1 00:00:21,813 --> 00:00:22,969 Posso aiutarti? 2 00:00:23,498 --> 00:00:25,242 Sì, grazie. 3 00:00:25,243 --> 00:00:27,456 Mi serve dell'altro nastro isolante. 4 00:00:27,585 --> 00:00:30,473 Okay, portami il rotolo finito e te ne do uno nuovo. 5 00:00:30,474 --> 00:00:31,561 Finito? 6 00:00:32,231 --> 00:00:35,043 Il rotolo di carta che rimane quando finisci il nastro. 7 00:00:36,117 --> 00:00:37,733 Come? Perché? 8 00:00:38,207 --> 00:00:39,646 Perché noi facciamo così. 9 00:00:40,499 --> 00:00:43,263 Non posso dartene uno nuovo, se non mi ridai quello vecchio. 10 00:00:43,654 --> 00:00:44,856 Mi prendi in giro? 11 00:00:46,385 --> 00:00:47,451 No. 12 00:00:49,461 --> 00:00:51,074 Come ti pare, Dennis. 13 00:01:00,215 --> 00:01:02,959 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 14 00:02:21,641 --> 00:02:25,031 Traduzione: Linda91, CrystalFairy3, eRo_, Meryjo 15 00:02:26,527 --> 00:02:29,056 Revisione: Linda91 16 00:02:30,162 --> 00:02:34,191 www.subsfactory.it 17 00:02:40,691 --> 00:02:43,745 Qui parla il capitano. Il volo da New York a San Francisco... 18 00:02:43,746 --> 00:02:45,061 Ehi, fammi un favore. 19 00:02:45,062 --> 00:02:46,974 Non parlarmene più, cazzo. 20 00:02:46,975 --> 00:02:49,672 - Ma lo farò. - E' l'idea più stupida che ho mai sentito. 21 00:02:49,673 --> 00:02:51,679 - Lo farò, Bill. - Abbiamo del lavoro da fare. 22 00:02:51,680 --> 00:02:53,725 - Siamo qui per insegnare. - Chino... 23 00:02:53,912 --> 00:02:56,442 California Medical, il penitenziario della California... 24 00:02:56,443 --> 00:02:58,635 - Norco, Soledad, San Quentin... - Se mi dicessi... 25 00:02:58,636 --> 00:03:01,246 "Bill, voglio diventare un Beach Boy, iniziare a surfare... 26 00:03:01,247 --> 00:03:03,377 - "diventare tutt'uno con l'universo." - Folsom. 27 00:03:03,378 --> 00:03:05,242 Oppure, "Voglio sfondare nel cinema. 28 00:03:05,243 --> 00:03:07,849 "Mi prendo una casa a West Hollywood e un pechinese." 29 00:03:07,850 --> 00:03:10,529 Manson è a soli 50 chilometri, a Vacaville. 30 00:03:10,530 --> 00:03:12,111 A un tiro di schioppo. 31 00:03:12,534 --> 00:03:15,106 - Vuoi davvero incontrare Charlie Manson? - Perché no? 32 00:03:15,107 --> 00:03:16,814 Passi solo a salutarlo? 33 00:03:16,815 --> 00:03:17,816 Sì. 34 00:03:18,619 --> 00:03:19,686 Grazie. 35 00:03:21,406 --> 00:03:25,041 Nessuno vuole sentir parlare di quel pazzo figlio di puttana, lo sai. 36 00:03:25,121 --> 00:03:28,435 Signore e signori, benvenuti a San Francisco. Siete pregati di rimare seduti... 37 00:03:28,436 --> 00:03:31,935 Tra l'altro, quando pensavi di andare a fare queste gite, Holden? 38 00:03:34,221 --> 00:03:35,565 Troverò il tempo. 39 00:03:39,155 --> 00:03:41,079 Nessuno può parlare con Manson. 40 00:03:41,080 --> 00:03:43,829 Sono anni che Tom Snyder cerca d'intervistarlo. 41 00:03:43,898 --> 00:03:46,095 Noi siamo agenti dell'FBI. 42 00:03:46,292 --> 00:03:48,432 E se stessero violando i suoi diritti civili? 43 00:03:48,912 --> 00:03:50,351 Sali in macchina e basta. 44 00:04:11,827 --> 00:04:15,413 Ogni anno in California il 35 per cento degli omicidi restano irrisolti. 45 00:04:15,901 --> 00:04:18,777 E' la percentuale più alta di tutto il Paese. 46 00:04:18,974 --> 00:04:20,601 In parte, è dovuto al territorio. 47 00:04:20,602 --> 00:04:22,818 Nei boschi, sulle montagne... 48 00:04:22,819 --> 00:04:24,961 - ci sono anfratti... - Non puoi parlare con Manson, 49 00:04:24,962 --> 00:04:26,761 nemmeno se sei un federale. 50 00:04:27,415 --> 00:04:29,932 Quelli del carcere lo trattano come se fosse un unicorno. 51 00:04:29,933 --> 00:04:31,958 A nessuno serve la psicologia... 52 00:04:31,959 --> 00:04:33,982 più degli agenti di Santa Cruz. 53 00:04:34,191 --> 00:04:38,115 - In un caso di omicidio... - Se vai a Vacaville, parla con Ed Kemper. 54 00:04:38,116 --> 00:04:40,154 Cosa può averlo fatto scattare? 55 00:04:40,578 --> 00:04:42,980 - Può ripetermelo? - Kemper. 56 00:04:42,981 --> 00:04:45,581 Ed Kemper. Lo chiamano l'omicida delle studentesse. 57 00:04:45,811 --> 00:04:48,692 Ma se anche l'assassino non comprende il suo comportamento? 58 00:04:48,693 --> 00:04:51,777 Lo riconosci subito. E' alto quasi due metri, peserà 130 chili. 59 00:04:51,778 --> 00:04:53,533 - Cavolo, è grosso. - Enorme. 60 00:04:53,534 --> 00:04:57,388 - Gli omicidi violenti erano... - Ha ucciso delle studentesse a Santa Cruz. 61 00:04:57,389 --> 00:05:01,252 Sei ragazzine, gli ha tagliato la testa e ha abusato dei cadaveri. 62 00:05:01,253 --> 00:05:02,984 Ha ucciso la madre a martellate... 63 00:05:02,985 --> 00:05:04,917 e usato la testa per darsi piacere. 64 00:05:04,918 --> 00:05:07,253 - Stronzate. - Con la bocca. 65 00:05:07,373 --> 00:05:08,493 - No. - Sì. 66 00:05:08,494 --> 00:05:10,450 Quando si uccidono degli estranei... 67 00:05:10,451 --> 00:05:14,393 - senza ragione apparente... - Era stato in un ospedale psichiatrico. 68 00:05:14,730 --> 00:05:17,859 E' pazzo da legare. Ha ucciso i nonni quando aveva 15 anni, 69 00:05:17,860 --> 00:05:21,638 ma era riuscito a convincere tutti che fosse completamente riabilitato. 70 00:05:21,639 --> 00:05:23,952 - Oddio. - Nella maggior parte dei crimini... 71 00:05:23,953 --> 00:05:26,003 il movente non solo ci sfugge... 72 00:05:26,004 --> 00:05:27,570 Jim Conor lo conosce bene. 73 00:05:27,963 --> 00:05:29,403 - Te lo presento. - Davvero? 74 00:05:29,404 --> 00:05:30,953 - Sì. - Borderline. 75 00:05:30,954 --> 00:05:32,995 - Grazie. - Incomprensibile. 76 00:05:34,046 --> 00:05:35,450 Lo chiamavamo Big Ed. 77 00:05:35,451 --> 00:05:36,882 Lo conoscevano tutti. 78 00:05:36,883 --> 00:05:38,730 - Era un informatore? - No... 79 00:05:38,731 --> 00:05:41,029 ma era intelligente, simpatico. 80 00:05:41,274 --> 00:05:43,521 Guardava tutte le serie poliziesche. 81 00:05:43,522 --> 00:05:45,372 Gli piaceva "Sulle strade della California". 82 00:05:45,373 --> 00:05:47,957 Voleva entrare nella polizia stradale, ma non c'è riuscito. 83 00:05:47,958 --> 00:05:52,525 Diceva che poteva nascondere i suoi problemi psichiatrici, ma non il suo culone. 84 00:05:53,080 --> 00:05:54,913 O altre cazzate simili. 85 00:05:55,368 --> 00:05:57,759 I tipi come lui vogliono sempre portare un'uniforme. 86 00:05:57,760 --> 00:06:00,237 Perdenti. I perdenti sono sempre attirati dall'autorità. 87 00:06:00,238 --> 00:06:02,615 A nessuno piace ammetterlo, ma i perdenti sono utili. 88 00:06:02,616 --> 00:06:04,450 - Perché? - Sono degli impiccioni. 89 00:06:04,763 --> 00:06:06,625 Sanno sempre cosa fanno gli altri. 90 00:06:06,626 --> 00:06:08,370 E' sono gelosi, per la maggior parte. 91 00:06:08,371 --> 00:06:11,148 - Si sentono maltrattati. - Ed era un ficcanaso. 92 00:06:11,149 --> 00:06:13,500 E' stato prima che sapeste degli omicidi? 93 00:06:13,501 --> 00:06:16,055 Sapevamo che c'erano stati, ma non li avevamo collegati a lui. 94 00:06:16,056 --> 00:06:19,230 - Però continuava a chiedere a riguardo. - E non avete sospettato di lui? 95 00:06:21,910 --> 00:06:23,855 - Che c'è? - "Che c'è?" 96 00:06:23,885 --> 00:06:25,111 Ti stava simpatico. 97 00:06:26,414 --> 00:06:28,586 Diciamo che era una piacevole scocciatura. 98 00:06:28,587 --> 00:06:29,868 Ma andiamo. 99 00:06:29,869 --> 00:06:32,671 - Era difficile non volergli bene. - Quindi l'ha arrestato lei? 100 00:06:32,672 --> 00:06:33,841 Alla fine... 101 00:06:33,842 --> 00:06:35,798 è scappato a Pueblo, nel Colorado... 102 00:06:35,799 --> 00:06:38,391 aspettandosi che ci sarebbe stata una caccia all'uomo. 103 00:06:38,398 --> 00:06:41,018 Quando nessuno è andato a cercalo, si è stufato di aspettare... 104 00:06:41,019 --> 00:06:42,845 e ha deciso di consegnarsi. 105 00:06:43,077 --> 00:06:45,809 Ha chiamato da una cabina telefonica e ha confessato. 106 00:06:46,212 --> 00:06:47,856 Pensavamo stesse scherzando. 107 00:06:48,138 --> 00:06:51,001 L'ho riportato indietro, ma continuava a parlare. 108 00:06:51,125 --> 00:06:53,414 Elencava dei dettagli delle scene del crimine. 109 00:06:53,415 --> 00:06:55,063 Pensavo di aver vinto alla lotteria. 110 00:06:55,064 --> 00:06:58,459 Dopo alcune ore non lo sopportavo più. 111 00:06:58,460 --> 00:07:00,407 Crede che Kemper accetterebbe di parlare con noi? 112 00:07:01,022 --> 00:07:02,365 Prova a fermarlo. 113 00:07:02,366 --> 00:07:03,994 "Noi", amico? 114 00:07:08,314 --> 00:07:10,227 David Berkowitz, 24 anni. 115 00:07:10,228 --> 00:07:13,864 Passava la giornata a smistare lettere all'ufficio postale, quindi... 116 00:07:13,865 --> 00:07:15,051 Che c'è? 117 00:07:15,368 --> 00:07:17,407 Davvero, cosa pensi di scoprire? 118 00:07:17,548 --> 00:07:20,041 Un assassino che vuole parlare? E' un dono. 119 00:07:20,042 --> 00:07:21,307 Un dono? 120 00:07:21,725 --> 00:07:24,380 Si è fatto un pompino con una testa mozzata. 121 00:07:24,680 --> 00:07:27,650 La sua terza vittima era una ragazzina di 15 anni, Holden. 122 00:07:29,552 --> 00:07:31,410 - Non vuoi parlarne? - In pratica, 123 00:07:31,411 --> 00:07:33,697 mi hai fatto venire solo per portarti il proiettore? 124 00:07:33,698 --> 00:07:37,027 Sì, per aiutarmi a portare a termine il lavoro che ci hanno affidato. 125 00:07:37,047 --> 00:07:39,804 Kemper non t'interessa, o non è degno della tua attenzione? 126 00:07:39,805 --> 00:07:40,975 Entrambe le cose. 127 00:07:41,561 --> 00:07:44,410 - Questo è l'uomo che la polizia... - La cravatta è eccessiva? 128 00:07:44,942 --> 00:07:46,060 E il completo? 129 00:07:46,061 --> 00:07:48,604 Se scoprono che sei un federale, ci sarà una rivolta. 130 00:07:48,883 --> 00:07:52,926 Se Shepard scopre che hai interrogato l'omicida delle studentesse, s'incazzerà. 131 00:07:52,927 --> 00:07:55,645 E' più facile chiedere scusa, invece del permesso. 132 00:07:57,350 --> 00:07:58,409 Okay. 133 00:07:59,200 --> 00:08:02,714 Se proprio vuoi andare, devi mantenere il sangue freddo, 134 00:08:02,715 --> 00:08:05,790 prenderlo di sorpresa e andartene il più in fretta possibile. 135 00:08:05,791 --> 00:08:07,761 - Ottimo consiglio. - Entra deciso... 136 00:08:07,762 --> 00:08:10,633 nessuna chiamata, non dargli la possibilità di fare domande. 137 00:08:10,634 --> 00:08:12,185 Sono un amico di Jim Conor. 138 00:08:12,186 --> 00:08:14,406 Esatto, Jim Conor si ricorda di lui. 139 00:08:14,407 --> 00:08:15,742 Digli che lo saluta. 140 00:08:15,743 --> 00:08:17,982 Gli dico che l'ho incontrato al Jury Room. 141 00:08:17,983 --> 00:08:20,448 E qualcosa su quelli del locale. 142 00:08:20,688 --> 00:08:23,238 - Posso chiamarti Big Ed? - Non parlerei degli omicidi. 143 00:08:23,239 --> 00:08:27,277 Non sei lì perché è un necrofilo degenerato, ma perché è... 144 00:08:27,433 --> 00:08:30,018 - affascinante. - Come posso non parlare degli omicidi? 145 00:08:30,246 --> 00:08:31,574 Non avere fretta. 146 00:08:33,332 --> 00:08:34,470 Che fai? 147 00:08:34,911 --> 00:08:35,972 Non si sa mai. 148 00:08:35,973 --> 00:08:37,996 Holden, non ti faranno entrare con un'arma. 149 00:08:37,997 --> 00:08:40,714 Quel tizio è alto due metri e pesa 130 chili. 150 00:08:40,715 --> 00:08:43,054 - Esatto. - Quindi che può fare? 151 00:08:43,071 --> 00:08:45,851 Ti prenderà quel cazzo di affare, ti ucciderà... 152 00:08:45,852 --> 00:08:48,223 e poi farà sesso con la tua faccia. 153 00:09:03,179 --> 00:09:04,271 Fermi. 154 00:09:09,882 --> 00:09:12,066 - Potete andare. - Non voglio rovinarti il divertimento. 155 00:09:12,067 --> 00:09:13,689 Sono a posto, alle nove va bene. 156 00:09:13,690 --> 00:09:15,019 Potresti venire... 157 00:09:15,206 --> 00:09:18,056 - e prendere appunti. - Prendili tu, ti aiuterò a riordinarli. 158 00:09:18,282 --> 00:09:19,854 Vuoi davvero giocare a golf, 159 00:09:19,855 --> 00:09:22,881 mentre recupero informazioni preziose dall'omicida delle studentesse? 160 00:09:22,882 --> 00:09:25,081 - E' il mio giorno libero. - Te ne pentirai. 161 00:09:25,082 --> 00:09:26,485 No, te ne pentirai tu, 162 00:09:26,486 --> 00:09:29,559 quando deciderà che lo stai usando e il vecchio Ed non ci guadagna niente. 163 00:09:29,560 --> 00:09:31,308 - Invece sì. - Cosa? 164 00:09:31,521 --> 00:09:33,115 Farà parte di qualcosa... 165 00:09:33,116 --> 00:09:34,828 invece di marcire in una cella. 166 00:09:34,829 --> 00:09:36,032 Parte di cosa? 167 00:09:36,140 --> 00:09:37,503 Non siamo nemmeno qui. 168 00:09:40,382 --> 00:09:41,445 D'accordo. 169 00:09:47,778 --> 00:09:50,431 Devo chiederle di consegnarmi distintivo e arma. 170 00:09:53,246 --> 00:09:54,252 Sì. 171 00:10:02,223 --> 00:10:04,657 Inoltre, deve firmare un documento. 172 00:10:04,658 --> 00:10:07,394 Qui dichiara che in caso morisse... 173 00:10:07,395 --> 00:10:11,368 venisse preso in ostaggio, attaccato o abusato all'interno del carcere... 174 00:10:11,369 --> 00:10:14,545 il governo degli Stati Uniti non verrà ritenuto responsabile. 175 00:10:17,986 --> 00:10:19,022 Okay. 176 00:10:47,241 --> 00:10:48,969 Baciami il culo! 177 00:10:59,459 --> 00:11:01,559 Ehi, bello, porta qui quell'affare! 178 00:11:01,560 --> 00:11:02,652 Puttana! 179 00:11:45,811 --> 00:11:47,484 Può togliere...? 180 00:11:47,485 --> 00:11:49,821 No, deve tenerle per regolamento. 181 00:11:50,686 --> 00:11:52,915 Credo che renderebbero la cosa imbarazzante. 182 00:11:54,998 --> 00:11:56,327 E' dell'FBI. 183 00:12:03,792 --> 00:12:05,215 Okay, ecco fatto. 184 00:12:05,307 --> 00:12:06,429 Grazie, Jim. 185 00:12:06,455 --> 00:12:08,210 - Ci vediamo dopo. - A dopo. 186 00:12:16,542 --> 00:12:17,891 Holden, giusto? 187 00:12:20,479 --> 00:12:22,186 - Edward. - Edmund. 188 00:12:22,595 --> 00:12:25,190 - Scusa, ho pensato che... - Sei stanco? 189 00:12:25,292 --> 00:12:28,933 - Cosa te lo fa credere? - E' un bel viaggio, ma lungo. 190 00:12:30,484 --> 00:12:33,676 Edmund lo ha scelto mia madre, quindi puoi chiamarmi Ed. 191 00:12:36,529 --> 00:12:37,699 Certamente. 192 00:12:39,838 --> 00:12:41,625 Allora, come posso aiutarti? 193 00:12:42,996 --> 00:12:44,135 Okay... 194 00:12:46,460 --> 00:12:50,129 sono un istruttore dell'unità di Scienze Comportamentali, a Quantico. 195 00:12:50,130 --> 00:12:52,924 - e ho avuto un'idea.. - Hai fatto colazione? 196 00:12:52,925 --> 00:12:55,526 Posso farti portare qualcosa? Vuoi un panino? 197 00:12:56,078 --> 00:12:57,513 No, sono a posto. 198 00:12:57,514 --> 00:12:59,336 Che tipo di panino ti piace? 199 00:13:01,738 --> 00:13:04,440 - Sto bene così. - Vuoi un panino all'insalata di uova? 200 00:13:04,961 --> 00:13:06,808 Sono a posto, davvero. 201 00:13:06,809 --> 00:13:11,236 Faccio portare dei panini all'insalata di uova. Posso avere quasi tutto dalla mensa. 202 00:13:16,210 --> 00:13:17,254 Okay. 203 00:13:18,617 --> 00:13:21,351 - Avete quelli al tonno? - Quelli all'insalata di uova sono più buoni. 204 00:13:22,751 --> 00:13:24,176 - Ehi, Jim. - Sì, Ed? 205 00:13:24,177 --> 00:13:27,711 Stamattina hai visto Mitch? Potresti cercarlo? 206 00:13:31,623 --> 00:13:32,952 E' buono, vero? 207 00:13:34,102 --> 00:13:36,909 Questi ragazzi sono eccezionali. Sono qui da cinque anni, 208 00:13:36,910 --> 00:13:39,170 siamo andati subito d'accordo. 209 00:13:40,055 --> 00:13:41,748 Ti stanno simpatiche le guardie? 210 00:13:42,251 --> 00:13:44,478 Beh, io gli sto simpatico. Sono educato. 211 00:13:44,771 --> 00:13:45,782 Sai... 212 00:13:47,234 --> 00:13:50,192 ho saputo che una volta andavi in un locale, il Jury Room. 213 00:13:50,455 --> 00:13:52,486 Quello a Santa Cruz? 214 00:13:52,705 --> 00:13:55,091 Sì, anche loro sono simpatici. 215 00:13:55,856 --> 00:13:58,699 Ho fatto domanda per entrare nella polizia stradale. 216 00:13:58,700 --> 00:14:03,233 Mia madre ha parlato con gli sbirri per cancellare i precedenti psichiatrici. 217 00:14:03,547 --> 00:14:07,373 Ma a quanto pare non gli interessavano, ero semplicemente troppo alto. 218 00:14:07,374 --> 00:14:08,614 Troppo alto? 219 00:14:10,206 --> 00:14:12,047 Se si è troppo è un problema, ma... 220 00:14:13,902 --> 00:14:14,953 Cosa? 221 00:14:15,046 --> 00:14:16,675 Niente, mi sembra... 222 00:14:16,813 --> 00:14:18,552 Credi che mi abbiano mentito? 223 00:14:20,676 --> 00:14:21,683 No. 224 00:14:22,970 --> 00:14:24,472 Beh, piaccio agli sbirri... 225 00:14:24,549 --> 00:14:26,436 perché con me possono parlare... 226 00:14:27,042 --> 00:14:29,896 di cose che con le mogli non possono parlare, o almeno alcuni. 227 00:14:29,897 --> 00:14:31,381 Davvero? Di cosa parlate? 228 00:14:32,112 --> 00:14:33,863 Insomma, libri e film. 229 00:14:33,864 --> 00:14:36,616 Guardo tutte le serie poliziesche. 230 00:14:36,617 --> 00:14:37,962 Conosci... 231 00:14:39,458 --> 00:14:42,305 quella di Joseph Wambaugh, "Sulle strade della California"? L'hai vista? 232 00:14:42,306 --> 00:14:43,568 Mi piace molto. 233 00:14:43,569 --> 00:14:46,634 E' da lì che ho appreso molte delle mie conoscenze. 234 00:14:46,635 --> 00:14:47,679 Davvero? 235 00:14:48,874 --> 00:14:50,304 Quali conoscenze? 236 00:14:50,305 --> 00:14:52,131 Beh, per esempio, coi poliziotti... 237 00:14:52,132 --> 00:14:54,930 non potrei mai cadere in una loro trappola... 238 00:14:54,931 --> 00:14:58,738 perché so come ragionano, dato che ho visto la serie di Wambaurgh. 239 00:14:58,782 --> 00:15:00,489 Di che trappola parli? 240 00:15:00,530 --> 00:15:03,152 La classica è parlare troppo dei crimini. 241 00:15:03,153 --> 00:15:04,501 Mostrano troppo interesse. 242 00:15:04,714 --> 00:15:06,621 Devi restare sul vago. 243 00:15:07,158 --> 00:15:08,979 Le hanno tentate tutte per fregarmi. 244 00:15:08,980 --> 00:15:11,719 Sono troppo scaltro. Non parlo, punto. 245 00:15:13,789 --> 00:15:15,412 Davvero? E' interessante. 246 00:15:15,434 --> 00:15:16,487 Allora... 247 00:15:18,092 --> 00:15:19,331 hai avuto un'idea? 248 00:15:19,332 --> 00:15:20,856 Sì, esatto. 249 00:15:22,908 --> 00:15:24,087 Diciamo che... 250 00:15:27,467 --> 00:15:30,002 Beh, è una specie di ricerca. 251 00:15:30,148 --> 00:15:31,248 Una ricerca. 252 00:15:31,771 --> 00:15:33,422 Solo una serie di interviste... 253 00:15:33,964 --> 00:15:35,103 in cui parlo con... 254 00:15:36,383 --> 00:15:37,971 individui non... 255 00:15:38,561 --> 00:15:39,872 molto diversi da te. 256 00:15:40,589 --> 00:15:42,086 Stiamo solo parlando? 257 00:15:43,322 --> 00:15:46,008 Non devo andare da nessuna parte a fare qualche esame? 258 00:15:46,009 --> 00:15:48,337 No, nessun esame. Solo questo. 259 00:15:48,775 --> 00:15:49,828 Perché? 260 00:15:50,291 --> 00:15:52,644 Beh, perché credo possa essere utile. 261 00:15:54,034 --> 00:15:55,632 Parlare di cosa? 262 00:15:56,130 --> 00:15:57,290 Beh, non lo so. 263 00:15:59,371 --> 00:16:00,503 Del tuo... 264 00:16:01,367 --> 00:16:02,435 comportamento. 265 00:16:02,523 --> 00:16:03,597 Immagino. 266 00:16:05,603 --> 00:16:06,826 Se ti va. 267 00:16:06,827 --> 00:16:09,219 Insomma, non sei costretto a parlare di niente, se... 268 00:16:09,220 --> 00:16:10,360 non vuoi. 269 00:16:11,914 --> 00:16:13,886 Perché sei così nervoso? 270 00:16:15,255 --> 00:16:17,425 Sei nervoso, ora. 271 00:16:17,655 --> 00:16:19,305 No, non lo sono. 272 00:16:21,466 --> 00:16:24,242 Beh, sarò sincero, non ricevo molte visite. 273 00:16:24,243 --> 00:16:27,660 Quando viene qualcuno, credi voglia parlare di questa merda? 274 00:16:28,196 --> 00:16:31,188 No, cazzo. E' come lavorare in un mattatoio per il bestiame, 275 00:16:31,189 --> 00:16:33,295 la gente non ne vuole parlare. 276 00:16:33,727 --> 00:16:36,590 - Ci hai lavorato? - No, era per dire... 277 00:16:37,160 --> 00:16:39,902 che chi uccide altre persone per vocazione, 278 00:16:39,903 --> 00:16:43,013 vuole solamente parlare di com'è farlo. 279 00:16:43,113 --> 00:16:46,600 Di quello che è successo, del casino che c'è dietro. 280 00:16:47,352 --> 00:16:48,616 Già, certo. 281 00:16:49,542 --> 00:16:52,254 Non è facile massacrare la gente, è un lavoraccio. 282 00:16:52,968 --> 00:16:56,112 Fisicamente e mentalmente. Non credo che le persone lo capiscano. 283 00:16:56,380 --> 00:16:57,738 Devi sfogarti. 284 00:16:59,814 --> 00:17:01,338 Cosa stai scrivendo? 285 00:17:01,594 --> 00:17:04,238 Penso che sia una scelta di parole interessante... 286 00:17:04,662 --> 00:17:05,777 "vocazione". 287 00:17:07,310 --> 00:17:08,974 Beh, come la chiameresti? 288 00:17:10,060 --> 00:17:12,912 Un passatempo? Direi che è qualcosa di più. 289 00:17:13,551 --> 00:17:17,796 Guarda le conseguenze. La posta in gioco è molto alta. 290 00:17:21,662 --> 00:17:24,039 Ti è d'aiuto? Stai ottenendo quello per cui sei venuto? 291 00:17:24,040 --> 00:17:25,691 - Penso di sì. - Bene. 292 00:17:25,692 --> 00:17:27,642 Posso chiederti una cosa? 293 00:17:29,131 --> 00:17:31,136 Pensi che la prigione possa aiutarti? 294 00:17:31,685 --> 00:17:32,841 Stai scherzando? 295 00:17:33,285 --> 00:17:35,811 Pensi che non dovresti stare in prigione? 296 00:17:35,812 --> 00:17:39,914 Credo sia come chiudere la porta della stalla dopo che il cavallo è scappato. 297 00:17:39,915 --> 00:17:42,747 Cosa pensi che dovrebbe fare lo Stato con te? 298 00:17:42,935 --> 00:17:46,349 Beh, Holden, una lobotomia non sarebbe fuori questione. 299 00:17:46,350 --> 00:17:47,418 Lobotomia? 300 00:17:47,825 --> 00:17:49,496 Come Frances Farmer. 301 00:17:49,810 --> 00:17:52,355 - Ti ricordi Frances Farmer? - No. 302 00:17:52,417 --> 00:17:55,070 Adoravo Frances Farmer. Era un'attrice. 303 00:17:55,274 --> 00:17:57,178 E' stata lobotomizzata negli anni 50. 304 00:17:57,179 --> 00:17:59,469 Era intelligente e profonda... 305 00:17:59,552 --> 00:18:01,493 non era compresa. 306 00:18:01,494 --> 00:18:02,900 Siamo molto simili. 307 00:18:02,901 --> 00:18:05,369 Non credi che la psichiatria potrebbe aiutarti? 308 00:18:05,692 --> 00:18:08,890 Ci hanno già provato quando ero in ospedale. 309 00:18:10,363 --> 00:18:11,603 Non ha funzionato. 310 00:18:13,094 --> 00:18:16,273 Credo che la chirurgia sarebbe la migliore opzione per me. 311 00:18:16,363 --> 00:18:18,585 E se la chirurgia non... 312 00:18:18,980 --> 00:18:21,656 funzionasse, in questa società moderna, 313 00:18:21,657 --> 00:18:24,792 cosa dovremmo fare con gli Ed Kempers di tutto il mondo? 314 00:18:25,264 --> 00:18:27,119 Beh, non è questo il tuo campo? 315 00:18:30,423 --> 00:18:31,832 Dal tuo punto di vista. 316 00:18:37,401 --> 00:18:38,964 Morte per tortura? 317 00:18:58,301 --> 00:19:00,690 Allora, cosa non mi stai dicendo? 318 00:19:01,141 --> 00:19:03,790 Perché continui a guardarmi così? 319 00:19:03,791 --> 00:19:04,902 Così come? 320 00:19:05,231 --> 00:19:09,242 Stranamente. Continui a guardarmi come se fossi una cavia. 321 00:19:10,933 --> 00:19:12,579 Beh, a essere sinceri... 322 00:19:14,051 --> 00:19:16,583 sembri solo un ragazzo normale, gentile. 323 00:19:17,669 --> 00:19:18,960 Mi è difficile... 324 00:19:18,961 --> 00:19:21,421 collegarti al motivo per cui sei in prigione. 325 00:19:24,282 --> 00:19:25,398 Beh, certo. 326 00:19:28,113 --> 00:19:30,224 Sono stato un ragazzo normale... 327 00:19:30,502 --> 00:19:33,875 per la maggior parte della mia vita, con una bella casa, in un bel quartiere. 328 00:19:33,876 --> 00:19:36,859 Avevo degli animali, andavo in una buona scuola. Ero... 329 00:19:37,000 --> 00:19:40,074 premuroso, educato, un bravo ragazzo. 330 00:19:40,075 --> 00:19:41,989 Non c'è alcun dubbio su questo. 331 00:19:42,740 --> 00:19:43,740 Ma... 332 00:19:45,137 --> 00:19:46,857 allo stesso tempo... 333 00:19:47,646 --> 00:19:51,906 vivevo una vita parallela spregevole e perversa... 334 00:19:51,907 --> 00:19:54,880 piena di violenza, confusione, paura... 335 00:19:55,299 --> 00:19:57,025 - e morte. - Beh... 336 00:19:57,935 --> 00:20:00,030 a me sembra che tu abbia... 337 00:20:00,911 --> 00:20:02,814 una particolare... 338 00:20:03,758 --> 00:20:05,545 Un particolare modus operandi? 339 00:20:05,795 --> 00:20:07,009 - Certo. - Beh... 340 00:20:07,374 --> 00:20:08,830 stavo per dire... 341 00:20:09,312 --> 00:20:10,396 firma. 342 00:20:10,796 --> 00:20:12,694 Un'oeuvre. Un'opera, se così si può dire. 343 00:20:13,288 --> 00:20:14,620 Potresti studiarla. 344 00:20:17,077 --> 00:20:19,396 Sai scrivere "oeuvre", vero, Holden? 345 00:20:21,633 --> 00:20:23,796 Sai, ce ne sono molti come me. 346 00:20:26,283 --> 00:20:27,339 Tu credi? 347 00:20:28,194 --> 00:20:29,951 Altri che uccidono in sequenza come te? 348 00:20:29,952 --> 00:20:32,242 - Sequenza? - Uno dopo l'altro. 349 00:20:32,595 --> 00:20:35,231 A intervalli regolari. Ho iniziato a chiamarli... 350 00:20:36,272 --> 00:20:38,013 "assassini sequenziali"... 351 00:20:38,636 --> 00:20:39,794 se così si può dire. 352 00:20:40,399 --> 00:20:42,011 Quanti ce ne sono, secondo te? 353 00:20:42,012 --> 00:20:43,023 Beh... 354 00:20:44,781 --> 00:20:46,425 è una supposizione... 355 00:20:46,426 --> 00:20:49,217 ma, ora come ora, direi... 356 00:20:51,185 --> 00:20:53,714 in nord America, più di 35. 357 00:20:53,715 --> 00:20:54,951 35? 358 00:20:55,167 --> 00:20:57,782 Ma non li troverete mai, se non vogliono. 359 00:20:57,783 --> 00:20:59,167 Nemmeno per sbaglio. 360 00:21:00,527 --> 00:21:01,881 Non può essere. 361 00:21:01,882 --> 00:21:03,636 Beh, Holden, non sono un esperto. 362 00:21:03,637 --> 00:21:05,299 Non sono un'autorità. 363 00:21:05,768 --> 00:21:08,901 Sono solo un assassino molto affermato... 364 00:21:08,902 --> 00:21:12,703 che ha passato la sua vita adulta a evitare con successo la cattura... 365 00:21:13,647 --> 00:21:17,481 finché non si è costituito, perché pensavo non mi avrebbero mai preso. 366 00:21:19,188 --> 00:21:20,832 Prendere o lasciare. 367 00:21:22,251 --> 00:21:23,662 Cosa vuoi da me? 368 00:21:26,762 --> 00:21:28,127 Non ne ho idea. 369 00:21:28,760 --> 00:21:30,190 La sua opera? 370 00:21:30,749 --> 00:21:32,393 Chi cazzo è? Stanley Kubrick? 371 00:21:32,394 --> 00:21:34,733 Era davvero molto loquace. 372 00:21:34,734 --> 00:21:38,033 Gli piace parlare coi poliziotti. E' solo, potrebbe farlo tutto il giorno. 373 00:21:38,034 --> 00:21:40,768 Non è un omicida in cerca del brivido, Bill. 374 00:21:41,450 --> 00:21:43,094 Penso che dobbiamo ammetterlo. 375 00:21:43,205 --> 00:21:46,604 Ha mozzato la testa a delle donne e ha fatto sesso con i loro cadaveri. 376 00:21:46,775 --> 00:21:48,669 Se non è delirante, non so cosa sia. 377 00:21:48,670 --> 00:21:50,075 E' così articolato. 378 00:21:50,657 --> 00:21:51,657 E'... 379 00:21:52,117 --> 00:21:53,283 meticoloso... 380 00:21:53,551 --> 00:21:54,891 e molto intelligente. 381 00:21:55,539 --> 00:21:59,739 Come vittime ha meticolosamente scelto delle ragazze che non potevano difendersi. 382 00:21:59,939 --> 00:22:01,171 Istinto animale. 383 00:22:01,172 --> 00:22:02,984 E' consapevole di sé ed è oggettivo. 384 00:22:02,985 --> 00:22:04,389 Non è insolito? 385 00:22:04,390 --> 00:22:05,967 Dice quello che vuoi sentire, 386 00:22:05,968 --> 00:22:08,429 proprio come ha fatto con gli strizzacervelli dell'ospedale. 387 00:22:08,430 --> 00:22:11,144 Sapeva cosa dire per uscire di lì e poi è andato a caccia. 388 00:22:11,145 --> 00:22:14,278 - Non essere stupido. - Perché pensi che lo sia? 389 00:22:14,279 --> 00:22:15,587 Conosco questi stronzi. 390 00:22:15,588 --> 00:22:18,563 Non passerà molto prima che ti chieda dei privilegi. 391 00:22:18,564 --> 00:22:21,435 - Poi si lamenterà con la guardia... - Vieni con me il prossimo fine settimana. 392 00:22:21,436 --> 00:22:24,666 - Vieni a vederlo coi tuoi occhi. - No, non lo farò. 393 00:22:24,923 --> 00:22:26,670 Andrai a giocare a golf? 394 00:22:27,323 --> 00:22:28,916 Mi aiuta a pensare. 395 00:22:29,121 --> 00:22:30,383 Dovresti provarci. 396 00:22:33,845 --> 00:22:35,628 Sì, un po' più su. 397 00:22:38,282 --> 00:22:39,449 Un po' più... 398 00:22:39,742 --> 00:22:41,649 - a sinistra. - La mia o la tua? 399 00:22:41,650 --> 00:22:42,762 La mia. 400 00:22:45,861 --> 00:22:48,406 - Va bene? - Va bene, che c'è? 401 00:22:48,407 --> 00:22:50,636 - Vuoi fare una pausa? - Perché dovrei? 402 00:22:50,637 --> 00:22:52,474 - Non funziona così. - Okay. 403 00:22:52,912 --> 00:22:54,535 Vuoi che ci infili qualcosa? 404 00:22:55,273 --> 00:22:56,986 - Che ti tocchi i capezzoli? - Perché? 405 00:22:56,987 --> 00:22:59,444 - Per movimentare la cosa. - Vai bene, continua e basta. 406 00:22:59,445 --> 00:23:00,484 Okay. 407 00:23:03,655 --> 00:23:07,577 Sa più sugli omicidi per libidine di tutta l'unità di Scienze Comportamentali dell'FBI. 408 00:23:07,578 --> 00:23:10,563 - Dovremmo reclutarlo. - L'FBI lo farebbe? 409 00:23:10,564 --> 00:23:11,664 Ne dubito. 410 00:23:11,729 --> 00:23:14,722 Hanno tutti paura che Berkowitz possa vendere la storia della sua vita. 411 00:23:14,723 --> 00:23:17,493 Lo Stato di New York si sta muovendo per rendere queste cose illegali. 412 00:23:17,494 --> 00:23:19,707 Sarebbe orribile per le famiglie delle vittime. 413 00:23:19,708 --> 00:23:21,486 - Cosa vi porto? - Salve. 414 00:23:21,772 --> 00:23:24,896 Potrei avere due uova fritte con patate 415 00:23:24,897 --> 00:23:26,895 e un toast con marmellata d'uva? 416 00:23:26,954 --> 00:23:27,986 Tu? 417 00:23:28,992 --> 00:23:31,702 - Per me un panino all'insalata di Ed. - Cosa? 418 00:23:31,703 --> 00:23:33,898 Un panino all'insalata di uova, grazie. 419 00:23:33,899 --> 00:23:35,779 Holden, non ti piace nemmeno l'insalata di uova 420 00:23:35,780 --> 00:23:37,042 - Grazie. - Giusto. 421 00:23:38,437 --> 00:23:40,041 Prendo una Denver omelette. 422 00:23:41,502 --> 00:23:44,680 Hai la riferimentite. Non puoi fare a meno di riferirti a lui. 423 00:23:44,681 --> 00:23:47,400 Pensa a quanto potremmo imparare da uno come Kemper. 424 00:23:48,150 --> 00:23:50,733 - L'ha chiamata vocazione. - Uccidere donne? 425 00:23:50,734 --> 00:23:52,312 - Sì. - Cristo. 426 00:23:52,313 --> 00:23:54,152 Come puoi immaginare una cosa del genere? 427 00:23:54,934 --> 00:23:56,398 Non poteva attrarle. 428 00:23:56,470 --> 00:23:58,269 Non ha le abilità sociali. 429 00:23:58,355 --> 00:24:00,325 Questo descrive molti ragazzi. 430 00:24:01,542 --> 00:24:03,212 Perché odia le donne? 431 00:24:03,684 --> 00:24:04,802 Glielo chiederò. 432 00:24:04,962 --> 00:24:06,299 Non direttamente. 433 00:24:06,550 --> 00:24:07,550 No? 434 00:24:07,551 --> 00:24:10,645 Sembra il tipo di persona che ti direbbe quello che vuoi sentire. 435 00:24:10,983 --> 00:24:13,757 - Devi prima disarmarlo. - Intendi come... 436 00:24:14,940 --> 00:24:17,909 - Come? - Chiedigli qualcosa di personale. 437 00:24:18,741 --> 00:24:20,208 Avvicinati a lui... 438 00:24:20,820 --> 00:24:22,789 - ascoltalo attentamente. - Lo faccio. 439 00:24:22,790 --> 00:24:24,638 Non tenere le braccia conserte. 440 00:24:25,485 --> 00:24:27,727 Ripeti i suoi movimenti. 441 00:24:28,302 --> 00:24:31,299 Incoraggialo a parlare di cosa lo emoziona. 442 00:24:31,300 --> 00:24:33,253 Sono stratagemmi femminili? 443 00:24:33,254 --> 00:24:35,735 Incrocia le gambe nella sua direzione. 444 00:24:36,584 --> 00:24:39,279 - Lo fate davvero? - Ma non toccarlo. 445 00:24:40,010 --> 00:24:41,694 Vuoi piacergli... 446 00:24:42,113 --> 00:24:44,600 ma non vuoi che pensi che lo fregherai. 447 00:24:47,871 --> 00:24:49,497 Dovresti vedere la tua faccia! 448 00:24:58,946 --> 00:25:00,059 Le cose stanno così. 449 00:25:00,060 --> 00:25:02,190 Ho passato 5 anni sotto copertura 450 00:25:02,191 --> 00:25:04,006 e un paio d'anni in Accademia. 451 00:25:04,202 --> 00:25:05,591 Sono senza macchia. 452 00:25:05,592 --> 00:25:07,333 Sono Eliot Ness. Sono... 453 00:25:07,334 --> 00:25:09,289 Sei Melvin Purvis, uomo del governo. 454 00:25:09,290 --> 00:25:10,614 Esattamente. 455 00:25:10,682 --> 00:25:12,343 E non c'erano gonne all'FBI. 456 00:25:12,344 --> 00:25:13,993 Niente donne, solo uomini. 457 00:25:14,348 --> 00:25:16,842 Poi mi sono iscritto all'università e all'improvviso... 458 00:25:16,843 --> 00:25:19,453 divento il fottuto Warren Beatty. 459 00:25:19,973 --> 00:25:21,489 Tutto cambia. 460 00:25:21,511 --> 00:25:22,946 - Zucchero? - No. 461 00:25:22,947 --> 00:25:24,381 - Beh, latte? - Grazie. 462 00:25:24,382 --> 00:25:27,179 - Subito, amico. - All'improvviso è tutto Disco Poppers 463 00:25:27,180 --> 00:25:28,386 e locali alla moda. 464 00:25:28,387 --> 00:25:30,575 Sono circondato di donne fino al collo. 465 00:25:30,576 --> 00:25:32,531 Figa, figa, figa. Capisco. 466 00:25:32,532 --> 00:25:33,655 Viene fuori... 467 00:25:33,763 --> 00:25:36,446 che alle donne piace davvero l'uomo in divisa. 468 00:25:36,447 --> 00:25:39,306 "Benzina, erba o culo. Nessuno viaggia gratis." 469 00:25:39,307 --> 00:25:42,288 Mi ritrovo con una ventiquattrenne incontrata in un bar. 470 00:25:42,363 --> 00:25:45,783 Nessuna mi ha mai amato così in tutta la mia vita. 471 00:25:45,784 --> 00:25:48,744 - Non vantarti. E' sconveniente. - Oh, mio Dio. 472 00:25:48,745 --> 00:25:50,810 - Scusami. - Sto scherzando. 473 00:25:51,323 --> 00:25:52,376 Amico... 474 00:25:54,576 --> 00:25:56,737 quello che sa fare a letto. 475 00:25:56,738 --> 00:25:58,967 Devi amarla questa fighetta. 476 00:25:59,044 --> 00:26:00,136 La amo. 477 00:26:00,253 --> 00:26:02,154 - Cazzo se la amo. - Devi lasciare 478 00:26:02,155 --> 00:26:05,971 questa fighetta velocemente, prima che diventi una mamma. 479 00:26:08,116 --> 00:26:09,116 Già. 480 00:26:11,859 --> 00:26:15,260 Eri vergine fino a quel momento, è questo che stai dicendo? 481 00:26:15,261 --> 00:26:16,499 Assolutamente no. 482 00:26:16,500 --> 00:26:18,688 Dai proprio l'impressione di esserlo. 483 00:26:19,226 --> 00:26:22,219 - Cosa? - Che c'è di male? Lo sono stato per anni. 484 00:26:22,220 --> 00:26:24,241 Non c'è niente di male, è solo che... 485 00:26:24,825 --> 00:26:25,930 non lo sono. 486 00:26:27,719 --> 00:26:30,538 La tua nuova ragazza lo prende nel culo? 487 00:26:33,577 --> 00:26:35,238 Non ne abbiamo ancora parlato. 488 00:26:35,472 --> 00:26:36,512 Chiediglielo. 489 00:26:36,513 --> 00:26:39,096 Il culo risucchia il cazzo dentro... 490 00:26:39,345 --> 00:26:42,108 letteralmente. E' come un buco che succhia. 491 00:26:42,611 --> 00:26:43,711 E' facile. 492 00:26:44,353 --> 00:26:47,863 Ma quando scopi il collo di qualcuno, è l'esatto opposto. 493 00:26:47,864 --> 00:26:50,330 C'è solo resistenza. 494 00:26:50,331 --> 00:26:51,820 E' molto difficile. 495 00:26:51,821 --> 00:26:52,874 Guarda. 496 00:26:53,096 --> 00:26:54,451 Lo senti? 497 00:26:54,827 --> 00:26:56,908 Senti, è tutto muscolo. 498 00:26:57,014 --> 00:26:58,246 Cartilagineo. 499 00:27:02,004 --> 00:27:03,667 Lo trovi interessante? 500 00:27:03,805 --> 00:27:05,848 - Sì. - Perché... 501 00:27:05,849 --> 00:27:08,271 posso risparmiarti alcuni dettagli. 502 00:27:08,528 --> 00:27:10,283 No, sono qui per i dettagli. 503 00:27:10,926 --> 00:27:13,007 Il campus di un'università... 504 00:27:13,008 --> 00:27:15,271 è come un enorme negozio di caramelle. 505 00:27:15,476 --> 00:27:16,808 Sai cosa intendo. 506 00:27:16,809 --> 00:27:17,877 Giusto. 507 00:27:18,072 --> 00:27:20,113 Tua madre... 508 00:27:20,637 --> 00:27:24,085 lavorare al campus dell'università della California, giusto? 509 00:27:24,441 --> 00:27:26,195 Mi ricordi che cosa faceva? 510 00:27:29,293 --> 00:27:31,936 - Assistente amministrativa. - Giusto. 511 00:27:35,449 --> 00:27:38,945 Viveva solo per quello, amico, il lavoro e le sue preziose studentesse... 512 00:27:38,946 --> 00:27:41,401 che coccolava come una madre. 513 00:27:41,402 --> 00:27:43,916 Pensi che ti trascurasse per stare con loro? 514 00:27:43,917 --> 00:27:45,394 Mettiamola così... 515 00:27:45,764 --> 00:27:50,196 aveva un'opinione violentemente schietta sugli uomini. 516 00:27:51,296 --> 00:27:53,833 Il matrimonio con mio padre non era andato bene. 517 00:27:53,834 --> 00:27:56,081 Gli somiglio molto, quindi... 518 00:27:56,082 --> 00:27:57,731 Glielo ricordavi. 519 00:28:00,304 --> 00:28:03,567 Pensi di aver sviluppato un'avversione verso le ragazze per questo? 520 00:28:04,082 --> 00:28:06,150 Secondo lei... 521 00:28:06,701 --> 00:28:08,782 non sarei mai riuscito a stare... 522 00:28:08,783 --> 00:28:10,613 con una di quelle ragazze... 523 00:28:10,614 --> 00:28:12,835 perché ero un disastro e la imbarazzavo. 524 00:28:12,836 --> 00:28:15,335 - Eri un fallimento per lei. - Senti. 525 00:28:15,550 --> 00:28:19,651 Mia madre era una donna per bene, onesta e ragionevole... 526 00:28:19,978 --> 00:28:22,082 ma quando si tratta di me... 527 00:28:22,083 --> 00:28:23,957 non provava altro che disprezzo... 528 00:28:24,888 --> 00:28:27,192 delusione e disdegno. 529 00:28:28,935 --> 00:28:30,479 Dev'essere stato terribile. 530 00:28:31,695 --> 00:28:33,239 Beh, il fatto è questo. 531 00:28:37,716 --> 00:28:38,873 Sto ascoltando. 532 00:28:42,183 --> 00:28:44,523 Le donne sono nate con un piccolo buco... 533 00:28:44,524 --> 00:28:46,391 in mezzo alle gambe... 534 00:28:47,081 --> 00:28:51,187 in cui ogni uomo al mondo vuole infilare qualcosa. 535 00:28:52,603 --> 00:28:54,404 E sono più deboli degli uomini... 536 00:28:55,164 --> 00:28:57,537 quindi imparano a usare la strategia. 537 00:28:57,538 --> 00:29:00,661 Utilizzano la mente e il sesso... 538 00:29:00,662 --> 00:29:03,925 e imparano naturalmente come umiliare gli altri. 539 00:29:06,217 --> 00:29:08,346 Tua madre ti umiliava? 540 00:29:14,100 --> 00:29:15,100 Ed? 541 00:29:36,242 --> 00:29:38,522 Non si tratta di un omicidio per libidine. 542 00:29:38,523 --> 00:29:42,649 Non ha pugnalato, violentato e decapitato sua madre perché era eccitato. 543 00:29:42,650 --> 00:29:44,567 E' stato condizionato. 544 00:29:44,580 --> 00:29:47,070 - L'ha detto lui? - In pratica sì. 545 00:29:47,071 --> 00:29:48,357 E' una farsa. 546 00:29:48,358 --> 00:29:50,333 Ha imparato un po' di psichiatria all'ospedale. 547 00:29:50,334 --> 00:29:53,088 - E' abbastanza sofisticato da usarla. - No, il mio istinto dice di no. 548 00:29:53,089 --> 00:29:56,433 Il tuo istinto dice che ha scelto le parole con attenzione, oppure le ha solo dette? 549 00:29:56,434 --> 00:29:59,099 - Con molta attenzione. - Beh, ti ha raggirato. 550 00:29:59,100 --> 00:30:01,392 Dice quello che vuoi sentire da lui. 551 00:30:01,393 --> 00:30:04,583 - Ma perché dovrei volerlo sentire? - Perché sei fatto così. 552 00:30:04,584 --> 00:30:06,817 Gli hai parlato dell'università, 553 00:30:06,818 --> 00:30:09,379 della tua ragazza sfacciata, del fatto che sei sensibile 554 00:30:09,380 --> 00:30:11,597 e lui ha inventato una stronzata che andasse bene. 555 00:30:12,841 --> 00:30:15,713 - Perché gli hai detto quelle cose? - Per farlo sciogliere un po'. 556 00:30:16,625 --> 00:30:19,314 Perché hai sentito il bisogno di parlargli della tua ragazza? 557 00:30:19,315 --> 00:30:20,694 Solo per farlo parlare. 558 00:30:20,695 --> 00:30:23,560 Holden, ha passato sette anni in carcere. 559 00:30:23,561 --> 00:30:25,494 Si è esercitato molto. Non incoraggiarlo. 560 00:30:25,495 --> 00:30:27,806 - Cercavo di renderlo innocuo. - Sei un agente federale. 561 00:30:27,807 --> 00:30:30,519 Non dargli niente. Lo stai studiando, devi essere oggettivo. 562 00:30:30,520 --> 00:30:33,502 - Devo fidarmi del mio istinto. - Ancora con quella parola. 563 00:30:33,503 --> 00:30:35,826 Quindi a Farfiel, in Iowa, non sapevi nulla... 564 00:30:35,827 --> 00:30:38,769 e ora, improvvisamente, hai quest'istinto infallibile. 565 00:30:39,313 --> 00:30:41,557 - Beh, ho imparato molto. - Okay, senti... 566 00:30:41,558 --> 00:30:45,342 non ci sono dubbi che quello che è successo sia stata un'esperienza profonda per te... 567 00:30:45,343 --> 00:30:47,999 ma voglio che capisci che qualunque cosa pensi... 568 00:30:48,000 --> 00:30:50,277 c'è un'alta probabilità... 569 00:30:50,278 --> 00:30:52,272 che ti stia manipolando. 570 00:31:49,688 --> 00:31:50,905 Non è colpa mia. 571 00:32:23,379 --> 00:32:24,398 Signori... 572 00:32:24,399 --> 00:32:25,987 sono il detective Roy Carver. 573 00:32:25,988 --> 00:32:28,300 Sentite, sono arrivato in ritardo alla lezione... 574 00:32:28,301 --> 00:32:29,610 ma è stata grandiosa. 575 00:32:29,611 --> 00:32:31,844 - Beh, la ringrazio molto. - Felice di essere d'aiuto. 576 00:32:31,845 --> 00:32:34,530 Sentite, prima che andiate volevo chiedervi una cosa. 577 00:32:34,816 --> 00:32:36,675 So che non siete qui solo per insegnare. 578 00:32:37,418 --> 00:32:39,147 No, insegniamo e basta, Roy. 579 00:32:39,148 --> 00:32:40,688 Ci occupiamo solo di quello. 580 00:32:40,689 --> 00:32:43,916 Speravo di potervi coinvolgere in qualcosa di un po'... 581 00:32:44,642 --> 00:32:45,695 inusuale. 582 00:32:47,264 --> 00:32:48,341 Ma certo. 583 00:32:52,820 --> 00:32:55,512 Il suo nome è Rosemary Gonzales, 73 anni. 584 00:32:55,513 --> 00:32:58,822 Suo marito è morto di cancro, quindi ha venduto la fattoria di famiglia a Chico... 585 00:32:58,823 --> 00:33:01,524 e si è trasferita a Sacramento per stare più vicina ai nipoti. 586 00:33:03,069 --> 00:33:04,318 Due settimane fa... 587 00:33:04,494 --> 00:33:08,036 l'abbiamo trovata dietro casa sua, picchiata a morte. 588 00:33:08,037 --> 00:33:09,217 Non l'hanno derubata. 589 00:33:09,218 --> 00:33:12,725 E' stata molestata e picchiata, ma senza penetrazione e... 590 00:33:13,040 --> 00:33:15,082 hanno tagliato la gola al suo cagnolino. 591 00:33:16,608 --> 00:33:18,653 Hanno ucciso il cane perché la stava proteggendo? 592 00:33:18,654 --> 00:33:20,084 O per qualche altro motivo? 593 00:33:20,085 --> 00:33:21,289 Questo non lo so... 594 00:33:21,389 --> 00:33:23,816 - ma è interessante. - Perché non l'ha pugnalata? 595 00:33:24,670 --> 00:33:26,108 Non ha avuto il coraggio? 596 00:33:26,109 --> 00:33:29,790 Non penso che un ispanico con un coltello si faccia spaventare da una vecchietta. 597 00:33:29,791 --> 00:33:32,317 Perché dice così? Perché crede sia un ispanico? 598 00:33:32,318 --> 00:33:34,437 Per il quartiere, tutti ispanici e neri. 599 00:33:34,438 --> 00:33:36,831 Ha identificato qualcuno di quell'etnia? 600 00:33:36,832 --> 00:33:37,840 No. 601 00:33:37,925 --> 00:33:40,111 E' entrata e uscita dal coma più volte in questi giorni. 602 00:33:40,112 --> 00:33:43,528 Adesso si è finalmente svegliata, ma non ricorda nulla. 603 00:33:43,820 --> 00:33:45,435 Credete che c'entri il cagnolino? 604 00:33:45,436 --> 00:33:48,405 Gli scottish terrier possono essere rumorosi. Abbaiano... 605 00:33:48,406 --> 00:33:49,902 Può dare fastidio. 606 00:33:49,903 --> 00:33:50,945 Sentite... 607 00:33:51,587 --> 00:33:55,349 dobbiamo sapere con certezza quanto ci dobbiamo preoccupare. 608 00:34:32,933 --> 00:34:35,745 Mio marito avrebbe pianto, se mi avesse vista così. 609 00:34:36,458 --> 00:34:38,318 Io invece non piango. 610 00:34:38,524 --> 00:34:39,768 Sono forte. 611 00:34:40,299 --> 00:34:41,411 Ma lui... 612 00:34:41,616 --> 00:34:43,281 era un bambinone. 613 00:34:44,100 --> 00:34:46,858 Avrebbe distrutto la sua fede nell'umanità. 614 00:34:48,963 --> 00:34:50,378 Cos'ho fatto? 615 00:34:51,326 --> 00:34:53,536 Chi farebbe una cosa del genere? 616 00:34:55,104 --> 00:34:57,256 Non ho mai fatto male a nessuno. 617 00:34:57,759 --> 00:34:59,805 Non ho nemici. 618 00:35:00,647 --> 00:35:02,694 Non mi vesto da troia. 619 00:35:03,290 --> 00:35:04,778 Sono un'anziana. 620 00:35:06,901 --> 00:35:08,381 Voglio chiederle una cosa. 621 00:35:09,210 --> 00:35:11,361 Il suo cane ha mai morso qualcuno? 622 00:35:11,362 --> 00:35:12,362 Mai. 623 00:35:12,626 --> 00:35:15,864 Ha mai infastidito qualcuno abbaiando? Qualche vicino che si è lamentato? 624 00:35:15,865 --> 00:35:16,869 No. 625 00:35:16,870 --> 00:35:19,268 Si sempre comportato bene. 626 00:35:21,170 --> 00:35:22,705 Chi le taglia il prato, Rosie? 627 00:35:22,706 --> 00:35:24,620 Chi l'aiuta a sistemare il giardino? 628 00:35:24,912 --> 00:35:27,629 Mi aiutano in molti. Soprattutto i ragazzi. 629 00:35:27,630 --> 00:35:28,846 Quali ragazzi? 630 00:35:29,548 --> 00:35:31,162 Dei ragazzi del posto. 631 00:35:31,408 --> 00:35:33,346 E' una comunità molto piccola. 632 00:35:33,347 --> 00:35:36,505 E non ha riconosciuto il suo aggressore? Non lo conosceva? 633 00:35:37,628 --> 00:35:39,394 Non me lo ricordo. 634 00:35:41,610 --> 00:35:42,768 Ha figli? 635 00:35:42,967 --> 00:35:44,183 Due figlie. 636 00:35:44,826 --> 00:35:45,910 Sposate? 637 00:35:46,499 --> 00:35:48,704 La più grande è divorziata. 638 00:35:50,297 --> 00:35:52,273 La più giovane non la vedo spesso. 639 00:35:52,274 --> 00:35:54,048 Ricorda qualcos'altro? 640 00:35:54,270 --> 00:35:56,001 Era alto o basso? 641 00:35:56,259 --> 00:35:59,912 Ricorda qualche segno particolare come nei, cicatrici, tatuaggi? 642 00:36:00,161 --> 00:36:02,505 Ricordo il chiaro di luna. 643 00:36:03,803 --> 00:36:04,803 E... 644 00:36:07,593 --> 00:36:09,780 ricordo un odore. 645 00:36:10,927 --> 00:36:12,202 Che tipo di odore? 646 00:36:12,857 --> 00:36:14,576 Non so, lui... 647 00:36:16,471 --> 00:36:17,687 puzzava. 648 00:36:18,018 --> 00:36:21,209 Di cosa? Di grasso o di benzina, forse fertilizzante? 649 00:36:21,210 --> 00:36:22,550 Come un barbone. 650 00:36:22,551 --> 00:36:24,961 Come qualcuno che aveva bisogno di lavarsi. 651 00:36:25,546 --> 00:36:28,671 Liceale tra i 17 e i 18 anni... 652 00:36:28,672 --> 00:36:31,339 bassa autostima, disprezza l'autorità... 653 00:36:31,655 --> 00:36:33,901 non va molto d'accordo con i genitori. 654 00:36:34,263 --> 00:36:35,923 In pratica un teppista? 655 00:36:35,924 --> 00:36:37,916 Una sera litiga con suo padre, 656 00:36:37,917 --> 00:36:40,383 forse riesce a prendere una bottiglia di liquore... 657 00:36:40,825 --> 00:36:42,380 e passa davanti alla casa... 658 00:36:42,724 --> 00:36:46,353 riconosce il posto, perché una volta andava a tagliare il prato. 659 00:36:46,354 --> 00:36:48,676 - Un ragazzo del quartiere? - Entra. 660 00:36:49,009 --> 00:36:52,394 Lei non lo riconosce, pensa che sia un ladro e comincia a urlare. 661 00:36:52,921 --> 00:36:54,557 Hanno uno scontro fisico. 662 00:36:54,558 --> 00:36:55,621 E' ubriaco... 663 00:36:55,937 --> 00:36:57,759 e la picchia a morte. 664 00:36:58,193 --> 00:37:02,671 Accoltella il cane, perché abbaia incessantemente. 665 00:37:03,244 --> 00:37:04,484 E poi scappa. 666 00:37:05,151 --> 00:37:06,609 Dite sul serio? 667 00:37:06,893 --> 00:37:09,238 - Un adolescente? - Ha una pessima igiene personale. 668 00:37:09,596 --> 00:37:10,940 Non si lava... 669 00:37:11,335 --> 00:37:13,233 perché è quello che vogliono i genitori. 670 00:37:13,234 --> 00:37:16,245 Senta, ci sono tantissimi ragazzi così da queste parti. 671 00:37:17,702 --> 00:37:20,625 Ma quale degenerato sgozzerebbe un cane? 672 00:37:20,626 --> 00:37:22,602 Forse il ragazzo ha visto il cane in giardino, 673 00:37:22,603 --> 00:37:25,488 ha deciso di fare un esperimento notturno col suo coltello da caccia... 674 00:37:25,489 --> 00:37:26,953 ma è stato interrotto. 675 00:37:27,559 --> 00:37:30,377 Una vecchietta responsabile, farebbe entrare il cane, di notte. 676 00:37:30,378 --> 00:37:32,301 Lei è uscita col cane... 677 00:37:32,302 --> 00:37:34,004 perché aveva sentito qualcosa. 678 00:37:34,518 --> 00:37:35,539 Ascoltate. 679 00:37:35,653 --> 00:37:37,320 C'era la luna piena. 680 00:37:38,775 --> 00:37:42,012 Abbiamo ipotizzato qualcosa di simile, forse si tratta di... 681 00:37:43,140 --> 00:37:44,332 satanismo. 682 00:37:44,333 --> 00:37:47,759 Forse il cane faceva parte di un rito sacrificale o qualcosa del genere. 683 00:37:49,198 --> 00:37:50,266 Il conto. 684 00:37:53,708 --> 00:37:55,595 Interroghi i ragazzi del quartiere. 685 00:37:55,778 --> 00:37:57,157 Qualcuno saprà qualcosa. 686 00:37:57,158 --> 00:37:59,754 Ne avevamo trovato uno, l'abbiamo interrogato due volte. 687 00:37:59,755 --> 00:38:02,647 - Interrogatelo ancora. - La famiglia si opporrà. 688 00:38:02,648 --> 00:38:04,331 Sua zia lavora per la Contea. 689 00:38:04,332 --> 00:38:07,237 - Rendete la cosa formale. - Avrò bisogno di un mandato. 690 00:38:07,553 --> 00:38:09,065 Forse possiamo aiutarla. 691 00:38:16,383 --> 00:38:17,436 Cazzo! 692 00:38:19,855 --> 00:38:21,416 Nancy mi ucciderà. 693 00:38:21,795 --> 00:38:23,538 Non ci sono voli fino a domenica. 694 00:38:27,106 --> 00:38:29,776 - Forse questo ragazzo è come Kemper. - Dobbiamo prendere una stanza. 695 00:38:29,777 --> 00:38:32,946 Me ne occupo io. Possiamo sfruttare quest'opportunità. 696 00:38:32,947 --> 00:38:36,197 - Può essere d'aiuto nel caso Gonzales. - Non riesco a credere di essere qui con te. 697 00:38:36,198 --> 00:38:38,162 - Possiamo parlare con Kemper. - No! 698 00:38:38,163 --> 00:38:40,286 - Vado a giocare a golf. - Vieni con me. 699 00:38:40,287 --> 00:38:42,380 Non chiederò un consulto a Ed Kemper. 700 00:38:42,381 --> 00:38:44,801 Nessun consulto. Solo qualche informazione. 701 00:38:44,802 --> 00:38:46,625 Quando sono peggiorati i suoi istinti? 702 00:38:46,626 --> 00:38:48,719 Non riesci a stare lontano dal quel figlio di puttana. 703 00:38:48,720 --> 00:38:50,851 No, per favore. Non dire "figlio di puttana". 704 00:38:51,016 --> 00:38:53,565 Sai che ti porterà rispetto. 705 00:38:53,566 --> 00:38:54,970 Potresti smascherarlo. 706 00:38:54,971 --> 00:38:56,408 No, non adesso. 707 00:38:56,700 --> 00:38:58,611 Siamo bloccati qui per tutto il fine settimana. 708 00:38:58,788 --> 00:39:00,157 Cos'altro vuoi fare? 709 00:39:01,148 --> 00:39:02,922 Ti ho detto di lasciar stare, amico. 710 00:39:14,594 --> 00:39:18,228 Quindi sei il grande capo, giusto? 711 00:39:18,454 --> 00:39:21,658 Ho fondato l'unità di Scienze Comportamentali anni fa... 712 00:39:21,799 --> 00:39:23,936 ma Holden ha molte idee nuove. 713 00:39:23,937 --> 00:39:27,492 Quindi Holden è la recluta intrepida? 714 00:39:27,493 --> 00:39:30,089 Bill mi ha insegnato tutto quello che so sui comportamenti criminali. 715 00:39:30,090 --> 00:39:31,290 Ma davvero? 716 00:39:31,511 --> 00:39:33,468 Allora lascia che ti chieda una cosa, Bill. 717 00:39:33,469 --> 00:39:36,002 Cosa ne pensi di Joseph Wambaugh? 718 00:39:36,003 --> 00:39:37,130 Conosce Joe... 719 00:39:38,147 --> 00:39:39,231 vero Bill? 720 00:39:39,541 --> 00:39:40,556 Beh... 721 00:39:40,557 --> 00:39:41,749 A dire il vero... 722 00:39:41,750 --> 00:39:43,518 si è ispirato molto a Bill. 723 00:39:44,877 --> 00:39:46,971 Mi prendi per il culo? 724 00:39:47,008 --> 00:39:48,108 Non per... 725 00:39:48,228 --> 00:39:49,328 le storie... 726 00:39:49,335 --> 00:39:52,588 ma per spunti psicologici e il gergo. 727 00:39:52,757 --> 00:39:53,757 Già. 728 00:39:54,159 --> 00:39:56,019 E' affascinante. 729 00:39:56,383 --> 00:39:59,063 Mi piacerebbe aprirti la testa per vedere cosa c'è dentro. 730 00:39:59,072 --> 00:40:01,488 Beh, ti beccheresti un altro ergastolo. 731 00:40:01,986 --> 00:40:03,435 Magari potresti... 732 00:40:03,517 --> 00:40:06,083 parlare un po' a Bill del tuo passato. 733 00:40:06,689 --> 00:40:08,993 Magari potresti dirgli quello che mi hai detto... 734 00:40:08,994 --> 00:40:10,321 l'altro giorno... 735 00:40:10,534 --> 00:40:11,846 su tua madre. 736 00:40:14,011 --> 00:40:15,111 Mia madre. 737 00:40:18,332 --> 00:40:19,337 Beh... 738 00:40:19,618 --> 00:40:20,892 vedi, Bill... 739 00:40:20,907 --> 00:40:24,931 anche da bambino, avevo una fantasia molto sviluppata. 740 00:40:25,883 --> 00:40:30,319 Da adolescente, ho iniziato a sezionare oggetti inanimati. 741 00:40:30,320 --> 00:40:32,525 I soldatini, le bambole di mia sorella. 742 00:40:32,526 --> 00:40:35,300 Gli staccavo le teste, li facevo a pezzi. 743 00:40:35,803 --> 00:40:37,869 Li mutilavo, se preferisci. 744 00:40:37,900 --> 00:40:39,497 Che genere di fantasie avevi? 745 00:40:39,782 --> 00:40:41,489 - Su donne in carne e ossa? - Sì. 746 00:40:41,498 --> 00:40:45,814 E mia madre mi urlava contro, mi diceva che ero malato. 747 00:40:46,029 --> 00:40:48,868 Pensava che avrei fatto qualcosa di orribile, un giorno. 748 00:40:48,931 --> 00:40:50,653 Cosa credeva che avresti fatto? 749 00:40:50,656 --> 00:40:51,891 Suppongo... 750 00:40:52,117 --> 00:40:54,329 stuprare mia sorella o qualcosa del genere. 751 00:40:54,565 --> 00:40:57,397 Questo quando avevo dieci anni. 752 00:40:58,192 --> 00:40:59,292 Bene. 753 00:40:59,302 --> 00:41:01,497 Non proprio la famiglia Brady. 754 00:41:01,583 --> 00:41:03,208 Perché credi che lo pensasse? 755 00:41:03,215 --> 00:41:05,012 Perché era fuori di testa. 756 00:41:05,030 --> 00:41:08,321 - Non avevi fatto nulla per spaventarla? - Era lei a spaventare me. 757 00:41:08,419 --> 00:41:12,226 Mi faceva dormire su un materasso vecchio e sporco nel seminterrato. 758 00:41:12,294 --> 00:41:15,030 Chiudeva a chiave la porta. Avevo dieci anni. 759 00:41:15,138 --> 00:41:17,896 Allora ho iniziato a strangolare cani e gatti 760 00:41:17,897 --> 00:41:20,024 e a seppellirli in giardino. 761 00:41:20,028 --> 00:41:21,998 Un attimo. Scusa. 762 00:41:25,039 --> 00:41:26,766 Solo per sfogarmi. 763 00:41:27,798 --> 00:41:31,425 Capite cosa intendo? Classica reazione di sostituzione. 764 00:41:31,552 --> 00:41:35,778 Perché era il mio rifugio dalla pazzia del mondo. 765 00:41:35,941 --> 00:41:39,325 - Allora, capite... - Scusa, un attimo solo. Scusate, ragazzi. 766 00:41:43,774 --> 00:41:45,661 E' per questo che tua madre ti ha mandato via? 767 00:41:46,621 --> 00:41:49,282 Alla fine, sono scappato per andare a stare con mio padre, 768 00:41:49,283 --> 00:41:51,187 ma neanche lui mi voleva. 769 00:41:51,199 --> 00:41:54,772 Così, mi hanno spedito a vivere da mia nonna. 770 00:41:54,781 --> 00:41:56,460 Credeva fossi un mostro. 771 00:41:56,461 --> 00:41:58,109 Per questo le hai sparato? 772 00:41:58,469 --> 00:42:02,097 Beh, erano entrambe donne molto dispotiche, aggressive e matriarcali. 773 00:42:02,102 --> 00:42:03,467 Matriarcali? 774 00:42:03,536 --> 00:42:06,861 Femminocentriche. Scrivilo, è un grosso antecedente. 775 00:42:07,009 --> 00:42:08,408 E dopo cos'è successo? 776 00:42:09,071 --> 00:42:11,703 Mi hanno rinchiuso in un cazzo di ospedale psichiatrico. 777 00:42:12,037 --> 00:42:13,201 Avevo 15 anni. 778 00:42:13,219 --> 00:42:16,131 Avevo 21 anni quando sono uscito. 779 00:42:16,149 --> 00:42:19,928 Tutti quegli anni in cui gli altri ragazzi vivevano la rivoluzione sessuale... 780 00:42:20,032 --> 00:42:22,164 io ero rinchiuso in una stanza. 781 00:42:22,422 --> 00:42:24,181 Ricordi i figli dei fiori? 782 00:42:24,182 --> 00:42:27,175 Le studentesse tutte "pace e amore"? 783 00:42:28,453 --> 00:42:30,927 Fisicamente, non ero impotente... 784 00:42:30,928 --> 00:42:33,340 ma emotivamente lo ero. 785 00:42:34,535 --> 00:42:37,808 Per via del modo in cui mia madre mi aveva condizionato... 786 00:42:37,938 --> 00:42:40,027 - giusto? Come hai detto tu. - Condizionato? 787 00:42:40,028 --> 00:42:41,146 Esatto. 788 00:42:42,163 --> 00:42:43,535 Vedi, Bill... 789 00:42:44,123 --> 00:42:47,870 una settimana prima che morisse, sapevo che l'avrei uccisa. 790 00:42:49,742 --> 00:42:52,885 Era andata a una festa, si era ubriacata... 791 00:42:52,928 --> 00:42:54,791 era tornata a casa da sola... 792 00:42:54,920 --> 00:42:58,458 e le ho chiesto com'era andata la serata. Lei mi ha fissato e basta. 793 00:42:59,438 --> 00:43:01,893 Ha detto, "Sette anni". 794 00:43:02,339 --> 00:43:07,472 Ha detto, "Non faccio sesso da sette anni per colpa tua, mio piccolo omicida". 795 00:43:12,090 --> 00:43:14,064 Così, ho preso un martello... 796 00:43:14,065 --> 00:43:15,631 e l'ho colpita a morte. 797 00:43:17,208 --> 00:43:18,939 Poi le ho tagliato la testa. 798 00:43:23,479 --> 00:43:25,609 E l'ho umiliata. 799 00:43:29,950 --> 00:43:33,048 E le ho detto, "Ecco. ora hai fatto sesso". 800 00:43:37,885 --> 00:43:40,501 Se c'è una cosa che so, è questa... 801 00:43:42,046 --> 00:43:44,997 una madre non dovrebbe disprezzare suo figlio. 802 00:43:46,125 --> 00:43:51,084 Se una donna umilia il suo bambino, lui diventerà ostile, violento e corrotto. 803 00:43:51,233 --> 00:43:52,769 Punto. 804 00:44:03,186 --> 00:44:06,977 Signore e signori, abbiamo raggiunto la quota di crociera... 805 00:44:07,188 --> 00:44:09,640 - Credo che dobbiamo parlare. - Ora capisci? 806 00:44:09,777 --> 00:44:12,068 Devo parlare con Shepard e dirgli cosa sta succedendo. 807 00:44:12,080 --> 00:44:14,942 - E' troppo presto. - Più aspettiamo, peggio sarà. 808 00:44:14,952 --> 00:44:16,668 Verremo sommersi dalle scartoffie. 809 00:44:16,669 --> 00:44:18,296 E c'è un motivo. 810 00:44:18,339 --> 00:44:21,589 L'FBI è una macchina burocratica, ma molto efficace. 811 00:44:21,596 --> 00:44:23,910 Kemper è in isolamento, cosa può fare? 812 00:44:23,916 --> 00:44:26,238 Kemper è un gran chiacchierone. 813 00:44:26,398 --> 00:44:28,371 E' amico di tutte le guardie della prigione. 814 00:44:28,372 --> 00:44:31,430 Un agente federale lo va a trovare e credi che il direttore non lo sappia? 815 00:44:33,149 --> 00:44:34,353 Un paio di mesi... 816 00:44:34,361 --> 00:44:36,354 - non chiedo altro. - No. 817 00:44:36,649 --> 00:44:40,540 Perché se ci ammoniscono, ci sospenderanno minimo per due settimane, senza appello. 818 00:44:40,690 --> 00:44:43,125 E così puoi dire addio al caso Gonzales. 819 00:44:43,136 --> 00:44:44,908 Non prenderanno mai il colpevole. 820 00:44:50,406 --> 00:44:53,030 Avete detto a un detective di Sacramento che avreste parlato 821 00:44:53,039 --> 00:44:55,994 con il procuratore distrettuale a nome dell'FBI? 822 00:44:56,265 --> 00:44:59,477 Un procuratore mi ha chiamato chiedendomi perché avessi due agenti lì. 823 00:44:59,478 --> 00:45:00,611 Due scagnozzi... 824 00:45:00,820 --> 00:45:03,022 - per usare le sue parole. - E' un caso strano. 825 00:45:03,050 --> 00:45:05,615 La polizia locale è in difficoltà. Volevamo renderci utili. 826 00:45:05,622 --> 00:45:09,257 - Cosa pensavate di fare? - L'abbiamo ritenuto un caso urgente. 827 00:45:09,258 --> 00:45:11,589 - Le circostanze erano insolite. - Violenza e percosse? 828 00:45:11,590 --> 00:45:13,654 E da quando si consulta l'FBI per questo? 829 00:45:13,694 --> 00:45:16,371 - Non è neanche un omicidio. - Se non si conta il cane. 830 00:45:16,766 --> 00:45:20,867 Bill, sono tre anni che ti lamenti di essere oberato di seminari. 831 00:45:20,872 --> 00:45:24,356 Ti ho dato un assistente ed è così che decidi di passare il tempo? 832 00:45:25,699 --> 00:45:28,473 Sono sicuro che capirai la mia posizione. 833 00:45:29,753 --> 00:45:32,382 C'è altro che volete dirmi? 834 00:45:41,564 --> 00:45:44,348 Torno martedì, se vuoi venire a prendermi in aeroporto. 835 00:45:44,640 --> 00:45:45,988 Certo, volentieri. 836 00:45:46,741 --> 00:45:48,485 Dovresti venire con me, una volta. 837 00:45:48,643 --> 00:45:49,954 A Detroit? 838 00:45:50,381 --> 00:45:52,198 Per rivedere la tua vecchia città. 839 00:45:52,424 --> 00:45:53,702 Conoscere mia madre. 840 00:45:55,183 --> 00:45:58,441 - Okay, è bene sapere a che punto siamo. - No, mi piacerebbe molto conoscerla. 841 00:45:58,460 --> 00:45:59,659 Ho detto "una volta". 842 00:45:59,660 --> 00:46:01,842 No, davvero, mi piacerebbe davvero tanto. 843 00:46:01,862 --> 00:46:04,633 - Intendevo prima o poi. - Sono sicuro che è davvero... 844 00:46:04,674 --> 00:46:06,180 davvero adorabile. 845 00:46:06,484 --> 00:46:08,827 Veramente, è un po' stronza... 846 00:46:09,491 --> 00:46:11,548 specialmente quando si tratta dei miei ragazzi. 847 00:46:11,549 --> 00:46:12,649 Davvero? 848 00:46:12,971 --> 00:46:15,179 Ma tu mi piaci. 849 00:46:16,058 --> 00:46:18,540 Potrei dirti il segreto per conquistarla. 850 00:46:20,563 --> 00:46:22,393 - E quale sarebbe? - Beh... 851 00:46:22,430 --> 00:46:25,438 a mamma non importa che musica ti piace, che lavoro fai, 852 00:46:25,441 --> 00:46:27,283 che macchina guidi. 853 00:46:27,620 --> 00:46:31,268 Invece, ti chiederà di tua madre. 854 00:46:31,988 --> 00:46:36,660 Sembrerà una domanda perfettamente innocente, ma ti osserverà attentamente. 855 00:46:37,220 --> 00:46:40,308 Se penserà che ami e rispetti tua madre... 856 00:46:40,649 --> 00:46:43,323 saprà che tratterai sua figlia allo stesso modo. 857 00:46:46,107 --> 00:46:47,720 Una mossa molto astuta. 858 00:46:48,220 --> 00:46:50,778 Non vi farà ricrescere i capelli. 859 00:46:50,779 --> 00:46:51,879 Allora... 860 00:46:53,133 --> 00:46:54,681 vuoi bene a tua madre? 861 00:46:56,872 --> 00:46:57,872 Sì. 862 00:46:57,986 --> 00:47:00,701 Adoro parlare con lei. 863 00:47:00,931 --> 00:47:02,045 Lo sapevo. 864 00:47:02,046 --> 00:47:04,393 Sapevo che eri un mammone. 865 00:47:06,274 --> 00:47:09,332 Dovresti venire con me domani. Hai già superato l'esame. 866 00:47:09,861 --> 00:47:11,640 Non potrei neanche volendo. 867 00:47:12,187 --> 00:47:14,268 Shepard non vuole che lasciamo la città. 868 00:47:14,323 --> 00:47:15,826 Perché? Che è successo? 869 00:47:16,238 --> 00:47:17,238 Noi... 870 00:47:18,155 --> 00:47:19,155 Io... 871 00:47:19,824 --> 00:47:21,761 ho fatto un casino. 872 00:47:22,783 --> 00:47:24,174 Sei in punizione? 873 00:47:28,222 --> 00:47:31,003 Quando inizieranno a prendere sul serio la cosa? 874 00:48:00,807 --> 00:48:02,551 - Ciao. - Ciao. 875 00:48:12,083 --> 00:48:13,334 Come sai dove vivo? 876 00:48:13,470 --> 00:48:15,810 L'ufficio mi ha dato il tuo indirizzo. 877 00:48:25,927 --> 00:48:27,391 Torniamo da Shepard. 878 00:48:27,926 --> 00:48:30,023 Raccontiamogli di Kemper e di quello che stiamo facendo. 879 00:48:30,038 --> 00:48:32,787 - Credi che ora ci ascolterà? - Rendiamolo ufficiale. 880 00:48:32,921 --> 00:48:35,127 Non vuoi aspettare che si calmino le acque a Sacramento? 881 00:48:35,134 --> 00:48:37,737 No, voglio tornare a Sacramento e sistemare le cose. 882 00:48:38,094 --> 00:48:40,635 Se lo facciamo, Shepard potrebbe darci quello che vogliamo. 883 00:48:42,414 --> 00:48:44,693 Non è stupido. Dovrà ascoltare. 884 00:48:44,861 --> 00:48:47,143 Siete fuori di testa, cazzo? 885 00:48:47,144 --> 00:48:48,986 Avete interrogato Edmund Kemper? 886 00:48:48,995 --> 00:48:51,203 Non proprio interrogato. E' stata più una conversazione. 887 00:48:51,214 --> 00:48:54,018 Ha detto delle cose interessanti che si sono rivelate molto utili. 888 00:48:54,022 --> 00:48:55,853 - Ma che cazzo? - Avevo quest'idea... 889 00:48:55,867 --> 00:48:58,179 Non voglio sentire la tua idea. Sono stanco delle tue idee. 890 00:48:58,189 --> 00:49:00,883 Il nostro lavoro non è socializzare con queste persone. 891 00:49:00,893 --> 00:49:03,759 Il nostro lavoro è mandarli sulla sedia elettrica. Da quanto va avanti? 892 00:49:03,760 --> 00:49:05,603 - Da quando siamo a Sacramento. - Signore... 893 00:49:05,604 --> 00:49:09,215 le conversazioni con Kemper hanno fatto luce su cose che stiamo esplorando. 894 00:49:09,229 --> 00:49:11,787 C'è una correlazione con quello che troviamo sulla scena del crimine. 895 00:49:11,791 --> 00:49:13,013 Siamo sulla buona strada. 896 00:49:13,025 --> 00:49:16,592 L'FBI è sulla buona strada dopo tutti questi anni? 897 00:49:16,596 --> 00:49:18,979 Beh, perbacco, che sollievo. Sono davvero contento. 898 00:49:18,988 --> 00:49:21,194 - Anche noi. - Non fare il furbo con me, Holden! 899 00:49:21,208 --> 00:49:24,656 Avete mandato a puttane il caso Gonzales, fatto incazzare il procuratore di Sacramento, 900 00:49:24,666 --> 00:49:27,407 e ora mi dite che state interrogando detenuti in un penitenziario statale. 901 00:49:27,417 --> 00:49:30,795 Signore, le informazioni raccolte durante le visite possono aiutarci a identificare 902 00:49:30,804 --> 00:49:33,546 il responsabile dell'attacco di Sacramento e a prevenirne altri. 903 00:49:33,557 --> 00:49:36,295 Sbagliato, sbagliato e sbagliato. Ecco che farete. Brucerete gli appunti. 904 00:49:36,309 --> 00:49:39,656 Non parlatemene più. Non inseritelo nei rapporti. Avete chiuso. 905 00:49:39,720 --> 00:49:41,135 Mi scusi, signore. 906 00:49:41,799 --> 00:49:44,619 Credo davvero che ci sia una vena da sfruttare. 907 00:49:44,630 --> 00:49:45,730 Okay, ragazzino. 908 00:49:46,176 --> 00:49:47,613 Sei sull'orlo del precipizio. 909 00:49:47,853 --> 00:49:50,822 Hai tre opzioni: ammonizione, sospensione, trasferimento. 910 00:50:05,853 --> 00:50:06,953 Mi scusi. 911 00:50:08,343 --> 00:50:11,559 Signore, mi faccia parlare, Faccio questo lavoro da sette anni. 912 00:50:11,563 --> 00:50:14,059 Ho addestrato Holden perché è stato trasferito al mio dipartimento. 913 00:50:14,060 --> 00:50:16,134 Conosce la psicologia criminale. 914 00:50:16,149 --> 00:50:19,369 Ha fatto i compiti, si è fatto in quattro e ora credo abbia scoperto qualcosa. 915 00:50:19,370 --> 00:50:21,853 Che cosa? Ha fatto amicizia con l'omicida delle studentesse. 916 00:50:21,861 --> 00:50:24,257 Se la cosa funziona, dovremo parlare con altri soggetti. 917 00:50:24,267 --> 00:50:26,309 Altri? No. Chi è il prossimo, Charles Manson? 918 00:50:26,310 --> 00:50:29,141 - Per quando è fissato? - Pensavamo a giugno. 919 00:50:29,717 --> 00:50:32,454 Penso che sia giusto. Dobbiamo usare qualunque risorsa... 920 00:50:32,455 --> 00:50:34,962 Risorsa un cazzo! Qual è il problema, ti sei stancato del golf? 921 00:50:34,980 --> 00:50:37,749 Le prigioni sono piene di omicidi in cerca del brivido e per libidine. 922 00:50:37,752 --> 00:50:40,742 - E ce li abbiamo messi noi. - A morire e marcire inutilmente. 923 00:50:40,752 --> 00:50:43,040 Mi si spezza il cuore, Holden. Quanto potenziale sprecato. 924 00:50:43,049 --> 00:50:45,794 E' potenziale sprecato, signore. Potremmo usare quelle persone. 925 00:50:45,814 --> 00:50:48,180 - Usarle come? - Usare le loro conoscenze e idee. 926 00:50:48,181 --> 00:50:50,124 - Di cosa? Di chi? - Di loro stessi. 927 00:50:50,136 --> 00:50:52,207 Sapremmo cosa dire alle altre forze dell'ordine. 928 00:50:52,213 --> 00:50:55,322 - Puoi farlo stare zitto? - Non ci sono mai riuscito, signore. 929 00:50:57,075 --> 00:51:00,753 Come facciamo ad anticipare un folle, se non sappiamo come pensa? 930 00:51:10,517 --> 00:51:12,242 Tu mi piaci, Bill. 931 00:51:12,564 --> 00:51:14,670 Lui non particolarmente, ma tu sì. 932 00:51:17,858 --> 00:51:20,268 Okay, potete continuare il vostro spettacolino. 933 00:51:20,276 --> 00:51:21,875 Però, nessuno dovrà saperlo. 934 00:51:21,913 --> 00:51:23,013 Chiaro? 935 00:51:23,245 --> 00:51:27,012 Vi sposterete nel seminterrato, sotto le Scienze Comportamentali, 936 00:51:27,030 --> 00:51:28,975 riferirete direttamente e solamente a me. 937 00:51:28,976 --> 00:51:30,124 Nel seminterrato? 938 00:51:30,125 --> 00:51:31,831 - Ho 44 anni. - Potrete dedicarci 939 00:51:31,843 --> 00:51:34,290 dieci ore delle 50 settimanali. 940 00:51:34,299 --> 00:51:38,020 Se riterrò qualche aspetto ingiustificato, non necessario o sgradevole, 941 00:51:38,028 --> 00:51:40,237 si chiude bottega. Avete capito? 942 00:51:40,238 --> 00:51:41,238 Sì. 943 00:51:42,372 --> 00:51:43,580 E grazie, signore. 944 00:51:44,257 --> 00:51:45,410 Grazie, signore. 945 00:53:08,221 --> 00:53:12,595 www.subsfactory.it