1 00:00:45,504 --> 00:00:47,881 ADT SERVICIOS DE PROTECCIÓN ELÉCTRICA 2 00:00:53,178 --> 00:00:55,847 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 3 00:03:11,066 --> 00:03:12,692 Voy por un café. ¿Quieres? 4 00:03:12,776 --> 00:03:14,361 Tomé en el avión. 5 00:03:20,450 --> 00:03:22,619 Disculpe. ¿Puedo? 6 00:03:23,120 --> 00:03:24,496 Sí, los alumnos pueden beber. 7 00:03:36,633 --> 00:03:38,802 - Hace frío. - ¿Cómo? 8 00:03:39,553 --> 00:03:41,221 Digo que está haciendo frío. 9 00:03:48,353 --> 00:03:49,396 Bill. 10 00:03:51,064 --> 00:03:53,734 - Hola. Bienvenido. - Gracias. 11 00:03:53,817 --> 00:03:55,318 ¿Qué tal la familia? 12 00:03:55,402 --> 00:03:57,779 ¿Desde cuándo te importan esas cosas? 13 00:03:57,863 --> 00:03:59,990 Adopté una fachada. 14 00:04:00,073 --> 00:04:01,867 - ¿Vamos al grano? - Sí. 15 00:04:03,076 --> 00:04:04,369 Aquí está. 16 00:04:04,453 --> 00:04:07,330 Doctora Wendy Carr, mi compañero Holden Ford. 17 00:04:07,706 --> 00:04:08,540 Doctora Carr. 18 00:04:08,623 --> 00:04:11,334 Ford. Leí mucho sobre ti. 19 00:04:11,418 --> 00:04:13,336 - ¿Sobre mí? - Tus notas. 20 00:04:13,420 --> 00:04:14,838 Gracias. 21 00:04:15,547 --> 00:04:17,591 Vamos a mi oficina. 22 00:04:20,802 --> 00:04:22,179 Me alegra que vinieran. 23 00:04:22,637 --> 00:04:24,806 Cuando me enviaron lo de Kemper, 24 00:04:24,890 --> 00:04:26,558 mi nuevo libro no avanzaba. 25 00:04:26,641 --> 00:04:27,601 ¿De qué trata? 26 00:04:27,684 --> 00:04:29,478 De delincuentes de guante blanco 27 00:04:29,561 --> 00:04:31,313 no muy distintos de Kemper. 28 00:04:31,396 --> 00:04:34,149 ¿En qué cree que se parecen a él? 29 00:04:34,232 --> 00:04:37,152 Bueno, primero, son todos psicópatas. 30 00:04:37,235 --> 00:04:39,362 Yo estudio a líderes: 31 00:04:39,446 --> 00:04:42,616 gente de IBM, MGM, Ford, Exxon, lo que quieran. 32 00:04:42,699 --> 00:04:45,952 Son hombres con esposa, hijos, perros, peces, 33 00:04:46,036 --> 00:04:48,580 pero no porque no sean psicópatas. 34 00:04:48,663 --> 00:04:50,916 Solo tienen otras inclinaciones. 35 00:04:50,999 --> 00:04:53,543 Pero ¿dices que tienen los mismos rasgos? 36 00:04:53,627 --> 00:04:55,837 Kemper no tiene ningún remordimiento 37 00:04:55,921 --> 00:04:58,089 ni estructura emocional, 38 00:04:58,173 --> 00:05:00,967 no puede reflexionar sobre la experiencia ajena. 39 00:05:01,051 --> 00:05:02,469 ¿Eso está en mis notas? 40 00:05:02,552 --> 00:05:03,470 Sería más claro 41 00:05:03,553 --> 00:05:06,264 si hubieras grabado y transcrito textualmente, 42 00:05:06,348 --> 00:05:07,641 pero sí. 43 00:05:07,724 --> 00:05:10,435 Aunque su proyecto recién comienza, 44 00:05:10,519 --> 00:05:13,313 se perfila sucesor de La máscara de la cordura, 45 00:05:13,396 --> 00:05:15,357 lo que, como saben, es mucho decir. 46 00:05:15,899 --> 00:05:17,234 ¿Cómo? La máscara... 47 00:05:17,317 --> 00:05:22,155 Entonces, ¿nuestras entrevistas a estos asesinos no te parecen una locura? 48 00:05:22,239 --> 00:05:23,323 Al contrario. 49 00:05:23,406 --> 00:05:26,785 Bueno, toda idea verdaderamente nueva es una locura. 50 00:05:26,868 --> 00:05:29,412 - Pero no. - Cielos. De acuerdo. 51 00:05:29,913 --> 00:05:31,122 Qué alivio. 52 00:05:31,206 --> 00:05:33,458 Nadie respondió así hasta ahora. 53 00:05:33,542 --> 00:05:36,002 En rigor, es nuestra primera respuesta. 54 00:05:36,086 --> 00:05:38,213 Los tipos están ahí encerrados 55 00:05:38,296 --> 00:05:42,592 y la cuestión moral nos asusta tanto que no vemos el valor de sus ideas. 56 00:05:42,676 --> 00:05:44,678 ¿Para la actuación policial? 57 00:05:44,761 --> 00:05:48,932 Y para la ciencia conductual, la detección temprana, la criminología. 58 00:05:49,015 --> 00:05:51,476 Claro. Es lo que vengo diciendo. 59 00:05:51,560 --> 00:05:52,561 ¿Sí? 60 00:05:52,644 --> 00:05:55,063 Tienen que darle un marco más formal. 61 00:05:55,146 --> 00:05:56,815 Llevará tiempo y energía 62 00:05:56,898 --> 00:05:59,943 generar un proyecto más global con un cuestionario. 63 00:06:00,026 --> 00:06:00,860 MÁSCARA FORMALIZAR 64 00:06:00,944 --> 00:06:02,195 Su historia familiar, 65 00:06:02,279 --> 00:06:04,489 lo que pensaron, 66 00:06:04,573 --> 00:06:07,659 cuándo se excitaron, esas cosas. 67 00:06:07,742 --> 00:06:10,579 Y luego contrastar, comparar y publicar. 68 00:06:10,662 --> 00:06:11,496 ¿Publicar? 69 00:06:11,580 --> 00:06:14,165 No pueden divulgarlo solo en el FBI. 70 00:06:14,249 --> 00:06:17,043 - Podrían escribir un libro. - ¿Libro? 71 00:06:17,127 --> 00:06:18,878 Agradecemos tu fe en esto, 72 00:06:18,962 --> 00:06:20,672 pero te enviamos todo sin permiso. 73 00:06:20,755 --> 00:06:22,007 LIBRO 74 00:06:22,090 --> 00:06:24,301 - No podemos publicarlo. - ¿Por qué? 75 00:06:24,384 --> 00:06:26,303 Nos dieron solo los fines de semana 76 00:06:26,386 --> 00:06:27,887 y un lugar en el sótano. 77 00:06:27,971 --> 00:06:30,390 Tenemos alumnos, las clases itinerantes. 78 00:06:30,473 --> 00:06:32,350 - No podemos... - ¿Itinerantes? 79 00:06:32,434 --> 00:06:35,437 Técnicas del FBI para policías de todo el país. 80 00:06:35,895 --> 00:06:38,523 Hoy veremos a Benjamin Miller en Bridgewater. 81 00:06:38,607 --> 00:06:41,568 Eso nos permite ir a hacer las entrevistas. 82 00:06:41,651 --> 00:06:43,194 Podemos ir poco a poco. 83 00:06:43,278 --> 00:06:45,196 Partir de Kemper y Miller. 84 00:06:45,280 --> 00:06:47,032 Trabajar en el tiempo libre. 85 00:06:47,115 --> 00:06:49,159 No sabía que era tan informal. 86 00:06:49,242 --> 00:06:53,330 Podríamos formalizarlo. Sin problema. Y escribir el libro. 87 00:06:53,413 --> 00:06:54,873 Sucesor de La máscara... 88 00:06:54,956 --> 00:06:57,417 Yo solo quería otro par de ojos, 89 00:06:57,500 --> 00:07:00,545 saber si te parecía valioso en lo académico. 90 00:07:03,131 --> 00:07:05,342 ¿Su jefe vio las notas sobre Kemper? 91 00:07:06,926 --> 00:07:07,886 No. 92 00:07:07,969 --> 00:07:10,305 ¿Hay algún otro que pueda enseñar? 93 00:07:10,388 --> 00:07:13,141 - Cualquiera puede hacer eso. - No es verdad. 94 00:07:13,224 --> 00:07:14,559 Y no es el punto. 95 00:07:14,643 --> 00:07:16,978 Shepard no quiere ni que lo comentemos. 96 00:07:17,062 --> 00:07:20,023 ¿Crees que aceptará que lo hagas a tiempo completo? 97 00:07:20,106 --> 00:07:20,941 ¿Y un libro? 98 00:07:24,027 --> 00:07:27,072 ¿De verdad cree que sería de interés para civiles? 99 00:07:28,782 --> 00:07:30,283 Imagina, 100 00:07:30,367 --> 00:07:34,704 pero imagina en serio, lo que se necesita para matar a alguien a golpes. 101 00:07:35,455 --> 00:07:37,666 El deseo de control, 102 00:07:37,749 --> 00:07:39,668 la excitación, 103 00:07:39,751 --> 00:07:42,921 la decisión de violar la cabeza cortada de tu víctima, 104 00:07:43,004 --> 00:07:45,298 de humillar su cadáver. 105 00:07:46,841 --> 00:07:49,886 ¿Cómo obtener eso de un informe policial? 106 00:07:50,804 --> 00:07:54,307 ¿Saben por qué llevó casi diez años publicar mi libro? 107 00:07:54,391 --> 00:07:57,310 Porque los narcisistas no van al médico. 108 00:07:57,811 --> 00:08:00,438 Los psicópatas se creen perfectos. 109 00:08:00,522 --> 00:08:02,983 Son virtualmente imposibles de estudiar. 110 00:08:03,066 --> 00:08:08,113 Ustedes hallaron el modo de estudiarlos en condiciones de laboratorio. 111 00:08:08,196 --> 00:08:11,825 Eso es lo extraordinario y quizá trascendental. 112 00:08:11,908 --> 00:08:13,243 No discrepo. 113 00:08:13,326 --> 00:08:14,536 Pero lo conozco 114 00:08:14,619 --> 00:08:17,163 y sé lo que significa esa mirada enajenada. 115 00:08:17,247 --> 00:08:20,458 Me temo que no es posible con la burocracia del FBI. 116 00:08:20,542 --> 00:08:22,043 Tenemos el fin de semana. 117 00:08:22,127 --> 00:08:26,798 Las noches después de las clases y una hora antes. Sin decirle a Shepard. 118 00:08:26,881 --> 00:08:29,592 Entrevistar a 40 es trabajo de tiempo completo. 119 00:08:29,676 --> 00:08:32,053 Y para que sea académicamente válido, 120 00:08:32,137 --> 00:08:34,305 serán cuatro o cinco años 121 00:08:34,389 --> 00:08:36,391 - de reunir y analizar datos. - Sí. 122 00:08:38,893 --> 00:08:39,894 Bueno... 123 00:08:42,063 --> 00:08:43,064 Es una pena. 124 00:08:44,816 --> 00:08:47,694 Veremos a Miller en una hora, y el viaje es largo. 125 00:08:50,864 --> 00:08:52,657 Es un trabajo muy importante. 126 00:08:52,741 --> 00:08:54,367 Si su jefe no los autoriza, 127 00:08:54,451 --> 00:08:57,370 hablen con quien tenga libertad y recursos... 128 00:08:57,454 --> 00:08:59,122 Por ahora seguiremos así. 129 00:08:59,205 --> 00:09:01,708 Será lento, pero no vamos a abandonar aún. 130 00:09:01,791 --> 00:09:02,959 Claro que no. 131 00:09:03,043 --> 00:09:06,421 Es bueno el aliento, aunque tengamos las manos atadas. 132 00:09:07,005 --> 00:09:07,839 Gracias. 133 00:09:08,673 --> 00:09:09,632 Un placer. 134 00:09:11,718 --> 00:09:12,677 - ¿Y si...? - No. 135 00:09:12,761 --> 00:09:14,429 - Solo digo... - Holden. 136 00:09:16,890 --> 00:09:18,641 Yo también me frustro. 137 00:09:21,352 --> 00:09:25,899 ¿Sabías que les disparan a los pájaros por si traen droga de afuera? 138 00:09:27,859 --> 00:09:30,779 Bueno, no sé si es cierto. Me lo dijo una novia. 139 00:09:31,488 --> 00:09:33,698 - ¿Muchas novias expresidiarias? - No. 140 00:09:34,991 --> 00:09:38,828 Debbie es la primera novia-novia desde la secundaria. 141 00:09:38,912 --> 00:09:40,580 - ¿Novia-novia? - Sí. 142 00:09:41,164 --> 00:09:43,917 Mi mujer es mi primera esposa-esposa. 143 00:09:46,336 --> 00:09:48,671 Dijeron a las tres. ¿Qué esperamos? 144 00:09:48,755 --> 00:09:51,216 Estarías menos nervioso si fumaras. 145 00:09:52,133 --> 00:09:53,760 Debí traer una grabadora. 146 00:09:56,513 --> 00:09:58,348 Agentes Tench y Ford, FBI. 147 00:10:15,198 --> 00:10:18,326 Caballeros. Soy el Dr. Cale. Hablamos por teléfono. 148 00:10:18,409 --> 00:10:21,746 Gracias por recibirnos. Sabemos que es poco ortodoxo. 149 00:10:21,830 --> 00:10:24,040 Por desgracia, Miller no los verá. 150 00:10:24,124 --> 00:10:28,253 Había aceptado, pero ahora se niega, y no podemos hacer nada. 151 00:10:28,336 --> 00:10:30,964 - Mañana estará de mejor humor. - ¿Mañana? 152 00:10:31,047 --> 00:10:32,632 A veces se pone así. 153 00:10:32,715 --> 00:10:35,343 Necesita descansar para volver a interactuar. 154 00:10:35,426 --> 00:10:38,263 Le llevamos la comida a la celda porque no sale. 155 00:10:38,346 --> 00:10:40,431 Nos vamos esta noche. 156 00:10:40,515 --> 00:10:43,434 Lo lamento. ¿Volverán a Boston en otra ocasión? 157 00:10:44,435 --> 00:10:45,520 Tal vez. 158 00:10:45,603 --> 00:10:47,564 Gracias por su tiempo, doctor. 159 00:10:47,647 --> 00:10:48,648 No es nada. 160 00:10:51,818 --> 00:10:54,654 Es la última vez que avisamos. 161 00:11:15,466 --> 00:11:16,509 ¿Holden? 162 00:11:17,343 --> 00:11:21,598 ¿Sientes a veces que casi alcanzas algo y solo da vueltas en tu cabeza? 163 00:11:22,432 --> 00:11:24,809 - ¿Y esa tabla de planchar? - Es tuya. 164 00:11:24,893 --> 00:11:27,228 No dejo de pensar en el proyecto. 165 00:11:27,312 --> 00:11:29,439 Carr lo llamó trascendental. 166 00:11:29,522 --> 00:11:32,025 ¿Qué haces despierto? ¿Fumaste mi hierba? 167 00:11:32,108 --> 00:11:35,862 No dejo de pensar en el proyecto. La idea es muy emocionante. 168 00:11:38,948 --> 00:11:39,949 Bueno. 169 00:11:41,326 --> 00:11:43,828 No me despiertes cuando te acuestes. 170 00:11:44,579 --> 00:11:48,207 Rissell está a una hora. Podemos verlo sin ir a dar clases. 171 00:11:49,042 --> 00:11:51,878 Está Vaughn Greenwood. 172 00:11:51,961 --> 00:11:54,756 - ¿El degollador de Skid Row? - Sí. En California. 173 00:11:54,839 --> 00:11:56,132 Con Herbert Mullin. 174 00:11:56,633 --> 00:11:58,468 El estrangulador de Cincinnati. 175 00:11:58,551 --> 00:12:00,762 - ¿Cómo se llama? - Posteal Laskey Jr. 176 00:12:00,845 --> 00:12:02,263 ¿En Cincinnati, supongo? 177 00:12:03,348 --> 00:12:04,182 Sí. 178 00:12:04,265 --> 00:12:07,518 Me gusta dar clase en el centro del país. Gente cálida. 179 00:12:07,602 --> 00:12:09,270 Y Richard Speck en Illinois. 180 00:12:09,354 --> 00:12:12,440 - Bien, cubriremos el centro. - Gerard John Schaefer. 181 00:12:12,523 --> 00:12:15,568 Mató como a 30, creo. Pero fue en Florida. 182 00:12:15,652 --> 00:12:17,487 Me gusta jugar golf en Florida. 183 00:12:26,955 --> 00:12:27,914 Bill Tench. 184 00:12:27,997 --> 00:12:30,750 - Hola, Bill. Soy Roy Carver. - Hola. ¿Qué necesitas? 185 00:12:30,833 --> 00:12:33,002 Tenemos que hablar. Otro ataque. 186 00:12:33,086 --> 00:12:34,671 Esta vez, víctima fatal. 187 00:12:36,881 --> 00:12:39,008 - Entiendo. - ¿Podrán venir? 188 00:12:39,092 --> 00:12:40,843 Sí. Te llamo luego. 189 00:12:42,845 --> 00:12:44,847 - ¿Qué pasa? - Carver. 190 00:12:44,931 --> 00:12:45,848 Hubo otra. 191 00:12:45,932 --> 00:12:48,768 Misma edad que Rosemary Gonzales, pero murió. 192 00:12:50,436 --> 00:12:53,189 Por Dios, Bill. Esto nos reivindica. 193 00:12:53,272 --> 00:12:55,775 ¿Qué te pasa? Mataron a una anciana. 194 00:12:59,278 --> 00:13:00,989 Hablemos con Kemper de nuevo. 195 00:13:07,203 --> 00:13:09,497 ¿Tenía perro? Dime que sí. 196 00:13:09,580 --> 00:13:12,166 Uno más grande. Degollado de oreja a oreja. 197 00:13:13,501 --> 00:13:14,794 Amén. 198 00:13:15,795 --> 00:13:17,880 No solo es lo que predijimos. 199 00:13:17,964 --> 00:13:20,049 Le está gustando. Habrá más. 200 00:13:20,133 --> 00:13:21,467 Asesino en secuencia. 201 00:13:21,551 --> 00:13:22,802 ¿En secuencia? 202 00:13:22,885 --> 00:13:24,887 Cuando matan a tres o más. 203 00:13:24,971 --> 00:13:28,391 ¿Nueva clasificación? Hay que ponerlo por escrito. 204 00:13:28,474 --> 00:13:29,892 Sí. Hablaré con Marge. 205 00:13:30,435 --> 00:13:32,395 ¿De esto se trataba lo de Kemper? 206 00:13:32,478 --> 00:13:35,481 Les dimos una descripción. Veremos que lo atrapen. 207 00:13:35,565 --> 00:13:38,359 - Es lo que predijimos. - Sí, gracias. Ya oí. 208 00:13:38,443 --> 00:13:40,028 Somos responsables. 209 00:13:40,111 --> 00:13:41,779 Concuerdo. Ahora lo son. 210 00:13:43,156 --> 00:13:45,825 ¿Qué esperan? Tienen un vuelo que tomar. 211 00:13:46,325 --> 00:13:47,285 Sí, señor. 212 00:14:07,972 --> 00:14:09,307 Laura Conway. 213 00:14:09,390 --> 00:14:12,310 Vivía a unas calles. Era vecina nuestra. 214 00:14:12,393 --> 00:14:16,481 Todo igual que Rosemary Gonzales. Misma hora, a las 10:30 u 11:00. 215 00:14:16,564 --> 00:14:17,523 ¿Y el perro? 216 00:14:17,607 --> 00:14:20,985 Un perro así se habrá defendido. El sujeto tendrá marcas. 217 00:14:21,778 --> 00:14:22,945 Es una lasaña. 218 00:14:23,029 --> 00:14:24,405 Interrogamos a unos chicos, 219 00:14:24,489 --> 00:14:27,617 teníamos a uno de 18 de la zona, pero tenía coartada. 220 00:14:27,700 --> 00:14:29,160 - ¿Cuál? - Es cocinero. 221 00:14:29,243 --> 00:14:32,163 Trabajó hasta las 12:00. Sus compañeros lo confirmaron. 222 00:14:32,246 --> 00:14:33,581 ¿Hablaste con su jefe? 223 00:14:33,664 --> 00:14:35,958 Sí. Es de esas hamburgueserías nuevas. 224 00:14:36,042 --> 00:14:37,210 ¿McDonald's? 225 00:14:37,293 --> 00:14:39,670 - No recuerdo. - Quizá debamos revisarlo. 226 00:14:39,754 --> 00:14:41,214 Mira este perro. 227 00:14:42,215 --> 00:14:45,718 Lo agarró con mucha fuerza. Casi lo destripa. 228 00:14:46,803 --> 00:14:49,555 Esta mujer no era tan frágil como Gonzales. 229 00:14:49,639 --> 00:14:51,974 Quien haya sido no se asusta fácilmente. 230 00:14:53,851 --> 00:14:55,228 - Mayor. - Y resuelto. 231 00:14:55,311 --> 00:14:57,563 Lo que no entiendo es lo sexual. 232 00:14:57,647 --> 00:15:00,400 - ¿Por qué toquetear y no violar? - No quería. 233 00:15:00,483 --> 00:15:02,902 Solo quería dominarla y humillarla. 234 00:15:03,528 --> 00:15:06,114 - Qué enfermo. - Digamos que tiene 35 o 40 años, 235 00:15:06,197 --> 00:15:08,366 y ellas, la edad de su madre... 236 00:15:08,449 --> 00:15:10,993 - Es algo con mamá. - ¿Dijeron 40? 237 00:15:11,077 --> 00:15:13,830 - No es un chico. - Yo interrogué a adolescentes. 238 00:15:13,913 --> 00:15:16,541 Fue menos frenético esta vez. No es un chico. 239 00:15:17,166 --> 00:15:19,961 El fiscal me lapidó por acosar a adolescentes, 240 00:15:20,044 --> 00:15:21,295 y ¿cambian de idea? 241 00:15:21,379 --> 00:15:24,048 No es un ataque de locura aislado. 242 00:15:24,298 --> 00:15:26,467 - Gana confianza. - Cerca de 30, mínimo. 243 00:15:26,551 --> 00:15:29,720 Físicamente maduro. Inmaduro emocional. Inepto social. 244 00:15:29,804 --> 00:15:32,306 - ¿Vive con los padres? - Narcóticos quizá. 245 00:15:32,390 --> 00:15:35,143 Por eso la golpeó así. No supo cuándo parar. 246 00:15:35,226 --> 00:15:36,310 - ¿Sí? - ¿Por qué no? 247 00:15:36,394 --> 00:15:38,688 No si vive con los padres. Quizá sea casado. 248 00:15:38,771 --> 00:15:40,773 - O separado. - Separado. 249 00:15:40,857 --> 00:15:42,900 Un casado infeliz podría ser violento. 250 00:15:42,984 --> 00:15:45,278 Sobre todo con las mujeres. 251 00:15:45,361 --> 00:15:47,155 Yo no sé nada de eso. 252 00:15:47,238 --> 00:15:48,322 Qué afortunado. 253 00:15:48,406 --> 00:15:51,033 ¿Creen que sea blanco? ¿No hispano ni negro? 254 00:15:52,326 --> 00:15:56,414 Los negros y los hispanos son respetuosos con las ancianas. 255 00:15:56,497 --> 00:16:00,126 - Yo digo blanco marginal. - Hablamos con algunos mayores. 256 00:16:00,209 --> 00:16:02,462 Este de aquí es interesante. 257 00:16:04,172 --> 00:16:05,882 Vino solo. 258 00:16:05,965 --> 00:16:08,384 A preguntar qué pasó. Había bebido. 259 00:16:08,468 --> 00:16:11,220 De los que les gusta hablar con policías. 260 00:16:14,849 --> 00:16:15,933 Hablemos con él. 261 00:16:17,477 --> 00:16:18,853 Claro. 262 00:16:34,869 --> 00:16:35,870 ¡Mamá! 263 00:16:39,081 --> 00:16:40,082 Buen día. 264 00:16:41,083 --> 00:16:42,502 ¿Me recuerdas? 265 00:16:42,585 --> 00:16:44,086 Sí, lo recuerdo. 266 00:16:45,880 --> 00:16:47,131 ¡Mamá! 267 00:16:51,344 --> 00:16:52,803 Detective Roy Carver. 268 00:16:52,887 --> 00:16:54,972 Ellos son Bill Tench y Holden Ford. 269 00:16:55,056 --> 00:16:56,557 - Hola. - ¿Qué quieren? 270 00:16:56,641 --> 00:16:57,767 Dwight, ¿verdad? 271 00:16:57,850 --> 00:17:00,686 - ¿Qué quieren con él? - Son del FBI. 272 00:17:01,687 --> 00:17:03,689 ¿Qué hizo ahora? 273 00:17:03,773 --> 00:17:06,776 ¿A quién diablos trajiste a mi casa? 274 00:17:07,902 --> 00:17:08,986 ¿Podemos pasar? 275 00:17:18,037 --> 00:17:20,081 El FBI, llamando a mi puerta. 276 00:17:22,333 --> 00:17:24,877 Podría estar muerta, a él no le importa. 277 00:17:24,961 --> 00:17:27,672 Mátame de una vez. Es lo que estás haciendo. 278 00:17:27,755 --> 00:17:29,507 Y es una muerte lenta. 279 00:17:30,007 --> 00:17:33,302 Mi único hijo. Más me valdría ir a la autopista 280 00:17:33,386 --> 00:17:37,431 y arrojarme bajo un camión. Me ahorraría la desgracia. 281 00:17:39,225 --> 00:17:41,519 Solo queremos hablar con Dwight. 282 00:17:41,602 --> 00:17:42,937 ¿Eso es tuyo? 283 00:17:43,020 --> 00:17:47,567 Uno esperaría que ya me hubiera dejado en paz. Pero no. 284 00:17:48,401 --> 00:17:51,445 - ¿Duermes en el sofá? - Si está sobrio para llegar. 285 00:17:53,114 --> 00:17:55,992 Hablemos afuera, Dwight. Fumemos un cigarrillo. 286 00:17:56,075 --> 00:17:57,159 Llévenselo. 287 00:17:57,243 --> 00:18:00,871 Así me dará un puto respiro. 288 00:18:10,881 --> 00:18:11,841 ¿Un cigarrillo? 289 00:18:16,721 --> 00:18:17,972 Qué señora simpática. 290 00:18:19,223 --> 00:18:20,433 Muy maternal. 291 00:18:27,273 --> 00:18:29,066 ¿Tienes muchos amigos, Dwight? 292 00:18:29,692 --> 00:18:30,860 ¿Y usted? 293 00:18:32,862 --> 00:18:36,198 Vi una correa de perro dentro, pero no veo ningún perro. 294 00:18:44,915 --> 00:18:46,250 ¿Tienes novia? 295 00:18:48,294 --> 00:18:51,714 Será difícil traer a una chica con ella respirándote en la nuca. 296 00:18:52,882 --> 00:18:54,050 - No. - ¿No? 297 00:18:54,634 --> 00:18:55,718 ¿No es difícil? 298 00:18:56,719 --> 00:18:58,137 No tengo novia. 299 00:18:58,220 --> 00:19:00,431 Pero eres apuesto. No te creo. 300 00:19:01,807 --> 00:19:03,267 ¿Quieres chupármela? 301 00:19:03,851 --> 00:19:06,103 A ver, ¿nunca tuviste novia? 302 00:19:08,689 --> 00:19:09,857 Una vez. 303 00:19:10,316 --> 00:19:11,400 ¿Y qué pasó? 304 00:19:12,443 --> 00:19:13,736 Quedó embarazada. 305 00:19:14,570 --> 00:19:18,491 Mamá dijo que éramos jóvenes para casarnos y les contó a sus padres. 306 00:19:18,574 --> 00:19:19,784 Te delató. 307 00:19:21,661 --> 00:19:22,828 ¿Y el bebé? 308 00:19:23,829 --> 00:19:25,915 - Se lo raspó. - ¿Raspó? 309 00:19:26,374 --> 00:19:27,416 Abortó. 310 00:19:27,500 --> 00:19:30,211 - ¿Qué edad tenías? - Veinte. 311 00:19:30,294 --> 00:19:32,463 - ¿Y ella? - Veinte. 312 00:19:32,546 --> 00:19:35,966 No eran tan jóvenes. ¿La amabas? 313 00:19:37,176 --> 00:19:39,303 No lo sé. ¿Qué pregunta es esa? 314 00:19:39,387 --> 00:19:41,555 Tengo curiosidad. Dame el gusto. 315 00:19:41,639 --> 00:19:43,808 Pues la respuesta es que no lo sé. 316 00:19:44,850 --> 00:19:46,352 ¿Crees que ella te amaba? 317 00:19:50,314 --> 00:19:53,275 - ¿Te duele, Dwight? - ¿Qué? 318 00:19:53,359 --> 00:19:55,695 Parece que tienes algo en el brazo. 319 00:19:57,071 --> 00:19:58,280 ¿Fue en una pelea? 320 00:19:58,948 --> 00:20:01,283 - No. - Déjame ver. 321 00:20:04,453 --> 00:20:05,913 ¿Y esos rasguños? 322 00:20:05,996 --> 00:20:07,790 Me emborraché. No lo sé. 323 00:20:07,873 --> 00:20:09,792 Ahora el alcohol rasguña. 324 00:20:10,334 --> 00:20:12,336 Tropecé con algo, no lo sé. 325 00:20:12,420 --> 00:20:13,379 ¿Como qué? 326 00:20:14,880 --> 00:20:17,383 Fue un trozo de madera. 327 00:20:17,591 --> 00:20:20,386 - No es nada, estoy bien. - Déjame ver de nuevo. 328 00:20:25,725 --> 00:20:26,976 Yo no tengo perro. 329 00:20:28,102 --> 00:20:31,105 - Ella es la que tiene perro, no yo. - ¿Tu mamá? 330 00:20:32,231 --> 00:20:33,482 Dwight. 331 00:20:36,402 --> 00:20:39,905 Dinos ya cómo te hiciste esos rasguños 332 00:20:39,989 --> 00:20:42,950 así no le mientes a un agente del FBI, ¿sí? 333 00:20:44,493 --> 00:20:49,123 Me los hice con un trozo de madera. 334 00:20:54,253 --> 00:20:56,756 - ¿Solo ustedes dos viven aquí? - Y Jesse. 335 00:20:56,839 --> 00:20:58,174 ¿Quién es Jesse? 336 00:20:58,257 --> 00:20:59,592 Un tipo. 337 00:21:03,471 --> 00:21:05,681 - ¿No fumas mucho? - Sí que fumo. 338 00:21:06,682 --> 00:21:09,268 ¿No es poco espacio para tres? 339 00:21:10,811 --> 00:21:13,439 - Sí. - ¿Jesse vino aquí hace poco? 340 00:21:15,441 --> 00:21:16,942 Hace unas semanas. 341 00:21:18,444 --> 00:21:21,739 Acaban de conocerse o algo así. 342 00:21:21,822 --> 00:21:22,948 No lo sé. 343 00:21:23,032 --> 00:21:24,492 El dormitorio está cerca. 344 00:21:24,575 --> 00:21:26,827 ¿No es raro oír a tu mamá y su novio? 345 00:21:26,911 --> 00:21:28,204 No. 346 00:21:28,287 --> 00:21:29,497 Yo me volvería loco. 347 00:21:29,580 --> 00:21:31,499 Ella suena difícil de complacer. 348 00:21:31,582 --> 00:21:34,168 - ¿Le da lo que quiere? - No sabe qué quiere. 349 00:21:34,251 --> 00:21:35,085 ¿No? 350 00:21:36,879 --> 00:21:41,467 ¿Quién invita a vivir a su casa a un tipo que apenas conoce? 351 00:21:41,550 --> 00:21:43,719 - Es raro. - ¿Se lo dijiste? 352 00:21:43,803 --> 00:21:44,637 ¿Qué? 353 00:21:44,720 --> 00:21:46,722 Te obligó a abortar con tu chica. 354 00:21:46,806 --> 00:21:49,183 ¿No puedes opinar sobre su vida amorosa? 355 00:21:50,351 --> 00:21:54,146 Lo trajo a vivir contigo. ¿Los oyes coger y no puedes hablar? 356 00:21:54,230 --> 00:21:57,566 Yo me enojaría si mi mamá me dijera qué hacer todo el día. 357 00:21:57,650 --> 00:21:59,443 Aborta, haz esto, haz lo otro. 358 00:21:59,527 --> 00:22:01,570 Sí. ¿Le dejas tratarte así? 359 00:22:01,654 --> 00:22:04,573 - ¿No te defiendes? - Me defiendo. 360 00:22:04,657 --> 00:22:06,951 - No te oí. - No le oí decir nada. 361 00:22:07,034 --> 00:22:09,119 No me dejo pisotear. No soy marica. 362 00:22:09,203 --> 00:22:12,456 No digo que seas marica. Pero ¿por qué lo soportas? 363 00:22:12,540 --> 00:22:15,543 - No saben de qué mierda hablan. - ¿No la insultas? 364 00:22:16,126 --> 00:22:18,295 - Doy lo que recibo. - ¿Y eso? 365 00:22:18,379 --> 00:22:19,630 ¿Peleaste alguna vez? 366 00:22:20,714 --> 00:22:21,549 Quizá. 367 00:22:21,632 --> 00:22:24,260 - Pero no con mamá, ¿no? - Madre hay una sola. 368 00:22:24,343 --> 00:22:27,346 Jamás la tocaste. Ni le levantaste la mano. 369 00:22:27,429 --> 00:22:29,890 Si tocas a tu mamá, estás acabado, ¿no? 370 00:22:37,898 --> 00:22:39,400 ¿Has perdido el control? 371 00:22:40,985 --> 00:22:43,529 - No con ella al menos. - ¿No con ella? 372 00:22:43,612 --> 00:22:46,907 Es lógico que debas descargarte, mostrarle quién manda. 373 00:22:46,991 --> 00:22:48,367 A ella jamás, pero... 374 00:22:48,450 --> 00:22:50,869 Jamás le harías nada porque ella te ama. 375 00:23:01,422 --> 00:23:03,841 La gente de Florin dormirá más tranquila. 376 00:23:03,924 --> 00:23:07,052 Arrestaron a Dwight Taylor, de 30 años, 377 00:23:07,136 --> 00:23:10,389 por dos ataques recientes de gran sadismo. 378 00:23:10,472 --> 00:23:13,517 Se cree que el también residente de este suburbio 379 00:23:13,601 --> 00:23:16,687 dejó en coma a Rosemary Gonzales, de 74, 380 00:23:16,770 --> 00:23:19,481 y mató a cuchilladas a Laura Conway, de 64. 381 00:23:19,565 --> 00:23:21,734 Las víctimas vivían muy cerca. 382 00:23:21,817 --> 00:23:25,613 Algo perturbador es que, tras atacar a sus víctimas... 383 00:23:32,536 --> 00:23:33,996 Ya está bien. 384 00:23:34,788 --> 00:23:37,750 Todos aquí recuerdan cuando eran niños 385 00:23:38,292 --> 00:23:40,836 y supieron que querían ser policías. 386 00:23:41,337 --> 00:23:43,547 Yo lo supe en tercer grado, 387 00:23:43,631 --> 00:23:47,051 cuando leí Estudio en escarlata, de Sir Arthur Conan Doyle. 388 00:23:48,260 --> 00:23:49,511 Y este tipo aquí... 389 00:23:50,971 --> 00:23:53,891 - ...es el Sherlock Holmes de hoy. - ¡Sí! 390 00:23:55,225 --> 00:23:57,853 - Así que tú eres Watson. - ¡Sí! 391 00:23:57,936 --> 00:23:59,104 Gracias. 392 00:23:59,188 --> 00:24:00,773 En serio. 393 00:24:00,856 --> 00:24:03,108 Si no es eso, son videntes. 394 00:24:03,776 --> 00:24:08,072 No se rían. Hay muchos en California y todos quieren ser policías. 395 00:24:08,155 --> 00:24:11,158 Los policías quieren ser federales, los federales... 396 00:24:11,241 --> 00:24:12,493 No sé qué quieren. 397 00:24:14,203 --> 00:24:16,789 Va a dar un discurso. ¡Ilumínanos! 398 00:24:16,872 --> 00:24:18,415 ¡Discurso! 399 00:24:18,499 --> 00:24:20,417 Gracias. 400 00:24:20,501 --> 00:24:23,128 Solo quería agradecerles por esto. 401 00:24:23,212 --> 00:24:26,715 Y, Roy, gracias por apreciar lo que hacemos Bill y yo. 402 00:24:29,802 --> 00:24:32,388 Y por entender que, si trabajamos juntos, 403 00:24:33,389 --> 00:24:37,267 podemos echar luz en la noche más oscura. 404 00:24:41,230 --> 00:24:43,649 Oscura de verdad. 405 00:24:45,109 --> 00:24:47,528 - Y gracias por la cerveza. - ¡Salud! 406 00:24:48,028 --> 00:24:49,446 Fue un placer ayudar. 407 00:24:50,197 --> 00:24:51,990 Felicitaciones. 408 00:24:52,074 --> 00:24:53,075 Buen trabajo. 409 00:24:54,576 --> 00:24:55,536 Salud. 410 00:25:01,083 --> 00:25:03,335 Echa algo de luz en esta noche oscura 411 00:25:03,419 --> 00:25:05,254 para iluminar mis llaves. 412 00:25:11,093 --> 00:25:13,178 Muy gracioso. 413 00:25:30,863 --> 00:25:32,072 ¡Dinamita! 414 00:25:32,156 --> 00:25:34,074 Bien. Qué listos. 415 00:25:34,324 --> 00:25:35,784 - ¿Todo bien? - Muy bien. 416 00:25:44,084 --> 00:25:46,795 Sí, quería saber cómo estabas. Nada más. 417 00:25:51,717 --> 00:25:52,885 ¿El maestro? 418 00:25:59,308 --> 00:26:00,726 Lo siento mucho. 419 00:26:04,688 --> 00:26:06,690 No creo que lleguemos a tiempo. 420 00:26:10,235 --> 00:26:11,236 Bueno... 421 00:26:14,490 --> 00:26:17,576 De acuerdo. Solo quería oír tu voz. 422 00:26:19,077 --> 00:26:20,579 Dale un beso de mi parte. 423 00:26:23,248 --> 00:26:24,416 Yo también. 424 00:26:34,301 --> 00:26:35,344 Disculpa, Ed, 425 00:26:35,427 --> 00:26:38,555 ¿dices que el cine violento te llevó a matar mujeres? 426 00:26:38,639 --> 00:26:39,598 No. 427 00:26:39,681 --> 00:26:43,811 Digo que, en la vida real, no es como uno espera. 428 00:26:43,894 --> 00:26:47,147 Cuando apuñalas a alguien, se supone que caiga muerto. 429 00:26:47,231 --> 00:26:48,190 Que haga... 430 00:26:48,273 --> 00:26:50,609 - Y cae muerto, ¿no? - Sí. 431 00:26:50,692 --> 00:26:54,279 Pero en la vida real, pierde presión sanguínea 432 00:26:54,363 --> 00:26:57,616 y se desangra muy lentamente. 433 00:26:57,699 --> 00:27:00,828 Así que yo era reacio. No lo disfruté. 434 00:27:01,703 --> 00:27:03,205 ¿Grabaste eso? 435 00:27:03,872 --> 00:27:04,790 Sí. 436 00:27:08,001 --> 00:27:09,962 Todo se remonta 437 00:27:10,045 --> 00:27:15,259 a mi ineptitud percibida de comunicarme socialmente, sexualmente. 438 00:27:16,134 --> 00:27:19,721 Me aterraba fracasar en las relaciones con mujeres, 439 00:27:19,805 --> 00:27:22,307 hasta sentarme a hablar con una chica. 440 00:27:23,475 --> 00:27:25,143 Quería comunicarme. 441 00:27:25,686 --> 00:27:28,897 Irónicamente, así fue que empecé a recoger mujeres. 442 00:27:28,981 --> 00:27:30,649 Recogía a una chica 443 00:27:30,732 --> 00:27:33,068 e iba un poco más lejos cada vez. 444 00:27:33,151 --> 00:27:35,153 Como si fuera un reto. 445 00:27:35,237 --> 00:27:37,447 Al principio no llevaba un arma. 446 00:27:37,531 --> 00:27:39,408 Iba conduciendo 447 00:27:39,491 --> 00:27:42,452 e íbamos a un lugar vulnerable donde no nos vieran, 448 00:27:42,536 --> 00:27:43,871 pero decía: "No puedo". 449 00:27:43,954 --> 00:27:46,123 ¿Las llevabas, pero no las matabas? 450 00:27:46,206 --> 00:27:49,042 Pero después tenía el arma en el auto 451 00:27:49,126 --> 00:27:50,878 y me daban esas ansias, 452 00:27:50,961 --> 00:27:54,506 ese espantoso sentimiento de rabia que me carcomía. 453 00:27:55,757 --> 00:27:57,467 Me habría encantado violarlas, 454 00:27:58,051 --> 00:28:00,554 pero al no tener experiencia, 455 00:28:01,054 --> 00:28:04,975 sentía que me consumía por dentro esa fantástica pasión. 456 00:28:05,058 --> 00:28:06,935 ¿Fantástica pasión? 457 00:28:07,019 --> 00:28:10,272 - Buena frase, ¿no? - ¿Y luego? 458 00:28:10,355 --> 00:28:12,316 Estoy pensando en escribir un libro. 459 00:28:12,399 --> 00:28:15,360 Quiero una máquina de escribir. ¿Pueden ayudarme? 460 00:28:15,444 --> 00:28:17,112 Seguramente. 461 00:28:17,696 --> 00:28:19,281 ¿Y se fue acrecentando? 462 00:28:19,364 --> 00:28:20,949 Un buen día, empiezas... 463 00:28:21,408 --> 00:28:23,243 - ...a disfrutarlo. - Mira, 464 00:28:24,077 --> 00:28:26,204 para degollar a alguien, 465 00:28:26,288 --> 00:28:28,332 tienes que ir de oreja a oreja 466 00:28:28,415 --> 00:28:31,376 para cortar la tráquea y la yugular, 467 00:28:31,460 --> 00:28:33,712 así se desangra y se ahoga a la vez. 468 00:28:33,795 --> 00:28:35,881 Si no, va a tener mucho dolor. 469 00:28:37,299 --> 00:28:39,718 Así aprendí que lo de "de oreja a oreja" 470 00:28:39,801 --> 00:28:41,094 era literal. 471 00:28:41,178 --> 00:28:43,513 La gente cree que es una expresión. 472 00:28:43,597 --> 00:28:45,474 No. Es una instrucción. 473 00:28:45,557 --> 00:28:48,310 Es lo que hay que hacer. 474 00:28:48,393 --> 00:28:49,770 ¿Y no hay placer, Ed? 475 00:28:49,853 --> 00:28:51,104 Claro que sí. 476 00:28:51,188 --> 00:28:53,982 Solo que preferí la exaltación a la fiesta. 477 00:28:54,608 --> 00:28:56,443 Es decir, ganar por muerte. 478 00:28:57,027 --> 00:28:59,821 Ellas, muertas. Yo, vivo. Ese era el placer. 479 00:28:59,905 --> 00:29:02,616 Yo era el cazador. Ellas, mis presas. 480 00:29:02,699 --> 00:29:04,743 ¿Y cómo te sentías después? 481 00:29:11,416 --> 00:29:13,502 Mary fue la que más me gustó. 482 00:29:13,585 --> 00:29:15,504 Con Anita fui tibio. 483 00:29:17,214 --> 00:29:18,507 ¿Qué pasó? 484 00:29:19,049 --> 00:29:20,926 Nada en particular. 485 00:29:21,009 --> 00:29:22,844 Solo que Mary era... 486 00:29:25,264 --> 00:29:29,059 Me impactaba mucho su personalidad y su figura, 487 00:29:29,142 --> 00:29:31,687 podría decirse que la veneraba. 488 00:29:31,770 --> 00:29:34,273 - ¿Veneración? - Sí. 489 00:29:34,356 --> 00:29:38,610 Después de lo que ocurrió, he ido a verla porque la amaba y la deseaba. 490 00:29:39,027 --> 00:29:40,279 ¿A la escena? 491 00:29:40,362 --> 00:29:44,866 Yo nunca fui muy guapo, pero siempre me gustaron las bonitas. 492 00:29:44,950 --> 00:29:46,034 Seguro eres igual. 493 00:29:47,619 --> 00:29:48,620 Sí. 494 00:29:49,830 --> 00:29:51,540 No deben poder imaginarlo, 495 00:29:51,623 --> 00:29:54,543 pero como estuve encerrado de los 15 a los 21 496 00:29:54,626 --> 00:29:56,712 por el asesinato de mis abuelos, 497 00:29:56,795 --> 00:30:00,257 estaba muy desconectado de las mujeres de mi edad. 498 00:30:00,799 --> 00:30:04,344 Cuando salí, era como estar en un planeta desconocido. 499 00:30:04,720 --> 00:30:07,556 Llevaba tanto tiempo viviendo con gente mayor 500 00:30:07,639 --> 00:30:09,141 que era un viejo odioso. 501 00:30:09,224 --> 00:30:10,809 Qué desagradable. 502 00:30:10,892 --> 00:30:12,728 Cuando confesé, 503 00:30:12,811 --> 00:30:16,815 cruzamos California y paramos en una cafetería. 504 00:30:16,898 --> 00:30:19,985 Unas chicas atractivas pasaron al lado del auto. 505 00:30:20,736 --> 00:30:21,903 Vomité. 506 00:30:22,321 --> 00:30:25,741 Ahí mismo, en el patrullero, frente a todos los policías. 507 00:30:25,824 --> 00:30:26,867 Violentamente. 508 00:30:26,950 --> 00:30:29,453 Esa era mi reacción a las mujeres, 509 00:30:29,536 --> 00:30:30,912 la única que tenía. 510 00:30:31,913 --> 00:30:33,415 Tengo una pregunta. 511 00:30:35,542 --> 00:30:37,002 ¿Hablabas de esto? 512 00:30:37,878 --> 00:30:39,463 ¿De tus inclinaciones? 513 00:30:41,298 --> 00:30:43,383 ¿Con tu mamá, quizá? 514 00:30:44,009 --> 00:30:46,178 No como con nosotros, claro. 515 00:30:48,555 --> 00:30:51,099 Si hubiera podido decirle algo, 516 00:30:52,559 --> 00:30:54,353 todo habría sido distinto. 517 00:30:54,436 --> 00:30:58,774 Ella me degradaba y me denigraba desde que empezaba el día. 518 00:30:58,857 --> 00:31:00,567 Y sabía cómo hacerme daño 519 00:31:00,650 --> 00:31:02,027 porque era su creación. 520 00:31:03,320 --> 00:31:05,197 Fui su juguete toda mi vida 521 00:31:05,280 --> 00:31:08,075 hasta que le corté la cabeza con un cuchillo. 522 00:31:10,702 --> 00:31:11,703 Ed. 523 00:31:13,163 --> 00:31:15,207 ¿Por qué hiciste lo que hiciste... 524 00:31:16,875 --> 00:31:17,959 ...con la cabeza? 525 00:31:20,545 --> 00:31:21,963 ¿Por qué obramos todos? 526 00:31:23,965 --> 00:31:26,009 Esa noche fui hasta su cama. 527 00:31:26,093 --> 00:31:30,472 Estaba recostada leyendo un libro, como miles de noches. 528 00:31:31,598 --> 00:31:36,812 Y me dice: "Seguro querrás quedarte hablando toda la noche". 529 00:31:38,230 --> 00:31:39,564 ¿Pueden creerlo? 530 00:31:40,232 --> 00:31:42,317 "Quedarte hablando toda la noche". 531 00:31:43,527 --> 00:31:44,569 Mierda. 532 00:31:47,406 --> 00:31:49,241 Y supe que iba a matarla. 533 00:31:50,158 --> 00:31:51,076 ¿Entienden? 534 00:31:52,327 --> 00:31:54,663 Por primera vez fui sincero conmigo mismo. 535 00:31:56,415 --> 00:31:58,458 Porque no soy un lagarto, 536 00:31:58,542 --> 00:32:01,920 no salí de bajo una piedra, salí de su vagina. 537 00:32:02,587 --> 00:32:03,797 Salí de mi madre. 538 00:32:05,006 --> 00:32:08,427 ¿Es verdad que tiraste parte de ella a la basura? 539 00:32:10,595 --> 00:32:12,013 Las cuerdas vocales. 540 00:32:12,681 --> 00:32:13,849 ¿Por qué? 541 00:32:13,932 --> 00:32:15,600 Porque no podía callarla. 542 00:32:16,101 --> 00:32:20,188 Ella quería destruirme con palabras, literalmente. 543 00:32:20,272 --> 00:32:22,065 Así que la callé para siempre. 544 00:32:23,275 --> 00:32:26,319 Y ahora todos saben que fue por lo que me hizo, 545 00:32:26,403 --> 00:32:28,947 por cómo trató a su hijo. 546 00:32:38,582 --> 00:32:39,624 ¡Pizza! 547 00:32:40,542 --> 00:32:41,376 Muchachos... 548 00:32:44,588 --> 00:32:47,215 Bueno. Entonces bajas del auto... 549 00:32:47,507 --> 00:32:50,719 - Y entro en el edificio. - ¿Había alguien? 550 00:32:50,802 --> 00:32:51,845 Llego a casa 551 00:32:51,928 --> 00:32:54,014 y subo la escalera al apartamento 552 00:32:54,097 --> 00:32:57,350 con una cabeza y medio litro de sangre en una bolsa. 553 00:32:57,434 --> 00:33:00,103 ¿Te la pusiste bajo el brazo? ¿Así nada más? 554 00:33:00,562 --> 00:33:02,439 - Sí, come otra. - Gracias. 555 00:33:02,522 --> 00:33:07,444 Y veo a una pareja como de revista, geniales y felices, en la escalera. 556 00:33:07,527 --> 00:33:10,238 - Pasan junto a mí. - Tus dos mundos chocaron. 557 00:33:10,322 --> 00:33:12,866 Mis fantasías asesinas y esto. 558 00:33:12,949 --> 00:33:16,077 Linda chica. Lindo nombre. Kim o algo así. 559 00:33:16,495 --> 00:33:18,246 Salía con su novio. 560 00:33:18,330 --> 00:33:20,957 Bien podría haber sido la cabeza de Kim. 561 00:33:21,041 --> 00:33:22,918 - Jugabas a ser Dios. - Exacto. 562 00:33:23,001 --> 00:33:27,589 Y pensé que no había tenido una cita en mi vida. Jamás. 563 00:33:28,173 --> 00:33:30,759 Y al entrar le digo a mamá: 564 00:33:30,842 --> 00:33:32,969 "Nunca salí con una chica, mamá". 565 00:33:33,053 --> 00:33:35,013 - ¿Y qué dijo? - "Gracias a Dios". 566 00:33:35,680 --> 00:33:37,474 - ¿Pueden creerlo? - Qué perra. 567 00:33:37,557 --> 00:33:40,685 Entonces empecé a enterrar las cabezas en el patio trasero. 568 00:33:40,769 --> 00:33:43,188 - Claro. - Justo bajo la ventana de mamá. 569 00:33:43,271 --> 00:33:46,399 Mirando hacia arriba, con ella en casa. 570 00:33:46,483 --> 00:33:48,777 Bajo sus narices. No pude evitarlo. 571 00:33:48,860 --> 00:33:49,778 Increíble. 572 00:33:50,862 --> 00:33:54,324 Es que a mamá le gustaba mirar desde arriba. 573 00:34:40,954 --> 00:34:42,497 Aún huelo a Kemper. 574 00:34:43,540 --> 00:34:45,083 O a la prisión. 575 00:34:46,126 --> 00:34:48,670 Olía muy mal. Como un vestuario. 576 00:34:49,337 --> 00:34:51,464 Vas a quitarme el apetito. 577 00:35:00,056 --> 00:35:01,057 ¿Y tú? 578 00:35:02,100 --> 00:35:03,226 ¿Quieres a tu mamá? 579 00:35:05,103 --> 00:35:06,521 Perdón. No tiene gracia. 580 00:35:08,398 --> 00:35:10,525 Sí. La quería. 581 00:35:11,151 --> 00:35:12,861 Pero ya no está. 582 00:35:16,448 --> 00:35:17,699 ¿Quieres a tu esposa? 583 00:35:19,576 --> 00:35:21,620 - Sí. - Eso es bueno. 584 00:35:23,204 --> 00:35:26,666 La conozco de toda la vida. No sé qué haría sin ella. 585 00:35:27,834 --> 00:35:29,628 - ¿Y esa novia? - Sí. 586 00:35:30,712 --> 00:35:32,547 Es genial. Inteligente. 587 00:35:33,465 --> 00:35:34,674 Y creo que le gusto. 588 00:35:36,843 --> 00:35:38,470 No nos podemos quejar. 589 00:35:39,638 --> 00:35:41,056 Es agradable, ¿no? 590 00:35:41,514 --> 00:35:44,476 Volver habiendo atrapado al malo, como en el cine. 591 00:35:45,143 --> 00:35:47,395 Sí. Que Dwight no esté suelto. 592 00:35:47,479 --> 00:35:49,397 Pero Kemper sabe matizarlo. 593 00:35:50,106 --> 00:35:52,567 Te da náuseas, ¿no? 594 00:35:53,109 --> 00:35:54,235 Sí. 595 00:35:54,319 --> 00:35:55,362 ¿Más que Dwight? 596 00:35:55,445 --> 00:35:57,530 Los ojos de Kemper están vacíos. 597 00:35:57,614 --> 00:35:59,324 Es como ver un agujero negro. 598 00:36:00,909 --> 00:36:01,826 Sí. 599 00:36:02,369 --> 00:36:03,787 Y cree que somos sus amigos. 600 00:36:03,870 --> 00:36:06,748 Bueno, cree que tú eres su amigo. 601 00:36:08,875 --> 00:36:11,127 Es decir que eres un gran agente. 602 00:36:22,055 --> 00:36:24,933 Estuve pensando en la charla con Carr. 603 00:36:27,602 --> 00:36:28,687 ¿Sí? 604 00:36:30,730 --> 00:36:32,190 Somos buenos en esto, 605 00:36:32,816 --> 00:36:34,442 aunque me dé náuseas. 606 00:36:34,984 --> 00:36:37,195 Si nos quedamos pasivos ante lo nuevo 607 00:36:37,278 --> 00:36:38,405 y lo interesante... 608 00:36:38,488 --> 00:36:39,614 Sí. 609 00:36:39,698 --> 00:36:42,075 Si ella cree que la idea es tan buena, 610 00:36:42,158 --> 00:36:45,662 que tiene tanto potencial de cambiarle la vida a la gente... 611 00:36:46,871 --> 00:36:49,040 - ¿Sí? - ...deberíamos invitarla. 612 00:36:49,499 --> 00:36:52,001 Por un día, para armar la estrategia. 613 00:36:53,002 --> 00:36:54,838 Me parece fantástico. 614 00:36:54,921 --> 00:36:56,965 Al menos para recopilar lo que tenemos 615 00:36:57,048 --> 00:36:59,759 y hacer un plan por si hablamos con Shepard... 616 00:36:59,843 --> 00:37:01,052 Estar preparados. 617 00:37:03,555 --> 00:37:04,723 Es difícil. 618 00:37:05,306 --> 00:37:06,474 Ya te detesta. 619 00:37:07,767 --> 00:37:09,436 Y empieza a detestarte a ti. 620 00:37:12,397 --> 00:37:13,398 Sí. 621 00:37:14,983 --> 00:37:16,609 ¿Por qué no ir a fondo? 622 00:37:18,945 --> 00:37:22,031 Dwight habría seguido, como Kemper, 623 00:37:22,115 --> 00:37:24,451 hasta por fin llegar al origen. 624 00:37:25,160 --> 00:37:27,871 Qué trillado que siempre sea la madre. 625 00:37:28,246 --> 00:37:32,000 Era la madre, pero de un modo muy distinto. 626 00:37:33,126 --> 00:37:34,127 Más... 627 00:37:34,961 --> 00:37:36,212 ...amor. 628 00:37:36,296 --> 00:37:37,881 Si se puede llamar así. 629 00:37:38,590 --> 00:37:39,674 ¿Era sexy? 630 00:37:40,216 --> 00:37:41,885 - ¿Quién? - La mamá. 631 00:37:44,971 --> 00:37:49,225 Mis compañeros decían que mi mamá era sexy, y me repugnaba. 632 00:37:49,684 --> 00:37:52,729 Pero después de la quimio, ya nadie bromeó 633 00:37:52,812 --> 00:37:55,774 - y fue un poco triste. - No sabía que tuvo cáncer. 634 00:37:56,232 --> 00:37:59,194 Por eso cuando cogemos quiero que me agarres las tetas. 635 00:37:59,277 --> 00:38:02,697 - Para que sientas si hay bultos. - ¿Es por eso? 636 00:38:09,454 --> 00:38:11,831 No puedo quitarme lo de estos tipos. 637 00:38:11,915 --> 00:38:14,209 - Cómo ven el sexo. - Y a las mujeres. 638 00:38:24,302 --> 00:38:25,553 Gracias por venir. 639 00:38:26,721 --> 00:38:28,139 Necesitaba verte. 640 00:38:32,519 --> 00:38:34,062 Y ahora, todo limpio... 641 00:38:37,232 --> 00:38:41,528 Si hacerme sexo oral mientras me limo las uñas es tu idea de perversión... 642 00:38:42,111 --> 00:38:43,238 Soy pervertido. 643 00:38:48,451 --> 00:38:49,452 Muy pervertido. 644 00:38:50,995 --> 00:38:53,581 Podría empalarte con esta lima de uñas. 645 00:38:54,457 --> 00:38:56,751 Así podrías incluirme en tu estudio. 646 00:38:56,835 --> 00:38:59,337 Serías una entrevistada muy persuasiva. 647 00:39:12,016 --> 00:39:14,853 ACADEMIA DEL FBI QUANTICO, VIRGINIA 648 00:39:17,063 --> 00:39:19,107 Kenneth, ¿puedo preguntarte algo? 649 00:39:19,190 --> 00:39:20,608 Claro. ¿Qué pasa? 650 00:39:21,025 --> 00:39:24,821 Estuve pensando en algo que enseñamos. 651 00:39:24,904 --> 00:39:28,032 La terminología desviada. 652 00:39:28,116 --> 00:39:29,158 ¿Los insultos? 653 00:39:29,242 --> 00:39:31,327 Sí. Bueno, más bien pensaba... 654 00:39:32,287 --> 00:39:34,247 ...en las descripciones de los actos. 655 00:39:34,998 --> 00:39:36,875 "Fellatio", "cunnilingus"... 656 00:39:36,958 --> 00:39:39,002 Bueno, ¿qué tienen? 657 00:39:39,085 --> 00:39:41,337 Pues eso, Ken. No tienen nada. 658 00:39:41,754 --> 00:39:43,756 No les veo nada de desviado. 659 00:39:44,757 --> 00:39:45,800 ¿"Violación anal"? 660 00:39:46,426 --> 00:39:47,552 No, esa no. 661 00:39:47,635 --> 00:39:49,721 - ¿Lo comentaste con Bill? - Claro. 662 00:39:49,804 --> 00:39:51,264 Está de acuerdo. 663 00:39:52,098 --> 00:39:53,975 ¿Quieres cambiar el currículo? 664 00:39:54,559 --> 00:39:56,936 Darle una ojeada a la lista. 665 00:39:57,645 --> 00:39:59,147 Piénsalo, ¿de acuerdo? 666 00:40:03,568 --> 00:40:05,528 - ¿"Bolsa de mierda"? - Se queda. 667 00:40:05,612 --> 00:40:06,821 ¿"Cabeza de mierda"? 668 00:40:07,280 --> 00:40:08,281 También. 669 00:40:08,364 --> 00:40:09,991 ¿Dejamos "cogida grupal"? 670 00:40:10,074 --> 00:40:11,159 Lo justo es justo. 671 00:40:12,118 --> 00:40:12,994 ¿"Clismafilia"? 672 00:40:14,120 --> 00:40:14,954 ¿Qué? 673 00:40:15,747 --> 00:40:17,749 Enemas. Dar o recibir. 674 00:40:20,001 --> 00:40:20,835 Puede quedar. 675 00:40:22,921 --> 00:40:26,174 Y quitamos "concha", "consolador", 676 00:40:26,633 --> 00:40:29,302 "fellatio" y "cunnilingus". 677 00:40:29,385 --> 00:40:30,720 ¿Seguro? 678 00:40:30,803 --> 00:40:31,763 Sí. 679 00:40:31,846 --> 00:40:32,931 Gracias, Marge. 680 00:40:34,349 --> 00:40:35,433 Es lo mejor. 681 00:40:36,726 --> 00:40:37,727 De acuerdo. 682 00:40:38,603 --> 00:40:40,396 ¿Conoces a Carr de hace mucho? 683 00:40:40,980 --> 00:40:43,107 La consulté para algunos casos. 684 00:40:43,191 --> 00:40:45,693 Hace unos años. ¿Por qué preguntas? 685 00:40:45,777 --> 00:40:46,778 Por curiosidad. 686 00:40:50,323 --> 00:40:51,324 No. 687 00:40:51,407 --> 00:40:53,076 - ¿No? - Tú me entiendes. 688 00:40:53,159 --> 00:40:55,662 - No quise... - Me gusta estar casado. 689 00:40:55,745 --> 00:40:56,955 No quise insinuar... 690 00:40:58,790 --> 00:41:00,249 Wendy tiene algo. 691 00:41:00,333 --> 00:41:01,668 No es sexual. 692 00:41:04,045 --> 00:41:05,213 Quizá un poco. 693 00:41:05,296 --> 00:41:09,258 Pero sus ideas y su energía... Sueno como un idiota. 694 00:41:09,801 --> 00:41:11,636 Suenas enamorado de la maestra. 695 00:41:11,719 --> 00:41:14,806 Que alguien como ella apoye el proyecto dice algo. 696 00:41:16,641 --> 00:41:18,935 - ¿No crees? - Entiendo. 697 00:41:19,018 --> 00:41:21,145 Si el viejo Tench se suma, da igual. 698 00:41:21,229 --> 00:41:23,272 El gruñón de Shepard, qué importa. 699 00:41:23,356 --> 00:41:25,733 - Pero la profesora sexy... - No es así. 700 00:41:27,443 --> 00:41:28,277 Es ella. 701 00:41:33,408 --> 00:41:35,118 - Doctora Carr. - Agente Ford. 702 00:41:35,201 --> 00:41:36,911 - Bienvenida. - Gracias. 703 00:41:37,620 --> 00:41:38,705 ¿Qué tal el viaje? 704 00:41:39,372 --> 00:41:42,333 Algo aburrido, la verdad. Corregí trabajos, pero... 705 00:41:42,417 --> 00:41:44,752 Podemos tomar algo, si quieres. 706 00:41:44,836 --> 00:41:46,754 No hace falta. Ya tomé café. 707 00:41:47,922 --> 00:41:49,257 Por aquí. 708 00:41:51,175 --> 00:41:52,427 ¿Y qué enseña? 709 00:41:54,262 --> 00:41:58,099 Una asignatura sobre la relación entre sociopatía y fama. 710 00:41:58,641 --> 00:42:01,728 Gente como Andy Warhol, Jim Morrison. 711 00:42:02,020 --> 00:42:05,523 Para quienes la fama pasa a ser el único sostén del ego. 712 00:42:05,606 --> 00:42:08,359 - Nixon era sociópata. - Muy similar. 713 00:42:08,776 --> 00:42:12,113 ¿Cómo llega a presidente de EE. UU. alguien que es sociópata? 714 00:42:12,196 --> 00:42:16,367 La pregunta es: ¿cómo llega a presidente de EE. UU. el que no lo es? 715 00:42:17,577 --> 00:42:21,873 Por eso este proyecto es tan vital. Porque va mucho más allá del FBI. 716 00:42:21,956 --> 00:42:23,458 Hasta la Casa Blanca. 717 00:42:23,541 --> 00:42:25,293 Quizá. 718 00:42:25,918 --> 00:42:27,837 Subtítulos: Caro Friszman