1
00:00:18,027 --> 00:00:19,570
Mr. Miller?
2
00:00:21,180 --> 00:00:23,391
Er alle okay derinde?
3
00:00:25,768 --> 00:00:27,186
Agent Ford, FBI.
4
00:00:30,314 --> 00:00:31,399
Her.
5
00:00:31,482 --> 00:00:33,651
Vi vil vide, hvad der foregår.
6
00:00:34,735 --> 00:00:37,905
Gør du nogen fortræd,
slutter det ikke godt for dig.
7
00:00:37,989 --> 00:00:39,490
Specialagent Holden Ford.
8
00:00:41,200 --> 00:00:42,910
- Ninkovich.
- Siger han noget?
9
00:00:42,994 --> 00:00:46,289
- Det giver ikke mening. Er du briefet?
- På vejen. Er der fem derinde?
10
00:00:46,372 --> 00:00:49,083
En vagt, sekretæren, tre fabriksarbejdere.
11
00:00:52,044 --> 00:00:53,170
Hvor er hun?
12
00:00:53,254 --> 00:00:54,964
Tag det roligt, mr. Miller.
13
00:00:55,047 --> 00:00:56,757
Jeg vil have min kone!
14
00:00:56,841 --> 00:00:59,510
Læg pistolen fra dig.
Gå væk fra miss Curtwell.
15
00:00:59,594 --> 00:01:00,803
Jeg har spurgt...
16
00:01:00,886 --> 00:01:04,056
Vi skal se, at alle er uskadte.
17
00:01:04,140 --> 00:01:05,516
Skyder I mig?
18
00:01:06,017 --> 00:01:09,729
Hvis du ikke snart accepterer
vores krav...
19
00:01:09,812 --> 00:01:11,314
I kan ikke se mig!
20
00:01:11,397 --> 00:01:14,609
Jeg advarer dig.
Vores tålmodighed slipper snart op.
21
00:01:14,692 --> 00:01:17,695
Hvordan kan I skyde noget, I ikke kan se?
22
00:01:17,778 --> 00:01:18,779
Mr. Miller!
23
00:01:19,363 --> 00:01:20,948
Nej, tak.
24
00:01:21,032 --> 00:01:22,366
Cody.
25
00:01:23,701 --> 00:01:26,537
Mit navn er Holden.
Jeg vil gerne hjælpe dig.
26
00:01:27,079 --> 00:01:29,707
- Hvad sker der?
- Jeg må tale med min kone.
27
00:01:29,790 --> 00:01:31,459
- Okay.
- Kun hende.
28
00:01:31,542 --> 00:01:32,793
Jeg forstår.
29
00:01:32,877 --> 00:01:35,588
Er der andet, vi kan gøre for dig?
30
00:01:35,671 --> 00:01:37,673
Få de skide folk væk.
31
00:01:37,757 --> 00:01:38,674
Okay.
32
00:01:41,260 --> 00:01:42,595
Okay...
33
00:01:46,932 --> 00:01:48,976
Hvis jeg får dem væk,
34
00:01:49,518 --> 00:01:52,813
slapper du så af med miss Curtwell?
35
00:01:53,731 --> 00:01:56,359
Giv os tid til at kontakte din kone.
36
00:01:59,195 --> 00:02:00,363
Okay.
37
00:02:00,446 --> 00:02:01,489
Tak.
38
00:02:05,993 --> 00:02:08,537
Bed snigskytterne vente. Forlad området.
39
00:02:08,621 --> 00:02:10,539
Skyder han, så stormer vi stedet.
40
00:02:10,623 --> 00:02:12,708
De gør mig nervøs.
Hvordan mon han har det?
41
00:02:12,792 --> 00:02:15,252
Han er ikke straffet før.
Det er tydeligvis et anfald.
42
00:02:15,336 --> 00:02:17,672
Vi skal berolige og udmatte ham.
43
00:02:18,089 --> 00:02:19,590
Fjern journalisterne.
44
00:02:22,885 --> 00:02:24,595
Okay, tilbage med jer!
45
00:02:24,679 --> 00:02:26,430
Okay, folkens, kom så.
46
00:02:26,514 --> 00:02:27,723
- Tilbage.
- I hørte ham.
47
00:02:29,892 --> 00:02:31,310
Er det bedre?
48
00:02:37,233 --> 00:02:39,402
- Kan du se mig?
- Åh, gud.
49
00:02:41,153 --> 00:02:42,905
Ja, jeg kan godt se dig.
50
00:02:44,365 --> 00:02:45,408
Hvad kan du se?
51
00:02:45,491 --> 00:02:47,326
Jeg kan se, at du er nøgen.
52
00:02:47,410 --> 00:02:49,495
Jeg kan se, at du fryser.
53
00:02:59,463 --> 00:03:01,298
Er der en telefon?
Kan vi tale med ham?
54
00:03:01,382 --> 00:03:04,343
- Han har taget røret af.
- Var hans krav at tale med sin kone?
55
00:03:04,427 --> 00:03:06,387
Det tog hele dagen at finde hende.
Hun er på vej.
56
00:03:06,470 --> 00:03:08,722
- Hun skal da ikke hertil.
- Hun skal berolige ham.
57
00:03:08,806 --> 00:03:10,474
Det kan have den modsatte effekt.
58
00:03:14,228 --> 00:03:16,355
Mrs. Miller? Stig ikke ud.
59
00:03:16,439 --> 00:03:19,900
Holden Ford fra FBI. Forstår du alvoren?
60
00:03:19,984 --> 00:03:23,404
- Har Cody nogle folk derinde?
- Hvad skete der I morges?
61
00:03:23,487 --> 00:03:24,905
Det ved jeg ikke.
62
00:03:24,989 --> 00:03:28,033
Jeg ville have ham indlagt I søndags.
Jeg har ikke set ham siden.
63
00:03:28,117 --> 00:03:31,412
De sagde, han stjal et gevær
og røvede en vinhandel.
64
00:03:31,495 --> 00:03:34,749
- Led han af vrangforestillinger? Voldelig?
- Han er ikke voldelig.
65
00:03:34,874 --> 00:03:37,918
Han insisterer på, at han er usynlig.
66
00:03:38,002 --> 00:03:40,045
Han har været hos lægen.
67
00:03:40,129 --> 00:03:41,297
Fik han en diagnose?
68
00:03:41,922 --> 00:03:43,591
Det ville Cody ikke fortælle mig.
69
00:03:43,674 --> 00:03:46,135
Han skal tage medicin,
men gør det måske ikke.
70
00:03:46,218 --> 00:03:48,804
- Hvilken slags medicin?
- Jeg er ikke sikker.
71
00:03:49,513 --> 00:03:50,473
Her er hans læge.
72
00:03:50,556 --> 00:03:52,308
Hvorfor ville du have ham indlagt?
73
00:03:52,391 --> 00:03:55,561
Han talte med folk, som ikke var der.
Sagde, de kunne se ham.
74
00:03:56,437 --> 00:03:59,064
Jeg truede med at forlade ham,
hvis han ikke blev indlagt.
75
00:03:59,148 --> 00:04:00,483
Gav du ham et ultimatum?
76
00:04:00,566 --> 00:04:01,609
Jeg er ked af det.
77
00:04:02,526 --> 00:04:04,862
- Jeg er så ked af det.
- Det er ikke din skyld.
78
00:04:05,321 --> 00:04:06,739
Han har gjort nogen fortræd?
79
00:04:06,822 --> 00:04:09,825
Ikke så vidt vi ved.
Jeg sender dig hjem nu.
80
00:04:14,246 --> 00:04:15,206
Kontakt hans læge.
81
00:04:15,748 --> 00:04:17,833
Få konen til at sige,
hun ikke forlader ham.
82
00:04:17,917 --> 00:04:21,003
Vi skal bruge flere oplysninger.
Prøv at få ham I røret.
83
00:04:22,880 --> 00:04:24,131
Cody!
84
00:04:24,215 --> 00:04:26,217
Er alt I orden derinde?
85
00:04:29,178 --> 00:04:31,138
Jeg vil gerne vide, hvad der foregår.
86
00:04:31,222 --> 00:04:33,516
Vi kan løse det her.
87
00:04:40,940 --> 00:04:42,483
Hvor er min kone?
88
00:04:42,566 --> 00:04:46,278
Det er en svær situation.
Det tager tid at få hende hertil.
89
00:04:46,362 --> 00:04:48,572
- Vil hun ikke tale med mig?
- Det er ikke det.
90
00:04:48,656 --> 00:04:51,283
Hun er bekymret for dig.
91
00:04:51,826 --> 00:04:54,245
- Har du talt med hende?
- I telefonen.
92
00:04:55,287 --> 00:04:58,249
- Måske kan du tale med hende.
- Nej!
93
00:05:00,084 --> 00:05:01,669
Hun skal komme her.
94
00:05:06,715 --> 00:05:10,261
- Jeg forstår din frustration.
- Hvad er det, du forstår?
95
00:05:10,344 --> 00:05:14,348
Det er svært ikke at kunne kommunikere
med en, man elsker og stoler på.
96
00:05:15,266 --> 00:05:17,226
Hvad vil du fortælle hende?
97
00:05:17,810 --> 00:05:19,603
Hvorfor skulle jeg fortælle dig det?
98
00:05:22,273 --> 00:05:23,774
Måske kan jeg hjælpe dig.
99
00:05:25,693 --> 00:05:26,777
Det tror jeg ikke.
100
00:05:46,171 --> 00:05:48,841
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
101
00:09:28,352 --> 00:09:29,853
- Tak .
- Det var så lidt.
102
00:09:35,609 --> 00:09:37,736
DAVID BERKOWITZ
"SON OF SAM" MØDER SIN SKÆBNE
103
00:09:40,531 --> 00:09:45,786
Du fulgte reglerne, gjorde dit job.
Gjorde alt efter bogen.
104
00:09:45,869 --> 00:09:48,622
Han tog gidsler.
Han vidste, der ville være konsekvenser.
105
00:09:48,705 --> 00:09:50,040
Han troede, han var usynlig.
106
00:09:50,124 --> 00:09:54,002
Du er ikke psykolog.
Det er ikke dit job at diagnosticere ham.
107
00:09:54,920 --> 00:09:58,090
Disse ting sker I realtid,
og vi er de sidste på stedet.
108
00:09:58,173 --> 00:10:01,718
Hvis en opgave skal gå galt,
er det ikke det værste resultat.
109
00:10:01,802 --> 00:10:03,470
Fokusér på, hvad vi gør.
110
00:10:03,554 --> 00:10:06,431
Hvis jeg gjorde alt efter bogen,
så er spørgsmålet...
111
00:10:06,515 --> 00:10:08,600
Holden, dette sted er guldstandarden
112
00:10:08,684 --> 00:10:10,686
for opretholdelse af lov og orden.
113
00:10:11,728 --> 00:10:14,606
I resten af verden
er gidselforhandlinger på vej ud.
114
00:10:14,690 --> 00:10:17,651
Tror du, israelerne forhandlede
I Entebbe sidste år?
115
00:10:19,903 --> 00:10:22,531
Du mistede ikke et gidsel
eller en tilskuer.
116
00:10:22,614 --> 00:10:24,491
Det er sådan, vi måler succes.
117
00:10:26,493 --> 00:10:29,121
Dine kurser er en stor succes hver sommer.
118
00:10:29,204 --> 00:10:31,290
Jeg mener, at du burde undervise mere.
119
00:10:31,373 --> 00:10:33,500
- Du sætter mig på græs.
- Nej.
120
00:10:33,584 --> 00:10:35,586
Jeg sætter dig I arbejde, hvor det tæller.
121
00:10:35,669 --> 00:10:37,045
På trods af det, der skete.
122
00:10:37,129 --> 00:10:39,798
På grund af det, der skete.
123
00:10:39,882 --> 00:10:40,924
Det har hærdet dig.
124
00:10:45,137 --> 00:10:46,138
Tak...
125
00:10:47,139 --> 00:10:48,140
...men ellers tak.
126
00:10:48,223 --> 00:10:49,808
Det gør mig lidt forlegen.
127
00:10:52,519 --> 00:10:54,730
Sov på det I weekenden...
128
00:10:56,356 --> 00:10:58,734
...for du starter på fuldtid på mandag.
129
00:11:06,825 --> 00:11:11,038
Det er derfor, vi har mistet kontrollen.
130
00:11:12,247 --> 00:11:15,751
Undvegne har allerede dræbt en betjent
I Austin den morgen.
131
00:11:17,169 --> 00:11:19,588
Han er blevet ramt af to kugler I røven,
132
00:11:19,671 --> 00:11:21,506
har taget en tiårig dreng som gidsel
133
00:11:21,590 --> 00:11:23,425
og har søgt tilflugt I en forstad,
134
00:11:23,508 --> 00:11:26,136
hvor det vrimler med kvinder og små børn.
135
00:11:26,803 --> 00:11:28,722
Vi må fokusere på én ting:
136
00:11:29,389 --> 00:11:31,099
Nedtrapning.
137
00:11:31,600 --> 00:11:35,354
San Antonios politichef ankommer
og anvender en megafon,
138
00:11:35,437 --> 00:11:38,774
hvilket på effektiv vis
intimiderer vores gidseltager.
139
00:11:40,233 --> 00:11:43,153
Indstillingen:
"Jeg har ret, du tager fejl,"
140
00:11:43,236 --> 00:11:45,864
går ud fra, at de er rationelle.
141
00:11:47,658 --> 00:11:50,410
Vi skal etablere en kommunikationskanal.
142
00:11:51,787 --> 00:11:54,915
Ikke-truende kommunikation.
143
00:11:55,791 --> 00:11:57,084
Fastslå krav,
144
00:11:57,167 --> 00:12:00,295
indrøm og afvis ikke noget. Bare lyt.
145
00:12:01,838 --> 00:12:03,423
Hør, hvad han har at sige.
146
00:12:05,425 --> 00:12:08,261
Forsøg at forstå ham
I stedet for at ville dominere ham.
147
00:12:09,262 --> 00:12:10,764
Find et fælles grundlag.
148
00:12:10,847 --> 00:12:12,849
Noget, som I deler.
149
00:12:13,392 --> 00:12:17,187
Hvis han føler, at I bare vil købe tid,
så ... er det præcis, hvad I prøver.
150
00:12:17,729 --> 00:12:20,774
Det får gerningsmanden til at føle,
at han bliver hørt.
151
00:12:23,402 --> 00:12:24,903
Vores mål er ingen ligposer.
152
00:12:24,987 --> 00:12:27,698
Det er gidselforhandlerens
win-win-situation.
153
00:12:29,324 --> 00:12:30,909
Jeg er på mit kontor på fredag,
154
00:12:30,993 --> 00:12:34,788
hvis nogen har spørgsmål
om psykologiske strategier-prøven.
155
00:12:43,130 --> 00:12:45,841
Formålsløst, umotiveret mord.
156
00:12:45,924 --> 00:12:48,552
Øjensynligt tilfældigt.
157
00:12:48,635 --> 00:12:50,303
Hvert ekstremt voldeligt.
158
00:12:50,387 --> 00:12:53,015
Ingen forklaring, ingen oplagt grund.
159
00:12:53,098 --> 00:12:54,641
Der var ikke seksuelt overgreb,
160
00:12:54,725 --> 00:12:56,685
de blev ikke frarøvet deres ejendele,
161
00:12:56,768 --> 00:12:58,353
kendte ikke overfaldsmanden.
162
00:12:58,937 --> 00:13:02,232
Robert Violante og Stacy Moskowitz var
sammen I deres bil,
163
00:13:02,315 --> 00:13:05,527
da David Berkowitz skød dem på klos hold.
164
00:13:06,403 --> 00:13:08,739
Berkowitz myrdede seks på to somre
165
00:13:08,822 --> 00:13:10,782
og sårede syv. Hvorfor?
166
00:13:12,034 --> 00:13:14,703
Fordi en hund sagde, han skulle gøre det.
167
00:13:15,787 --> 00:13:16,705
Så...
168
00:13:18,540 --> 00:13:20,167
Vi kan sige, fyren er skør,
169
00:13:20,709 --> 00:13:22,627
eller lader som om han er skør.
170
00:13:22,711 --> 00:13:25,380
Men leder vi efter et motiv,
som vi kan forstå,
171
00:13:25,464 --> 00:13:27,340
så er der sjældent et.
172
00:13:27,924 --> 00:13:29,134
Der er et tomrum.
173
00:13:29,217 --> 00:13:30,552
Et sort hul.
174
00:13:36,266 --> 00:13:41,021
For 40 år siden blev FBI grundlagt
og jagtede John Dillinger,
175
00:13:41,104 --> 00:13:44,024
Baby Face Nelson og Machine Gun Kelly.
176
00:13:44,107 --> 00:13:46,777
Kriminelle,
som rynkede på næsen ad samfundet,
177
00:13:46,860 --> 00:13:49,112
men hvis motiv var personlig vinding.
178
00:13:50,072 --> 00:13:54,034
Nu ser vi vold mellem fremmede.
179
00:13:54,993 --> 00:13:56,536
Hvad gør vi...
180
00:13:57,704 --> 00:14:00,040
...når motivet bliver uklart?
181
00:14:09,549 --> 00:14:11,635
Professor Rathman?
182
00:14:13,887 --> 00:14:16,306
Holden Ford, gidselforhandling.
183
00:14:16,389 --> 00:14:17,599
Peter. Hej.
184
00:14:17,682 --> 00:14:19,393
Jeg lyttede med til din time.
185
00:14:19,476 --> 00:14:21,686
Det, du sagde om forbrydelser I dag...
186
00:14:22,187 --> 00:14:23,897
Jeg ved ikke. Det giver genlyd.
187
00:14:23,980 --> 00:14:26,191
- Det fanger dem.
- Underviste du I det før Berkowitz?
188
00:14:26,274 --> 00:14:28,735
En udgave af det.
Overskrifterne var en gave.
189
00:14:28,819 --> 00:14:30,153
Hvad startede det?
190
00:14:30,237 --> 00:14:32,656
Starkweather. Whitman.
Manson, selvfølgelig.
191
00:14:32,739 --> 00:14:35,283
Men Son of Sam symboliserer situationen
I dag.
192
00:14:35,367 --> 00:14:39,454
Det er som om ... vi ikke længere ved,
hvorfor folk slår hinanden ihjel.
193
00:14:39,538 --> 00:14:42,290
Hvis vi fandt et offer med 50 knivstik,
194
00:14:42,374 --> 00:14:45,210
søgte vi den forsmåede elsker,
tidligere forretningspartner.
195
00:14:45,377 --> 00:14:49,172
Nu kan det være et tilfældigt møde
med et misfornøjet postbud.
196
00:14:49,256 --> 00:14:52,592
Det er en anden tid.
Ikke mere: "Bare fakta, frue."
197
00:14:52,676 --> 00:14:54,845
Det er tv. Og genudsendelser.
198
00:14:55,429 --> 00:14:57,514
- Forbrydelse har ændret karakter.
- Ja.
199
00:14:58,932 --> 00:15:00,767
Skal vi tage en øl?
200
00:15:02,227 --> 00:15:03,228
Ja, okay.
201
00:15:04,187 --> 00:15:08,900
Se bare på de ting uden fortilfælde,
der er sket I de sidste 15 år.
202
00:15:08,984 --> 00:15:10,527
En præsident bliver snigmyrdet.
203
00:15:10,610 --> 00:15:13,280
En upopulær krig, som vi ikke vandt.
204
00:15:13,363 --> 00:15:15,782
Nationalgarden slår
fire collegestuderende ihjel.
205
00:15:15,866 --> 00:15:18,326
- Det er svært at forstå.
- Watergate.
206
00:15:18,410 --> 00:15:21,955
Hvad bliver vores demokrati opslugt af?
207
00:15:22,038 --> 00:15:23,498
Er det dét, det handler om?
208
00:15:23,957 --> 00:15:25,959
En reaktion på en turbulent tid?
209
00:15:26,042 --> 00:15:29,129
Regeringen symboliserede
en slags forældremyndighed.
210
00:15:29,212 --> 00:15:31,673
Nu er det alles kamp mod alle.
211
00:15:31,756 --> 00:15:35,218
Verden giver dårlig nok mening,
så hvorfor skal forbrydelse gøre det?
212
00:15:35,302 --> 00:15:38,763
Vi kan gisne om det hele natten,
men sandheden er, at jeg ikke ved det.
213
00:15:38,847 --> 00:15:41,057
- Det gør jeg heller ikke.
- Det gør ingen.
214
00:15:41,141 --> 00:15:42,726
Men det burde vi, ikke?
215
00:15:42,809 --> 00:15:47,272
Ja, men det mest problematiske er,
at ingen stiller spørgsmålet.
216
00:15:51,151 --> 00:15:52,068
Det gør vi.
217
00:15:52,736 --> 00:15:53,737
Det gør vi.
218
00:15:59,367 --> 00:16:02,621
Næste gang kan vi diskutere
Lee Harvey Oswald som Ødipus.
219
00:16:04,498 --> 00:16:05,624
- Tak.
- Når som helst.
220
00:16:17,928 --> 00:16:19,429
- Hej.
- Hej.
221
00:16:19,846 --> 00:16:21,097
Hvad ser du på?
222
00:16:21,848 --> 00:16:22,974
Jeg kan lide dit tøj.
223
00:16:23,517 --> 00:16:25,936
Er det en buksedragt?
Hvad kalder man den?
224
00:16:26,019 --> 00:16:28,146
- Jeg kalder den en buksedragt.
- Den er smart.
225
00:16:28,230 --> 00:16:30,732
Hvad kalder du den?
Du ligner en mormon.
226
00:16:31,191 --> 00:16:32,317
Du ligner min far.
227
00:16:32,400 --> 00:16:34,945
- Er han mormon?
- Nej, men han ligner en.
228
00:16:35,028 --> 00:16:36,238
Det gør min også.
229
00:16:36,321 --> 00:16:38,657
Han købte faktisk jakkesættet til mig.
230
00:16:38,740 --> 00:16:41,076
Købte han også de fine sko til dig?
231
00:16:41,159 --> 00:16:42,369
Ja.
232
00:16:42,953 --> 00:16:45,455
Jeg har et par brune og et par sorte sko.
233
00:16:46,289 --> 00:16:48,625
Jeg har tennissko,
men dem købte jeg selv.
234
00:16:48,708 --> 00:16:51,920
Hvilken voksen lader
sine forældre vælge tøj for sig?
235
00:16:53,713 --> 00:16:55,257
Lægger du an på mig?
236
00:16:55,340 --> 00:16:56,716
Hvad synes du om min metode?
237
00:17:02,389 --> 00:17:05,267
- Har du det sjovt?
- Det får jeg.
238
00:17:05,850 --> 00:17:09,396
- Det er min fødselsdag.
- Tillykke, hvor gammel bliver du?
239
00:17:09,479 --> 00:17:12,232
- 24.
- Jeg tror, du er for ung til at være her.
240
00:17:12,315 --> 00:17:14,568
- Er du narkobetjent?
- FBI.
241
00:17:16,069 --> 00:17:17,821
Specialagent Holden Ford.
242
00:17:21,032 --> 00:17:23,076
- Kan du se det?
- Alle kan se det.
243
00:17:23,660 --> 00:17:26,830
- Har du en pistol?
- Ja, men jeg viser den ikke til dig.
244
00:17:26,913 --> 00:17:27,831
Skørt.
245
00:17:28,665 --> 00:17:32,419
- Jeg er lærer I Quantico.
- Hvad underviser du I?
246
00:17:33,295 --> 00:17:36,298
Gidselforhandling.
247
00:17:36,381 --> 00:17:39,217
- Du milde.
- Ligner jeg virkelig en narkobetjent?
248
00:17:39,301 --> 00:17:41,469
- Spøger du?
- Jeg kan ikke se det.
249
00:17:41,553 --> 00:17:43,263
Det er ikke til at overse.
250
00:17:44,681 --> 00:17:48,435
Jeg er her ikke for
at infiltrere De sorte pantere.
251
00:17:48,768 --> 00:17:52,439
De er ikke sorte pantere.
De er ingeniørstuderende.
252
00:17:52,897 --> 00:17:54,357
Du burde tale med dem.
253
00:17:54,441 --> 00:17:57,402
Jeg er sikker på, at FBI kunne bruge
nogle flotte sorte fyre.
254
00:17:57,485 --> 00:18:00,655
- Du tager fejl om mig.
- Anholder du mig?
255
00:18:00,739 --> 00:18:01,906
Måske.
256
00:18:01,990 --> 00:18:03,033
Håndjern?
257
00:18:08,204 --> 00:18:10,540
Jeg er her for at se et fedt band
fra Detroit.
258
00:18:11,082 --> 00:18:12,459
Har du været I Detroit?
259
00:18:13,251 --> 00:18:14,794
Ja, jeg var faktisk...
260
00:18:18,465 --> 00:18:20,800
Jeg var feltagent der I et par år.
261
00:18:21,343 --> 00:18:22,761
Tænk, at de er her.
262
00:18:23,178 --> 00:18:24,679
De spillede på PJ's I Corktown.
263
00:18:25,430 --> 00:18:26,848
- Kender du Corktown?
- Ja.
264
00:18:26,931 --> 00:18:29,392
- Det lignede en møbelbutik.
- De solgte altid sprut.
265
00:18:29,476 --> 00:18:32,854
Hele møbelfacaden startede
under forbudstiden.
266
00:18:32,937 --> 00:18:34,147
Hvor er du rigtigt fra?
267
00:18:35,523 --> 00:18:36,566
Alle steder.
268
00:18:36,650 --> 00:18:38,318
Midtvesten, ikke sandt?
269
00:18:38,401 --> 00:18:41,363
Jeg voksede op I Midtvesten,
men er født I Brooklyn.
270
00:18:41,446 --> 00:18:43,823
Du ligner ikke en fyr fra New York.
271
00:18:44,908 --> 00:18:47,077
Du ligner ikke en pige fra Corktown.
272
00:18:50,163 --> 00:18:51,414
Må jeg give en drink?
273
00:19:03,343 --> 00:19:04,594
Så du er studerende?
274
00:19:04,969 --> 00:19:06,096
På overbygningen.
275
00:19:07,013 --> 00:19:08,181
Hvad studerer du?
276
00:19:08,264 --> 00:19:09,808
Sociologi.
277
00:19:09,891 --> 00:19:11,434
Kandidatuddannelsen?
278
00:19:11,518 --> 00:19:13,186
Jeg er ph.d-studerende.
279
00:19:13,853 --> 00:19:15,897
Du ligner ikke en bogorm.
280
00:19:16,606 --> 00:19:17,482
Tak.
281
00:19:17,565 --> 00:19:19,567
- Jeg mener...
- Nej, det er okay.
282
00:19:19,651 --> 00:19:21,528
Jeg vil ikke sættes I bås.
283
00:19:22,529 --> 00:19:23,697
Det er godt at vide.
284
00:19:26,282 --> 00:19:30,036
Så hvad mener du om Durkheims teori
om afvigende adfærd?
285
00:19:30,870 --> 00:19:31,955
Hvad er det?
286
00:19:32,414 --> 00:19:34,207
Ved du ikke, hvem Durkheim er?
287
00:19:34,624 --> 00:19:36,251
Jeg ved, hvad afvigende adfærd er.
288
00:19:36,710 --> 00:19:38,128
Det gør du sikkert.
289
00:19:38,753 --> 00:19:40,714
Det er en erhvervsrisiko.
290
00:19:42,549 --> 00:19:44,968
Et af mine kurser handler om det.
291
00:19:45,760 --> 00:19:48,054
Durkheim siger, at al afvigende adfærd
292
00:19:48,138 --> 00:19:52,308
er en udfordring af statens
normaliserede undertrykkelse.
293
00:19:52,892 --> 00:19:54,769
Så han er anarkist.
294
00:19:54,894 --> 00:19:55,729
Nej.
295
00:19:56,980 --> 00:19:59,065
Han var den første, der konkluderede,
296
00:19:59,149 --> 00:20:01,901
at hvis der er noget galt med samfundet,
297
00:20:01,985 --> 00:20:04,571
så er kriminalitet en reaktion på det.
298
00:20:05,238 --> 00:20:06,239
Okay...
299
00:20:06,322 --> 00:20:09,033
...men måske er en af de ting,
der er galt med samfundet,
300
00:20:09,117 --> 00:20:10,869
al den kriminalitet.
301
00:20:10,952 --> 00:20:13,371
Mit udgangspunkt er sociologisk
302
00:20:13,455 --> 00:20:16,249
mens dit er en FBI-agents.
303
00:20:16,332 --> 00:20:17,709
Det forstår jeg.
304
00:20:17,792 --> 00:20:20,628
Hvis du virkelig er lærer,
så bør du overveje det.
305
00:20:22,797 --> 00:20:24,215
Du er en hård nød at knække.
306
00:20:24,883 --> 00:20:28,344
Dit tøj fortæller kun den halve historie.
307
00:20:28,428 --> 00:20:29,846
Troede du, jeg var nem?
308
00:20:30,430 --> 00:20:32,182
Nemmere end det her.
309
00:20:32,265 --> 00:20:34,601
Kan du ikke lide kvinder,
der er uenige med dig?
310
00:20:34,684 --> 00:20:37,854
Det er usædvanligt for en fyr,
inden for ordenshåndhævelse.
311
00:20:44,944 --> 00:20:49,282
Du underviser I kriminalitet,
men har aldrig hørt om etiketteringsteori?
312
00:20:51,409 --> 00:20:53,369
Hvad med at give mig en læseliste?
313
00:20:58,917 --> 00:21:00,043
Vent, hvad?
314
00:21:07,634 --> 00:21:09,636
Har jeg set dig I Soul Train?
315
00:21:10,345 --> 00:21:12,055
Jeg plejede at arbejde undercover.
316
00:21:12,514 --> 00:21:16,059
Prostitution, narkobander, modkulturen.
317
00:21:16,142 --> 00:21:19,145
Var du undercover
I modkulturbevægelsen?
318
00:21:20,230 --> 00:21:22,190
Infiltrerede du Manson-familien?
319
00:21:23,191 --> 00:21:26,528
Hold op! Du er ubøjelig!
320
00:21:27,487 --> 00:21:29,531
Kan vi gå et sted hen, hvor vi kan tale?
321
00:21:29,906 --> 00:21:31,032
Kender du et andet sted?
322
00:21:31,658 --> 00:21:32,575
Nej...
323
00:21:36,871 --> 00:21:39,082
- Hvad hedder du?
- Debbie.
324
00:21:42,418 --> 00:21:44,838
- Vil du ryge pot?
- Er det et snydespørgsmål?
325
00:21:44,921 --> 00:21:45,922
Kom nu.
326
00:21:46,297 --> 00:21:48,424
Seriøst? Nej, det er totalt upassende.
327
00:21:48,508 --> 00:21:50,260
Kom nu, det er min fødselsdag.
328
00:21:50,343 --> 00:21:52,846
Du vil ikke køre spritkørsel, vel?
329
00:21:52,929 --> 00:21:56,558
Du har fyldt på mig hele aftenen.
Det er et lidt blandet budskab.
330
00:22:01,104 --> 00:22:02,021
Kommer du?
331
00:22:20,039 --> 00:22:23,835
Hvad laver en feltagent I Detroit?
332
00:22:23,918 --> 00:22:25,795
Opsnuser desertører fra hæren.
333
00:22:26,629 --> 00:22:29,507
Som burde være I Vietnam,
men forsøger at komme til Canada.
334
00:22:30,216 --> 00:22:31,634
For bange for at tage tilbage.
335
00:22:32,302 --> 00:22:34,637
Unge fyre. Samme alder som mig.
336
00:22:35,138 --> 00:22:36,723
Så du var stikker?
337
00:22:38,975 --> 00:22:40,977
Der er værre ting end at være stikker.
338
00:22:44,147 --> 00:22:46,649
Måske kan den få dig til at slappe af.
339
00:22:50,445 --> 00:22:51,905
Du gør mig nervøs.
340
00:22:52,739 --> 00:22:54,574
Du er sådan et dydsmønster.
341
00:22:55,908 --> 00:22:57,660
Hvad er du, en slags fluefælde?
342
00:22:58,244 --> 00:23:00,288
Jeg er blevet advaret
mod kvinder som dig.
343
00:23:02,040 --> 00:23:03,249
Mener du normale kvinder?
344
00:23:10,923 --> 00:23:13,509
Sæt din mund over hullet...
345
00:23:16,638 --> 00:23:17,597
Okay.
346
00:23:21,976 --> 00:23:23,436
...og inhaler.
347
00:23:47,210 --> 00:23:49,170
Jeg vil ikke tale med en,
som skal berolige mig.
348
00:23:49,253 --> 00:23:51,005
- Jeg vil tale med den, som har kommandoen.
- Det har jeg.
349
00:23:51,089 --> 00:23:54,884
Jeg vil ikke tale med et pansersvin,
som skal berolige mig. Hvad laver han?
350
00:23:54,967 --> 00:23:57,095
- Kom derover med dig.
- Hvad laver de der?
351
00:23:57,178 --> 00:23:59,806
Gå derover med dig, for fanden.
Tilbage med dig!
352
00:23:59,889 --> 00:24:01,224
- Se på ham!
- Kom derover!
353
00:24:01,307 --> 00:24:03,935
- Tilbage, mand!
- Gå derover!
354
00:24:04,018 --> 00:24:06,979
Han er så opsat på at slå mig ihjel,
at han kan smage det! Okay?
355
00:24:07,063 --> 00:24:09,691
Attica!
356
00:24:17,115 --> 00:24:20,743
Jeg var så forvirret,
at jeg gjorde nogle sindssyge ting.
357
00:24:22,286 --> 00:24:23,705
Hvilke ting, Leon?
358
00:24:28,626 --> 00:24:29,752
Efter brylluppet...
359
00:24:31,087 --> 00:24:33,506
Jeg stak af I to dage til Atlantic City.
360
00:24:35,007 --> 00:24:36,551
Sonny var ude af sig selv.
361
00:24:37,301 --> 00:24:41,014
Han vidste, jeg havde drukket,
men ikke hvor jeg var eller med hvem.
362
00:24:42,598 --> 00:24:45,351
Jeg kunne ikke forklare de ting,
jeg gjorde.
363
00:24:45,768 --> 00:24:47,687
Så jeg gik til en psykiater...
364
00:24:48,563 --> 00:24:49,689
...som fortalte mig,
365
00:24:50,481 --> 00:24:54,277
at jeg var en kvinde
fanget I en mandekrop.
366
00:24:57,989 --> 00:25:01,367
EN SKÆV EFTERMIDDAG
367
00:25:01,451 --> 00:25:03,703
Så de var begge homoseksuelle,
368
00:25:03,786 --> 00:25:05,037
men han var gift,
369
00:25:05,121 --> 00:25:08,833
og hans kæreste ville være en kvinde,
hvilket var forvirrende.
370
00:25:08,916 --> 00:25:11,335
- Du må komme mere ud, Holden.
- Det var noget rod.
371
00:25:11,419 --> 00:25:14,046
- Kunne du ikke lide den?
- Jo, jeg kunne godt lide den.
372
00:25:14,130 --> 00:25:16,799
Den var bare så sørgelig.
373
00:25:16,883 --> 00:25:20,344
Han var tydeligvis sindsforvirret,
men jeg kunne godt lide ham.
374
00:25:20,428 --> 00:25:22,638
- Du følte empati for ham.
- Ja.
375
00:25:23,389 --> 00:25:24,474
Empati.
376
00:25:25,016 --> 00:25:27,810
Jeg kunne godt lide dialogen.
Den føltes så ægte.
377
00:25:27,894 --> 00:25:32,148
På Akademiet sendte de kvinderne ud,
hvis der blev talt om det.
378
00:25:32,231 --> 00:25:34,484
De kaldte det "afvigende terminologi".
379
00:25:34,567 --> 00:25:36,819
Der var en liste med ord,
vi skulle huske udenad.
380
00:25:36,903 --> 00:25:38,613
Virkelig? Hvilke ord?
381
00:25:39,989 --> 00:25:41,032
Du ved...
382
00:25:41,115 --> 00:25:44,494
Fuck, pis, fisse, blowjob.
383
00:25:46,579 --> 00:25:47,955
Fuck.
384
00:25:48,039 --> 00:25:49,165
Pis.
385
00:25:51,667 --> 00:25:53,461
Stik en finger op I min fisse.
386
00:25:54,921 --> 00:25:57,215
Stik en finger I min fisse,
så får du et blowjob.
387
00:26:00,885 --> 00:26:02,845
Alle de slemme ord I én sætning.
388
00:26:11,395 --> 00:26:13,397
Klassisk han-sagde-hun-sagde-situation.
389
00:26:13,481 --> 00:26:17,485
Han siger, han slog hendes hoved
mod sengegavlen under sex.
390
00:26:17,568 --> 00:26:21,155
Hun, at han slog hende ud og trak hende
ind på værelset for at voldtage hende.
391
00:26:21,239 --> 00:26:25,201
Vi ved, at hun ikke slog hovedet
mod gavlen, for vi målte det.
392
00:26:25,284 --> 00:26:27,078
Hvor ville du studere?
393
00:26:27,161 --> 00:26:29,080
University of Virginia I Charlottesville.
394
00:26:29,163 --> 00:26:32,542
- Og studere hvad?
- Moderne kriminalpsykologi.
395
00:26:32,625 --> 00:26:35,795
- Komme lidt videre.
- Hvad er det, du tror, at du går glip af?
396
00:26:35,878 --> 00:26:39,757
- Vi må kende den akademiske tænkning.
- Du vil ikke forlade dig på akademikere.
397
00:26:39,841 --> 00:26:42,260
Jeg siger ikke forlade,
men være ajour med.
398
00:26:42,343 --> 00:26:43,678
Vi er ajour.
399
00:26:43,761 --> 00:26:47,014
Det hele er på biblioteket.
1972, alt var nyt.
400
00:26:47,098 --> 00:26:48,808
Det er fem år siden.
401
00:26:49,976 --> 00:26:52,603
- Hvad er den nuværende tænkning?
- Okay, hør her.
402
00:26:53,563 --> 00:26:56,107
Der har været
nogle gode psykologiske studier,
403
00:26:56,190 --> 00:26:59,735
men udført af folk,
der ikke forstår det kriminelle sind.
404
00:26:59,819 --> 00:27:03,156
De forstår kun deres niche,
og den er meget lille.
405
00:27:03,239 --> 00:27:05,575
De må vide noget.
406
00:27:10,329 --> 00:27:11,789
Jeg vil være ærlig over for dig.
407
00:27:13,082 --> 00:27:16,419
Jeg vil fortælle dig noget,
som du ikke skal gentage.
408
00:27:17,128 --> 00:27:22,341
FBI er af den opfattelse,
at psykologi er for kontornussere.
409
00:27:23,718 --> 00:27:25,511
Forstår du, hvad jeg mener?
410
00:27:27,305 --> 00:27:29,015
Nej, hvad er en kontornusser?
411
00:27:30,808 --> 00:27:32,268
Man ser ned på det.
412
00:27:34,687 --> 00:27:37,190
Vi bør bruge alle de ressourcer, vi har.
413
00:27:38,357 --> 00:27:41,861
Tale med de kvikkeste hjerner
inden for alle mulige områder.
414
00:27:41,944 --> 00:27:44,405
- Det gør vi.
- Ellers er det som I militæret.
415
00:27:44,488 --> 00:27:46,991
- Vi hvervede Elvis.
- Det gjorde militæret også.
416
00:27:47,074 --> 00:27:48,826
Er Kongen ikke god nok til dig?
417
00:27:48,910 --> 00:27:50,995
Hoover døde for fem år siden,
418
00:27:51,078 --> 00:27:54,916
men vi hyrer stadig revisorer og jurister,
som om det er 1946.
419
00:27:54,999 --> 00:27:58,961
Vi hyrer færre folk.
Vi kan ikke finde revisorer nok.
420
00:27:59,045 --> 00:28:00,296
Så har vi et problem.
421
00:28:02,131 --> 00:28:05,676
Jeg gør dig en tjeneste og indstiller,
at du kan tage nogle kurser,
422
00:28:05,760 --> 00:28:09,055
men vi forventer, du udnytter chancen
til at hverve nye folk.
423
00:28:09,972 --> 00:28:11,933
Talere, lektorer, store tænkere.
424
00:28:12,016 --> 00:28:15,311
- Er du sikker på. at du ønsker det?
- Du er klog, idealistisk...
425
00:28:15,770 --> 00:28:16,938
...ret så følsom.
426
00:28:17,438 --> 00:28:18,689
De vil elske dig.
427
00:28:42,838 --> 00:28:45,341
- Hare Krishna.
- Hare Krishna.
428
00:28:46,592 --> 00:28:49,345
Endelig I 1872
429
00:28:49,428 --> 00:28:54,308
trækker den italienske læge Lombroso
os ud af den mørke middelalder
430
00:28:54,392 --> 00:28:57,103
og indleder kriminologiens
videnskabelige tidsalder
431
00:28:57,770 --> 00:29:01,107
ved at differentiere mellem
fem kriminelle klasser:
432
00:29:03,025 --> 00:29:04,318
Den fødte kriminelle,
433
00:29:05,444 --> 00:29:06,946
den sindssyge kriminelle,
434
00:29:07,822 --> 00:29:09,448
den lystdrevne kriminelle,
435
00:29:10,491 --> 00:29:11,909
vaneforbryderen
436
00:29:12,285 --> 00:29:14,954
og den lejlighedsvise kriminelle.
437
00:29:15,037 --> 00:29:18,082
Med andre ord er der dem,
der er født sådan,
438
00:29:18,165 --> 00:29:20,459
og dem, som bliver sådan senere.
439
00:29:20,543 --> 00:29:22,461
I 1965 sker endnu et gennembrud.
440
00:29:22,545 --> 00:29:24,380
Et forskningsprojekt I kriminalpsykologi
441
00:29:24,463 --> 00:29:28,301
på det psykiatriske hospital Bellevue
I New York konkluderede følgende:
442
00:29:28,384 --> 00:29:31,304
"Personlighed" og "karakter"
443
00:29:31,387 --> 00:29:35,725
vejer langt tungere end
en psykose- eller abnormalitets-diagnose.
444
00:29:35,808 --> 00:29:38,561
Spørgsmålet er, med andre ord...
445
00:29:39,395 --> 00:29:41,063
...om kriminelle fødes sådan...
446
00:29:42,356 --> 00:29:44,150
...eller om de skabes.
447
00:30:05,004 --> 00:30:06,172
Må jeg sidde her?
448
00:30:06,630 --> 00:30:07,465
Du sidder ned.
449
00:30:11,677 --> 00:30:13,804
Jeg kendte ikke til Bellevue-projektet.
450
00:30:14,430 --> 00:30:15,723
Det burde du.
451
00:30:16,724 --> 00:30:18,934
Hvor jeg kommer fra, er man "født sådan".
452
00:30:19,018 --> 00:30:21,062
Det er der folk, der altid vil mene.
453
00:30:22,271 --> 00:30:23,105
Det er for let.
454
00:30:23,189 --> 00:30:25,900
- Letter vores arbejde.
- Vi er I grunden et puritansk land.
455
00:30:25,983 --> 00:30:29,236
Vi giver nogle få "rådne æbler" skylden
for alle vores problemer.
456
00:30:29,320 --> 00:30:31,739
Hvad hedder du nu?
Jeg beklager. Er det Leon?
457
00:30:31,822 --> 00:30:32,782
Buchanan.
458
00:30:33,824 --> 00:30:34,700
Leo.
459
00:30:34,784 --> 00:30:35,618
Holden.
460
00:30:36,410 --> 00:30:38,537
- Holden Ford.
- Jeg ved, hvem du er.
461
00:30:39,497 --> 00:30:40,498
Det gør alle.
462
00:30:40,581 --> 00:30:41,540
Ja.
463
00:30:42,750 --> 00:30:44,752
Jeg har bemærket, at folk kigger.
464
00:30:44,835 --> 00:30:47,713
Det er ikke en forbrydelse at glo ...
endnu.
465
00:30:48,381 --> 00:30:49,715
Ja, de er nysgerrige.
466
00:30:50,341 --> 00:30:51,509
Jeg er ikke spion.
467
00:30:51,592 --> 00:30:53,260
Det her er ikke et dække.
468
00:30:53,344 --> 00:30:57,139
Fint. Det ville have været
et ret ynkeligt dække.
469
00:30:58,099 --> 00:30:59,642
Jeg underviser faktisk også.
470
00:30:59,725 --> 00:31:04,230
Men jeg er her for at lære
og for at tale med folk som dig.
471
00:31:04,313 --> 00:31:05,731
Hvad vil du tale om?
472
00:31:05,815 --> 00:31:08,192
Jeg vil starte en dialog med dig.
473
00:31:08,275 --> 00:31:09,443
Er det I orden?
474
00:31:10,236 --> 00:31:11,612
En dialog om hvad?
475
00:31:11,695 --> 00:31:15,908
Jeg arbejder I FBI's trænings-
og rekrutteringsafdeling I Quantico.
476
00:31:15,991 --> 00:31:18,828
Vi har brug for at høre fra folk som dig.
477
00:31:18,911 --> 00:31:22,998
Undskyld, men prøver du at hverve mig?
478
00:31:23,082 --> 00:31:25,751
Jeg vil bare få et indblik I din viden.
479
00:31:28,921 --> 00:31:30,756
Jeg forstår...
480
00:31:32,800 --> 00:31:33,843
...udmærket.
481
00:31:36,345 --> 00:31:39,515
Du kalder dig professor
I kriminalpsykologi,
482
00:31:40,349 --> 00:31:43,310
men vil ikke tale med
FBI's undervisningsafdeling?
483
00:31:43,394 --> 00:31:44,353
Det er bare...
484
00:31:45,271 --> 00:31:46,647
...sådan tiderne er.
485
00:31:48,732 --> 00:31:51,485
- Har du mistet appetitten?
- Tror disse ynkelige hippier,
486
00:31:51,569 --> 00:31:57,199
at de gør sig fortjent til en ekstremt dyr
og arbejdskrævende FBI-overvågning?
487
00:31:57,283 --> 00:31:59,118
Foragten er vist gensidig.
488
00:31:59,702 --> 00:32:03,414
Synes du ikke, at det gamle had
mellem modkultur og ordenshåndhævelse
489
00:32:03,497 --> 00:32:05,541
efterhånden er lidt fortærsket?
490
00:32:05,624 --> 00:32:08,377
De tilgiver jer aldrig for
at udspionere John og Yoko.
491
00:32:09,628 --> 00:32:13,090
Jeg er overrasket over,
at jeg har frembragt så alvorlige neuroser
492
00:32:13,174 --> 00:32:15,217
hos disse angiveligt intelligente folk.
493
00:32:15,301 --> 00:32:17,887
De har høje tanker om sig selv.
494
00:32:20,181 --> 00:32:22,057
De tror, du går med aflytningsudstyr.
495
00:32:25,519 --> 00:32:27,313
Sådan. Nu er du en af os.
496
00:32:27,396 --> 00:32:31,150
Okay, alt er I orden. Kom så. Ja. Okay.
497
00:32:33,277 --> 00:32:35,154
- Kom ud.
- De er for tæt på!
498
00:32:35,237 --> 00:32:37,865
Kom nu, tilbage!
Hvad fanden laver du? Tilbage!
499
00:32:37,948 --> 00:32:38,908
Få dem tilbage.
500
00:32:38,991 --> 00:32:40,868
- Tilbage Okay?
- Kom her.
501
00:32:41,577 --> 00:32:42,870
Kom ud.
502
00:32:42,953 --> 00:32:45,080
Se her. Kom.
503
00:32:45,623 --> 00:32:47,374
Se herop. Se.
504
00:32:48,626 --> 00:32:49,585
Se.
505
00:32:50,586 --> 00:32:51,670
Se herover.
506
00:32:56,967 --> 00:32:59,428
Derovre. Se.
Du har alting her, okay?
507
00:33:09,563 --> 00:33:12,107
Okay, så hvad gør de galt?
508
00:33:12,691 --> 00:33:15,778
- De gør ham vred.
- De gør ham bange.
509
00:33:16,237 --> 00:33:19,990
- Og hvad så?
- Vi vil ikke gøre ham bange.
510
00:33:20,074 --> 00:33:22,576
Han skal være rolig.
511
00:33:28,874 --> 00:33:32,920
Jeg ringer og ser, hvad de siger.
Jeg spørger dem, okay?
512
00:33:33,003 --> 00:33:35,256
Så tager vi den derfra. Er der andet?
513
00:33:39,093 --> 00:33:41,512
Ja, få min kone til at komme herned.
514
00:33:42,429 --> 00:33:43,973
Hvad får vi til gengæld?
515
00:33:44,056 --> 00:33:45,057
Hvad vil du have?
516
00:33:47,059 --> 00:33:51,981
Fyren røver en bank for at betale
for sin kærestes kønsoperation.
517
00:33:52,064 --> 00:33:54,400
Han vil have en helikopter med et klaver.
518
00:33:54,942 --> 00:33:58,487
Men mest af alt
vil han bare tale med sin kone.
519
00:34:00,281 --> 00:34:02,700
- Kompliceret, ikke?
- Jo.
520
00:34:03,117 --> 00:34:04,451
Stol på mig.
521
00:34:04,994 --> 00:34:08,747
Forvent altid, at det er kompliceret.
522
00:34:08,831 --> 00:34:10,457
Okay, I skal fokusere.
523
00:34:10,541 --> 00:34:13,919
Tænk på en åbningsreplik,
og overvej, hvad den kan føre til.
524
00:34:14,587 --> 00:34:18,924
Der er ingen rigtige eller forkerte svar,
men brug fantasien og se, hvad I finder.
525
00:34:19,008 --> 00:34:21,176
Start, når I vil. Begynd bare.
526
00:34:24,054 --> 00:34:26,932
Okay, jeg beder dig om
at lægge våbnet fra dig, Mike.
527
00:34:27,016 --> 00:34:28,892
Du kan kysse min sorte røv, Mark.
528
00:34:28,976 --> 00:34:30,269
Hvad?
529
00:34:30,811 --> 00:34:34,189
Til brug for øvelsen forestiller jeg mig,
at jeg er sort.
530
00:34:35,482 --> 00:34:39,320
Udmærket. Fortsæt.
Gør, hvad der falder dig ind.
531
00:34:40,446 --> 00:34:41,447
Okay.
532
00:34:42,114 --> 00:34:44,575
Fuck dig. Jeg bad dig lægge våbnet.
533
00:34:44,658 --> 00:34:46,577
Fuck dig selv, dit dumme svin.
534
00:34:46,660 --> 00:34:48,329
Øjeblik. Hvad er det her?
535
00:34:48,412 --> 00:34:49,538
Det er bare jargon.
536
00:34:49,622 --> 00:34:51,874
Det er ikke nødvendigt. Drop jargonen.
537
00:34:51,957 --> 00:34:54,335
I virkeligheden fremsætter
folk bare deres krav.
538
00:34:54,418 --> 00:34:55,336
Okay?
539
00:34:56,045 --> 00:34:56,879
Okay.
540
00:34:59,757 --> 00:35:01,216
Læg pistolen, Steve.
541
00:35:01,800 --> 00:35:04,511
Vi har taget dine børn med.
542
00:35:04,595 --> 00:35:05,554
Hvad har I?
543
00:35:05,638 --> 00:35:10,643
Åh gud, jeg mistede forældremyndigheden
for flere år siden.
544
00:35:11,810 --> 00:35:12,686
Okay, udmærket.
545
00:35:13,729 --> 00:35:17,650
Tal ikke med en fraskilt mand
om hans børn. Prøv en anden taktik.
546
00:35:20,319 --> 00:35:23,489
Okay, jeg spurgte pænt.
Læg den skide pistol fra dig.
547
00:35:23,572 --> 00:35:25,491
- Tving mig til det, bøsserøv.
- Hvad?
548
00:35:25,574 --> 00:35:27,284
Jeg er ikke bøsse, dit svin.
549
00:35:27,368 --> 00:35:29,745
Okay, skru lidt ned for det.
550
00:35:29,828 --> 00:35:31,830
Hvad er formålet med det her?
551
00:35:31,914 --> 00:35:33,165
Godt spørgsmål.
552
00:35:33,248 --> 00:35:35,834
At forberede jer psykologisk
på virkeligheden.
553
00:35:35,918 --> 00:35:38,295
Virkeligheden er, at I skal tale med dem.
554
00:35:38,379 --> 00:35:41,048
Selv om de kræver det umulige,
kan I ikke skyde dem.
555
00:35:41,131 --> 00:35:42,758
Hvorfor så al den våbentræning?
556
00:35:42,841 --> 00:35:45,844
Fordi det er løsningen,
når alt andet fejler.
557
00:35:45,928 --> 00:35:50,641
Når politiet ikke kan afslutte noget,
løses situationen med våben.
558
00:35:50,724 --> 00:35:52,935
Okay, men vil du ikke gerne
prøve noget andet?
559
00:35:53,352 --> 00:35:56,021
Eller vil du hellere altid ty til våben?
560
00:35:57,606 --> 00:36:00,025
- Jeg vil hellere ty til våben.
- Hvorfor?
561
00:36:01,610 --> 00:36:02,986
Det virker sikrere?
562
00:36:06,990 --> 00:36:09,618
Holden, jeg nød det virkelig.
Hvad kalder du det?
563
00:36:09,702 --> 00:36:12,621
Det er rollespil.
En simuleret gidselsituation.
564
00:36:12,705 --> 00:36:14,248
- Stimuleret?
- Simuleret.
565
00:36:14,331 --> 00:36:16,625
Er alle de bandeord en akademisk ting?
566
00:36:16,709 --> 00:36:19,169
De improviserer. Lærer at skabe dialog.
567
00:36:19,253 --> 00:36:21,255
Hvordan skaber alle de bandeord dialog?
568
00:36:21,338 --> 00:36:22,798
Det handler ikke om bandeord.
569
00:36:22,881 --> 00:36:25,968
Det er sikkert moderne
I akademiske kredse,
570
00:36:26,051 --> 00:36:28,178
men det virker meget teatralsk.
571
00:36:28,262 --> 00:36:30,139
I kriminalpsykologi er rollespil
572
00:36:30,222 --> 00:36:32,933
et værdifuldt værktøj
med eller uden bandeord.
573
00:36:33,016 --> 00:36:35,561
Jeg tror,
vi har øvelser nok her på Akademiet.
574
00:36:36,228 --> 00:36:38,147
Hvis du vil indføre nye øvelser,
575
00:36:38,230 --> 00:36:40,190
så tal med Adfærdsvidenskabsafdelingen.
576
00:36:40,274 --> 00:36:41,108
Kan de hjælpe?
577
00:36:41,191 --> 00:36:44,361
De kan vurdere psykologiens soliditet.
Det er deres område.
578
00:36:44,445 --> 00:36:45,821
Okay, god idé.
579
00:36:45,904 --> 00:36:47,990
- Skal jeg arrangere det?
- Okay.
580
00:36:48,073 --> 00:36:49,158
Tak.
581
00:37:06,300 --> 00:37:08,427
Holden, ikke? Holden Ford?
582
00:37:08,510 --> 00:37:09,470
Hej.
583
00:37:09,553 --> 00:37:11,430
Bill Tench. Adfærdsvidenskab.
584
00:37:11,513 --> 00:37:13,182
Godt at møde dig.
585
00:37:13,265 --> 00:37:16,518
- Så du tog en øl med Peter Rathman?
- Interessant fyr.
586
00:37:17,019 --> 00:37:19,772
Det foruroligede mig, hvad han sagde.
587
00:37:19,855 --> 00:37:20,773
Gjorde det?
588
00:37:21,899 --> 00:37:24,485
- Kan vi sætte os ned?
- Ja.
589
00:37:30,741 --> 00:37:32,034
Cigaret?
590
00:37:33,327 --> 00:37:34,787
Jeg ryger ikke til maden.
591
00:37:34,870 --> 00:37:36,121
Skal vi gå udenfor?
592
00:37:37,748 --> 00:37:39,583
Jeg ryger heller ikke efter maden.
593
00:37:43,879 --> 00:37:45,964
Talte Shepard med dig om min ting?
594
00:37:46,423 --> 00:37:47,883
Han gjorde sit bedste.
595
00:37:47,966 --> 00:37:49,635
Hvad skal det betyde?
596
00:37:50,177 --> 00:37:51,637
Han er ret traditionel.
597
00:37:54,264 --> 00:37:57,726
Jeg kalder stedet her "The Country Club,"
fordi, du ved,
598
00:37:57,810 --> 00:37:59,728
det kan være lidt stift.
599
00:38:00,604 --> 00:38:01,647
Det har jeg hørt.
600
00:38:03,565 --> 00:38:04,983
Du er på college igen, ikke?
601
00:38:05,901 --> 00:38:06,902
På UVA.
602
00:38:07,903 --> 00:38:09,863
Hvor gammel er du? 26? 27?
603
00:38:09,947 --> 00:38:10,906
29.
604
00:38:11,990 --> 00:38:13,075
Interessant.
605
00:38:13,575 --> 00:38:15,911
Fyre på din alder starter ikke
på college igen.
606
00:38:16,036 --> 00:38:17,955
Det underminerer deres autoritet.
607
00:38:18,664 --> 00:38:21,416
Jeg håbede,
det ville give mig mere autoritet.
608
00:38:22,584 --> 00:38:24,211
Du skal hverve folk, ikke?
609
00:38:24,294 --> 00:38:28,757
Jo, nu da jeg er der,
kan jeg lige så godt gøre mig nyttig.
610
00:38:29,883 --> 00:38:31,885
De fleste vil ikke hænge fast I hvervning.
611
00:38:31,969 --> 00:38:33,846
De har travlt med at komme opad.
612
00:38:34,513 --> 00:38:36,723
Jeg har travlt med at komme sidelæns.
613
00:38:37,224 --> 00:38:40,978
Du er det, de kalder en "blå flamme."
Ved du, hvad det er?
614
00:38:42,479 --> 00:38:43,564
Nej. Hvad betyder det?
615
00:38:43,647 --> 00:38:47,943
Du er så opsat på at gøre godt,
at du har en stor, blå flamme ud af røven.
616
00:38:50,529 --> 00:38:51,697
Er det dårligt?
617
00:38:52,114 --> 00:38:54,658
Tag det roligt.
Det skal nok lykkes for dig.
618
00:38:56,702 --> 00:38:58,954
Jeg vil bare blive en bedre lærer.
619
00:39:00,831 --> 00:39:03,542
Okay, det har jeg tænkt over.
620
00:39:04,710 --> 00:39:06,545
Jeg startede det her for nogle år siden.
621
00:39:06,628 --> 00:39:09,715
Jeg rejser rundt og underviser
på politistationer
622
00:39:09,798 --> 00:39:12,551
fra Buffalo I New York
til San Diego I Californien.
623
00:39:13,010 --> 00:39:15,470
Der er mange betjente,
som vil vide, hvad vi ved.
624
00:39:15,971 --> 00:39:19,057
Jeg underviser dem I essensen af,
hvad vi underviser I her,
625
00:39:19,141 --> 00:39:20,726
og de fortæller mig, hvad de laver.
626
00:39:20,809 --> 00:39:21,894
De lærer noget,
627
00:39:21,977 --> 00:39:25,063
og jeg lærer noget på første hånd
ved at deltage I deres arbejde.
628
00:39:26,023 --> 00:39:27,399
Men det er hårdt arbejde.
629
00:39:27,482 --> 00:39:29,651
Jeg drukner I arbejde med politiet.
630
00:39:32,446 --> 00:39:34,031
Vil du have hjælp med det?
631
00:39:36,575 --> 00:39:37,951
Måske kan vi hjælpe hinanden.
632
00:39:50,380 --> 00:39:51,340
Hvad?
633
00:39:51,423 --> 00:39:52,299
Ikke noget.
634
00:39:57,137 --> 00:39:58,597
Vær ikke bly.
635
00:39:59,097 --> 00:40:00,223
Fik du orgasme?
636
00:40:00,307 --> 00:40:01,725
Orgasme?
637
00:40:01,808 --> 00:40:02,809
Hvad?
638
00:40:03,393 --> 00:40:04,978
Utroligt, du er fra New York.
639
00:40:05,062 --> 00:40:06,688
Du kunne lade som om, ikke?
640
00:40:07,105 --> 00:40:08,941
Ved du ikke, om en kvinde lader som om?
641
00:40:09,024 --> 00:40:11,193
Jeg ved ikke engang,
om hun er interesseret.
642
00:40:11,860 --> 00:40:14,988
Men du ved, om en mistænkt lyver.
643
00:40:15,072 --> 00:40:16,782
Det er ikke det samme.
644
00:40:16,865 --> 00:40:18,283
Lad som om jeg er en mistænkt.
645
00:40:18,825 --> 00:40:21,495
Se, hvad du kan udlede, agent Ford.
646
00:40:22,537 --> 00:40:26,291
Kan du forstå den kriminelle hjerne,
hvis du ikke kan forstå din kæreste?
647
00:40:27,709 --> 00:40:28,961
Er du min kæreste?
648
00:40:29,378 --> 00:40:32,881
Er det endnu en ting, du ikke kan se?
649
00:40:33,423 --> 00:40:35,634
Det ved jeg ikke. Er du?
650
00:40:36,218 --> 00:40:39,096
Hvad skal der til?
Udveksling af ringe over en milkshake?
651
00:40:39,179 --> 00:40:40,806
Jeg ville ikke formode noget.
652
00:40:41,264 --> 00:40:43,684
Holden,
nogle gange minder du om en munk.
653
00:40:44,559 --> 00:40:47,604
Folk I politiet burde ikke være så naive.
654
00:40:47,688 --> 00:40:49,064
Gør det dig utilpas...
655
00:40:50,565 --> 00:40:52,317
...at gå I seng med en FBI-agent?
656
00:40:54,820 --> 00:40:56,238
Hvor kom det fra?
657
00:40:58,782 --> 00:41:00,117
Tænder det dig?
658
00:41:01,660 --> 00:41:02,828
Slet ikke.
659
00:41:08,125 --> 00:41:09,501
Hvorfor er vi så sammen?
660
00:41:10,836 --> 00:41:12,337
Du er klog.
661
00:41:14,965 --> 00:41:16,508
Du er sød.
662
00:41:19,761 --> 00:41:21,930
Hvad? Det er gode ting.
663
00:41:24,766 --> 00:41:26,852
Du er overvældende.
664
00:41:28,353 --> 00:41:29,479
Tak.
665
00:41:30,272 --> 00:41:31,690
Kom nu, du må ikke gå nu.
666
00:41:32,941 --> 00:41:34,317
Jeg skal tidligt op.
667
00:41:34,901 --> 00:41:36,445
I morgen er første skoledag.
668
00:41:37,195 --> 00:41:42,325
99 Plus KFMH,
Muscatine, Davenport I Iowa...
669
00:41:58,884 --> 00:42:01,720
I dag kan blive en ilddåb.
De vil være på stikkerne.
670
00:42:01,803 --> 00:42:03,388
- Jeg fører ordet.
- Hvad er der sket?
671
00:42:03,805 --> 00:42:05,932
De har en stor sag, som skræmmer dem.
672
00:42:06,016 --> 00:42:07,476
Tal ikke med journalister.
673
00:42:08,185 --> 00:42:11,271
Og sig for Guds skyld ikke,
at vi er fra FBI.
674
00:42:24,242 --> 00:42:27,204
Undskyld mig.
Jeg er fra Fairfield Chronicle.
675
00:42:27,287 --> 00:42:29,414
I er fra FBI, ikke sandt?
676
00:42:29,498 --> 00:42:31,083
Hvordan går Jeffries-sagen?
677
00:42:31,166 --> 00:42:32,793
Jeg ved ikke, hvad du taler om.
678
00:42:32,876 --> 00:42:34,461
Jeffries-sagen. Ada Jeffries.
679
00:42:34,544 --> 00:42:37,631
- Kom tilbage efter resten.
- Kvinden de fandt bag kirken.
680
00:42:37,714 --> 00:42:40,300
- Vi har et andet ærinde.
- Hende og hendes lille dreng.
681
00:42:40,383 --> 00:42:41,760
Vi er lærere.
682
00:42:41,843 --> 00:42:43,303
Er I fra metodistkirken?
683
00:42:43,386 --> 00:42:45,388
Ligner vi nogen fra metodistkirken?
684
00:42:45,472 --> 00:42:46,431
Ja.
685
00:42:46,973 --> 00:42:47,974
Gør plads.
686
00:42:49,559 --> 00:42:50,727
Godt at se jer.
687
00:42:51,937 --> 00:42:54,147
"Motiv, middel, mulighed."
688
00:42:54,231 --> 00:42:57,192
De tre grundpiller
I strafferetlige efterforskninger.
689
00:42:57,692 --> 00:43:01,738
Men nu er det 1977,
og pludselig er motivet uklart.
690
00:43:03,406 --> 00:43:04,783
"Hvad, hvorfor, hvem."
691
00:43:05,325 --> 00:43:08,203
"Hvad skete der?"
"Hvorfor skete det sådan?"
692
00:43:08,286 --> 00:43:10,122
Det burde føre til: "Hvem gjorde det?"
693
00:43:11,164 --> 00:43:12,207
En person myrdes.
694
00:43:12,290 --> 00:43:14,292
Ikke seksuelt overfaldet eller berøvet.
695
00:43:14,668 --> 00:43:16,711
Men liget bliver mishandlet.
696
00:43:17,212 --> 00:43:19,881
Spørgsmålet er ikke kun,
hvorfor morderen gjorde det,
697
00:43:19,965 --> 00:43:22,050
men hvorfor han gjorde det på den måde.
698
00:43:23,135 --> 00:43:24,678
Vi taler om...
699
00:43:26,304 --> 00:43:27,222
...psykologi.
700
00:43:31,393 --> 00:43:35,564
Når jeg har en gidselsituation,
står gerningsmanden lige foran mig,
701
00:43:35,647 --> 00:43:38,900
og jeg skal vurdere,
hvor meget skade han kan forvolde,
702
00:43:39,401 --> 00:43:43,655
og hvad det er I hans liv,
der kan have udløst situationen.
703
00:43:43,738 --> 00:43:45,490
Nogle mennesker er bare skøre, ikke?
704
00:43:45,824 --> 00:43:47,993
Fordi de ikke har grund til at gøre det,
de gør?
705
00:43:48,076 --> 00:43:49,411
- Ja.
- Okay.
706
00:43:49,494 --> 00:43:53,957
Husk på, at denne skøre person
tit ikke har gjort noget lignende før.
707
00:43:54,040 --> 00:43:55,834
Noget ... udløser det.
708
00:43:56,418 --> 00:43:58,712
- Som en slags kontakt.
- Ja, en kontakt.
709
00:43:58,795 --> 00:44:00,005
Hvad kan mon udløse det?
710
00:44:01,214 --> 00:44:03,508
- At blive fyret?
- Fyret. Ja.
711
00:44:03,592 --> 00:44:04,968
- At blive forladt.
- Absolut.
712
00:44:05,051 --> 00:44:07,512
Et forhold, der går I stykker,
er tit udløseren.
713
00:44:07,762 --> 00:44:11,558
Når vi ved, hvem gerningsmanden er,
kan vi forstå, hvad der udløste det.
714
00:44:11,641 --> 00:44:13,852
I en mordsag gør vi det omvendte.
715
00:44:14,269 --> 00:44:18,607
Vi spørger: "Hvad skete der?
Hvorfor skete det sådan?"
716
00:44:18,690 --> 00:44:20,609
Det indsnævrer jagten på den skyldige.
717
00:44:21,318 --> 00:44:24,613
Men hvad hvis morderen ikke er rationel?
718
00:44:31,286 --> 00:44:33,205
Hvorfor opfører vi os, som vi gør?
719
00:44:34,748 --> 00:44:38,835
Det spørgsmål har digtere,
filosoffer og teologer stillet
720
00:44:38,919 --> 00:44:40,545
siden tidernes morgen.
721
00:44:40,962 --> 00:44:44,799
Det er Shakespeares,
Dostojevskijs og Freuds område.
722
00:44:44,883 --> 00:44:48,470
Det, vi læser om I Forbrydelse og straf
og Beyond the Pleasure Principal.
723
00:44:49,721 --> 00:44:53,975
Historiens største hjerner har været
fascineret af afvigende adfærd.
724
00:44:56,519 --> 00:45:01,524
Så I tilfælde, hvor vi ikke kan finde
et motiv, må vi ikke gå I panik.
725
00:45:02,233 --> 00:45:04,069
Det er en gåde, men den kan løses.
726
00:45:04,152 --> 00:45:06,571
Det er komplekst, men...
727
00:45:07,197 --> 00:45:08,031
...menneskeligt.
728
00:45:11,451 --> 00:45:12,327
Tak, Holden.
729
00:45:13,495 --> 00:45:15,538
Det var meget oplysende.
730
00:45:18,667 --> 00:45:21,211
Men hvad fanden er
Beyond the Pleasure Principle?
731
00:45:21,294 --> 00:45:24,130
- Af Freud?
- Så det handler om sex?
732
00:45:24,214 --> 00:45:26,800
Han ser på menneskets impulser
hinsides sex.
733
00:45:26,883 --> 00:45:28,927
- Særligt dødsdriften.
- Hvad er det?
734
00:45:29,010 --> 00:45:30,929
Noget min søn gør med en gearstang.
735
00:45:31,346 --> 00:45:34,516
Freud mente, at der findes
et medfødt ødelæggelsesinstinkt
736
00:45:34,599 --> 00:45:36,893
baseret på stofs tilbøjelighed til
at vende...
737
00:45:36,977 --> 00:45:38,937
- Hvad har det med motiv at gøre?
- Tja...
738
00:45:39,354 --> 00:45:42,941
...vi har altid set på motiv
som enten behov eller begærlighed, ikke?
739
00:45:43,441 --> 00:45:46,319
- Fyr stjæler et tv for at købe stoffer.
- Præcis.
740
00:45:46,403 --> 00:45:49,406
Men hvad hvis han samtidig stjæler
din kones trusser?
741
00:45:49,489 --> 00:45:51,408
Det ville overraske mig meget.
742
00:45:52,325 --> 00:45:54,869
Han sælger dem ikke.
Så hvorfor gør han det?
743
00:45:55,203 --> 00:45:56,204
En ekstrem sexlyst?
744
00:45:56,287 --> 00:45:58,790
Han kan være motiveret af noget,
han ikke forstår.
745
00:45:58,873 --> 00:46:01,126
Vores nye opgave er, ligesom Freud,
746
00:46:01,209 --> 00:46:04,796
at se forbi det,
som vi mener er indlysende impulser.
747
00:46:04,879 --> 00:46:06,548
Hvorfor sagde du ikke bare det?
748
00:46:11,177 --> 00:46:12,387
De vil ikke lære.
749
00:46:12,887 --> 00:46:14,305
Hvad laver vi her?
750
00:46:14,681 --> 00:46:16,224
Gør det ikke for kompliceret.
751
00:46:16,808 --> 00:46:18,018
Hvad er der galt med det?
752
00:46:18,101 --> 00:46:20,979
Der er kompliceret,
og så er der for kompliceret.
753
00:46:24,190 --> 00:46:26,985
Vi lavede et eksperiment
I socialpsykologi.
754
00:46:27,736 --> 00:46:28,820
Hvad gik det ud på?
755
00:46:29,362 --> 00:46:32,991
Man går ind I en fyldt elevator
og vender sig den modsatte vej
756
00:46:33,074 --> 00:46:36,578
mod bagsiden af elevatoren,
og det får alle til at flippe ud.
757
00:46:37,078 --> 00:46:40,415
De bliver ilde til mode af grunde,
som de ikke kan forklare.
758
00:46:41,499 --> 00:46:43,585
Men hvis man vender sig den anden vej,
759
00:46:44,419 --> 00:46:45,837
så slapper alle af.
760
00:46:46,379 --> 00:46:47,297
Okay.
761
00:46:47,922 --> 00:46:49,466
Hvordan gør vi det?
762
00:46:51,968 --> 00:46:53,344
Hvad har vi til fælles?
763
00:46:55,472 --> 00:46:56,681
Hvad forener os?
764
00:46:58,683 --> 00:47:01,561
Hvad holder os vågne om natten?
765
00:47:07,317 --> 00:47:09,194
Uhyre, ikke sandt?
766
00:47:10,153 --> 00:47:11,571
Det er vi nok alle enige om.
767
00:47:13,656 --> 00:47:15,492
Men hvad ved I virkelig om ham?
768
00:47:16,367 --> 00:47:19,079
Vidste I, hans mor sad I fængsel
og var prostitueret?
769
00:47:19,454 --> 00:47:21,122
Vidste I, at da han var ti år,
770
00:47:21,206 --> 00:47:24,042
overdrog hun ham til en sadistisk,
bibelklaskende onkel,
771
00:47:24,125 --> 00:47:28,713
som slog ham til plukfisk
og hånede ham for ikke at være mand nok?
772
00:47:29,547 --> 00:47:31,508
Charles reagerede ved at blive alfons
773
00:47:31,591 --> 00:47:34,302
og begå bevæbnede røverier
og sad I fængsel I 20 år,
774
00:47:34,385 --> 00:47:36,387
hvor forråelsen fortsatte.
775
00:47:36,471 --> 00:47:41,309
I 1967 blev han prøveløsladt
under den såkaldte "summer of love."
776
00:47:42,102 --> 00:47:43,728
Så begyndte vores mareridt.
777
00:47:50,985 --> 00:47:52,403
- Gode gud!
- Helt ærligt!
778
00:47:54,656 --> 00:47:58,034
Vi har at gøre med et barn,
som var uønsket, uelsket, fik bank
779
00:47:58,118 --> 00:48:03,998
og blev institutionaliseret flere gange.
Kan det ikke have påvirket ham?
780
00:48:04,666 --> 00:48:05,625
Han blev født sådan.
781
00:48:06,251 --> 00:48:07,085
Hvordan?
782
00:48:07,669 --> 00:48:10,213
- Han var bare ond.
- Kan du være mere specifik?
783
00:48:10,296 --> 00:48:12,507
Teknisk set myrdede han ingen.
784
00:48:12,590 --> 00:48:15,927
Se på de øjne.
Hvordan kan du sige, at han ikke er ond?
785
00:48:16,010 --> 00:48:19,681
Det er vist lidt for meget
Det gamle Testamente.
786
00:48:19,764 --> 00:48:23,518
God, ond, sort, hvid. Det er nemt nok,
787
00:48:23,893 --> 00:48:27,480
men hvem I dette liv har et liv,
der er så let?
788
00:48:27,564 --> 00:48:30,066
Omstændigheder påvirker adfærd.
789
00:48:30,733 --> 00:48:32,777
Når vi ser på Mansons baggrund,
790
00:48:32,861 --> 00:48:36,322
er spørgsmålet, hvorfor vi ikke forudså,
hvad der ville ske.
791
00:48:36,406 --> 00:48:37,365
Det gjorde vi.
792
00:48:37,907 --> 00:48:39,075
Hvad?
793
00:48:39,159 --> 00:48:42,620
Han blev institutionaliseret,
fordi vi forudså det.
794
00:48:42,704 --> 00:48:45,623
Okay, men jeg siger, at måske var det,
795
00:48:46,166 --> 00:48:49,002
fordi han var spærret inde som ung,
at han blev sådan.
796
00:48:49,085 --> 00:48:50,795
- Nej.
- Hvad fanden?
797
00:48:50,879 --> 00:48:54,799
De spærrede ham inde for det, han gjorde.
De vidste allerede, hvad han var.
798
00:48:54,883 --> 00:48:57,969
Jeg beder jer ikke om
at have ondt af Charles Manson.
799
00:48:58,052 --> 00:49:00,805
Hvis han var her, skød jeg ham,
og ingen ville stoppe mig.
800
00:49:00,889 --> 00:49:01,723
Netop.
801
00:49:01,806 --> 00:49:04,017
Holden prøver at sige,
det måske er begge dele.
802
00:49:04,100 --> 00:49:06,269
At det ene påvirker det andet
I en ond cirkel.
803
00:49:06,352 --> 00:49:08,521
Hvad den slags angår,
har ingen alle svarene.
804
00:49:08,605 --> 00:49:11,524
- Vi har nogle af svarene.
- Vi burde stille spørgsmål.
805
00:49:11,608 --> 00:49:12,859
Det siger du ikke.
806
00:49:12,942 --> 00:49:15,361
Så fortæller jeg mine kollegaer
I drabsafdelingen,
807
00:49:15,445 --> 00:49:17,697
som var der, da ligene blev fundet,
808
00:49:17,780 --> 00:49:21,034
at de kan have overset en "svær barndom."
809
00:49:21,117 --> 00:49:22,493
Var du betjent I Los Angeles?
810
00:49:22,577 --> 00:49:23,912
I 22 år.
811
00:49:25,163 --> 00:49:28,583
- Var du på Manson-sagen?
- Nej, men jeg kendte alle dem, der var.
812
00:49:29,959 --> 00:49:31,753
Hvor mange mordsager har du haft?
813
00:49:35,506 --> 00:49:38,384
Overvej, hvem du taler til,
før du fortæller din tudehistorie
814
00:49:38,468 --> 00:49:40,220
om lille Chuckie Manson.
815
00:49:40,303 --> 00:49:42,555
De skrev "PIGS" på væggen
med ofrenes blod.
816
00:49:42,639 --> 00:49:44,182
De misforstod totalt min pointe.
817
00:49:44,265 --> 00:49:47,560
Næste gang så spørg,
om nogen har arbejdet på en bestemt sag.
818
00:49:47,644 --> 00:49:48,937
Kend dit skide publikum.
819
00:49:49,437 --> 00:49:50,480
Pis.
820
00:49:51,439 --> 00:49:53,733
Det er okay, de gør det altid.
821
00:49:53,816 --> 00:49:55,568
Vær en god lytter.
822
00:49:55,652 --> 00:49:56,569
Mine herrer.
823
00:49:58,238 --> 00:49:59,239
Frank McGraw.
824
00:50:00,198 --> 00:50:03,409
- Jeg ville ikke gøre nogen forlegen før.
- Det er okay.
825
00:50:03,493 --> 00:50:05,578
Vi er alle lidt anspændte her.
826
00:50:05,662 --> 00:50:09,332
I må have hørt om moren og barnet,
der blev myrdet her for nylig.
827
00:50:09,415 --> 00:50:12,210
- Ada Jeffries og hendes dreng.
- Vi så journalisterne.
828
00:50:13,419 --> 00:50:17,382
Hun blev bundet og stukket
flere gange I brystet og ansigtet.
829
00:50:18,049 --> 00:50:19,300
Drengen fik halsen skåret over.
830
00:50:21,219 --> 00:50:22,387
Brutalt.
831
00:50:22,470 --> 00:50:26,307
Jeg forstår ikke helt,
hvad I mener med denne psykologi.
832
00:50:27,684 --> 00:50:30,103
Jeg forstår ikke så meget mere.
833
00:50:30,186 --> 00:50:31,771
Hvad vil du tale om, Frank?
834
00:50:34,065 --> 00:50:36,651
- Jeg vil ikke forstyrre.
- Forstyr os endelig.
835
00:50:43,116 --> 00:50:46,995
Da jeg forlod Los Angeles, troede jeg,
at jeg var kommet langt nok væk.
836
00:50:49,789 --> 00:50:53,293
Ada var en stille og genert kvinde.
837
00:50:53,835 --> 00:50:56,587
Hun kom fra en meget religiøs familie
I Arkansas.
838
00:50:57,130 --> 00:50:59,924
Da de opdagede, hun var gravid,
smed de hende ud.
839
00:51:00,425 --> 00:51:02,969
Hun boede på et pensionat I Libertyville.
840
00:51:03,052 --> 00:51:05,763
Ingen stoffer, ingen alkohol.
841
00:51:05,847 --> 00:51:07,598
Var aldrig på kant med loven.
842
00:51:08,349 --> 00:51:10,518
Drengen var velopdragen og stille.
843
00:51:11,185 --> 00:51:13,688
Han gik I søndagsskole I metodistkirken.
844
00:51:14,272 --> 00:51:17,442
Hun fejede trappen hver aften,
845
00:51:18,359 --> 00:51:19,777
blot for at hjælpe.
846
00:51:21,529 --> 00:51:22,864
Jeg mødte aldrig Ada.
847
00:51:23,781 --> 00:51:27,452
Men indimellem så jeg hende og sønnen
gå langs vejen ind til byen.
848
00:51:28,536 --> 00:51:29,746
De havde ikke bil.
849
00:51:32,457 --> 00:51:34,208
Udlejeren fandt ligene.
850
00:51:37,253 --> 00:51:38,504
De havde været døde...
851
00:51:40,715 --> 00:51:41,716
...i fire dage.
852
00:51:47,972 --> 00:51:49,807
De ting, folk gør mod hinanden...
853
00:51:50,975 --> 00:51:52,560
Der er intet, folk ikke vil gøre.
854
00:51:54,687 --> 00:51:55,897
Hvad kan vi hjælpe med?
855
00:51:58,649 --> 00:52:01,652
Hun blev fundet med håndjern på,
fastsurret til sengen
856
00:52:02,278 --> 00:52:04,572
med en kost I anus.
857
00:52:05,573 --> 00:52:07,825
Gerningsmanden tvang drengen
til at se på
858
00:52:09,410 --> 00:52:11,204
og gjorde så det samme mod ham.
859
00:52:12,455 --> 00:52:13,498
Hvordan kom ham ind?
860
00:52:13,873 --> 00:52:16,667
Badeværelsesvinduet.
Vi tror, han kravlede ind og ud ad det.
861
00:52:17,251 --> 00:52:18,711
Ingen tegn på indbrud.
862
00:52:19,462 --> 00:52:21,547
- Ingen hørte noget.
- På et pensionat?
863
00:52:21,631 --> 00:52:25,259
Jeg antager, at han truede drengen
med kniven, så hun ikke skreg
864
00:52:26,094 --> 00:52:27,303
og vice versa.
865
00:52:27,387 --> 00:52:29,764
Det falder klart
ind under kategorien lystmord.
866
00:52:29,847 --> 00:52:31,557
Altså seksuelt motiveret.
867
00:52:31,641 --> 00:52:34,102
De kan ikke handle om "liderlighed".
868
00:52:34,185 --> 00:52:37,647
Det handler mere om seksuel
tilfredsstillelse gennem udslettelse.
869
00:52:38,272 --> 00:52:41,025
- Fandt I noget sæd?
- Ja, på en pyntepude.
870
00:52:41,109 --> 00:52:44,112
Det var blodtype O.
Jeg ved, det ikke er meget hjælp.
871
00:52:44,195 --> 00:52:45,947
- Noget I ofrene?
- Nej.
872
00:52:46,823 --> 00:52:49,117
- Han voldtog dem ikke.
- Han kan have et seksuelt problem.
873
00:52:49,200 --> 00:52:50,451
Det lyder sandsynligt.
874
00:52:50,535 --> 00:52:53,788
- Det kan indskrænke antallet af mistænkte.
- Jeg har ingen mistænkte.
875
00:52:53,871 --> 00:52:56,833
Jeg har ingen fingeraftryk, skoaftryk,
876
00:52:56,916 --> 00:52:58,709
ikke engang et hår.
877
00:52:59,377 --> 00:53:00,211
Men...
878
00:53:00,294 --> 00:53:02,755
Det er interessant,
at morderen ikke efterlod spor.
879
00:53:02,839 --> 00:53:04,882
Det må have været overlagt.
880
00:53:04,966 --> 00:53:08,136
Han medbragte handsker
og ryddede op efter sig.
881
00:53:08,219 --> 00:53:09,762
Tror du, han stalkede hende?
882
00:53:09,846 --> 00:53:12,432
- Eller at hun fangede hans blik.
- Hvad med drengen?
883
00:53:13,057 --> 00:53:14,058
Han var et vidne.
884
00:53:14,142 --> 00:53:16,561
Der er nemmere måder
at skille sig af med vidner på.
885
00:53:16,644 --> 00:53:18,896
- Hvorfor få ham til at se på?
- Og voldtage ham?
886
00:53:18,980 --> 00:53:20,148
Godt spørgsmål.
887
00:53:20,690 --> 00:53:23,818
Handler forbrydelsen
om kvinden eller drengen?
888
00:53:27,155 --> 00:53:30,074
- Spørger du mig?
- Jeg stiller bare spørgsmål.
889
00:53:31,367 --> 00:53:32,785
Det forstår jeg.
890
00:53:32,869 --> 00:53:34,537
- Kosten?
- Ja?
891
00:53:34,620 --> 00:53:37,540
Er det den samme kost,
som hun fejede kirketrappen med?
892
00:53:37,623 --> 00:53:39,750
- Hvis det er?
- Måske er han ikke I menigheden,
893
00:53:39,834 --> 00:53:44,046
men var bare på gennemrejse,
men kirken kan være betydningsfuld.
894
00:53:44,130 --> 00:53:45,047
Kan være?
895
00:53:45,131 --> 00:53:47,258
Idéen om at "hjælpe."
896
00:53:48,342 --> 00:53:52,180
Der står noget I Markusevangeliet.
897
00:53:52,263 --> 00:53:54,682
Noget om "Menneskesønnen".
898
00:53:55,516 --> 00:53:56,934
Jeg er ikke med.
899
00:53:57,018 --> 00:53:59,479
Jeg siger bare,
at kosten kan betyde noget.
900
00:53:59,562 --> 00:54:00,563
Hvad?
901
00:54:02,190 --> 00:54:03,232
Jeg ved det ikke.
902
00:54:03,316 --> 00:54:05,485
Det er svært at udlede af billederne.
903
00:54:08,362 --> 00:54:12,533
Kvinden var sin søn hengiven,
arbejdede hårdt,
904
00:54:12,617 --> 00:54:15,036
og så dukker der en fremmed op...
905
00:54:16,204 --> 00:54:19,457
Kom nu, agent Ford,
du har dine smarte metoder.
906
00:54:19,540 --> 00:54:23,878
Hvad symboliserer en kost oppe I røven
på en fattig alenemor?
907
00:54:29,425 --> 00:54:30,593
Det ved jeg ikke.
908
00:54:31,302 --> 00:54:32,470
Det kan du ikke mene.
909
00:54:32,553 --> 00:54:33,721
Jeg forstår det ikke.
910
00:54:34,805 --> 00:54:37,975
- Vi kan ikke hjælpe dig.
- Vi skal bruge mere tid.
911
00:54:38,059 --> 00:54:42,063
Vi er på bar bund.
Vi ved ikke mere end dig.
912
00:54:44,065 --> 00:54:45,900
Hvor vover du?
913
00:54:46,734 --> 00:54:48,653
Beklager, vi har spildt din tid.
914
00:54:54,700 --> 00:54:56,285
Kan jeg returnere dem senere?
915
00:55:33,864 --> 00:55:35,700
- På bar bund?
- Det er vi.
916
00:55:35,783 --> 00:55:38,536
Jeg har studeret alt, vi kan tilbyde.
Jeg tog med dig,
917
00:55:38,619 --> 00:55:40,830
har lyttet til alt,
du har villet lære mig,
918
00:55:40,913 --> 00:55:43,749
men vi taler om noget,
vi overhovedet ikke forstår.
919
00:55:43,833 --> 00:55:44,917
Jeg prøvede at hjælpe.
920
00:55:45,001 --> 00:55:47,336
Synes du ikke om det, så tag tilbage
til dine vådliggende elever,
921
00:55:47,420 --> 00:55:48,462
så glemmer vi det her.
922
00:55:48,546 --> 00:55:52,216
Ada Jeffries og hendes søn blev dræbt
af grunde, vi ikke kan forstå.
923
00:55:52,300 --> 00:55:53,801
Det var ikke et lystmord.
924
00:55:53,884 --> 00:55:56,679
Det var ikke en "spændingsmorder",
der blev født ond,
925
00:55:56,762 --> 00:55:59,473
og det var ikke en trussetyv,
der ville have gang I den.
926
00:55:59,557 --> 00:56:00,850
Det var en afvigelse.
927
00:56:00,933 --> 00:56:02,935
Lad mig fortælle dig om afvigende adfærd:
928
00:56:03,019 --> 00:56:06,814
Den er skide afvigende.
Forstod vi den, var vi også afvigere.
929
00:56:06,897 --> 00:56:09,567
Men heldigvis skal vi ikke skrive
en afhandling om det.
930
00:56:09,650 --> 00:56:11,193
- Det burde vi måske.
- Hvorfor?
931
00:56:12,278 --> 00:56:15,364
Det er vores job at give ham noget,
han ikke selv kan regne ud.
932
00:56:15,448 --> 00:56:18,576
- Jeg stikker snuden frem for dig.
- Tag det ikke personligt.
933
00:56:18,659 --> 00:56:22,330
Men I øjeblikket kan vi ikke fortælle
McGraw noget endegyldigt.
934
00:56:22,413 --> 00:56:24,540
Må jeg spørge, hvor du kommer fra?
935
00:56:26,667 --> 00:56:29,545
Jeg er født I New York,
men ellers er det lidt blandet.
936
00:56:29,629 --> 00:56:32,757
Det er det, du er nu. Lidt blandet.
937
00:56:33,257 --> 00:56:35,885
En smule uddannelse.
En smule praktisk erfaring.
938
00:56:35,968 --> 00:56:38,095
En smule indsigt. En masse pis.
939
00:56:38,179 --> 00:56:39,722
Jeg er enig.
940
00:56:39,805 --> 00:56:42,141
Det har været et skridt frem, to tilbage.
941
00:56:42,224 --> 00:56:44,602
Må jeg så spørge, om du har en kæreste?
942
00:56:45,561 --> 00:56:48,022
- Det har jeg faktisk nu.
- Okay.
943
00:56:48,105 --> 00:56:52,109
Så næste gang du er langt hjemmefra
og flipper ud,
944
00:56:52,193 --> 00:56:55,738
så find en mønttelefon
og fortæl din kæreste om det.
945
00:56:56,489 --> 00:56:57,573
- Okay?
- Okay.
946
00:56:57,657 --> 00:57:00,034
- Hvordan lyder det?
- Det lyder helt okay.
947
00:57:06,248 --> 00:57:08,167
Tekster af: Charlotte Reeve