1
00:00:53,178 --> 00:00:55,847
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
2
00:03:11,066 --> 00:03:14,361
- Jag ska hämta kaffe. Vill du ha?
- Jag drack på planet.
3
00:03:20,450 --> 00:03:25,122
- Ursäkta. Får jag ta för mig?
- Studenter får ta vad de vill.
4
00:03:36,633 --> 00:03:38,802
- Förkylningstider?
- Förlåt?
5
00:03:39,553 --> 00:03:41,221
Det är förkylningstider.
6
00:03:48,353 --> 00:03:49,396
Bill.
7
00:03:51,064 --> 00:03:53,734
- Hur mår du? Välkommen.
- Tack.
8
00:03:53,817 --> 00:03:57,779
- Hur är det med familjen?
- Sedan när bryr du dig om det?
9
00:03:57,863 --> 00:03:59,990
Jag låtsas vara omtänksam.
10
00:04:00,073 --> 00:04:01,867
- Ska vi gå rakt på sak?
- Ja.
11
00:04:03,076 --> 00:04:04,369
Här är han.
12
00:04:04,453 --> 00:04:07,330
Dr Wendy Carr, min kollega Holden Ford.
13
00:04:07,706 --> 00:04:08,540
Dr Carr.
14
00:04:08,623 --> 00:04:11,334
Agent Ford. Jag har läst mycket om er.
15
00:04:11,418 --> 00:04:13,336
- Om mig?
- Era anteckningar.
16
00:04:13,420 --> 00:04:14,838
Tack.
17
00:04:15,547 --> 00:04:17,591
Vi går in på mitt kontor.
18
00:04:20,719 --> 00:04:22,179
Bra att ni kunde komma.
19
00:04:22,637 --> 00:04:26,558
När jag fick referatet från era möten med
Kemper hade jag kört fast I skrivandet.
20
00:04:26,641 --> 00:04:29,478
- Vad handlar er bok om?
- Manschettbrottslingar.
21
00:04:29,561 --> 00:04:31,313
Män som Edmund Kemper.
22
00:04:31,396 --> 00:04:34,316
Hur tror ni att de män ni studerar
liknar Kemper?
23
00:04:34,399 --> 00:04:37,152
Först och främst är de alla psykopater.
24
00:04:37,235 --> 00:04:39,362
Jag studerar industriledare:
25
00:04:39,446 --> 00:04:42,616
IBM, MGM, Ford, Exxon och så vidare.
26
00:04:42,699 --> 00:04:45,952
Alla dessa män har fruar, ungar,
hundar och guldfiskar.
27
00:04:46,036 --> 00:04:50,916
Inte för att de slutade vara psykopater,
utan för att de gjorde andra val.
28
00:04:50,999 --> 00:04:53,668
Har de samma underliggande
personlighetsdrag?
29
00:04:53,752 --> 00:04:55,837
Kemper visar total brist på ånger,
30
00:04:55,921 --> 00:04:57,964
brist på ett inre känsloliv,
31
00:04:58,048 --> 00:05:00,967
och han kan inte reflektera över
andras upplevelser.
32
00:05:01,051 --> 00:05:02,552
Baserat på det jag skrev?
33
00:05:02,636 --> 00:05:07,641
Det hade varit tydligare om ni spelat in
och transkriberat ord för ord, men ja.
34
00:05:07,891 --> 00:05:10,435
Även om ert projekt bara är påbörjat,
35
00:05:10,519 --> 00:05:13,313
känns det redan som en uppföljare
till The Mask of Sanity,
36
00:05:13,396 --> 00:05:15,357
vilket är en komplimang.
37
00:05:15,440 --> 00:05:17,234
Vad sa ni? The Mask...
38
00:05:17,317 --> 00:05:22,155
Så ni tycker inte
att det är vansinne att intervjua mördare?
39
00:05:22,239 --> 00:05:23,323
Tvärtom.
40
00:05:23,406 --> 00:05:26,785
Men alla som har en ny idé
är förstås vansinniga.
41
00:05:26,868 --> 00:05:29,412
- Men nej.
- Oj! Okej.
42
00:05:29,913 --> 00:05:31,122
Det var en lättnad.
43
00:05:31,206 --> 00:05:36,002
Vi har inte fått den responsen.
Det här är faktiskt den enda vi har fått.
44
00:05:36,086 --> 00:05:38,213
Männen sitter bara där, inlåsta.
45
00:05:38,296 --> 00:05:42,634
De moraliska aspekterna skrämmer oss,
så vi ser inte värdet I deras insikter.
46
00:05:42,717 --> 00:05:44,678
Av värde för brottsbekämpning?
47
00:05:44,761 --> 00:05:48,932
När det gäller beteendevetenskap,
tidiga upptäckter och kriminologi.
48
00:05:49,015 --> 00:05:52,561
- Ja, det är det jag har sagt hela tiden.
- Har du?
49
00:05:52,644 --> 00:05:55,063
Ni måste formalisera det här.
50
00:05:55,146 --> 00:05:59,943
Det krävs tid och energi att göra det till
ett större projekt med ett frågeformulär.
51
00:06:00,026 --> 00:06:00,860
Formalisera
52
00:06:00,944 --> 00:06:04,489
Deras familjebakgrund,
deras tankar om varför de gjorde det,
53
00:06:04,573 --> 00:06:07,659
om de blev upphetsade under morden,
sådana saker.
54
00:06:07,742 --> 00:06:11,413
- Kontrastera, jämför och publicera.
- Publicera?
55
00:06:11,496 --> 00:06:14,165
Ni kan inte bara cirkulera era rön
inom FBI.
56
00:06:14,249 --> 00:06:17,043
- Skriv en bok om det.
- En bok?
57
00:06:17,127 --> 00:06:18,878
Vi uppskattar er tro på oss,
58
00:06:18,962 --> 00:06:21,339
men vi hade inte rätt
att skicka anteckningarna.
59
00:06:21,423 --> 00:06:24,342
- Vi kan inte publicera det vi gör.
- Varför inte?
60
00:06:24,426 --> 00:06:27,887
Chefen har bara gett oss helger
och ett kontor I källaren.
61
00:06:27,971 --> 00:06:30,390
Vi utbildar fortfarande på heltid.
62
00:06:30,473 --> 00:06:32,434
- Vi kan inte släppa allt.
- Utbildar?
63
00:06:32,517 --> 00:06:35,437
Vi reser runt
och lär ut FBI-teknik till poliser.
64
00:06:35,520 --> 00:06:38,523
Vi ska träffa Benjamin Miller
I Bridgewater idag.
65
00:06:38,607 --> 00:06:41,568
Utbildningen ger oss friheten
att intervjua männen.
66
00:06:41,651 --> 00:06:45,196
Vi börjar med Kemper och Miller
och bygger sen vidare.
67
00:06:45,280 --> 00:06:49,242
- Vi gör det på fritiden.
- Jag insåg inte att det var så informellt.
68
00:06:49,326 --> 00:06:53,204
Vi kan formalisera det.
Vi kan lätt göra det. Och sedan en bok.
69
00:06:53,288 --> 00:06:57,417
- Uppföljaren till The Mask of...
- Jag ville bara ha ett extra par ögon
70
00:06:57,500 --> 00:07:01,004
för att få veta om det är av värde
ur ett akademiskt perspektiv.
71
00:07:03,131 --> 00:07:05,342
Har ni visat anteckningarna för er chef?
72
00:07:06,926 --> 00:07:07,886
Nej.
73
00:07:07,969 --> 00:07:10,305
Kan någon annan sköta utbildningen?
74
00:07:10,388 --> 00:07:13,266
- Vem som helst. Det är inte svårt.
- Det är inte sant.
75
00:07:13,350 --> 00:07:16,686
Och det hör inte hit. Shepard vill
inte ens att vi pratar om det här.
76
00:07:16,770 --> 00:07:20,941
Tror ni att han godkänner
en akademisk heltidsstudie? Eller en bok?
77
00:07:23,860 --> 00:07:27,072
Finns det intresse
utanför brottsbekämpningen?
78
00:07:28,782 --> 00:07:34,704
Tänk er vad det verkligen innebär
att slå ihjäl någon.
79
00:07:35,455 --> 00:07:39,668
Lusten att kontrollera,
känslan av upphetsning,
80
00:07:39,751 --> 00:07:42,921
beslutet att våldta
offrets avhuggna huvud,
81
00:07:43,004 --> 00:07:45,298
och förödmjuka hennes kropp.
82
00:07:46,841 --> 00:07:49,886
Hur kan man få reda på det
från en polisrapport?
83
00:07:50,720 --> 00:07:54,432
Vet ni varför det tog mig nästan tio år
att få min bok utgiven?
84
00:07:54,516 --> 00:07:57,686
Därför att narcissister
inte går till doktorn.
85
00:07:57,769 --> 00:08:00,522
Psykopater tror att de är normalt funtade.
86
00:08:00,605 --> 00:08:02,983
De är nästan omöjliga att studera.
87
00:08:03,066 --> 00:08:08,113
Ni har hittat ett sätt att studera dem
nästan som I laboratorieförhållanden.
88
00:08:08,196 --> 00:08:11,825
Därför är det så spännande
och potentiellt väldigt brett.
89
00:08:11,908 --> 00:08:13,243
Jag säger inte emot.
90
00:08:13,326 --> 00:08:17,163
Jag känner Holden så pass bra
att jag vet vad hans galna blick betyder.
91
00:08:17,247 --> 00:08:20,583
Men det är tyvärr inte möjligt
inom FBI: s byråkrati.
92
00:08:20,667 --> 00:08:22,043
Vi har helgerna.
93
00:08:22,127 --> 00:08:26,798
Vi har kvällarna efter utbildningen och
nån timme före. Shepard får inget veta.
94
00:08:26,881 --> 00:08:29,592
Att intervjua 40 män är ett heltidsjobb.
95
00:08:29,676 --> 00:08:34,305
Om det ska bli en akademisk studie
så handlar det om 4-5 år.
96
00:08:34,389 --> 00:08:36,391
- Data måste analyseras.
- Just det.
97
00:08:38,893 --> 00:08:39,894
Nå...?
98
00:08:42,063 --> 00:08:43,064
Det är synd.
99
00:08:44,816 --> 00:08:47,694
Vi ska intervjua Miller om en timme.
100
00:08:50,864 --> 00:08:52,657
Det är mycket viktigt arbete.
101
00:08:52,741 --> 00:08:57,370
Om er chef inte tillåter det, prata med
nån som har friheten och resurserna.
102
00:08:57,454 --> 00:08:59,122
Vi fortsätter som vi gör.
103
00:08:59,205 --> 00:09:01,708
Det lär ta tid, men vi ger inte upp än.
104
00:09:01,791 --> 00:09:02,959
Naturligtvis inte.
105
00:09:03,043 --> 00:09:06,546
Men det känns bra med uppmuntran,
även om vi är begränsade.
106
00:09:07,005 --> 00:09:07,839
Tack.
107
00:09:08,673 --> 00:09:09,632
Ingen orsak.
108
00:09:11,718 --> 00:09:12,761
- Tänk om...
- Nej.
109
00:09:12,844 --> 00:09:15,096
- Jag säger bara att vi kan...
- Holden.
110
00:09:16,890 --> 00:09:18,641
Jag är också frustrerad.
111
00:09:21,352 --> 00:09:25,899
De skjuter fåglarna på gården,
eftersom de kan smuggla in knark.
112
00:09:27,859 --> 00:09:30,779
Jag vet inte om det är sant.
En flickvän sa det.
113
00:09:31,488 --> 00:09:33,907
- Dejtar du många före detta fångar?
- Nej.
114
00:09:34,991 --> 00:09:38,828
Debbie är faktiskt min första riktiga tjej
sen high school.
115
00:09:38,912 --> 00:09:40,580
- Riktiga tjej?
- Ja.
116
00:09:41,164 --> 00:09:44,793
Min fru är den första kvinnan
som jag är gift på riktigt med.
117
00:09:46,336 --> 00:09:48,671
De sa klockan tre. Vad väntar vi på?
118
00:09:48,755 --> 00:09:51,299
Du skulle vara mindre rastlös
om du rökte.
119
00:09:52,133 --> 00:09:54,385
Jag borde ha tagit med en bandspelare.
120
00:09:56,513 --> 00:09:58,348
Agent Tench och agent Ford.
121
00:10:15,156 --> 00:10:18,409
Mina herrar. Jag är dr Cale.
Vi talades vid på telefon.
122
00:10:18,493 --> 00:10:21,746
Tack för att ni gör det här.
Vi vet att det är ovanligt.
123
00:10:21,830 --> 00:10:24,040
Miller vill tyvärr inte prata med er.
124
00:10:24,124 --> 00:10:28,253
Han sa ja när vi först frågade,
men vi kan inte göra nåt nu.
125
00:10:28,336 --> 00:10:31,172
- Han är nog på bättre humör I morgon.
- I morgon?
126
00:10:31,256 --> 00:10:32,632
Han blir så här ibland.
127
00:10:32,715 --> 00:10:35,343
Han behöver lugna sig
innan han kan prata med folk.
128
00:10:35,426 --> 00:10:38,388
Vi ger honom mat I cellen,
för han vägrar komma ut.
129
00:10:38,471 --> 00:10:40,431
Vi reser vidare I kväll.
130
00:10:40,515 --> 00:10:43,434
Jag beklagar.
Kommer ni tillbaka till Boston?
131
00:10:44,435 --> 00:10:47,564
Kanske. Tack för er tid.
Vi uppskattar det.
132
00:10:47,647 --> 00:10:48,648
Ingen orsak.
133
00:10:51,818 --> 00:10:54,654
Det var sista gången vi förvarnar dem.
134
00:11:15,466 --> 00:11:16,509
Holden?
135
00:11:17,510 --> 00:11:21,806
Har du känt att du är nära nåt stort,
men att det glider dig ur händerna?
136
00:11:22,432 --> 00:11:24,809
- Var hittade du strykbrädan?
- I din garderob.
137
00:11:24,893 --> 00:11:27,228
Jag kan inte sluta tänka på projektet.
138
00:11:27,312 --> 00:11:29,439
Dr Carr sa att det är betydande.
139
00:11:29,522 --> 00:11:32,025
Vad gör du? Har du rökt mitt gräs?
140
00:11:32,108 --> 00:11:35,695
Jag kan inte sluta tänka på projektet.
Det är så spännande.
141
00:11:38,948 --> 00:11:39,949
Okej.
142
00:11:41,326 --> 00:11:43,828
Men väck mig inte när du kommer tillbaka.
143
00:11:44,579 --> 00:11:48,207
Rissell finns en timme härifrån,
så vi kan lätt nå honom.
144
00:11:49,042 --> 00:11:51,878
Vi har... Vaughn Greenwood.
145
00:11:51,961 --> 00:11:54,631
- Skid Row Slasher?
- Ja, han är I Kalifornien.
146
00:11:54,714 --> 00:11:56,716
Även Herbert Mullin.
147
00:11:56,799 --> 00:11:58,301
Cincinnati-stryparen...
148
00:11:58,384 --> 00:12:00,470
- Vad heter han?
- Posteal Laskey Jr.
149
00:12:00,553 --> 00:12:02,680
Jag antar att han är I Cincinnati.
150
00:12:03,348 --> 00:12:04,182
Ja.
151
00:12:04,265 --> 00:12:07,602
Jag gillar att utbilda poliserna
I Mellanvästern. De är trevliga.
152
00:12:07,685 --> 00:12:09,270
Vi har Richard Speck I Illinois.
153
00:12:09,354 --> 00:12:12,440
- Bra, vi kan beta av Mellanvästern.
- Gerard John Schaefer.
154
00:12:12,523 --> 00:12:15,610
Han mördade minst 30.
Men det var I Florida.
155
00:12:15,693 --> 00:12:17,487
Jag nobbar inte golf I Florida.
156
00:12:26,955 --> 00:12:27,914
Bill Tench.
157
00:12:27,997 --> 00:12:30,750
- Hej, det är Roy Carver.
- Hej. Vad gäller det?
158
00:12:30,833 --> 00:12:34,671
Vi behöver prata.
Det har skett igen. Vi har ett lik.
159
00:12:36,881 --> 00:12:39,092
- Jag förstår.
- Kan ni komma tillbaka?
160
00:12:39,217 --> 00:12:40,843
Okej. Jag återkommer.
161
00:12:42,845 --> 00:12:45,848
- Vad har hänt?
- Carver. Det har hänt igen.
162
00:12:45,932 --> 00:12:49,519
Samma ålder som Gonzales,
men den här kvinnan är död.
163
00:12:50,436 --> 00:12:53,189
Bill, herregud! Vi har fått rätt.
164
00:12:53,272 --> 00:12:55,775
Hallå! En gammal dam har blivit mördad.
165
00:12:59,278 --> 00:13:00,989
Vi kan prata med Kemper igen.
166
00:13:07,203 --> 00:13:09,497
Hade hon hund? Säg att hon hade det.
167
00:13:09,580 --> 00:13:12,166
En större hund. Halsen avskuren.
168
00:13:13,501 --> 00:13:14,794
Amen.
169
00:13:15,712 --> 00:13:17,880
Det är inte bara vad vi väntade oss.
170
00:13:17,964 --> 00:13:20,049
Han börjar få smak för det. Det blir fler.
171
00:13:20,133 --> 00:13:21,467
En sekvensmördare.
172
00:13:21,551 --> 00:13:22,802
En sekvensmördare?
173
00:13:22,885 --> 00:13:24,929
När de mördar tre eller fler.
174
00:13:25,013 --> 00:13:28,391
Är det en ny klassificering?
Ni måste få det nedskrivet.
175
00:13:28,474 --> 00:13:29,892
Jag ska prata med Marge.
176
00:13:29,976 --> 00:13:32,395
Var det detta du pratade om
angående Kemper?
177
00:13:32,478 --> 00:13:35,481
Vi gav dem en beskrivning.
Vi måste se till att de griper honom.
178
00:13:35,565 --> 00:13:38,484
- Det är som vi förutsåg.
- Tack, Holden. Jag har lyssnat.
179
00:13:38,568 --> 00:13:41,946
- Vi måste gottgöra det här.
Jag håller med. Det måste ni.
180
00:13:43,156 --> 00:13:45,825
Vad väntar ni på?
Ni har ett plan att passa.
181
00:13:46,325 --> 00:13:47,285
Ja, sir.
182
00:14:07,972 --> 00:14:12,310
Hon hette Laura Conway
och bodde en knapp kilometer bort.
183
00:14:12,393 --> 00:14:16,481
Exakt som när Rosemary
Gonzales överfölls. 22.30-23.00.
184
00:14:16,564 --> 00:14:17,523
Och hunden?
185
00:14:17,607 --> 00:14:20,985
Den måste ha kämpat.
Mördaren måste ha bitmärken.
186
00:14:21,694 --> 00:14:22,945
Hunden blev lasagne.
187
00:14:23,029 --> 00:14:24,405
Vi grep några ungdomar.
188
00:14:24,489 --> 00:14:27,617
Vi hade en 18-åring från trakten,
men han hade alibi.
189
00:14:27,700 --> 00:14:28,534
Vadå?
190
00:14:28,618 --> 00:14:32,038
Han jobbade till midnatt
på ett snabbmatsställe.
191
00:14:32,121 --> 00:14:33,623
Pratade du med hans chef?
192
00:14:33,706 --> 00:14:35,958
Ja, det är ett nytt hamburgerställe.
193
00:14:36,042 --> 00:14:37,251
Som McDonalds?
194
00:14:37,335 --> 00:14:39,670
- Jag minns inte.
- Vi måste tänka om.
195
00:14:39,754 --> 00:14:41,214
Titta på hunden.
196
00:14:42,215 --> 00:14:45,718
Någon har nästan rensat ut inälvorna.
197
00:14:46,803 --> 00:14:49,722
Den här kvinnan var inte lika klen
som mrs Gonzales.
198
00:14:49,806 --> 00:14:52,141
Den som gjorde det var inte lättskrämd.
199
00:14:53,851 --> 00:14:55,228
- Äldre.
- Och bestämd.
200
00:14:55,311 --> 00:14:57,563
Jag förstår inte sexövergreppet.
201
00:14:57,647 --> 00:15:00,400
- Varför antasta och inte våldta?
- Han ville inte.
202
00:15:00,483 --> 00:15:02,902
Han ville dominera och förödmjuka henne.
203
00:15:03,528 --> 00:15:05,905
- En sjuk jävel.
- Kanske 35-40 år gammal.
204
00:15:05,988 --> 00:15:08,366
Kvinnorna kanske är I mammans ålder...
205
00:15:08,449 --> 00:15:10,993
- Det är en modersgrej.
- 40? Hörde jag rätt?
206
00:15:11,077 --> 00:15:13,830
- Det är ingen tonåring.
- Vi har gripit sådana.
207
00:15:13,913 --> 00:15:16,916
Det är inte lika aggressivt.
Det är ingen tonåring.
208
00:15:16,999 --> 00:15:21,295
Sacramentos åklagare har skällt på mig,
och nu har ni ändrat uppfattning?
209
00:15:21,379 --> 00:15:24,173
Det är ingen engångsföreteelse.
Inget slumpmässigt.
210
00:15:24,257 --> 00:15:26,509
- Han börjar bli självsäker.
- Sena 20-årsåldern.
211
00:15:26,592 --> 00:15:29,929
Fysiskt mogen. Känslomässigt omogen.
Socialt underutvecklad.
212
00:15:30,012 --> 00:15:32,265
- Han bor kanske hemma.
- Narkotika?
213
00:15:32,348 --> 00:15:35,143
Därför misshandlade han henne.
Han kunde inte sluta.
214
00:15:35,226 --> 00:15:36,310
- Tror du?
- Varför inte?
215
00:15:36,394 --> 00:15:38,688
Inte om han bor hemma.
Han kanske är gift.
216
00:15:38,771 --> 00:15:40,773
- Eller separerad.
- Separerad?
217
00:15:40,857 --> 00:15:42,900
Killar I olyckliga äktenskap
flippar lätt ur.
218
00:15:42,984 --> 00:15:45,403
De slåss, särskilt när det gäller kvinnor.
219
00:15:45,486 --> 00:15:48,322
- Jag vet inget om det.
- Tur för dig.
220
00:15:48,406 --> 00:15:51,242
Tror ni fortfarande att han är vit?
Inte latinamerikan? Svart?
221
00:15:52,326 --> 00:15:56,414
Svarta och latinamerikaner skulle nog
ha mer respekt för en äldre dam.
222
00:15:56,497 --> 00:16:00,251
- Det är nog en fattig vit kille.
- Vi pratade med några äldre killar.
223
00:16:00,334 --> 00:16:02,462
Den här verkar rätt intressant.
224
00:16:04,297 --> 00:16:07,800
Han kom fram till oss.
"Vad har hänt? Fanns det vittnen?"
225
00:16:07,884 --> 00:16:11,345
Han var full.
En sån som gillar att snacka med snuten.
226
00:16:14,765 --> 00:16:16,559
Vi borde prata med honom.
227
00:16:17,477 --> 00:16:18,853
Visst.
228
00:16:34,869 --> 00:16:35,870
Mamma!
229
00:16:39,081 --> 00:16:40,082
God morgon.
230
00:16:41,083 --> 00:16:42,502
Minns du mig?
231
00:16:42,585 --> 00:16:44,086
Ja, jag minns dig.
232
00:16:45,880 --> 00:16:47,131
Mamma!
233
00:16:51,219 --> 00:16:52,803
Jag är kommissarie Roy Carver.
234
00:16:52,887 --> 00:16:55,181
Mina kollegor Bill Tench och Holden Ford.
235
00:16:55,264 --> 00:16:56,557
- Hej.
- Vad vill ni?
236
00:16:56,641 --> 00:16:57,767
Dwight?
237
00:16:57,850 --> 00:17:00,686
- Vad vill ni honom?
- Herrarna är från FBI.
238
00:17:01,687 --> 00:17:03,689
Vad har han gjort?
239
00:17:03,773 --> 00:17:06,776
Vem fan har du släpat in I mitt hem?
240
00:17:07,902 --> 00:17:08,986
Får vi komma in?
241
00:17:18,037 --> 00:17:20,081
FBI knackar på min dörr.
242
00:17:22,333 --> 00:17:24,877
Jag skulle lika gärna kunna var död.
243
00:17:24,961 --> 00:17:27,672
Döda mig nu,
för det är ändå det du gör.
244
00:17:27,755 --> 00:17:29,507
Och det är en långsam död.
245
00:17:29,590 --> 00:17:33,386
Han är min enda son.
Jag kan lika gärna gå till motorvägen
246
00:17:33,469 --> 00:17:37,431
och kasta mig under en lastbil
och slippa eländet.
247
00:17:39,225 --> 00:17:41,519
Vi vill bara ställa
några frågor till Dwight.
248
00:17:41,602 --> 00:17:42,979
Är de här dina, Dwight?
249
00:17:43,062 --> 00:17:47,567
Han borde ha flyttat hemifrån
vid det här laget, men nej.
250
00:17:48,401 --> 00:17:51,445
- Sover du på soffan?
- När han inte är för full.
251
00:17:53,114 --> 00:17:55,992
Vi kanske kan prata där ute.
Och ta en cigg.
252
00:17:56,075 --> 00:18:00,871
Ta honom.
Ge mig en jävla chans att andas.
253
00:18:10,881 --> 00:18:11,841
Cigarett?
254
00:18:16,721 --> 00:18:17,847
Trevlig kvinna.
255
00:18:19,223 --> 00:18:20,433
Mycket moderlig.
256
00:18:27,273 --> 00:18:28,816
Har du många vänner?
257
00:18:29,692 --> 00:18:30,860
Har du?
258
00:18:32,862 --> 00:18:36,490
Jag såg ett koppel där inne,
men jag har inte sett nån hund.
259
00:18:44,915 --> 00:18:46,250
Har du nån flickvän?
260
00:18:48,294 --> 00:18:49,670
Inte lätt att ta hem en tjej
261
00:18:49,754 --> 00:18:51,714
när morsan är på en jämt.
262
00:18:52,882 --> 00:18:54,550
- Nej.
- Inte?
263
00:18:54,634 --> 00:18:55,718
Är det inte svårt?
264
00:18:56,719 --> 00:18:58,137
Jag har ingen tjej.
265
00:18:58,220 --> 00:19:00,640
En snygging som du? Det tror jag inte på.
266
00:19:01,807 --> 00:19:03,267
Vill du suga av mig?
267
00:19:03,851 --> 00:19:06,103
Har du aldrig haft någon tjej?
268
00:19:08,689 --> 00:19:09,857
En gång.
269
00:19:10,316 --> 00:19:11,442
Vad hände?
270
00:19:12,443 --> 00:19:13,736
Hon blev med barn.
271
00:19:14,820 --> 00:19:18,240
Mamma tyckte att vi var för unga
för att gifta oss och skvallrade.
272
00:19:18,324 --> 00:19:19,575
Hon förrådde er.
273
00:19:21,285 --> 00:19:22,828
Vad hände med barnet?
274
00:19:23,829 --> 00:19:26,290
- Hon gjorde en skrapning.
- Skrapning?
275
00:19:26,374 --> 00:19:27,416
Abort.
276
00:19:27,500 --> 00:19:30,211
- Hur gammal var du?
- 20.
277
00:19:30,294 --> 00:19:32,463
- Hur gammal var hon?
- 20.
278
00:19:32,546 --> 00:19:35,966
Det verkar inte för ungt.
Älskade du henne?
279
00:19:37,009 --> 00:19:39,428
Jag vet inte.
Vad är det för jävla fråga?
280
00:19:39,512 --> 00:19:41,555
Jag är nyfiken.
281
00:19:41,639 --> 00:19:43,808
"Jag vet inte", är svaret.
282
00:19:44,850 --> 00:19:46,519
Tror du att hon älskade dig?
283
00:19:50,314 --> 00:19:53,275
- Är du okej, Dwight?
- Va?
284
00:19:53,359 --> 00:19:55,695
Du tycks ha skadat armen.
285
00:19:57,071 --> 00:19:58,864
Har du varit I slagsmål?
286
00:19:58,948 --> 00:20:01,283
- Nej.
- Får jag se på armen?
287
00:20:04,453 --> 00:20:07,790
- Hur fick du märkena?
- Jag var full. Jag vet inte.
288
00:20:07,873 --> 00:20:09,792
Alkohol brukar inte ge rivsår.
289
00:20:10,334 --> 00:20:12,336
Jag slår I saker.
290
00:20:12,420 --> 00:20:13,379
Som vadå?
291
00:20:14,880 --> 00:20:17,383
Jag fick dem av en träplanka.
292
00:20:18,008 --> 00:20:20,386
- Det är okej.
- Får jag se igen?
293
00:20:25,725 --> 00:20:26,976
Jag har ingen hund.
294
00:20:28,102 --> 00:20:31,105
- Hon har en hund, inte jag.
- Din mamma?
295
00:20:32,231 --> 00:20:33,482
Dwight...
296
00:20:36,402 --> 00:20:39,905
Varför berättar du inte
hur du fick märkena,
297
00:20:39,989 --> 00:20:42,950
så att du slipper ljuga för en FBI-agent?
298
00:20:44,493 --> 00:20:49,123
Jag fick dem av en träplanka.
299
00:20:54,253 --> 00:20:56,756
- Är det bara du och hon här?
- Och Jesse.
300
00:20:56,839 --> 00:20:58,174
Vem är Jesse?
301
00:20:58,257 --> 00:20:59,592
Någon karl.
302
00:21:03,471 --> 00:21:05,681
- Röker du inte så ofta?
- Jag röker.
303
00:21:06,682 --> 00:21:09,268
Blir det inte trångt här
med tre personer?
304
00:21:10,811 --> 00:21:13,439
- Jag antar det.
- Är det nytt? Att Jesse bor här?
305
00:21:15,441 --> 00:21:16,942
Några veckor.
306
00:21:18,444 --> 00:21:21,739
De träffades och...
307
00:21:21,822 --> 00:21:22,948
Jag vet inte.
308
00:21:23,032 --> 00:21:24,492
Rummet är intill.
309
00:21:24,575 --> 00:21:27,036
Känns det inte konstigt att höra dem?
310
00:21:27,119 --> 00:21:28,204
Nej.
311
00:21:28,287 --> 00:21:29,497
Jag skulle bli galen.
312
00:21:29,580 --> 00:21:31,207
Hon verkar svår att behaga.
313
00:21:31,290 --> 00:21:34,168
- Gör han som hon vill?
- Hon vet inte vad hon vill.
314
00:21:34,251 --> 00:21:35,127
Inte?
315
00:21:36,879 --> 00:21:40,549
Vem träffar en karl
och låter honom flytta in direkt?
316
00:21:40,633 --> 00:21:43,719
- Det är för fan sjukt.
- Har du nämnt det?
317
00:21:43,803 --> 00:21:44,637
Vadå?
318
00:21:44,720 --> 00:21:46,722
Hon tvingade er att göra abort.
319
00:21:46,806 --> 00:21:49,975
Har du något att säga till om
gällande hennes kärleksliv?
320
00:21:50,059 --> 00:21:53,979
Han bor intill dig.
Får du säga något om att de knullar?
321
00:21:54,063 --> 00:21:57,566
Jag skulle bli galen om min mamma
körde med mig.
322
00:21:57,650 --> 00:21:59,443
"Gör abort, gör si, gör så."
323
00:21:59,527 --> 00:22:01,570
Ja. Hur finner du dig I det?
324
00:22:01,654 --> 00:22:04,573
- Säger du inte ifrån?
- Jag säger ifrån.
325
00:22:04,657 --> 00:22:06,951
- Det märkte jag inte.
- Jag hörde inget.
326
00:22:07,034 --> 00:22:09,078
Jag säger ifrån. Jag är ingen mes.
327
00:22:09,161 --> 00:22:12,456
Det påstår jag inte.
Varför tar du bara emot skiten?
328
00:22:12,540 --> 00:22:15,960
- Du vet inte vad du pratar om.
- Tappar du humöret ibland?
329
00:22:16,043 --> 00:22:18,295
- Jag ger igen.
- Vad betyder det?
330
00:22:18,379 --> 00:22:21,549
- Har du varit I slagsmål någon gång?
- Kanske.
331
00:22:21,632 --> 00:22:24,260
- Men inte med mamma?
- Man har bara en mamma.
332
00:22:24,343 --> 00:22:27,346
Du har aldrig rört henne.
Naturligtvis inte.
333
00:22:27,429 --> 00:22:29,890
Om man slår sin mamma går det illa.
334
00:22:37,898 --> 00:22:39,859
Har du nånsin tappat kontrollen?
335
00:22:39,942 --> 00:22:43,445
- Inte med henne I alla fall.
- "Inte med henne."
336
00:22:43,529 --> 00:22:46,907
Du måste väl avreagera dig
och visa vem som bestämmer.
337
00:22:46,991 --> 00:22:50,870
- Du har aldrig slagit din mamma...
- För hon älskar dig.
338
00:23:01,297 --> 00:23:03,841
Florin-invånarna kan sova lugnare I kväll.
339
00:23:03,924 --> 00:23:07,094
Sacramento-polisen har gripit
30-årige Dwight Taylor
340
00:23:07,177 --> 00:23:10,389
I samband med två incidenter
av sadistisk misshandel.
341
00:23:10,472 --> 00:23:13,517
Polisen säger att Taylor,
som själv är bosatt I förorten,
342
00:23:13,601 --> 00:23:16,687
misshandlade Rosemary Gonzales, 74,
så att hon föll I koma,
343
00:23:16,770 --> 00:23:19,481
och knivhögg Laura Conway, 64, till döds.
344
00:23:19,565 --> 00:23:21,859
Offren bodde en kilometer ifrån varandra.
345
00:23:21,942 --> 00:23:25,613
En bisarr sak med de brutala attackerna
på de äldre offren...
346
00:23:32,536 --> 00:23:33,996
Okej.
347
00:23:34,788 --> 00:23:38,208
Alla I det här rummet
minns när de var små
348
00:23:38,292 --> 00:23:41,253
och först kom på tanken
att de ville bli polis.
349
00:23:41,337 --> 00:23:43,547
Jag visste det redan I tredje klass
350
00:23:43,631 --> 00:23:47,051
när jag läste En studie I rött
av sir Arthur Conan Doyle.
351
00:23:48,260 --> 00:23:49,595
Ser ni den här killen?
352
00:23:50,971 --> 00:23:53,891
- Han är en modern Sherlock Holmes.
- Absolut!
353
00:23:55,225 --> 00:23:57,853
- Och det gör dig till dr Watson.
- Ja!
354
00:23:57,936 --> 00:23:59,104
Tack.
355
00:23:59,188 --> 00:24:00,773
Jag menar det.
356
00:24:00,856 --> 00:24:03,108
Eller så är ni synska.
357
00:24:03,776 --> 00:24:08,280
Skratta inte. Det finns många synska
I Kalifornien och de vill alla bli snutar.
358
00:24:08,364 --> 00:24:12,493
Alla snutar vill bli FBI-agenter,
agenterna vill bli... Jag vet inte.
359
00:24:14,203 --> 00:24:16,789
Han tänker hålla tal.
Upplys oss, vise man.
360
00:24:16,872 --> 00:24:18,415
Tal!
361
00:24:18,499 --> 00:24:20,417
Tack.
362
00:24:20,501 --> 00:24:22,962
Jag ville bara tacka
för sammankomsten.
363
00:24:23,045 --> 00:24:26,715
Tack, Roy, för att du uppskattar
vad Bill och jag gör.
364
00:24:29,802 --> 00:24:33,305
Och för att du förstår
att om vi alla samarbetar,
365
00:24:33,389 --> 00:24:37,267
så kan vi gå in den mörkaste av nätter
och skapa ljus I mörkret.
366
00:24:41,230 --> 00:24:43,649
Jag talar om verkligt mörker.
367
00:24:45,109 --> 00:24:47,528
- Och tack för ölen.
- Skål för det!
368
00:24:48,028 --> 00:24:49,446
Vi hjälper gärna till.
369
00:24:50,197 --> 00:24:51,990
Grattis, grabbar.
370
00:24:52,074 --> 00:24:53,075
Bra jobbat.
371
00:24:54,576 --> 00:24:55,536
Skål.
372
00:25:01,083 --> 00:25:05,254
Om du bara kunde lysa upp I mörkret
så kan jag hitta mina nycklar.
373
00:25:11,093 --> 00:25:13,178
Jättekul...
374
00:25:30,863 --> 00:25:32,072
Fullträff!
375
00:25:32,156 --> 00:25:34,074
Okej. Ni vann.
376
00:25:34,366 --> 00:25:35,784
- Okej.
- Bravo.
377
00:25:44,084 --> 00:25:46,879
Ja, jag ville höra hur du har det.
Det är allt.
378
00:25:51,717 --> 00:25:52,885
Hans lärare?
379
00:25:59,308 --> 00:26:00,809
Det var tråkigt att höra.
380
00:26:04,688 --> 00:26:07,107
Nej, vi hinner nog inte tillbaka.
381
00:26:10,235 --> 00:26:11,236
Så...
382
00:26:14,490 --> 00:26:17,576
Okej. Jag ville bara höra din röst.
383
00:26:19,077 --> 00:26:20,746
Ge honom en puss från pappa.
384
00:26:23,248 --> 00:26:24,500
Jag älskar dig också.
385
00:26:34,301 --> 00:26:35,344
Förlåt mig, Ed,
386
00:26:35,427 --> 00:26:38,680
men fick våldet I filmerna
dig att döda kvinnorna?
387
00:26:38,764 --> 00:26:39,598
Nej.
388
00:26:39,681 --> 00:26:43,811
Min poäng är att I verkligheten
blir det inte som man tror.
389
00:26:43,894 --> 00:26:48,190
När man knivhugger någon
så ska de falla döda ner. "Ååh..."
390
00:26:48,273 --> 00:26:50,609
- Och faller död ner, eller hur?
- Ja.
391
00:26:50,692 --> 00:26:54,279
I verkligheten när man knivhugger nån,
så sjunker deras blodtryck
392
00:26:54,363 --> 00:26:57,616
och de förblöder väldigt långsamt.
393
00:26:57,699 --> 00:27:00,828
Så jag tvekade. Jag njöt inte av det.
394
00:27:01,703 --> 00:27:04,790
- Fick du med det på bandet?
- Ja.
395
00:27:08,001 --> 00:27:09,962
Allting går tillbaka
396
00:27:10,045 --> 00:27:15,259
till min så kallade oförmåga
att kommunicera socialt, sexuellt.
397
00:27:16,134 --> 00:27:19,721
Jag var livrädd
för att misslyckas I ett förhållande.
398
00:27:19,805 --> 00:27:22,307
Jag vågade inte ens prata med unga damer.
399
00:27:23,475 --> 00:27:25,602
Jag ville kommunicera.
400
00:27:25,686 --> 00:27:28,897
Ironiskt nog var det därför
jag började plocka upp tjejer.
401
00:27:28,981 --> 00:27:33,068
Jag plockade upp en tjej
och gick lite längre för varje gång.
402
00:27:33,151 --> 00:27:37,447
Det var en fråga om att våga.
Först hade jag ingen pistol.
403
00:27:37,531 --> 00:27:42,286
Sedan körde jag till en plats
där ingen kunde se oss.
404
00:27:42,369 --> 00:27:43,871
Men jag sa: "Nej, jag kan inte."
405
00:27:43,954 --> 00:27:46,123
Du plockade upp tjejer,
men dödade dem inte?
406
00:27:46,206 --> 00:27:49,042
Men senare hade jag pistolen I bilen,
407
00:27:49,126 --> 00:27:54,506
och jag kände ett sug,
en hemsk tärande känsla inom mig.
408
00:27:55,757 --> 00:28:00,554
Jag hade gärna bara våldtagit dem,
men eftersom jag var helt oerfaren,
409
00:28:00,637 --> 00:28:04,975
kände jag hur en fantastisk passion
slet inom mig.
410
00:28:05,058 --> 00:28:06,935
Fantastisk passion?
411
00:28:07,019 --> 00:28:10,272
- En bra fras, inte sant?
- Vad hände sedan?
412
00:28:10,355 --> 00:28:12,399
Jag funderar på att skriva en bok.
413
00:28:12,482 --> 00:28:15,360
Jag behöver en skrivmaskin.
Kan ni hjälpa mig?
414
00:28:15,444 --> 00:28:17,487
Vi kan nog dra I några trådar.
415
00:28:17,571 --> 00:28:21,325
- Och sen blir känslan större?
- Och helt plötsligt börjar du...
416
00:28:21,408 --> 00:28:23,994
- ...njuta av spänningen.
- Hör på...
417
00:28:24,077 --> 00:28:28,332
När man skär av någon halsen,
så måste man göra det från öra till öra
418
00:28:28,415 --> 00:28:33,712
för att kapa luftstrupen och halspulsådern
så att personen både blöder och kvävs.
419
00:28:33,795 --> 00:28:35,881
Annars skulle det bara göra ont.
420
00:28:37,299 --> 00:28:39,718
Det var så jag lärde mig
att termen "öra till öra"
421
00:28:39,801 --> 00:28:41,094
ska tas bokstavligen.
422
00:28:41,178 --> 00:28:45,474
Folk tror att det bara är ett uttryck,
men det är en instruktion.
423
00:28:45,557 --> 00:28:48,310
Man vill inte. Man måste.
424
00:28:48,393 --> 00:28:51,104
- Så det är ingen njutning?
- Jo, det är klart.
425
00:28:51,188 --> 00:28:53,982
Jag ville känna mig exalterad.
426
00:28:54,608 --> 00:28:56,443
Med andra ord: besegra döden.
427
00:28:57,027 --> 00:28:59,821
De var döda och jag levde.
Det var njutningen.
428
00:28:59,905 --> 00:29:02,616
Jag var jägaren, de var mina offer.
429
00:29:02,699 --> 00:29:04,743
Så hur kändes det efter dina första mord?
430
00:29:11,416 --> 00:29:13,502
Jag tyckte bäst om Mary.
431
00:29:13,585 --> 00:29:15,671
Jag kände inget särskilt för Anita.
432
00:29:17,214 --> 00:29:20,926
- Vad var det för fel på henne?
- Inget särskilt.
433
00:29:21,009 --> 00:29:22,844
Men Mary var mer...
434
00:29:25,264 --> 00:29:29,059
Jag blev rätt tagen av
hennes personlighet och utseende,
435
00:29:29,142 --> 00:29:31,687
och jag kände nästan vördnad.
436
00:29:31,770 --> 00:29:34,273
- Vördnad?
- Ja.
437
00:29:34,356 --> 00:29:36,441
Jag besökte platsen
för att vara nära henne.
438
00:29:36,525 --> 00:29:38,819
Jag älskade henne och ville ha henne.
439
00:29:38,902 --> 00:29:40,279
Besökte du mordplatsen?
440
00:29:40,362 --> 00:29:44,866
Jag har aldrig sett bra ut,
men jag har alltid gillat söta tjejer.
441
00:29:44,950 --> 00:29:46,034
Du är väl likadan.
442
00:29:47,619 --> 00:29:48,620
Visst.
443
00:29:49,830 --> 00:29:51,665
Ni kan nog inte föreställa er detta,
444
00:29:51,748 --> 00:29:54,543
men ända sen jag var inspärrad
från 15 till 21,
445
00:29:54,626 --> 00:29:56,712
för mordet på mina morföräldrar,
446
00:29:56,795 --> 00:30:00,257
hade jag inte mycket gemensamt
med kvinnor I min ålder.
447
00:30:00,799 --> 00:30:04,344
När jag kom ut I samhället igen
var allt så främmande.
448
00:30:04,428 --> 00:30:07,556
Jag hade bott med folk
som var äldre än jag så länge.
449
00:30:07,639 --> 00:30:10,809
- Jag var som en gammal gubbe.
- Så hemskt.
450
00:30:10,892 --> 00:30:12,728
När jag erkände för polisen,
451
00:30:12,811 --> 00:30:16,815
körde de mig genom Kalifornien
och vi stannade för att äta.
452
00:30:16,898 --> 00:30:19,985
Några snygga tjejer gick förbi bilen.
453
00:30:20,736 --> 00:30:22,237
Jag kräktes.
454
00:30:22,321 --> 00:30:25,741
Där och då, på polisbilen,
inför alla poliserna.
455
00:30:25,824 --> 00:30:29,453
Jag kräktes våldsamt.
Det var så jag reagerade på kvinnor.
456
00:30:29,536 --> 00:30:30,912
Jag kunde inget annat.
457
00:30:31,913 --> 00:30:37,002
Låt mig fråga dig en sak.
Har du pratat med någon om det här?
458
00:30:37,878 --> 00:30:39,546
Om dina böjelser?
459
00:30:41,298 --> 00:30:46,178
- Din mamma... kanske?
- Inte på samma sätt som med oss förstås.
460
00:30:48,555 --> 00:30:54,353
Om jag hade kunnat få en syl I vädret
hade allt varit annorlunda.
461
00:30:54,436 --> 00:30:58,774
Från det att jag vaknade
var hon förödmjukande och nedlåtande.
462
00:30:58,857 --> 00:31:02,652
Hon kände till mina svagheter,
eftersom hon hade skapat dem.
463
00:31:03,320 --> 00:31:08,075
Jag var hennes leksak hela livet,
ända tills jag skar av hennes huvud.
464
00:31:10,702 --> 00:31:11,703
Ed...
465
00:31:13,163 --> 00:31:15,207
Varför gjorde du det du gjorde...
466
00:31:16,875 --> 00:31:18,126
...med hennes huvud?
467
00:31:20,545 --> 00:31:21,963
Varför gör någon det?
468
00:31:23,965 --> 00:31:26,009
Den natten
gick jag fram till hennes säng.
469
00:31:26,093 --> 00:31:30,472
Hon låg och läste en pocketbok
som så många gånger förr.
470
00:31:31,598 --> 00:31:36,812
Hon sa: "Jaha, du vill väl vara uppe
och prata hela natten nu."
471
00:31:38,230 --> 00:31:39,564
Fattar du?
472
00:31:40,232 --> 00:31:42,317
"Vara uppe och prata hela natten."
473
00:31:43,527 --> 00:31:44,569
Fan.
474
00:31:47,406 --> 00:31:51,076
Jag visste att jag skulle döda henne.
Fattar ni?
475
00:31:52,244 --> 00:31:54,663
Jag var ärlig mot mig själv
för första gången.
476
00:31:56,415 --> 00:31:58,458
Jag är ingen ödla.
477
00:31:58,542 --> 00:32:02,504
Jag kröp inte fram under en sten.
Jag kom ut ur hennes vagina.
478
00:32:02,587 --> 00:32:03,797
Hon födde mig.
479
00:32:05,006 --> 00:32:08,635
Är det sant att du stoppade
en del av henne I avfallskvarnen?
480
00:32:10,595 --> 00:32:12,013
Hennes stämband.
481
00:32:12,681 --> 00:32:15,600
- Varför?
- Jag kunde inte få tyst på henne.
482
00:32:16,101 --> 00:32:20,188
Hon ville förgöra mig med ord,
bokstavligt talat.
483
00:32:20,272 --> 00:32:22,274
Så jag tystade henne för gott.
484
00:32:23,275 --> 00:32:26,820
Alla vet att det var på grund
av det hon gjorde mot mig,
485
00:32:26,903 --> 00:32:28,947
hur hon behandlade sin son.
486
00:32:38,582 --> 00:32:39,624
Pizza!
487
00:32:40,542 --> 00:32:41,376
Grabbar...
488
00:32:44,588 --> 00:32:47,215
Okej. Så du klev ur bilen...
489
00:32:47,507 --> 00:32:50,719
- Jag gick in I byggnaden.
- Var det någon där?
490
00:32:50,802 --> 00:32:54,014
Jag är hemma
och går uppför trapporna till lägenheten,
491
00:32:54,097 --> 00:32:57,476
med ett avskuret huvud
och en halv liter blod I en väska.
492
00:32:57,559 --> 00:33:00,103
Hade du den under armen? Bara så där?
493
00:33:00,562 --> 00:33:02,439
- Ta en bit till.
- Tack.
494
00:33:02,522 --> 00:33:07,277
Sedan blir det som en bild.
Ett lyckligt ungt par I trappan.
495
00:33:07,360 --> 00:33:10,322
- De går rätt förbi mig.
- Era världar kolliderar...
496
00:33:10,405 --> 00:33:12,866
Mitt mordiska fantasiliv och det här.
497
00:33:12,949 --> 00:33:16,411
Snygg tjej. Snyggt namn.
Kim eller något.
498
00:33:16,495 --> 00:33:18,246
På en dejt med sin pojkvän.
499
00:33:18,330 --> 00:33:20,957
Och det kunde ha varit
Kims huvud I väskan.
500
00:33:21,041 --> 00:33:22,918
- Du leker Gud.
- Exakt.
501
00:33:23,001 --> 00:33:28,089
Och jag insåg att jag aldrig
hade varit på en dejt, någonsin.
502
00:33:28,173 --> 00:33:33,011
Jag gick in och jag sa till mamma:
"Jag har aldrig varit på en dejt."
503
00:33:33,094 --> 00:33:35,055
- Och vad sa hon?
- "Gudskelov."
504
00:33:35,680 --> 00:33:37,474
- Fattar du?
- Vilken slyna.
505
00:33:37,557 --> 00:33:40,477
Jag började gräva ner huvudena
I trädgården.
506
00:33:40,560 --> 00:33:43,188
- Jaha.
- Under mammas sovrumsfönster.
507
00:33:43,271 --> 00:33:46,399
Deras ansikten tittade upp
mot hennes fönster.
508
00:33:46,483 --> 00:33:49,778
- Mitt framför näsan på henne.
- Det var som fan...
509
00:33:50,779 --> 00:33:54,324
Det är dumt, men mamma gillade
när folk såg upp till henne.
510
00:34:40,954 --> 00:34:42,497
Jag luktar som Kemper.
511
00:34:43,498 --> 00:34:45,125
Det kanske är fängelselukt.
512
00:34:46,126 --> 00:34:48,670
Det luktade illa,
som ett omklädningsrum.
513
00:34:49,337 --> 00:34:51,464
Du får mig att tappa aptiten.
514
00:35:00,056 --> 00:35:01,057
Så...
515
00:35:02,017 --> 00:35:03,226
Gillar du din mamma?
516
00:35:05,103 --> 00:35:06,771
Förlåt. Det var inte roligt.
517
00:35:08,398 --> 00:35:12,861
Ja, jag tyckte om min mamma.
Men hon lever inte längre.
518
00:35:16,448 --> 00:35:17,699
Tycker du om din fru?
519
00:35:19,576 --> 00:35:21,620
- Ja, det gör jag.
- Bra.
520
00:35:23,204 --> 00:35:27,751
Jag har känt henne I hela mitt liv.
Jag skulle nog inte klara mig utan henne.
521
00:35:27,834 --> 00:35:29,711
- Din flickvän, då?
- Ja.
522
00:35:30,712 --> 00:35:34,674
Hon är toppen. Smart.
Jag tror att hon gillar mig.
523
00:35:36,843 --> 00:35:38,470
Vi är lyckligt lottade.
524
00:35:39,638 --> 00:35:41,139
Det känns bra, eller hur?
525
00:35:41,514 --> 00:35:44,476
Att flyga hem efter att ha gripit skurken,
precis som på film.
526
00:35:45,060 --> 00:35:47,395
Det känns bra
att Dwight inte längre går fri.
527
00:35:47,479 --> 00:35:49,564
Men Kemper hade en dämpande effekt.
528
00:35:50,106 --> 00:35:54,235
- Han får en att må illa, eller hur?
- Ja.
529
00:35:54,319 --> 00:35:57,614
- Mer än Dwight?
- Det finns inget bakom Kempers ögon.
530
00:35:57,697 --> 00:35:59,908
Det är som att stå vid ett svart hål.
531
00:36:00,909 --> 00:36:01,951
Ja.
532
00:36:02,035 --> 00:36:03,787
Och han tror att vi är hans vänner.
533
00:36:03,870 --> 00:36:07,165
Han tror att du är hans vän.
534
00:36:08,875 --> 00:36:11,127
Du är alltså en bra FBI-agent.
535
00:36:22,055 --> 00:36:24,933
Jag har funderat över
vårt samtal med dr Carr.
536
00:36:27,602 --> 00:36:28,687
Jaså?
537
00:36:30,730 --> 00:36:34,442
Vi är bra på det här,
även om det får mig att må illa.
538
00:36:34,984 --> 00:36:38,405
Om vi måste ta det lugnt
med allt nytt och intressant...
539
00:36:38,488 --> 00:36:39,614
Ja?
540
00:36:39,698 --> 00:36:42,075
Om hon verkligen tror på idén,
541
00:36:42,158 --> 00:36:45,662
och att det har potential
att förändra folks liv...
542
00:36:46,871 --> 00:36:49,416
- Ja?
- ...då borde vi bjuda hit henne.
543
00:36:49,499 --> 00:36:52,001
Bara en dag, för att planera vår strategi.
544
00:36:53,002 --> 00:36:54,838
Det är en fantastisk idé.
545
00:36:54,921 --> 00:36:56,965
Vi kan sammanställa vad vi har
546
00:36:57,048 --> 00:36:59,759
och skapa en plan,
så att om vi vill prata med Shepard...
547
00:36:59,843 --> 00:37:01,052
Så är vi förberedda.
548
00:37:03,555 --> 00:37:06,474
Det är en chansning.
Han hatar dig redan.
549
00:37:07,767 --> 00:37:09,310
Han börjar hata dig också.
550
00:37:12,397 --> 00:37:16,609
Ja... Så varför göra ett halvdant jobb?
551
00:37:18,945 --> 00:37:22,031
Dwight skulle ha fortsatt,
precis som Kemper,
552
00:37:22,115 --> 00:37:24,451
tills han kom fram till orsaken.
553
00:37:25,160 --> 00:37:28,163
Det är typiskt
att det alltid handlar om modern.
554
00:37:28,246 --> 00:37:32,000
Det var modern, men på ett annat sätt.
555
00:37:33,126 --> 00:37:34,127
Mer...
556
00:37:34,961 --> 00:37:36,212
...kärlek.
557
00:37:36,296 --> 00:37:37,881
Om man kan kalla det så.
558
00:37:38,590 --> 00:37:39,674
Var hon snygg?
559
00:37:40,216 --> 00:37:41,885
- Vem?
- Hans mamma?
560
00:37:44,971 --> 00:37:49,350
Killarna på skolan tyckte att min mamma
var snygg och det äcklade mig.
561
00:37:49,434 --> 00:37:52,729
Men hon fick cellgiftsbehandling
och då slutade alla skämta.
562
00:37:52,812 --> 00:37:56,232
- Det gjorde mig ledsen.
- Jag visste inte att hon hade cancer.
563
00:37:56,316 --> 00:37:59,194
Därför vill jag att du tar mig på brösten
när vi knullar.
564
00:37:59,277 --> 00:38:02,697
- Du kan kolla efter knölar.
- Är det därför?
565
00:38:09,537 --> 00:38:11,790
Jag kan inte låta
de här typerna påverka mig.
566
00:38:11,873 --> 00:38:14,250
- Deras sätt att se på sex.
- Och kvinnor.
567
00:38:24,302 --> 00:38:25,553
Tack för att du kom.
568
00:38:26,721 --> 00:38:28,139
Jag behövde träffa dig.
569
00:38:32,519 --> 00:38:34,229
Och nu när jag är ren...
570
00:38:37,232 --> 00:38:42,028
Om du tycker att det är kinky att gå ner
på mig medan jag filar naglarna...
571
00:38:42,111 --> 00:38:43,238
Jag är kinky.
572
00:38:48,201 --> 00:38:49,452
Jag är väldigt kinky.
573
00:38:50,995 --> 00:38:54,374
Jag skulle kunna spetsa dig
med den här nagelfilen.
574
00:38:54,457 --> 00:38:56,751
Då blir jag en del av din fallstudie.
575
00:38:56,835 --> 00:38:59,629
Du skulle vara
en fängslande intervjuperson.
576
00:39:17,063 --> 00:39:19,107
Kenneth, får jag fråga en sak?
577
00:39:19,190 --> 00:39:20,608
Visst. Vad vill du?
578
00:39:21,025 --> 00:39:24,821
Jag har funderat över
en del saker som vi lär ut.
579
00:39:24,904 --> 00:39:28,032
Särskilt listan
över avvikande terminologi.
580
00:39:28,116 --> 00:39:29,158
De fula orden?
581
00:39:29,242 --> 00:39:33,913
Ja. Jag tänkte mer på
beskrivningarna av handlingarna.
582
00:39:34,998 --> 00:39:36,916
Du vet, fellatio, cunnilingus...
583
00:39:37,000 --> 00:39:39,002
Okej. Vad exakt är problemet?
584
00:39:39,085 --> 00:39:41,754
Det är just det. Det är inget problem.
585
00:39:41,838 --> 00:39:43,756
Jag vet inte om de är avvikande.
586
00:39:44,757 --> 00:39:47,552
- Anala övergrepp?
- Nej, inte det.
587
00:39:47,635 --> 00:39:51,264
- Har du pratat med Bill om det här?
- Ja. Bill håller med.
588
00:39:52,098 --> 00:39:56,936
- Så du vill att vi ska ändra kursplanen?
- Bara ta en titt på listan.
589
00:39:57,645 --> 00:39:59,147
Tänk på saken. Okej?
590
00:40:03,568 --> 00:40:05,528
- Kukhuvud?
- Du kan behålla det.
591
00:40:05,612 --> 00:40:06,738
Kukskalle?
592
00:40:07,280 --> 00:40:08,239
Det också.
593
00:40:08,323 --> 00:40:09,991
Behåller vi "gruppvåldtäkt"?
594
00:40:10,074 --> 00:40:11,200
Rätt ska vara rätt.
595
00:40:12,118 --> 00:40:12,994
Klismafili?
596
00:40:14,120 --> 00:40:14,954
Klisma... vadå?
597
00:40:15,747 --> 00:40:17,749
Lavemang. Att ge eller få.
598
00:40:20,001 --> 00:40:20,835
Behåll det.
599
00:40:22,921 --> 00:40:26,174
Och vi tar bort "fitta", "dildo",
600
00:40:26,633 --> 00:40:29,302
"fellatio", "cunnilingus".
601
00:40:29,385 --> 00:40:31,763
- Är du säker på det här?
- Ja.
602
00:40:31,846 --> 00:40:32,931
Tack, Marge.
603
00:40:34,349 --> 00:40:35,433
Det blir bäst så.
604
00:40:36,726 --> 00:40:37,727
Okej.
605
00:40:38,603 --> 00:40:40,396
Har du och dr Carr ett förflutet?
606
00:40:40,980 --> 00:40:43,232
Jag har konsulterat henne några gånger.
607
00:40:43,316 --> 00:40:45,693
Vi har känt varandra I några år. Hur så?
608
00:40:45,777 --> 00:40:46,986
Jag är bara nyfiken.
609
00:40:50,323 --> 00:40:51,324
Nej.
610
00:40:51,407 --> 00:40:53,076
- Nej?
- Du vet vad jag menar.
611
00:40:53,159 --> 00:40:55,662
- Jag menade inte...
- Jag är lyckligt gift.
612
00:40:55,745 --> 00:40:56,955
Jag menade inte...
613
00:40:58,790 --> 00:41:00,249
Men Wendy har något.
614
00:41:00,333 --> 00:41:01,668
Inget sexuellt.
615
00:41:03,962 --> 00:41:05,213
Kanske lite sexuellt.
616
00:41:05,296 --> 00:41:09,258
Men hennes idéer och energi...
Jag låter som en idiot.
617
00:41:09,342 --> 00:41:11,594
Du låter som om du är kär I läraren.
618
00:41:11,678 --> 00:41:14,806
Att någon som hon engagerar sig
betyder någonting.
619
00:41:16,641 --> 00:41:18,935
- Eller hur?
- Jag fattar.
620
00:41:19,018 --> 00:41:21,145
Gamle Tench är med, än sen?
621
00:41:21,229 --> 00:41:23,272
Griniga Shepard, vem bryr sig?
622
00:41:23,356 --> 00:41:25,733
- Men den snygga professorn...
- Orättvist.
623
00:41:27,443 --> 00:41:28,444
Där är hon.
624
00:41:33,408 --> 00:41:35,034
- Dr Carr.
- Agent Ford.
625
00:41:35,118 --> 00:41:37,120
- Välkommen till Quantico.
- Tack.
626
00:41:37,620 --> 00:41:38,705
Hur gick resan?
627
00:41:39,372 --> 00:41:42,333
Den var lite trist.
Jag rättade prov, men...
628
00:41:42,417 --> 00:41:46,879
- Vi kan ta en kaffe på vägen om ni vill.
- Nej, det är bra. Jag drack förut.
629
00:41:47,755 --> 00:41:49,257
Vi håller till där borta.
630
00:41:51,175 --> 00:41:52,593
Vad undervisar ni om nu?
631
00:41:54,262 --> 00:41:58,558
Jag föreläser om gränsen
mellan sociopati och berömmelse.
632
00:41:58,641 --> 00:42:01,936
Folk som... Andy Warhol, Jim Morrison.
633
00:42:02,020 --> 00:42:05,523
Deras kändisskap blir allt
de behöver för sitt egos skull.
634
00:42:05,606 --> 00:42:08,359
- Nixon var sociopat.
- Så gott som.
635
00:42:08,776 --> 00:42:12,113
Hur kan man bli president I USA
om man är sociopat?
636
00:42:12,196 --> 00:42:16,367
Frågan är hur man kan bli president I USA
om man inte är det?
637
00:42:17,577 --> 00:42:21,873
Det är därför det här är så viktigt.
Det sträcker sig bortom FBI.
638
00:42:21,956 --> 00:42:25,293
- Hela vägen till Vita huset.
- Kanske det.
639
00:42:25,918 --> 00:42:27,837
Undertexter: Tina Engström