1 00:00:45,504 --> 00:00:47,881 ADT ELEKTRISK BESKYTTELSESSERVICE 2 00:00:53,178 --> 00:00:55,847 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 3 00:03:11,066 --> 00:03:12,692 Jeg henter kaffe. Vil du have? 4 00:03:12,776 --> 00:03:14,361 Jeg fik på flyet. 5 00:03:20,450 --> 00:03:22,619 Undskyld mig. Må jeg? 6 00:03:23,161 --> 00:03:25,122 Studerende må tage, hvad de vil. 7 00:03:36,633 --> 00:03:38,802 - Forkølelsessæson. - Hvabehar? 8 00:03:39,553 --> 00:03:41,221 Jeg sagde "forkølelsessæson". 9 00:03:48,353 --> 00:03:49,396 Bill. 10 00:03:51,064 --> 00:03:53,734 - Hvordan går det? Velkommen. - Tak. 11 00:03:53,817 --> 00:03:55,318 Hvordan har familien det? 12 00:03:55,402 --> 00:03:57,779 Siden hvornår interesserer den slags dig? 13 00:03:57,863 --> 00:03:59,990 Jeg tillægger mig en omsorgsfuld facade. 14 00:04:00,073 --> 00:04:01,867 - Vil du gå lige til sagen? - Ja. 15 00:04:03,076 --> 00:04:04,369 Her er han. 16 00:04:04,453 --> 00:04:07,330 Dr. Wendy Carr, min partner Holden Ford. 17 00:04:07,706 --> 00:04:08,540 Dr. Carr. 18 00:04:08,623 --> 00:04:11,334 Agent Ford. Jeg har læst meget om dig. 19 00:04:11,418 --> 00:04:13,336 - Om mig? - Dine notater. 20 00:04:13,420 --> 00:04:14,838 Tak. 21 00:04:15,547 --> 00:04:17,591 Okay, lad os gå ind på mit kontor. 22 00:04:20,844 --> 00:04:22,179 Godt, det kunne ordnes. 23 00:04:22,637 --> 00:04:26,558 Da I sendte noterne fra Kemper-møderne, var jeg kørt fast med min nye bog. 24 00:04:26,641 --> 00:04:29,478 - Hvad handler den om? - Økonomisk kriminalitet begået af mænd, 25 00:04:29,561 --> 00:04:31,313 der minder om jeres Edmund Kemper. 26 00:04:31,396 --> 00:04:34,149 Hvordan minder de mænd, du studerer, om Edmund Kemper? 27 00:04:34,232 --> 00:04:37,152 For det første er de alle psykopater. 28 00:04:37,235 --> 00:04:39,362 Jeg studerer fremtrædende erhvervsfolk: 29 00:04:39,446 --> 00:04:42,616 IBM, MGM, Ford, Exxon og så videre. 30 00:04:42,699 --> 00:04:45,952 Og ja, disse mænd har alle koner, børn, hunde, guldfisk, 31 00:04:46,036 --> 00:04:48,580 men ikke fordi de stoppede med at være psykopater, 32 00:04:48,663 --> 00:04:50,916 men fordi de havde forskellige tilbøjeligheder. 33 00:04:50,999 --> 00:04:53,543 Har de de samme underliggende personlighedstræk? 34 00:04:53,627 --> 00:04:55,837 Kemper udviser et totalt fravær af anger, 35 00:04:55,921 --> 00:04:58,089 af indre, følelsesmæssig struktur. 36 00:04:58,173 --> 00:05:00,967 Ingen evne til at reflektere over andres oplevelse. 37 00:05:01,051 --> 00:05:02,469 Så du det I mine noter? 38 00:05:02,552 --> 00:05:06,264 Det havde været klarere, hvis du have optaget og afskrevet ordret, 39 00:05:06,348 --> 00:05:07,390 men ja. 40 00:05:07,724 --> 00:05:10,435 Selvom jeres projekt kun lige er begyndt, 41 00:05:10,519 --> 00:05:13,313 føles det som en klar efterfølger til The Mask of Sanity, 42 00:05:13,396 --> 00:05:15,357 hvilket er et stort kompliment. 43 00:05:15,899 --> 00:05:17,234 Hvad hed den? The Mask... 44 00:05:17,317 --> 00:05:19,152 Så du synes ikke, 45 00:05:19,236 --> 00:05:22,155 at det er skørt, at vi interviewer disse mordere? 46 00:05:22,239 --> 00:05:23,323 Tværtimod. 47 00:05:23,406 --> 00:05:26,785 Skørt på samme måde som enhver med en ny idé er skør. 48 00:05:26,868 --> 00:05:29,412 - Men nej. - Okay. 49 00:05:29,913 --> 00:05:31,122 Sikken lettelse. 50 00:05:31,206 --> 00:05:33,458 Det er vi ikke vant til at høre. 51 00:05:33,542 --> 00:05:36,002 Faktisk er dette det eneste, vi har hørt. 52 00:05:36,086 --> 00:05:38,213 De mænd sidder der bare, spærret inde. 53 00:05:38,296 --> 00:05:42,592 Og vi frygter det moralske I at vedkende os værdien af deres indblik. 54 00:05:42,676 --> 00:05:44,678 Værdien for politiet? 55 00:05:44,761 --> 00:05:48,932 Inden for adfærdsvidenskab, tidlig påvisning, kriminologi med mere. 56 00:05:49,015 --> 00:05:51,476 Det er det, jeg hele tiden har sagt. 57 00:05:51,560 --> 00:05:52,561 Har du det? 58 00:05:52,644 --> 00:05:55,063 I må naturligvis gøre det mere formelt. 59 00:05:55,146 --> 00:05:56,815 Det vil tage meget tid og energi 60 00:05:56,898 --> 00:06:00,485 at udvikle det til et større projekt med et specifikt spørgeskema. 61 00:06:00,944 --> 00:06:02,195 Deres familiehistorier. 62 00:06:02,279 --> 00:06:04,489 Hvorfor de mente, de gjorde det, 63 00:06:04,573 --> 00:06:07,659 hvornår de blev ophidsede under mordene og så videre. 64 00:06:07,742 --> 00:06:10,579 Dernæst kontrasterer, sammenligner og udgiver I det. 65 00:06:10,662 --> 00:06:11,496 Udgiver? 66 00:06:11,580 --> 00:06:14,165 I kan ikke bare sende resultaterne rundt I FBI. 67 00:06:14,249 --> 00:06:17,043 - Måske kan I gøre det til en bog. - En bog? 68 00:06:17,127 --> 00:06:18,878 Vi værdsætter virkelig tilliden, 69 00:06:18,962 --> 00:06:21,298 men vi måtte ikke sende dig de noter. 70 00:06:21,381 --> 00:06:24,342 - Vi kan ikke publicere, hvad vi gør. - Hvorfor ikke? 71 00:06:24,426 --> 00:06:26,303 Adelingschefen gav os kun weekenderne 72 00:06:26,386 --> 00:06:27,887 og et kontor I kælderen. 73 00:06:27,971 --> 00:06:30,390 Vi har stadig studerende og Road School fuldtid. 74 00:06:30,473 --> 00:06:32,350 - Vi kan ikke bare... - Road School? 75 00:06:32,434 --> 00:06:35,437 Vi rejser landet rundt og underviser politiet I FBI-teknikker. 76 00:06:36,104 --> 00:06:38,523 Vi besøger Benjamin Miller I Bridgewater I dag. 77 00:06:38,607 --> 00:06:41,568 Road School giver os frihed til at interviewe de indsatte. 78 00:06:41,651 --> 00:06:43,194 Vi kan gøre det lidt efter lidt. 79 00:06:43,278 --> 00:06:47,032 Kemper og Miller og så bygge på det. Studere det I vores fritid. 80 00:06:47,115 --> 00:06:50,702 - Jeg vidste ikke, det var så uformelt. - Vi kunne gøre det formelt. 81 00:06:50,785 --> 00:06:53,330 Det er let nok. Og dernæst en bog. 82 00:06:53,413 --> 00:06:57,417 - Efterfølgeren til The Mask of... - Jeg ville bare høre din mening. 83 00:06:57,500 --> 00:07:00,545 Om du syntes, det var værdifuldt rent akademisk. 84 00:07:03,131 --> 00:07:05,342 Har I vist Kemper-noterne til afdelingschefen? 85 00:07:06,926 --> 00:07:07,886 Nej. 86 00:07:07,969 --> 00:07:10,305 Kan andre undervise politiet? 87 00:07:10,388 --> 00:07:13,141 - Enhver kan gøre det, det er let. - Det er ikke sandt, 88 00:07:13,224 --> 00:07:14,559 og det er irrelevant. 89 00:07:14,643 --> 00:07:16,686 Shepard ønsker end ikke, vi taler om det. 90 00:07:16,770 --> 00:07:20,023 Tror du virkelig, han vil sige ja til et akademisk fuldtidsstudie? 91 00:07:20,106 --> 00:07:20,941 Eller en bog? 92 00:07:24,027 --> 00:07:27,072 Tror du, folk uden for politiet ville være interesseret I det? 93 00:07:28,782 --> 00:07:30,283 Forestil jer, 94 00:07:30,367 --> 00:07:34,704 virkelig forstil jer, hvad det kræver at banke nogen ihjel. 95 00:07:35,455 --> 00:07:39,668 Trangen til kontrol, følelsen af ophidselse, 96 00:07:39,751 --> 00:07:42,921 beslutningen om at voldtage offerets afhuggede hoved 97 00:07:43,004 --> 00:07:45,298 for at ydmyge hendes lig. 98 00:07:46,841 --> 00:07:49,886 Hvordan kan man få det fra en almindelig politirapport? 99 00:07:50,804 --> 00:07:54,307 Ved I, hvorfor det tog mig næsten ti år at udgive min bog? 100 00:07:54,391 --> 00:07:57,310 Fordi narcissister ikke går til lægen. 101 00:07:57,811 --> 00:08:00,438 Psykopater er sikre på, der intet er galt med dem. 102 00:08:00,522 --> 00:08:02,983 Så de mænd er næsten umulige at studere. 103 00:08:03,066 --> 00:08:08,113 Og dog har I formået at studere dem under næsten perfekte laboratorieforhold. 104 00:08:08,196 --> 00:08:11,825 Og det gør dette så spændende og potentielt vidtrækkende. 105 00:08:11,908 --> 00:08:13,243 Jeg er ikke uenig. 106 00:08:13,326 --> 00:08:17,163 Jeg kender Holden og ved, hvad det udtryk betyder. 107 00:08:17,247 --> 00:08:20,583 Jeg tror dog ikke, vi kan på grund af FBI's bureaukrati. 108 00:08:20,667 --> 00:08:22,043 Vi har weekenderne. 109 00:08:22,127 --> 00:08:25,714 Vi har aftenerne efter Road School og en time inden. 110 00:08:25,797 --> 00:08:26,798 Shepard hører intet. 111 00:08:26,881 --> 00:08:29,592 At interviewe 40 mænd over hele USA er et fuldtidsjob. 112 00:08:29,676 --> 00:08:32,053 Og skal det være et reelt akademisk studie, 113 00:08:32,137 --> 00:08:34,305 tager det fire måske fem år. 114 00:08:34,389 --> 00:08:36,391 - Og kompilere og analysere dataene. - Ja. 115 00:08:38,893 --> 00:08:39,894 Helt ærligt... 116 00:08:42,063 --> 00:08:43,064 Det er en skam. 117 00:08:44,816 --> 00:08:47,694 Vi har et interview med Miller om en time. Vi må af sted. 118 00:08:50,864 --> 00:08:52,657 Det er virkelig vigtigt arbejde. 119 00:08:52,741 --> 00:08:57,370 Vil jeres chef ikke, bør I tale med nogen, der har friheden og ressourcerne... 120 00:08:57,454 --> 00:08:59,122 Vi fortsætter indtil videre. 121 00:08:59,205 --> 00:09:01,708 Det vil gå langsomt, men vi giver ikke op. 122 00:09:01,791 --> 00:09:02,959 Selvfølgelig ikke. 123 00:09:03,043 --> 00:09:06,421 Men det er rart med opmuntring, selvom vi ikke kan gøre noget. 124 00:09:07,005 --> 00:09:07,839 Tak. 125 00:09:08,673 --> 00:09:09,632 En fornøjelse. 126 00:09:11,718 --> 00:09:12,719 - Hvad hvis... - Nej. 127 00:09:12,802 --> 00:09:14,429 - Jeg siger bare, vi... - Holden. 128 00:09:16,890 --> 00:09:18,641 Hør, jeg er også frustreret. 129 00:09:21,352 --> 00:09:25,899 De skyder fuglene I gården, fordi de kan smugle stoffer. 130 00:09:27,859 --> 00:09:31,196 Jeg ved ikke, om det er sandt. En kæreste fortalte mig det. 131 00:09:31,488 --> 00:09:33,573 - Dater du mange eks-fanger? - Nej. 132 00:09:34,991 --> 00:09:38,828 Faktisk er Debbie den første, jeg har datet-datet siden high school. 133 00:09:38,912 --> 00:09:40,580 - Datet-datet? - Ja. 134 00:09:41,164 --> 00:09:43,917 Min kone er den første, jeg har været gift-gift med. 135 00:09:46,336 --> 00:09:48,671 De sagde da kl. 15. Hvad venter vi på? 136 00:09:48,755 --> 00:09:51,216 Du ville være mindre rastløs, hvis du røg. 137 00:09:52,133 --> 00:09:53,760 Jeg burde have en båndoptager med. 138 00:09:56,513 --> 00:09:58,348 FBI-agenterne Tench og Ford. 139 00:10:15,198 --> 00:10:18,326 Mine herrer. Jeg er dr. Cale. Vi talte I telefon sammen. 140 00:10:18,409 --> 00:10:21,746 Tak, fordi du gør det her. Vi ved, det er lidt uortodokst. 141 00:10:21,830 --> 00:10:24,040 Miller vil desværre ikke tale med jer. 142 00:10:24,124 --> 00:10:28,253 Han gik med til det på forhånd, men der er ikke noget, vi kan gøre nu. 143 00:10:28,336 --> 00:10:30,964 - Han er nok I bedre humør I morgen. - I morgen? 144 00:10:31,047 --> 00:10:32,632 Han bliver sådan nu og da. 145 00:10:32,715 --> 00:10:35,343 Trænger bare til at køle af, inden han interagerer. 146 00:10:35,426 --> 00:10:38,263 Han får ofte mad I cellen, for han vil ikke komme ud. 147 00:10:38,346 --> 00:10:40,431 Vi rejser I dag. Vi kan ikke komme I morgen. 148 00:10:40,515 --> 00:10:43,434 Det var ærgerligt. Kommer I til Boston igen? 149 00:10:44,435 --> 00:10:45,520 Måske. 150 00:10:45,603 --> 00:10:47,564 Men ellers tak for hjælpen. 151 00:10:47,647 --> 00:10:48,648 Det var så lidt. 152 00:10:51,818 --> 00:10:54,654 Det er sidste gang, vi giver dem besked på forhånd. 153 00:11:15,466 --> 00:11:16,509 Holden? 154 00:11:17,510 --> 00:11:18,344 Har du oplevet, 155 00:11:18,428 --> 00:11:21,598 at man står på tærsklen til noget stort og det kører rundt I hovedet? 156 00:11:22,432 --> 00:11:24,809 - Hvor fandt du det strygebræt? - I dit skab. 157 00:11:24,893 --> 00:11:27,228 Jeg kan ikke holde op med at tænke på projektet. 158 00:11:27,312 --> 00:11:29,439 Dr. Carr sagde, det kunne blive vidtrækkende. 159 00:11:29,522 --> 00:11:32,025 Hvorfor er du oppe? Har du røget min hash? 160 00:11:32,108 --> 00:11:35,695 Jeg kan ikke holde op med at tænke på det. Det er så spændende. 161 00:11:38,948 --> 00:11:39,949 Okay. 162 00:11:41,326 --> 00:11:43,828 Bare lad være med at vække mig, når du går I seng. 163 00:11:44,579 --> 00:11:48,207 Rissell er kun en time væk, så vi behøver ikke at afholde Road School. 164 00:11:49,042 --> 00:11:51,878 Der er ... Vaughn Greenwood. 165 00:11:51,961 --> 00:11:54,589 - Slum-morderen? - Ja, han er I Californien. 166 00:11:54,672 --> 00:11:56,132 Herbert Mullin ligeså. 167 00:11:56,799 --> 00:11:58,384 Cincinnati-kvæleren... 168 00:11:58,468 --> 00:12:00,345 - Hvad hedder han? - Posteal Laskey Jr. 169 00:12:00,428 --> 00:12:02,138 Jeg formoder, han er I Cincinnati? 170 00:12:03,348 --> 00:12:04,182 Ja. 171 00:12:04,265 --> 00:12:07,602 Jeg kan godt lide at undervise politiet I Midtvesten. 172 00:12:07,685 --> 00:12:09,270 Der er altid Speck I Illinois. 173 00:12:09,354 --> 00:12:12,440 - Fint, vi kan tage en Midtvest-runde. - Gerard John Schaefer. 174 00:12:12,523 --> 00:12:15,568 De mener, han dræbte mindst 30. Det var dog I Florida. 175 00:12:15,652 --> 00:12:17,487 Golfbanerne der er uimodståelige. 176 00:12:26,955 --> 00:12:27,914 Bill Tench. 177 00:12:27,997 --> 00:12:30,750 - Det er Roy Carver. - Hvad kan jeg hjælpe med? 178 00:12:30,833 --> 00:12:34,671 Der har været endnu et angreb. Det resulterede I et dødsfald. 179 00:12:36,881 --> 00:12:39,008 - Javel. - Kan I komme herud? 180 00:12:39,092 --> 00:12:40,843 Okay. Lad mig ringe tilbage. 181 00:12:42,845 --> 00:12:44,847 - Hvad er det? - Carver. 182 00:12:44,931 --> 00:12:45,848 Der er sket igen. 183 00:12:45,932 --> 00:12:48,768 Samme alder som Rosemary Gonzales, men denne gang er hun død. 184 00:12:50,436 --> 00:12:53,189 Åh, gud. Vi har fået oprejsning. 185 00:12:53,272 --> 00:12:55,775 Hvad er der med dig? En dame er blevet myrdet. 186 00:12:59,278 --> 00:13:00,989 Vi kan tale med Kemper igen. 187 00:13:07,203 --> 00:13:09,497 Havde hun en hund? Sig, der er en hund. 188 00:13:09,580 --> 00:13:12,166 En større hund. Snittet fra øre til øre. 189 00:13:13,501 --> 00:13:14,419 Amen. 190 00:13:15,795 --> 00:13:17,880 Det er ikke blot, hvad vi forudså. 191 00:13:17,964 --> 00:13:20,049 Han kan lide det. Der kommer flere. 192 00:13:20,133 --> 00:13:21,467 En sekvens-morder. 193 00:13:21,551 --> 00:13:22,802 En sekvens-morder? 194 00:13:22,885 --> 00:13:24,887 Det er folk, der dræber tre eller flere. 195 00:13:24,971 --> 00:13:28,391 Er det en ny klassifikation? En stenograf må skrive det ned. 196 00:13:28,474 --> 00:13:29,892 Ja. Jeg taler med Marge. 197 00:13:30,435 --> 00:13:32,395 Er det, hvad du mente med den Kemper-ting? 198 00:13:32,478 --> 00:13:35,481 Vi briefede dem med en beskrivelse. De må bringe ham ind. 199 00:13:35,565 --> 00:13:38,359 - Det er, hvad vi forudsagde. - Tak. Jeg har lyttet. 200 00:13:38,443 --> 00:13:42,071 - Det er vores ansvar at gøre det rigtige. - Jeg er enig. Det er det nu. 201 00:13:43,156 --> 00:13:45,825 Hvad venter I på? I skal nå et fly. 202 00:13:46,326 --> 00:13:47,160 Javel. 203 00:13:54,834 --> 00:13:57,754 SACRAMENTO I CALIFORNIEN 204 00:14:04,218 --> 00:14:05,678 SACRAMENTO POLITI 205 00:14:07,972 --> 00:14:12,310 Laura Conway. Hun boede en halv km væk, næsten lige oppe ad gaden. 206 00:14:12,393 --> 00:14:15,438 Samme tidspunkt som Rosemary Gonzales blev angrebet, 207 00:14:15,521 --> 00:14:16,481 cirka 22:30-23. 208 00:14:16,564 --> 00:14:17,523 Hvad med hunden? 209 00:14:17,607 --> 00:14:20,985 Sådan en hund må have kæmpet imod. Vedkommende vil have bidemærker. 210 00:14:21,778 --> 00:14:22,945 Hunden er sgu lasagne. 211 00:14:23,029 --> 00:14:24,405 Vi samlede en flok børn, 212 00:14:24,489 --> 00:14:27,617 fandt en 18-årig fra nabolaget, men han havde et alibi. 213 00:14:27,700 --> 00:14:29,410 - Hvad var det? - Han er hjælpekok. 214 00:14:29,494 --> 00:14:32,038 Arbejdede til midnat. Kollegaerne bekræftede det. 215 00:14:32,121 --> 00:14:33,581 Talte du med hans chef? 216 00:14:33,664 --> 00:14:35,958 Ja, en af de nye burgerbarer. 217 00:14:36,042 --> 00:14:37,251 Ligesom McDonald's? 218 00:14:37,335 --> 00:14:39,670 - Det har jeg glemt. - Vi må nok genoverveje det. 219 00:14:39,754 --> 00:14:41,214 Se på den hund. 220 00:14:42,215 --> 00:14:45,718 Nogen holdt ordentligt fat I den. Skar den helt op. 221 00:14:46,803 --> 00:14:49,555 Kvinden var ikke lige så svag som fru Gonzales. 222 00:14:49,639 --> 00:14:51,808 Den, der gjorde det, blev ikke let skræmt. 223 00:14:53,851 --> 00:14:55,228 - Ældre. - Og målrettet. 224 00:14:55,311 --> 00:14:57,563 Jeg forstår ikke det seksuelle overfald. 225 00:14:57,647 --> 00:15:00,400 - Hvorfor bare gramse og ikke voldtage? - Han ville ikke. 226 00:15:00,483 --> 00:15:02,902 Han ville bare dominere og ydmyge hende. 227 00:15:03,528 --> 00:15:06,114 - Sikken syg stodder. - Lad os sige han er 35-40. 228 00:15:06,197 --> 00:15:08,366 Hvad hvis kvinderne er på hans mors alder... 229 00:15:08,449 --> 00:15:10,993 - Det er en mor-ting. - Vent, 40? Sagde du det? 230 00:15:11,077 --> 00:15:13,830 - Det er ikke en ung knægt. - Jeg har søgt teenagere. 231 00:15:13,913 --> 00:15:16,499 Dette var ikke så hektisk. Det er ikke en teenager. 232 00:15:17,166 --> 00:15:19,961 Statsadvokaten bebrejdede mig, jeg gik efter unge, 233 00:15:20,044 --> 00:15:21,295 og så ændrer I mening? 234 00:15:21,379 --> 00:15:24,173 Det er ikke et engangstilfælde. Ikke en tilfældighed. 235 00:15:24,257 --> 00:15:26,509 - Han er ved at få selvtillid. - Sidst I 20'erne. 236 00:15:26,592 --> 00:15:29,762 Fysisk moden. Følelsesmæssigt umoden. Socialt uudviklet. 237 00:15:29,846 --> 00:15:32,432 - Bor muligvis stadig hjemme. - Måske stoffer. 238 00:15:32,515 --> 00:15:35,143 Derfor bankede han hende så voldsomt. 239 00:15:35,226 --> 00:15:36,310 - Tror du? - Måske. 240 00:15:36,394 --> 00:15:38,688 Ikke hvis han bor hjemme. Måske er han gift. 241 00:15:38,771 --> 00:15:40,773 - Eller separeret. - Separeret? 242 00:15:40,857 --> 00:15:42,900 Fyre I dårlige ægteskaber går let amok. 243 00:15:42,984 --> 00:15:45,278 De afreagerer. Især hvad angår kvinder. 244 00:15:45,361 --> 00:15:47,155 Det kender jeg ikke noget til. 245 00:15:47,238 --> 00:15:48,322 Du er heldig. 246 00:15:48,406 --> 00:15:51,033 Tror I stadig, han er hvid? Ikke latino? Sort? 247 00:15:52,326 --> 00:15:56,414 Jeg tror, sorte og latinoer måske er for respektfulde over for ældre damer. 248 00:15:56,497 --> 00:16:00,126 - Jeg gætter på en hvid taber. - Vi talte med nogle ældre fyre. 249 00:16:00,209 --> 00:16:02,462 Ham her er ret interessant. 250 00:16:04,172 --> 00:16:05,882 Kom bare gående på gaden. 251 00:16:05,965 --> 00:16:08,384 "Hvad er der sket? Nogen vidner?" Han var fuld. 252 00:16:08,468 --> 00:16:11,220 Typen, der kan lide at tale med betjente, I ved. 253 00:16:14,849 --> 00:16:15,933 Lad os tale med ham. 254 00:16:17,685 --> 00:16:18,519 Fint. 255 00:16:34,869 --> 00:16:35,703 Mor. 256 00:16:39,081 --> 00:16:39,999 Godmorgen. 257 00:16:41,083 --> 00:16:44,086 - Kan du huske mig? - Ja, jeg kan godt huske dig. 258 00:16:45,880 --> 00:16:46,881 Mor! 259 00:16:51,344 --> 00:16:52,803 Jeg er kommissær Roy Carver. 260 00:16:52,887 --> 00:16:54,972 Mine kollegaer, Bill Tench og Holden Ford. 261 00:16:55,056 --> 00:16:56,557 - Goddag. - Hvad vil I? 262 00:16:56,641 --> 00:16:57,767 Det er Dwight, ikke? 263 00:16:57,850 --> 00:17:00,686 - Hvad vil I med ham? - De herrer er fra FBI. 264 00:17:01,687 --> 00:17:03,689 Hvad har han gjort? 265 00:17:03,773 --> 00:17:06,776 Hvem fanden har du bragt ind I mit hjem? 266 00:17:07,902 --> 00:17:08,986 Må vi komme ind? 267 00:17:18,037 --> 00:17:20,081 FBI banker på min dør. 268 00:17:22,333 --> 00:17:24,877 Han er ligeglad, om jeg er død eller levende. 269 00:17:24,961 --> 00:17:27,672 Bare dræb mig nu, for det er, hvad du gør. 270 00:17:27,755 --> 00:17:29,507 Og det er en langsom død. 271 00:17:30,007 --> 00:17:33,302 Han er min eneste søn. Jeg kan lige så godt gå op på motorvejen, 272 00:17:33,386 --> 00:17:37,431 stikke hovedet under en lastbil og slippe for elendigheden. 273 00:17:39,225 --> 00:17:41,519 Vi vil gerne stille Dwight et par spørgsmål. 274 00:17:41,602 --> 00:17:42,937 Er disse dine, Dwight? 275 00:17:43,020 --> 00:17:47,567 Han burde være fløjet fra reden nu. Kommet videre, for fanden, men nej. 276 00:17:48,401 --> 00:17:51,445 - Sover du på sofaen? - Når han ikke er for fuld til at komme op. 277 00:17:53,114 --> 00:17:55,992 Måske kan vi tale udenfor, Dwight. Tage en smøg. 278 00:17:56,075 --> 00:17:57,159 Tag ham. 279 00:17:57,243 --> 00:18:00,871 Så jeg kan få et skide øjebliks ånderum. 280 00:18:10,881 --> 00:18:11,716 Cigaret? 281 00:18:16,721 --> 00:18:17,555 Flink dame. 282 00:18:19,223 --> 00:18:20,308 Virkelig moderlig. 283 00:18:27,273 --> 00:18:28,816 Har du mange venner, Dwight? 284 00:18:29,692 --> 00:18:30,526 Har du? 285 00:18:32,862 --> 00:18:36,198 Jeg så en hundesnor I huset, men jeg ser ikke en hund. 286 00:18:44,915 --> 00:18:46,250 Har du en kæreste? 287 00:18:48,294 --> 00:18:51,714 Det må være svært at have pigebesøg, når din mor er der. 288 00:18:52,882 --> 00:18:53,883 - Nej. - Nej? 289 00:18:54,634 --> 00:18:55,718 Det er ikke svært? 290 00:18:56,719 --> 00:18:58,137 Jeg har ikke en kæreste. 291 00:18:58,220 --> 00:19:00,431 Flot fyr som dig? Det tror jeg ikke på. 292 00:19:01,807 --> 00:19:03,267 Lægger du an på mig? 293 00:19:03,851 --> 00:19:06,103 Har du aldrig haft en kæreste? 294 00:19:08,689 --> 00:19:09,857 Én gang. 295 00:19:10,316 --> 00:19:11,400 Hvad skete der? 296 00:19:12,443 --> 00:19:13,736 Hun blev gravid. 297 00:19:14,820 --> 00:19:18,074 Min mor fortalte hendes forældre, vi var for unge til at blive gift. 298 00:19:18,157 --> 00:19:19,408 Hun sladrede. 299 00:19:21,661 --> 00:19:22,828 Hvad med barnet? 300 00:19:23,829 --> 00:19:25,915 - Hun blev skrabet. - Skrabet? 301 00:19:26,374 --> 00:19:27,416 Abort. 302 00:19:27,500 --> 00:19:30,211 - Hvor gammel var du? - Tyve. 303 00:19:30,294 --> 00:19:32,463 - Hvor gammel var hun? - Tyve. 304 00:19:32,546 --> 00:19:35,966 Det virker da ikke for ungt. Elskede du hende? 305 00:19:37,176 --> 00:19:39,303 Aner det ikke. Hvad fanden spørger du for? 306 00:19:39,387 --> 00:19:41,555 Jeg er nysgerrig. Kom nu. 307 00:19:41,639 --> 00:19:43,808 "Det ved jeg ikke" er svaret. 308 00:19:44,850 --> 00:19:46,268 Tror du, hun elskede dig? 309 00:19:50,314 --> 00:19:53,275 - Er du okay? - Hvad? 310 00:19:53,359 --> 00:19:55,695 Det ser ud til, din arm er kommet til skade. 311 00:19:57,071 --> 00:19:58,280 Kom du op at slås? 312 00:19:58,948 --> 00:20:01,283 - Nej. - Lad mig se din arm. 313 00:20:04,453 --> 00:20:05,913 Hvordan fik du de rifter? 314 00:20:05,996 --> 00:20:07,790 Jeg bliver fuld. Jeg ved det ikke. 315 00:20:07,873 --> 00:20:09,792 Jeg har aldrig set alkohol rive folk. 316 00:20:10,334 --> 00:20:12,336 Jeg støder ind I ting. 317 00:20:12,420 --> 00:20:13,379 Såsom hvad? 318 00:20:14,880 --> 00:20:17,383 Jeg fik dem fra et stykke træ. 319 00:20:18,008 --> 00:20:20,386 - Det er ikke noget. - Lad mig se dem igen. 320 00:20:25,725 --> 00:20:26,976 Jeg har ikke en hund. 321 00:20:28,102 --> 00:20:31,105 - Hun er den med hunden, ikke mig. - Din mor? 322 00:20:32,565 --> 00:20:33,399 Dwight. 323 00:20:36,402 --> 00:20:39,905 Hvorfor fortæller du os ikke, hvordan du fik de rifter, 324 00:20:39,989 --> 00:20:42,950 så du ikke lyver over for en FBI-agent, okay? 325 00:20:44,493 --> 00:20:49,123 Jeg fik dem fra et stykke træ. 326 00:20:54,253 --> 00:20:55,212 Er det kun jer to? 327 00:20:56,172 --> 00:20:58,174 - Og Jesse. - Hvem er Jesse? 328 00:20:58,257 --> 00:20:59,592 En fyr. 329 00:21:03,471 --> 00:21:05,681 - Ryger du normalt ikke? - Jeg ryger. 330 00:21:06,682 --> 00:21:09,268 Er der ikke trangt med jer alle tre derinde? 331 00:21:10,811 --> 00:21:13,439 - Det er der vel. - Er det noget nyt? Med Jesse? 332 00:21:15,441 --> 00:21:16,942 Nogle få uger. 333 00:21:18,444 --> 00:21:22,948 De har næsten lige mødt hinanden. Jeg ved det ikke. 334 00:21:23,032 --> 00:21:24,492 Det værelse er tæt på. 335 00:21:24,575 --> 00:21:26,827 Er det sært at høre din mor og hendes fyr? 336 00:21:26,911 --> 00:21:28,204 Nej. 337 00:21:28,287 --> 00:21:29,497 Jeg ville blive skør. 338 00:21:29,580 --> 00:21:31,207 Hun er vist svær at behage. 339 00:21:31,290 --> 00:21:34,043 - Gør han, som hun siger? - Hun ved ikke, hvad hun vil. 340 00:21:34,126 --> 00:21:34,960 Ikke det? 341 00:21:36,879 --> 00:21:41,467 Hvem møder bare en fyr, og så flytter han ind med det samme, hvad? 342 00:21:41,550 --> 00:21:43,719 - Det er sgu sært. - Har I talt om det? 343 00:21:43,803 --> 00:21:44,637 Hvad? 344 00:21:44,720 --> 00:21:46,722 Hun fik jer til at få en abort. 345 00:21:46,806 --> 00:21:49,058 Har du stemmeret I hendes kærlighedsliv? 346 00:21:50,351 --> 00:21:53,979 Har du noget at skulle have sagt, når du kan høre dem kneppe? 347 00:21:54,063 --> 00:21:57,566 Det ville gøre mig gal, hvis min mor altid blandede sig. 348 00:21:57,650 --> 00:21:59,443 Få en abort, gør dit, gør dat. 349 00:21:59,527 --> 00:22:01,570 Lader du din mor behandle dig sådan? 350 00:22:01,654 --> 00:22:04,573 - Står du ikke fast på dit? - Jo, jeg gør. 351 00:22:04,657 --> 00:22:06,951 - Det hørte jeg ikke. - Hørte ikke et pip. 352 00:22:07,034 --> 00:22:09,078 Jeg står fast. Jeg er ikke et skvat. 353 00:22:09,161 --> 00:22:12,456 Jeg siger ikke, du er et skvat. Hvorfor finder du dig I det? 354 00:22:12,540 --> 00:22:15,543 - Du ved ikke, hvad du taler om. - Har du bandet over hende? 355 00:22:16,126 --> 00:22:18,295 - Jeg giver igen. - Hvad skal det sige? 356 00:22:18,379 --> 00:22:19,630 Har du været I slagsmål? 357 00:22:20,548 --> 00:22:21,549 Måske. 358 00:22:21,632 --> 00:22:24,260 - Men ikke med mor, vel? - Man har kun én mor. 359 00:22:24,343 --> 00:22:27,346 Du har aldrig gjort hende noget. Selvfølgelig ikke. 360 00:22:27,429 --> 00:22:29,890 Truer man mor, går det ad helvede til, ikke? 361 00:22:37,898 --> 00:22:39,650 Har du mistet besindelsen? 362 00:22:40,985 --> 00:22:43,529 - Ikke med hende I hvert fald. - Ikke med hende? 363 00:22:43,612 --> 00:22:46,907 Der giver mening at vise hende, hvem der er boss. 364 00:22:46,991 --> 00:22:48,367 Aldrig din mor, men... 365 00:22:48,450 --> 00:22:50,869 Du ville aldrig skade hende, for hun elsker dig. 366 00:23:01,463 --> 00:23:03,841 Indbyggerne I Florin kan ånde lettet op. 367 00:23:03,924 --> 00:23:07,052 Sacramento Politi har arresteret 30-årige Dwight Taylor 368 00:23:07,136 --> 00:23:10,389 I forbindelse med to nylige sadistiske overfald. 369 00:23:10,472 --> 00:23:13,517 Politiet siger, at Taylor, som selv bor I sovebyen, 370 00:23:13,601 --> 00:23:16,687 bankede Rosemary Gonzales, 74, så hun endte I koma, 371 00:23:16,770 --> 00:23:19,481 og dolkede Laura Conway, 64, ihjel. 372 00:23:19,565 --> 00:23:21,734 Ofrene boede kun 1,5 km fra hinanden. 373 00:23:21,817 --> 00:23:25,613 Efter brutalt at have angrebet sine ældre ofre... 374 00:23:32,536 --> 00:23:33,996 Okay. 375 00:23:34,788 --> 00:23:37,750 Hør, alle her I rummet kan huske, da de var små 376 00:23:38,292 --> 00:23:40,836 og først indså, at de ville være politibetjent. 377 00:23:41,337 --> 00:23:43,547 Jeg vidste, jeg ville være betjent I 3. klasse, 378 00:23:43,631 --> 00:23:47,051 da jeg læste Et studie I rødt af Sir Arthur Conan Doyle. 379 00:23:48,260 --> 00:23:49,511 Men ham her? 380 00:23:50,971 --> 00:23:53,891 - Han er den moderne Sherlock Holmes. - Absolut. 381 00:23:55,225 --> 00:23:57,853 - Og det gør dig til dr. Watson. - Ja, det gør! 382 00:23:57,937 --> 00:23:58,771 Tak. 383 00:23:59,188 --> 00:24:00,439 Jeg mener det. 384 00:24:00,856 --> 00:24:03,108 Enten det, eller også I er synske. 385 00:24:03,776 --> 00:24:06,111 Le ikke. Der er mange synske I Californien, 386 00:24:06,195 --> 00:24:08,280 - og de vil alle være politibetjente. - Ja! 387 00:24:08,364 --> 00:24:11,158 Alle betjentene vil arbejde for FBI, og dem I FBI... 388 00:24:11,241 --> 00:24:12,493 Jeg ved ikke hvad. 389 00:24:14,203 --> 00:24:16,789 Han vil holde tale. Oplys os, åh, vise mand. 390 00:24:16,872 --> 00:24:18,415 Tale! 391 00:24:18,791 --> 00:24:19,625 Tak. 392 00:24:20,501 --> 00:24:23,128 Jeg vil takke jer for denne sammenkomst. 393 00:24:23,212 --> 00:24:26,715 Og Roy, tak for anerkendelsen af, hvad min partner Bill og jeg laver. 394 00:24:29,802 --> 00:24:32,388 Hvis vi arbejder sammen, 395 00:24:33,389 --> 00:24:37,267 kan vi begive os ud I den mørkeste nat og kaste et lys I mørket. 396 00:24:41,230 --> 00:24:43,649 Jeg taler om rigtigt mørke. 397 00:24:45,109 --> 00:24:47,528 - Og tak for øllerne. - Det skåler jeg på! 398 00:24:48,028 --> 00:24:49,446 Vi var glade for at hjælpe. 399 00:24:50,197 --> 00:24:53,075 Tillykke, makkere. Flot arbejde. 400 00:24:54,576 --> 00:24:55,411 Skål. 401 00:25:01,083 --> 00:25:03,335 Hvis bare du kunne kaste et lys I mørket, 402 00:25:03,419 --> 00:25:05,254 kunne du oplyse mine nøgler. 403 00:25:11,093 --> 00:25:13,178 Meget morsomt. 404 00:25:30,863 --> 00:25:31,697 Super! 405 00:25:32,156 --> 00:25:34,074 Okay. Der fik I os. 406 00:25:34,366 --> 00:25:35,784 - Er I okay? - Godt gjort. 407 00:25:44,084 --> 00:25:46,795 Ja, jeg ville bare høre, hvordan I har det. 408 00:25:51,717 --> 00:25:52,885 Hans lærer? 409 00:25:59,308 --> 00:26:00,893 Det er jeg ked af at høre. 410 00:26:04,688 --> 00:26:06,690 Nej, jeg tror ikke, vi når tilbage. 411 00:26:10,235 --> 00:26:11,070 Så... 412 00:26:14,490 --> 00:26:17,576 Okay. Jeg ville bare høre din stemme. 413 00:26:19,077 --> 00:26:20,579 Giv ham et kys fra far. 414 00:26:23,248 --> 00:26:24,416 Jeg elsker også dig. 415 00:26:34,301 --> 00:26:35,344 Undskyld, Ed, 416 00:26:35,427 --> 00:26:38,555 mener du, at volden I film fik dig til at dræbe de kvinder? 417 00:26:38,639 --> 00:26:39,598 Nej. 418 00:26:39,681 --> 00:26:43,811 Min pointe er, at I realiteten fungerer det ikke, som man forventer. 419 00:26:43,894 --> 00:26:47,147 Når man dolker nogen, er det meningen, de skal falde død om. 420 00:26:47,231 --> 00:26:48,190 De siger: "Åh." 421 00:26:48,273 --> 00:26:50,609 - Og de falder døde om, ikke? - Jo. 422 00:26:50,692 --> 00:26:54,279 I virkeligheden, når man dolker nogen, falder blodtrykket, 423 00:26:54,363 --> 00:26:57,616 og så bløder de langsomt ihjel. 424 00:26:57,699 --> 00:27:00,828 Så jeg var modvillig. Jeg nød det ikke. 425 00:27:01,703 --> 00:27:03,205 Fik du det på bånd? 426 00:27:03,872 --> 00:27:04,706 Ja. 427 00:27:08,001 --> 00:27:09,962 Det stammer I virkeligheden fra 428 00:27:10,045 --> 00:27:15,259 min manglende evne til at kommunikere socialt, seksuelt. 429 00:27:16,134 --> 00:27:19,721 Jeg var dødbange for at fejle I mandlige-kvindelige forhold, 430 00:27:19,805 --> 00:27:22,307 selv at sidde ned og tale med en ung dame. 431 00:27:23,475 --> 00:27:25,143 Jeg ville kommunikere. 432 00:27:25,686 --> 00:27:28,897 Ironisk nok var det derfor, jeg begyndte at samle folk op. 433 00:27:28,981 --> 00:27:33,068 Jeg samler en pige op og går et stykke længere hver gang. 434 00:27:33,151 --> 00:27:35,153 Det er en slags udfordring. 435 00:27:35,237 --> 00:27:37,447 Først var der ikke en pistol. 436 00:27:37,531 --> 00:27:39,408 Så kører jeg, 437 00:27:39,491 --> 00:27:42,452 og vi tager et sted hen, hvor der ikke er nogen, 438 00:27:42,536 --> 00:27:43,871 men jeg kan ikke. 439 00:27:43,954 --> 00:27:46,123 Du samlede kvinder op, du ikke dræbte? 440 00:27:46,206 --> 00:27:49,042 Men så ligger min pistol I bilen, 441 00:27:49,126 --> 00:27:50,878 og denne trang, 442 00:27:50,961 --> 00:27:54,506 denne forfærdelige, voldsomme følelse tærer på mig. 443 00:27:55,757 --> 00:27:57,467 Jeg ville gerne bare voldtage dem, 444 00:27:58,051 --> 00:28:00,554 men eftersom jeg slet ingen erfaring havde, 445 00:28:01,054 --> 00:28:04,975 kunne jeg mærke den åd mig op indeni, denne fantastiske passion. 446 00:28:05,058 --> 00:28:06,935 Fantastiske passion? 447 00:28:07,019 --> 00:28:10,272 - Det er et godt udtryk, ikke? - Hvad sker der så? 448 00:28:10,355 --> 00:28:12,316 Jeg overvejer at skrive min egen bog. 449 00:28:12,399 --> 00:28:15,360 Jeg har forsøgt at få en skrivemaskine. Kan I hjælpe mig? 450 00:28:15,444 --> 00:28:17,404 Vi kan nok trække I nogle tråde. 451 00:28:17,696 --> 00:28:19,281 Så vokser denne følelse? 452 00:28:19,364 --> 00:28:21,325 På et tidspunkt begynder man at... 453 00:28:21,408 --> 00:28:23,243 - ...nyde gyset. - Hør her... 454 00:28:24,077 --> 00:28:26,204 ...når man skærer halsen over på en, 455 00:28:26,288 --> 00:28:28,332 skal man skære fra øre til øre 456 00:28:28,415 --> 00:28:31,376 for at skære luftrøret og halspulsåren over, 457 00:28:31,460 --> 00:28:33,712 så de forbløder og kvæles samtidig. 458 00:28:33,795 --> 00:28:35,881 Ellers vil de lide meget. 459 00:28:37,299 --> 00:28:39,718 Sådan lærte jeg, hvad udtrykket "øre til øre" 460 00:28:39,801 --> 00:28:41,094 bogstaveligt talt betød. 461 00:28:41,178 --> 00:28:43,513 Folk tror, det blot er et udtryk. 462 00:28:43,597 --> 00:28:45,474 Det er det ikke, det er en instruktion. 463 00:28:45,557 --> 00:28:48,310 Man vil ikke. Man er nødt til det. 464 00:28:48,393 --> 00:28:49,770 Er der ingen nydelse, Ed? 465 00:28:49,853 --> 00:28:51,104 Selvfølgelig er der det. 466 00:28:51,188 --> 00:28:53,982 Jeg ville bare have opstemtheden over festen. 467 00:28:54,608 --> 00:28:56,443 Med andre ord, at vinde over døden. 468 00:28:57,027 --> 00:28:59,821 De var døde, og jeg var I live. Det var nydelsen. 469 00:28:59,905 --> 00:29:02,616 Jeg var jægeren, de var ofrene. 470 00:29:02,699 --> 00:29:04,743 Hvad følte du efter dine første drab? 471 00:29:11,416 --> 00:29:13,502 Jeg kunne bedst lide Mary. 472 00:29:13,585 --> 00:29:15,504 Jeg var lunken på Anita. 473 00:29:17,214 --> 00:29:18,507 Hvad var der galt med hende? 474 00:29:19,049 --> 00:29:20,926 Ikke noget specielt. 475 00:29:21,009 --> 00:29:22,844 Det var bare, at Mary var... 476 00:29:25,264 --> 00:29:29,059 Jeg var ret betaget af hendes personlighed og udseende, 477 00:29:29,142 --> 00:29:31,687 og der var næsten en ærbødighed der. 478 00:29:31,770 --> 00:29:34,273 - En ærbødighed? - Ja. 479 00:29:34,356 --> 00:29:36,441 Jeg har besøgt stedet for at være nær hende, 480 00:29:36,525 --> 00:29:38,610 fordi jeg elskede hende og ville have hende. 481 00:29:39,027 --> 00:29:40,279 Ved mordstedet? 482 00:29:40,362 --> 00:29:42,364 Jeg har aldrig selv været flot, 483 00:29:42,447 --> 00:29:44,866 men jeg er altid gået efter de flotte piger. 484 00:29:44,950 --> 00:29:46,034 Det gør I nok også. 485 00:29:47,619 --> 00:29:48,620 Selvfølgelig. 486 00:29:49,830 --> 00:29:51,540 I kan nok ikke forestille jer det, 487 00:29:51,623 --> 00:29:54,543 men siden jeg blev spærret inde, fra jeg var 15 til 21 488 00:29:54,626 --> 00:29:56,712 for mordet på mine bedsteforældre, 489 00:29:56,795 --> 00:30:00,257 forstod jeg ikke kvinder på min egen alder. 490 00:30:00,799 --> 00:30:04,344 Da jeg blev løsladt, var det som at være på en fremmed planet. 491 00:30:04,720 --> 00:30:09,141 Jeg havde boet med ældre folk så længe, at jeg var en gammel knark. 492 00:30:09,224 --> 00:30:10,809 Det må have været svært. 493 00:30:10,892 --> 00:30:12,728 Da jeg tilstod til politiet, 494 00:30:12,811 --> 00:30:16,815 kørte de mig gennem Californien, og vi stoppede for at få noget mad. 495 00:30:16,898 --> 00:30:19,985 Nogle flotte, unge damer gik forbi bilen. 496 00:30:20,736 --> 00:30:21,903 Jeg kastede op. 497 00:30:22,321 --> 00:30:25,741 Lige der på politibilen foran alle politibetjentene. 498 00:30:25,824 --> 00:30:29,453 Ret voldsomt. Sådan reagerede jeg på kvinder. 499 00:30:29,536 --> 00:30:31,246 Jeg havde ingen anden måde. 500 00:30:31,913 --> 00:30:33,415 Lad mig spørge dig om noget. 501 00:30:35,542 --> 00:30:37,002 Har du talt med nogen om det? 502 00:30:37,878 --> 00:30:39,463 Om dine tilbøjeligheder? 503 00:30:41,298 --> 00:30:43,383 Din mor ... måske? 504 00:30:44,009 --> 00:30:46,178 Selvfølgelig ikke som du snakker med os. 505 00:30:48,555 --> 00:30:51,099 Hvis jeg kunne have fået et ord indført, 506 00:30:52,559 --> 00:30:54,353 ville alt have været anderledes. 507 00:30:54,436 --> 00:30:58,774 Fra det øjeblik jeg vågnede om morgenen, var hun nedværdigende og forklejnende. 508 00:30:58,857 --> 00:31:00,567 Hun kendte alle mine ømme punkter, 509 00:31:00,650 --> 00:31:02,319 for hun havde skabt dem. 510 00:31:03,320 --> 00:31:05,197 Jeg var hendes legetøj hele livet 511 00:31:05,280 --> 00:31:08,075 lige indtil det øjeblik, jeg skar hendes hoved af. 512 00:31:10,702 --> 00:31:11,703 Ed... 513 00:31:13,163 --> 00:31:15,207 ...hvorfor gjorde du det, du gjorde... 514 00:31:16,875 --> 00:31:17,959 ...med hendes hoved? 515 00:31:20,545 --> 00:31:21,963 Hvorfor gør nogen det? 516 00:31:23,965 --> 00:31:26,009 Den aften gik jeg op til hendes seng. 517 00:31:26,093 --> 00:31:30,472 Hun lå og læste en bog ligesom tusindvis af aftener før. 518 00:31:31,598 --> 00:31:36,812 Hun sagde: "Åh, jeg formoder, du vil blive oppe hele natten og snakke." 519 00:31:38,230 --> 00:31:39,564 Er det ikke utroligt? 520 00:31:40,232 --> 00:31:42,317 "Blive oppe hele natten og snakke." 521 00:31:43,527 --> 00:31:44,569 Sikke noget pis. 522 00:31:47,406 --> 00:31:49,241 Jeg vidste, jeg ville dræbe hende... 523 00:31:50,158 --> 00:31:51,076 ...forstår I? 524 00:31:52,327 --> 00:31:54,663 Jeg var ærlig over for mig selv for første gang. 525 00:31:56,415 --> 00:31:58,458 For jeg er ikke en øgle, 526 00:31:58,542 --> 00:32:01,920 jeg er ikke kravlet ud fra en hule, jeg kom ud ad hendes vagina. 527 00:32:02,587 --> 00:32:03,797 Jeg kom ud ad min mor. 528 00:32:05,006 --> 00:32:08,427 Er det sandt, du proppede noget af hende ned I affaldskværnen? 529 00:32:10,595 --> 00:32:12,013 Hendes stemmebånd. 530 00:32:12,681 --> 00:32:13,849 Hvorfor? 531 00:32:13,932 --> 00:32:15,600 Fordi hun ikke ville holde kæft. 532 00:32:16,101 --> 00:32:20,188 Hun ville knuse mig med ord, bogstaveligt talt. 533 00:32:20,272 --> 00:32:21,940 Jeg lukkede kæften på hende. 534 00:32:23,275 --> 00:32:26,319 Og nu ved alle, det var på grund af det, hun gjorde mod mig. 535 00:32:26,403 --> 00:32:28,947 Den måde hun behandlede sin søn på. 536 00:32:38,582 --> 00:32:39,624 Pizza! 537 00:32:40,542 --> 00:32:41,376 Ih, altså. 538 00:32:44,588 --> 00:32:47,215 Okay. Så du steg ud af bilen... 539 00:32:47,507 --> 00:32:50,719 - Jeg gik ind I lejlighedskomplekset. - Var der nogen? 540 00:32:50,802 --> 00:32:51,845 Jeg var hjemme, 541 00:32:51,928 --> 00:32:54,014 gik op ad trappen til vores lejlighed 542 00:32:54,097 --> 00:32:57,350 med et hoved, hvorfra der var sivet en halv liter blod ud I tasken. 543 00:32:57,434 --> 00:33:00,103 Bar du det bare under armen? Bare sådan? 544 00:33:00,562 --> 00:33:02,439 - Værsgo, tag en skive til. - Tak. 545 00:33:02,522 --> 00:33:05,233 Så kom der et perfekt, 546 00:33:05,317 --> 00:33:07,444 lykkeligt, ungt par op ad trappen. 547 00:33:07,527 --> 00:33:10,238 - De gik lige forbi mig. - Jeres verdener kolliderede... 548 00:33:10,322 --> 00:33:12,866 Mit morderiske fantasiliv og dette. 549 00:33:12,949 --> 00:33:16,077 Pæn pige. Pænt navn. Kim eller noget. 550 00:33:16,495 --> 00:33:18,246 Skulle på date med sin kæreste. 551 00:33:18,330 --> 00:33:20,957 Og det kunne lige så let have været Kims hoved I tasken. 552 00:33:21,041 --> 00:33:22,918 - Du spiller Gud. - Præcis. 553 00:33:23,001 --> 00:33:27,589 Jeg indså, jeg aldrig har været på en date I hele mit liv ... nogensinde. 554 00:33:28,173 --> 00:33:30,759 Jeg trådte indenfor, og jeg sagde til mor: 555 00:33:30,842 --> 00:33:33,011 "Jeg har aldrig været på en date." 556 00:33:33,094 --> 00:33:35,013 - Hvad sagde hun så? - "Gudskelov." 557 00:33:35,680 --> 00:33:37,474 - Er det ikke utroligt? - Kælling. 558 00:33:37,557 --> 00:33:40,477 Det var der, jeg begyndte at begrave hovederne I baghaven. 559 00:33:40,560 --> 00:33:43,188 - Jaså. - Lige under mors soveværelsesvindue. 560 00:33:43,271 --> 00:33:46,399 De kiggede op på hendes vindue, mens hun var hjemme. 561 00:33:46,483 --> 00:33:48,777 Lige foran næsen på hende. Jeg måtte bare. 562 00:33:48,860 --> 00:33:49,778 Hvad fanden? 563 00:33:50,862 --> 00:33:54,324 Jeg ved, det er fjollet, men mor nød, at folk så op til hende. 564 00:34:40,954 --> 00:34:42,497 Jeg lugter stadig af Kemper. 565 00:34:43,540 --> 00:34:45,083 Eller bare af anstalten. 566 00:34:46,126 --> 00:34:48,670 Der lugtede ret dårligt som I en gymnastiksal. 567 00:34:49,337 --> 00:34:51,464 Du får mig til at miste appetitten. 568 00:35:00,056 --> 00:35:01,057 Så... 569 00:35:02,100 --> 00:35:03,226 ...kan du lide din mor? 570 00:35:05,103 --> 00:35:06,438 Undskyld. Ikke morsomt. 571 00:35:08,398 --> 00:35:10,525 Ja. Jeg kunne godt lide min mor. 572 00:35:11,151 --> 00:35:12,861 Men hun er ikke længere blandt os. 573 00:35:16,448 --> 00:35:17,699 Kan du lide din kone? 574 00:35:19,576 --> 00:35:21,620 - Ja, jeg kan. - Det er godt. 575 00:35:23,204 --> 00:35:26,666 Jeg har kendt hende hele mit liv og kan ikke undvære hende. 576 00:35:27,834 --> 00:35:29,628 - Hvad med din kæreste? - Ja. 577 00:35:30,712 --> 00:35:32,547 Hun er alletiders. Kløgtig. 578 00:35:33,465 --> 00:35:34,674 Hun kan vist lide mig. 579 00:35:36,843 --> 00:35:38,470 Det tyder på, alt er vel. 580 00:35:39,638 --> 00:35:41,056 Det føles rart, ikke? 581 00:35:41,514 --> 00:35:44,476 At flyve hjem efter at have fanget forbryderen. 582 00:35:45,143 --> 00:35:47,395 Det er godt, Dwight ikke går frit omkring. 583 00:35:47,479 --> 00:35:49,397 Kemper har en måde at dæmpe glæden på. 584 00:35:50,106 --> 00:35:52,567 Han giver dig kvalme, ikke sandt? 585 00:35:53,109 --> 00:35:53,943 Jo. 586 00:35:54,319 --> 00:35:55,362 Mere end Dwight? 587 00:35:55,445 --> 00:35:59,324 Der er intet bag Kempers øjne. Det er som at stå nær et sort hul. 588 00:36:00,909 --> 00:36:01,743 Ja. 589 00:36:02,369 --> 00:36:03,787 Og han tror, vi er venner. 590 00:36:03,870 --> 00:36:06,748 Han tror, du er hans ven. 591 00:36:08,875 --> 00:36:11,127 Hvilket gør dig til en ret så god FBI-agent. 592 00:36:22,055 --> 00:36:24,933 Jeg har tænkt over vores samtale med dr. Carr. 593 00:36:27,602 --> 00:36:28,687 Har du? 594 00:36:30,730 --> 00:36:32,190 Vi er gode til det her pis. 595 00:36:32,816 --> 00:36:34,442 Selvom det giver mig kvalme. 596 00:36:34,984 --> 00:36:38,405 Hvis vi skal holde os fra alt nyt, alt spændende... 597 00:36:38,488 --> 00:36:39,322 Ja. 598 00:36:39,698 --> 00:36:42,075 Hvis hun virkelig mener, idéen er så god, 599 00:36:42,158 --> 00:36:45,662 at den har så meget potentiale til at ændre folks liv... 600 00:36:46,871 --> 00:36:49,040 - Ja. - ...burde vi måske invitere hende ned. 601 00:36:49,499 --> 00:36:52,001 Blot for en dag for at lægge en strategi. 602 00:36:53,002 --> 00:36:54,838 Det er en fantastisk idé. 603 00:36:54,921 --> 00:36:56,965 Samle det, vi har, 604 00:36:57,048 --> 00:36:59,759 og lægge en plan så hvis vi vil tale med Shepard... 605 00:36:59,843 --> 00:37:01,052 Så vi er forberedte. 606 00:37:03,555 --> 00:37:04,723 Det er usandsynligt. 607 00:37:05,306 --> 00:37:06,474 Han hader dig allerede. 608 00:37:07,767 --> 00:37:09,602 Han er også begyndt at hade dig. 609 00:37:12,397 --> 00:37:13,231 Ja. 610 00:37:14,983 --> 00:37:16,609 Så hvorfor ikke køre på? 611 00:37:18,945 --> 00:37:22,031 Dwight ville have fortsat med det ligesom Kemper, 612 00:37:22,115 --> 00:37:24,451 indtil han endelig nåede kilden. 613 00:37:25,160 --> 00:37:27,871 Det er ret fantasiløst, at det altid er moderen. 614 00:37:28,246 --> 00:37:32,000 Det var moderen, men på en meget anderledes måde. 615 00:37:33,126 --> 00:37:34,127 Mere... 616 00:37:34,961 --> 00:37:36,212 ...kærlighed. 617 00:37:36,296 --> 00:37:37,881 Hvis man kan kalde det dét. 618 00:37:38,590 --> 00:37:39,674 Var hun sexet? 619 00:37:40,216 --> 00:37:41,885 - Hvem? - Hans mor. 620 00:37:44,971 --> 00:37:49,225 Fyre på min skole syntes, min mor var sexet, og det syntes jeg var klamt. 621 00:37:49,684 --> 00:37:52,729 Men så fik hun kemo, og de holdt op med at spøge om det. 622 00:37:52,812 --> 00:37:55,732 - Det gjorde mig trist. - Jeg vidste ikke, hun havde kræft. 623 00:37:56,316 --> 00:37:59,194 Derfor skal du røre mine bryster, når vi boller. 624 00:37:59,277 --> 00:38:02,697 - Du skal tjekke for kræftknuder. - Nå, er det derfor? 625 00:38:09,537 --> 00:38:11,790 Jeg kan ikke lade de fyre smitte af på mig. 626 00:38:11,873 --> 00:38:14,125 - Måden de anskuer sex på. - Og kvinder. 627 00:38:24,302 --> 00:38:25,553 Tak, fordi du kom. 628 00:38:26,721 --> 00:38:28,139 Jeg måtte se dig. 629 00:38:32,519 --> 00:38:34,062 Og nu da jeg er helt ren... 630 00:38:37,232 --> 00:38:41,444 Hvis oralsex, mens jeg filer negle, er din ide om af at være kinky... 631 00:38:42,111 --> 00:38:43,238 Jeg er kinky. 632 00:38:48,451 --> 00:38:49,452 Jeg er meget kinky. 633 00:38:50,995 --> 00:38:53,581 Jeg kunne spidde dig med denne neglefil. 634 00:38:54,457 --> 00:38:56,751 Så kunne jeg også være dit case-studie. 635 00:38:56,835 --> 00:38:59,754 Du ville være en interessant interviewperson. 636 00:39:12,016 --> 00:39:14,853 FBI-AKADEMIET I QUANTICO, VIRGINIA 637 00:39:17,063 --> 00:39:19,107 Kenneth, må jeg spørge dig om noget? 638 00:39:19,190 --> 00:39:20,608 Ja. Hvad er der? 639 00:39:21,025 --> 00:39:24,821 Jeg har tænkt lidt over nogle af de ting, vi underviser i. 640 00:39:24,904 --> 00:39:28,032 Især listen over afvigende terminologi. 641 00:39:28,116 --> 00:39:29,158 Bandeordene? 642 00:39:29,242 --> 00:39:31,327 Ja. Nå, jeg tænkte nu mere... 643 00:39:32,287 --> 00:39:34,205 ...beskrivelserne af handlingerne. 644 00:39:34,998 --> 00:39:36,875 Oralsex på mænd og kvinder... 645 00:39:36,958 --> 00:39:39,002 Okay, hvad er problemet? 646 00:39:39,085 --> 00:39:41,337 Det er lige det. Jeg har ikke et problem. 647 00:39:41,754 --> 00:39:43,756 Jeg mener ikke, de er afvigende. 648 00:39:44,757 --> 00:39:45,800 Analt overgreb? 649 00:39:46,426 --> 00:39:47,552 Nå, nej, ikke det. 650 00:39:47,635 --> 00:39:49,721 - Har du talt med Bill om det? - Ja, da. 651 00:39:49,804 --> 00:39:51,264 Bill er enig med mig. 652 00:39:52,098 --> 00:39:53,975 Og I synes, vi bør ændre læseplanen? 653 00:39:54,559 --> 00:39:56,936 Snarere ... kigge på listen. 654 00:39:57,645 --> 00:39:59,147 Tænk over det, okay? 655 00:40:03,568 --> 00:40:05,528 - Pikhoved? - Du kan beholde den. 656 00:40:05,612 --> 00:40:06,738 Narrøv? 657 00:40:07,280 --> 00:40:08,281 Også den. 658 00:40:08,364 --> 00:40:09,991 Og vi beholder "gruppevoldtægt"? 659 00:40:10,074 --> 00:40:11,159 Det bør vi. 660 00:40:12,118 --> 00:40:12,994 Klismafili? 661 00:40:14,120 --> 00:40:14,954 Klisma... hvad? 662 00:40:15,747 --> 00:40:17,749 Lavementer. Som giver eller modtager. 663 00:40:20,001 --> 00:40:20,835 Den kan blive. 664 00:40:22,921 --> 00:40:26,174 Og vi sletter "kusse", "dildo," 665 00:40:26,633 --> 00:40:29,302 "oralsex på mænd og kvinder." 666 00:40:29,385 --> 00:40:30,720 Er du sikker på det? 667 00:40:30,803 --> 00:40:31,763 Ja. 668 00:40:31,846 --> 00:40:32,931 Tak, Marge. 669 00:40:34,349 --> 00:40:35,433 Det er bedst sådan. 670 00:40:36,726 --> 00:40:37,560 Okay. 671 00:40:38,603 --> 00:40:40,396 Så du og dr. Carr kender hinanden? 672 00:40:40,980 --> 00:40:43,107 Jeg har konsulteret hende om et par sager. 673 00:40:43,191 --> 00:40:45,693 Vi har kendt hinanden I nogle år. Hvorfor? 674 00:40:45,777 --> 00:40:46,778 Bare nysgerrig. 675 00:40:50,323 --> 00:40:51,324 Nej. 676 00:40:51,407 --> 00:40:53,076 - Nej? - Du ved, hvad jeg mener. 677 00:40:53,159 --> 00:40:55,662 - Jeg... - Jeg kan godt lide at være gift, tak. 678 00:40:55,745 --> 00:40:56,955 Jeg mente ikke... 679 00:40:58,790 --> 00:41:00,249 Wendy er noget særligt. 680 00:41:00,333 --> 00:41:01,668 Ikke seksuelt. 681 00:41:04,045 --> 00:41:05,213 Måske lidt seksuelt. 682 00:41:05,296 --> 00:41:09,258 Men hendes idéer og hendes energi, hun ... Jeg lyder som en idiot. 683 00:41:09,801 --> 00:41:11,594 Som om du er lun på din lærer. 684 00:41:11,678 --> 00:41:14,806 Det, at en som hende tager projektet til sig, betyder meget. 685 00:41:16,641 --> 00:41:18,935 - Synes du ikke? - Jeg forstår. 686 00:41:19,018 --> 00:41:21,145 Gamle Tench går med, og hvad så? 687 00:41:21,229 --> 00:41:23,272 Mugne gamle Shepard, hvad så? 688 00:41:23,356 --> 00:41:25,733 - Men den lækre professor... - Det er ikke fair. 689 00:41:27,443 --> 00:41:28,277 Der er hun. 690 00:41:33,408 --> 00:41:35,034 - Dr. Carr. - Agent Ford. 691 00:41:35,118 --> 00:41:36,911 - Velkommen til Quantico. - Tak. 692 00:41:37,620 --> 00:41:38,705 Hvordan gik turen? 693 00:41:39,372 --> 00:41:42,333 Ærlig talt lidt kedelig. Jeg rettede opgaver, men... 694 00:41:42,417 --> 00:41:44,752 Vi kan tage en kop kaffe I cafeteriet. 695 00:41:44,836 --> 00:41:47,171 Ellers tak. Jeg fik kaffe I morges. 696 00:41:47,922 --> 00:41:49,257 Vi skal denne vej. 697 00:41:51,175 --> 00:41:52,427 Hvad underviser du I? 698 00:41:54,262 --> 00:41:58,099 Jeg underviser I krydsfeltet mellem sociopati og berømmelse. 699 00:41:58,641 --> 00:42:01,728 Folk som ... Andy Warhol og Jim Morrison. 700 00:42:02,020 --> 00:42:05,523 Berømmelsen bliver det eneste, de behøver for at fastholde egoet. 701 00:42:05,606 --> 00:42:08,359 - Nixon var sociopat. - I samme stil. 702 00:42:08,776 --> 00:42:12,113 Hvordan bliver man USA's præsident, hvis man er sociopat? 703 00:42:12,196 --> 00:42:15,199 Spørgsmålet er, hvordan man bliver USA's præsident, 704 00:42:15,283 --> 00:42:16,617 hvis man ikke er det? 705 00:42:17,577 --> 00:42:21,873 Derfor er dette arbejde er så afgørende. Det er langt mere vidtrækkende end FBI. 706 00:42:21,956 --> 00:42:25,293 - Hele vejen til Det Hvide Hus. - Muligvis. 707 00:42:25,918 --> 00:42:27,837 Tekster af: Astrid Hansen