1
00:00:45,504 --> 00:00:47,881
ADT ELEKTRİK KORUMA HİZMETLERİ
2
00:00:53,178 --> 00:00:55,847
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
3
00:03:11,066 --> 00:03:14,027
- Kahve alacağım. İster misin?
- Uçakta içmiştim.
4
00:03:20,450 --> 00:03:22,619
Pardon, alabilir miyim?
5
00:03:23,161 --> 00:03:24,496
Öğrencilere her şey açık.
6
00:03:37,134 --> 00:03:38,802
- Havalar soğuk.
- Pardon, ne?
7
00:03:39,553 --> 00:03:41,221
"Havalar soğuk." dedim.
8
00:03:48,353 --> 00:03:49,396
Bill.
9
00:03:51,064 --> 00:03:53,400
- Nasılsın? Hoş geldin.
- Teşekkürler.
10
00:03:53,900 --> 00:03:54,901
Ailen nasıl?
11
00:03:55,402 --> 00:03:57,779
Bu tarz şeyler ne zamandır umurunda?
12
00:03:57,863 --> 00:03:59,990
Umursama maskemi takmıştım.
13
00:04:00,073 --> 00:04:01,867
- Direkt konuya mı dalacaktın?
- Evet.
14
00:04:03,076 --> 00:04:04,077
İşte geldi.
15
00:04:04,453 --> 00:04:07,330
Dr. Wendy Carr. Ortağım Holden Ford.
16
00:04:07,706 --> 00:04:08,540
Dr. Carr.
17
00:04:08,623 --> 00:04:11,334
Ajan Ford, hakkında çok şey okudum.
18
00:04:11,418 --> 00:04:13,336
- Hakkımda mı?
- Notların.
19
00:04:13,420 --> 00:04:14,838
Teşekkürler.
20
00:04:15,547 --> 00:04:17,591
Peki, ofisime geçelim.
21
00:04:20,844 --> 00:04:22,179
Geldiğinize sevindim.
22
00:04:22,637 --> 00:04:24,806
Kemper'a dair notların ulaştığında
23
00:04:24,890 --> 00:04:26,558
yeni kitabıma gömülmüştüm.
24
00:04:26,641 --> 00:04:27,684
Konusu nedir?
25
00:04:27,768 --> 00:04:29,478
Kemper'dan çok farklı olmayan
26
00:04:29,561 --> 00:04:31,313
beyaz yakalı suçlu adamlar.
27
00:04:31,396 --> 00:04:34,232
Edmund Kemper'a benzediklerini
nereden çıkardın?
28
00:04:34,316 --> 00:04:37,152
Öncelikle hepsi psikopat.
29
00:04:37,235 --> 00:04:39,362
Endüstri devleri üstüne çalışıyorum.
30
00:04:39,446 --> 00:04:42,616
IBM, MGM, Ford, Exxon, aklına kim gelirse.
31
00:04:42,699 --> 00:04:46,077
Bu adamların eşleri, çocukları,
köpekleri, balıkları var
32
00:04:46,161 --> 00:04:50,415
ama psikopatlığı bıraktıkları için değil,
farklı eğilimleri olduğu için.
33
00:04:50,499 --> 00:04:53,627
Sence bunun altında
aynı karakter özellikleri mi var?
34
00:04:53,710 --> 00:04:55,837
Kemper kesinlikle pişman değil.
35
00:04:55,921 --> 00:04:58,089
İçinde duygusal bir yapı yok.
36
00:04:58,173 --> 00:05:00,967
Başkalarının hissettiklerini de
anlayamıyor.
37
00:05:01,051 --> 00:05:02,469
Bunu notlarımda mı gördün?
38
00:05:02,552 --> 00:05:06,264
Görüşmelerde ses kaydı alıp
motamot kâğıda döksen daha açık olurdu
39
00:05:06,348 --> 00:05:07,641
ama evet.
40
00:05:07,724 --> 00:05:10,435
Projen yeni yeni şekillenmesine rağmen
41
00:05:10,519 --> 00:05:13,313
The Mask of Sanity'nin
mirasçısı niteliğinde.
42
00:05:13,396 --> 00:05:15,357
Ki bildiğin üzere bu bir iltifat.
43
00:05:15,899 --> 00:05:19,152
- Tekrarlar mısın? The Mask of...
- Yani sence bu,
44
00:05:19,236 --> 00:05:22,197
bizim bu katillerle görüşmemiz
çılgınlık değil mi?
45
00:05:22,280 --> 00:05:23,323
Tam tersi.
46
00:05:23,406 --> 00:05:26,785
Yani, gerçekten yeni
herhangi bir fikir kadar delice.
47
00:05:26,868 --> 00:05:29,412
- Onun dışında hayır.
- Vay canına. Peki.
48
00:05:29,913 --> 00:05:31,122
Rahatladım.
49
00:05:31,206 --> 00:05:33,458
Şimdiye kadar böyle tepkiler almadık.
50
00:05:33,542 --> 00:05:36,002
Gerçi bu şimdiye dek aldığımız tek tepki.
51
00:05:36,086 --> 00:05:38,213
Bu adamlar hapiste öylece yatıyor.
52
00:05:38,296 --> 00:05:42,592
İşin ahlak boyutundan öyle korkuyoruz ki
kapsamlı değerini göremiyoruz.
53
00:05:42,676 --> 00:05:44,678
Kanun gücü için mi kapsamlı?
54
00:05:44,761 --> 00:05:48,932
Davranış biliminde, erken teşhiste,
kriminolojide, aklına ne gelirse.
55
00:05:49,015 --> 00:05:51,476
Evet, en baştan beri söylediğim işte bu.
56
00:05:51,560 --> 00:05:52,561
Öyle mi?
57
00:05:52,644 --> 00:05:55,063
Tabii bunu resmiyete dökmeniz gerek.
58
00:05:55,146 --> 00:05:56,815
Bunu belli soruların olduğu
59
00:05:56,898 --> 00:05:59,943
daha geniş bir projeye çevirmek
zaman ve emek alır.
60
00:06:00,026 --> 00:06:00,860
RESMİYETE DÖK
61
00:06:00,944 --> 00:06:04,489
Aile hikâyeleri nedir?
Suçu niye işlediklerini düşünüyorlar?
62
00:06:04,573 --> 00:06:07,659
Cinayette ne zaman tahrik oldular?
Bunun gibi sorular.
63
00:06:07,742 --> 00:06:10,579
Sonra karşılaştırın, kıyaslayın
ve yayınlayın.
64
00:06:10,662 --> 00:06:11,496
Yayınlamak mı?
65
00:06:11,580 --> 00:06:14,165
Bulgularınız sadece FBI'a mahsus kalamaz.
66
00:06:14,249 --> 00:06:17,043
- Yani belki kitaba dönüştürürsünüz.
- Kitap mı?
67
00:06:17,127 --> 00:06:20,672
Güvenoyu için sağ ol ama notları
sana göndermeye bile iznimiz yoktu.
68
00:06:20,755 --> 00:06:21,756
KİTAP
69
00:06:21,840 --> 00:06:24,342
- Yaptıklarımızı yayınlayamayız.
- Neden?
70
00:06:24,426 --> 00:06:28,013
Bölüm şefi yalnız hafta sonları
bodrumda çalışma izni verdi.
71
00:06:28,096 --> 00:06:30,390
Hâlâ öğrencilerimiz ve Yol Okulu var.
72
00:06:30,473 --> 00:06:32,350
- Her şeyi bırakıp...
- Yol Okulu?
73
00:06:32,434 --> 00:06:35,437
Ülkeyi gezip FBI tekniklerini
polislere öğretiyoruz.
74
00:06:36,104 --> 00:06:38,523
Bugün Bridge Water'da
Benjamin Miller'la görüşeceğiz.
75
00:06:38,607 --> 00:06:41,610
Bu görüşmeleri yapma şansını
bize Yol Okulu veriyor.
76
00:06:41,693 --> 00:06:43,194
Adım adım gideriz.
77
00:06:43,278 --> 00:06:47,032
Kemper, Miller ve diğerleri gibi.
Dediğin gibi boşken çalışırız.
78
00:06:47,115 --> 00:06:49,242
Bu kadar gayriresmî olduğunu bilmiyordum.
79
00:06:49,326 --> 00:06:53,330
Resmîleştiririz. Kolayca yaparız.
Sonra da kitabı yazarız.
80
00:06:53,413 --> 00:06:54,873
Şeye mirasçı, The Mask...
81
00:06:54,956 --> 00:06:57,417
Sadece ikinci bir görüş almak
82
00:06:57,500 --> 00:07:00,754
ve sence bunda akademik bir değer
var mı, görmek istemiştim.
83
00:07:03,131 --> 00:07:05,342
Şefiniz, Kemper notlarını gördü mü?
84
00:07:06,926 --> 00:07:07,886
Hayır.
85
00:07:07,969 --> 00:07:10,305
Polislere başkası ders veremez mi?
86
00:07:10,388 --> 00:07:13,183
- Herkes verebilir, o kadar zor değil.
- Doğru değil.
87
00:07:13,266 --> 00:07:16,686
Konumuzun da dışında.
Shepard bahsetmemizi bile istemiyor.
88
00:07:16,770 --> 00:07:20,023
Sence tam zamanlı akademik bir çalışmaya
evet der mi?
89
00:07:20,106 --> 00:07:20,941
Ya bir kitaba?
90
00:07:24,027 --> 00:07:27,072
Cidden kanun gücü dışından
insanlar da ilgilenir mi?
91
00:07:28,865 --> 00:07:29,908
Yani bir düşünün.
92
00:07:30,367 --> 00:07:34,704
Birini döverek öldürmenin
ne gerektirdiğini sahiden bir hayal edin.
93
00:07:35,455 --> 00:07:37,666
Kontrol arzusunu,
94
00:07:37,749 --> 00:07:39,376
cinsel tahrik hissini,
95
00:07:39,751 --> 00:07:42,921
kurbanınızın kopuk başına tecavüz etme
96
00:07:43,004 --> 00:07:45,298
ve cesedini aşağılama kararını.
97
00:07:46,841 --> 00:07:49,886
Bunları polis raporlarından
nasıl öğrenebilirsiniz?
98
00:07:50,804 --> 00:07:53,890
Kitabımı yayınlatmak
neredeyse on yılımı aldı.
99
00:07:54,391 --> 00:07:57,310
Çünkü narsistler doktora gitmez.
100
00:07:57,811 --> 00:08:00,438
Psikopatlara göre kendilerinde
sorun yoktur.
101
00:08:00,522 --> 00:08:02,983
Bu adamları incelemek aslında imkânsız.
102
00:08:03,066 --> 00:08:08,113
Ama siz onları neredeyse laboratuvar
koşullarında incelemenin yolunu buldunuz.
103
00:08:08,196 --> 00:08:11,825
Bu işi heyecan verici
ve bu kadar kapsamlı kılan da bu.
104
00:08:11,908 --> 00:08:13,243
Katılmadığımdan değil.
105
00:08:13,326 --> 00:08:17,163
Holden'la şu deli bakışının anlamını
bilecek kadar zaman da geçirdim.
106
00:08:17,247 --> 00:08:20,583
Ama korkarım FBI bürokrasisi
bu işi uygulanamaz kılıyor.
107
00:08:20,667 --> 00:08:22,043
Hafta sonlarımız var.
108
00:08:22,127 --> 00:08:25,714
Yol Okulu'ndan önceki birer saat
ve akşamlar da var.
109
00:08:25,797 --> 00:08:26,798
Şefe söylemeyiz.
110
00:08:26,881 --> 00:08:29,592
Ülke çapında 40 adamla görüşmek
tam zamanlı iş.
111
00:08:29,676 --> 00:08:32,053
Hem geçerli, akademik bir çalışma için
112
00:08:32,137 --> 00:08:34,305
dört, belki de beş yıla ihtiyaç var.
113
00:08:34,389 --> 00:08:36,391
- Veri analizi de var.
- Doğru.
114
00:08:38,893 --> 00:08:39,894
Yani...
115
00:08:42,063 --> 00:08:43,064
Çok yazık.
116
00:08:44,816 --> 00:08:47,694
Bir saate Miller'la görüşeceğiz,
yol da uzun.
117
00:08:50,864 --> 00:08:52,657
Bu gerçekten önemli bir iş.
118
00:08:52,741 --> 00:08:54,367
Patronunuz izin vermezse
119
00:08:54,451 --> 00:08:57,370
yeterli imkân ve serbestîye sahip
biriyle konuş...
120
00:08:57,454 --> 00:09:01,708
Şimdilik böyle devam edeceğiz.
Yavaş ilerleyeceğiz ama vazgeçmeyeceğiz.
121
00:09:01,791 --> 00:09:02,959
Tabii ki.
122
00:09:03,043 --> 00:09:06,171
Elimiz kolu bağlı olsa da
teşvik görmek iyi oldu.
123
00:09:07,005 --> 00:09:07,839
Teşekkürler.
124
00:09:08,673 --> 00:09:09,632
Keyif duydum.
125
00:09:11,718 --> 00:09:12,635
- Ya...
- Yapma.
126
00:09:12,719 --> 00:09:14,095
- Diyorum ki...
- Holden.
127
00:09:16,890 --> 00:09:18,641
Bak, benim de moralim bozuk.
128
00:09:21,352 --> 00:09:25,565
Avludaki kuşları vururlarmış.
Çünkü uyuşturucu taşıyor olabilirlermiş.
129
00:09:27,859 --> 00:09:30,779
Bu doğru mu bilmiyorum.
Bir sevgilim söylemişti.
130
00:09:31,488 --> 00:09:33,573
- Sabıkalılarla mı çıkarsın?
- Hayır.
131
00:09:34,991 --> 00:09:38,828
Aslında Debbie liseden beri
çıkma anlamında çıktığım ilk kız.
132
00:09:38,912 --> 00:09:40,705
- Çıkma anlamında çıkma?
- Evet.
133
00:09:41,164 --> 00:09:43,917
Eşim evlenme anlamında
evlendiğim ilk kadın.
134
00:09:46,336 --> 00:09:48,671
15.00 demediler mi? Ne bekliyoruz?
135
00:09:48,755 --> 00:09:51,216
Sigara içsen huzursuz olmazdın.
136
00:09:52,133 --> 00:09:53,760
Kayıt cihazı getirmeliydim.
137
00:09:56,513 --> 00:09:58,348
Büro ajanları Tench ve Ford.
138
00:10:15,198 --> 00:10:18,326
Beyler, ben Dr. Cale.
Telefonda konuşmuştuk.
139
00:10:18,409 --> 00:10:21,746
Teşekkürler doktor.
Alışıldık bir şey değil, farkındayız.
140
00:10:21,830 --> 00:10:24,040
Maalesef Miller konuşmak istemiyor.
141
00:10:24,541 --> 00:10:28,253
Başta kabul etmişti
ama şu an yapabileceğimiz bir şey yok.
142
00:10:28,336 --> 00:10:30,964
- Yarın belki keyfi yerinde olur.
- Yarın mı?
143
00:10:31,047 --> 00:10:32,632
Miller bazen böyle oluyor.
144
00:10:32,715 --> 00:10:35,343
İnsan temasından önce yatışması gerekiyor.
145
00:10:35,426 --> 00:10:38,263
Yemeğini hücresine götürüyoruz,
dışarı çıkmıyor.
146
00:10:38,346 --> 00:10:40,431
Bu gece gidiyoruz, yarın gelemeyiz.
147
00:10:40,515 --> 00:10:43,434
Üzgünüm. Boston'a tekrar gelecek misiniz?
148
00:10:44,435 --> 00:10:45,520
Belki.
149
00:10:45,603 --> 00:10:47,564
Zamanınız için sağ olun, doktor.
150
00:10:47,647 --> 00:10:48,648
Ne demek.
151
00:10:51,818 --> 00:10:54,654
Bir daha önceden haber vermeyeceğiz.
152
00:11:15,091 --> 00:11:15,925
Holden?
153
00:11:17,552 --> 00:11:21,639
Hiç eşiğinde olduğun büyük bir şeyin
kafanda dönüp durduğu oluyor mu?
154
00:11:22,432 --> 00:11:24,809
- Ütü masasını nereden buldun?
- Dolabından.
155
00:11:24,893 --> 00:11:27,228
Bu projeyi düşünmeden duramıyorum.
156
00:11:27,312 --> 00:11:29,439
Dr. Carr kapsamlı sonuçları
olabilir, dedi.
157
00:11:29,522 --> 00:11:32,025
Niye uyanıksın? Benim otumu mu tüttürdün?
158
00:11:32,108 --> 00:11:35,695
Bu projeyi düşünmeden duramıyorum.
Fikir çok heyecanlı.
159
00:11:38,948 --> 00:11:39,949
Peki.
160
00:11:41,326 --> 00:11:43,828
Yatarken beni uyandırma, yeter.
161
00:11:44,579 --> 00:11:48,208
Rissell sadece bir saatlik mesafede.
Yol Okulu'na gerek yok.
162
00:11:49,042 --> 00:11:51,878
Ayrıca... Vaughn Greenwood da var.
163
00:11:51,961 --> 00:11:54,589
- Boğaz Yaran mı?
- Evet, o Kaliforniya'da.
164
00:11:54,672 --> 00:11:56,132
Herbert Mullin de öyle.
165
00:11:56,799 --> 00:11:58,384
Cincinnati Boğucusu.
166
00:11:58,468 --> 00:12:00,345
- Adı neydi?
- Posteal Laskey Jr.
167
00:12:00,428 --> 00:12:02,138
Cincinnati'dedir sanıyorum?
168
00:12:03,348 --> 00:12:04,182
Evet.
169
00:12:04,265 --> 00:12:07,602
Orta Batılı polislere öğretmeyi seviyorum.
Konukseverler.
170
00:12:07,685 --> 00:12:09,270
Richard Speck, Illinois'de.
171
00:12:09,354 --> 00:12:12,440
- Güzel, Orta Batı turu yaparız.
- Gerard John Schaefer.
172
00:12:12,523 --> 00:12:15,568
En az 30 kişiyi öldürdüğü sanılıyor.
Ama Florida'da.
173
00:12:15,652 --> 00:12:17,487
Florida'da golf oynamaya hayır diyemem.
174
00:12:26,955 --> 00:12:27,914
Bill Tench.
175
00:12:27,997 --> 00:12:30,750
- Bill, ben Roy Carver.
- Selam Roy. Ne lazımdı?
176
00:12:30,833 --> 00:12:33,002
Konuşmalıyız. Bir saldırı daha oldu.
177
00:12:33,086 --> 00:12:34,671
Bu kez ölümle sonuçlanmış.
178
00:12:36,881 --> 00:12:39,008
- Anladım.
- Buraya gelebilir misiniz?
179
00:12:39,092 --> 00:12:40,843
Tamam. Sana dönüş yapacağım.
180
00:12:42,845 --> 00:12:44,847
- Ne olmuş?
- Carver.
181
00:12:44,931 --> 00:12:45,848
Bir daha olmuş.
182
00:12:45,932 --> 00:12:48,768
Gonzales'le aynı yaşta biri
ama bu seferki ölmüş.
183
00:12:50,436 --> 00:12:53,189
Bill, aman Tanrım! Haklı çıktık.
184
00:12:53,272 --> 00:12:55,775
Senin derdin ne?
Yaşlı bir kadın öldürülmüş.
185
00:12:59,278 --> 00:13:00,989
Kemper'la yine konuşabiliriz.
186
00:13:07,203 --> 00:13:09,497
Köpeği var mı? Lütfen olduğunu söyle.
187
00:13:09,580 --> 00:13:12,166
Daha iri bir köpek.
Kulaktan kulağa deşilmiş.
188
00:13:13,501 --> 00:13:14,419
İşte bu!
189
00:13:15,795 --> 00:13:17,880
Sadece tahmin ettiğimiz gibi
olmakla kalmadı,
190
00:13:17,964 --> 00:13:20,049
ayrıca adam tadını da aldı.
Devamı gelecek.
191
00:13:20,133 --> 00:13:21,467
Bir ardışık katil.
192
00:13:21,551 --> 00:13:22,802
Ardışık katil mi?
193
00:13:22,885 --> 00:13:24,887
Üç ve üstü insan öldürenlere diyoruz.
194
00:13:24,971 --> 00:13:28,391
Bu yeni bir kategori mi?
Yazdırmak için stenograf çağırırız.
195
00:13:28,474 --> 00:13:29,892
Evet. Marge'la konuşurum.
196
00:13:30,435 --> 00:13:32,395
Kemper'daki mesele de bu muydu?
197
00:13:32,478 --> 00:13:35,481
Adamın tarifini vermiştik.
Merkeze alındığından emin olmalıyız.
198
00:13:35,565 --> 00:13:38,359
- Tahmin ettiğimiz gibi.
- Sağ ol. Söylemiştiniz.
199
00:13:38,443 --> 00:13:41,821
- Bunu düzeltmek sorumluluğumuz.
- Katılıyorum. Artık öyle.
200
00:13:43,156 --> 00:13:44,407
Ne bekliyorsunuz?
201
00:13:44,490 --> 00:13:45,825
Uçağı yakalamalısınız.
202
00:13:46,325 --> 00:13:47,285
Evet efendim.
203
00:13:54,834 --> 00:13:57,754
SACRAMENTO
KALİFORNİYA
204
00:14:04,218 --> 00:14:07,263
SACRAMENTO POLİS TEŞKİLATI
205
00:14:07,972 --> 00:14:09,307
Adı Laura Conway'di.
206
00:14:09,390 --> 00:14:12,310
Tam 800 metre ötede,
aynı yol üstünde yaşıyordu.
207
00:14:12,393 --> 00:14:15,438
Aynı şey. Gonzales'in saldırıya
uğradığı saatle aynı.
208
00:14:15,521 --> 00:14:17,523
- 22.30-23.00 suları.
- Peki ya köpek?
209
00:14:17,607 --> 00:14:20,985
Öyle bir köpek karşı koyar.
Saldırganda ısırık izleri olmalı.
210
00:14:21,778 --> 00:14:24,405
Köpek lazanyaya dönmüş.
Birkaç çocuğu sorguladık.
211
00:14:24,489 --> 00:14:27,617
18 yaşında birini de aldık.
Orada olmadığını kanıtladı.
212
00:14:27,700 --> 00:14:29,410
- Nasıl?
- Oğlan aşçı.
213
00:14:29,494 --> 00:14:32,038
Gece işteymiş. İş arkadaşları doğruladı.
214
00:14:32,121 --> 00:14:33,581
Patronuyla konuştun mu?
215
00:14:33,664 --> 00:14:35,958
Evet, yeni burgercilerden. Büyük işletme.
216
00:14:36,042 --> 00:14:37,251
McDonald's gibi mi?
217
00:14:37,335 --> 00:14:39,670
- Hatırlamıyorum.
- Tekrar düşünmeliyiz.
218
00:14:40,171 --> 00:14:41,214
Şu köpeğe bak.
219
00:14:42,215 --> 00:14:45,718
Biri onu haşat etmiş.
Neredeyse bağırsaklarını boşaltmış.
220
00:14:46,803 --> 00:14:49,555
Bu kadın Gonzales kadar çelimsiz değildi.
221
00:14:49,639 --> 00:14:51,808
Bunu yapanı korkutup kaçırmak zor.
222
00:14:53,851 --> 00:14:55,353
- Yaşı büyük.
- Ve kararlı.
223
00:14:55,436 --> 00:14:57,563
Cinsel saldırı kısmını anlamadım.
224
00:14:57,647 --> 00:15:00,400
- Niye ellemiş de tecavüz etmemiş?
- İstememiş.
225
00:15:00,483 --> 00:15:02,902
Sadece ona hakim olup aşağılamak istemiş.
226
00:15:03,528 --> 00:15:06,114
- Sapık orospu çocuğu.
- 35-40 yaşlarındaysa,
227
00:15:06,197 --> 00:15:08,366
bu kadınlar annesi yaşındaysa...
228
00:15:08,449 --> 00:15:10,993
- Bir anne olayı.
- 40 mı? Doğru mu duydum?
229
00:15:11,077 --> 00:15:13,830
- Çocuk değil.
- Ben de ergenleri sorguluyordum.
230
00:15:13,913 --> 00:15:16,499
Bu sefer taşkınlık yok. Suçlu ergen değil.
231
00:15:17,166 --> 00:15:19,961
Savcı, komileri sıkıştırdığım için
canıma okudu.
232
00:15:20,044 --> 00:15:21,295
Fikriniz mi değişti?
233
00:15:21,379 --> 00:15:24,173
Bu bir kez olan
rastgele bir çılgınlık değil.
234
00:15:24,257 --> 00:15:26,509
- Öz güveni artıyor.
- Yaşı en az 30'a yakın.
235
00:15:26,592 --> 00:15:29,762
Bedeni olgun, duyguları değil.
Sosyal açıdan gelişmemiş.
236
00:15:29,846 --> 00:15:32,432
- Belki hâlâ aile evinde.
- Belki kafası iyiydi.
237
00:15:32,515 --> 00:15:35,143
O yüzden böyle dövdü.
Duracağı yeri bilemedi.
238
00:15:35,226 --> 00:15:36,310
- Diyorsun?
- Olabilir.
239
00:15:36,394 --> 00:15:38,688
Aile evindeyse olmaz ama belki evlidir.
240
00:15:38,771 --> 00:15:40,773
- Belki boşanmıştır.
- Boşanmış mı?
241
00:15:40,857 --> 00:15:45,278
Evliliği kötü adamlar çabuk alevlenir.
Fevridirler. Hele karşıdaki kadınsa.
242
00:15:45,361 --> 00:15:47,155
O konuda bir bilgim yok.
243
00:15:47,238 --> 00:15:48,322
Şanslısın.
244
00:15:48,406 --> 00:15:51,075
Beyaz mı diyorsunuz?
Latin, siyahi olamaz mı?
245
00:15:52,326 --> 00:15:56,414
Bence siyahilerle Latinler
yaşlı kadınlara fazla saygılı.
246
00:15:56,497 --> 00:16:00,126
- Fakir beyaz çöp diyorum.
- Bazı yetişkinlerle de konuştuk.
247
00:16:00,209 --> 00:16:02,462
Buradaki bayağı ilginç.
248
00:16:04,172 --> 00:16:05,882
Yoldan geçerken geldi.
249
00:16:05,965 --> 00:16:08,384
"Ne oldu? Kimse gördü mü?" İçiyordu.
250
00:16:08,468 --> 00:16:11,220
Polislerle konuşmayı seven adamlardandı.
251
00:16:14,849 --> 00:16:15,933
Onunla konuşmalıyız.
252
00:16:17,477 --> 00:16:18,394
Elbette.
253
00:16:34,869 --> 00:16:35,870
Anne.
254
00:16:39,081 --> 00:16:40,082
Günaydın.
255
00:16:41,083 --> 00:16:42,502
Beni hatırlıyor musun?
256
00:16:42,585 --> 00:16:44,086
Evet, hatırlıyorum.
257
00:16:45,880 --> 00:16:47,131
Anne!
258
00:16:51,344 --> 00:16:52,803
Ben Dedektif Roy Carver.
259
00:16:52,887 --> 00:16:54,972
Bunlar da Bill Tench ve Holden Ford.
260
00:16:55,056 --> 00:16:56,557
- Selam.
- Ne istiyorsunuz?
261
00:16:56,641 --> 00:16:57,767
Dwight'tı, değil mi?
262
00:16:57,850 --> 00:17:00,686
- Ondan ne istiyorsunuz?
- Bu beyler FBI'dan.
263
00:17:01,687 --> 00:17:03,689
Bu sefer ne yapmış bu?
264
00:17:03,773 --> 00:17:06,776
Evime kimleri getirdin böyle?
265
00:17:07,902 --> 00:17:08,986
Girebilir miyiz?
266
00:17:18,037 --> 00:17:20,081
FBI kapımı çalıyor.
267
00:17:22,333 --> 00:17:24,877
Ölsem de umurunda olmaz.
268
00:17:24,961 --> 00:17:27,672
Beni öldürün gitsin, yaptığınız zaten bu.
269
00:17:27,755 --> 00:17:29,507
Ve öylesi yavaş bir ölüm.
270
00:17:30,007 --> 00:17:33,302
O benim tek oğlum. Otobana çıkıp
271
00:17:33,386 --> 00:17:37,431
başımı bir kamyonun altına sokup
kendimi acıdan kurtarmalıyım.
272
00:17:39,225 --> 00:17:42,353
- Sadece Dwight'a birkaç soru soracağız.
- Bunlar senin mi?
273
00:17:43,020 --> 00:17:47,567
Şimdiye yakamdan düşmüştür sanabilirsiniz
ama alakası bile yok amına koyayım.
274
00:17:48,401 --> 00:17:51,445
- Kanepede mi yatıyorsun?
- Sarhoş kafayla çıkabilirse.
275
00:17:53,114 --> 00:17:55,992
Dışarıda konuşalım Dwight.
Birer sigara içelim.
276
00:17:56,075 --> 00:17:57,159
Alın götürün şunu.
277
00:17:57,660 --> 00:18:00,871
Bana nefes alacak fırsat verin
amına koyayım.
278
00:18:10,881 --> 00:18:11,841
Sigara?
279
00:18:16,721 --> 00:18:17,847
Hoş kadın.
280
00:18:19,223 --> 00:18:20,433
Pek anaç.
281
00:18:27,273 --> 00:18:28,816
Çok dostun var mı Dwight?
282
00:18:29,692 --> 00:18:30,860
Senin var mı?
283
00:18:32,862 --> 00:18:36,198
Evde tasma gördüm ama etrafta köpek yok.
284
00:18:44,915 --> 00:18:46,250
Sevgilin var mı?
285
00:18:48,294 --> 00:18:51,714
Annenin nefesi ensendeyken
eve kız getirmek zor olmalı.
286
00:18:52,882 --> 00:18:54,050
- Yok.
- Yok mu?
287
00:18:54,634 --> 00:18:55,718
Zor değil mi?
288
00:18:56,719 --> 00:18:58,137
Sevgilim yok.
289
00:18:58,220 --> 00:19:00,431
Yakışıklı adamsın. İnanmıyorum.
290
00:19:01,807 --> 00:19:03,267
Bana mı yazıyorsun?
291
00:19:03,851 --> 00:19:06,103
Şöyle sorayım, hiç sevgilin olmadı mı?
292
00:19:08,689 --> 00:19:09,857
Bir defa.
293
00:19:10,316 --> 00:19:11,400
Ne oldu?
294
00:19:12,443 --> 00:19:13,736
Hamile kaldı.
295
00:19:14,820 --> 00:19:18,199
Annem "Evlilik için çok gençsiniz." deyip
ailesine söyledi.
296
00:19:18,282 --> 00:19:19,408
Seni sattı yani.
297
00:19:21,661 --> 00:19:22,828
Bebeğe ne oldu?
298
00:19:23,829 --> 00:19:25,915
- Kazı yaptırdı.
- Kazı mı?
299
00:19:26,374 --> 00:19:27,416
Kürtaj.
300
00:19:27,500 --> 00:19:28,668
Kaç yaşındaydın?
301
00:19:29,377 --> 00:19:30,211
20.
302
00:19:30,294 --> 00:19:32,463
- Kız kaç yaşındaydı?
- 20.
303
00:19:32,546 --> 00:19:35,966
O kadar da genç değilmişsiniz.
Kızı sevdin mi?
304
00:19:37,176 --> 00:19:39,303
Bilmiyorum. Ne sikim bir soru bu?
305
00:19:39,387 --> 00:19:41,555
Merak ettim, bir güzellik yap.
306
00:19:41,639 --> 00:19:43,808
"Bilmiyorum." cevabımdı zaten.
307
00:19:44,850 --> 00:19:45,685
O seni sevdi mi?
308
00:19:50,147 --> 00:19:50,981
İyi misin?
309
00:19:52,441 --> 00:19:53,275
Ne?
310
00:19:53,359 --> 00:19:55,695
Kolunla fazla oynuyorsun sanki.
311
00:19:57,071 --> 00:19:58,280
Kavga mı ettin?
312
00:19:58,948 --> 00:20:01,283
- Hayır.
- Koluna bakayım.
313
00:20:04,453 --> 00:20:05,913
Bu çizikler nasıl oldu?
314
00:20:05,996 --> 00:20:07,790
Sarhoştum, bilmiyorum.
315
00:20:07,873 --> 00:20:09,792
Alkol insanın kolunu çizmez.
316
00:20:10,334 --> 00:20:12,336
Olaylara karışıyorum, sanırım.
317
00:20:12,420 --> 00:20:13,379
Ne gibi olaylar?
318
00:20:14,880 --> 00:20:17,383
Kolumu bir tahta parçası çizdi.
319
00:20:18,008 --> 00:20:20,386
- Sorun yok, iyiyim.
- Bir daha bakayım.
320
00:20:25,725 --> 00:20:26,976
Benim köpeğim yok.
321
00:20:28,102 --> 00:20:31,105
- Onun köpeği var, benim yok.
- Annenin mi?
322
00:20:32,648 --> 00:20:33,482
Dwight.
323
00:20:36,402 --> 00:20:39,905
Bir FBI ajanına
yalan söylemiş olmamak için
324
00:20:39,989 --> 00:20:42,950
kolunun nasıl çizildiğini
hemen söylemeye ne dersin?
325
00:20:44,493 --> 00:20:49,123
Kolumu bir tahta parçası çizdi.
326
00:20:54,170 --> 00:20:55,212
İkiniz mi yaşıyorsunuz?
327
00:20:56,255 --> 00:20:57,798
- Jesse de var.
- Jesse kim?
328
00:20:58,257 --> 00:20:59,592
Herifin teki.
329
00:21:03,471 --> 00:21:05,681
- Çok sigara içmez misin?
- İçerim.
330
00:21:06,682 --> 00:21:09,268
Üçünüz bir arada sıkış tıkış olmuyor mu?
331
00:21:10,811 --> 00:21:13,439
- Galiba.
- Jesse'nin sizinle kalması yeni mi?
332
00:21:15,608 --> 00:21:16,942
Birkaç hafta oluyor.
333
00:21:18,444 --> 00:21:21,739
Yeni mi tanışmışlar, öyle bir şey.
334
00:21:21,822 --> 00:21:22,948
Bilmiyorum.
335
00:21:23,032 --> 00:21:24,492
Odalar birbirine yakın.
336
00:21:24,575 --> 00:21:26,827
Annenle sevgilisini duymak tuhaf mı?
337
00:21:26,911 --> 00:21:27,787
Hayır.
338
00:21:28,287 --> 00:21:29,497
Ben kafayı yerdim.
339
00:21:29,580 --> 00:21:31,207
Anneni memnun etmek zor gibi.
340
00:21:31,290 --> 00:21:34,043
- Adam edebiliyor mu?
- Annem ne istediğini bilmiyor.
341
00:21:34,126 --> 00:21:35,044
Öyle mi?
342
00:21:36,879 --> 00:21:41,467
Kim yeni tanıştığı adamı evine alır ki?
343
00:21:41,550 --> 00:21:43,719
- Biraz tuhaf.
- Annenle konuştunuz mu?
344
00:21:44,220 --> 00:21:46,722
- Neyi?
- Sevgiline kürtaj yaptırmasını.
345
00:21:46,806 --> 00:21:49,058
Sen onun aşk hayatına karışıyor musun?
346
00:21:50,351 --> 00:21:53,979
Adam yanında yaşıyor.
Sen sikişmelerine karışabiliyor musun?
347
00:21:54,063 --> 00:21:57,566
Annem bana ne yapacağımı
söyleyip dursa ben çok kızardım.
348
00:21:57,650 --> 00:21:59,443
Kürtaj yaptır falan filan.
349
00:21:59,527 --> 00:22:01,570
Böyle yapmasına izin mi veriyorsun?
350
00:22:01,654 --> 00:22:04,573
- Kendini savunmuyor musun?
- Savunuyorum.
351
00:22:04,657 --> 00:22:06,951
- Az önce savunmadın.
- Tek laf etmedi.
352
00:22:07,034 --> 00:22:09,078
Hakkımı koruyorum. Korkak değilim.
353
00:22:09,161 --> 00:22:12,456
Korkaksın demiyorum.
Buna niye katlandığını soruyorum.
354
00:22:12,540 --> 00:22:15,626
- Bir sik bildiğiniz yok.
- Annene hiç küfreder misin?
355
00:22:16,126 --> 00:22:17,711
Gereken karşılığı veriyorum.
356
00:22:17,795 --> 00:22:19,046
- Nasıl yani?
- Kavgayla mı?
357
00:22:20,714 --> 00:22:21,549
Belki.
358
00:22:21,632 --> 00:22:24,260
- Ama annenle değil, o farklı.
- Tek annen var.
359
00:22:24,343 --> 00:22:27,346
Kılına bile dokunmadın.
Elini bile kaldırmadın.
360
00:22:27,429 --> 00:22:29,890
Annesine el kaldıran boku yer, değil mi?
361
00:22:37,898 --> 00:22:39,567
Hiç kontrolü kaybeder misin?
362
00:22:40,985 --> 00:22:43,529
- Onun yanındayken hayır.
- Onun yanındayken?
363
00:22:43,612 --> 00:22:46,907
Sinirini çıkarıp
ona patron kim göstermen mantıklı.
364
00:22:46,991 --> 00:22:48,367
Anneni incitmezsin ama...
365
00:22:48,450 --> 00:22:50,869
Onu hiç incitmedin çünkü seni seviyor.
366
00:23:01,463 --> 00:23:03,841
Florin'liler bu gece rahat uyuyabilir.
367
00:23:03,924 --> 00:23:07,052
Sacramento Polisi 30 yaşındaki
Dwight Taylor'ı
368
00:23:07,136 --> 00:23:10,389
iki sadist saldırı bağlantısıyla
tutukladı.
369
00:23:10,472 --> 00:23:13,517
Polise göre kendisi de
banliyöde yaşayan Taylor
370
00:23:13,601 --> 00:23:16,687
74 yaşındaki Gonzales'i dövüp
komaya soktu.
371
00:23:16,770 --> 00:23:19,481
64 yaşındaki Conway'iyse
bıçaklayarak öldürdü.
372
00:23:19,565 --> 00:23:21,734
Kurbanlar yakın mesafede yaşıyordu.
373
00:23:21,817 --> 00:23:25,613
Kötü bir eğilimle yaşlı kurbanlarına
vahşice saldırarak...
374
00:23:32,536 --> 00:23:33,996
Pekâlâ.
375
00:23:34,788 --> 00:23:37,750
Bu odadaki herkes çocukluğunu,
376
00:23:38,292 --> 00:23:40,836
ilk defa polis olmak isteyişini hatırlar.
377
00:23:41,337 --> 00:23:43,547
Ben Sir Arthur Conan Doyle'un
378
00:23:43,631 --> 00:23:47,051
Kızıl Dosya'sını okuyunca
dedektif olmak istemeye başladım.
379
00:23:48,260 --> 00:23:49,511
Ama bu adam var ya...
380
00:23:50,971 --> 00:23:54,058
- Kendisi günümüzün Sherlock Holmes'ü.
- Kesinlikle!
381
00:23:55,225 --> 00:23:57,853
- Bu da seni Dr. Watson yapar.
- Evet, yapar!
382
00:23:57,936 --> 00:23:59,104
Teşekkürler.
383
00:23:59,188 --> 00:24:00,439
Harbi diyorum.
384
00:24:00,856 --> 00:24:03,108
Ya öyle ya da medyumsunuz.
385
00:24:03,776 --> 00:24:06,111
Gülmeyin. Kaliforniya'da çok medyum var
386
00:24:06,195 --> 00:24:08,405
- ve hepsi polis olmak istiyor.
- Evet!
387
00:24:08,489 --> 00:24:11,909
Polisler federal, federallerse
şey olmak istiyor... Ne bileyim?
388
00:24:14,203 --> 00:24:16,872
Konuşma yapacak.
Bilgi ver bize, bilge kişi!
389
00:24:16,956 --> 00:24:18,415
Konuş!
390
00:24:18,499 --> 00:24:20,417
Teşekkürler.
391
00:24:20,501 --> 00:24:23,128
Bir araya geldiğimiz için çok teşekkürler.
392
00:24:23,212 --> 00:24:26,715
Roy, Bill'le yaptığımız işi
kabul ettiğin için teşekkürler.
393
00:24:29,802 --> 00:24:32,388
Birlikte çalışırsak en kara geceyi atlatıp
394
00:24:33,389 --> 00:24:37,267
karanlığa bir ışık yakabileceğimizi
kabul ettiğiniz için de.
395
00:24:41,230 --> 00:24:43,649
Gerçek karanlıktan bahsediyorum.
396
00:24:45,109 --> 00:24:47,820
- Bira için sağ olun!
- Kadeh buna kalkar işte!
397
00:24:48,028 --> 00:24:49,446
İyi ki yardım ettik.
398
00:24:50,197 --> 00:24:51,990
Tebrikler, millet!
399
00:24:52,074 --> 00:24:53,075
Aferin.
400
00:24:54,576 --> 00:24:55,536
Şerefe.
401
00:25:01,083 --> 00:25:03,335
Keşke karanlığa bir ışık tutsan da
402
00:25:03,419 --> 00:25:05,254
anahtarlarımı aydınlatsan.
403
00:25:11,093 --> 00:25:13,178
Çok komik.
404
00:25:30,863 --> 00:25:32,072
Dinamit!
405
00:25:32,156 --> 00:25:34,074
Peki, bizi kandırdınız.
406
00:25:34,366 --> 00:25:35,784
- İyi misiniz?
- Güzeldi.
407
00:25:44,084 --> 00:25:46,795
Nasılsınız bilmek istedim. Hepsi bu.
408
00:25:51,717 --> 00:25:52,885
Öğretmeni mi?
409
00:25:59,683 --> 00:26:00,851
Buna üzüldüm.
410
00:26:04,688 --> 00:26:06,690
Hayır, bence zamanında dönemeyiz.
411
00:26:10,235 --> 00:26:11,236
Yani...
412
00:26:14,490 --> 00:26:17,576
Tamam, sadece sesini duymak istemiştim.
413
00:26:19,077 --> 00:26:20,579
Onu babası için öp.
414
00:26:23,248 --> 00:26:24,583
Ben de seni seviyorum.
415
00:26:34,301 --> 00:26:35,344
Pardon Ed.
416
00:26:35,427 --> 00:26:38,555
Filmlerdeki şiddet mi
sana o kadınları öldürttü dedin?
417
00:26:38,639 --> 00:26:39,598
Hayır.
418
00:26:39,681 --> 00:26:43,811
Demek istediğim gerçek hayatta
işler beklediğin gibi yürümüyor.
419
00:26:43,894 --> 00:26:47,147
Birini bıçakladığında güya düşüp ölür.
420
00:26:47,231 --> 00:26:48,232
Şöyle yapar...
421
00:26:48,315 --> 00:26:50,609
- ve ölür, değil mi?
- Evet.
422
00:26:50,692 --> 00:26:54,279
Gerçek hayatta birini bıçakladığında
kan basıncını kaybeder
423
00:26:54,363 --> 00:26:57,616
ve kan kaybından çok yavaş şekilde ölür.
424
00:26:57,699 --> 00:27:00,828
O yüzden çekimserdim, hoşuma gitmemişti.
425
00:27:01,703 --> 00:27:03,205
Bunu da kaydettin mi?
426
00:27:03,872 --> 00:27:04,790
Evet.
427
00:27:08,001 --> 00:27:09,962
Yani aslında her şey
428
00:27:10,045 --> 00:27:15,259
benim cinsel ve sosyal iletişim
becerisinden yoksun olmama dayanıyor.
429
00:27:16,134 --> 00:27:19,721
Kadın erkek ilişkilerinde çuvallamaktan
ölümüne korkardım.
430
00:27:19,805 --> 00:27:22,307
Genç bir hanımla oturup konuşurken bile.
431
00:27:23,475 --> 00:27:25,143
İletişim kurmak istiyordum.
432
00:27:25,686 --> 00:27:28,897
İroniktir, arabama insan almaya da
bu yüzden başladım.
433
00:27:28,981 --> 00:27:30,649
Arabaya bir kız alır
434
00:27:30,732 --> 00:27:33,068
ve her defa biraz daha ileri giderdim.
435
00:27:33,151 --> 00:27:35,153
Cesaret oyunu gibiydi.
436
00:27:35,237 --> 00:27:37,156
Mesela başta tabanca yoktu.
437
00:27:37,531 --> 00:27:39,408
Arabayı sürerdim.
438
00:27:39,491 --> 00:27:42,452
İnsanların bizi görmeyeceği
bir yere giderdik.
439
00:27:42,536 --> 00:27:43,871
Ama "Yapamam." derdim.
440
00:27:43,954 --> 00:27:46,123
Yani kadınları alır ama öldürmezdin?
441
00:27:46,206 --> 00:27:49,042
Ama sonra arabaya tabanca aldım
442
00:27:49,126 --> 00:27:50,878
ve içimde beni yeyip bitiren
443
00:27:50,961 --> 00:27:54,506
korkunç bir açlık hissetmeye başladım.
444
00:27:55,757 --> 00:27:57,467
Sadece tecavüz etmek isterdim
445
00:27:58,051 --> 00:28:00,554
ama o konuda hiç tecrübem yoktu
446
00:28:01,054 --> 00:28:04,975
ve bu muhteşem tutkunun
içimi kemirdiğini hissedebiliyordum.
447
00:28:05,058 --> 00:28:06,935
Muhteşem tutku mu?
448
00:28:07,019 --> 00:28:10,272
- Güzel laf, değil mi?
- Sonra ne oldu?
449
00:28:10,355 --> 00:28:12,316
Kitap yazmayı düşünüyorum.
450
00:28:12,399 --> 00:28:15,360
Daktilo almaya çalışıyordum.
Yardım eder misiniz?
451
00:28:15,444 --> 00:28:17,237
Eminim bir şeyler yapabiliriz.
452
00:28:17,696 --> 00:28:19,281
Sonra o his çoğaldı mı?
453
00:28:19,364 --> 00:28:20,949
Bir noktada o heyecanı
454
00:28:21,408 --> 00:28:23,243
- sevmeye başladın.
- Bak...
455
00:28:24,077 --> 00:28:26,204
...birinin boğazını kesince
456
00:28:26,288 --> 00:28:28,332
bir kulaktan diğerine kesmelisin.
457
00:28:28,415 --> 00:28:31,376
Böylece hem şah damarını
hem de gırtlağı parçalarsın.
458
00:28:31,460 --> 00:28:33,712
Böylece kan akarken nefessiz kalırlar.
459
00:28:33,795 --> 00:28:35,881
Öbür türlü sadece çok acı çekerler.
460
00:28:37,299 --> 00:28:41,094
"Kulaktan kulağa" tabirini böyle öğrendim.
Sahiden tam anlamıyla.
461
00:28:41,178 --> 00:28:43,513
İnsanlar sadece deyim sanıyorlar.
462
00:28:43,597 --> 00:28:45,474
Değil, bu bir talimat.
463
00:28:45,557 --> 00:28:48,310
İstemezsin, zorundasın.
464
00:28:48,393 --> 00:28:49,770
Yani zevk almadın mı?
465
00:28:49,853 --> 00:28:51,104
Tabii aldım.
466
00:28:51,188 --> 00:28:53,982
Partinin heyecanını arttırmayı istiyordum.
467
00:28:54,608 --> 00:28:56,443
Başka deyişle ölümle kazanmayı.
468
00:28:57,027 --> 00:28:59,821
Onlar ölüydü, ben sağdım. Zevk buradaydı.
469
00:28:59,905 --> 00:29:02,032
Ben avcıydım, onlar kurbanlarım.
470
00:29:02,699 --> 00:29:04,743
İlk cinayetlerinde ne hissettin?
471
00:29:11,416 --> 00:29:13,502
En çok Mary'yi beğendim.
472
00:29:13,585 --> 00:29:15,504
Anita'ya karşı soğuktum.
473
00:29:17,214 --> 00:29:18,507
Ne kusuru vardı ki?
474
00:29:19,049 --> 00:29:20,926
Belli bir kusuru yoktu.
475
00:29:21,009 --> 00:29:22,844
Ama sadece Mary daha çok...
476
00:29:25,264 --> 00:29:29,059
Görünüşü ve karakteri
beni adeta çarpmıştı.
477
00:29:29,142 --> 00:29:31,687
Ona neredeyse hürmet bile duyuyorum.
478
00:29:31,937 --> 00:29:34,273
- Hürmet mi?
- Tabii.
479
00:29:34,356 --> 00:29:38,443
Sonraları bazen orayı ziyaret ettim.
Çünkü onu seviyor ve istiyordum.
480
00:29:39,027 --> 00:29:40,279
Cinayet mahallini mi?
481
00:29:40,362 --> 00:29:42,364
Ben pek yakışıklı sayılmam
482
00:29:42,447 --> 00:29:44,866
ama hep güzel kızların peşinden giderim.
483
00:29:44,950 --> 00:29:46,034
Sen de öylesindir.
484
00:29:47,619 --> 00:29:48,620
Elbette.
485
00:29:49,830 --> 00:29:51,540
Bunu muhtemelen anlayamazsınız
486
00:29:51,623 --> 00:29:54,543
ama ninemle dedemi öldürmekten
15-21 yaş arasında
487
00:29:54,626 --> 00:29:56,712
enstitüde olduğum için
488
00:29:56,795 --> 00:30:00,257
yaşıtım kadınları tanıma fırsatım olmadı.
489
00:30:00,799 --> 00:30:04,344
Sokaklara döndüğümde
yabancı bir gezegene düşmüş gibiydim.
490
00:30:04,720 --> 00:30:07,681
Öyle uzun süredir
benden yaşlılarla yaşıyordum ki
491
00:30:07,764 --> 00:30:09,141
moruğun teki gibiydim.
492
00:30:09,224 --> 00:30:10,809
Bu bayağı sarsıcı olmalı.
493
00:30:10,892 --> 00:30:12,728
Polise itirafta bulununca
494
00:30:12,811 --> 00:30:16,815
dönüşte arabayla Kaliforniya'dan geçerken
bir lokantada durduk.
495
00:30:16,898 --> 00:30:19,985
Arabanın yanından
bir grup genç, çekici kadın geçti.
496
00:30:20,736 --> 00:30:21,903
Kustum.
497
00:30:22,321 --> 00:30:25,741
Tam orada, polis arabasında,
tüm polislerin önünde.
498
00:30:25,824 --> 00:30:26,867
Epey de şiddetli.
499
00:30:26,950 --> 00:30:29,453
Kadınlara böyle tepki veriyordum.
500
00:30:29,536 --> 00:30:30,912
Başka türlü olmuyordu.
501
00:30:31,913 --> 00:30:33,415
Sana bir şey sorayım.
502
00:30:35,542 --> 00:30:37,002
Kimseye bahsettin mi?
503
00:30:37,878 --> 00:30:39,463
Eğilimlerinden?
504
00:30:41,298 --> 00:30:43,383
Annene, belki?
505
00:30:44,009 --> 00:30:46,178
Şu anki şekilde bahsetmemişsindir.
506
00:30:48,555 --> 00:30:51,099
Bir laf etmeye fırsatım olsaydı
507
00:30:52,559 --> 00:30:54,353
her şey farklı olurdu.
508
00:30:54,436 --> 00:30:58,774
Annem sabah uyandığım an,
beni küçümseyip aşağılamaya başlıyordu.
509
00:30:58,857 --> 00:31:00,567
Hassas noktalarımı biliyordu.
510
00:31:00,650 --> 00:31:02,027
Hepsini o yaratmıştı.
511
00:31:03,320 --> 00:31:05,197
Hep onun oyuncağı olmuştum.
512
00:31:05,280 --> 00:31:08,075
Avcı bıçağıyla kafasını kestiğim âna dek.
513
00:31:10,702 --> 00:31:11,703
Ed...
514
00:31:13,163 --> 00:31:15,374
...annenin kafasıyla yaptığın şeyi...
515
00:31:16,875 --> 00:31:17,959
...niye yaptın?
516
00:31:20,545 --> 00:31:21,963
Herkes niye yapıyor?
517
00:31:23,965 --> 00:31:26,009
O gece yatağına gittim.
518
00:31:26,093 --> 00:31:30,472
Daha önceki binlerce gece olduğu gibi
uzanmış kitap okuyordu.
519
00:31:31,598 --> 00:31:36,812
"Sanırım tüm gece uyanık kalıp
konuşmak istiyorsun." dedi.
520
00:31:38,230 --> 00:31:39,564
İnanabiliyor musunuz?
521
00:31:40,232 --> 00:31:42,317
"Tüm gece uyanık kalıp konuşmak."
522
00:31:43,527 --> 00:31:44,569
Siktir.
523
00:31:47,406 --> 00:31:49,241
Onu öldüreceğimi biliyordum.
524
00:31:50,158 --> 00:31:51,076
Öyle.
525
00:31:52,327 --> 00:31:54,663
İlk kez kendime karşı dürüsttüm.
526
00:31:56,415 --> 00:31:58,458
Çünkü ben bir kertenkele değilim.
527
00:31:58,542 --> 00:32:01,920
Bir kayanın altından çıkmadım.
Onun vajinasından çıktım.
528
00:32:02,587 --> 00:32:03,797
Annemden çıktım.
529
00:32:05,006 --> 00:32:08,427
Annenin parçalarını çöp öğütücüye
attığın doğru mu?
530
00:32:10,595 --> 00:32:12,013
Ses tellerini attım.
531
00:32:12,681 --> 00:32:13,849
Niye?
532
00:32:13,932 --> 00:32:15,600
Çünkü onu susturamıyordum.
533
00:32:16,435 --> 00:32:20,188
Beni sözleriyle mahvetmek istiyordu,
kelimenin tam anlamıyla.
534
00:32:20,272 --> 00:32:21,982
Ben de onu temelli susturdum.
535
00:32:23,275 --> 00:32:26,319
Artık herkes biliyor.
Bana yaptıkları yüzünden,
536
00:32:26,403 --> 00:32:28,947
oğluna davranış şekli yüzünden böyle oldu.
537
00:32:38,582 --> 00:32:39,624
Pizza!
538
00:32:40,542 --> 00:32:41,376
Arkadaşlar.
539
00:32:44,588 --> 00:32:47,215
Peki, arabadan çıktın...
540
00:32:47,507 --> 00:32:50,719
- Doğrudan binaya girdim.
- Kimse var mıydı?
541
00:32:50,802 --> 00:32:51,845
Artık evdeydim.
542
00:32:51,928 --> 00:32:54,014
Merdivenden dairemize çıkıyordum.
543
00:32:54,097 --> 00:32:57,350
Spor çantamda kan damlatan,
taze kesili bir kafayla.
544
00:32:57,434 --> 00:33:00,103
Kolunun altında mıydı? Öylece?
545
00:33:00,562 --> 00:33:02,439
- Bir dilim daha al.
- Sağ ol.
546
00:33:02,898 --> 00:33:05,233
Sonra merdivende harika, mutlu,
547
00:33:05,317 --> 00:33:07,444
kartpostal gibi bir çift gördüm.
548
00:33:07,527 --> 00:33:10,238
- Yanımdan geçtiler.
- İki dünya çarpıştı...
549
00:33:10,322 --> 00:33:12,866
Cinai fantezi hayatım ve bu.
550
00:33:12,949 --> 00:33:16,077
Güzel kızdı. Adı da güzeldi.
Kim miydi neydi.
551
00:33:16,495 --> 00:33:20,957
- Sevgilisiyle yemeğe çıkıyordu.
- O çantadaki Kim'in kafası da olabilirdi.
552
00:33:21,041 --> 00:33:22,918
- Tanrı'yı oynuyordun.
- Aynen.
553
00:33:23,001 --> 00:33:27,589
Sonra hayatım boyunca hiç bir kızla
yemeğe çıkmadığımı fark ettim.
554
00:33:28,173 --> 00:33:30,759
Kapıdan girince anneme dedim ki
555
00:33:30,842 --> 00:33:33,011
"Hiç bir kızla yemeğe çıkmadım anne."
556
00:33:33,094 --> 00:33:35,013
- Peki o ne dedi?
- "Çok şükür."
557
00:33:35,680 --> 00:33:37,474
- İnanabiliyor musun?
- Orospu.
558
00:33:37,557 --> 00:33:40,477
Kafaları arka bahçeye gömmeye
böyle başladım.
559
00:33:40,560 --> 00:33:43,188
- Tabii.
- Annemin penceresinin tam altına.
560
00:33:43,271 --> 00:33:46,399
O evdeyken yüzleri
ona dönük olacak şekilde.
561
00:33:46,483 --> 00:33:48,777
Burnunun dibi. Kendimi tutamıyordum.
562
00:33:48,860 --> 00:33:49,778
Vay anasını be.
563
00:33:50,862 --> 00:33:54,324
Saçma ama annem insanların
ona aşağıdan bakmasını severdi.
564
00:34:40,954 --> 00:34:42,497
Hâlâ Kemper kokuyorum.
565
00:34:43,540 --> 00:34:45,083
Belki de hapis kokuyorum.
566
00:34:46,126 --> 00:34:48,670
Soyunma odası gibi berbat kokuyordu.
567
00:34:49,337 --> 00:34:51,089
İştahımı kaçıracaksın.
568
00:35:00,056 --> 00:35:01,057
Peki...
569
00:35:02,100 --> 00:35:03,226
...anneni sever misin?
570
00:35:05,103 --> 00:35:06,438
Pardon. Komik değil.
571
00:35:08,398 --> 00:35:10,525
Evet. Annemi severdim.
572
00:35:11,151 --> 00:35:12,861
Ama artık aramızda değil.
573
00:35:16,448 --> 00:35:17,699
Karını sever misin?
574
00:35:19,576 --> 00:35:21,620
- Evet, severim.
- Güzel.
575
00:35:23,204 --> 00:35:26,916
Onu küçüklüğümden beri tanıyorum.
Onsuz ne yapardım, kim bilir.
576
00:35:27,834 --> 00:35:29,628
- Ya senin sevgili?
- Aynen.
577
00:35:30,712 --> 00:35:32,547
Harika kız. Zeki.
578
00:35:33,465 --> 00:35:34,674
Beni seviyor da.
579
00:35:36,843 --> 00:35:38,470
İşler yolunda desene.
580
00:35:39,638 --> 00:35:41,056
İyi bir his, değil mi?
581
00:35:41,514 --> 00:35:44,476
Kötü adamı yakalayıp eve gitmek.
Filmlerdeki gibi.
582
00:35:45,143 --> 00:35:47,395
Dwight'ın sokaklarda olmaması iyi.
583
00:35:47,479 --> 00:35:49,397
Ama Kemper işi biraz bozuyor.
584
00:35:50,106 --> 00:35:52,567
Mideni bulandırıyor, değil mi?
585
00:35:53,109 --> 00:35:54,235
Evet.
586
00:35:54,319 --> 00:35:57,614
- Dwight'tan çok mu?
- Kemper'ın gözlerinin arkası boş.
587
00:35:57,697 --> 00:35:59,324
Kara deliğe bakmak gibi.
588
00:36:00,909 --> 00:36:01,826
Evet.
589
00:36:02,369 --> 00:36:03,787
Arkadaşıyız sanıyor.
590
00:36:04,245 --> 00:36:06,748
Daha doğrusu sen arkadaşısın sanıyor.
591
00:36:08,875 --> 00:36:11,127
Bu da seni şahane bir FBI ajanı yapar.
592
00:36:22,055 --> 00:36:24,349
Dr. Carr'la konuşmamızı düşünüyordum.
593
00:36:27,602 --> 00:36:28,687
Öyle mi?
594
00:36:30,730 --> 00:36:32,190
Midem bulansa bile
595
00:36:32,816 --> 00:36:34,442
biz bu bokta başarılıyız.
596
00:36:34,984 --> 00:36:37,195
Yeni olan her şeyi geri çevireceksek,
597
00:36:37,278 --> 00:36:38,405
ilginç her şeyi...
598
00:36:38,488 --> 00:36:39,614
Aynen.
599
00:36:39,698 --> 00:36:42,075
Fikrin iyi olduğunu sahiden düşünüyorsa,
600
00:36:42,158 --> 00:36:45,662
insanların hayatını değiştirecek
potansiyeli olduğunu...
601
00:36:46,871 --> 00:36:49,165
- Evet?
- ...belki onu da çağırmalıyız.
602
00:36:49,499 --> 00:36:52,001
Bir günlüğüne. Strateji belirlemeye.
603
00:36:53,002 --> 00:36:54,838
Bence harika fikir.
604
00:36:54,921 --> 00:36:56,965
En azından bildiklerimizi derler
605
00:36:57,048 --> 00:36:59,759
ve bir plan yaparız.
Shepard'la konuşursak...
606
00:36:59,843 --> 00:37:01,052
Hazırlıklı oluruz.
607
00:37:03,555 --> 00:37:04,723
Uzak ihtimal.
608
00:37:05,265 --> 00:37:06,474
Sana zaten gıcık.
609
00:37:07,767 --> 00:37:09,477
Sana da gıcık olmaya başladı.
610
00:37:12,397 --> 00:37:13,398
Doğru.
611
00:37:14,983 --> 00:37:16,609
Madem öyle tam olsun.
612
00:37:18,945 --> 00:37:22,031
Sonunda kaynağına ulaşıncaya dek,
tıpkı Kemper gibi,
613
00:37:22,115 --> 00:37:24,451
Dwight da öldürmeye devam edecekti.
614
00:37:25,160 --> 00:37:27,537
Sorunun hep anne olması çok yavan.
615
00:37:28,246 --> 00:37:32,000
Sorun yine anneydi
ama çok farklı bir biçimde.
616
00:37:33,126 --> 00:37:34,127
Daha çok...
617
00:37:34,961 --> 00:37:36,212
...sevgi vardı.
618
00:37:36,296 --> 00:37:37,881
Buna sevgi dersen tabii.
619
00:37:38,590 --> 00:37:39,674
Seksi miydi?
620
00:37:40,216 --> 00:37:41,885
- Kim?
- Annesi.
621
00:37:44,971 --> 00:37:49,225
Lisede çocuklar annemin seksi olduğunu
düşünürdü, tiksinirdim.
622
00:37:49,684 --> 00:37:52,729
Ama sonra kemoterapiye başlayınca
şakalar kesildi.
623
00:37:52,812 --> 00:37:55,774
- Bu kez de üzüldüm.
- Annenin kanserini bilmiyordum.
624
00:37:56,316 --> 00:37:59,194
Bu yüzden sikişirken
hep memelerimi elletiyorum.
625
00:37:59,277 --> 00:38:02,697
- Kanser yumrusu var mı diye bakıyorsun.
- Öyle mi?
626
00:38:09,537 --> 00:38:11,790
Bu adamlardan etkilenmemeliyim.
627
00:38:11,873 --> 00:38:14,125
- Sekse bakışlarından.
- Ve kadınlara.
628
00:38:24,302 --> 00:38:25,553
Geldiğin için sağ ol.
629
00:38:26,721 --> 00:38:28,139
Seni görmeliydim.
630
00:38:32,519 --> 00:38:34,187
Şimdi temizlendiğime göre...
631
00:38:37,232 --> 00:38:41,444
Fetiş anlayışın ben tırnak törpülerken
aşağı inmekse...
632
00:38:42,111 --> 00:38:43,238
Fetişi severim.
633
00:38:48,451 --> 00:38:49,452
Bayılırım.
634
00:38:50,995 --> 00:38:53,581
Bu törpüyü buraya saplayabilirim.
635
00:38:54,457 --> 00:38:56,751
Beni de incelemek zorunda kalırsın.
636
00:38:57,168 --> 00:38:59,337
Senin röportajın çok zorlu geçerdi.
637
00:39:12,016 --> 00:39:14,853
FBI AKADEMİSİ
QUANTICO, VIRGINIA
638
00:39:17,063 --> 00:39:19,107
Kenneth, bir şey sorabilir miyim?
639
00:39:19,190 --> 00:39:20,608
Tabii, ne soracaksın?
640
00:39:21,025 --> 00:39:24,821
Öğrettiğimiz bazı şeyleri
biraz düşündüm de.
641
00:39:24,904 --> 00:39:28,032
Özellikle de sapkın terimler listesini.
642
00:39:28,116 --> 00:39:29,158
Küfürleri mi?
643
00:39:29,242 --> 00:39:31,327
Yok, ben daha ziyade...
644
00:39:32,287 --> 00:39:34,122
...tasvir kelimelerini diyorum.
645
00:39:34,998 --> 00:39:36,875
Bilirsin oral, ağza alma...
646
00:39:36,958 --> 00:39:39,002
Tamam, mesele nedir?
647
00:39:39,085 --> 00:39:41,337
Sorun da bu Ken. Mesele yok.
648
00:39:41,754 --> 00:39:43,756
Bence sapkınca olmayabilirler.
649
00:39:44,757 --> 00:39:45,800
Ya anal ihlal?
650
00:39:46,426 --> 00:39:47,552
Yok, o öyle tabii.
651
00:39:47,635 --> 00:39:49,721
- Bunu Bill'le konuştun mu?
- Tabii.
652
00:39:49,804 --> 00:39:51,264
Bill bana katılıyor.
653
00:39:52,098 --> 00:39:53,975
Müfredatı mı değiştirmeliyiz?
654
00:39:54,559 --> 00:39:56,936
Listeye bir göz atsan yeter.
655
00:39:57,645 --> 00:39:59,147
Bir düşün, olur mu?
656
00:40:03,568 --> 00:40:05,528
- Yarak kafalı?
- O kalabilir.
657
00:40:05,612 --> 00:40:06,738
Sik kafalı?
658
00:40:07,280 --> 00:40:08,281
O da kalsın.
659
00:40:08,364 --> 00:40:09,991
"Grup seks" de kalıyor.
660
00:40:10,074 --> 00:40:11,159
Doğruya doğru.
661
00:40:12,118 --> 00:40:12,994
Klismafili?
662
00:40:14,120 --> 00:40:14,954
Klisma... Ne?
663
00:40:15,747 --> 00:40:17,749
Lavman. Yapmak ya da yaptırmak.
664
00:40:20,001 --> 00:40:20,835
O da kalabilir.
665
00:40:22,921 --> 00:40:26,174
"Amcık" çıkıyor, "dildo" da öyle.
666
00:40:26,633 --> 00:40:29,302
"Oral", "ağza alma" da aynı şekilde.
667
00:40:29,385 --> 00:40:30,720
Bundan emin misin?
668
00:40:30,803 --> 00:40:31,763
Evet.
669
00:40:31,846 --> 00:40:32,931
Teşekkürler Marge.
670
00:40:34,349 --> 00:40:35,433
Böylesi daha iyi.
671
00:40:36,726 --> 00:40:37,727
Peki.
672
00:40:38,603 --> 00:40:40,396
Dr. Carr'la geçmişiniz mi var?
673
00:40:40,980 --> 00:40:43,107
Birkaç davada ona danışmıştım.
674
00:40:43,191 --> 00:40:45,693
Birkaç yıldır tanışıyoruz. Neden sordun?
675
00:40:45,777 --> 00:40:46,778
Merak ettim.
676
00:40:50,323 --> 00:40:51,324
Hayır.
677
00:40:51,407 --> 00:40:53,076
- Hayır mı?
- Anlıyorsun işte.
678
00:40:53,159 --> 00:40:55,662
- Bir imada...
- Evli olmak güzel, sağ ol.
679
00:40:55,745 --> 00:40:56,955
Öyle demek iste...
680
00:40:58,790 --> 00:41:00,249
Wendy'de bir şey var.
681
00:41:00,333 --> 00:41:01,668
Cinsel değil.
682
00:41:04,045 --> 00:41:05,213
Belki biraz cinsel
683
00:41:05,296 --> 00:41:09,258
ama fikirleri, enerjisi...
Salak gibi konuşuyorum.
684
00:41:09,801 --> 00:41:11,678
Öğretmenine âşık olmuş gibi konuşuyorsun.
685
00:41:11,761 --> 00:41:14,806
Onun gibi birinin
projeyi benimsemesi anlamlı.
686
00:41:16,641 --> 00:41:18,935
- Öyle değil mi?
- Anlıyorum.
687
00:41:19,018 --> 00:41:21,145
İhtiyar Tench takıma girmiş. Yani?
688
00:41:21,229 --> 00:41:23,272
Huysuz Shepard. Kimin umurunda?
689
00:41:23,356 --> 00:41:25,733
- Ama seksi profesör...
- Haksızlık bu.
690
00:41:27,443 --> 00:41:28,277
İşte geldi.
691
00:41:33,408 --> 00:41:35,034
- Dr. Carr.
- Ajan Ford.
692
00:41:35,118 --> 00:41:37,036
- Quantico'ya hoş geldin.
- Sağ ol.
693
00:41:37,620 --> 00:41:38,705
Yolculuk nasıldı?
694
00:41:39,372 --> 00:41:42,333
Biraz sıkıcıydı açıkçası.
Sınav kâğıdı okuyordum.
695
00:41:42,417 --> 00:41:44,752
Kahve istersen kafeteryaya uğrayalım.
696
00:41:44,836 --> 00:41:46,754
Yok, böyle iyiyim. Sabah içtim.
697
00:41:47,922 --> 00:41:49,257
Bu taraftan gideceğiz.
698
00:41:51,175 --> 00:41:52,427
Ne öğretiyorsunuz?
699
00:41:54,262 --> 00:41:58,099
Ün ve sosyopatlık arasındaki ilişkiye dair
ders veriyorum.
700
00:41:58,641 --> 00:42:01,728
Andy Warhol, Jim Morrison gibi insanlar.
701
00:42:02,020 --> 00:42:05,523
Ünleri, egoları için gereken
tek şeye dönüşüyor.
702
00:42:05,606 --> 00:42:08,359
- Nixon da sosyopattı.
- Çok benzer.
703
00:42:08,776 --> 00:42:12,113
Sosyopatsan nasıl Amerikan başkanı
olabilirsin ki?
704
00:42:12,196 --> 00:42:16,367
Asıl sosyopat değilsen
nasıl Amerikan başkanı olabilirsin?
705
00:42:17,577 --> 00:42:21,873
Bu iş o yüzden bu kadar önemli.
FBI'dan çok öteye uzanıyor.
706
00:42:21,956 --> 00:42:23,458
Ta Beyaz Saray'a kadar.
707
00:42:23,541 --> 00:42:25,293
Belki, yani.
708
00:42:25,918 --> 00:42:27,837
Alt yazı çevirmeni: Müge Coşgun