1 00:00:53,178 --> 00:00:55,847 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:03:11,066 --> 00:03:14,361 - Jag ska hämta kaffe. Vill du ha? - Jag drack på planet. 3 00:03:20,450 --> 00:03:25,122 - Ursäkta. Får jag ta för mig? - Studenter får ta vad de vill. 4 00:03:36,633 --> 00:03:38,802 - Förkylningstider? - Förlåt? 5 00:03:39,553 --> 00:03:41,221 Det är förkylningstider. 6 00:03:48,353 --> 00:03:49,396 Bill. 7 00:03:51,064 --> 00:03:53,734 - Hur mår du? Välkommen. - Tack. 8 00:03:53,817 --> 00:03:57,779 - Hur är det med familjen? - Sedan när bryr du dig om det? 9 00:03:57,863 --> 00:03:59,990 Jag låtsas vara omtänksam. 10 00:04:00,073 --> 00:04:01,867 - Ska vi gå rakt på sak? - Ja. 11 00:04:03,076 --> 00:04:04,369 Här är han. 12 00:04:04,453 --> 00:04:07,330 Dr Wendy Carr, min kollega Holden Ford. 13 00:04:07,706 --> 00:04:08,540 Dr Carr. 14 00:04:08,623 --> 00:04:11,334 Agent Ford. Jag har läst mycket om er. 15 00:04:11,418 --> 00:04:13,336 - Om mig? - Era anteckningar. 16 00:04:13,420 --> 00:04:14,838 Tack. 17 00:04:15,547 --> 00:04:17,591 Vi går in på mitt kontor. 18 00:04:20,719 --> 00:04:22,179 Bra att ni kunde komma. 19 00:04:22,637 --> 00:04:26,558 När jag fick referatet från era möten med Kemper hade jag kört fast I skrivandet. 20 00:04:26,641 --> 00:04:29,478 - Vad handlar er bok om? - Manschettbrottslingar. 21 00:04:29,561 --> 00:04:31,313 Män som Edmund Kemper. 22 00:04:31,396 --> 00:04:34,316 Hur tror ni att de män ni studerar liknar Kemper? 23 00:04:34,399 --> 00:04:37,152 Först och främst är de alla psykopater. 24 00:04:37,235 --> 00:04:39,362 Jag studerar industriledare: 25 00:04:39,446 --> 00:04:42,616 IBM, MGM, Ford, Exxon och så vidare. 26 00:04:42,699 --> 00:04:45,952 Alla dessa män har fruar, ungar, hundar och guldfiskar. 27 00:04:46,036 --> 00:04:50,916 Inte för att de slutade vara psykopater, utan för att de gjorde andra val. 28 00:04:50,999 --> 00:04:53,668 Har de samma underliggande personlighetsdrag? 29 00:04:53,752 --> 00:04:55,837 Kemper visar total brist på ånger, 30 00:04:55,921 --> 00:04:57,964 brist på ett inre känsloliv, 31 00:04:58,048 --> 00:05:00,967 och han kan inte reflektera över andras upplevelser. 32 00:05:01,051 --> 00:05:02,552 Baserat på det jag skrev? 33 00:05:02,636 --> 00:05:07,641 Det hade varit tydligare om ni spelat in och transkriberat ord för ord, men ja. 34 00:05:07,891 --> 00:05:10,435 Även om ert projekt bara är påbörjat, 35 00:05:10,519 --> 00:05:13,313 känns det redan som en uppföljare till The Mask of Sanity, 36 00:05:13,396 --> 00:05:15,357 vilket är en komplimang. 37 00:05:15,440 --> 00:05:17,234 Vad sa ni? The Mask... 38 00:05:17,317 --> 00:05:22,155 Så ni tycker inte att det är vansinne att intervjua mördare? 39 00:05:22,239 --> 00:05:23,323 Tvärtom. 40 00:05:23,406 --> 00:05:26,785 Men alla som har en ny idé är förstås vansinniga. 41 00:05:26,868 --> 00:05:29,412 - Men nej. - Oj! Okej. 42 00:05:29,913 --> 00:05:31,122 Det var en lättnad. 43 00:05:31,206 --> 00:05:36,002 Vi har inte fått den responsen. Det här är faktiskt den enda vi har fått. 44 00:05:36,086 --> 00:05:38,213 Männen sitter bara där, inlåsta. 45 00:05:38,296 --> 00:05:42,634 De moraliska aspekterna skrämmer oss, så vi ser inte värdet I deras insikter. 46 00:05:42,717 --> 00:05:44,678 Av värde för brottsbekämpning? 47 00:05:44,761 --> 00:05:48,932 När det gäller beteendevetenskap, tidiga upptäckter och kriminologi. 48 00:05:49,015 --> 00:05:52,561 - Ja, det är det jag har sagt hela tiden. - Har du? 49 00:05:52,644 --> 00:05:55,063 Ni måste formalisera det här. 50 00:05:55,146 --> 00:05:59,943 Det krävs tid och energi att göra det till ett större projekt med ett frågeformulär. 51 00:06:00,026 --> 00:06:00,860 Formalisera 52 00:06:00,944 --> 00:06:04,489 Deras familjebakgrund, deras tankar om varför de gjorde det, 53 00:06:04,573 --> 00:06:07,659 om de blev upphetsade under morden, sådana saker. 54 00:06:07,742 --> 00:06:11,413 - Kontrastera, jämför och publicera. - Publicera? 55 00:06:11,496 --> 00:06:14,165 Ni kan inte bara cirkulera era rön inom FBI. 56 00:06:14,249 --> 00:06:17,043 - Skriv en bok om det. - En bok? 57 00:06:17,127 --> 00:06:18,878 Vi uppskattar er tro på oss, 58 00:06:18,962 --> 00:06:21,339 men vi hade inte rätt att skicka anteckningarna. 59 00:06:21,423 --> 00:06:24,342 - Vi kan inte publicera det vi gör. - Varför inte? 60 00:06:24,426 --> 00:06:27,887 Chefen har bara gett oss helger och ett kontor I källaren. 61 00:06:27,971 --> 00:06:30,390 Vi utbildar fortfarande på heltid. 62 00:06:30,473 --> 00:06:32,434 - Vi kan inte släppa allt. - Utbildar? 63 00:06:32,517 --> 00:06:35,437 Vi reser runt och lär ut FBI-teknik till poliser. 64 00:06:35,520 --> 00:06:38,523 Vi ska träffa Benjamin Miller I Bridgewater idag. 65 00:06:38,607 --> 00:06:41,568 Utbildningen ger oss friheten att intervjua männen. 66 00:06:41,651 --> 00:06:45,196 Vi börjar med Kemper och Miller och bygger sen vidare. 67 00:06:45,280 --> 00:06:49,242 - Vi gör det på fritiden. - Jag insåg inte att det var så informellt. 68 00:06:49,326 --> 00:06:53,204 Vi kan formalisera det. Vi kan lätt göra det. Och sedan en bok. 69 00:06:53,288 --> 00:06:57,417 - Uppföljaren till The Mask of... - Jag ville bara ha ett extra par ögon 70 00:06:57,500 --> 00:07:01,004 för att få veta om det är av värde ur ett akademiskt perspektiv. 71 00:07:03,131 --> 00:07:05,342 Har ni visat anteckningarna för er chef? 72 00:07:06,926 --> 00:07:07,886 Nej. 73 00:07:07,969 --> 00:07:10,305 Kan någon annan sköta utbildningen? 74 00:07:10,388 --> 00:07:13,266 - Vem som helst. Det är inte svårt. - Det är inte sant. 75 00:07:13,350 --> 00:07:16,686 Och det hör inte hit. Shepard vill inte ens att vi pratar om det här. 76 00:07:16,770 --> 00:07:20,941 Tror ni att han godkänner en akademisk heltidsstudie? Eller en bok? 77 00:07:23,860 --> 00:07:27,072 Finns det intresse utanför brottsbekämpningen? 78 00:07:28,782 --> 00:07:34,704 Tänk er vad det verkligen innebär att slå ihjäl någon. 79 00:07:35,455 --> 00:07:39,668 Lusten att kontrollera, känslan av upphetsning, 80 00:07:39,751 --> 00:07:42,921 beslutet att våldta offrets avhuggna huvud, 81 00:07:43,004 --> 00:07:45,298 och förödmjuka hennes kropp. 82 00:07:46,841 --> 00:07:49,886 Hur kan man få reda på det från en polisrapport? 83 00:07:50,720 --> 00:07:54,432 Vet ni varför det tog mig nästan tio år att få min bok utgiven? 84 00:07:54,516 --> 00:07:57,686 Därför att narcissister inte går till doktorn. 85 00:07:57,769 --> 00:08:00,522 Psykopater tror att de är normalt funtade. 86 00:08:00,605 --> 00:08:02,983 De är nästan omöjliga att studera. 87 00:08:03,066 --> 00:08:08,113 Ni har hittat ett sätt att studera dem nästan som I laboratorieförhållanden. 88 00:08:08,196 --> 00:08:11,825 Därför är det så spännande och potentiellt väldigt brett. 89 00:08:11,908 --> 00:08:13,243 Jag säger inte emot. 90 00:08:13,326 --> 00:08:17,163 Jag känner Holden så pass bra att jag vet vad hans galna blick betyder. 91 00:08:17,247 --> 00:08:20,583 Men det är tyvärr inte möjligt inom FBI: s byråkrati. 92 00:08:20,667 --> 00:08:22,043 Vi har helgerna. 93 00:08:22,127 --> 00:08:26,798 Vi har kvällarna efter utbildningen och nån timme före. Shepard får inget veta. 94 00:08:26,881 --> 00:08:29,592 Att intervjua 40 män är ett heltidsjobb. 95 00:08:29,676 --> 00:08:34,305 Om det ska bli en akademisk studie så handlar det om 4-5 år. 96 00:08:34,389 --> 00:08:36,391 - Data måste analyseras. - Just det. 97 00:08:38,893 --> 00:08:39,894 Nå...? 98 00:08:42,063 --> 00:08:43,064 Det är synd. 99 00:08:44,816 --> 00:08:47,694 Vi ska intervjua Miller om en timme. 100 00:08:50,864 --> 00:08:52,657 Det är mycket viktigt arbete. 101 00:08:52,741 --> 00:08:57,370 Om er chef inte tillåter det, prata med nån som har friheten och resurserna. 102 00:08:57,454 --> 00:08:59,122 Vi fortsätter som vi gör. 103 00:08:59,205 --> 00:09:01,708 Det lär ta tid, men vi ger inte upp än. 104 00:09:01,791 --> 00:09:02,959 Naturligtvis inte. 105 00:09:03,043 --> 00:09:06,546 Men det känns bra med uppmuntran, även om vi är begränsade. 106 00:09:07,005 --> 00:09:07,839 Tack. 107 00:09:08,673 --> 00:09:09,632 Ingen orsak. 108 00:09:11,718 --> 00:09:12,761 - Tänk om... - Nej. 109 00:09:12,844 --> 00:09:15,096 - Jag säger bara att vi kan... - Holden. 110 00:09:16,890 --> 00:09:18,641 Jag är också frustrerad. 111 00:09:21,352 --> 00:09:25,899 De skjuter fåglarna på gården, eftersom de kan smuggla in knark. 112 00:09:27,859 --> 00:09:30,779 Jag vet inte om det är sant. En flickvän sa det. 113 00:09:31,488 --> 00:09:33,907 - Dejtar du många före detta fångar? - Nej. 114 00:09:34,991 --> 00:09:38,828 Debbie är faktiskt min första riktiga tjej sen high school. 115 00:09:38,912 --> 00:09:40,580 - Riktiga tjej? - Ja. 116 00:09:41,164 --> 00:09:44,793 Min fru är den första kvinnan som jag är gift på riktigt med. 117 00:09:46,336 --> 00:09:48,671 De sa klockan tre. Vad väntar vi på? 118 00:09:48,755 --> 00:09:51,299 Du skulle vara mindre rastlös om du rökte. 119 00:09:52,133 --> 00:09:54,385 Jag borde ha tagit med en bandspelare. 120 00:09:56,513 --> 00:09:58,348 Agent Tench och agent Ford. 121 00:10:15,156 --> 00:10:18,409 Mina herrar. Jag är dr Cale. Vi talades vid på telefon. 122 00:10:18,493 --> 00:10:21,746 Tack för att ni gör det här. Vi vet att det är ovanligt. 123 00:10:21,830 --> 00:10:24,040 Miller vill tyvärr inte prata med er. 124 00:10:24,124 --> 00:10:28,253 Han sa ja när vi först frågade, men vi kan inte göra nåt nu. 125 00:10:28,336 --> 00:10:31,172 - Han är nog på bättre humör I morgon. - I morgon? 126 00:10:31,256 --> 00:10:32,632 Han blir så här ibland. 127 00:10:32,715 --> 00:10:35,343 Han behöver lugna sig innan han kan prata med folk. 128 00:10:35,426 --> 00:10:38,388 Vi ger honom mat I cellen, för han vägrar komma ut. 129 00:10:38,471 --> 00:10:40,431 Vi reser vidare I kväll. 130 00:10:40,515 --> 00:10:43,434 Jag beklagar. Kommer ni tillbaka till Boston? 131 00:10:44,435 --> 00:10:47,564 Kanske. Tack för er tid. Vi uppskattar det. 132 00:10:47,647 --> 00:10:48,648 Ingen orsak. 133 00:10:51,818 --> 00:10:54,654 Det var sista gången vi förvarnar dem. 134 00:11:15,466 --> 00:11:16,509 Holden? 135 00:11:17,510 --> 00:11:21,806 Har du känt att du är nära nåt stort, men att det glider dig ur händerna? 136 00:11:22,432 --> 00:11:24,809 - Var hittade du strykbrädan? - I din garderob. 137 00:11:24,893 --> 00:11:27,228 Jag kan inte sluta tänka på projektet. 138 00:11:27,312 --> 00:11:29,439 Dr Carr sa att det är betydande. 139 00:11:29,522 --> 00:11:32,025 Vad gör du? Har du rökt mitt gräs? 140 00:11:32,108 --> 00:11:35,695 Jag kan inte sluta tänka på projektet. Det är så spännande. 141 00:11:38,948 --> 00:11:39,949 Okej. 142 00:11:41,326 --> 00:11:43,828 Men väck mig inte när du kommer tillbaka. 143 00:11:44,579 --> 00:11:48,207 Rissell finns en timme härifrån, så vi kan lätt nå honom. 144 00:11:49,042 --> 00:11:51,878 Vi har... Vaughn Greenwood. 145 00:11:51,961 --> 00:11:54,631 - Skid Row Slasher? - Ja, han är I Kalifornien. 146 00:11:54,714 --> 00:11:56,716 Även Herbert Mullin. 147 00:11:56,799 --> 00:11:58,301 Cincinnati-stryparen... 148 00:11:58,384 --> 00:12:00,470 - Vad heter han? - Posteal Laskey Jr. 149 00:12:00,553 --> 00:12:02,680 Jag antar att han är I Cincinnati. 150 00:12:03,348 --> 00:12:04,182 Ja. 151 00:12:04,265 --> 00:12:07,602 Jag gillar att utbilda poliserna I Mellanvästern. De är trevliga. 152 00:12:07,685 --> 00:12:09,270 Vi har Richard Speck I Illinois. 153 00:12:09,354 --> 00:12:12,440 - Bra, vi kan beta av Mellanvästern. - Gerard John Schaefer. 154 00:12:12,523 --> 00:12:15,610 Han mördade minst 30. Men det var I Florida. 155 00:12:15,693 --> 00:12:17,487 Jag nobbar inte golf I Florida. 156 00:12:26,955 --> 00:12:27,914 Bill Tench. 157 00:12:27,997 --> 00:12:30,750 - Hej, det är Roy Carver. - Hej. Vad gäller det? 158 00:12:30,833 --> 00:12:34,671 Vi behöver prata. Det har skett igen. Vi har ett lik. 159 00:12:36,881 --> 00:12:39,092 - Jag förstår. - Kan ni komma tillbaka? 160 00:12:39,217 --> 00:12:40,843 Okej. Jag återkommer. 161 00:12:42,845 --> 00:12:45,848 - Vad har hänt? - Carver. Det har hänt igen. 162 00:12:45,932 --> 00:12:49,519 Samma ålder som Gonzales, men den här kvinnan är död. 163 00:12:50,436 --> 00:12:53,189 Bill, herregud! Vi har fått rätt. 164 00:12:53,272 --> 00:12:55,775 Hallå! En gammal dam har blivit mördad. 165 00:12:59,278 --> 00:13:00,989 Vi kan prata med Kemper igen. 166 00:13:07,203 --> 00:13:09,497 Hade hon hund? Säg att hon hade det. 167 00:13:09,580 --> 00:13:12,166 En större hund. Halsen avskuren. 168 00:13:13,501 --> 00:13:14,794 Amen. 169 00:13:15,712 --> 00:13:17,880 Det är inte bara vad vi väntade oss. 170 00:13:17,964 --> 00:13:20,049 Han börjar få smak för det. Det blir fler. 171 00:13:20,133 --> 00:13:21,467 En sekvensmördare. 172 00:13:21,551 --> 00:13:22,802 En sekvensmördare? 173 00:13:22,885 --> 00:13:24,929 När de mördar tre eller fler. 174 00:13:25,013 --> 00:13:28,391 Är det en ny klassificering? Ni måste få det nedskrivet. 175 00:13:28,474 --> 00:13:29,892 Jag ska prata med Marge. 176 00:13:29,976 --> 00:13:32,395 Var det detta du pratade om angående Kemper? 177 00:13:32,478 --> 00:13:35,481 Vi gav dem en beskrivning. Vi måste se till att de griper honom. 178 00:13:35,565 --> 00:13:38,484 - Det är som vi förutsåg. - Tack, Holden. Jag har lyssnat. 179 00:13:38,568 --> 00:13:41,946 - Vi måste gottgöra det här. Jag håller med. Det måste ni. 180 00:13:43,156 --> 00:13:45,825 Vad väntar ni på? Ni har ett plan att passa. 181 00:13:46,325 --> 00:13:47,285 Ja, sir. 182 00:14:07,972 --> 00:14:12,310 Hon hette Laura Conway och bodde en knapp kilometer bort. 183 00:14:12,393 --> 00:14:16,481 Exakt som när Rosemary Gonzales överfölls. 22.30-23.00. 184 00:14:16,564 --> 00:14:17,523 Och hunden? 185 00:14:17,607 --> 00:14:20,985 Den måste ha kämpat. Mördaren måste ha bitmärken. 186 00:14:21,694 --> 00:14:22,945 Hunden blev lasagne. 187 00:14:23,029 --> 00:14:24,405 Vi grep några ungdomar. 188 00:14:24,489 --> 00:14:27,617 Vi hade en 18-åring från trakten, men han hade alibi. 189 00:14:27,700 --> 00:14:28,534 Vadå? 190 00:14:28,618 --> 00:14:32,038 Han jobbade till midnatt på ett snabbmatsställe. 191 00:14:32,121 --> 00:14:33,623 Pratade du med hans chef? 192 00:14:33,706 --> 00:14:35,958 Ja, det är ett nytt hamburgerställe. 193 00:14:36,042 --> 00:14:37,251 Som McDonalds? 194 00:14:37,335 --> 00:14:39,670 - Jag minns inte. - Vi måste tänka om. 195 00:14:39,754 --> 00:14:41,214 Titta på hunden. 196 00:14:42,215 --> 00:14:45,718 Någon har nästan rensat ut inälvorna. 197 00:14:46,803 --> 00:14:49,722 Den här kvinnan var inte lika klen som mrs Gonzales. 198 00:14:49,806 --> 00:14:52,141 Den som gjorde det var inte lättskrämd. 199 00:14:53,851 --> 00:14:55,228 - Äldre. - Och bestämd. 200 00:14:55,311 --> 00:14:57,563 Jag förstår inte sexövergreppet. 201 00:14:57,647 --> 00:15:00,400 - Varför antasta och inte våldta? - Han ville inte. 202 00:15:00,483 --> 00:15:02,902 Han ville dominera och förödmjuka henne. 203 00:15:03,528 --> 00:15:05,905 - En sjuk jävel. - Kanske 35-40 år gammal. 204 00:15:05,988 --> 00:15:08,366 Kvinnorna kanske är I mammans ålder... 205 00:15:08,449 --> 00:15:10,993 - Det är en modersgrej. - 40? Hörde jag rätt? 206 00:15:11,077 --> 00:15:13,830 - Det är ingen tonåring. - Vi har gripit sådana. 207 00:15:13,913 --> 00:15:16,916 Det är inte lika aggressivt. Det är ingen tonåring. 208 00:15:16,999 --> 00:15:21,295 Sacramentos åklagare har skällt på mig, och nu har ni ändrat uppfattning? 209 00:15:21,379 --> 00:15:24,173 Det är ingen engångsföreteelse. Inget slumpmässigt. 210 00:15:24,257 --> 00:15:26,509 - Han börjar bli självsäker. - Sena 20-årsåldern. 211 00:15:26,592 --> 00:15:29,929 Fysiskt mogen. Känslomässigt omogen. Socialt underutvecklad. 212 00:15:30,012 --> 00:15:32,265 - Han bor kanske hemma. - Narkotika? 213 00:15:32,348 --> 00:15:35,143 Därför misshandlade han henne. Han kunde inte sluta. 214 00:15:35,226 --> 00:15:36,310 - Tror du? - Varför inte? 215 00:15:36,394 --> 00:15:38,688 Inte om han bor hemma. Han kanske är gift. 216 00:15:38,771 --> 00:15:40,773 - Eller separerad. - Separerad? 217 00:15:40,857 --> 00:15:42,900 Killar I olyckliga äktenskap flippar lätt ur. 218 00:15:42,984 --> 00:15:45,403 De slåss, särskilt när det gäller kvinnor. 219 00:15:45,486 --> 00:15:48,322 - Jag vet inget om det. - Tur för dig. 220 00:15:48,406 --> 00:15:51,242 Tror ni fortfarande att han är vit? Inte latinamerikan? Svart? 221 00:15:52,326 --> 00:15:56,414 Svarta och latinamerikaner skulle nog ha mer respekt för en äldre dam. 222 00:15:56,497 --> 00:16:00,251 - Det är nog en fattig vit kille. - Vi pratade med några äldre killar. 223 00:16:00,334 --> 00:16:02,462 Den här verkar rätt intressant. 224 00:16:04,297 --> 00:16:07,800 Han kom fram till oss. "Vad har hänt? Fanns det vittnen?" 225 00:16:07,884 --> 00:16:11,345 Han var full. En sån som gillar att snacka med snuten. 226 00:16:14,765 --> 00:16:16,559 Vi borde prata med honom. 227 00:16:17,477 --> 00:16:18,853 Visst. 228 00:16:34,869 --> 00:16:35,870 Mamma! 229 00:16:39,081 --> 00:16:40,082 God morgon. 230 00:16:41,083 --> 00:16:42,502 Minns du mig? 231 00:16:42,585 --> 00:16:44,086 Ja, jag minns dig. 232 00:16:45,880 --> 00:16:47,131 Mamma! 233 00:16:51,219 --> 00:16:52,803 Jag är kommissarie Roy Carver. 234 00:16:52,887 --> 00:16:55,181 Mina kollegor Bill Tench och Holden Ford. 235 00:16:55,264 --> 00:16:56,557 - Hej. - Vad vill ni? 236 00:16:56,641 --> 00:16:57,767 Dwight? 237 00:16:57,850 --> 00:17:00,686 - Vad vill ni honom? - Herrarna är från FBI. 238 00:17:01,687 --> 00:17:03,689 Vad har han gjort? 239 00:17:03,773 --> 00:17:06,776 Vem fan har du släpat in I mitt hem? 240 00:17:07,902 --> 00:17:08,986 Får vi komma in? 241 00:17:18,037 --> 00:17:20,081 FBI knackar på min dörr. 242 00:17:22,333 --> 00:17:24,877 Jag skulle lika gärna kunna var död. 243 00:17:24,961 --> 00:17:27,672 Döda mig nu, för det är ändå det du gör. 244 00:17:27,755 --> 00:17:29,507 Och det är en långsam död. 245 00:17:29,590 --> 00:17:33,386 Han är min enda son. Jag kan lika gärna gå till motorvägen 246 00:17:33,469 --> 00:17:37,431 och kasta mig under en lastbil och slippa eländet. 247 00:17:39,225 --> 00:17:41,519 Vi vill bara ställa några frågor till Dwight. 248 00:17:41,602 --> 00:17:42,979 Är de här dina, Dwight? 249 00:17:43,062 --> 00:17:47,567 Han borde ha flyttat hemifrån vid det här laget, men nej. 250 00:17:48,401 --> 00:17:51,445 - Sover du på soffan? - När han inte är för full. 251 00:17:53,114 --> 00:17:55,992 Vi kanske kan prata där ute. Och ta en cigg. 252 00:17:56,075 --> 00:18:00,871 Ta honom. Ge mig en jävla chans att andas. 253 00:18:10,881 --> 00:18:11,841 Cigarett? 254 00:18:16,721 --> 00:18:17,847 Trevlig kvinna. 255 00:18:19,223 --> 00:18:20,433 Mycket moderlig. 256 00:18:27,273 --> 00:18:28,816 Har du många vänner? 257 00:18:29,692 --> 00:18:30,860 Har du? 258 00:18:32,862 --> 00:18:36,490 Jag såg ett koppel där inne, men jag har inte sett nån hund. 259 00:18:44,915 --> 00:18:46,250 Har du nån flickvän? 260 00:18:48,294 --> 00:18:49,670 Inte lätt att ta hem en tjej 261 00:18:49,754 --> 00:18:51,714 när morsan är på en jämt. 262 00:18:52,882 --> 00:18:54,550 - Nej. - Inte? 263 00:18:54,634 --> 00:18:55,718 Är det inte svårt? 264 00:18:56,719 --> 00:18:58,137 Jag har ingen tjej. 265 00:18:58,220 --> 00:19:00,640 En snygging som du? Det tror jag inte på. 266 00:19:01,807 --> 00:19:03,267 Vill du suga av mig? 267 00:19:03,851 --> 00:19:06,103 Har du aldrig haft någon tjej? 268 00:19:08,689 --> 00:19:09,857 En gång. 269 00:19:10,316 --> 00:19:11,442 Vad hände? 270 00:19:12,443 --> 00:19:13,736 Hon blev med barn. 271 00:19:14,820 --> 00:19:18,240 Mamma tyckte att vi var för unga för att gifta oss och skvallrade. 272 00:19:18,324 --> 00:19:19,575 Hon förrådde er. 273 00:19:21,285 --> 00:19:22,828 Vad hände med barnet? 274 00:19:23,829 --> 00:19:26,290 - Hon gjorde en skrapning. - Skrapning? 275 00:19:26,374 --> 00:19:27,416 Abort. 276 00:19:27,500 --> 00:19:30,211 - Hur gammal var du? - 20. 277 00:19:30,294 --> 00:19:32,463 - Hur gammal var hon? - 20. 278 00:19:32,546 --> 00:19:35,966 Det verkar inte för ungt. Älskade du henne? 279 00:19:37,009 --> 00:19:39,428 Jag vet inte. Vad är det för jävla fråga? 280 00:19:39,512 --> 00:19:41,555 Jag är nyfiken. 281 00:19:41,639 --> 00:19:43,808 "Jag vet inte", är svaret. 282 00:19:44,850 --> 00:19:46,519 Tror du att hon älskade dig? 283 00:19:50,314 --> 00:19:53,275 - Är du okej, Dwight? - Va? 284 00:19:53,359 --> 00:19:55,695 Du tycks ha skadat armen. 285 00:19:57,071 --> 00:19:58,864 Har du varit I slagsmål? 286 00:19:58,948 --> 00:20:01,283 - Nej. - Får jag se på armen? 287 00:20:04,453 --> 00:20:07,790 - Hur fick du märkena? - Jag var full. Jag vet inte. 288 00:20:07,873 --> 00:20:09,792 Alkohol brukar inte ge rivsår. 289 00:20:10,334 --> 00:20:12,336 Jag slår I saker. 290 00:20:12,420 --> 00:20:13,379 Som vadå? 291 00:20:14,880 --> 00:20:17,383 Jag fick dem av en träplanka. 292 00:20:18,008 --> 00:20:20,386 - Det är okej. - Får jag se igen? 293 00:20:25,725 --> 00:20:26,976 Jag har ingen hund. 294 00:20:28,102 --> 00:20:31,105 - Hon har en hund, inte jag. - Din mamma? 295 00:20:32,231 --> 00:20:33,482 Dwight... 296 00:20:36,402 --> 00:20:39,905 Varför berättar du inte hur du fick märkena, 297 00:20:39,989 --> 00:20:42,950 så att du slipper ljuga för en FBI-agent? 298 00:20:44,493 --> 00:20:49,123 Jag fick dem av en träplanka. 299 00:20:54,253 --> 00:20:56,756 - Är det bara du och hon här? - Och Jesse. 300 00:20:56,839 --> 00:20:58,174 Vem är Jesse? 301 00:20:58,257 --> 00:20:59,592 Någon karl. 302 00:21:03,471 --> 00:21:05,681 - Röker du inte så ofta? - Jag röker. 303 00:21:06,682 --> 00:21:09,268 Blir det inte trångt här med tre personer? 304 00:21:10,811 --> 00:21:13,439 - Jag antar det. - Är det nytt? Att Jesse bor här? 305 00:21:15,441 --> 00:21:16,942 Några veckor. 306 00:21:18,444 --> 00:21:21,739 De träffades och... 307 00:21:21,822 --> 00:21:22,948 Jag vet inte. 308 00:21:23,032 --> 00:21:24,492 Rummet är intill. 309 00:21:24,575 --> 00:21:27,036 Känns det inte konstigt att höra dem? 310 00:21:27,119 --> 00:21:28,204 Nej. 311 00:21:28,287 --> 00:21:29,497 Jag skulle bli galen. 312 00:21:29,580 --> 00:21:31,207 Hon verkar svår att behaga. 313 00:21:31,290 --> 00:21:34,168 - Gör han som hon vill? - Hon vet inte vad hon vill. 314 00:21:34,251 --> 00:21:35,127 Inte? 315 00:21:36,879 --> 00:21:40,549 Vem träffar en karl och låter honom flytta in direkt? 316 00:21:40,633 --> 00:21:43,719 - Det är för fan sjukt. - Har du nämnt det? 317 00:21:43,803 --> 00:21:44,637 Vadå? 318 00:21:44,720 --> 00:21:46,722 Hon tvingade er att göra abort. 319 00:21:46,806 --> 00:21:49,975 Har du något att säga till om gällande hennes kärleksliv? 320 00:21:50,059 --> 00:21:53,979 Han bor intill dig. Får du säga något om att de knullar? 321 00:21:54,063 --> 00:21:57,566 Jag skulle bli galen om min mamma körde med mig. 322 00:21:57,650 --> 00:21:59,443 "Gör abort, gör si, gör så." 323 00:21:59,527 --> 00:22:01,570 Ja. Hur finner du dig I det? 324 00:22:01,654 --> 00:22:04,573 - Säger du inte ifrån? - Jag säger ifrån. 325 00:22:04,657 --> 00:22:06,951 - Det märkte jag inte. - Jag hörde inget. 326 00:22:07,034 --> 00:22:09,078 Jag säger ifrån. Jag är ingen mes. 327 00:22:09,161 --> 00:22:12,456 Det påstår jag inte. Varför tar du bara emot skiten? 328 00:22:12,540 --> 00:22:15,960 - Du vet inte vad du pratar om. - Tappar du humöret ibland? 329 00:22:16,043 --> 00:22:18,295 - Jag ger igen. - Vad betyder det? 330 00:22:18,379 --> 00:22:21,549 - Har du varit I slagsmål någon gång? - Kanske. 331 00:22:21,632 --> 00:22:24,260 - Men inte med mamma? - Man har bara en mamma. 332 00:22:24,343 --> 00:22:27,346 Du har aldrig rört henne. Naturligtvis inte. 333 00:22:27,429 --> 00:22:29,890 Om man slår sin mamma går det illa. 334 00:22:37,898 --> 00:22:39,859 Har du nånsin tappat kontrollen? 335 00:22:39,942 --> 00:22:43,445 - Inte med henne I alla fall. - "Inte med henne." 336 00:22:43,529 --> 00:22:46,907 Du måste väl avreagera dig och visa vem som bestämmer. 337 00:22:46,991 --> 00:22:50,870 - Du har aldrig slagit din mamma... - För hon älskar dig. 338 00:23:01,297 --> 00:23:03,841 Florin-invånarna kan sova lugnare I kväll. 339 00:23:03,924 --> 00:23:07,094 Sacramento-polisen har gripit 30-årige Dwight Taylor 340 00:23:07,177 --> 00:23:10,389 I samband med två incidenter av sadistisk misshandel. 341 00:23:10,472 --> 00:23:13,517 Polisen säger att Taylor, som själv är bosatt I förorten, 342 00:23:13,601 --> 00:23:16,687 misshandlade Rosemary Gonzales, 74, så att hon föll I koma, 343 00:23:16,770 --> 00:23:19,481 och knivhögg Laura Conway, 64, till döds. 344 00:23:19,565 --> 00:23:21,859 Offren bodde en kilometer ifrån varandra. 345 00:23:21,942 --> 00:23:25,613 En bisarr sak med de brutala attackerna på de äldre offren... 346 00:23:32,536 --> 00:23:33,996 Okej. 347 00:23:34,788 --> 00:23:38,208 Alla I det här rummet minns när de var små 348 00:23:38,292 --> 00:23:41,253 och först kom på tanken att de ville bli polis. 349 00:23:41,337 --> 00:23:43,547 Jag visste det redan I tredje klass 350 00:23:43,631 --> 00:23:47,051 när jag läste En studie I rött av sir Arthur Conan Doyle. 351 00:23:48,260 --> 00:23:49,595 Ser ni den här killen? 352 00:23:50,971 --> 00:23:53,891 - Han är en modern Sherlock Holmes. - Absolut! 353 00:23:55,225 --> 00:23:57,853 - Och det gör dig till dr Watson. - Ja! 354 00:23:57,936 --> 00:23:59,104 Tack. 355 00:23:59,188 --> 00:24:00,773 Jag menar det. 356 00:24:00,856 --> 00:24:03,108 Eller så är ni synska. 357 00:24:03,776 --> 00:24:08,280 Skratta inte. Det finns många synska I Kalifornien och de vill alla bli snutar. 358 00:24:08,364 --> 00:24:12,493 Alla snutar vill bli FBI-agenter, agenterna vill bli... Jag vet inte. 359 00:24:14,203 --> 00:24:16,789 Han tänker hålla tal. Upplys oss, vise man. 360 00:24:16,872 --> 00:24:18,415 Tal! 361 00:24:18,499 --> 00:24:20,417 Tack. 362 00:24:20,501 --> 00:24:22,962 Jag ville bara tacka för sammankomsten. 363 00:24:23,045 --> 00:24:26,715 Tack, Roy, för att du uppskattar vad Bill och jag gör. 364 00:24:29,802 --> 00:24:33,305 Och för att du förstår att om vi alla samarbetar, 365 00:24:33,389 --> 00:24:37,267 så kan vi gå in den mörkaste av nätter och skapa ljus I mörkret. 366 00:24:41,230 --> 00:24:43,649 Jag talar om verkligt mörker. 367 00:24:45,109 --> 00:24:47,528 - Och tack för ölen. - Skål för det! 368 00:24:48,028 --> 00:24:49,446 Vi hjälper gärna till. 369 00:24:50,197 --> 00:24:51,990 Grattis, grabbar. 370 00:24:52,074 --> 00:24:53,075 Bra jobbat. 371 00:24:54,576 --> 00:24:55,536 Skål. 372 00:25:01,083 --> 00:25:05,254 Om du bara kunde lysa upp I mörkret så kan jag hitta mina nycklar. 373 00:25:11,093 --> 00:25:13,178 Jättekul... 374 00:25:30,863 --> 00:25:32,072 Fullträff! 375 00:25:32,156 --> 00:25:34,074 Okej. Ni vann. 376 00:25:34,366 --> 00:25:35,784 - Okej. - Bravo. 377 00:25:44,084 --> 00:25:46,879 Ja, jag ville höra hur du har det. Det är allt. 378 00:25:51,717 --> 00:25:52,885 Hans lärare? 379 00:25:59,308 --> 00:26:00,809 Det var tråkigt att höra. 380 00:26:04,688 --> 00:26:07,107 Nej, vi hinner nog inte tillbaka. 381 00:26:10,235 --> 00:26:11,236 Så... 382 00:26:14,490 --> 00:26:17,576 Okej. Jag ville bara höra din röst. 383 00:26:19,077 --> 00:26:20,746 Ge honom en puss från pappa. 384 00:26:23,248 --> 00:26:24,500 Jag älskar dig också. 385 00:26:34,301 --> 00:26:35,344 Förlåt mig, Ed, 386 00:26:35,427 --> 00:26:38,680 men fick våldet I filmerna dig att döda kvinnorna? 387 00:26:38,764 --> 00:26:39,598 Nej. 388 00:26:39,681 --> 00:26:43,811 Min poäng är att I verkligheten blir det inte som man tror. 389 00:26:43,894 --> 00:26:48,190 När man knivhugger någon så ska de falla döda ner. "Ååh..." 390 00:26:48,273 --> 00:26:50,609 - Och faller död ner, eller hur? - Ja. 391 00:26:50,692 --> 00:26:54,279 I verkligheten när man knivhugger nån, så sjunker deras blodtryck 392 00:26:54,363 --> 00:26:57,616 och de förblöder väldigt långsamt. 393 00:26:57,699 --> 00:27:00,828 Så jag tvekade. Jag njöt inte av det. 394 00:27:01,703 --> 00:27:04,790 - Fick du med det på bandet? - Ja. 395 00:27:08,001 --> 00:27:09,962 Allting går tillbaka 396 00:27:10,045 --> 00:27:15,259 till min så kallade oförmåga att kommunicera socialt, sexuellt. 397 00:27:16,134 --> 00:27:19,721 Jag var livrädd för att misslyckas I ett förhållande. 398 00:27:19,805 --> 00:27:22,307 Jag vågade inte ens prata med unga damer. 399 00:27:23,475 --> 00:27:25,602 Jag ville kommunicera. 400 00:27:25,686 --> 00:27:28,897 Ironiskt nog var det därför jag började plocka upp tjejer. 401 00:27:28,981 --> 00:27:33,068 Jag plockade upp en tjej och gick lite längre för varje gång. 402 00:27:33,151 --> 00:27:37,447 Det var en fråga om att våga. Först hade jag ingen pistol. 403 00:27:37,531 --> 00:27:42,286 Sedan körde jag till en plats där ingen kunde se oss. 404 00:27:42,369 --> 00:27:43,871 Men jag sa: "Nej, jag kan inte." 405 00:27:43,954 --> 00:27:46,123 Du plockade upp tjejer, men dödade dem inte? 406 00:27:46,206 --> 00:27:49,042 Men senare hade jag pistolen I bilen, 407 00:27:49,126 --> 00:27:54,506 och jag kände ett sug, en hemsk tärande känsla inom mig. 408 00:27:55,757 --> 00:28:00,554 Jag hade gärna bara våldtagit dem, men eftersom jag var helt oerfaren, 409 00:28:00,637 --> 00:28:04,975 kände jag hur en fantastisk passion slet inom mig. 410 00:28:05,058 --> 00:28:06,935 Fantastisk passion? 411 00:28:07,019 --> 00:28:10,272 - En bra fras, inte sant? - Vad hände sedan? 412 00:28:10,355 --> 00:28:12,399 Jag funderar på att skriva en bok. 413 00:28:12,482 --> 00:28:15,360 Jag behöver en skrivmaskin. Kan ni hjälpa mig? 414 00:28:15,444 --> 00:28:17,487 Vi kan nog dra I några trådar. 415 00:28:17,571 --> 00:28:21,325 - Och sen blir känslan större? - Och helt plötsligt börjar du... 416 00:28:21,408 --> 00:28:23,994 - ...njuta av spänningen. - Hör på... 417 00:28:24,077 --> 00:28:28,332 När man skär av någon halsen, så måste man göra det från öra till öra 418 00:28:28,415 --> 00:28:33,712 för att kapa luftstrupen och halspulsådern så att personen både blöder och kvävs. 419 00:28:33,795 --> 00:28:35,881 Annars skulle det bara göra ont. 420 00:28:37,299 --> 00:28:39,718 Det var så jag lärde mig att termen "öra till öra" 421 00:28:39,801 --> 00:28:41,094 ska tas bokstavligen. 422 00:28:41,178 --> 00:28:45,474 Folk tror att det bara är ett uttryck, men det är en instruktion. 423 00:28:45,557 --> 00:28:48,310 Man vill inte. Man måste. 424 00:28:48,393 --> 00:28:51,104 - Så det är ingen njutning? - Jo, det är klart. 425 00:28:51,188 --> 00:28:53,982 Jag ville känna mig exalterad. 426 00:28:54,608 --> 00:28:56,443 Med andra ord: besegra döden. 427 00:28:57,027 --> 00:28:59,821 De var döda och jag levde. Det var njutningen. 428 00:28:59,905 --> 00:29:02,616 Jag var jägaren, de var mina offer. 429 00:29:02,699 --> 00:29:04,743 Så hur kändes det efter dina första mord? 430 00:29:11,416 --> 00:29:13,502 Jag tyckte bäst om Mary. 431 00:29:13,585 --> 00:29:15,671 Jag kände inget särskilt för Anita. 432 00:29:17,214 --> 00:29:20,926 - Vad var det för fel på henne? - Inget särskilt. 433 00:29:21,009 --> 00:29:22,844 Men Mary var mer... 434 00:29:25,264 --> 00:29:29,059 Jag blev rätt tagen av hennes personlighet och utseende, 435 00:29:29,142 --> 00:29:31,687 och jag kände nästan vördnad. 436 00:29:31,770 --> 00:29:34,273 - Vördnad? - Ja. 437 00:29:34,356 --> 00:29:36,441 Jag besökte platsen för att vara nära henne. 438 00:29:36,525 --> 00:29:38,819 Jag älskade henne och ville ha henne. 439 00:29:38,902 --> 00:29:40,279 Besökte du mordplatsen? 440 00:29:40,362 --> 00:29:44,866 Jag har aldrig sett bra ut, men jag har alltid gillat söta tjejer. 441 00:29:44,950 --> 00:29:46,034 Du är väl likadan. 442 00:29:47,619 --> 00:29:48,620 Visst. 443 00:29:49,830 --> 00:29:51,665 Ni kan nog inte föreställa er detta, 444 00:29:51,748 --> 00:29:54,543 men ända sen jag var inspärrad från 15 till 21, 445 00:29:54,626 --> 00:29:56,712 för mordet på mina morföräldrar, 446 00:29:56,795 --> 00:30:00,257 hade jag inte mycket gemensamt med kvinnor I min ålder. 447 00:30:00,799 --> 00:30:04,344 När jag kom ut I samhället igen var allt så främmande. 448 00:30:04,428 --> 00:30:07,556 Jag hade bott med folk som var äldre än jag så länge. 449 00:30:07,639 --> 00:30:10,809 - Jag var som en gammal gubbe. - Så hemskt. 450 00:30:10,892 --> 00:30:12,728 När jag erkände för polisen, 451 00:30:12,811 --> 00:30:16,815 körde de mig genom Kalifornien och vi stannade för att äta. 452 00:30:16,898 --> 00:30:19,985 Några snygga tjejer gick förbi bilen. 453 00:30:20,736 --> 00:30:22,237 Jag kräktes. 454 00:30:22,321 --> 00:30:25,741 Där och då, på polisbilen, inför alla poliserna. 455 00:30:25,824 --> 00:30:29,453 Jag kräktes våldsamt. Det var så jag reagerade på kvinnor. 456 00:30:29,536 --> 00:30:30,912 Jag kunde inget annat. 457 00:30:31,913 --> 00:30:37,002 Låt mig fråga dig en sak. Har du pratat med någon om det här? 458 00:30:37,878 --> 00:30:39,546 Om dina böjelser? 459 00:30:41,298 --> 00:30:46,178 - Din mamma... kanske? - Inte på samma sätt som med oss förstås. 460 00:30:48,555 --> 00:30:54,353 Om jag hade kunnat få en syl I vädret hade allt varit annorlunda. 461 00:30:54,436 --> 00:30:58,774 Från det att jag vaknade var hon förödmjukande och nedlåtande. 462 00:30:58,857 --> 00:31:02,652 Hon kände till mina svagheter, eftersom hon hade skapat dem. 463 00:31:03,320 --> 00:31:08,075 Jag var hennes leksak hela livet, ända tills jag skar av hennes huvud. 464 00:31:10,702 --> 00:31:11,703 Ed... 465 00:31:13,163 --> 00:31:15,207 Varför gjorde du det du gjorde... 466 00:31:16,875 --> 00:31:18,126 ...med hennes huvud? 467 00:31:20,545 --> 00:31:21,963 Varför gör någon det? 468 00:31:23,965 --> 00:31:26,009 Den natten gick jag fram till hennes säng. 469 00:31:26,093 --> 00:31:30,472 Hon låg och läste en pocketbok som så många gånger förr. 470 00:31:31,598 --> 00:31:36,812 Hon sa: "Jaha, du vill väl vara uppe och prata hela natten nu." 471 00:31:38,230 --> 00:31:39,564 Fattar du? 472 00:31:40,232 --> 00:31:42,317 "Vara uppe och prata hela natten." 473 00:31:43,527 --> 00:31:44,569 Fan. 474 00:31:47,406 --> 00:31:51,076 Jag visste att jag skulle döda henne. Fattar ni? 475 00:31:52,244 --> 00:31:54,663 Jag var ärlig mot mig själv för första gången. 476 00:31:56,415 --> 00:31:58,458 Jag är ingen ödla. 477 00:31:58,542 --> 00:32:02,504 Jag kröp inte fram under en sten. Jag kom ut ur hennes vagina. 478 00:32:02,587 --> 00:32:03,797 Hon födde mig. 479 00:32:05,006 --> 00:32:08,635 Är det sant att du stoppade en del av henne I avfallskvarnen? 480 00:32:10,595 --> 00:32:12,013 Hennes stämband. 481 00:32:12,681 --> 00:32:15,600 - Varför? - Jag kunde inte få tyst på henne. 482 00:32:16,101 --> 00:32:20,188 Hon ville förgöra mig med ord, bokstavligt talat. 483 00:32:20,272 --> 00:32:22,274 Så jag tystade henne för gott. 484 00:32:23,275 --> 00:32:26,820 Alla vet att det var på grund av det hon gjorde mot mig, 485 00:32:26,903 --> 00:32:28,947 hur hon behandlade sin son. 486 00:32:38,582 --> 00:32:39,624 Pizza! 487 00:32:40,542 --> 00:32:41,376 Grabbar... 488 00:32:44,588 --> 00:32:47,215 Okej. Så du klev ur bilen... 489 00:32:47,507 --> 00:32:50,719 - Jag gick in I byggnaden. - Var det någon där? 490 00:32:50,802 --> 00:32:54,014 Jag är hemma och går uppför trapporna till lägenheten, 491 00:32:54,097 --> 00:32:57,476 med ett avskuret huvud och en halv liter blod I en väska. 492 00:32:57,559 --> 00:33:00,103 Hade du den under armen? Bara så där? 493 00:33:00,562 --> 00:33:02,439 - Ta en bit till. - Tack. 494 00:33:02,522 --> 00:33:07,277 Sedan blir det som en bild. Ett lyckligt ungt par I trappan. 495 00:33:07,360 --> 00:33:10,322 - De går rätt förbi mig. - Era världar kolliderar... 496 00:33:10,405 --> 00:33:12,866 Mitt mordiska fantasiliv och det här. 497 00:33:12,949 --> 00:33:16,411 Snygg tjej. Snyggt namn. Kim eller något. 498 00:33:16,495 --> 00:33:18,246 På en dejt med sin pojkvän. 499 00:33:18,330 --> 00:33:20,957 Och det kunde ha varit Kims huvud I väskan. 500 00:33:21,041 --> 00:33:22,918 - Du leker Gud. - Exakt. 501 00:33:23,001 --> 00:33:28,089 Och jag insåg att jag aldrig hade varit på en dejt, någonsin. 502 00:33:28,173 --> 00:33:33,011 Jag gick in och jag sa till mamma: "Jag har aldrig varit på en dejt." 503 00:33:33,094 --> 00:33:35,055 - Och vad sa hon? - "Gudskelov." 504 00:33:35,680 --> 00:33:37,474 - Fattar du? - Vilken slyna. 505 00:33:37,557 --> 00:33:40,477 Jag började gräva ner huvudena I trädgården. 506 00:33:40,560 --> 00:33:43,188 - Jaha. - Under mammas sovrumsfönster. 507 00:33:43,271 --> 00:33:46,399 Deras ansikten tittade upp mot hennes fönster. 508 00:33:46,483 --> 00:33:49,778 - Mitt framför näsan på henne. - Det var som fan... 509 00:33:50,779 --> 00:33:54,324 Det är dumt, men mamma gillade när folk såg upp till henne. 510 00:34:40,954 --> 00:34:42,497 Jag luktar som Kemper. 511 00:34:43,498 --> 00:34:45,125 Det kanske är fängelselukt. 512 00:34:46,126 --> 00:34:48,670 Det luktade illa, som ett omklädningsrum. 513 00:34:49,337 --> 00:34:51,464 Du får mig att tappa aptiten. 514 00:35:00,056 --> 00:35:01,057 Så... 515 00:35:02,017 --> 00:35:03,226 Gillar du din mamma? 516 00:35:05,103 --> 00:35:06,771 Förlåt. Det var inte roligt. 517 00:35:08,398 --> 00:35:12,861 Ja, jag tyckte om min mamma. Men hon lever inte längre. 518 00:35:16,448 --> 00:35:17,699 Tycker du om din fru? 519 00:35:19,576 --> 00:35:21,620 - Ja, det gör jag. - Bra. 520 00:35:23,204 --> 00:35:27,751 Jag har känt henne I hela mitt liv. Jag skulle nog inte klara mig utan henne. 521 00:35:27,834 --> 00:35:29,711 - Din flickvän, då? - Ja. 522 00:35:30,712 --> 00:35:34,674 Hon är toppen. Smart. Jag tror att hon gillar mig. 523 00:35:36,843 --> 00:35:38,470 Vi är lyckligt lottade. 524 00:35:39,638 --> 00:35:41,139 Det känns bra, eller hur? 525 00:35:41,514 --> 00:35:44,476 Att flyga hem efter att ha gripit skurken, precis som på film. 526 00:35:45,060 --> 00:35:47,395 Det känns bra att Dwight inte längre går fri. 527 00:35:47,479 --> 00:35:49,564 Men Kemper hade en dämpande effekt. 528 00:35:50,106 --> 00:35:54,235 - Han får en att må illa, eller hur? - Ja. 529 00:35:54,319 --> 00:35:57,614 - Mer än Dwight? - Det finns inget bakom Kempers ögon. 530 00:35:57,697 --> 00:35:59,908 Det är som att stå vid ett svart hål. 531 00:36:00,909 --> 00:36:01,951 Ja. 532 00:36:02,035 --> 00:36:03,787 Och han tror att vi är hans vänner. 533 00:36:03,870 --> 00:36:07,165 Han tror att du är hans vän. 534 00:36:08,875 --> 00:36:11,127 Du är alltså en bra FBI-agent. 535 00:36:22,055 --> 00:36:24,933 Jag har funderat över vårt samtal med dr Carr. 536 00:36:27,602 --> 00:36:28,687 Jaså? 537 00:36:30,730 --> 00:36:34,442 Vi är bra på det här, även om det får mig att må illa. 538 00:36:34,984 --> 00:36:38,405 Om vi måste ta det lugnt med allt nytt och intressant... 539 00:36:38,488 --> 00:36:39,614 Ja? 540 00:36:39,698 --> 00:36:42,075 Om hon verkligen tror på idén, 541 00:36:42,158 --> 00:36:45,662 och att det har potential att förändra folks liv... 542 00:36:46,871 --> 00:36:49,416 - Ja? - ...då borde vi bjuda hit henne. 543 00:36:49,499 --> 00:36:52,001 Bara en dag, för att planera vår strategi. 544 00:36:53,002 --> 00:36:54,838 Det är en fantastisk idé. 545 00:36:54,921 --> 00:36:56,965 Vi kan sammanställa vad vi har 546 00:36:57,048 --> 00:36:59,759 och skapa en plan, så att om vi vill prata med Shepard... 547 00:36:59,843 --> 00:37:01,052 Så är vi förberedda. 548 00:37:03,555 --> 00:37:06,474 Det är en chansning. Han hatar dig redan. 549 00:37:07,767 --> 00:37:09,310 Han börjar hata dig också. 550 00:37:12,397 --> 00:37:16,609 Ja... Så varför göra ett halvdant jobb? 551 00:37:18,945 --> 00:37:22,031 Dwight skulle ha fortsatt, precis som Kemper, 552 00:37:22,115 --> 00:37:24,451 tills han kom fram till orsaken. 553 00:37:25,160 --> 00:37:28,163 Det är typiskt att det alltid handlar om modern. 554 00:37:28,246 --> 00:37:32,000 Det var modern, men på ett annat sätt. 555 00:37:33,126 --> 00:37:34,127 Mer... 556 00:37:34,961 --> 00:37:36,212 ...kärlek. 557 00:37:36,296 --> 00:37:37,881 Om man kan kalla det så. 558 00:37:38,590 --> 00:37:39,674 Var hon snygg? 559 00:37:40,216 --> 00:37:41,885 - Vem? - Hans mamma? 560 00:37:44,971 --> 00:37:49,350 Killarna på skolan tyckte att min mamma var snygg och det äcklade mig. 561 00:37:49,434 --> 00:37:52,729 Men hon fick cellgiftsbehandling och då slutade alla skämta. 562 00:37:52,812 --> 00:37:56,232 - Det gjorde mig ledsen. - Jag visste inte att hon hade cancer. 563 00:37:56,316 --> 00:37:59,194 Därför vill jag att du tar mig på brösten när vi knullar. 564 00:37:59,277 --> 00:38:02,697 - Du kan kolla efter knölar. - Är det därför? 565 00:38:09,537 --> 00:38:11,790 Jag kan inte låta de här typerna påverka mig. 566 00:38:11,873 --> 00:38:14,250 - Deras sätt att se på sex. - Och kvinnor. 567 00:38:24,302 --> 00:38:25,553 Tack för att du kom. 568 00:38:26,721 --> 00:38:28,139 Jag behövde träffa dig. 569 00:38:32,519 --> 00:38:34,229 Och nu när jag är ren... 570 00:38:37,232 --> 00:38:42,028 Om du tycker att det är kinky att gå ner på mig medan jag filar naglarna... 571 00:38:42,111 --> 00:38:43,238 Jag är kinky. 572 00:38:48,201 --> 00:38:49,452 Jag är väldigt kinky. 573 00:38:50,995 --> 00:38:54,374 Jag skulle kunna spetsa dig med den här nagelfilen. 574 00:38:54,457 --> 00:38:56,751 Då blir jag en del av din fallstudie. 575 00:38:56,835 --> 00:38:59,629 Du skulle vara en fängslande intervjuperson. 576 00:39:17,063 --> 00:39:19,107 Kenneth, får jag fråga en sak? 577 00:39:19,190 --> 00:39:20,608 Visst. Vad vill du? 578 00:39:21,025 --> 00:39:24,821 Jag har funderat över en del saker som vi lär ut. 579 00:39:24,904 --> 00:39:28,032 Särskilt listan över avvikande terminologi. 580 00:39:28,116 --> 00:39:29,158 De fula orden? 581 00:39:29,242 --> 00:39:33,913 Ja. Jag tänkte mer på beskrivningarna av handlingarna. 582 00:39:34,998 --> 00:39:36,916 Du vet, fellatio, cunnilingus... 583 00:39:37,000 --> 00:39:39,002 Okej. Vad exakt är problemet? 584 00:39:39,085 --> 00:39:41,754 Det är just det. Det är inget problem. 585 00:39:41,838 --> 00:39:43,756 Jag vet inte om de är avvikande. 586 00:39:44,757 --> 00:39:47,552 - Anala övergrepp? - Nej, inte det. 587 00:39:47,635 --> 00:39:51,264 - Har du pratat med Bill om det här? - Ja. Bill håller med. 588 00:39:52,098 --> 00:39:56,936 - Så du vill att vi ska ändra kursplanen? - Bara ta en titt på listan. 589 00:39:57,645 --> 00:39:59,147 Tänk på saken. Okej? 590 00:40:03,568 --> 00:40:05,528 - Kukhuvud? - Du kan behålla det. 591 00:40:05,612 --> 00:40:06,738 Kukskalle? 592 00:40:07,280 --> 00:40:08,239 Det också. 593 00:40:08,323 --> 00:40:09,991 Behåller vi "gruppvåldtäkt"? 594 00:40:10,074 --> 00:40:11,200 Rätt ska vara rätt. 595 00:40:12,118 --> 00:40:12,994 Klismafili? 596 00:40:14,120 --> 00:40:14,954 Klisma... vadå? 597 00:40:15,747 --> 00:40:17,749 Lavemang. Att ge eller få. 598 00:40:20,001 --> 00:40:20,835 Behåll det. 599 00:40:22,921 --> 00:40:26,174 Och vi tar bort "fitta", "dildo", 600 00:40:26,633 --> 00:40:29,302 "fellatio", "cunnilingus". 601 00:40:29,385 --> 00:40:31,763 - Är du säker på det här? - Ja. 602 00:40:31,846 --> 00:40:32,931 Tack, Marge. 603 00:40:34,349 --> 00:40:35,433 Det blir bäst så. 604 00:40:36,726 --> 00:40:37,727 Okej. 605 00:40:38,603 --> 00:40:40,396 Har du och dr Carr ett förflutet? 606 00:40:40,980 --> 00:40:43,232 Jag har konsulterat henne några gånger. 607 00:40:43,316 --> 00:40:45,693 Vi har känt varandra I några år. Hur så? 608 00:40:45,777 --> 00:40:46,986 Jag är bara nyfiken. 609 00:40:50,323 --> 00:40:51,324 Nej. 610 00:40:51,407 --> 00:40:53,076 - Nej? - Du vet vad jag menar. 611 00:40:53,159 --> 00:40:55,662 - Jag menade inte... - Jag är lyckligt gift. 612 00:40:55,745 --> 00:40:56,955 Jag menade inte... 613 00:40:58,790 --> 00:41:00,249 Men Wendy har något. 614 00:41:00,333 --> 00:41:01,668 Inget sexuellt. 615 00:41:03,962 --> 00:41:05,213 Kanske lite sexuellt. 616 00:41:05,296 --> 00:41:09,258 Men hennes idéer och energi... Jag låter som en idiot. 617 00:41:09,342 --> 00:41:11,594 Du låter som om du är kär I läraren. 618 00:41:11,678 --> 00:41:14,806 Att någon som hon engagerar sig betyder någonting. 619 00:41:16,641 --> 00:41:18,935 - Eller hur? - Jag fattar. 620 00:41:19,018 --> 00:41:21,145 Gamle Tench är med, än sen? 621 00:41:21,229 --> 00:41:23,272 Griniga Shepard, vem bryr sig? 622 00:41:23,356 --> 00:41:25,733 - Men den snygga professorn... - Orättvist. 623 00:41:27,443 --> 00:41:28,444 Där är hon. 624 00:41:33,408 --> 00:41:35,034 - Dr Carr. - Agent Ford. 625 00:41:35,118 --> 00:41:37,120 - Välkommen till Quantico. - Tack. 626 00:41:37,620 --> 00:41:38,705 Hur gick resan? 627 00:41:39,372 --> 00:41:42,333 Den var lite trist. Jag rättade prov, men... 628 00:41:42,417 --> 00:41:46,879 - Vi kan ta en kaffe på vägen om ni vill. - Nej, det är bra. Jag drack förut. 629 00:41:47,755 --> 00:41:49,257 Vi håller till där borta. 630 00:41:51,175 --> 00:41:52,593 Vad undervisar ni om nu? 631 00:41:54,262 --> 00:41:58,558 Jag föreläser om gränsen mellan sociopati och berömmelse. 632 00:41:58,641 --> 00:42:01,936 Folk som... Andy Warhol, Jim Morrison. 633 00:42:02,020 --> 00:42:05,523 Deras kändisskap blir allt de behöver för sitt egos skull. 634 00:42:05,606 --> 00:42:08,359 - Nixon var sociopat. - Så gott som. 635 00:42:08,776 --> 00:42:12,113 Hur kan man bli president I USA om man är sociopat? 636 00:42:12,196 --> 00:42:16,367 Frågan är hur man kan bli president I USA om man inte är det? 637 00:42:17,577 --> 00:42:21,873 Det är därför det här är så viktigt. Det sträcker sig bortom FBI. 638 00:42:21,956 --> 00:42:25,293 - Hela vägen till Vita huset. - Kanske det. 639 00:42:25,918 --> 00:42:27,837 Undertexter: Tina Engström