1 00:00:45,504 --> 00:00:47,881 ADT ELEKTRISCHE BEVEILIGINGSDIENSTEN 2 00:00:53,178 --> 00:00:55,847 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 3 00:03:11,066 --> 00:03:14,194 Ik haal koffie. Wil je ook? - Ik heb al op in 't vliegtuig. 4 00:03:20,450 --> 00:03:25,122 Pardon. Mag ik? - Studenten mogen alles pakken. 5 00:03:36,633 --> 00:03:38,802 Kou gevat. - Pardon? 6 00:03:39,553 --> 00:03:41,221 Daar is het weer tijd voor. 7 00:03:51,064 --> 00:03:52,691 Hoe gaat het? Welkom. 8 00:03:53,817 --> 00:03:55,318 Hoe gaat 't met je gezin? 9 00:03:55,402 --> 00:03:57,779 Sinds wanneer interesseert jou dat? 10 00:03:57,863 --> 00:03:59,990 Ik doe net alsof ik er iets om geef. 11 00:04:00,073 --> 00:04:01,867 Wil je meteen beginnen? 12 00:04:03,076 --> 00:04:04,161 Dat is hem. 13 00:04:04,453 --> 00:04:07,330 Dr. Wendy Carr, mijn partner Holden Ford. 14 00:04:07,706 --> 00:04:08,540 Dr. Carr. 15 00:04:08,623 --> 00:04:11,334 Agent Ford. Ik heb veel over u gelezen. 16 00:04:11,418 --> 00:04:13,336 Over mij? - Uw aantekeningen. 17 00:04:15,547 --> 00:04:17,591 We gaan naar mijn kantoor. 18 00:04:20,844 --> 00:04:22,179 Fijn dat 't gelukt is. 19 00:04:22,637 --> 00:04:26,558 Toen je de Kemper-aantekeningen stuurde, zat ik vast met m'n nieuwe boek. 20 00:04:26,641 --> 00:04:29,478 Waar gaat je boek over? - Over witteboordencriminelen. 21 00:04:29,561 --> 00:04:31,313 Niet gek veel anders dan Kemper. 22 00:04:31,396 --> 00:04:34,149 Hoezo zijn die mannen gelijk aan Edmund Kemper? 23 00:04:34,232 --> 00:04:37,152 Het zijn allemaal psychopaten. 24 00:04:37,235 --> 00:04:42,616 Ik bestudeer topmannen: van IBM, MGM, Ford, Exxon, noem maar op. 25 00:04:42,699 --> 00:04:45,952 En ja, ze hebben allemaal vrouwen, kinderen, honden, goudvissen. 26 00:04:46,036 --> 00:04:48,580 Niet omdat ze geen psychopaten meer zijn... 27 00:04:48,663 --> 00:04:50,916 ...maar omdat ze andere neigingen hadden. 28 00:04:50,999 --> 00:04:53,543 Je denkt dat ze dezelfde onderliggende trekjes hebben? 29 00:04:53,627 --> 00:04:58,089 Kemper ontbeert wroeging, innerlijke emotionele structuur... 30 00:04:58,173 --> 00:05:00,967 ...en het vermogen om de ervaring van anderen te overwegen. 31 00:05:01,051 --> 00:05:02,636 Las je dat in mijn aantekeningen? 32 00:05:02,719 --> 00:05:06,264 Het was duidelijker geweest als je het woordelijk had opgeschreven... 33 00:05:06,348 --> 00:05:07,641 ...maar ja. 34 00:05:07,724 --> 00:05:10,435 Je project is overduidelijk in een beginnende fase... 35 00:05:10,519 --> 00:05:13,897 ...en toch doet het me al denken aan The Mask of Sanity... 36 00:05:13,980 --> 00:05:15,357 ...en dat is een compliment. 37 00:05:16,024 --> 00:05:17,818 Kun je dat herhalen? 38 00:05:17,901 --> 00:05:22,155 Dus jij vindt onze gesprekken met die moordenaars niet gek? 39 00:05:22,239 --> 00:05:23,323 Integendeel. 40 00:05:23,406 --> 00:05:26,785 Gek in de zin waarbij iedereen met een nieuw idee gek is. 41 00:05:26,868 --> 00:05:27,911 Maar verder niet. 42 00:05:29,913 --> 00:05:31,122 Wat een opluchting. 43 00:05:31,206 --> 00:05:36,002 Dat hebben we nog niet eerder gehoord. Dit is het enige wat we gehoord hebben. 44 00:05:36,086 --> 00:05:38,296 Die kerels zitten daar maar opgesloten. 45 00:05:38,380 --> 00:05:42,717 We zijn bang voor de moraliteit ervan en missen zo de waarde van hun inzichten. 46 00:05:42,801 --> 00:05:44,678 Voor de wetshandhaving? 47 00:05:44,761 --> 00:05:48,932 Voor gedragswetenschappen, vroegtijdige signalering, criminologie. Noem maar op. 48 00:05:49,015 --> 00:05:52,561 Dat is wat ik ook al de hele tijd zeg. - Is dat zo? 49 00:05:52,644 --> 00:05:55,063 Het moet dus wel formeel gemaakt worden. 50 00:05:55,146 --> 00:05:56,815 Het kost veel tijd en energie... 51 00:05:56,898 --> 00:06:00,360 ...om het in een groter project te gaan uitrollen. 52 00:06:00,443 --> 00:06:02,195 Hun familiegeschiedenis... 53 00:06:02,279 --> 00:06:04,489 ...wat hun gedachten waren over hun motief... 54 00:06:04,573 --> 00:06:07,659 ...wanneer ze opgewonden raakten tijdens het moorden. Dat dus. 55 00:06:07,742 --> 00:06:10,579 Dan naast elkaar leggen, vergelijken en publiceren. 56 00:06:10,662 --> 00:06:11,496 Publiceren? 57 00:06:11,580 --> 00:06:14,165 Jouw bevindingen zijn niet alleen voor de FBI. 58 00:06:14,249 --> 00:06:17,043 Maak er misschien zelfs een boek van. - Een boek? 59 00:06:17,127 --> 00:06:18,878 We waarderen je vertrouwen... 60 00:06:18,962 --> 00:06:21,506 ...maar we mochten jou die aantekeningen al niet sturen. 61 00:06:21,590 --> 00:06:24,342 We mogen dit niet publiceren. - Waarom niet? 62 00:06:24,426 --> 00:06:27,887 We moeten alles in de weekends doen vanuit een kantoor in de kelder. 63 00:06:27,971 --> 00:06:31,349 We hebben nog steeds studenten. We werken fulltime aan Road School. 64 00:06:31,433 --> 00:06:32,350 Road School? 65 00:06:32,434 --> 00:06:35,437 We reizen het land door om FBI-technieken uit te leggen. 66 00:06:36,104 --> 00:06:38,523 Vanmiddag gaan we naar Miller in Bridgewater. 67 00:06:38,607 --> 00:06:41,568 Dankzij Road School kunnen we die gasten ondervragen. 68 00:06:41,651 --> 00:06:45,196 Het gaat stukje bij beetje. Eerst Kemper en Miller en dan uitbouwen. 69 00:06:45,280 --> 00:06:49,159 We doen het in onze vrije tijd. - Ik besefte niet dat dit zo informeel was. 70 00:06:49,242 --> 00:06:53,330 We kunnen het formaliseren. Heel makkelijk zelfs. En dan een boek. 71 00:06:53,413 --> 00:06:54,873 De opvolger van The Mask of... 72 00:06:54,956 --> 00:06:57,417 Ik wilde gewoon iemand met 'n andere blik. 73 00:06:57,500 --> 00:07:00,754 Om te weten of dit waardevol is vanuit academisch standpunt. 74 00:07:03,131 --> 00:07:05,926 Heeft je afdelingshoofd de aantekeningen gezien? 75 00:07:06,926 --> 00:07:07,886 Nee. 76 00:07:07,969 --> 00:07:10,305 Kunnen anderen niet gaan lesgeven? 77 00:07:10,388 --> 00:07:12,098 Dat kan. Zo moeilijk is dat niet. 78 00:07:12,182 --> 00:07:14,559 Dat is niet waar en daar gaat het nu niet om. 79 00:07:14,643 --> 00:07:16,853 Van Shepard mogen we er niet eens over praten. 80 00:07:16,937 --> 00:07:20,023 Die zegt echt geen ja tegen een fulltime onderzoek. 81 00:07:20,106 --> 00:07:21,608 Laat staan een boek. 82 00:07:24,027 --> 00:07:27,072 Zouden anderen hier ook interesse in hebben? 83 00:07:28,782 --> 00:07:30,283 Stel je voor... 84 00:07:30,367 --> 00:07:34,704 ...wat ervoor nodig is om iemand dood te slaan. 85 00:07:35,455 --> 00:07:37,666 De drang naar overheersing... 86 00:07:37,749 --> 00:07:39,668 ...het gevoel van opwinding... 87 00:07:39,751 --> 00:07:42,921 ...het besluit om het afgehakte hoofd te verkrachten... 88 00:07:43,004 --> 00:07:45,298 ...om het lichaam te vernederen. 89 00:07:46,841 --> 00:07:49,886 Dat haal je toch niet uit een gewoon politieverslag? 90 00:07:50,804 --> 00:07:54,307 Weet je waarom ik er bijna tien jaar over deed om te publiceren? 91 00:07:54,391 --> 00:07:57,310 Omdat narcisten nooit naar de dokter gaan. 92 00:07:57,811 --> 00:08:00,438 Psychopaten zijn ervan overtuigd dat hun niets mankeert. 93 00:08:00,522 --> 00:08:02,983 Deze mannen zijn nagenoeg onmogelijk te bestuderen. 94 00:08:03,066 --> 00:08:08,113 En toch hebben jullie een manier gevonden om ze te bestuderen. 95 00:08:08,196 --> 00:08:11,825 Dat maakt dit zo opwindend en potentieel verstrekkend. 96 00:08:11,908 --> 00:08:13,243 Ik ben het niet oneens. 97 00:08:13,326 --> 00:08:17,163 Ik weet inmiddels wat het betekent als hij die gekke blik in z'n ogen krijgt. 98 00:08:17,247 --> 00:08:20,583 Het is alleen niet uitvoerbaar binnen de bureaucratie van de FBI. 99 00:08:20,667 --> 00:08:22,043 We hebben de weekenden. 100 00:08:22,127 --> 00:08:26,798 De avonden en een uurtje 's ochtends. Shepard hoeft het niet te weten. 101 00:08:26,881 --> 00:08:29,592 Het ondervragen van 40 mannen is een fulltimebaan. 102 00:08:29,676 --> 00:08:32,053 Als je hiervan een legitiem onderzoek wilt maken... 103 00:08:32,137 --> 00:08:34,305 ...dan duurt dat zeker vier tot vijf jaar. 104 00:08:34,389 --> 00:08:37,142 En het samenstellen en analyseren van de gegevens. 105 00:08:38,893 --> 00:08:39,894 Nou... 106 00:08:42,063 --> 00:08:43,064 Het zou zonde zijn. 107 00:08:44,816 --> 00:08:47,694 Over een uur spreken we Miller. Het is nog 'n eindje rijden. 108 00:08:50,864 --> 00:08:54,367 Dit is heel belangrijk werk. Als jullie baas het niet toestaat... 109 00:08:54,451 --> 00:08:57,370 ...moeten jullie op zoek naar iemand die de middelen heeft... 110 00:08:57,454 --> 00:08:59,122 We houden het voorlopig zo. 111 00:08:59,205 --> 00:09:01,708 Het zal langzaam gaan, maar we geven nog niet op. 112 00:09:01,791 --> 00:09:02,959 Natuurlijk niet. 113 00:09:03,043 --> 00:09:06,421 Maar aanmoediging is fijn, ook al kunnen we niks. 114 00:09:07,005 --> 00:09:07,839 Bedankt. 115 00:09:08,673 --> 00:09:09,632 Graag gedaan. 116 00:09:11,718 --> 00:09:12,761 Stel dat... - Niet doen. 117 00:09:12,844 --> 00:09:14,095 Ik zeg alleen maar... 118 00:09:16,890 --> 00:09:18,641 Het frustreert mij ook. 119 00:09:21,352 --> 00:09:25,899 Wist je dat de vogels worden afgeknald uit angst dat ze drugs binnensmokkelen? 120 00:09:27,859 --> 00:09:31,404 Ik weet niet of dat waar is. Een vriendin vertelde het me. 121 00:09:31,488 --> 00:09:33,573 Ga je veel om met ex-gedetineerden? 122 00:09:34,991 --> 00:09:38,828 Debbie is de eerste sinds highschool waar ik echt iets mee heb. 123 00:09:38,912 --> 00:09:40,580 Echt iets mee heb. 124 00:09:41,164 --> 00:09:43,875 Mijn vrouw is de eerste waar ik echt mee ben getrouwd. 125 00:09:46,336 --> 00:09:48,671 Ze zeiden drie uur. Waar wachten we op? 126 00:09:48,755 --> 00:09:51,216 Je zou minder onrustig zijn als je rookte. 127 00:09:52,092 --> 00:09:53,927 Ik had een bandrecorder moeten meenemen. 128 00:09:56,513 --> 00:09:58,348 FBI-agenten Tench en Ford. 129 00:10:15,198 --> 00:10:18,326 Ik ben dr. Cale. We spraken elkaar door de telefoon. 130 00:10:18,409 --> 00:10:21,746 Bedankt hiervoor. We beseffen dat het wat onorthodox is. 131 00:10:21,830 --> 00:10:24,040 Helaas wil Miller niet met jullie praten. 132 00:10:24,624 --> 00:10:28,253 Eerst wilde hij wel, maar momenteel kunnen we er niet zoveel aan doen. 133 00:10:28,336 --> 00:10:30,964 Morgen is hij in een betere bui. - Morgen? 134 00:10:31,047 --> 00:10:32,632 Soms gedraagt hij zich zo. 135 00:10:32,715 --> 00:10:35,343 Hij moet afkoelen voor hij met mensen kan omgaan. 136 00:10:35,426 --> 00:10:38,263 Hij eet vaak in z'n cel, omdat hij er niet uitkomt. 137 00:10:38,346 --> 00:10:40,431 We gaan vanavond weg. Morgen gaat niet. 138 00:10:40,515 --> 00:10:43,434 Het spijt me. Komt u nog eens naar Boston? 139 00:10:44,435 --> 00:10:45,520 Wellicht. 140 00:10:45,603 --> 00:10:47,564 Bedankt voor uw tijd. 141 00:10:47,647 --> 00:10:48,648 Geen probleem. 142 00:10:51,818 --> 00:10:54,654 Vanaf nu lichten we ze niet meer vooraf in. 143 00:11:15,466 --> 00:11:16,509 Holden? 144 00:11:17,552 --> 00:11:21,389 Ken je dat, dat je bijna iets groots hebt, maar dat het steeds wegschiet? 145 00:11:22,432 --> 00:11:24,809 Hoe kom je aan die strijkplank? - Uit je kast. 146 00:11:24,893 --> 00:11:27,228 Ik krijg dit project maar niet uit m'n hoofd. 147 00:11:27,312 --> 00:11:29,439 Het kan verstrekkende gevolgen hebben. 148 00:11:29,522 --> 00:11:32,025 Waarom ben je op? Heb je m'n wiet gerookt? 149 00:11:32,108 --> 00:11:35,695 Dat komt door het project. Het idee is zo opwindend. 150 00:11:41,326 --> 00:11:43,828 Maak me niet wakker als je naar bed komt. 151 00:11:44,579 --> 00:11:48,207 Rissell zit 'n uur hiervandaan. Dan hoeven we geen Road School te doen. 152 00:11:49,042 --> 00:11:51,878 Dan is er nog Vaughn Greenwood. 153 00:11:51,961 --> 00:11:54,589 De Skid Row Slasher? - Die zit in Californië. 154 00:11:54,672 --> 00:11:56,132 Met Herbert Mullin. 155 00:11:56,799 --> 00:11:58,384 De Cincinnati Strangler. 156 00:11:58,468 --> 00:12:00,345 Hoe heet die? - Posteal Laskey Jr. 157 00:12:00,428 --> 00:12:02,138 Die zit zeker in Cincinnati? 158 00:12:04,265 --> 00:12:07,602 Ik ga graag naar de dienders in het Midwesten. Gastvrije gasten. 159 00:12:07,685 --> 00:12:09,270 Richard Speck zit in Illinois. 160 00:12:09,354 --> 00:12:12,440 Te gek, we doen het Midwesten. - Gerard John Schaefer. 161 00:12:12,523 --> 00:12:15,568 Die heeft er een stuk of 30 vermoord. In Florida. 162 00:12:15,652 --> 00:12:18,071 Tegen 'n golfbaan in Florida zeg ik nooit nee. 163 00:12:26,955 --> 00:12:27,914 Bill Tench. 164 00:12:27,997 --> 00:12:30,750 Met Roy Carver. - Wat kan ik voor je doen? 165 00:12:30,833 --> 00:12:34,671 Er is weer een aanval geweest. Deze keer met dodelijke afloop. 166 00:12:36,881 --> 00:12:39,008 Oké. - Kunnen jullie hierheen komen? 167 00:12:39,092 --> 00:12:40,843 Ik bel je straks terug. 168 00:12:42,845 --> 00:12:45,848 Wat is er? - Carver. Weer eentje. 169 00:12:45,932 --> 00:12:48,768 Net zo oud als Rosemary Gonzales. Alleen is deze dood. 170 00:12:50,436 --> 00:12:53,189 Bill, mijn God. We krijgen gelijk. 171 00:12:53,272 --> 00:12:55,775 Wat heb jij? Er is een oude vrouw vermoord. 172 00:12:59,278 --> 00:13:00,989 We kunnen weer met Kemper praten. 173 00:13:07,203 --> 00:13:09,497 Had ze een hond? Zeg alsjeblieft van wel. 174 00:13:09,580 --> 00:13:12,166 Een grotere hond. Opengesneden van oor tot oor. 175 00:13:13,501 --> 00:13:14,377 Amen. 176 00:13:15,795 --> 00:13:20,049 Dit hadden we al zien aankomen. Hij krijgt de smaak te pakken. 177 00:13:20,133 --> 00:13:22,802 Een reeksmoordenaar. - Reeksmoordenaar? 178 00:13:22,885 --> 00:13:24,887 Iemand die er drie of meer heeft vermoord. 179 00:13:24,971 --> 00:13:28,391 Is dit een nieuwe classificatie? Jullie hebben een stenograaf nodig. 180 00:13:28,474 --> 00:13:29,892 Inderdaad. Ik vraag het Marge. 181 00:13:30,435 --> 00:13:32,395 Bedoelden jullie dit met dat Kemper-gedoe? 182 00:13:32,478 --> 00:13:35,481 We hebben ze gebriefd. Ze moeten hem oppakken. 183 00:13:35,565 --> 00:13:38,359 Dit hebben we voorspeld. - Ik kan luisteren. 184 00:13:38,443 --> 00:13:41,779 We moeten dit goedmaken. - Mee eens. Nu zeker. 185 00:13:43,156 --> 00:13:46,034 Waar wachten jullie nog op? Jullie moeten een vlucht halen. 186 00:14:07,972 --> 00:14:12,310 Ze heette Laura Conway. Ze woonde nog geen kilometer verderop. 187 00:14:12,393 --> 00:14:15,438 Ze is op hetzelfde tijdstip aangevallen als Rosemary Gonzales. 188 00:14:15,521 --> 00:14:17,815 Tussen 22.30 uur en 23.00 uur. - En de hond? 189 00:14:17,899 --> 00:14:20,985 Zo'n hond moet flink van zich afgebeten hebben. 190 00:14:21,778 --> 00:14:22,945 Die hond is aan mootjes. 191 00:14:23,529 --> 00:14:26,324 We hebben wat jongeren opgepakt. Eentje leek ons verdacht... 192 00:14:26,407 --> 00:14:28,659 ...maar hij had een alibi. - Wat dan? 193 00:14:28,743 --> 00:14:32,038 Hij is kok. Hij heeft pas om middernacht uitgeklokt. 194 00:14:32,121 --> 00:14:35,958 Met z'n baas gesproken? - Ja, van zo'n nieuwe grote burgerketen. 195 00:14:36,042 --> 00:14:37,251 Zoals McDonald's? 196 00:14:37,335 --> 00:14:39,670 Weet ik niet meer. - Even recapituleren. 197 00:14:39,754 --> 00:14:41,214 Moet je die hond zien. 198 00:14:42,215 --> 00:14:45,718 Iemand heeft hem flink toegetakeld. Bijna ontleed. 199 00:14:46,803 --> 00:14:49,555 Deze vrouw was niet zo fragiel als Mrs Gonzales. 200 00:14:49,639 --> 00:14:51,891 De dader liet zich niet zo makkelijk afschrikken. 201 00:14:53,851 --> 00:14:55,436 Hij is ouder. - En vastbesloten. 202 00:14:55,520 --> 00:14:57,563 Ik snap de aanranding niet. 203 00:14:57,647 --> 00:15:00,400 Waarom heeft hij haar niet verkracht? - Dat wilde hij niet. 204 00:15:00,483 --> 00:15:02,902 Hij wilde haar domineren en vernederen. 205 00:15:03,528 --> 00:15:04,654 Wat een zieke lul. 206 00:15:04,737 --> 00:15:08,366 Stel dat hij 35-40 is, en deze vrouwen zo oud als z'n moeder. 207 00:15:08,449 --> 00:15:10,993 Het is een moederding. - Zei je nou 40? 208 00:15:11,077 --> 00:15:13,830 Het is geen jongere. - Ik heb tieners opgepakt. 209 00:15:13,913 --> 00:15:16,499 Deze keer was het niet zo bezeten. Het is geen tiener. 210 00:15:17,166 --> 00:15:21,295 Ik krijg op m'n lazer omdat ik jochies lastigval, en nu is het ineens anders? 211 00:15:21,379 --> 00:15:24,173 Dit is niet eenmalig. Dit is geen geflipte. 212 00:15:24,257 --> 00:15:26,509 Hij krijgt vertrouwen. - Minstens eind 20. 213 00:15:26,592 --> 00:15:29,762 Fysiek volwassen, emotioneel onvolwassen. Sociaal onontwikkeld. 214 00:15:29,846 --> 00:15:32,432 Woont mogelijk nog thuis. - Gebruikt misschien drugs. 215 00:15:32,515 --> 00:15:35,143 Daarom is hij op haar blijven inslaan. 216 00:15:35,226 --> 00:15:36,310 Denk je? - Waarom niet? 217 00:15:36,394 --> 00:15:38,688 Niet als hij nog thuis woont. Misschien getrouwd. 218 00:15:38,771 --> 00:15:40,773 Of gescheiden? - Gescheiden? 219 00:15:40,857 --> 00:15:45,278 Mannen in een slecht huwelijk halen uit. Vooral naar vrouwen. 220 00:15:45,361 --> 00:15:48,322 Daar weet ik niks van. - Mazzelaar. 221 00:15:48,406 --> 00:15:51,033 Is hij wel blank? Geen latino of zwart? 222 00:15:52,326 --> 00:15:56,414 Zwarten en latino's hebben te veel respect voor oudere dames. 223 00:15:56,497 --> 00:16:00,126 Ik denk wit gajes. - We hebben volwassen kerels ondervraagd. 224 00:16:00,209 --> 00:16:02,462 En deze hier kan interessant zijn. 225 00:16:04,172 --> 00:16:05,882 Die kwam de straat in lopen. 226 00:16:05,965 --> 00:16:07,884 'Wat is er gebeurd? Iemand iets gezien?' 227 00:16:07,967 --> 00:16:11,220 Hij had gedronken. Zo'n type dat graag met de politie praat. 228 00:16:14,849 --> 00:16:15,933 Die willen we spreken. 229 00:16:17,560 --> 00:16:18,436 Zeker. 230 00:16:34,869 --> 00:16:35,870 Mam. 231 00:16:39,081 --> 00:16:40,082 Goedemorgen. 232 00:16:41,083 --> 00:16:44,086 Herinner je je me nog? - Ja, dat wel. 233 00:16:45,880 --> 00:16:47,131 Mam. 234 00:16:51,344 --> 00:16:52,803 Ik ben rechercheur Roy Carver. 235 00:16:52,887 --> 00:16:55,181 Dit zijn mijn collega's Bill Tench en Holden Ford. 236 00:16:55,264 --> 00:16:56,557 Hallo. - Wat moeten jullie? 237 00:16:56,641 --> 00:16:57,767 Jij heet Dwight, toch? 238 00:16:57,850 --> 00:17:00,686 Wat moeten jullie van hem? - Zij zijn van de FBI. 239 00:17:01,687 --> 00:17:03,689 Wat heeft hij gedaan? 240 00:17:04,190 --> 00:17:06,776 Wie heb je nou weer mijn huis binnengehaald? 241 00:17:07,902 --> 00:17:08,986 Mogen we binnenkomen? 242 00:17:18,037 --> 00:17:20,081 De FBI aan de deur. 243 00:17:22,333 --> 00:17:24,877 Voor hem ben ik zo goed als dood. 244 00:17:24,961 --> 00:17:27,672 Maak me nu maar af, want dat doe je toch al. 245 00:17:27,755 --> 00:17:29,507 Een langzame dood. 246 00:17:30,007 --> 00:17:33,302 M'n enige zoon. Ik kan net zo goed de weg op lopen... 247 00:17:33,386 --> 00:17:37,431 ...en me laten overrijden om me al deze ellende te besparen. 248 00:17:39,225 --> 00:17:41,519 We willen Dwight wat vragen stellen. 249 00:17:41,602 --> 00:17:42,937 Zijn die van jou? 250 00:17:43,020 --> 00:17:47,567 Je zou denken dat ik nu van 'm af zou zijn. Dat ik verder kon. Maar nee. 251 00:17:48,401 --> 00:17:51,445 Slaap je op de bank? - Als hij niet te dronken is. 252 00:17:53,114 --> 00:17:55,992 Laten we naar buiten gaan. Iets roken. 253 00:17:56,075 --> 00:17:57,159 Neem hem maar mee. 254 00:17:57,743 --> 00:18:00,871 Geef me even de ruimte om te kunnen ademen. 255 00:18:10,881 --> 00:18:11,841 Sigaret? 256 00:18:16,721 --> 00:18:17,847 Aardig mens. 257 00:18:19,223 --> 00:18:20,433 Een echte moeder. 258 00:18:27,273 --> 00:18:28,816 Heb je veel vrienden? 259 00:18:29,817 --> 00:18:30,860 Jij? 260 00:18:32,862 --> 00:18:36,198 Ik zag een hondenriem, maar ik zie geen hond. 261 00:18:45,041 --> 00:18:46,250 Heb je een vriendin? 262 00:18:48,294 --> 00:18:51,714 Dat is vast lastig als je moeder in je nek zit te hijgen. 263 00:18:52,882 --> 00:18:54,050 Nee. 264 00:18:54,634 --> 00:18:55,718 Is 't niet lastig? 265 00:18:56,719 --> 00:18:58,137 Ik heb geen vriendin. 266 00:18:58,220 --> 00:19:00,681 Zo'n knappe kerel als jij? Dat geloof ik niet. 267 00:19:01,807 --> 00:19:03,267 Probeer je me te paaien of zo? 268 00:19:03,851 --> 00:19:06,103 Heb je nooit een vriendin gehad? 269 00:19:08,689 --> 00:19:09,857 Eén keer. 270 00:19:10,316 --> 00:19:11,400 En toen? 271 00:19:12,443 --> 00:19:13,736 Ze raakte zwanger. 272 00:19:14,820 --> 00:19:18,074 Mam vond dat we te jong waren en lichtte haar ouders in. 273 00:19:18,157 --> 00:19:19,408 Ze heeft je verraden. 274 00:19:21,661 --> 00:19:22,828 En het kind? 275 00:19:23,829 --> 00:19:25,915 Weggehaald. - Weggehaald? 276 00:19:26,374 --> 00:19:27,416 Abortus. 277 00:19:27,500 --> 00:19:30,211 Hoe oud was je? - Twintig. 278 00:19:30,294 --> 00:19:32,463 En zij? - Twintig. 279 00:19:32,546 --> 00:19:35,966 Dat vind ik niet te jong. Hield je van haar? 280 00:19:37,176 --> 00:19:41,555 Geen idee. Wat is dat voor 'n vraag? - Ik ben nieuwsgierig. 281 00:19:41,639 --> 00:19:43,808 Het antwoord is: ik weet het niet. 282 00:19:44,850 --> 00:19:46,268 Hield zij van jou? 283 00:19:50,314 --> 00:19:53,275 Gaat het wel, Dwight? - Hoezo? 284 00:19:53,359 --> 00:19:55,695 Je hebt een flinke wond aan je arm. 285 00:19:57,071 --> 00:19:58,280 Heb je gevochten? 286 00:19:59,156 --> 00:20:01,283 Nee. - Laat je arm eens zien. 287 00:20:04,453 --> 00:20:07,790 Hoe kom je aan die schrammen? - Ik drink. Geen idee. 288 00:20:07,873 --> 00:20:09,792 Alcohol veroorzaakt zulke schrammen niet. 289 00:20:10,334 --> 00:20:13,379 Ik stoot me weleens. - Waaraan dan? 290 00:20:14,880 --> 00:20:17,383 Een stuk hout. 291 00:20:18,008 --> 00:20:20,386 Ik mankeer niks. - Laat dat nog eens zien. 292 00:20:25,725 --> 00:20:26,976 Ik heb geen hond. 293 00:20:28,102 --> 00:20:31,105 Zij heeft een hond, ik niet. - Je moeder? 294 00:20:32,648 --> 00:20:33,482 Dwight. 295 00:20:36,402 --> 00:20:39,905 Vertel ons maar meteen hoe je aan die schrammen komt. 296 00:20:39,989 --> 00:20:42,950 Je mag niet liegen tegen de FBI. 297 00:20:44,493 --> 00:20:49,123 Van een stuk hout. 298 00:20:54,253 --> 00:20:56,756 Wonen jullie hier met z'n twee? - En Jesse. 299 00:20:56,839 --> 00:20:59,592 Wie is Jesse? - Een of andere vent. 300 00:21:03,471 --> 00:21:05,681 Geen roker? - Ik rook. 301 00:21:06,682 --> 00:21:09,268 Is het daar soms niet benauwd, met z'n drieën? 302 00:21:10,811 --> 00:21:13,439 Zal wel. - Sinds hoelang is Jesse hier? 303 00:21:15,566 --> 00:21:16,942 Een paar weken. 304 00:21:18,444 --> 00:21:22,948 Ze kennen elkaar net. Weet ik veel. 305 00:21:23,032 --> 00:21:24,492 Die kamer is vlakbij. 306 00:21:24,575 --> 00:21:28,204 Vind je dat niet raar als je je moeder en haar vriend hoort? 307 00:21:28,287 --> 00:21:29,497 Ik zou er gek van worden. 308 00:21:29,580 --> 00:21:31,207 Ze lijkt me lastig te plezieren. 309 00:21:31,290 --> 00:21:34,043 Doet hij wat ze wil? - Dat weet ze zelf niet. 310 00:21:34,126 --> 00:21:35,044 O, nee? 311 00:21:36,879 --> 00:21:41,467 Wie laat er nou meteen een vriend bij je intrekken? 312 00:21:41,550 --> 00:21:43,719 Dat is maf. - Praat je met haar daarover? 313 00:21:43,803 --> 00:21:44,637 Hoezo? 314 00:21:44,720 --> 00:21:49,058 Zij wilde die abortus. Heb je in haar liefdesleven ook inspraak? 315 00:21:50,351 --> 00:21:53,979 Hij zit op je lip. Zeg je er iets van als je ze hoort neuken? 316 00:21:54,063 --> 00:21:57,566 Ik zou knap pissig worden als m'n moeder steeds zei wat ik moest doen. 317 00:21:57,650 --> 00:22:01,570 Pleeg abortus, doe dit, doe dat. - Laat je je moeder je zo behandelen? 318 00:22:01,654 --> 00:22:04,573 Kom je nooit voor jezelf op? - Jawel. 319 00:22:04,657 --> 00:22:06,951 Ik heb niks gehoord. - Hij zei niks. 320 00:22:07,034 --> 00:22:09,078 Ik ben geen watje. 321 00:22:09,161 --> 00:22:12,456 Dat zeg ik niet. Waarom pik je dat allemaal? 322 00:22:12,540 --> 00:22:15,543 Je weet niet waar je over praat. - Scheld je haar nooit uit? 323 00:22:16,126 --> 00:22:18,295 Zo goed als ik kan. - Hoe bedoel je? 324 00:22:18,379 --> 00:22:19,630 Heb je weleens gevochten? 325 00:22:20,714 --> 00:22:21,549 Misschien. 326 00:22:21,632 --> 00:22:24,260 Maar niet met mam. Dat is anders. - Je hebt er maar één. 327 00:22:24,343 --> 00:22:27,346 Die zou je nooit iets aandoen. Natuurlijk niet. 328 00:22:27,429 --> 00:22:29,890 Als je haar slaat, gaat het allemaal mis. 329 00:22:38,023 --> 00:22:40,901 Raak je weleens je zelfbeheersing kwijt? 330 00:22:40,985 --> 00:22:43,529 Niet bij haar. - Niet bij haar? 331 00:22:43,612 --> 00:22:46,907 Je moet toch een uitlaatklep hebben. Laten zien wie de baas is. 332 00:22:46,991 --> 00:22:48,367 Je doet je moeder niks... 333 00:22:48,450 --> 00:22:50,869 Je doet haar niks omdat ze van je houdt. 334 00:23:01,463 --> 00:23:03,841 Inwoners van Florin kunnen weer rustig slapen. 335 00:23:03,924 --> 00:23:07,052 De politie heeft de 30-jarige Dwight Taylor opgepakt... 336 00:23:07,136 --> 00:23:10,389 ...vanwege een tweetal sadistische mishandelingen. 337 00:23:10,472 --> 00:23:13,517 Taylor, zelf een inwoner van de buitenwijk... 338 00:23:13,601 --> 00:23:16,687 ...sloeg de 74-jarige Rosemary Gonzales in coma... 339 00:23:16,770 --> 00:23:21,734 ...en stak de 64-jarige Laura Conway dood. De slachtoffers woonden vlak bij elkaar. 340 00:23:21,817 --> 00:23:25,613 Na zijn gewelddadige aanval op de oudere slachtoffers... 341 00:23:34,788 --> 00:23:37,750 Luister. Iedereen in deze ruimte weet nog... 342 00:23:38,292 --> 00:23:40,836 ...wanneer hij voor het eerst politieagent wilde worden. 343 00:23:41,337 --> 00:23:43,547 Ik wist het op de basisschool... 344 00:23:43,631 --> 00:23:47,051 ...toen ik Een studie in rood las van Sir Arthur Conan Doyle. 345 00:23:48,385 --> 00:23:53,432 Deze vent hier? Hij is de moderne Sherlock Holmes. 346 00:23:55,225 --> 00:23:57,269 En dan ben jij dr. Watson. 347 00:23:57,936 --> 00:23:59,104 En bedankt. 348 00:23:59,188 --> 00:24:00,439 Echt waar. 349 00:24:00,856 --> 00:24:03,108 Anders zijn jullie paranormaal begaafd. 350 00:24:03,776 --> 00:24:07,571 Niet lachen. In Californië heb je er veel, en ze willen allemaal diender worden. 351 00:24:08,364 --> 00:24:11,158 En de dienders willen bij de FBI. De FBI wil... 352 00:24:11,241 --> 00:24:12,493 Weet ik veel. 353 00:24:14,203 --> 00:24:16,789 Hij gaat speechen. Licht ons in, wijze man. 354 00:24:18,499 --> 00:24:20,417 Bedankt. 355 00:24:20,501 --> 00:24:23,128 Ik wil jullie bedanken voor dit samenzijn. 356 00:24:23,212 --> 00:24:26,715 Roy, bedankt dat je erkent wat Bill en ik aan het doen zijn. 357 00:24:29,802 --> 00:24:32,388 En als we samen blijven werken... 358 00:24:33,389 --> 00:24:37,518 ...kunnen we in die inktzwarte nacht licht in de duisternis schijnen. 359 00:24:41,230 --> 00:24:43,649 En dan bedoel ik echte duisternis. 360 00:24:45,109 --> 00:24:46,485 Bedankt voor het bier. 361 00:24:48,028 --> 00:24:49,446 Graag gedaan. 362 00:24:50,197 --> 00:24:51,990 Gefeliciteerd. 363 00:24:52,074 --> 00:24:53,075 Goed werk. 364 00:24:54,576 --> 00:24:55,536 Proost. 365 00:25:01,083 --> 00:25:05,421 Als je wat licht in de duisternis kan laten schijnen, kan ik mijn sleutels zien. 366 00:25:11,093 --> 00:25:13,178 Heel geestig. 367 00:25:30,863 --> 00:25:32,072 Te gek. 368 00:25:32,156 --> 00:25:34,074 Oké, jullie hebben ons tuk. 369 00:25:34,366 --> 00:25:35,784 Alles goed? - Leuk. 370 00:25:44,209 --> 00:25:46,795 Ik wilde even horen hoe het met je gaat. 371 00:25:51,717 --> 00:25:52,885 Z'n leraar? 372 00:25:59,808 --> 00:26:00,893 Wat vervelend. 373 00:26:04,688 --> 00:26:06,690 Ik denk niet dat we op tijd terug zijn. 374 00:26:10,235 --> 00:26:11,236 Dus... 375 00:26:14,490 --> 00:26:17,576 Oké. Ik wilde gewoon je stem horen. 376 00:26:19,077 --> 00:26:20,579 Geef hem 'n kus van papa. 377 00:26:23,248 --> 00:26:24,416 Ik ook van jou. 378 00:26:34,301 --> 00:26:35,344 Sorry, Ed... 379 00:26:35,427 --> 00:26:38,555 ...maar bedoel je dat geweld in films jou dwong tot moorden? 380 00:26:38,639 --> 00:26:39,598 Nee. 381 00:26:39,681 --> 00:26:43,811 Wat ik bedoel is dat het nooit gaat zoals je verwacht. 382 00:26:43,894 --> 00:26:47,147 Als je iemand steekt, moet die dood neervallen. 383 00:26:47,231 --> 00:26:50,609 Zo van... En dan vallen ze dood neer, toch? 384 00:26:50,692 --> 00:26:54,279 Maar in de realiteit verliest iemand bloeddruk... 385 00:26:54,363 --> 00:26:57,616 ...en bloedt hij heel langzaam dood. 386 00:26:57,699 --> 00:27:00,828 Ik was terughoudend. Genoot er niet van. 387 00:27:01,703 --> 00:27:03,205 Heb je dat opgenomen? 388 00:27:08,001 --> 00:27:09,962 Het is allemaal te herleiden... 389 00:27:10,045 --> 00:27:15,259 ...naar mijn vermeende onvermogen om sociaal en seksueel te communiceren. 390 00:27:16,134 --> 00:27:19,721 Ik was als de dood dat mijn man-vrouwrelaties zouden mislukken. 391 00:27:19,805 --> 00:27:22,307 Ik durfde zelfs geen meiden aan te spreken. 392 00:27:23,475 --> 00:27:25,602 Maar ik wilde wel communiceren. 393 00:27:25,686 --> 00:27:28,897 En ironisch genoeg begon ik toen mensen op te pikken. 394 00:27:28,981 --> 00:27:30,649 Ik pikte een meisje op... 395 00:27:30,732 --> 00:27:33,068 ...en ging steeds iets verder. 396 00:27:33,151 --> 00:27:35,153 Het werd steeds uitdagender. 397 00:27:35,237 --> 00:27:37,447 Eerst had ik geen pistool. 398 00:27:37,531 --> 00:27:39,408 Toen reed ik... 399 00:27:39,491 --> 00:27:42,452 ...naar 'n stil plekje waar niemand ons kon zien... 400 00:27:42,536 --> 00:27:43,871 ...en toch kon ik het niet. 401 00:27:43,954 --> 00:27:49,042 Dus je pikte ze op maar doodde ze niet? - Maar eenmaal met 'n pistool in de auto... 402 00:27:49,126 --> 00:27:50,878 ...en deze drang... 403 00:27:50,961 --> 00:27:54,506 ...dat vreselijke, razende, vretende gevoel in me. 404 00:27:55,757 --> 00:27:58,051 Ik had ze graag alleen verkracht... 405 00:27:58,135 --> 00:28:00,554 ...maar zonder enige ervaring... 406 00:28:01,054 --> 00:28:04,975 ...voelde ik hoe 't me van binnen opvrat. Deze fantastische passie. 407 00:28:05,058 --> 00:28:06,935 Fantastische passie? 408 00:28:07,269 --> 00:28:10,272 Mooie bewoording, hè? - En toen? 409 00:28:10,355 --> 00:28:12,316 Ik denk dat ik een boek ga schrijven. 410 00:28:12,399 --> 00:28:15,360 Ik wil een schrijfmachine. Kunnen jullie me daarmee helpen? 411 00:28:15,444 --> 00:28:17,112 We kunnen wel wat regelen. 412 00:28:17,696 --> 00:28:19,281 Het gevoel bouwt zich dan op. 413 00:28:19,364 --> 00:28:21,325 Op een bepaald moment ga je... 414 00:28:21,408 --> 00:28:23,243 ...ervan genieten. - Luister... 415 00:28:24,077 --> 00:28:26,204 ...als je iemands keel doorsnijdt... 416 00:28:26,288 --> 00:28:28,332 ...moet je dat van oor tot oor doen... 417 00:28:28,415 --> 00:28:31,376 ...zodat de luchtpijp en de halsader gescheiden worden... 418 00:28:31,460 --> 00:28:33,712 ...en ze tegelijkertijd bloeden en stikken. 419 00:28:33,795 --> 00:28:35,881 Anders lijden ze alleen maar. 420 00:28:37,299 --> 00:28:41,094 Zo kom ik aan de term 'van oor tot oor'. De betekenis ervan. 421 00:28:41,178 --> 00:28:45,474 Men denkt dat het een uitdrukking is. Maar het is een instructie. 422 00:28:45,557 --> 00:28:48,310 Je wil het niet, je moet. 423 00:28:48,393 --> 00:28:51,104 Er is dus geen genot? - Zeker wel. 424 00:28:51,188 --> 00:28:53,982 De verrukking was belangrijker dan het feest. 425 00:28:54,608 --> 00:28:56,443 Oftewel: de dood overwinnen. 426 00:28:57,027 --> 00:28:59,821 Zij waren dood en ik leefde. Dat was het genot. 427 00:28:59,905 --> 00:29:02,616 Ik was de jager, zij mijn slachtoffers. 428 00:29:02,699 --> 00:29:04,743 Hoe voelde je je na het doden? 429 00:29:11,416 --> 00:29:15,504 Bij Mary voelde ik me het fijnst. Bij Anita was het lauwtjes. 430 00:29:17,214 --> 00:29:20,926 Wat was er mis aan haar? - Niets bijzonders. 431 00:29:21,009 --> 00:29:22,844 Maar Mary was meer... 432 00:29:25,264 --> 00:29:29,059 Ik was onder de indruk van haar persoonlijkheid en uiterlijk. 433 00:29:29,142 --> 00:29:31,687 Op een haast eerbiedige manier. 434 00:29:31,770 --> 00:29:34,273 Eerbiedig? - Zeker. 435 00:29:34,356 --> 00:29:38,610 Daarna bezocht ik haar soms. Ik hield van haar en wilde haar. 436 00:29:39,027 --> 00:29:42,364 Op de plek van de moord? - Ik ben niet zo'n knappe man... 437 00:29:42,447 --> 00:29:46,034 ...maar ik ging altijd achter de mooie meiden aan. Jij vast ook. 438 00:29:47,619 --> 00:29:48,620 Zeker. 439 00:29:49,830 --> 00:29:51,707 Je kunt het je vast niet voorstellen... 440 00:29:51,790 --> 00:29:54,543 ...maar aangezien ik van m'n 15e tot 21e vastzat... 441 00:29:54,626 --> 00:29:56,712 ...voor de moord op m'n grootouders... 442 00:29:56,795 --> 00:30:00,257 ...had ik geen voeling meer met vrouwelijke leeftijdsgenoten. 443 00:30:00,799 --> 00:30:04,344 Weer op straat voelde het alsof ik op 'n vreemde planeet was. 444 00:30:04,720 --> 00:30:07,556 Ik was zo lang onder mensen geweest die ouder waren dan ik. 445 00:30:07,639 --> 00:30:09,141 Ik leek wel een ouwe sok. 446 00:30:09,224 --> 00:30:10,809 Dat zal wel geschuurd hebben. 447 00:30:10,892 --> 00:30:12,728 Toen ik bekend had... 448 00:30:12,811 --> 00:30:16,815 ...reden ze met me door Californië en stopten we bij een diner. 449 00:30:16,898 --> 00:30:19,985 Er liepen een paar mooie meiden langs de auto. 450 00:30:20,736 --> 00:30:22,070 En ik moest overgeven. 451 00:30:22,321 --> 00:30:25,741 Op de politiewagen, waar de agenten bij stonden. 452 00:30:25,824 --> 00:30:29,453 Heel krachtig. Zo reageerde ik op vrouwen. 453 00:30:29,536 --> 00:30:30,912 Ik kon niet anders. 454 00:30:31,913 --> 00:30:33,415 Ik wil je iets vragen. 455 00:30:35,542 --> 00:30:39,463 Heb je hier ooit over gesproken? Over je neigingen. 456 00:30:41,298 --> 00:30:43,383 Met je moeder misschien? 457 00:30:44,009 --> 00:30:46,178 Niet zoals je nu met ons praat. 458 00:30:48,555 --> 00:30:51,099 Als me dat was gelukt... 459 00:30:52,559 --> 00:30:54,353 ...was alles anders gelopen. 460 00:30:54,436 --> 00:30:58,774 Zodra ik wakker werd, begon ze me te vernederen en te kleineren. 461 00:30:58,857 --> 00:31:02,277 Ze wist aan alle juiste knoppen te draaien want ze had me zelf gemaakt. 462 00:31:03,320 --> 00:31:05,197 Ik was haar speeltje... 463 00:31:05,280 --> 00:31:08,075 ...tot ik haar hoofd eraf sneed met een jachtmes. 464 00:31:10,702 --> 00:31:11,703 Ed... 465 00:31:13,288 --> 00:31:15,207 ...waarom deed je dat... 466 00:31:16,875 --> 00:31:17,959 ...met haar hoofd? 467 00:31:20,545 --> 00:31:21,963 Waarom doet iemand zoiets? 468 00:31:23,965 --> 00:31:26,009 Die avond liep ik naar haar bed. 469 00:31:26,093 --> 00:31:30,472 Ze lag een boek te lezen zoals duizenden avonden daarvoor. 470 00:31:31,598 --> 00:31:36,812 Zegt ze: 'Je wilt nu zeker de hele avond komen praten.' 471 00:31:38,230 --> 00:31:39,731 Dat is toch niet te geloven. 472 00:31:40,232 --> 00:31:42,317 'De hele avond praten.' 473 00:31:43,527 --> 00:31:44,569 Shit. 474 00:31:47,406 --> 00:31:49,241 Ik wist dat ik haar ging vermoorden. 475 00:31:50,158 --> 00:31:54,663 Snap je me? Voor het eerst was ik eerlijk tegen mezelf. 476 00:31:56,415 --> 00:31:58,458 Ik ben geen hagedis. 477 00:31:58,542 --> 00:32:01,920 Ik kom niet van onder een steen. Ik kwam uit haar vagina. 478 00:32:02,587 --> 00:32:03,797 Uit m'n moeder. 479 00:32:05,006 --> 00:32:08,635 Heb je echt een deel van haar door de afvalvermaler gedraaid? 480 00:32:10,595 --> 00:32:12,013 Haar stembanden. 481 00:32:12,681 --> 00:32:15,600 Waarom? - Omdat ze haar bek niet hield. 482 00:32:16,518 --> 00:32:20,188 Ze wilde me met woorden verwoesten. Letterlijk. 483 00:32:20,272 --> 00:32:22,357 Dus heb ik haar voorgoed het zwijgen opgelegd. 484 00:32:23,275 --> 00:32:26,319 Nu weet iedereen dat ik het deed om wat zij mij aandeed. 485 00:32:26,403 --> 00:32:28,947 Om hoe ze haar zoon behandelde. 486 00:32:38,582 --> 00:32:39,624 Pizza. 487 00:32:40,542 --> 00:32:41,376 Jongens, toch. 488 00:32:45,839 --> 00:32:47,424 Dus je stapt de auto uit... 489 00:32:47,507 --> 00:32:50,719 Ik loop het appartementencomplex in. - Iemand in de buurt? 490 00:32:50,802 --> 00:32:51,845 Ik ben thuis... 491 00:32:51,928 --> 00:32:54,014 ...en loop de trap op naar ons appartement... 492 00:32:54,097 --> 00:32:57,476 ...met een vers afgehakt bloedlekkend hoofd in een plunjezak. 493 00:32:57,559 --> 00:33:00,103 Gewoon onder je arm? 494 00:33:00,562 --> 00:33:02,439 Neem nog een punt. - Dank je. 495 00:33:02,522 --> 00:33:05,233 En dan komt het perfecte plaatje... 496 00:33:05,317 --> 00:33:07,444 ...een hip jong stel de trap op. 497 00:33:07,527 --> 00:33:10,238 Ze lopen langs me. - Twee werelden botsen. 498 00:33:10,322 --> 00:33:12,866 Mijn moorddadige fantasieleven en dit. 499 00:33:12,949 --> 00:33:16,077 Mooi meisje. Mooie naam. Kim of zoiets. 500 00:33:16,495 --> 00:33:18,246 Ze gaat uit met haar vriendje. 501 00:33:18,330 --> 00:33:20,957 En het had ook Kims hoofd kunnen zijn. 502 00:33:21,041 --> 00:33:22,918 Je waant jezelf God. - Precies. 503 00:33:23,001 --> 00:33:27,589 Ik besef dat ik nog nooit uit ben geweest met een meisje. 504 00:33:28,173 --> 00:33:33,011 Ik loop naar binnen en zeg tegen mam: 'Ik ben nooit met 'n meisje uit geweest.' 505 00:33:33,094 --> 00:33:35,013 En wat zei ze? - 'Godzijdank.' 506 00:33:35,680 --> 00:33:37,474 Niet te geloven, hè? - Wat een secreet. 507 00:33:37,557 --> 00:33:40,477 Toen begon ik de hoofden in de tuin te begraven. 508 00:33:40,560 --> 00:33:43,188 Natuurlijk. - Vlak onder mams slaapkamerraam. 509 00:33:43,271 --> 00:33:46,399 Met hun gezichten naar het raam gericht. 510 00:33:46,483 --> 00:33:48,777 Vlak onder haar neus. Ik kon het niet laten. 511 00:33:48,860 --> 00:33:49,778 Ongelooflijk. 512 00:33:50,862 --> 00:33:54,324 Mam vond het fijn als mensen tegen haar opkeken. 513 00:34:40,954 --> 00:34:42,789 Ik ruik nog steeds naar Kemper. 514 00:34:43,540 --> 00:34:45,083 Of het is de gevangenis. 515 00:34:46,126 --> 00:34:48,670 Het stonk er flink, naar een kleedkamer. 516 00:34:49,337 --> 00:34:51,464 Straks heb ik geen trek meer. 517 00:35:00,056 --> 00:35:01,057 Dus... 518 00:35:02,100 --> 00:35:03,226 Vind jij je moeder leuk? 519 00:35:05,103 --> 00:35:06,438 Sorry. Niet grappig. 520 00:35:08,398 --> 00:35:12,861 Ja, ik vond haar leuk. Maar ze is er niet meer. 521 00:35:16,448 --> 00:35:17,824 Vind je je vrouw leuk? 522 00:35:19,576 --> 00:35:21,620 Zeker wel. - Dat is mooi. 523 00:35:23,204 --> 00:35:26,666 Ik ken haar al m'n hele leven. Ik kan niet zonder haar. 524 00:35:27,834 --> 00:35:29,628 En die vriendin van je? 525 00:35:30,712 --> 00:35:32,547 Ze is geweldig. Slim. 526 00:35:33,465 --> 00:35:34,674 Ze vindt me echt leuk. 527 00:35:36,843 --> 00:35:38,637 Zo te horen hebben we het voor elkaar. 528 00:35:39,638 --> 00:35:41,056 Lekker gevoel, hè? 529 00:35:41,514 --> 00:35:44,476 De schurk is opgepakt. Net als in de film. 530 00:35:45,143 --> 00:35:47,395 Het voelt goed dat Dwight gepakt is. 531 00:35:47,479 --> 00:35:49,397 Maar Kemper tempert dat weer. 532 00:35:50,523 --> 00:35:52,609 Je wordt kotsmisselijk van hem, hè? 533 00:35:53,109 --> 00:35:55,362 Ja. - Meer dan van Dwight? 534 00:35:55,445 --> 00:35:59,324 Er zit niets achter Kempers ogen. Het is een groot zwart gat. 535 00:36:00,909 --> 00:36:01,826 Oké. 536 00:36:02,369 --> 00:36:06,748 En hij denkt dat wij z'n vrienden zijn. Hij denkt dat jij z'n vriend bent. 537 00:36:08,875 --> 00:36:11,127 Dat maakt van jou een uitstekende FBI-agent. 538 00:36:22,055 --> 00:36:24,933 Ik heb nagedacht over ons gesprek met dr. Carr. 539 00:36:27,602 --> 00:36:28,687 Is dat zo? 540 00:36:30,730 --> 00:36:34,442 We zijn hier goed in. Ook al draait m'n maag ervan om. 541 00:36:34,984 --> 00:36:38,405 Als we op de achtergrond treden bij alles wat nieuw en interessant is... 542 00:36:39,698 --> 00:36:42,075 Als zij het echt een goed idee vindt... 543 00:36:42,158 --> 00:36:45,662 ...dat het potentieel heeft om mensenlevens te veranderen... 544 00:36:47,664 --> 00:36:52,001 ...misschien moeten we haar uitnodigen. Voor een dag. Voor strategische planning. 545 00:36:53,002 --> 00:36:56,965 Dat vind ik 'n geweldig idee. - Dan verzamelen we wat we al hebben... 546 00:36:57,048 --> 00:36:59,759 ...en bedenken 'n plan voor een gesprek met Shepard. 547 00:36:59,843 --> 00:37:01,052 Dan zijn we voorbereid. 548 00:37:03,555 --> 00:37:06,474 Het is een gok. Hij heeft nu al de pest aan je. 549 00:37:07,767 --> 00:37:09,310 Bijna ook aan jou. 550 00:37:12,397 --> 00:37:13,398 Inderdaad. 551 00:37:14,983 --> 00:37:16,609 Waarom dan halfbakken werk? 552 00:37:18,945 --> 00:37:22,031 Dwight was ermee doorgegaan. Net als Kemper. 553 00:37:22,115 --> 00:37:24,451 Tot hij de bron bereikt had. 554 00:37:25,160 --> 00:37:27,871 Wat prozaïsch dat het altijd de moeder is. 555 00:37:28,371 --> 00:37:32,000 Het was de moeder. Maar dan op een andere manier. 556 00:37:33,126 --> 00:37:34,127 Meer... 557 00:37:34,961 --> 00:37:36,212 ...liefdevol. 558 00:37:36,296 --> 00:37:37,881 Als je het zo wilt noemen. 559 00:37:38,590 --> 00:37:39,674 Lekker wijf? 560 00:37:40,216 --> 00:37:41,885 Wie? - Z'n moeder. 561 00:37:44,971 --> 00:37:49,225 Op school vonden ze mijn moeder een lekker wijf. Ik walgde ervan. 562 00:37:49,684 --> 00:37:52,729 Maar na haar chemo maakte niemand meer grapjes over haar. 563 00:37:52,812 --> 00:37:55,732 Dat stemde mij dan weer droevig. - Dat wist ik niet. 564 00:37:56,316 --> 00:37:59,194 Daarom moet je altijd m'n tieten vastpakken als we neuken. 565 00:37:59,277 --> 00:38:02,697 Ik laat je checken naar knobbeltjes. - Is het daarom? 566 00:38:09,537 --> 00:38:11,790 Ik mag die gasten mij niet over laten nemen. 567 00:38:11,873 --> 00:38:14,375 Hoe ze naar seks kijken. - En naar vrouwen. 568 00:38:24,302 --> 00:38:25,553 Fijn dat je er bent. 569 00:38:26,721 --> 00:38:28,139 Ik moest je zien. 570 00:38:32,519 --> 00:38:34,229 En nu ik helemaal schoon ben... 571 00:38:37,565 --> 00:38:41,611 Als je het kinky vindt om me te beffen terwijl ik m'n nagels vijl... 572 00:38:42,111 --> 00:38:43,238 Ik ben kinky. 573 00:38:48,451 --> 00:38:49,452 Heel kinky. 574 00:38:50,995 --> 00:38:56,751 Ik kan je aan deze nagelvijl rijgen. Dan kun je mij daarna bestuderen. 575 00:38:56,835 --> 00:38:59,504 Je zou een onweerstaanbare ondervraagde zijn. 576 00:39:17,063 --> 00:39:19,107 Kenneth, mag ik je iets vragen? 577 00:39:19,190 --> 00:39:20,608 Zeg het maar. 578 00:39:21,025 --> 00:39:24,821 Ik heb eens nagedacht over waarover we lesgeven. 579 00:39:24,904 --> 00:39:28,032 En dan met name het afwijkende taalgebruik. 580 00:39:28,116 --> 00:39:29,158 De vloekwoorden? 581 00:39:29,242 --> 00:39:31,327 Ik zat meer te denken aan... 582 00:39:32,287 --> 00:39:34,205 ...de beschrijving van de daden. 583 00:39:34,998 --> 00:39:36,875 Fellatio, cunnilingus... 584 00:39:36,958 --> 00:39:39,002 Wat is precies het probleem? 585 00:39:39,085 --> 00:39:41,337 Dat is het hem. Ik heb geen probleem. 586 00:39:41,754 --> 00:39:43,756 Ik vind ze niet zo afwijkend. 587 00:39:44,757 --> 00:39:45,800 Anale schending? 588 00:39:46,426 --> 00:39:47,552 Nee, die niet. 589 00:39:47,635 --> 00:39:49,721 Heb je er al met Bill over gesproken? 590 00:39:49,804 --> 00:39:51,264 Bill is het met me eens. 591 00:39:52,098 --> 00:39:54,225 Dus we zouden het curriculum moeten aanpassen? 592 00:39:54,559 --> 00:39:56,936 Bekijk de lijst. 593 00:39:57,645 --> 00:39:59,147 En denk erover na. 594 00:40:03,568 --> 00:40:05,528 Kloothommel? - Die mag blijven. 595 00:40:05,612 --> 00:40:06,738 Klotenbijter. 596 00:40:07,280 --> 00:40:08,281 Die ook. 597 00:40:08,364 --> 00:40:09,991 En gangbang? 598 00:40:10,074 --> 00:40:11,326 Wat goed is, is goed. 599 00:40:12,118 --> 00:40:12,994 Klysmafilie? 600 00:40:14,120 --> 00:40:14,954 Klysma-wat? 601 00:40:15,747 --> 00:40:17,749 Darmspoelingen. Geven of krijgen. 602 00:40:20,001 --> 00:40:20,835 Dat mag blijven. 603 00:40:23,046 --> 00:40:26,174 Eruit gaan: kutje, dildo... 604 00:40:26,633 --> 00:40:29,302 ...fellatio, cunnilingus. 605 00:40:29,385 --> 00:40:30,720 Zeker weten? 606 00:40:31,846 --> 00:40:32,931 Dank je, Marge. 607 00:40:34,349 --> 00:40:35,433 Het is beter zo. 608 00:40:36,726 --> 00:40:37,727 Goed. 609 00:40:38,603 --> 00:40:40,396 Jij en dr. Carr kenden elkaar al? 610 00:40:40,980 --> 00:40:43,107 Ik heb haar eerder geconsulteerd. 611 00:40:43,191 --> 00:40:45,693 We kennen elkaar een paar jaar. Hoezo? 612 00:40:45,777 --> 00:40:46,778 Gewoon benieuwd. 613 00:40:50,323 --> 00:40:51,324 Nee. 614 00:40:51,407 --> 00:40:53,076 Wat nee? - Je weet wat ik bedoel. 615 00:40:53,159 --> 00:40:55,662 Ik bedoelde niet... - Ik ben graag getrouwd. 616 00:40:55,745 --> 00:40:56,955 Ik bedoelde niet... 617 00:40:58,790 --> 00:41:01,668 Maar Wendy heeft wel iets. Niet iets seksueels. 618 00:41:04,045 --> 00:41:05,213 Een beetje dan. 619 00:41:05,296 --> 00:41:09,258 Maar haar ideeën en energie... Ik klink als een idioot. 620 00:41:09,801 --> 00:41:11,594 Je klinkt alsof je verliefd bent. 621 00:41:11,678 --> 00:41:14,806 Dat iemand als zij dit project omarmt, zegt iets. 622 00:41:16,641 --> 00:41:18,935 Vind je ook niet? - Ik snap het. 623 00:41:19,018 --> 00:41:21,145 De oude Tench doet mee, nou en? 624 00:41:21,646 --> 00:41:23,356 Brombeer Shepard, wat boeit het. 625 00:41:23,439 --> 00:41:25,733 Maar de lekkere professor... - Niet eerlijk. 626 00:41:27,443 --> 00:41:28,277 Daar is ze. 627 00:41:33,408 --> 00:41:35,034 Dr. Carr. - Agent Ford. 628 00:41:35,118 --> 00:41:36,911 Welkom op Quantico. - Dank je. 629 00:41:37,620 --> 00:41:38,705 Hoe was de reis? 630 00:41:39,372 --> 00:41:42,333 Een beetje saai. Ik had nakijkwerk te doen. 631 00:41:42,417 --> 00:41:44,752 We kunnen ergens koffie gaan drinken. 632 00:41:44,836 --> 00:41:46,754 Nee, ik heb vanmorgen al gehad. 633 00:41:47,922 --> 00:41:49,257 Wij zitten daar. 634 00:41:51,175 --> 00:41:52,427 Wat doceer je? 635 00:41:54,262 --> 00:41:58,099 Een college over de intersectie tussen sociopathie en beroemdheid. 636 00:41:58,641 --> 00:42:01,728 Mensen als Andy Warhol, Jim Morrison. 637 00:42:02,020 --> 00:42:05,523 Hun roem is het enige wat hun ego hooghoudt. 638 00:42:05,606 --> 00:42:08,359 Nixon was een sociopaat. - Herkenbaar. 639 00:42:08,776 --> 00:42:12,447 Hoe word je president van de VS als je 'n sociopaat bent? 640 00:42:12,530 --> 00:42:16,367 Hoe word je president van de VS als je dat niet bent? 641 00:42:17,577 --> 00:42:21,873 Daarom is dit werk zo van belang. Het gaat veel verder dan de FBI. 642 00:42:21,956 --> 00:42:23,458 Helemaal tot aan het Witte Huis. 643 00:42:23,541 --> 00:42:25,293 Zou kunnen. 644 00:42:25,918 --> 00:42:27,837 Ondertiteld door: Frank Bovelander