --> 00:31:08,192
Ik wil een dialoog met je beginnen.
434
00:31:08,275 --> 00:31:09,443
Vind je dat iets?
435
00:31:10,236 --> 00:31:11,612
Waarover?
436
00:31:11,695 --> 00:31:15,908
Ik ben instructeur van het trainings-
en rekruteringsprogramma van de FBI.
437
00:31:15,991 --> 00:31:18,828
We hebben mensen zoals jij nodig.
438
00:31:18,911 --> 00:31:22,998
Probeer je me te rekruteren?
439
00:31:23,082 --> 00:31:25,751
We willen
je standpunten en inzichten horen.
440
00:31:28,921 --> 00:31:30,756
Ik begrijp het...
441
00:31:32,800 --> 00:31:33,843
Heel goed zelfs.
442
00:31:36,345 --> 00:31:39,515
Je noemt jezelf
professor in de criminele psychologie.
443
00:31:40,349 --> 00:31:43,310
Maar je wilt niet met de educatieve tak
van de FBI praten?
444
00:31:43,394 --> 00:31:44,353
Dat is...
445
00:31:45,271 --> 00:31:46,647
...een teken des tijds.
446
00:31:48,899 --> 00:31:52,486
Geen trek meer?
- Geloven die kuthippies echt...
447
00:31:52,570 --> 00:31:57,199
...dat ze een kostbare, arbeidsintensieve
federale toezichtsoperatie waard zijn?
448
00:31:57,283 --> 00:31:59,368
Zo te horen is de minachting wederzijds.
449
00:31:59,702 --> 00:32:05,541
Die traditionele animositeit
is toch niet meer van deze tijd?
450
00:32:05,624 --> 00:32:08,377
Ze vergeven jullie het schaduwen
van John en Yoko nooit.
451
00:32:09,628 --> 00:32:13,090
Het verrast me dat we zoveel
nervositeit veroorzaken...
452
00:32:13,174 --> 00:32:17,887
...bij ogenschijnlijk intelligente mensen.
Ze slaan zichzelf te veel op de borst.
453
00:32:20,181 --> 00:32:22,057
Ze denken dat je 'n zender hebt.
454
00:32:25,519 --> 00:32:27,313
Zo, nu ben je een van ons.
455
00:32:33,277 --> 00:32:35,154
Kom naar buiten.
- Ze staan te dichtbij.
456
00:32:35,237 --> 00:32:37,865
Naar achteren, jullie.
457
00:32:37,948 --> 00:32:38,908
Stuur ze terug.
458
00:32:39,241 --> 00:32:40,868
Achteruit.
459
00:32:41,577 --> 00:32:42,870
Kom naar buiten.
460
00:32:42,953 --> 00:32:45,080
Kijk maar.
461
00:32:45,623 --> 00:32:47,374
Kijk naar boven.
462
00:32:48,626 --> 00:32:49,585
Kijk.
463
00:32:50,586 --> 00:32:51,670
Kijk die kant op.
464
00:32:56,967 --> 00:32:59,428
En daar. Alles is in orde, oké?
465
00:33:02,431 --> 00:33:07,811
GIJZELONDERHANDELINGEN
HOLDEN FORD, INSTRUCTEUR
466
00:33:10,814 --> 00:33:12,191
Wat doen ze fout?
467
00:33:12,691 --> 00:33:15,778
Ze maken hem kwaad.
- Ze maken hem bang.
468
00:33:16,237 --> 00:33:19,990
En dus?
- Dat willen we niet.
469
00:33:20,074 --> 00:33:22,576
We willen dat hij kalm is.
470
00:33:28,874 --> 00:33:33,420
Ik ga ze bellen
en het aan ze vragen, goed?
471
00:33:33,504 --> 00:33:35,130
Kan ik nog meer voor je doen?
472
00:33:39,093 --> 00:33:41,512
Ik wil dat mijn vrouw hierheen komt.
473
00:33:42,429 --> 00:33:43,973
Wat krijgen wij daarvoor?
474
00:33:44,056 --> 00:33:45,057
Wat wil je?
475
00:33:47,059 --> 00:33:51,981
Die gozer berooft een bank
om een geslachtsverandering te betalen.
476
00:33:52,064 --> 00:33:54,400
Hij wil een helikopter met een piano.
477
00:33:54,942 --> 00:33:58,487
Maar bovenal wil hij met z'n vrouw praten.
478
00:34:00,281 --> 00:34:02,283
Ingewikkeld, hè?
479
00:34:03,117 --> 00:34:04,451
Geloof me maar.
480
00:34:04,994 --> 00:34:08,747
Ga altijd uit van het ingewikkelde.
481
00:34:08,831 --> 00:34:10,457
Concentreer je.
482
00:34:10,541 --> 00:34:13,919
Bedenk een opening
en dan waar het toe kan leiden.
483
00:34:14,587 --> 00:34:16,046
Er zijn geen foute antwoorden.
484
00:34:16,130 --> 00:34:18,924
Gebruik je fantasie
en zie waar het toe leidt.
485
00:34:19,008 --> 00:34:21,176
Begin maar als je zover bent.
486
00:34:24,054 --> 00:34:26,932
Laat alsjeblieft je wapen zakken, Mike.
487
00:34:27,016 --> 00:34:28,892
Lik m'n zwarte reet maar.
488
00:34:30,811 --> 00:34:34,189
Voor deze oefening
stel ik me voor dat ik een neger ben.
489
00:34:35,482 --> 00:34:39,320
Dat is prima. Ga door.
Doe maar wat in je opkomt.
490
00:34:42,114 --> 00:34:46,577
Krijg de pest. Laat dat wapen zakken.
- Krijg zelf de pest, vuile kutsmeris.
491
00:34:46,660 --> 00:34:48,329
Wacht. Wat is dit allemaal?
492
00:34:48,412 --> 00:34:49,538
Dat is negertaal.
493
00:34:49,622 --> 00:34:51,874
Dat hoeft niet. Geen straattaal.
494
00:34:51,957 --> 00:34:54,335
Mensen stellen gewoon hun eisen.
495
00:34:54,418 --> 00:34:55,336
Oké.
496
00:34:59,757 --> 00:35:01,216
Laat je wapen zakken, Steve.
497
00:35:01,800 --> 00:35:04,511
We hebben je kinderen hier.
498
00:35:04,595 --> 00:35:05,554
Wat?
499
00:35:05,638 --> 00:35:10,643
O, mijn God. Ik heb mijn kinderen
in geen jaren gezien.
500
00:35:11,810 --> 00:35:12,686
Goed.
501
00:35:13,729 --> 00:35:17,650
Praat nooit met een gescheiden man
over z'n kinderen. Probeer iets anders.
502
00:35:20,319 --> 00:35:23,489
Ik heb het beleefd gevraagd.
Laat nu je wapen zakken, verdomme.
503
00:35:23,572 --> 00:35:24,573
Dwing me maar, poot.
504
00:35:25,574 --> 00:35:29,745
Ik ben geen poot, zwarte klerelijer.
- Oké, even wat minder graag.
505
00:35:29,828 --> 00:35:31,830
Wat is hier het nut van?
506
00:35:31,914 --> 00:35:33,165
Goede vraag.
507
00:35:33,248 --> 00:35:35,834
Een psychologische voorbereiding
op de realiteit.
508
00:35:35,918 --> 00:35:38,295
En die is dat je met hen moet praten.
509
00:35:38,379 --> 00:35:41,048
Als iemand 't onmogelijke eist,
kun je niet zomaar schieten.
510
00:35:41,131 --> 00:35:42,758
Waarom dan zo veel schiettraining?
511
00:35:42,841 --> 00:35:45,844
Dat is een tactische respons
als al het andere mislukt.
512
00:35:45,928 --> 00:35:50,641
Als het de plaatselijke politie niet lukt,
dan is een tactische respons nodig.
513
00:35:50,724 --> 00:35:52,935
Wil je dan niet iets anders proberen?
514
00:35:53,352 --> 00:35:56,021
Of wil je altijd naar je wapen grijpen?
515
00:35:57,606 --> 00:36:00,025
Ik pak liever m'n wapen.
- Waarom?
516
00:36:01,610 --> 00:36:02,986
Dat voelt veiliger?
517
00:36:06,990 --> 00:36:09,618
Dat was enorm fascinerend.
Hoe noem je dat?
518
00:36:09,702 --> 00:36:12,621
Een rollenspel
in een gesimuleerde gijzelsituatie.
519
00:36:12,705 --> 00:36:14,248
Gestimuleerde?
- Gesimuleerde.
520
00:36:14,331 --> 00:36:16,625
Al die schuttingtaal,
is dat iets academisch?
521
00:36:16,709 --> 00:36:19,169
Ze improviseren. Zo leren ze
een gesprek aan te gaan.
522
00:36:19,253 --> 00:36:22,798
Door te vloeken?
- Het gaat niet om het vloeken.
523
00:36:22,881 --> 00:36:25,968
Het zal allemaal wel modern zijn...
524
00:36:26,051 --> 00:36:28,178
...maar ik vind het nogal theatraal.
525
00:36:28,262 --> 00:36:32,933
Rollenspeloefeningen zijn waardevol.
Met of zonder vloeken.
526
00:36:33,016 --> 00:36:35,853
Hier op de academie
hebben we genoeg oefeningen.
527
00:36:36,228 --> 00:36:40,190
Als je nieuwe wilt toevoegen,
praat dan met de Behavioral Science Unit.
528
00:36:40,274 --> 00:36:41,108
Kunnen die helpen?
529
00:36:41,191 --> 00:36:44,361
Met de deugdelijkheid
van de psychologie. Dat is hun ding.
530
00:36:44,445 --> 00:36:45,821
Prima idee.
531
00:36:45,904 --> 00:36:49,158
Zal ik het voor je regelen?
- Dank u.
532
00:37:06,300 --> 00:37:08,427
Holden, toch? Holden Ford?
533
00:37:09,553 --> 00:37:11,430
Bill Tench. Behavioral Science.
534
00:37:11,513 --> 00:37:13,182
Geweldig je te ontmoeten.
535
00:37:13,265 --> 00:37:16,518
Je hebt wat gedronken met Rathman?
- Interessante vent.
536
00:37:17,019 --> 00:37:19,772
Ik vond wat hij zei verontrustend.
537
00:37:19,855 --> 00:37:20,773
O, ja?
538
00:37:21,899 --> 00:37:24,485
Zullen we even gaan zitten?
- Graag.
539
00:37:30,741 --> 00:37:32,034
Sigaret?
540
00:37:33,327 --> 00:37:34,787
Ik rook niet als ik eet.
541
00:37:34,870 --> 00:37:36,121
Wil je naar buiten gaan?
542
00:37:37,748 --> 00:37:39,583
Ik rook ook niet als ik niet eet.
543
00:37:43,879 --> 00:37:45,964
Heeft Shepard het er met je over gehad?
544
00:37:46,423 --> 00:37:47,883
Hij deed z'n best.
545
00:37:48,467 --> 00:37:49,635
Wat betekent dat?
546
00:37:50,177 --> 00:37:51,804
Hij is van de oude stempel.
547
00:37:54,264 --> 00:37:59,728
Ik noem het hier The Country Club.
Het kan hier nogal stijfjes zijn.
548
00:38:00,604 --> 00:38:01,647
Mee eens.
549
00:38:03,565 --> 00:38:06,902
Je bent terug naar school gegaan, hè?
- UVA.
550
00:38:07,903 --> 00:38:09,863
Hoe oud ben je? 26, 27?
551
00:38:09,947 --> 00:38:10,906
Negenentwintig.
552
00:38:11,990 --> 00:38:13,075
Dat is interessant.
553
00:38:13,575 --> 00:38:18,121
Vaak durft men dan niet meer te studeren.
Dat zou je autoriteit ondermijnen.
554
00:38:18,664 --> 00:38:21,416
Ik hoopte dat het mij
wat autoriteit zou geven.
555
00:38:22,584 --> 00:38:24,211
Je moet er rekruteren, hè?
556
00:38:24,294 --> 00:38:28,757
Ik vond dat ik mezelf
wel nuttig kon maken.
557
00:38:29,883 --> 00:38:31,885
De meesten willen niet rekruteren.
558
00:38:31,969 --> 00:38:33,846
Die willen zich omhoog werken.
559
00:38:34,513 --> 00:38:36,723
Ik ben bezig mezelf opzij te werken.
560
00:38:37,724 --> 00:38:40,978
Jij bent een blauwvlammer.
Weet je wat dat is?
561
00:38:42,479 --> 00:38:43,564
Nee, wat is dat dan?
562
00:38:43,647 --> 00:38:48,193
Je bent zo bezig je best te doen, dat er
een grote blauwe vlam uit je kont schiet.
563
00:38:50,529 --> 00:38:51,697
Is dat verkeerd?
564
00:38:52,114 --> 00:38:54,658
Doe rustig aan. Je komt er wel.
565
00:38:56,702 --> 00:38:58,954
Ik wil een betere instructeur worden.
566
00:39:00,956 --> 00:39:03,542
Nu we het daar toch over hebben.
567
00:39:04,710 --> 00:39:06,545
Ik ben ergens mee begonnen.
568
00:39:06,628 --> 00:39:09,715
Ik geef cursussen
aan diverse politieafdelingen.
569
00:39:09,798 --> 00:39:12,551
Van Buffalo, New York
tot San Diego, Californië.
570
00:39:13,010 --> 00:39:15,470
Een miljoen dienders
willen weten wat wij weten.
571
00:39:15,971 --> 00:39:19,057
Ik ga naar ze toe en geef ze
een samenvatting van wat wij hier doen.
572
00:39:19,141 --> 00:39:21,894
Zij vertellen wat zij doen.
Zij leren iets...
573
00:39:21,977 --> 00:39:25,063
...en ik leer iets op hun niveau.
574
00:39:26,023 --> 00:39:27,399
Maar dat is veel werk.
575
00:39:27,482 --> 00:39:29,651
Ik loop helemaal over.
576
00:39:32,446 --> 00:39:34,031
Kun je wat hulp gebruiken?
577
00:39:36,575 --> 00:39:38,118
Misschien kunnen we elkaar helpen.
578
00:39:50,380 --> 00:39:51,340
Wat is er?
579
00:39:51,423 --> 00:39:52,299
Niets.
580
00:39:57,137 --> 00:39:58,597
Niet zo verlegen.
581
00:39:59,097 --> 00:40:01,725
Kreeg je een orgasme?
- Een orgasme?
582
00:40:01,808 --> 00:40:02,809
Wat nou?
583
00:40:03,393 --> 00:40:04,978
Dat jij uit New York komt.
584
00:40:05,062 --> 00:40:06,688
Je kon toch faken?
585
00:40:07,105 --> 00:40:08,941
Jij merkt het niet als een vrouw faket?
586
00:40:09,024 --> 00:40:11,485
Ik merk niet eens
of een vrouw me leuk vindt.
587
00:40:11,860 --> 00:40:14,988
Maar je merkt het wel
als een verdachte liegt.
588
00:40:15,072 --> 00:40:18,283
Dat is niet hetzelfde.
- Doe alsof ik een verdachte ben.
589
00:40:18,825 --> 00:40:21,495
Gebruik je deductievaardigheden,
agent Ford.
590
00:40:22,537 --> 00:40:26,291
Hoe kun je de criminele geest snappen
als je je vriendin niet snapt?
591
00:40:27,709 --> 00:40:28,961
Ben jij mijn vriendin?
592
00:40:29,378 --> 00:40:32,881
Is dit weer zoiets wat je niet merkt?
593
00:40:33,423 --> 00:40:35,634
Geen idee. Ben je dat?
594
00:40:36,218 --> 00:40:38,804
Wil je dan ringen uitwisselen
bij een milkshake?
595
00:40:38,887 --> 00:40:40,806
Ik wilde nergens van uitgaan.
596
00:40:41,264 --> 00:40:43,684
Soms ben je net een monnik.
597
00:40:44,559 --> 00:40:47,604
Wetshandhavers
horen niet zo naïef te zijn.
598
00:40:47,688 --> 00:40:52,109
Vind je het ongemakkelijk
om met 'n FBI-agent naar bed te gaan?
599
00:40:54,820 --> 00:40:56,488
Hoe kom je daar nou opeens bij?
600
00:40:58,782 --> 00:41:00,117
Windt het je op?
601
00:41:01,660 --> 00:41:02,828
Helemaal niet.
602
00:41:08,125 --> 00:41:09,501
Waarom ben je dan bij me?
603
00:41:10,836 --> 00:41:12,337
Je bent slim.
604
00:41:14,965 --> 00:41:16,508
Je bent aardig.
605
00:41:19,761 --> 00:41:21,930
Dat zijn allemaal pluspunten.
606
00:41:24,766 --> 00:41:26,852
En je bent fantastisch.
607
00:41:28,353 --> 00:41:29,479
Dank je wel.
608
00:41:30,272 --> 00:41:31,690
Je gaat toch niet weg?
609
00:41:32,941 --> 00:41:34,317
Ik moet vroeg op.
610
00:41:34,901 --> 00:41:36,653
Morgen is de eerste schooldag.
611
00:41:58,884 --> 00:42:02,721
Vandaag kan een vuurdoop worden.
Ze zijn gespannen. Volg mijn aanwijzingen.
612
00:42:02,804 --> 00:42:06,016
Wat is er gebeurd?
- Ze hebben een grote zaak en zijn beducht.
613
00:42:06,099 --> 00:42:07,476
Praat niet met de pers.
614
00:42:08,185 --> 00:42:11,271
En zeg alsjeblieft niet
dat we van de FBI zijn.
615
00:42:24,242 --> 00:42:27,204
Pardon, ik ben van de Fairfield Chronicle.
616
00:42:27,287 --> 00:42:29,414
U bent van de FBI, klopt dat?
617
00:42:29,498 --> 00:42:32,793
Hoe staat het met de Jeffries-zaak?
- Geen idee wat u bedoelt.
618
00:42:32,876 --> 00:42:34,461
De Jeffries-zaak. Ada Jeffries.
619
00:42:34,544 --> 00:42:37,631
Dat halen we straks wel.
- De vrouw die achter de kerk lag.
620
00:42:37,714 --> 00:42:40,300
We komen ergens anders voor.
- Die vrouw en haar zoontje.
621
00:42:40,383 --> 00:42:41,760
Wij zijn instructeurs.
622
00:42:41,843 --> 00:42:45,388
Bent u van de methodistische kerk?
- Zien we er zo uit dan?
623
00:42:45,472 --> 00:42:46,431
Ja.
624
00:42:46,973 --> 00:42:47,974
Laat ons erdoor.
625
00:42:49,559 --> 00:42:50,727
Goed je te zien.
626
00:42:51,937 --> 00:42:54,147
'Motief, middel, gelegenheid.'
627
00:42:54,231 --> 00:42:57,567
De drie pijlers van het recherchewerk
van de afgelopen eeuw.
628
00:42:57,692 --> 00:43:01,738
Maar het is nu 1977
en opeens is het motief ongrijpbaar.
629
00:43:03,406 --> 00:43:04,783
'Wat, waarom, wie.'
630
00:43:05,325 --> 00:43:08,203
'Wat gebeurde er?'
'Waarom gebeurde het zo?'
631
00:43:08,286 --> 00:43:10,413
Moet leiden naar: 'Wie heeft het gedaan?'
632
00:43:11,164 --> 00:43:14,292
Er is iemand vermoord.
Niet misbruikt, niet beroofd.
633
00:43:14,668 --> 00:43:17,129
Maar het lichaam is postuum toegetakeld.
634
00:43:17,212 --> 00:43:19,881
De vraag is niet alleen
waarom de dader het deed...
635
00:43:19,965 --> 00:43:22,050
...maar ook waarom op deze manier?
636
00:43:23,135 --> 00:43:24,678
We hebben het nu over...
637
00:43:26,096 --> 00:43:27,222
...psychologie.
638
00:43:31,393 --> 00:43:33,478
Als ik moet onderhandelen
bij een gijzeling...
639
00:43:33,562 --> 00:43:35,564
...staat de dader recht voor me...
640
00:43:35,647 --> 00:43:38,900
...maar ik moet inschatten
hoe verwoestend hij kan zijn...
641
00:43:39,401 --> 00:43:43,655
...en wat in zijn leven
deze impasse veroorzaakt kan hebben.
642
00:43:43,738 --> 00:43:45,740
Sommige mensen zijn toch gewoon gek?
643
00:43:45,824 --> 00:43:48,577
Als ze geen reden hebben voor wat ze doen?
644
00:43:49,494 --> 00:43:53,957
Maar vaak heeft deze gek
nooit eerder zoiets gedaan.
645
00:43:54,040 --> 00:43:55,834
Er is gewoon iets geflipt.
646
00:43:56,418 --> 00:43:58,295
Als een schakelaar.
- Heel goed.
647
00:43:58,795 --> 00:44:00,297
Iemand die weet hoe dat kan?
648
00:44:01,214 --> 00:44:03,508
Ontslag.
- Ja.
649
00:44:03,592 --> 00:44:04,968
Gedumpt worden.
- Zeker.
650
00:44:05,051 --> 00:44:07,429
Een scheiding is een flinke veroorzaker.
651
00:44:07,762 --> 00:44:11,558
Als we weten wie de crimineel is,
begrijpen we wat hem triggerde.
652
00:44:11,641 --> 00:44:14,060
Bij een moordzaak doen we het omgekeerde.
653
00:44:14,269 --> 00:44:18,607
Dan vragen we: 'Wat is er gebeurd?
Waarom is het zo gebeurd?'
654
00:44:18,690 --> 00:44:20,984
Dat verkleint de zoektocht naar de dader.
655
00:44:21,318 --> 00:44:24,613
Maar wat als de moordenaar
niet rationeel is?
656
00:44:31,286 --> 00:44:33,205
Waarom gedragen we ons zo?
657
00:44:34,748 --> 00:44:38,835
Een vraag gesteld door dichters,
filosofen en theologen...
658
00:44:38,919 --> 00:44:40,545
...sinds mensenheugenis.
659
00:44:40,962 --> 00:44:44,799
Het speelveld van Shakespeare,
Dostojevski, Freud.
660
00:44:44,883 --> 00:44:48,470
Zoals Misdaad en straf
en Jenseits des Lustprinzips.
661
00:44:49,721 --> 00:44:53,975
De knapste koppen waren gefascineerd
door gedragsgrillen.
662
00:44:56,519 --> 00:45:01,524
Dus als we niet onmiddellijk een motief
vinden, moeten we niet in paniek raken.
663
00:45:02,233 --> 00:45:04,069
Het is een raadsel, maar oplosbaar.
664
00:45:04,152 --> 00:45:06,571
Het is complex, maar...
665
00:45:07,197 --> 00:45:08,031
...menselijk.
666
00:45:11,451 --> 00:45:12,327
Dank je, Holden.
667
00:45:13,495 --> 00:45:15,538
Dat was erg verhelderend.
668
00:45:18,792 --> 00:45:21,211
Wat is Jenseits des Lustprinzips?
669
00:45:21,294 --> 00:45:24,130
Van Freud?
- Gaat dat over seks?
670
00:45:24,214 --> 00:45:26,800
Hij zoekt naar menselijke impulsen
na de seks...
671
00:45:26,883 --> 00:45:28,927
...vooral de doodsneiging.
- Wat is dat?
672
00:45:29,010 --> 00:45:30,929
Wat m'n zoon doet in z'n auto.
673
00:45:31,346 --> 00:45:34,516
Freud beweert dat er een innerlijke
wens is naar vernietiging...
674
00:45:34,599 --> 00:45:36,893
...gebaseerd op de neiging
tot terugkeer...
675
00:45:36,977 --> 00:45:38,937
Wat heeft dat met een motief van doen?
676
00:45:39,354 --> 00:45:42,941
We hebben het motief altijd
als een behoefte beschouwd.
677
00:45:43,441 --> 00:45:46,319
Man steelt tv
om hem voor drugs te verkopen.
678
00:45:46,403 --> 00:45:49,406
Maar stel dat hij ook
je vrouws slipjes steelt?
679
00:45:49,489 --> 00:45:51,408
Dan zou ik versteld staan.
680
00:45:52,325 --> 00:45:55,120
Hij verkoopt ze niet.
Dus waarom doet hij het?
681
00:45:55,203 --> 00:45:56,204
Alleen uit wellust?
682
00:45:56,287 --> 00:45:58,790
Misschien wel door iets
wat hij niet eens begrijpt.
683
00:45:58,873 --> 00:46:01,126
Onze nieuwe opdracht...
684
00:46:01,209 --> 00:46:04,796
...is verder te kijken
dan naar onmiskenbare impulsen.
685
00:46:04,879 --> 00:46:06,548
Waarom zei je dat dan niet?
686
00:46:11,177 --> 00:46:12,387
Ze willen het niet leren.
687
00:46:12,887 --> 00:46:14,431
Wat doen we hier eigenlijk?
688
00:46:14,681 --> 00:46:16,391
Maak het niet te ingewikkeld.
689
00:46:16,808 --> 00:46:20,979
Wat is er mis met ingewikkeld?
- Je hebt ingewikkeld en te ingewikkeld.
690
00:46:24,190 --> 00:46:26,985
We deden een experiment
bij sociale psychologie.
691
00:46:27,986 --> 00:46:28,820
Wat dan?
692
00:46:29,362 --> 00:46:32,991
Als je een volle lift in stapt
met je ogen gericht...
693
00:46:33,074 --> 00:46:36,578
...op de achterkant van de lift,
dan wordt iedereen bang.
694
00:46:37,203 --> 00:46:40,415
Maar ze kunnen niet verklaren waarom.
695
00:46:41,499 --> 00:46:43,585
Maar als je je omdraait...
696
00:46:44,419 --> 00:46:45,837
...wordt iedereen weer rustig.
697
00:46:47,922 --> 00:46:49,466
Hoe doen we dat?
698
00:46:51,968 --> 00:46:53,344
Wat hebben we gemeen?
699
00:46:55,472 --> 00:46:56,681
Wat verenigt ons?
700
00:46:58,683 --> 00:47:01,561
Wat houdt ons allemaal 's nachts wakker?
701
00:47:07,317 --> 00:47:09,194
Een monster. Toch?
702
00:47:10,153 --> 00:47:11,821
Daar zijn we het wel over eens.
703
00:47:13,656 --> 00:47:15,492
Maar wat weet je echt over hem?
704
00:47:16,367 --> 00:47:19,079
Dat z'n moeder
'n bajesklant en prostituee was?
705
00:47:19,454 --> 00:47:21,122
Dat hij als tienjarige...
706
00:47:21,206 --> 00:47:24,250
...werd opgescheept met z'n
sadistische, geloofsfanatieke oom...
707
00:47:24,334 --> 00:47:28,713
...die hem steeds klappen gaf en zei
dat hij zich als 'n man moest gedragen?
708
00:47:29,547 --> 00:47:32,550
Charles werd een pooier
en een gewapende overvaller...
709
00:47:32,634 --> 00:47:36,388
...en werd 20 jaar opgesloten,
waar hij verder verwilderde.
710
00:47:36,471 --> 00:47:41,309
In 1967, tijdens The Summer of Love,
kwam hij vroegtijdig vrij.
711
00:47:42,102 --> 00:47:43,645
En onze nachtmerrie begon.
712
00:47:54,656 --> 00:47:58,034
Een kind dat ongewenst was,
ongeliefd, mishandeld werd...
713
00:47:58,118 --> 00:48:00,745
...en herhaaldelijk werd
geïnstitutionaliseerd.
714
00:48:00,829 --> 00:48:03,998
Dat moet toch wel effect
op hem hebben gehad?
715
00:48:04,666 --> 00:48:07,085
Hij is zo geboren.
- Hoe?
716
00:48:07,669 --> 00:48:10,213
Slecht.
- Iets preciezer graag.
717
00:48:10,296 --> 00:48:12,507
In feite heeft hij niemand vermoord.
718
00:48:12,590 --> 00:48:15,927
Moet je die ogen zien.
Die gast is een en al slechtheid.
719
00:48:16,010 --> 00:48:19,681
Dat is een beetje Oude Testamentachtig,
vind je ook niet?
720
00:48:19,764 --> 00:48:23,518
Goed, slecht, zwart, wit.
Dat is makkelijk gezegd.
721
00:48:23,893 --> 00:48:27,480
Maar wie van jullie
heeft een makkelijk leven?
722
00:48:27,564 --> 00:48:30,066
Omstandigheden beïnvloeden gedrag.
723
00:48:30,733 --> 00:48:32,777
Als we naar Mansons achtergrond kijken...
724
00:48:32,861 --> 00:48:36,322
...is de echte vraag:
waarom zagen we dit niet aankomen?
725
00:48:36,406 --> 00:48:39,075
Dat zagen we wel.
- Pardon?
726
00:48:39,159 --> 00:48:42,620
Hij zat in een instelling
omdat we het zagen aankomen.
727
00:48:42,704 --> 00:48:45,623
Prima, maar misschien
en ik zeg misschien...
728
00:48:46,166 --> 00:48:49,002
...heeft dat hem wel gevormd
tot wat hij is.
729
00:48:49,085 --> 00:48:50,795
Wat is dit nou?
730
00:48:50,879 --> 00:48:53,256
Ze sloten hem op om wat hij deed.
731
00:48:53,339 --> 00:48:54,799
Ze wisten het al.
732
00:48:54,883 --> 00:48:57,969
Ik vraag niet om medelijden
voor Charles Manson.
733
00:48:58,052 --> 00:49:00,805
Als hij hier zou zijn,
zou ik hem doodschieten.
734
00:49:01,806 --> 00:49:04,017
Wat Holden wil zeggen
is dat het allebei is.
735
00:49:04,100 --> 00:49:06,269
Het een is van invloed op het ander.
736
00:49:06,352 --> 00:49:08,521
Niemand weet alle antwoorden hierop.
737
00:49:08,605 --> 00:49:11,524
We hebben wel wat antwoorden.
- We moeten vragen stellen.
738
00:49:11,608 --> 00:49:12,859
Je meent het.
739
00:49:12,942 --> 00:49:15,361
Ik zeg wel tegen m'n makkers
van Moordzaken...
740
00:49:15,445 --> 00:49:17,906
...die erbij waren
toen de lichamen werden gevonden...
741
00:49:17,989 --> 00:49:21,034
...dat ze misschien
een moeilijke jeugd over het hoofd zagen.
742
00:49:21,117 --> 00:49:22,493
Zat je bij de LAPD?
743
00:49:22,577 --> 00:49:23,912
Tweeëntwintig jaar.
744
00:49:25,163 --> 00:49:28,583
Heb je aan Manson gewerkt?
- Nee, maar ik ken ze wel een voor een.
745
00:49:29,959 --> 00:49:31,961
Hoeveel moordzaken heb jij gedaan?
746
00:49:35,507 --> 00:49:38,593
Zoek uit tegen wie je praat
voor je met 'n jankverhaal komt...
747
00:49:38,676 --> 00:49:40,220
...over Chuckie Manson.
748
00:49:40,303 --> 00:49:42,555
Ze schreven met bloed 'pigs' op de muur.
749
00:49:42,639 --> 00:49:44,182
Ze begrepen me niet.
750
00:49:44,265 --> 00:49:47,560
Vraag voortaan eerst of iemand
aan 'n zaak gewerkt heeft.
751
00:49:47,644 --> 00:49:48,937
Ken je publiek.
752
00:49:51,439 --> 00:49:53,733
Het is oké, dat doen ze altijd.
753
00:49:53,816 --> 00:49:55,568
Luister gewoon goed naar hem.
754
00:49:55,652 --> 00:49:56,569
Heren.
755
00:49:58,238 --> 00:49:59,239
Frank McGraw.
756
00:50:00,198 --> 00:50:02,200
Ik wilde niemand voor paal zetten.
757
00:50:02,283 --> 00:50:03,409
Geen probleem.
758
00:50:03,493 --> 00:50:05,578
We zijn allemaal wat gespannen.
759
00:50:05,662 --> 00:50:09,332
Jullie hebben vast gehoord
over die vermoorde moeder en kind.
760
00:50:09,415 --> 00:50:12,210
Ada Jeffries en haar zoon.
- We hebben de pers gezien.
761
00:50:13,419 --> 00:50:15,004
Ze was vastgebonden...
762
00:50:15,088 --> 00:50:17,757
...herhaaldelijk in de borst
en het gezicht gestoken.
763
00:50:18,049 --> 00:50:19,300
Zijn keel was doorgesneden.
764
00:50:21,219 --> 00:50:22,387
Heftig.
765
00:50:22,470 --> 00:50:26,307
Ik begrijp dat psychologie-gedoe van je
niet zo goed.
766
00:50:27,684 --> 00:50:30,103
Ik begrijp een heleboel dingen niet meer.
767
00:50:30,186 --> 00:50:31,771
Wat heb je op je lever?
768
00:50:34,065 --> 00:50:36,651
Ik wil niet storen.
- Stoor gerust.
769
00:50:43,241 --> 00:50:46,995
Toen ik uit LA vertrok,
dacht ik dat ik er vanaf was.
770
00:50:49,789 --> 00:50:53,293
Ada was een vrouw
die nog geen vlieg kwaad zou doen.
771
00:50:53,835 --> 00:50:56,587
Ze kwam uit een streng gelovig gezin
uit Arkansas.
772
00:50:57,130 --> 00:50:59,924
Ze hebben haar weggestuurd
toen ze zwanger was.
773
00:51:00,425 --> 00:51:02,969
Ze woonde in een pension in Libertyville.
774
00:51:03,052 --> 00:51:05,763
Geen drugs, geen alcohol.
775
00:51:05,847 --> 00:51:07,598
Nooit gedonder met de wet.
776
00:51:08,349 --> 00:51:10,518
De jongen was beschaafd en rustig.
777
00:51:11,185 --> 00:51:13,688
Hij ging naar de zondagsschool.
778
00:51:14,272 --> 00:51:17,442
Elke avond veegde ze de trap.
779
00:51:18,359 --> 00:51:19,777
Uit dienstbaarheid.
780
00:51:21,529 --> 00:51:23,031
Ik had Ada nooit ontmoet.
781
00:51:23,781 --> 00:51:27,452
Maar zo nu en dan zag ik haar
met haar zoon de stad in wandelen.
782
00:51:28,536 --> 00:51:29,746
Ze hadden geen auto.
783
00:51:32,457 --> 00:51:34,208
De hospita vond de lichamen.
784
00:51:37,253 --> 00:51:38,504
Ze lagen er al...
785
00:51:40,882 --> 00:51:41,716
...vier dagen.
786
00:51:47,972 --> 00:51:49,807
Wat mensen elkaar niet aandoen.
787
00:51:50,975 --> 00:51:52,769
Mensen zijn overal toe bereid.
788
00:51:54,687 --> 00:51:55,897
Hoe kunnen we helpen?
789
00:51:58,649 --> 00:52:01,652
Ze was geboeid
en vastgebonden aan het bed.
790
00:52:02,278 --> 00:52:04,572
Een bezemsteel in haar rectum.
791
00:52:05,573 --> 00:52:07,825
Hij had de jongen laten toekijken...
792
00:52:09,410 --> 00:52:11,204
...en deed hetzelfde bij hem.
793
00:52:12,455 --> 00:52:13,665
Hoe is hij binnengekomen?
794
00:52:13,873 --> 00:52:16,667
Door het badkamerraam.
Zo is hij ook weggegaan.
795
00:52:17,251 --> 00:52:18,711
Geen sporen van braak.
796
00:52:19,462 --> 00:52:21,547
Niemand heeft iets gehoord.
- In een pension?
797
00:52:21,631 --> 00:52:25,259
Ik vermoed dat hij de jongen
het mes op de keel zette...
798
00:52:26,094 --> 00:52:27,303
...en andersom.
799
00:52:27,387 --> 00:52:29,764
Dit valt duidelijk onder de lustmoorden.
800
00:52:29,847 --> 00:52:31,557
Er is dus 'n seksueel motief.
801
00:52:31,641 --> 00:52:34,102
Dat is niet uit geilheid.
802
00:52:34,185 --> 00:52:37,980
Het is eerder een seksuele voldoening
door de ander te verwoesten.
803
00:52:38,272 --> 00:52:41,025
Waren er spermasporen?
- Op een kussen.
804
00:52:41,109 --> 00:52:44,112
Bloedgroep O.
Daar heb je dus niet veel aan.
805
00:52:44,195 --> 00:52:45,947
En in de slachtoffers?
- Niets.
806
00:52:46,823 --> 00:52:49,659
Hij heeft ze niet verkracht.
- Misschien 'n probleem met seks.
807
00:52:49,742 --> 00:52:52,161
Zou kunnen.
- Dat vermindert het aantal verdachten.
808
00:52:52,245 --> 00:52:53,788
Ik heb geen verdachten.
809
00:52:53,871 --> 00:52:56,833
Geen vingerafdrukken, voetsporen...
810
00:52:56,916 --> 00:52:58,709
...zelfs geen haartje.
811
00:52:59,377 --> 00:53:00,211
Nou...
812
00:53:00,294 --> 00:53:02,755
Dat hij geen spoor achterliet,
is interessant.
813
00:53:02,839 --> 00:53:04,882
Dan is het tot op zekere hoogte beraamd.
814
00:53:04,966 --> 00:53:08,136
Hij droeg handschoenen,
heeft schoongemaakt.
815
00:53:08,219 --> 00:53:09,762
Zou hij haar gevolgd zijn?
816
00:53:09,846 --> 00:53:12,432
Of ze is hem gewoon opgevallen.
- En die jongen?
817
00:53:13,057 --> 00:53:14,142
Dat was een getuige.
818
00:53:14,225 --> 00:53:17,687
Daar zijn handigere oplossingen voor.
- Waarom moest hij toekijken?
819
00:53:17,770 --> 00:53:20,148
En waarom die anale verkrachting?
- Goede vraag.
820
00:53:20,690 --> 00:53:23,818
Ging het om de vrouw of om het kind?
821
00:53:27,155 --> 00:53:30,074
Vraag je dat aan mij?
- Ik wierp wat vragen op.
822
00:53:31,367 --> 00:53:32,785
Dat snap ik.
823
00:53:32,869 --> 00:53:34,120
De bezemsteel?
824
00:53:34,620 --> 00:53:37,540
Was dat dezelfde bezem
waarmee ze de trap veegde?
825
00:53:37,623 --> 00:53:39,876
Wat dan nog?
- Hij hoeft geen kerkganger te zijn.
826
00:53:39,959 --> 00:53:44,046
Misschien een passant,
maar de kerk kan een aanduiding zijn.
827
00:53:44,130 --> 00:53:45,047
Kan dat?
828
00:53:45,131 --> 00:53:47,258
Het idee van dienstbaarheid.
829
00:53:48,342 --> 00:53:52,180
Er staat iets over in Marcus.
830
00:53:52,263 --> 00:53:54,682
Iets over de Mensenzoon.
831
00:53:55,516 --> 00:53:56,934
Ik volg het niet.
832
00:53:57,018 --> 00:53:59,479
De bezem kan iets betekenen.
833
00:53:59,562 --> 00:54:00,563
Wat dan?
834
00:54:02,190 --> 00:54:03,232
Weet ik niet.
835
00:54:03,316 --> 00:54:05,693
Dat is lastig te zeggen
met alleen die foto's.
836
00:54:08,362 --> 00:54:12,533
Deze vrouw was toegewijd aan haar kind.
Ze deed haar best.
837
00:54:12,617 --> 00:54:14,535
Dan komt er 'n vreemdeling en...
838
00:54:16,204 --> 00:54:19,457
Kom op, agent Ford.
Je hebt deftige methodes.
839
00:54:19,540 --> 00:54:23,878
Wat betekent een bezem in de kont
van 'n straatarme, alleenstaande moeder?
840
00:54:29,425 --> 00:54:30,593
Geen idee.
841
00:54:31,302 --> 00:54:32,470
Dat meen je niet.
842
00:54:32,553 --> 00:54:33,721
Ik begrijp 't niet.
843
00:54:34,805 --> 00:54:37,975
We kunnen je hiermee niet helpen.
- We hebben meer tijd nodig.
844
00:54:38,059 --> 00:54:42,063
We tasten in het duister.
We weten net zoveel als jullie.
845
00:54:44,065 --> 00:54:45,900
Hoe durf je?
846
00:54:46,734 --> 00:54:48,402
Sorry voor de tijdverspilling.
847
00:54:54,700 --> 00:54:56,285
Mag ik ze meenemen?
848
00:55:33,864 --> 00:55:35,700
In het duister?
- Ja.
849
00:55:35,783 --> 00:55:37,243
Ik heb alles bestudeerd.
850
00:55:37,326 --> 00:55:40,830
Ik kwam hierheen, luisterde naar alles
wat je me kon leren...
851
00:55:40,913 --> 00:55:43,749
...maar we praten over iets
wat we niet begrijpen.
852
00:55:43,833 --> 00:55:44,917
Ik wilde je helpen.
853
00:55:45,001 --> 00:55:48,462
Ga anders maar terug naar die
studentjes van je, en dan vergeten we het.
854
00:55:48,546 --> 00:55:52,216
Ada en haar zoon zijn vermoord om redenen
die wij nog niet kunnen begrijpen.
855
00:55:52,300 --> 00:55:53,801
Dit was geen lustmoord.
856
00:55:53,884 --> 00:55:56,679
Het was geen moordenaar die zo geboren is.
857
00:55:56,762 --> 00:55:59,473
En het was geen slipjesdief
die wat anders wou.
858
00:55:59,557 --> 00:56:00,850
Het was 'n afwijking.
859
00:56:00,933 --> 00:56:03,102
Ik ga jou iets vertellen
over afwijkend gedrag.
860
00:56:03,185 --> 00:56:04,270
Het is atypisch.
861
00:56:04,353 --> 00:56:06,814
Als wij het begrepen,
zouden wij ook atypisch zijn.
862
00:56:06,897 --> 00:56:09,567
Maar wij hoeven
daar geen proefschrift over te schrijven.
863
00:56:09,650 --> 00:56:11,193
Misschien wel.
- Waarom?
864
00:56:12,278 --> 00:56:15,865
Wij moeten hem iets geven
wat hij niet zelf had kunnen bedenken.
865
00:56:15,948 --> 00:56:18,576
Ik steek mijn nek uit voor je.
- Met alle respect.
866
00:56:18,659 --> 00:56:22,330
Maar we kunnen nog niks met zekerheid
zeggen tegen iemand als McGraw.
867
00:56:22,413 --> 00:56:24,540
Waar kom jij eigenlijk vandaan?
868
00:56:26,667 --> 00:56:29,670
Ik ben geboren in New York,
daarna van alles wat.
869
00:56:29,754 --> 00:56:32,757
Oké. Dat ben je nu. Van alles wat.
870
00:56:33,257 --> 00:56:35,885
Een beetje van de universiteit,
een beetje van de straat.
871
00:56:35,968 --> 00:56:38,095
Een beetje inzicht, veel slap gelul.
872
00:56:38,179 --> 00:56:39,722
Dat ben ik met je eens.
873
00:56:39,805 --> 00:56:42,141
Het is een stap voorwaarts,
twee stappen terug.
874
00:56:42,224 --> 00:56:44,602
Een andere vraag. Heb je een vriendin?
875
00:56:45,561 --> 00:56:48,022
Inmiddels wel, Bill.
- Mooi.
876
00:56:48,105 --> 00:56:52,109
De volgende keer dat je lang van huis bent
en gelul aan 't verkondigen bent...
877
00:56:52,193 --> 00:56:55,738
...ga je maar naar 'n telefooncel
en vertel je het haar maar.
878
00:56:56,489 --> 00:56:57,573
Oké?
879
00:56:57,657 --> 00:57:00,034
Hoe klinkt dat?
- Prima, Bill.
880
00:57:06,248 --> 00:57:08,167
Ondertiteld door: Frank Bovelander