1 00:00:45,504 --> 00:00:47,881 ADT - SERVIÇOS DE PROTEÇÃO ELÉTRICA 2 00:00:53,178 --> 00:00:55,847 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 3 00:03:11,066 --> 00:03:12,692 Vou buscar café. Queres? 4 00:03:12,776 --> 00:03:14,361 Bebi no avião. 5 00:03:20,450 --> 00:03:22,619 Desculpe. Posso? 6 00:03:23,161 --> 00:03:25,122 Os alunos estão à vontade. 7 00:03:36,633 --> 00:03:38,802 - Está frio. - Desculpe? 8 00:03:39,553 --> 00:03:41,221 O tempo está frio. 9 00:03:48,353 --> 00:03:49,396 Bill. 10 00:03:51,064 --> 00:03:53,734 - Como estás? Sê bem-vindo. - Obrigado. 11 00:03:53,817 --> 00:03:55,318 Como está a família? 12 00:03:55,402 --> 00:03:57,779 Desde quando te preocupas com isso? 13 00:03:57,863 --> 00:03:59,990 Estou a adotar uma fachada mais terna. 14 00:04:00,073 --> 00:04:01,867 - Vamos tratar já disto? - Sim. 15 00:04:03,076 --> 00:04:04,369 Aqui está ele. 16 00:04:04,453 --> 00:04:07,330 Dra. Wendy Carr, o meu colega Holden Ford. 17 00:04:07,706 --> 00:04:08,540 Dra. Carr. 18 00:04:08,623 --> 00:04:11,334 Agente Ford. Li muito sobre si. 19 00:04:11,418 --> 00:04:13,336 - Sobre mim? - As suas notas. 20 00:04:13,420 --> 00:04:14,838 Obrigado. 21 00:04:15,547 --> 00:04:17,591 Vamos para o meu gabinete. 22 00:04:20,844 --> 00:04:22,179 Foi bom isto acontecer. 23 00:04:22,637 --> 00:04:26,558 Quando enviaram as notas sobre o Kemper, eu estava num impasse com o meu livro. 24 00:04:26,641 --> 00:04:27,684 O livro é sobre quê? 25 00:04:27,768 --> 00:04:29,478 Criminosos de colarinho branco, 26 00:04:29,561 --> 00:04:31,313 homens parecidos com o Kemper. 27 00:04:31,396 --> 00:04:34,149 Porque considera esses homens iguais ao Kemper? 28 00:04:34,232 --> 00:04:37,152 Em primeiro lugar, são todos psicopatas. 29 00:04:37,235 --> 00:04:39,362 Estudei os líderes da indústria: 30 00:04:39,446 --> 00:04:42,616 IBM, MGM, Ford, Exxon, essas todas. 31 00:04:42,699 --> 00:04:45,952 É claro que todos têm mulheres, filhos, cães, peixinhos, 32 00:04:46,036 --> 00:04:48,580 mas não é por já não serem psicopatas, 33 00:04:48,663 --> 00:04:50,916 é por terem tendências diferentes. 34 00:04:50,999 --> 00:04:53,543 Achas que têm os mesmos traços de personalidade? 35 00:04:53,627 --> 00:04:55,837 O Kemper manifesta ausência total de remorsos, 36 00:04:55,921 --> 00:04:58,089 carece de uma estrutura emocional, 37 00:04:58,173 --> 00:05:00,967 não consegue refletir sobre a experiência dos outros. 38 00:05:01,051 --> 00:05:02,469 Viu isso nas minhas notas? 39 00:05:02,552 --> 00:05:03,470 Teria sido mais notório, 40 00:05:03,553 --> 00:05:06,264 se tivesse gravado e transcrito literalmente as entrevistas, 41 00:05:06,348 --> 00:05:07,641 mas sim. 42 00:05:07,724 --> 00:05:10,435 Embora o projeto esteja numa fase embrionária, 43 00:05:10,519 --> 00:05:13,313 já se afigura como o sucessor de The Mask of Sanity, 44 00:05:13,396 --> 00:05:15,357 o que é um grande elogio. 45 00:05:15,899 --> 00:05:17,234 Pode repetir? The Mask of... 46 00:05:17,317 --> 00:05:19,152 Então, não consideras que isto, 47 00:05:19,236 --> 00:05:22,155 entrevistar os assassinos, é uma loucura? 48 00:05:22,239 --> 00:05:23,323 Pelo contrário. 49 00:05:23,406 --> 00:05:26,785 Loucura no sentido de alguém ter uma ideia mesmo nova. 50 00:05:26,868 --> 00:05:29,412 - Mas não. - Certo! 51 00:05:29,913 --> 00:05:31,122 Que alívio. 52 00:05:31,206 --> 00:05:33,458 Não temos recebido esse feedback. 53 00:05:33,542 --> 00:05:36,002 Alias, não tínhamos recebido feedback. 54 00:05:36,086 --> 00:05:38,213 Estes homens estão ali trancados. 55 00:05:38,296 --> 00:05:40,423 E estamos demasiado presos à moralidade 56 00:05:40,507 --> 00:05:42,592 para perceber o alcance das suas revelações. 57 00:05:42,676 --> 00:05:44,678 Podendo chegar às forças da lei? 58 00:05:44,761 --> 00:05:48,932 À ciência comportamental, deteção precoce, criminologia, o que for. 59 00:05:49,015 --> 00:05:51,476 Sim. É isso que tenho vindo a dizer. 60 00:05:51,560 --> 00:05:52,561 A sério? 61 00:05:52,644 --> 00:05:55,063 Isto precisa de uma base mais formal. 62 00:05:55,146 --> 00:05:56,815 Requer muito tempo e energia 63 00:05:56,898 --> 00:05:59,943 partir daqui para um projeto com um questionário específico. 64 00:06:00,026 --> 00:06:00,860 The Mask of S? Formalizar 65 00:06:00,944 --> 00:06:02,195 O histórico familiar, 66 00:06:02,279 --> 00:06:04,489 que ideias tinham sobre o que fizeram, 67 00:06:04,573 --> 00:06:07,659 quando ficaram excitados durante as mortes, essas coisas. 68 00:06:07,742 --> 00:06:10,579 Depois, confrontar, comparar e publicar. 69 00:06:10,662 --> 00:06:11,496 Publicar? 70 00:06:11,580 --> 00:06:14,165 Não podem divulgar os resultados só no FBI. 71 00:06:14,249 --> 00:06:17,043 - Talvez se possa escrever um livro. - Um livro? 72 00:06:17,127 --> 00:06:18,878 Agradecemos o voto de confiança, 73 00:06:18,962 --> 00:06:20,672 mas nem te podíamos mandar as notas. 74 00:06:20,755 --> 00:06:22,007 LIVRO 75 00:06:22,090 --> 00:06:24,342 - Não podemos divulgar o que fazemos. - Porquê? 76 00:06:24,426 --> 00:06:26,303 Só nos deram os fins de semana 77 00:06:26,386 --> 00:06:27,887 e um gabinete na cave. 78 00:06:27,971 --> 00:06:30,390 Ainda temos alunos, a Formação Itinerante. 79 00:06:30,473 --> 00:06:32,350 - Não largamos... - Formação Itinerante? 80 00:06:32,434 --> 00:06:35,437 Ensinamos técnicas do FBI aos polícias por todo o país. 81 00:06:36,104 --> 00:06:38,523 Hoje à tarde, vamos ver o Benjamin Miller. 82 00:06:38,607 --> 00:06:41,568 A Formação Itinerante permite-nos entrevistá-los. 83 00:06:41,651 --> 00:06:43,194 Vamos aos poucos. 84 00:06:43,278 --> 00:06:47,032 Kemper, Miller e partimos daí. Desenvolvemos o estudo nas horas vagas. 85 00:06:47,115 --> 00:06:49,159 Não percebi que era tão informal. 86 00:06:49,242 --> 00:06:53,330 Pode passar a ser formal. É fácil. E depois um livro. 87 00:06:53,413 --> 00:06:54,873 O sucessor de The Mask... 88 00:06:54,956 --> 00:06:57,417 Eu só queria que outra pessoa visse isto, 89 00:06:57,500 --> 00:07:00,545 perceber se seria útil do ponto de vista académico. 90 00:07:03,048 --> 00:07:05,342 Mostraram as notas sobre o Kemper à vossa chefia? 91 00:07:06,926 --> 00:07:07,886 Não. 92 00:07:07,969 --> 00:07:10,305 Outra pessoa pode ensinar os polícias? 93 00:07:10,388 --> 00:07:14,559 - Qualquer uma. Não é difícil. - Não é verdade e a questão não é essa. 94 00:07:14,643 --> 00:07:16,686 O Shepard nem quer que falemos disto. 95 00:07:16,770 --> 00:07:20,023 Achas que vai concordar com um estudo académico? 96 00:07:20,106 --> 00:07:20,941 E com um livro? 97 00:07:24,027 --> 00:07:27,072 Julga mesmo que haveria mais interesse além das forças da lei? 98 00:07:28,782 --> 00:07:30,283 Imaginem... 99 00:07:30,367 --> 00:07:34,704 Imaginem o que é preciso para infligir a morte a alguém. 100 00:07:35,455 --> 00:07:37,666 A ânsia de controlar, 101 00:07:37,749 --> 00:07:39,668 a sensação de excitação, 102 00:07:39,751 --> 00:07:42,921 a decisão de violar a cabeça decepada da vítima, 103 00:07:43,004 --> 00:07:45,298 humilhar o cadáver. 104 00:07:46,841 --> 00:07:49,886 Como depreendem isso a partir de um relatório policial? 105 00:07:50,804 --> 00:07:54,307 Sabem porque demorei quase dez anos a publicar o meu livro? 106 00:07:54,391 --> 00:07:57,310 Porque os narcisistas não vão ao médico. 107 00:07:57,811 --> 00:08:00,438 Os psicopatas estão convencidos de que não têm problemas. 108 00:08:00,522 --> 00:08:02,983 É quase impossível estudar estes homens. 109 00:08:03,066 --> 00:08:08,113 Mas descobriram uma forma de os estudar em condições laboratoriais quase ideais. 110 00:08:08,196 --> 00:08:11,825 É o que torna este estudo tão empolgante e lhe dá grande alcance. 111 00:08:11,908 --> 00:08:13,243 Não discordo. 112 00:08:13,326 --> 00:08:14,536 Conheço bem o Holden 113 00:08:14,619 --> 00:08:17,163 e sei o que significa este olhar alucinado. 114 00:08:17,247 --> 00:08:20,583 Mas não é exequível no enquadramento burocrático do FBI. 115 00:08:20,667 --> 00:08:22,043 Há os fins de semana. 116 00:08:22,127 --> 00:08:25,714 Temos uma hora antes e os serões após a Formação Itinerante. 117 00:08:25,797 --> 00:08:26,798 Não dizemos ao Shepard. 118 00:08:26,881 --> 00:08:29,592 Entrevistar 40 homens em todo o país é exigente. 119 00:08:29,676 --> 00:08:32,053 Se pretendem um estudo académico válido, 120 00:08:32,137 --> 00:08:34,305 podem antever quatro ou cinco anos. 121 00:08:34,389 --> 00:08:36,391 - Compilar e analisar os dados. - Certo. 122 00:08:38,893 --> 00:08:39,894 Bom... 123 00:08:42,063 --> 00:08:43,064 É uma pena. 124 00:08:44,816 --> 00:08:47,694 Vamos entrevistar o Miller e ainda fica longe. 125 00:08:50,864 --> 00:08:52,657 Este trabalho é importante. 126 00:08:52,741 --> 00:08:54,367 Se a vossa chefia não o permite, 127 00:08:54,451 --> 00:08:57,370 falem com alguém que tenha liberdade e recursos... 128 00:08:57,454 --> 00:08:59,122 Por agora, vai ser assim. 129 00:08:59,205 --> 00:09:01,708 A progressão será lenta, mas não desistimos. 130 00:09:01,791 --> 00:09:02,959 Claro que não. 131 00:09:03,043 --> 00:09:06,421 É bom ouvir incentivos, mesmo que não possamos fazer mais. 132 00:09:07,005 --> 00:09:07,839 Obrigado. 133 00:09:08,673 --> 00:09:09,632 Tive todo o gosto. 134 00:09:11,718 --> 00:09:12,635 - E se... - Não. 135 00:09:12,719 --> 00:09:14,429 - Penso que daria... - Holden. 136 00:09:16,890 --> 00:09:18,641 Também me sinto frustrado. 137 00:09:21,352 --> 00:09:25,899 Sabias que matam estes pássaros porque eles poderiam traficar droga? 138 00:09:27,859 --> 00:09:30,779 Não sei se é verdade. Foi uma namorada que me disse. 139 00:09:31,488 --> 00:09:33,573 - Namoraste com muitas ex-reclusas? - Não. 140 00:09:34,991 --> 00:09:38,828 A Debbie é a primeira com quem namoro a sério desde a secundária. 141 00:09:38,912 --> 00:09:40,580 - Namorar a sério. - Sim. 142 00:09:41,164 --> 00:09:43,917 A minha mulher é a primeira com quem casei a sério. 143 00:09:46,336 --> 00:09:48,671 Eles disseram 15h. Porquê a demora? 144 00:09:48,755 --> 00:09:51,216 Serias menos inquieto, se fumasses. 145 00:09:52,133 --> 00:09:53,760 Eu devia ter trazido gravador. 146 00:09:56,513 --> 00:09:58,348 Agentes do FBI Tench e Ford. 147 00:10:15,198 --> 00:10:18,326 Meus senhores, sou o Dr. Cale. Falámos pelo telefone. 148 00:10:18,409 --> 00:10:21,746 Obrigada pela disponibilidade. Sabemos que isto não é habitual. 149 00:10:21,830 --> 00:10:24,040 O Miller não quer falar convosco. 150 00:10:24,124 --> 00:10:28,253 Ele foi informado e concordou, mas agora não se pode fazer nada. 151 00:10:28,336 --> 00:10:30,964 - Talvez amanhã ele esteja bem-disposto. - Amanhã? 152 00:10:31,047 --> 00:10:32,632 Às vezes, ele fica assim. 153 00:10:32,715 --> 00:10:35,343 Precisa de se acalmar antes de falar com alguém. 154 00:10:35,426 --> 00:10:38,263 Temos de lhe levar comida à cela, pois ele não sai. 155 00:10:38,346 --> 00:10:40,431 Vamo-nos embora hoje. Amanhã não dá. 156 00:10:40,515 --> 00:10:43,434 Lamento. Voltam a Boston noutra altura? 157 00:10:44,435 --> 00:10:45,520 Talvez. 158 00:10:45,603 --> 00:10:47,564 Obrigado pelo tempo dispensado. 159 00:10:47,647 --> 00:10:48,648 Sem problema. 160 00:10:51,818 --> 00:10:54,654 Foi a última vez que avisámos com antecedência. 161 00:11:15,466 --> 00:11:16,509 Holden? 162 00:11:17,552 --> 00:11:19,387 Já sentiste estar perante algo grandioso 163 00:11:19,470 --> 00:11:21,306 e a tua cabeça não parar? 164 00:11:22,432 --> 00:11:24,809 - Onde estava a tábua? - No armário. 165 00:11:24,893 --> 00:11:27,228 Não consigo parar de pensar no projeto. 166 00:11:27,312 --> 00:11:29,439 A Dra. Carr falou num grande alcance. 167 00:11:29,522 --> 00:11:32,025 Estás acordado porquê? Fumaste a minha erva? 168 00:11:32,108 --> 00:11:35,695 Não paro de pensar no projeto. É entusiasmante. 169 00:11:38,948 --> 00:11:39,949 Está bem. 170 00:11:41,326 --> 00:11:43,828 Não me acordes quando voltares para a cama. 171 00:11:44,579 --> 00:11:48,207 O Rissell está perto, não precisamos da Formação Itinerante para lá ir. 172 00:11:49,042 --> 00:11:51,878 Temos o... Vaughn Greenwood. 173 00:11:51,961 --> 00:11:54,589 - O Degolador das Vielas? - Está na Califórnia. 174 00:11:54,672 --> 00:11:56,132 E o Herbert Mullin. 175 00:11:56,799 --> 00:11:58,384 O Estrangulador de Cincinnati... 176 00:11:58,468 --> 00:12:00,345 - Como se chama? - Posteal Laskey Jr. 177 00:12:00,428 --> 00:12:02,138 E ele estará em Cincinnati? 178 00:12:03,348 --> 00:12:04,182 Sim. 179 00:12:04,265 --> 00:12:07,602 Gosto de ensinar os do Midwest. São hospitaleiros. 180 00:12:07,685 --> 00:12:09,270 Temos o Richard Speck em Illinois. 181 00:12:09,354 --> 00:12:12,440 - Percorremos o Midwest. - Gerard John Schaefer. 182 00:12:12,523 --> 00:12:15,568 Dizem que matou uns 30. Mas foi na Florida. 183 00:12:15,652 --> 00:12:17,487 Gosto dos campos de golfe da Florida. 184 00:12:26,955 --> 00:12:27,914 Fala o Bill Tench. 185 00:12:27,997 --> 00:12:30,750 - Bill. Fala o Roy Carver. - Roy. Então? 186 00:12:30,833 --> 00:12:33,002 Temos de falar. Houve outro ataque. 187 00:12:33,086 --> 00:12:34,671 Desta vez, foi fatal. 188 00:12:36,881 --> 00:12:39,008 - Entendo. - Vocês podem cá voltar? 189 00:12:39,092 --> 00:12:40,843 Certo. Já falo consigo. 190 00:12:42,845 --> 00:12:44,847 - O que se passa? - É o Carver. 191 00:12:44,931 --> 00:12:45,848 Mais um ataque. 192 00:12:45,932 --> 00:12:48,768 Era da idade da Rosemary Gonzales e morreu. 193 00:12:50,436 --> 00:12:53,189 Bill, meu Deus! Validaram-nos! 194 00:12:53,272 --> 00:12:55,775 Qual é o teu problema? Mataram uma velhota. 195 00:12:59,278 --> 00:13:00,989 Voltamos a falar com o Kemper. 196 00:13:07,203 --> 00:13:09,497 Ela tinha um cão? Diz-me que sim. 197 00:13:09,580 --> 00:13:12,166 Um cão maior. Um golpe de orelha a orelha. 198 00:13:13,501 --> 00:13:14,794 Ámen. 199 00:13:15,795 --> 00:13:17,880 Isto não é só o que prevemos: 200 00:13:17,964 --> 00:13:20,049 ele está a gostar e haverá mais. 201 00:13:20,133 --> 00:13:21,467 Um assassino em sequência. 202 00:13:21,551 --> 00:13:22,802 Assassino em sequência? 203 00:13:22,885 --> 00:13:24,887 É a designação para quando matam três ou mais. 204 00:13:24,971 --> 00:13:28,391 É uma nova classificação? É preciso pôr isso por escrito. 205 00:13:28,474 --> 00:13:29,892 Claro. Falo com a Marge. 206 00:13:30,435 --> 00:13:32,395 Aquilo do Kemper era para isto? 207 00:13:32,478 --> 00:13:35,481 Disponibilizámos a descrição. Vamos assegurar que o detêm. 208 00:13:35,565 --> 00:13:38,359 - Foi o que previmos. - Obrigado, Holden. Eu ouvi. 209 00:13:38,443 --> 00:13:40,028 Temos responsabilidade nisto. 210 00:13:40,111 --> 00:13:41,779 Concordo. Agora têm. 211 00:13:43,156 --> 00:13:45,825 O que esperam? Têm um avião para apanhar. 212 00:13:46,325 --> 00:13:47,285 Com certeza. 213 00:13:54,834 --> 00:13:57,754 SACRAMENTO, CALIFÓRNIA 214 00:14:04,218 --> 00:14:05,678 ESQUADRA DE SACRAMENTO 215 00:14:07,972 --> 00:14:09,307 Chamava-se Laura Conway. 216 00:14:09,390 --> 00:14:12,310 Vivia a menos de um quilómetro, ao cimo da rua. 217 00:14:12,393 --> 00:14:16,481 À mesma hora que a Rosemary Gonzales foi atacada, entre as 22h30 e as 23h. 218 00:14:16,564 --> 00:14:17,523 E o cão? 219 00:14:17,607 --> 00:14:20,985 Um cão destes terá dado luta. O desconhecido foi mordido. 220 00:14:21,778 --> 00:14:22,945 O cão já era! 221 00:14:23,029 --> 00:14:24,405 Falámos com uns miúdos, 222 00:14:24,489 --> 00:14:27,617 ficámos de olho num de 18 anos lá do bairro, mas tinha álibi. 223 00:14:27,700 --> 00:14:29,410 - Qual era? - É cozinheiro. 224 00:14:29,494 --> 00:14:32,038 Trabalhou até à meia-noite, os colegas confirmaram. 225 00:14:32,121 --> 00:14:33,581 Falou com o chefe dele? 226 00:14:33,664 --> 00:14:35,958 Sim, é numa cadeia de hambúrgueres. 227 00:14:36,042 --> 00:14:37,251 Como a McDonald's? 228 00:14:37,335 --> 00:14:39,670 - Não me lembro. - Vamos repensar isto. 229 00:14:39,754 --> 00:14:41,214 Olha para o cão. 230 00:14:42,215 --> 00:14:45,718 Alguém fez o trabalho como deve ser, quase o esventrou. 231 00:14:46,803 --> 00:14:49,555 E esta mulher não era tão frágil como a Sra. Gonzales. 232 00:14:49,639 --> 00:14:51,808 Quem fez isto, não se assusta facilmente. 233 00:14:53,851 --> 00:14:55,228 - Mais velho. - E determinado. 234 00:14:55,311 --> 00:14:57,563 Não entendo a agressão sexual. 235 00:14:57,647 --> 00:15:00,400 - Só a apalpou? Não a violou porquê? - Não quis. 236 00:15:00,483 --> 00:15:02,902 Só a quis dominar e humilhar. 237 00:15:03,528 --> 00:15:06,114 - Filho da puta! - Se ele tiver 35, 40 anos 238 00:15:06,197 --> 00:15:08,366 e se elas forem da idade da mãe dele... 239 00:15:08,449 --> 00:15:10,993 - É um problema com a mãe. - Mas 40? Ouvi bem? 240 00:15:11,077 --> 00:15:13,830 - Não é garoto. - Temos procurado adolescentes. 241 00:15:13,913 --> 00:15:16,499 Desta vez, não foi desenfreado. Não é adolescente. 242 00:15:17,166 --> 00:15:19,961 A Procuradoria de Sacramento repreendeu-me por chatear rapazes 243 00:15:20,044 --> 00:15:21,295 e vocês mudam de ideias? 244 00:15:21,379 --> 00:15:24,173 Não foi caso isolado. Não é comportamento aleatório. 245 00:15:24,257 --> 00:15:26,509 - Ele está a ganhar confiança. - Pelo menos, 20 e muitos. 246 00:15:26,592 --> 00:15:29,762 Maturidade física, imaturidade emocional. Fracas competência sociais. 247 00:15:29,846 --> 00:15:32,432 - Talvez ainda more em casa dos pais. - E se drogue. 248 00:15:32,515 --> 00:15:35,143 Daí espancá-la assim: não sabia quando parar. 249 00:15:35,226 --> 00:15:36,310 - Será? - Porque não? 250 00:15:36,394 --> 00:15:38,688 Não, se ainda morar com os pais. Talvez seja casado. 251 00:15:38,771 --> 00:15:40,773 - Ou separado. - Separado? 252 00:15:40,857 --> 00:15:42,900 Gajos em casamentos infelizes passam-se. 253 00:15:42,984 --> 00:15:45,278 Podem ser violentos. Em especial com mulheres. 254 00:15:45,361 --> 00:15:47,155 Quanto a isso, não sei. 255 00:15:47,238 --> 00:15:48,322 Sortudo. 256 00:15:48,406 --> 00:15:51,033 E é branco? Não é hispânico nem negro? 257 00:15:52,326 --> 00:15:56,414 Penso que os negros e os hispânicos respeitam senhoras mais velhas. 258 00:15:56,497 --> 00:16:00,126 - Aposto em escumalha branca. - Falámos com uns mais velhos. 259 00:16:00,209 --> 00:16:02,462 Este aqui é muito interessante. 260 00:16:04,172 --> 00:16:05,882 Apareceu lá na rua. 261 00:16:05,965 --> 00:16:08,384 "O que se passou? Alguém viu?" Bêbado. 262 00:16:08,468 --> 00:16:11,220 É dos que gostam de falar com os polícias. 263 00:16:14,849 --> 00:16:15,933 Devíamos falar com ele. 264 00:16:17,477 --> 00:16:18,853 Claro. 265 00:16:34,869 --> 00:16:35,870 Mãe. 266 00:16:39,081 --> 00:16:40,082 Bom dia. 267 00:16:41,083 --> 00:16:42,502 Lembra-se de mim? 268 00:16:42,585 --> 00:16:44,086 Sim, lembro-me de si. 269 00:16:45,880 --> 00:16:47,131 Mãe! 270 00:16:51,344 --> 00:16:52,803 Sou o inspetor Roy Carver. 271 00:16:52,887 --> 00:16:54,972 E os meus colegas Bill Tench e Holden Ford. 272 00:16:55,056 --> 00:16:56,557 - Olá. - O que querem? 273 00:16:56,641 --> 00:16:57,767 Chama-se Dwight, certo? 274 00:16:57,850 --> 00:17:00,686 - O que querem dele? - Estes senhores são do FBI. 275 00:17:01,687 --> 00:17:03,689 O que fez ele agora? 276 00:17:03,773 --> 00:17:06,776 Quem trouxeste para minha casa, raios? 277 00:17:07,902 --> 00:17:08,986 Podemos entrar? 278 00:17:18,037 --> 00:17:20,081 O FBI a bater-me à porta. 279 00:17:22,333 --> 00:17:24,877 Para ele, eu já devia ter morrido. 280 00:17:24,961 --> 00:17:27,672 Matem-me já, é isso que estão a fazer. 281 00:17:27,755 --> 00:17:29,507 E é uma morte lenta. 282 00:17:30,007 --> 00:17:33,302 É o meu único filho. Mais valia eu ir até à autoestrada, 283 00:17:33,386 --> 00:17:37,431 enfiar a cabeça debaixo de um camião e poupar-me a esta desgraça. 284 00:17:39,225 --> 00:17:41,519 Queríamos fazer umas perguntas ao Dwight. 285 00:17:41,602 --> 00:17:42,937 Isto é seu, Dwight? 286 00:17:43,020 --> 00:17:47,567 Pensei que ele já me teria desamparado a loja. Saído daqui. Mas não. 287 00:17:48,401 --> 00:17:51,445 - Dorme no sofá? - Quando não está demasiado bêbedo. 288 00:17:53,114 --> 00:17:55,992 Podíamos falar lá fora, Dwight, e fumar um cigarro. 289 00:17:56,075 --> 00:17:57,159 Levem-no. 290 00:17:57,243 --> 00:18:00,871 Deem-me uns minutos de paz, porra. 291 00:18:10,881 --> 00:18:11,841 Fuma? 292 00:18:16,721 --> 00:18:17,847 Que senhora simpática. 293 00:18:19,223 --> 00:18:20,433 Muito maternal. 294 00:18:27,273 --> 00:18:28,816 Tem muitos amigos, Dwight? 295 00:18:29,692 --> 00:18:30,860 O senhor tem? 296 00:18:32,862 --> 00:18:36,198 Vi uma trela em casa, mas não vejo o cão. 297 00:18:44,915 --> 00:18:46,250 Tem namorada? 298 00:18:48,294 --> 00:18:49,670 É difícil trazer cá a namorada 299 00:18:49,754 --> 00:18:51,714 com a mãe sempre a chatear. 300 00:18:52,882 --> 00:18:54,050 - Não. - Não? 301 00:18:54,634 --> 00:18:55,718 Não é difícil? 302 00:18:56,719 --> 00:18:58,137 Não tenho namorada. 303 00:18:58,220 --> 00:19:00,431 Um rapaz tão bonito? Não acredito. 304 00:19:01,557 --> 00:19:03,267 Está a ver se mos chupa? 305 00:19:03,851 --> 00:19:06,103 Responda-me: já teve namorada? 306 00:19:08,689 --> 00:19:09,857 Uma vez. 307 00:19:10,316 --> 00:19:11,400 O que aconteceu? 308 00:19:12,443 --> 00:19:13,736 Ela engravidou. 309 00:19:14,820 --> 00:19:18,074 A minha mãe disse que éramos novos para casar, contou aos pais dela. 310 00:19:18,157 --> 00:19:19,408 Ela denunciou-o. 311 00:19:21,661 --> 00:19:22,828 E a criança? 312 00:19:23,829 --> 00:19:25,915 - Ela fez um raspanço. - Raspanço? 313 00:19:26,374 --> 00:19:27,416 Aborto. 314 00:19:27,500 --> 00:19:30,211 - Que idade tinha? - Vinte. 315 00:19:30,294 --> 00:19:32,463 - E ela? - Vinte. 316 00:19:32,546 --> 00:19:35,966 Não me parecem muito novos. Amava-a? 317 00:19:37,176 --> 00:19:39,303 Não sei. Que pergunta de merda é essa? 318 00:19:39,387 --> 00:19:41,555 É curiosidade. Faça-me a vontade. 319 00:19:41,639 --> 00:19:43,808 A resposta é: "Não sei." 320 00:19:44,850 --> 00:19:46,268 Acha que ela o amava? 321 00:19:50,314 --> 00:19:53,275 - Está bem, Dwight? - Como? 322 00:19:53,359 --> 00:19:55,695 Parece que magoou muito o braço. 323 00:19:57,071 --> 00:19:58,280 Levou tareia? 324 00:19:58,948 --> 00:20:01,283 - Não. - Deixe-me ver o braço. 325 00:20:04,453 --> 00:20:05,913 Como se arranhou? 326 00:20:05,996 --> 00:20:07,790 Embebedei-me. Não sei. 327 00:20:07,873 --> 00:20:09,792 Penso que o álcool não faz arranhões. 328 00:20:10,334 --> 00:20:12,336 Talvez eu ande a bater nas coisas. 329 00:20:12,420 --> 00:20:13,379 Que coisas? 330 00:20:14,880 --> 00:20:17,383 Foi um bocado de madeira que fez isto. 331 00:20:18,008 --> 00:20:20,386 - Está tudo bem. - Deixe-me ver isso, Dwight. 332 00:20:25,725 --> 00:20:26,976 Não tenho cão. 333 00:20:28,102 --> 00:20:31,105 - Ela é que tem cão, não eu. - A sua mãe? 334 00:20:32,231 --> 00:20:33,482 Dwight. 335 00:20:36,402 --> 00:20:39,905 Porque não nos diz já como fez esses arranhões 336 00:20:39,989 --> 00:20:42,950 para não mentir a um agente do FBI, sim? 337 00:20:44,493 --> 00:20:49,123 Foi um bocado de madeira que fez isto. 338 00:20:54,253 --> 00:20:56,756 - Vivem só os dois aqui? - E o Jesse. 339 00:20:56,839 --> 00:20:58,174 Quem é o Jesse? 340 00:20:58,257 --> 00:20:59,592 É um tipo qualquer. 341 00:21:03,471 --> 00:21:05,681 - Não costuma fumar? - Eu fumo. 342 00:21:06,682 --> 00:21:09,268 Isto não é muito pequeno para os três? 343 00:21:10,811 --> 00:21:13,439 - Acho que sim. - É recente isso do Jesse? 344 00:21:15,441 --> 00:21:16,942 Desde há algumas semanas. 345 00:21:18,444 --> 00:21:21,739 Eles conheceram-se há pouco tempo, qualquer coisa assim. 346 00:21:21,822 --> 00:21:22,948 Não sei. 347 00:21:23,032 --> 00:21:24,492 O quarto fica logo ali. 348 00:21:24,575 --> 00:21:26,827 Não é estranho ouvi-los aos dois? 349 00:21:26,911 --> 00:21:28,204 Não. 350 00:21:28,287 --> 00:21:29,497 Eu ficaria furioso. 351 00:21:29,580 --> 00:21:31,207 Não será fácil contentá-la. 352 00:21:31,290 --> 00:21:34,043 - Ele faz o que ela quer? - Ela não sabe o que quer. 353 00:21:34,126 --> 00:21:35,044 Não? 354 00:21:36,879 --> 00:21:41,467 Quem é que conhece um tipo e o mete logo em casa? 355 00:21:41,550 --> 00:21:43,719 - É estranho como o caralho! - Falou com ela? 356 00:21:43,803 --> 00:21:44,637 Sobre o quê? 357 00:21:44,720 --> 00:21:46,722 Ela obrigou a sua miúda a abortar. 358 00:21:46,806 --> 00:21:49,058 O Dwight não devia opinar sobre a vida dela? 359 00:21:50,351 --> 00:21:53,979 Ele vive mesmo ao seu lado. Não diz nada quando eles fodem? 360 00:21:54,063 --> 00:21:57,566 Eu ficaria passado, se a minha mãe mandasse em mim. 361 00:21:57,650 --> 00:21:59,443 Aborta, faz isto, faz aquilo. 362 00:21:59,527 --> 00:22:01,570 Porque deixa a sua mãe tratá-lo assim? 363 00:22:01,654 --> 00:22:04,573 - Não se defende? - Eu defendo-me. 364 00:22:04,657 --> 00:22:06,951 - Não vi nada disso. - Não o ouvi dizer nada. 365 00:22:07,034 --> 00:22:09,078 Eu defendo-me. Não sou conas! 366 00:22:09,161 --> 00:22:12,456 Não disse que era conas. Porque aguenta isto? 367 00:22:12,540 --> 00:22:15,543 - Não sabe do que fala. - Alguma vez a insultou? 368 00:22:16,126 --> 00:22:18,295 - Pago na mesma moeda. - O que significa isso? 369 00:22:18,379 --> 00:22:19,630 Já andou à bulha? 370 00:22:20,548 --> 00:22:21,549 Talvez. 371 00:22:21,632 --> 00:22:24,260 - Mas com a mãe, não. - Mãe há só uma. 372 00:22:24,343 --> 00:22:27,346 Nunca lhe tocou. Nem lhe levantou a mão, claro. 373 00:22:27,429 --> 00:22:29,890 Se levantar a mão à sua mãe, arranja merda. 374 00:22:37,898 --> 00:22:39,400 Alguma vez se descontrolou? 375 00:22:40,985 --> 00:22:43,529 - Com ela não. - "Com ela não"? 376 00:22:43,612 --> 00:22:46,907 Faz sentido que descarregue, mostre quem manda. 377 00:22:46,991 --> 00:22:48,367 Não magoou a sua mãe, mas... 378 00:22:48,450 --> 00:22:50,869 Nunca a magoou porque ela gosta de si. 379 00:23:01,463 --> 00:23:03,841 Os residentes de Florin podem ficar descansados. 380 00:23:03,924 --> 00:23:07,052 A Polícia de Sacramento prendeu Dwight Taylor, 30 anos, 381 00:23:07,136 --> 00:23:10,389 por estar ligado a duas agressões sádicas. 382 00:23:10,472 --> 00:23:13,517 A Polícia diz que Taylor, residente neste subúrbio, 383 00:23:13,601 --> 00:23:16,687 espancou Rosemary Gonzales, 74 anos, pondo-a em coma 384 00:23:16,770 --> 00:23:19,481 e apunhalou Laura Conway, de 64 anos. 385 00:23:19,565 --> 00:23:21,734 As vítimas viviam a pouco mais de um quilómetro uma da outra. 386 00:23:21,817 --> 00:23:25,613 Numa reviravolta perturbadora, depois de ter atacado idosas... 387 00:23:32,536 --> 00:23:33,996 Muito bem. 388 00:23:34,788 --> 00:23:37,750 Escutem: todos aqui se recordam de serem miúdos 389 00:23:38,292 --> 00:23:40,836 e de quando perceberam que queriam ser polícias. 390 00:23:41,337 --> 00:23:43,547 Eu soube que queria ser inspetor no terceiro ano 391 00:23:43,631 --> 00:23:47,051 quando li Um Estudo em Vermelho, de Sir Arthur Conan Doyle. 392 00:23:48,260 --> 00:23:49,511 Este tipo aqui? 393 00:23:50,971 --> 00:23:53,891 - É o Sherlock Holmes dos dias de hoje. - Sem dúvida! 394 00:23:55,225 --> 00:23:57,853 - E isso faz de si o Dr. Watson. - É verdade! 395 00:23:57,936 --> 00:23:59,104 Obrigado. 396 00:23:59,188 --> 00:24:00,773 A sério! 397 00:24:00,856 --> 00:24:03,108 Ou é isso ou vocês são médiuns. 398 00:24:03,776 --> 00:24:06,111 Não se riam. Há muitos médiuns na Califórnia 399 00:24:06,195 --> 00:24:08,280 e todos querem ser polícias. - Sim! 400 00:24:08,364 --> 00:24:11,158 Todos os polícias querem ir para o FBI e os do FBI... 401 00:24:11,241 --> 00:24:12,493 Não sei. 402 00:24:14,203 --> 00:24:16,789 Ele vai discursar. Partilhe connosco, sábio. 403 00:24:16,872 --> 00:24:18,415 Discurso! 404 00:24:18,499 --> 00:24:20,417 Obrigado. 405 00:24:20,501 --> 00:24:23,128 Só queria agradecer este momento. 406 00:24:23,212 --> 00:24:26,715 Roy, obrigado por ter dado valor ao meu trabalho e do Bill. 407 00:24:29,802 --> 00:24:32,388 E por reconhecer que, se trabalharmos juntos, 408 00:24:33,389 --> 00:24:37,267 enfrentaremos a noite negra e seremos um raio de luz na escuridão. 409 00:24:41,230 --> 00:24:43,649 Estou a falar de escuridão profunda. 410 00:24:45,109 --> 00:24:47,528 - E obrigado pela cerveja. - Saúde! 411 00:24:48,028 --> 00:24:49,446 Foi um prazer ajudar. 412 00:24:50,197 --> 00:24:51,990 Parabéns, malta. 413 00:24:52,074 --> 00:24:53,075 Bom trabalho. 414 00:24:54,576 --> 00:24:55,536 Saúde! 415 00:25:01,083 --> 00:25:03,335 Se conseguisses ser um raio de luz, 416 00:25:03,419 --> 00:25:05,254 iluminavas as minhas chaves. 417 00:25:11,093 --> 00:25:13,178 Tens muita piada. 418 00:25:30,863 --> 00:25:32,072 Dinamite! 419 00:25:32,156 --> 00:25:34,074 Certo, fomos apanhados. 420 00:25:34,366 --> 00:25:35,784 - Estão bem? - Foi bem feito. 421 00:25:44,084 --> 00:25:46,795 Pois, eu queria saber como estás. Só isso. 422 00:25:51,717 --> 00:25:52,885 O professor dele? 423 00:25:59,308 --> 00:26:00,726 Lamento imenso. 424 00:26:04,688 --> 00:26:06,690 Penso que não chegamos a tempo. 425 00:26:10,235 --> 00:26:11,236 Bom... 426 00:26:14,490 --> 00:26:17,576 Está bem. Eu só te queria ouvir. 427 00:26:19,077 --> 00:26:20,579 Dá-lhe um beijo do pai. 428 00:26:23,248 --> 00:26:24,416 Também te amo. 429 00:26:34,301 --> 00:26:35,344 Desculpe, Ed, 430 00:26:35,427 --> 00:26:38,555 a violência nos filmes levou-o a matar as mulheres? 431 00:26:38,639 --> 00:26:39,598 Não. 432 00:26:39,681 --> 00:26:43,811 Parece-me que, na realidade, as coisas não são conforme se esperava. 433 00:26:43,894 --> 00:26:47,147 Quando se apunhala alguém, a pessoa devia cair morta. 434 00:26:47,231 --> 00:26:48,190 Fazer... 435 00:26:48,273 --> 00:26:50,609 - E cair morta, não é? - Sim. 436 00:26:50,692 --> 00:26:54,279 Mas quando se apunhala alguém, a tensão arterial baixa 437 00:26:54,363 --> 00:26:57,616 e a pessoa esvai-se em sangue muito lentamente. 438 00:26:57,699 --> 00:27:00,828 Senti-me relutante, não gostei. 439 00:27:01,703 --> 00:27:03,205 Gravou isto? 440 00:27:03,872 --> 00:27:04,790 Sim. 441 00:27:08,001 --> 00:27:09,962 Isto está tudo relacionado 442 00:27:10,045 --> 00:27:15,259 com a minha incapacidade para comunicar social e sexualmente. 443 00:27:16,134 --> 00:27:19,721 Apavorava-me a ideia de falhar nas relações entre homem e mulher, 444 00:27:19,805 --> 00:27:22,307 até mesmo quando conversava com uma jovem. 445 00:27:23,475 --> 00:27:25,143 Eu queria comunicar. 446 00:27:25,686 --> 00:27:28,897 É curioso, foi por isso que comecei a selecionar pessoas. 447 00:27:28,981 --> 00:27:30,649 Selecionava uma miúda 448 00:27:30,732 --> 00:27:33,068 e, de cada vez, ia sempre mais longe. 449 00:27:33,151 --> 00:27:35,153 Era uma espécie de desafio. 450 00:27:35,237 --> 00:27:37,447 Primeiro, não havia arma. 451 00:27:37,531 --> 00:27:39,408 Eu pegava no carro, 452 00:27:39,491 --> 00:27:42,452 íamos para um local desprotegido sem pessoas a ver, 453 00:27:42,536 --> 00:27:43,871 mas pensava: "Não posso." 454 00:27:43,954 --> 00:27:46,123 Selecionava as mulheres, mas não as matava? 455 00:27:46,206 --> 00:27:49,042 Depois a minha arma estava no carro 456 00:27:49,126 --> 00:27:50,878 e aquela ânsia, 457 00:27:50,961 --> 00:27:54,506 aquele sentimento impetuoso crescia em mim. 458 00:27:55,757 --> 00:27:57,467 Eu gostaria de só as ter violado, 459 00:27:58,051 --> 00:28:00,554 mas por ser inexperiente, 460 00:28:01,054 --> 00:28:04,975 parecia que me consumia por dentro esta paixão fantástica. 461 00:28:05,058 --> 00:28:06,935 Paixão fantástica? 462 00:28:07,019 --> 00:28:10,272 - É uma boa expressão, não é? - E o que acontece depois? 463 00:28:10,355 --> 00:28:12,316 Estou a pensar escrever um livro. 464 00:28:12,399 --> 00:28:15,360 Eu precisava de uma máquina de escrever. Ajudam-me? 465 00:28:15,444 --> 00:28:17,112 Puxamos uns cordelinhos. 466 00:28:17,696 --> 00:28:19,281 E a sensação aumentava? 467 00:28:19,364 --> 00:28:20,949 A certa altura, começou a... 468 00:28:21,408 --> 00:28:23,243 ... desfrutar dessa excitação. - Repare... 469 00:28:24,077 --> 00:28:26,204 Quando se corta a garganta a alguém, 470 00:28:26,288 --> 00:28:28,332 tem de ser de orelha a orelha 471 00:28:28,415 --> 00:28:31,376 para se cortar a traqueia e a jugular 472 00:28:31,460 --> 00:28:33,712 e a pessoa sangrar e sufocar em simultâneo. 473 00:28:33,795 --> 00:28:35,881 Caso contrário, só infligirá grande dor. 474 00:28:37,299 --> 00:28:39,718 Daí a expressão "de orelha a orelha". 475 00:28:39,801 --> 00:28:41,094 Significa mesmo isso. 476 00:28:41,178 --> 00:28:43,513 Há quem pense que é só uma expressão. 477 00:28:43,597 --> 00:28:45,474 Mas não é, é uma instrução. 478 00:28:45,557 --> 00:28:48,310 Não é algo que se queira. Tem de ser. 479 00:28:48,393 --> 00:28:49,770 Mas não há prazer, Ed? 480 00:28:49,853 --> 00:28:51,104 Claro que há. 481 00:28:51,188 --> 00:28:53,982 Eu só queria sentir a exaltação com o momento. 482 00:28:54,608 --> 00:28:56,443 Ou seja, ser superior à morte. 483 00:28:57,027 --> 00:28:59,821 Elas estavam mortas e eu vivo. O prazer residia aí. 484 00:28:59,905 --> 00:29:02,616 Eu era o caçador e elas eram as vítimas. 485 00:29:02,699 --> 00:29:04,743 Como se sentiu após as primeiras mortes? 486 00:29:11,416 --> 00:29:13,502 A minha preferida foi a Mary. 487 00:29:13,585 --> 00:29:15,504 Não senti entusiasmo com a Anita. 488 00:29:17,214 --> 00:29:18,507 Qual era o problema dela? 489 00:29:19,049 --> 00:29:20,926 Nada em particular. 490 00:29:21,009 --> 00:29:22,844 Acontece que a Mary era mais... 491 00:29:25,264 --> 00:29:29,059 Senti-me arrebatado pela personalidade e pela aparência dela 492 00:29:29,142 --> 00:29:31,687 e houve ali quase um momento de reverência. 493 00:29:31,770 --> 00:29:34,273 - Reverência? - Claro. 494 00:29:34,356 --> 00:29:36,441 Depois visitei-a para estar perto dela, 495 00:29:36,525 --> 00:29:38,610 pois eu amava-a e desejava-a. 496 00:29:39,027 --> 00:29:40,279 No local onde a assassinou? 497 00:29:40,362 --> 00:29:42,364 Eu nunca fui atraente, 498 00:29:42,447 --> 00:29:44,866 mas sempre andei atrás das mais bonitas. 499 00:29:44,950 --> 00:29:46,034 Aposto que é como eu. 500 00:29:47,619 --> 00:29:48,620 Claro. 501 00:29:49,830 --> 00:29:51,540 Talvez não imaginem isto, 502 00:29:51,623 --> 00:29:54,543 mas, como estive internado entre os 15 e os 21, 503 00:29:54,626 --> 00:29:56,712 pelo assassinato dos meus avós, 504 00:29:56,795 --> 00:30:00,257 não me sentia à vontade perto de mulheres da minha idade. 505 00:30:00,799 --> 00:30:04,344 Quando voltei à vida social, parecia que estava noutro planeta. 506 00:30:04,720 --> 00:30:07,556 Vivi com pessoas mais velhas durante muito tempo, 507 00:30:07,639 --> 00:30:09,141 eu parecia um velho. 508 00:30:09,224 --> 00:30:10,809 Deve ter sido chocante. 509 00:30:10,892 --> 00:30:12,728 Quando confessei à Polícia, 510 00:30:12,811 --> 00:30:16,815 atravessámos a Califórnia de carro e parámos para comer. 511 00:30:16,898 --> 00:30:19,985 Algumas jovens atraentes aproximaram-se do carro. 512 00:30:20,736 --> 00:30:21,903 Eu vomitei. 513 00:30:22,321 --> 00:30:25,741 Logo ali, no carro da Polícia, à frente de todos. 514 00:30:25,824 --> 00:30:26,867 De uma forma violenta. 515 00:30:26,950 --> 00:30:29,453 Era assim que eu reagia às mulheres, 516 00:30:29,536 --> 00:30:30,912 não havia outra forma. 517 00:30:31,913 --> 00:30:33,415 Quero perguntar uma coisa. 518 00:30:35,542 --> 00:30:37,002 Falou sobre isto com alguém? 519 00:30:37,878 --> 00:30:39,463 Sobre as suas tendências? 520 00:30:41,298 --> 00:30:43,383 Com a sua mãe... talvez? 521 00:30:44,009 --> 00:30:46,178 Não da forma como fala connosco. 522 00:30:48,555 --> 00:30:51,099 Se eu tivesse podido intervir, 523 00:30:52,559 --> 00:30:54,353 tudo teria sido diferente. 524 00:30:54,436 --> 00:30:58,774 Mal eu acordava de manhã, ela mostrava-se altiva e desprezava-me. 525 00:30:58,857 --> 00:31:00,567 Ela sabia o que me enfurecia 526 00:31:00,650 --> 00:31:02,027 e fazia de propósito. 527 00:31:03,320 --> 00:31:05,197 Fui joguete nas mãos dela, 528 00:31:05,280 --> 00:31:08,075 até que lhe cortei a cabeça com uma faca. 529 00:31:10,702 --> 00:31:11,703 Ed... 530 00:31:13,163 --> 00:31:15,207 ... por que razão fez o que fez... 531 00:31:16,833 --> 00:31:18,043 ... com a cabeça dela? 532 00:31:20,545 --> 00:31:21,963 Alguém o faria porquê? 533 00:31:23,965 --> 00:31:26,009 Naquela noite, fui ao quarto dela. 534 00:31:26,093 --> 00:31:30,472 Estava deitada a ler um livro, tal como nas outras noites. 535 00:31:31,598 --> 00:31:36,812 Ela disse: "Agora vais querer ficar acordado a noite toda a conversar." 536 00:31:38,230 --> 00:31:39,564 Acreditam nisto? 537 00:31:40,232 --> 00:31:42,317 "Acordado a noite toda a conversar." 538 00:31:43,527 --> 00:31:44,569 Merda. 539 00:31:47,406 --> 00:31:49,241 E eu sabia que a iria matar... 540 00:31:50,158 --> 00:31:51,076 ... sabem? 541 00:31:52,327 --> 00:31:54,663 Fui honesto comigo pela primeira vez. 542 00:31:56,415 --> 00:31:58,458 Não sou nenhum lagarto, 543 00:31:58,542 --> 00:32:01,920 não venho de debaixo das pedras, venho da vagina dela. 544 00:32:02,587 --> 00:32:03,797 Saí da minha mãe. 545 00:32:05,006 --> 00:32:08,427 É verdade que pôs parte do corpo dela no caixote do lixo? 546 00:32:10,595 --> 00:32:12,013 As cordas vocais. 547 00:32:12,681 --> 00:32:13,849 Porquê? 548 00:32:13,932 --> 00:32:15,600 Porque eu não a conseguia calar. 549 00:32:16,101 --> 00:32:20,188 Ela queria destruir-me com palavras, literalmente. 550 00:32:20,272 --> 00:32:21,940 Calei-a para sempre. 551 00:32:23,275 --> 00:32:26,319 Agora todos sabem que foi por causa do que ela me fez, 552 00:32:26,403 --> 00:32:28,947 devido ao modo como ela tratava o filho. 553 00:32:38,582 --> 00:32:39,624 Piza! 554 00:32:40,542 --> 00:32:41,376 Vocês... 555 00:32:44,588 --> 00:32:47,215 Certo. Saiu do carro... 556 00:32:47,507 --> 00:32:50,719 - Dirigi-me ao prédio. - Estava lá mais alguém? 557 00:32:50,802 --> 00:32:51,845 Cheguei a casa, 558 00:32:51,928 --> 00:32:54,014 subi as escadas até ao apartamento 559 00:32:54,097 --> 00:32:57,350 com uma cabeça decepada a pingar sangue dentro da mochila. 560 00:32:57,434 --> 00:33:00,103 Levava-a debaixo do braço? Sem mais nem menos? 561 00:33:00,562 --> 00:33:02,439 - Tire outra fatia. - Obrigado. 562 00:33:02,522 --> 00:33:05,233 Depois surge a imagem idílica, 563 00:33:05,317 --> 00:33:07,444 um jovem e feliz casal nas escadas. 564 00:33:07,527 --> 00:33:10,238 - Passam por mim. - Os dois mundos colidiram. 565 00:33:10,322 --> 00:33:12,866 A minha vida de assassino e aquilo. 566 00:33:12,949 --> 00:33:16,077 Ela era bonita, tinha um nome bonito. Kim. 567 00:33:16,495 --> 00:33:18,246 Ia sair com o namorado. 568 00:33:18,330 --> 00:33:20,957 Poderia ter sido a cabeça da Kim na mochila. 569 00:33:21,041 --> 00:33:22,918 - Era como se fosse Deus. - Exato. 570 00:33:23,001 --> 00:33:27,589 E dei-me conta de que nunca tinha tido um encontro na vida... nunca. 571 00:33:28,173 --> 00:33:30,759 Entrei e comentei com a minha mãe: 572 00:33:30,842 --> 00:33:33,011 "Nunca tive um encontro com uma miúda." 573 00:33:33,094 --> 00:33:35,013 - E o que disse ela? - "Felizmente." 574 00:33:35,680 --> 00:33:37,474 - Estão a ver? - Que cabra! 575 00:33:37,557 --> 00:33:40,477 Foi quando comecei a enterrar as cabeças no quintal. 576 00:33:40,560 --> 00:33:43,188 - Claro. - Debaixo da janela do quarto da mãe. 577 00:33:43,271 --> 00:33:46,399 Com os rostos voltados para cima, para ela, quando lá estivesse. 578 00:33:46,483 --> 00:33:48,777 Mesmo debaixo do nariz dela. Teve de ser. 579 00:33:48,860 --> 00:33:49,778 Que caralho! 580 00:33:50,862 --> 00:33:54,324 É tolice, mas a mãe sempre gostou que olhassem assim para ela. 581 00:34:40,954 --> 00:34:42,497 Ainda cheiro ao Kemper. 582 00:34:43,540 --> 00:34:45,083 Ou talvez seja à prisão. 583 00:34:46,126 --> 00:34:48,670 Cheirava mesmo mal, a balneário. 584 00:34:49,337 --> 00:34:51,464 Ainda perco a vontade de comer. 585 00:35:00,056 --> 00:35:01,057 Bom... 586 00:35:02,100 --> 00:35:03,226 Gostas da tua mãe? 587 00:35:05,103 --> 00:35:06,438 Desculpa, não tem piada. 588 00:35:08,398 --> 00:35:10,525 Sim, eu gostava da minha mãe. 589 00:35:11,151 --> 00:35:12,861 Ela já não está entre nós. 590 00:35:16,448 --> 00:35:17,699 Gostas da tua mulher? 591 00:35:19,576 --> 00:35:21,620 - Gosto, sim. - Que bom. 592 00:35:23,204 --> 00:35:26,666 Toda a vida a conheci. Não sei o que faria sem ela. 593 00:35:27,834 --> 00:35:29,628 - E a tua namorada? - Pois. 594 00:35:30,712 --> 00:35:32,547 Ela é excelente. Inteligente. 595 00:35:33,465 --> 00:35:34,674 Penso que gosta de mim. 596 00:35:36,843 --> 00:35:38,470 Parece que tivemos sorte. 597 00:35:39,638 --> 00:35:41,056 É uma boa sensação, não? 598 00:35:41,514 --> 00:35:44,476 Regressar após apanhar o mau, como nos filmes. 599 00:35:45,143 --> 00:35:47,395 Sim, foi bom termos apanhado o Dwight. 600 00:35:47,479 --> 00:35:49,397 Mas o Kemper conseguiu anular isso. 601 00:35:50,106 --> 00:35:52,567 Ele dá-te a volta ao estômago, não dá? 602 00:35:53,109 --> 00:35:54,235 Sim. 603 00:35:54,319 --> 00:35:55,362 Mais do que o Dwight? 604 00:35:55,445 --> 00:35:57,614 O olhar do Kemper não revela nada. 605 00:35:57,697 --> 00:35:59,324 Parece um buraco negro. 606 00:36:00,909 --> 00:36:01,826 Certo. 607 00:36:02,369 --> 00:36:03,787 E ele pensa que somos amigos dele. 608 00:36:03,870 --> 00:36:06,748 Bom, pensa que tu és amigo dele. 609 00:36:08,875 --> 00:36:11,127 O que faz de ti um ótimo agente do FBI. 610 00:36:22,055 --> 00:36:24,933 Tenho pensado na nossa conversa com a Dra. Carr. 611 00:36:27,602 --> 00:36:28,687 Tens? 612 00:36:30,730 --> 00:36:32,190 Somos bons nesta merda, 613 00:36:32,816 --> 00:36:34,442 ainda que me dê voltas ao estômago. 614 00:36:34,984 --> 00:36:37,195 Se não dermos valor ao que é novo, 615 00:36:37,278 --> 00:36:38,405 ao que é interessante... 616 00:36:38,488 --> 00:36:39,614 Sim. 617 00:36:39,698 --> 00:36:42,075 Se ela considera mesmo que a ideia é boa, 618 00:36:42,158 --> 00:36:45,662 que tem potencial para mudar as vidas das pessoas... 619 00:36:46,871 --> 00:36:49,040 - Sim. - ... talvez a devêssemos convidar. 620 00:36:49,499 --> 00:36:52,001 Só um dia para delinear estratégias. 621 00:36:53,002 --> 00:36:54,838 Parece-me uma ideia fantástica. 622 00:36:54,921 --> 00:36:56,965 Poderíamos compilar o que temos 623 00:36:57,048 --> 00:36:59,759 e planear uma eventual conversa com o Shepard... 624 00:36:59,843 --> 00:37:01,052 Estarmos preparados. 625 00:37:03,555 --> 00:37:04,723 É um tiro no escuro. 626 00:37:05,306 --> 00:37:06,474 Ele já te odeia. 627 00:37:07,767 --> 00:37:09,310 E também te começa a odiar. 628 00:37:12,397 --> 00:37:13,398 Certo. 629 00:37:14,983 --> 00:37:16,609 Porquê deixar a coisa pela metade? 630 00:37:18,945 --> 00:37:22,031 O Dwight não iria parar, tal como o Kemper, 631 00:37:22,115 --> 00:37:24,451 até conseguir chegar à origem do problema. 632 00:37:25,160 --> 00:37:27,871 É prosaico ser sempre a mãe. 633 00:37:28,246 --> 00:37:32,000 Foi a mãe, mas de uma forma muito diferente. 634 00:37:33,126 --> 00:37:34,127 Mais... 635 00:37:34,961 --> 00:37:36,212 ... amor. 636 00:37:36,296 --> 00:37:37,881 Se lhe pudermos chamar isso. 637 00:37:38,590 --> 00:37:39,674 Ela era boazona? 638 00:37:40,216 --> 00:37:41,885 - Quem? - A mãe dele. 639 00:37:44,971 --> 00:37:49,225 Os miúdos na minha escola diziam que a minha mãe era e isso enojava-me. 640 00:37:49,684 --> 00:37:52,729 Mas depois ela fez quimioterapia, acabaram-se as piadas 641 00:37:52,812 --> 00:37:55,732 e fiquei triste. - Eu não sabia que a tua mãe teve cancro. 642 00:37:56,316 --> 00:37:59,194 É por isso que te peço para me apalpares as mamas. 643 00:37:59,277 --> 00:38:02,697 - Para veres se há nódulos. - É por isso? 644 00:38:09,537 --> 00:38:11,790 Não quero que estes tipos mexam comigo. 645 00:38:11,873 --> 00:38:14,125 - O modo como encaram o sexo... - E as mulheres. 646 00:38:24,302 --> 00:38:25,553 Obrigado por teres vindo. 647 00:38:26,721 --> 00:38:28,139 Eu precisava de te ver. 648 00:38:32,519 --> 00:38:34,062 Agora que já estou lavado... 649 00:38:37,232 --> 00:38:41,444 Se fazer um minete enquanto limo as unhas é a tua ideia de perversidade... 650 00:38:42,111 --> 00:38:43,238 Eu sou perverso. 651 00:38:48,451 --> 00:38:49,452 Sou muito perverso. 652 00:38:50,995 --> 00:38:53,581 Eu podia empalar-te com esta lima. 653 00:38:54,457 --> 00:38:56,751 Depois faria parte do teu estudo. 654 00:38:56,835 --> 00:38:59,337 Serias uma entrevistada irresistível. 655 00:39:12,016 --> 00:39:14,853 ACADEMIA DO FBI QUANTICO, VIRGÍNIA 656 00:39:17,063 --> 00:39:19,107 Kenneth, posso fazer-te uma pergunta? 657 00:39:19,190 --> 00:39:20,608 Claro. O que é? 658 00:39:21,025 --> 00:39:24,821 Estive a pensar sobre as coisas que ensinamos. 659 00:39:24,904 --> 00:39:28,032 Em concreto, sobre a lista de terminologia desviante. 660 00:39:28,116 --> 00:39:29,158 As palavras ofensivas? 661 00:39:29,242 --> 00:39:31,327 Certo. Pensei mais nos... 662 00:39:32,287 --> 00:39:33,913 ... descritores dos atos. 663 00:39:34,998 --> 00:39:36,875 O fellatio, o cunnilingus... 664 00:39:36,958 --> 00:39:39,002 Sim, e qual é o problema? 665 00:39:39,085 --> 00:39:41,337 É mesmo isso, Ken. Não há problema. 666 00:39:41,754 --> 00:39:43,756 Penso que não serão desviantes. 667 00:39:44,757 --> 00:39:45,800 Violação anal? 668 00:39:46,426 --> 00:39:47,552 Fora esse. 669 00:39:47,635 --> 00:39:49,721 - Falaste com o Bill sobre isto? - Sim. 670 00:39:49,804 --> 00:39:51,264 O Bill concorda comigo. 671 00:39:52,098 --> 00:39:53,975 Julgas que deve haver alterações? 672 00:39:54,559 --> 00:39:56,936 Dá uma vista de olhos à lista. 673 00:39:57,645 --> 00:39:59,147 Pensa nisso, sim? 674 00:40:03,568 --> 00:40:05,528 - Conas? - Pode ficar. 675 00:40:05,612 --> 00:40:06,738 Conas do caralho? 676 00:40:07,280 --> 00:40:08,281 Essa também. 677 00:40:08,364 --> 00:40:09,991 Mantemos "foda em grupo"? 678 00:40:10,074 --> 00:40:11,159 O que está certo, certo está. 679 00:40:12,118 --> 00:40:12,994 Clismafilia? 680 00:40:14,120 --> 00:40:14,954 Clisma... quê? 681 00:40:15,747 --> 00:40:17,749 Clisteres. Fazer ou ser-lhe feito. 682 00:40:20,001 --> 00:40:20,835 Pode ficar. 683 00:40:22,921 --> 00:40:26,174 E vão sair "rata", "dildo", 684 00:40:26,633 --> 00:40:29,302 "fellatio", "cunnilingus". 685 00:40:29,385 --> 00:40:30,720 Tens a certeza? 686 00:40:30,803 --> 00:40:31,763 Tenho. 687 00:40:31,846 --> 00:40:32,931 Obrigado, Marge. 688 00:40:34,349 --> 00:40:35,433 É melhor assim. 689 00:40:36,726 --> 00:40:37,727 Está bem. 690 00:40:38,603 --> 00:40:40,396 Tu e a Dra. Carr conhecem-se há muito? 691 00:40:40,980 --> 00:40:43,107 Ela foi consultora em alguns casos. 692 00:40:43,191 --> 00:40:45,693 Trabalhamos há alguns anos. Porquê? 693 00:40:45,777 --> 00:40:46,778 Curiosidade. 694 00:40:50,323 --> 00:40:51,324 Não. 695 00:40:51,407 --> 00:40:53,076 - Não? - Sei onde queres chegar. 696 00:40:53,159 --> 00:40:55,662 - Não sugeri... - Gosto de ser casado. 697 00:40:55,745 --> 00:40:56,955 Não quis... 698 00:40:58,790 --> 00:41:00,249 Mas... a Wendy é especial. 699 00:41:00,333 --> 00:41:01,668 Não é nada sexual. 700 00:41:04,045 --> 00:41:05,213 Talvez seja um pouco. 701 00:41:05,296 --> 00:41:09,258 As ideias e a energia dela... Pareço um idiota. 702 00:41:09,801 --> 00:41:11,594 Pareces ter uma paixoneta pela professora. 703 00:41:11,678 --> 00:41:14,806 Alguém como ela participar neste projeto é especial. 704 00:41:16,641 --> 00:41:18,935 - Não te parece? - Entendo. 705 00:41:19,018 --> 00:41:21,145 O Velho Tench alinha. Grande coisa! 706 00:41:21,229 --> 00:41:23,272 O Rabugento Shepard. E depois? 707 00:41:23,356 --> 00:41:25,733 - Mas a bela professora... - Não é justo. 708 00:41:27,443 --> 00:41:28,277 É ela. 709 00:41:33,408 --> 00:41:35,034 - Dra. Carr. - Agente Ford. 710 00:41:35,118 --> 00:41:36,911 - Bem-vinda a Quantico. - Obrigada. 711 00:41:37,620 --> 00:41:38,705 Como correu a viagem? 712 00:41:39,372 --> 00:41:42,333 Foi aborrecida. Estive a classificar trabalhos. 713 00:41:42,417 --> 00:41:44,752 Podemos parar no bar para tomares café. 714 00:41:44,836 --> 00:41:46,754 Não é preciso, já bebi. 715 00:41:47,922 --> 00:41:49,257 Por aqui. 716 00:41:51,175 --> 00:41:52,427 O que ensina? 717 00:41:54,262 --> 00:41:58,099 Leciono sobre o cruzamento da sociopatia com a fama. 718 00:41:58,641 --> 00:42:01,728 Pessoas como... Andy Warhol, Jim Morrison. 719 00:42:02,020 --> 00:42:05,523 A celebridade é a única coisa que sustenta o seu ego. 720 00:42:05,606 --> 00:42:08,359 - Nixon era sociopata. - É muito parecido. 721 00:42:08,776 --> 00:42:10,778 Como pode alguém ser Presidente dos EUA 722 00:42:10,862 --> 00:42:12,113 sendo sociopata? 723 00:42:12,196 --> 00:42:15,199 A questão é: como pode alguém ser Presidente dos EUA 724 00:42:15,283 --> 00:42:16,367 se não for? 725 00:42:17,577 --> 00:42:21,873 Daí este trabalho ser fundamental. Vai muito além do FBI. 726 00:42:21,956 --> 00:42:23,458 Vai até à Casa Branca. 727 00:42:23,541 --> 00:42:25,293 Talvez. 728 00:42:25,918 --> 00:42:27,837 Legendas: Rita Menezes