1
00:00:45,504 --> 00:00:47,881
ADT ELEKTRISK BESKYTTELSESSERVICE
2
00:00:53,178 --> 00:00:55,847
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
3
00:03:11,066 --> 00:03:12,692
Jeg henter kaffe. Vil du have?
4
00:03:12,776 --> 00:03:14,361
Jeg fik på flyet.
5
00:03:20,450 --> 00:03:22,619
Undskyld mig. Må jeg?
6
00:03:23,161 --> 00:03:25,122
Studerende må tage, hvad de vil.
7
00:03:36,633 --> 00:03:38,802
- Forkølelsessæson.
- Hvabehar?
8
00:03:39,553 --> 00:03:41,221
Jeg sagde "forkølelsessæson".
9
00:03:48,353 --> 00:03:49,396
Bill.
10
00:03:51,064 --> 00:03:53,734
- Hvordan går det? Velkommen.
- Tak.
11
00:03:53,817 --> 00:03:55,318
Hvordan har familien det?
12
00:03:55,402 --> 00:03:57,779
Siden hvornår interesserer den slags dig?
13
00:03:57,863 --> 00:03:59,990
Jeg tillægger mig en omsorgsfuld facade.
14
00:04:00,073 --> 00:04:01,867
- Vil du gå lige til sagen?
- Ja.
15
00:04:03,076 --> 00:04:04,369
Her er han.
16
00:04:04,453 --> 00:04:07,330
Dr. Wendy Carr, min partner Holden Ford.
17
00:04:07,706 --> 00:04:08,540
Dr. Carr.
18
00:04:08,623 --> 00:04:11,334
Agent Ford. Jeg har læst meget om dig.
19
00:04:11,418 --> 00:04:13,336
- Om mig?
- Dine notater.
20
00:04:13,420 --> 00:04:14,838
Tak.
21
00:04:15,547 --> 00:04:17,591
Okay, lad os gå ind på mit kontor.
22
00:04:20,844 --> 00:04:22,179
Godt, det kunne ordnes.
23
00:04:22,637 --> 00:04:26,558
Da I sendte noterne fra Kemper-møderne,
var jeg kørt fast med min nye bog.
24
00:04:26,641 --> 00:04:29,478
- Hvad handler den om?
- Økonomisk kriminalitet begået af mænd,
25
00:04:29,561 --> 00:04:31,313
der minder om jeres Edmund Kemper.
26
00:04:31,396 --> 00:04:34,149
Hvordan minder de mænd, du studerer,
om Edmund Kemper?
27
00:04:34,232 --> 00:04:37,152
For det første er de alle psykopater.
28
00:04:37,235 --> 00:04:39,362
Jeg studerer fremtrædende erhvervsfolk:
29
00:04:39,446 --> 00:04:42,616
IBM, MGM, Ford, Exxon og så videre.
30
00:04:42,699 --> 00:04:45,952
Og ja, disse mænd har alle
koner, børn, hunde, guldfisk,
31
00:04:46,036 --> 00:04:48,580
men ikke fordi de stoppede med
at være psykopater,
32
00:04:48,663 --> 00:04:50,916
men fordi de havde
forskellige tilbøjeligheder.
33
00:04:50,999 --> 00:04:53,543
Har de de samme
underliggende personlighedstræk?
34
00:04:53,627 --> 00:04:55,837
Kemper udviser et totalt fravær af anger,
35
00:04:55,921 --> 00:04:58,089
af indre, følelsesmæssig struktur.
36
00:04:58,173 --> 00:05:00,967
Ingen evne til at reflektere
over andres oplevelse.
37
00:05:01,051 --> 00:05:02,469
Så du det I mine noter?
38
00:05:02,552 --> 00:05:06,264
Det havde været klarere,
hvis du have optaget og afskrevet ordret,
39
00:05:06,348 --> 00:05:07,390
men ja.
40
00:05:07,724 --> 00:05:10,435
Selvom jeres projekt kun lige er begyndt,
41
00:05:10,519 --> 00:05:13,313
føles det som en klar efterfølger
til The Mask of Sanity,
42
00:05:13,396 --> 00:05:15,357
hvilket er et stort kompliment.
43
00:05:15,899 --> 00:05:17,234
Hvad hed den? The Mask...
44
00:05:17,317 --> 00:05:19,152
Så du synes ikke,
45
00:05:19,236 --> 00:05:22,155
at det er skørt,
at vi interviewer disse mordere?
46
00:05:22,239 --> 00:05:23,323
Tværtimod.
47
00:05:23,406 --> 00:05:26,785
Skørt på samme måde
som enhver med en ny idé er skør.
48
00:05:26,868 --> 00:05:29,412
- Men nej.
- Okay.
49
00:05:29,913 --> 00:05:31,122
Sikken lettelse.
50
00:05:31,206 --> 00:05:33,458
Det er vi ikke vant til at høre.
51
00:05:33,542 --> 00:05:36,002
Faktisk er dette det eneste, vi har hørt.
52
00:05:36,086 --> 00:05:38,213
De mænd sidder der bare, spærret inde.
53
00:05:38,296 --> 00:05:42,592
Og vi frygter det moralske I
at vedkende os værdien af deres indblik.
54
00:05:42,676 --> 00:05:44,678
Værdien for politiet?
55
00:05:44,761 --> 00:05:48,932
Inden for adfærdsvidenskab,
tidlig påvisning, kriminologi med mere.
56
00:05:49,015 --> 00:05:51,476
Det er det, jeg hele tiden har sagt.
57
00:05:51,560 --> 00:05:52,561
Har du det?
58
00:05:52,644 --> 00:05:55,063
I må naturligvis gøre det mere formelt.
59
00:05:55,146 --> 00:05:56,815
Det vil tage meget tid og energi
60
00:05:56,898 --> 00:06:00,485
at udvikle det til et større projekt
med et specifikt spørgeskema.
61
00:06:00,944 --> 00:06:02,195
Deres familiehistorier.
62
00:06:02,279 --> 00:06:04,489
Hvorfor de mente, de gjorde det,
63
00:06:04,573 --> 00:06:07,659
hvornår de blev ophidsede
under mordene og så videre.
64
00:06:07,742 --> 00:06:10,579
Dernæst kontrasterer,
sammenligner og udgiver I det.
65
00:06:10,662 --> 00:06:11,496
Udgiver?
66
00:06:11,580 --> 00:06:14,165
I kan ikke bare sende resultaterne rundt
I FBI.
67
00:06:14,249 --> 00:06:17,043
- Måske kan I gøre det til en bog.
- En bog?
68
00:06:17,127 --> 00:06:18,878
Vi værdsætter virkelig tilliden,
69
00:06:18,962 --> 00:06:21,298
men vi måtte ikke sende dig de noter.
70
00:06:21,381 --> 00:06:24,342
- Vi kan ikke publicere, hvad vi gør.
- Hvorfor ikke?
71
00:06:24,426 --> 00:06:26,303
Adelingschefen gav os kun weekenderne
72
00:06:26,386 --> 00:06:27,887
og et kontor I kælderen.
73
00:06:27,971 --> 00:06:30,390
Vi har stadig studerende
og Road School fuldtid.
74
00:06:30,473 --> 00:06:32,350
- Vi kan ikke bare...
- Road School?
75
00:06:32,434 --> 00:06:35,437
Vi rejser landet rundt
og underviser politiet I FBI-teknikker.
76
00:06:36,104 --> 00:06:38,523
Vi besøger Benjamin Miller
I Bridgewater I dag.
77
00:06:38,607 --> 00:06:41,568
Road School giver os frihed
til at interviewe de indsatte.
78
00:06:41,651 --> 00:06:43,194
Vi kan gøre det lidt efter lidt.
79
00:06:43,278 --> 00:06:47,032
Kemper og Miller og så bygge på det.
Studere det I vores fritid.
80
00:06:47,115 --> 00:06:50,702
- Jeg vidste ikke, det var så uformelt.
- Vi kunne gøre det formelt.
81
00:06:50,785 --> 00:06:53,330
Det er let nok. Og dernæst en bog.
82
00:06:53,413 --> 00:06:57,417
- Efterfølgeren til The Mask of...
- Jeg ville bare høre din mening.
83
00:06:57,500 --> 00:07:00,545
Om du syntes,
det var værdifuldt rent akademisk.
84
00:07:03,131 --> 00:07:05,342
Har I vist Kemper-noterne
til afdelingschefen?
85
00:07:06,926 --> 00:07:07,886
Nej.
86
00:07:07,969 --> 00:07:10,305
Kan andre undervise politiet?
87
00:07:10,388 --> 00:07:13,141
- Enhver kan gøre det, det er let.
- Det er ikke sandt,
88
00:07:13,224 --> 00:07:14,559
og det er irrelevant.
89
00:07:14,643 --> 00:07:16,686
Shepard ønsker end ikke,
vi taler om det.
90
00:07:16,770 --> 00:07:20,023
Tror du virkelig, han vil sige ja
til et akademisk fuldtidsstudie?
91
00:07:20,106 --> 00:07:20,941
Eller en bog?
92
00:07:24,027 --> 00:07:27,072
Tror du, folk uden for politiet
ville være interesseret I det?
93
00:07:28,782 --> 00:07:30,283
Forestil jer,
94
00:07:30,367 --> 00:07:34,704
virkelig forstil jer,
hvad det kræver at banke nogen ihjel.
95
00:07:35,455 --> 00:07:39,668
Trangen til kontrol,
følelsen af ophidselse,
96
00:07:39,751 --> 00:07:42,921
beslutningen om at voldtage
offerets afhuggede hoved
97
00:07:43,004 --> 00:07:45,298
for at ydmyge hendes lig.
98
00:07:46,841 --> 00:07:49,886
Hvordan kan man få det
fra en almindelig politirapport?
99
00:07:50,804 --> 00:07:54,307
Ved I, hvorfor det tog mig næsten ti år
at udgive min bog?
100
00:07:54,391 --> 00:07:57,310
Fordi narcissister ikke går til lægen.
101
00:07:57,811 --> 00:08:00,438
Psykopater er sikre på,
der intet er galt med dem.
102
00:08:00,522 --> 00:08:02,983
Så de mænd er næsten umulige at studere.
103
00:08:03,066 --> 00:08:08,113
Og dog har I formået at studere dem
under næsten perfekte laboratorieforhold.
104
00:08:08,196 --> 00:08:11,825
Og det gør dette så spændende
og potentielt vidtrækkende.
105
00:08:11,908 --> 00:08:13,243
Jeg er ikke uenig.
106
00:08:13,326 --> 00:08:17,163
Jeg kender Holden og ved,
hvad det udtryk betyder.
107
00:08:17,247 --> 00:08:20,583
Jeg tror dog ikke, vi kan
på grund af FBI's bureaukrati.
108
00:08:20,667 --> 00:08:22,043
Vi har weekenderne.
109
00:08:22,127 --> 00:08:25,714
Vi har aftenerne efter Road School
og en time inden.
110
00:08:25,797 --> 00:08:26,798
Shepard hører intet.
111
00:08:26,881 --> 00:08:29,592
At interviewe 40 mænd over hele USA
er et fuldtidsjob.
112
00:08:29,676 --> 00:08:32,053
Og skal det være
et reelt akademisk studie,
113
00:08:32,137 --> 00:08:34,305
tager det fire måske fem år.
114
00:08:34,389 --> 00:08:36,391
- Og kompilere og analysere dataene.
- Ja.
115
00:08:38,893 --> 00:08:39,894
Helt ærligt...
116
00:08:42,063 --> 00:08:43,064
Det er en skam.
117
00:08:44,816 --> 00:08:47,694
Vi har et interview med Miller
om en time. Vi må af sted.
118
00:08:50,864 --> 00:08:52,657
Det er virkelig vigtigt arbejde.
119
00:08:52,741 --> 00:08:57,370
Vil jeres chef ikke, bør I tale med nogen,
der har friheden og ressourcerne...
120
00:08:57,454 --> 00:08:59,122
Vi fortsætter indtil videre.
121
00:08:59,205 --> 00:09:01,708
Det vil gå langsomt, men vi giver ikke op.
122
00:09:01,791 --> 00:09:02,959
Selvfølgelig ikke.
123
00:09:03,043 --> 00:09:06,421
Men det er rart med opmuntring,
selvom vi ikke kan gøre noget.
124
00:09:07,005 --> 00:09:07,839
Tak.
125
00:09:08,673 --> 00:09:09,632
En fornøjelse.
126
00:09:11,718 --> 00:09:12,719
- Hvad hvis...
- Nej.
127
00:09:12,802 --> 00:09:14,429
- Jeg siger bare, vi...
- Holden.
128
00:09:16,890 --> 00:09:18,641
Hør, jeg er også frustreret.
129
00:09:21,352 --> 00:09:25,899
De skyder fuglene I gården,
fordi de kan smugle stoffer.
130
00:09:27,859 --> 00:09:31,196
Jeg ved ikke, om det er sandt.
En kæreste fortalte mig det.
131
00:09:31,488 --> 00:09:33,573
- Dater du mange eks-fanger?
- Nej.
132
00:09:34,991 --> 00:09:38,828
Faktisk er Debbie den første,
jeg har datet-datet siden high school.
133
00:09:38,912 --> 00:09:40,580
- Datet-datet?
- Ja.
134
00:09:41,164 --> 00:09:43,917
Min kone er den første,
jeg har været gift-gift med.
135
00:09:46,336 --> 00:09:48,671
De sagde da kl. 15.
Hvad venter vi på?
136
00:09:48,755 --> 00:09:51,216
Du ville være mindre rastløs, hvis du røg.
137
00:09:52,133 --> 00:09:53,760
Jeg burde have en båndoptager med.
138
00:09:56,513 --> 00:09:58,348
FBI-agenterne Tench og Ford.
139
00:10:15,198 --> 00:10:18,326
Mine herrer. Jeg er dr. Cale.
Vi talte I telefon sammen.
140
00:10:18,409 --> 00:10:21,746
Tak, fordi du gør det her.
Vi ved, det er lidt uortodokst.
141
00:10:21,830 --> 00:10:24,040
Miller vil desværre ikke tale med jer.
142
00:10:24,124 --> 00:10:28,253
Han gik med til det på forhånd,
men der er ikke noget, vi kan gøre nu.
143
00:10:28,336 --> 00:10:30,964
- Han er nok I bedre humør I morgen.
- I morgen?
144
00:10:31,047 --> 00:10:32,632
Han bliver sådan nu og da.
145
00:10:32,715 --> 00:10:35,343
Trænger bare til at køle af,
inden han interagerer.
146
00:10:35,426 --> 00:10:38,263
Han får ofte mad I cellen,
for han vil ikke komme ud.
147
00:10:38,346 --> 00:10:40,431
Vi rejser I dag.
Vi kan ikke komme I morgen.
148
00:10:40,515 --> 00:10:43,434
Det var ærgerligt.
Kommer I til Boston igen?
149
00:10:44,435 --> 00:10:45,520
Måske.
150
00:10:45,603 --> 00:10:47,564
Men ellers tak for hjælpen.
151
00:10:47,647 --> 00:10:48,648
Det var så lidt.
152
00:10:51,818 --> 00:10:54,654
Det er sidste gang,
vi giver dem besked på forhånd.
153
00:11:15,466 --> 00:11:16,509
Holden?
154
00:11:17,510 --> 00:11:18,344
Har du oplevet,
155
00:11:18,428 --> 00:11:21,598
at man står på tærsklen til noget stort
og det kører rundt I hovedet?
156
00:11:22,432 --> 00:11:24,809
- Hvor fandt du det strygebræt?
- I dit skab.
157
00:11:24,893 --> 00:11:27,228
Jeg kan ikke holde op med
at tænke på projektet.
158
00:11:27,312 --> 00:11:29,439
Dr. Carr sagde,
det kunne blive vidtrækkende.
159
00:11:29,522 --> 00:11:32,025
Hvorfor er du oppe? Har du røget min hash?
160
00:11:32,108 --> 00:11:35,695
Jeg kan ikke holde op med
at tænke på det. Det er så spændende.
161
00:11:38,948 --> 00:11:39,949
Okay.
162
00:11:41,326 --> 00:11:43,828
Bare lad være med at vække mig,
når du går I seng.
163
00:11:44,579 --> 00:11:48,207
Rissell er kun en time væk,
så vi behøver ikke at afholde Road School.
164
00:11:49,042 --> 00:11:51,878
Der er ... Vaughn Greenwood.
165
00:11:51,961 --> 00:11:54,589
- Slum-morderen?
- Ja, han er I Californien.
166
00:11:54,672 --> 00:11:56,132
Herbert Mullin ligeså.
167
00:11:56,799 --> 00:11:58,384
Cincinnati-kvæleren...
168
00:11:58,468 --> 00:12:00,345
- Hvad hedder han?
- Posteal Laskey Jr.
169
00:12:00,428 --> 00:12:02,138
Jeg formoder, han er I Cincinnati?
170
00:12:03,348 --> 00:12:04,182
Ja.
171
00:12:04,265 --> 00:12:07,602
Jeg kan godt lide
at undervise politiet I Midtvesten.
172
00:12:07,685 --> 00:12:09,270
Der er altid Speck I Illinois.
173
00:12:09,354 --> 00:12:12,440
- Fint, vi kan tage en Midtvest-runde.
- Gerard John Schaefer.
174
00:12:12,523 --> 00:12:15,568
De mener, han dræbte mindst 30.
Det var dog I Florida.
175
00:12:15,652 --> 00:12:17,487
Golfbanerne der er uimodståelige.
176
00:12:26,955 --> 00:12:27,914
Bill Tench.
177
00:12:27,997 --> 00:12:30,750
- Det er Roy Carver.
- Hvad kan jeg hjælpe med?
178
00:12:30,833 --> 00:12:34,671
Der har været endnu et angreb.
Det resulterede I et dødsfald.
179
00:12:36,881 --> 00:12:39,008
- Javel.
- Kan I komme herud?
180
00:12:39,092 --> 00:12:40,843
Okay. Lad mig ringe tilbage.
181
00:12:42,845 --> 00:12:44,847
- Hvad er det?
- Carver.
182
00:12:44,931 --> 00:12:45,848
Der er sket igen.
183
00:12:45,932 --> 00:12:48,768
Samme alder som Rosemary Gonzales,
men denne gang er hun død.
184
00:12:50,436 --> 00:12:53,189
Åh, gud. Vi har fået oprejsning.
185
00:12:53,272 --> 00:12:55,775
Hvad er der med dig?
En dame er blevet myrdet.
186
00:12:59,278 --> 00:13:00,989
Vi kan tale med Kemper igen.
187
00:13:07,203 --> 00:13:09,497
Havde hun en hund? Sig, der er en hund.
188
00:13:09,580 --> 00:13:12,166
En større hund. Snittet fra øre til øre.
189
00:13:13,501 --> 00:13:14,419
Amen.
190
00:13:15,795 --> 00:13:17,880
Det er ikke blot, hvad vi forudså.
191
00:13:17,964 --> 00:13:20,049
Han kan lide det. Der kommer flere.
192
00:13:20,133 --> 00:13:21,467
En sekvens-morder.
193
00:13:21,551 --> 00:13:22,802
En sekvens-morder?
194
00:13:22,885 --> 00:13:24,887
Det er folk, der dræber tre eller flere.
195
00:13:24,971 --> 00:13:28,391
Er det en ny klassifikation?
En stenograf må skrive det ned.
196
00:13:28,474 --> 00:13:29,892
Ja. Jeg taler med Marge.
197
00:13:30,435 --> 00:13:32,395
Er det, hvad du mente med den Kemper-ting?
198
00:13:32,478 --> 00:13:35,481
Vi briefede dem med en beskrivelse.
De må bringe ham ind.
199
00:13:35,565 --> 00:13:38,359
- Det er, hvad vi forudsagde.
- Tak. Jeg har lyttet.
200
00:13:38,443 --> 00:13:42,071
- Det er vores ansvar at gøre det rigtige.
- Jeg er enig. Det er det nu.
201
00:13:43,156 --> 00:13:45,825
Hvad venter I på? I skal nå et fly.
202
00:13:46,326 --> 00:13:47,160
Javel.
203
00:13:54,834 --> 00:13:57,754
SACRAMENTO I CALIFORNIEN
204
00:14:04,218 --> 00:14:05,678
SACRAMENTO POLITI
205
00:14:07,972 --> 00:14:12,310
Laura Conway. Hun boede en halv km væk,
næsten lige oppe ad gaden.
206
00:14:12,393 --> 00:14:15,438
Samme tidspunkt
som Rosemary Gonzales blev angrebet,
207
00:14:15,521 --> 00:14:16,481
cirka 22:30-23.
208
00:14:16,564 --> 00:14:17,523
Hvad med hunden?
209
00:14:17,607 --> 00:14:20,985
Sådan en hund må have kæmpet imod.
Vedkommende vil have bidemærker.
210
00:14:21,778 --> 00:14:22,945
Hunden er sgu lasagne.
211
00:14:23,029 --> 00:14:24,405
Vi samlede en flok børn,
212
00:14:24,489 --> 00:14:27,617
fandt en 18-årig fra nabolaget,
men han havde et alibi.
213
00:14:27,700 --> 00:14:29,410
- Hvad var det?
- Han er hjælpekok.
214
00:14:29,494 --> 00:14:32,038
Arbejdede til midnat.
Kollegaerne bekræftede det.
215
00:14:32,121 --> 00:14:33,581
Talte du med hans chef?
216
00:14:33,664 --> 00:14:35,958
Ja, en af de nye burgerbarer.
217
00:14:36,042 --> 00:14:37,251
Ligesom McDonald's?
218
00:14:37,335 --> 00:14:39,670
- Det har jeg glemt.
- Vi må nok genoverveje det.
219
00:14:39,754 --> 00:14:41,214
Se på den hund.
220
00:14:42,215 --> 00:14:45,718
Nogen holdt ordentligt fat I den.
Skar den helt op.
221
00:14:46,803 --> 00:14:49,555
Kvinden var ikke lige så svag
som fru Gonzales.
222
00:14:49,639 --> 00:14:51,808
Den, der gjorde det, blev ikke let skræmt.
223
00:14:53,851 --> 00:14:55,228
- Ældre.
- Og målrettet.
224
00:14:55,311 --> 00:14:57,563
Jeg forstår ikke det seksuelle overfald.
225
00:14:57,647 --> 00:15:00,400
- Hvorfor bare gramse og ikke voldtage?
- Han ville ikke.
226
00:15:00,483 --> 00:15:02,902
Han ville bare dominere og ydmyge hende.
227
00:15:03,528 --> 00:15:06,114
- Sikken syg stodder.
- Lad os sige han er 35-40.
228
00:15:06,197 --> 00:15:08,366
Hvad hvis kvinderne er
på hans mors alder...
229
00:15:08,449 --> 00:15:10,993
- Det er en mor-ting.
- Vent, 40? Sagde du det?
230
00:15:11,077 --> 00:15:13,830
- Det er ikke en ung knægt.
- Jeg har søgt teenagere.
231
00:15:13,913 --> 00:15:16,499
Dette var ikke så hektisk.
Det er ikke en teenager.
232
00:15:17,166 --> 00:15:19,961
Statsadvokaten bebrejdede mig,
jeg gik efter unge,
233
00:15:20,044 --> 00:15:21,295
og så ændrer I mening?
234
00:15:21,379 --> 00:15:24,173
Det er ikke et engangstilfælde.
Ikke en tilfældighed.
235
00:15:24,257 --> 00:15:26,509
- Han er ved at få selvtillid.
- Sidst I 20'erne.
236
00:15:26,592 --> 00:15:29,762
Fysisk moden. Følelsesmæssigt umoden.
Socialt uudviklet.
237
00:15:29,846 --> 00:15:32,432
- Bor muligvis stadig hjemme.
- Måske stoffer.
238
00:15:32,515 --> 00:15:35,143
Derfor bankede han hende så voldsomt.
239
00:15:35,226 --> 00:15:36,310
- Tror du?
- Måske.
240
00:15:36,394 --> 00:15:38,688
Ikke hvis han bor hjemme.
Måske er han gift.
241
00:15:38,771 --> 00:15:40,773
- Eller separeret.
- Separeret?
242
00:15:40,857 --> 00:15:42,900
Fyre I dårlige ægteskaber går let amok.
243
00:15:42,984 --> 00:15:45,278
De afreagerer. Især hvad angår kvinder.
244
00:15:45,361 --> 00:15:47,155
Det kender jeg ikke noget til.
245
00:15:47,238 --> 00:15:48,322
Du er heldig.
246
00:15:48,406 --> 00:15:51,033
Tror I stadig, han er hvid?
Ikke latino? Sort?
247
00:15:52,326 --> 00:15:56,414
Jeg tror, sorte og latinoer måske er
for respektfulde over for ældre damer.
248
00:15:56,497 --> 00:16:00,126
- Jeg gætter på en hvid taber.
- Vi talte med nogle ældre fyre.
249
00:16:00,209 --> 00:16:02,462
Ham her er ret interessant.
250
00:16:04,172 --> 00:16:05,882
Kom bare gående på gaden.
251
00:16:05,965 --> 00:16:08,384
"Hvad er der sket?
Nogen vidner?" Han var fuld.
252
00:16:08,468 --> 00:16:11,220
Typen, der kan lide
at tale med betjente, I ved.
253
00:16:14,849 --> 00:16:15,933
Lad os tale med ham.
254
00:16:17,685 --> 00:16:18,519
Fint.
255
00:16:34,869 --> 00:16:35,703
Mor.
256
00:16:39,081 --> 00:16:39,999
Godmorgen.
257
00:16:41,083 --> 00:16:44,086
- Kan du huske mig?
- Ja, jeg kan godt huske dig.
258
00:16:45,880 --> 00:16:46,881
Mor!
259
00:16:51,344 --> 00:16:52,803
Jeg er kommissær Roy Carver.
260
00:16:52,887 --> 00:16:54,972
Mine kollegaer,
Bill Tench og Holden Ford.
261
00:16:55,056 --> 00:16:56,557
- Goddag.
- Hvad vil I?
262
00:16:56,641 --> 00:16:57,767
Det er Dwight, ikke?
263
00:16:57,850 --> 00:17:00,686
- Hvad vil I med ham?
- De herrer er fra FBI.
264
00:17:01,687 --> 00:17:03,689
Hvad har han gjort?
265
00:17:03,773 --> 00:17:06,776
Hvem fanden har du bragt ind I mit hjem?
266
00:17:07,902 --> 00:17:08,986
Må vi komme ind?
267
00:17:18,037 --> 00:17:20,081
FBI banker på min dør.
268
00:17:22,333 --> 00:17:24,877
Han er ligeglad,
om jeg er død eller levende.
269
00:17:24,961 --> 00:17:27,672
Bare dræb mig nu, for det er, hvad du gør.
270
00:17:27,755 --> 00:17:29,507
Og det er en langsom død.
271
00:17:30,007 --> 00:17:33,302
Han er min eneste søn.
Jeg kan lige så godt gå op på motorvejen,
272
00:17:33,386 --> 00:17:37,431
stikke hovedet under en lastbil
og slippe for elendigheden.
273
00:17:39,225 --> 00:17:41,519
Vi vil gerne stille Dwight
et par spørgsmål.
274
00:17:41,602 --> 00:17:42,937
Er disse dine, Dwight?
275
00:17:43,020 --> 00:17:47,567
Han burde være fløjet fra reden nu.
Kommet videre, for fanden, men nej.
276
00:17:48,401 --> 00:17:51,445
- Sover du på sofaen?
- Når han ikke er for fuld til at komme op.
277
00:17:53,114 --> 00:17:55,992
Måske kan vi tale udenfor, Dwight.
Tage en smøg.
278
00:17:56,075 --> 00:17:57,159
Tag ham.
279
00:17:57,243 --> 00:18:00,871
Så jeg kan få et skide øjebliks ånderum.
280
00:18:10,881 --> 00:18:11,716
Cigaret?
281
00:18:16,721 --> 00:18:17,555
Flink dame.
282
00:18:19,223 --> 00:18:20,308
Virkelig moderlig.
283
00:18:27,273 --> 00:18:28,816
Har du mange venner, Dwight?
284
00:18:29,692 --> 00:18:30,526
Har du?
285
00:18:32,862 --> 00:18:36,198
Jeg så en hundesnor I huset,
men jeg ser ikke en hund.
286
00:18:44,915 --> 00:18:46,250
Har du en kæreste?
287
00:18:48,294 --> 00:18:51,714
Det må være svært at have pigebesøg,
når din mor er der.
288
00:18:52,882 --> 00:18:53,883
- Nej.
- Nej?
289
00:18:54,634 --> 00:18:55,718
Det er ikke svært?
290
00:18:56,719 --> 00:18:58,137
Jeg har ikke en kæreste.
291
00:18:58,220 --> 00:19:00,431
Flot fyr som dig? Det tror jeg ikke på.
292
00:19:01,807 --> 00:19:03,267
Lægger du an på mig?
293
00:19:03,851 --> 00:19:06,103
Har du aldrig haft en kæreste?
294
00:19:08,689 --> 00:19:09,857
Én gang.
295
00:19:10,316 --> 00:19:11,400
Hvad skete der?
296
00:19:12,443 --> 00:19:13,736
Hun blev gravid.
297
00:19:14,820 --> 00:19:18,074
Min mor fortalte hendes forældre,
vi var for unge til at blive gift.
298
00:19:18,157 --> 00:19:19,408
Hun sladrede.
299
00:19:21,661 --> 00:19:22,828
Hvad med barnet?
300
00:19:23,829 --> 00:19:25,915
- Hun blev skrabet.
- Skrabet?
301
00:19:26,374 --> 00:19:27,416
Abort.
302
00:19:27,500 --> 00:19:30,211
- Hvor gammel var du?
- Tyve.
303
00:19:30,294 --> 00:19:32,463
- Hvor gammel var hun?
- Tyve.
304
00:19:32,546 --> 00:19:35,966
Det virker da ikke for ungt.
Elskede du hende?
305
00:19:37,176 --> 00:19:39,303
Aner det ikke. Hvad fanden spørger du for?
306
00:19:39,387 --> 00:19:41,555
Jeg er nysgerrig. Kom nu.
307
00:19:41,639 --> 00:19:43,808
"Det ved jeg ikke" er svaret.
308
00:19:44,850 --> 00:19:46,268
Tror du, hun elskede dig?
309
00:19:50,314 --> 00:19:53,275
- Er du okay?
- Hvad?
310
00:19:53,359 --> 00:19:55,695
Det ser ud til,
din arm er kommet til skade.
311
00:19:57,071 --> 00:19:58,280
Kom du op at slås?
312
00:19:58,948 --> 00:20:01,283
- Nej.
- Lad mig se din arm.
313
00:20:04,453 --> 00:20:05,913
Hvordan fik du de rifter?
314
00:20:05,996 --> 00:20:07,790
Jeg bliver fuld. Jeg ved det ikke.
315
00:20:07,873 --> 00:20:09,792
Jeg har aldrig set alkohol rive folk.
316
00:20:10,334 --> 00:20:12,336
Jeg støder ind I ting.
317
00:20:12,420 --> 00:20:13,379
Såsom hvad?
318
00:20:14,880 --> 00:20:17,383
Jeg fik dem fra et stykke træ.
319
00:20:18,008 --> 00:20:20,386
- Det er ikke noget.
- Lad mig se dem igen.
320
00:20:25,725 --> 00:20:26,976
Jeg har ikke en hund.
321
00:20:28,102 --> 00:20:31,105
- Hun er den med hunden, ikke mig.
- Din mor?
322
00:20:32,565 --> 00:20:33,399
Dwight.
323
00:20:36,402 --> 00:20:39,905
Hvorfor fortæller du os ikke,
hvordan du fik de rifter,
324
00:20:39,989 --> 00:20:42,950
så du ikke lyver
over for en FBI-agent, okay?
325
00:20:44,493 --> 00:20:49,123
Jeg fik dem fra et stykke træ.
326
00:20:54,253 --> 00:20:55,212
Er det kun jer to?
327
00:20:56,172 --> 00:20:58,174
- Og Jesse.
- Hvem er Jesse?
328
00:20:58,257 --> 00:20:59,592
En fyr.
329
00:21:03,471 --> 00:21:05,681
- Ryger du normalt ikke?
- Jeg ryger.
330
00:21:06,682 --> 00:21:09,268
Er der ikke trangt
med jer alle tre derinde?
331
00:21:10,811 --> 00:21:13,439
- Det er der vel.
- Er det noget nyt? Med Jesse?
332
00:21:15,441 --> 00:21:16,942
Nogle få uger.
333
00:21:18,444 --> 00:21:22,948
De har næsten lige mødt hinanden.
Jeg ved det ikke.
334
00:21:23,032 --> 00:21:24,492
Det værelse er tæt på.
335
00:21:24,575 --> 00:21:26,827
Er det sært at høre din mor og hendes fyr?
336
00:21:26,911 --> 00:21:28,204
Nej.
337
00:21:28,287 --> 00:21:29,497
Jeg ville blive skør.
338
00:21:29,580 --> 00:21:31,207
Hun er vist svær at behage.
339
00:21:31,290 --> 00:21:34,043
- Gør han, som hun siger?
- Hun ved ikke, hvad hun vil.
340
00:21:34,126 --> 00:21:34,960
Ikke det?
341
00:21:36,879 --> 00:21:41,467
Hvem møder bare en fyr,
og så flytter han ind med det samme, hvad?
342
00:21:41,550 --> 00:21:43,719
- Det er sgu sært.
- Har I talt om det?
343
00:21:43,803 --> 00:21:44,637
Hvad?
344
00:21:44,720 --> 00:21:46,722
Hun fik jer til at få en abort.
345
00:21:46,806 --> 00:21:49,058
Har du stemmeret
I hendes kærlighedsliv?
346
00:21:50,351 --> 00:21:53,979
Har du noget at skulle have sagt,
når du kan høre dem kneppe?
347
00:21:54,063 --> 00:21:57,566
Det ville gøre mig gal,
hvis min mor altid blandede sig.
348
00:21:57,650 --> 00:21:59,443
Få en abort, gør dit, gør dat.
349
00:21:59,527 --> 00:22:01,570
Lader du din mor behandle dig sådan?
350
00:22:01,654 --> 00:22:04,573
- Står du ikke fast på dit?
- Jo, jeg gør.
351
00:22:04,657 --> 00:22:06,951
- Det hørte jeg ikke.
- Hørte ikke et pip.
352
00:22:07,034 --> 00:22:09,078
Jeg står fast. Jeg er ikke et skvat.
353
00:22:09,161 --> 00:22:12,456
Jeg siger ikke, du er et skvat.
Hvorfor finder du dig I det?
354
00:22:12,540 --> 00:22:15,543
- Du ved ikke, hvad du taler om.
- Har du bandet over hende?
355
00:22:16,126 --> 00:22:18,295
- Jeg giver igen.
- Hvad skal det sige?
356
00:22:18,379 --> 00:22:19,630
Har du været I slagsmål?
357
00:22:20,548 --> 00:22:21,549
Måske.
358
00:22:21,632 --> 00:22:24,260
- Men ikke med mor, vel?
- Man har kun én mor.
359
00:22:24,343 --> 00:22:27,346
Du har aldrig gjort hende noget.
Selvfølgelig ikke.
360
00:22:27,429 --> 00:22:29,890
Truer man mor,
går det ad helvede til, ikke?
361
00:22:37,898 --> 00:22:39,650
Har du mistet besindelsen?
362
00:22:40,985 --> 00:22:43,529
- Ikke med hende I hvert fald.
- Ikke med hende?
363
00:22:43,612 --> 00:22:46,907
Der giver mening at vise hende,
hvem der er boss.
364
00:22:46,991 --> 00:22:48,367
Aldrig din mor, men...
365
00:22:48,450 --> 00:22:50,869
Du ville aldrig skade hende,
for hun elsker dig.
366
00:23:01,463 --> 00:23:03,841
Indbyggerne I Florin kan ånde lettet op.
367
00:23:03,924 --> 00:23:07,052
Sacramento Politi har arresteret
30-årige Dwight Taylor
368
00:23:07,136 --> 00:23:10,389
I forbindelse med to nylige
sadistiske overfald.
369
00:23:10,472 --> 00:23:13,517
Politiet siger, at Taylor,
som selv bor I sovebyen,
370
00:23:13,601 --> 00:23:16,687
bankede Rosemary Gonzales, 74,
så hun endte I koma,
371
00:23:16,770 --> 00:23:19,481
og dolkede Laura Conway, 64, ihjel.
372
00:23:19,565 --> 00:23:21,734
Ofrene boede kun 1,5 km fra hinanden.
373
00:23:21,817 --> 00:23:25,613
Efter brutalt at have angrebet
sine ældre ofre...
374
00:23:32,536 --> 00:23:33,996
Okay.
375
00:23:34,788 --> 00:23:37,750
Hør, alle her I rummet kan huske,
da de var små
376
00:23:38,292 --> 00:23:40,836
og først indså,
at de ville være politibetjent.
377
00:23:41,337 --> 00:23:43,547
Jeg vidste, jeg ville være betjent
I 3. klasse,
378
00:23:43,631 --> 00:23:47,051
da jeg læste Et studie I rødt
af Sir Arthur Conan Doyle.
379
00:23:48,260 --> 00:23:49,511
Men ham her?
380
00:23:50,971 --> 00:23:53,891
- Han er den moderne Sherlock Holmes.
- Absolut.
381
00:23:55,225 --> 00:23:57,853
- Og det gør dig til dr. Watson.
- Ja, det gør!
382
00:23:57,937 --> 00:23:58,771
Tak.
383
00:23:59,188 --> 00:24:00,439
Jeg mener det.
384
00:24:00,856 --> 00:24:03,108
Enten det, eller også I er synske.
385
00:24:03,776 --> 00:24:06,111
Le ikke.
Der er mange synske I Californien,
386
00:24:06,195 --> 00:24:08,280
- og de vil alle være politibetjente.
- Ja!
387
00:24:08,364 --> 00:24:11,158
Alle betjentene vil arbejde for FBI,
og dem I FBI...
388
00:24:11,241 --> 00:24:12,493
Jeg ved ikke hvad.
389
00:24:14,203 --> 00:24:16,789
Han vil holde tale.
Oplys os, åh, vise mand.
390
00:24:16,872 --> 00:24:18,415
Tale!
391
00:24:18,791 --> 00:24:19,625
Tak.
392
00:24:20,501 --> 00:24:23,128
Jeg vil takke jer for denne sammenkomst.
393
00:24:23,212 --> 00:24:26,715
Og Roy, tak for anerkendelsen af,
hvad min partner Bill og jeg laver.
394
00:24:29,802 --> 00:24:32,388
Hvis vi arbejder sammen,
395
00:24:33,389 --> 00:24:37,267
kan vi begive os ud I den mørkeste nat
og kaste et lys I mørket.
396
00:24:41,230 --> 00:24:43,649
Jeg taler om rigtigt mørke.
397
00:24:45,109 --> 00:24:47,528
- Og tak for øllerne.
- Det skåler jeg på!
398
00:24:48,028 --> 00:24:49,446
Vi var glade for at hjælpe.
399
00:24:50,197 --> 00:24:53,075
Tillykke, makkere. Flot arbejde.
400
00:24:54,576 --> 00:24:55,411
Skål.
401
00:25:01,083 --> 00:25:03,335
Hvis bare du kunne kaste et lys I mørket,
402
00:25:03,419 --> 00:25:05,254
kunne du oplyse mine nøgler.
403
00:25:11,093 --> 00:25:13,178
Meget morsomt.
404
00:25:30,863 --> 00:25:31,697
Super!
405
00:25:32,156 --> 00:25:34,074
Okay. Der fik I os.
406
00:25:34,366 --> 00:25:35,784
- Er I okay?
- Godt gjort.
407
00:25:44,084 --> 00:25:46,795
Ja, jeg ville bare høre,
hvordan I har det.
408
00:25:51,717 --> 00:25:52,885
Hans lærer?
409
00:25:59,308 --> 00:26:00,893
Det er jeg ked af at høre.
410
00:26:04,688 --> 00:26:06,690
Nej, jeg tror ikke, vi når tilbage.
411
00:26:10,235 --> 00:26:11,070
Så...
412
00:26:14,490 --> 00:26:17,576
Okay. Jeg ville bare høre din stemme.
413
00:26:19,077 --> 00:26:20,579
Giv ham et kys fra far.
414
00:26:23,248 --> 00:26:24,416
Jeg elsker også dig.
415
00:26:34,301 --> 00:26:35,344
Undskyld, Ed,
416
00:26:35,427 --> 00:26:38,555
mener du, at volden I film
fik dig til at dræbe de kvinder?
417
00:26:38,639 --> 00:26:39,598
Nej.
418
00:26:39,681 --> 00:26:43,811
Min pointe er, at I realiteten
fungerer det ikke, som man forventer.
419
00:26:43,894 --> 00:26:47,147
Når man dolker nogen,
er det meningen, de skal falde død om.
420
00:26:47,231 --> 00:26:48,190
De siger: "Åh."
421
00:26:48,273 --> 00:26:50,609
- Og de falder døde om, ikke?
- Jo.
422
00:26:50,692 --> 00:26:54,279
I virkeligheden, når man dolker nogen,
falder blodtrykket,
423
00:26:54,363 --> 00:26:57,616
og så bløder de langsomt ihjel.
424
00:26:57,699 --> 00:27:00,828
Så jeg var modvillig. Jeg nød det ikke.
425
00:27:01,703 --> 00:27:03,205
Fik du det på bånd?
426
00:27:03,872 --> 00:27:04,706
Ja.
427
00:27:08,001 --> 00:27:09,962
Det stammer I virkeligheden fra
428
00:27:10,045 --> 00:27:15,259
min manglende evne
til at kommunikere socialt, seksuelt.
429
00:27:16,134 --> 00:27:19,721
Jeg var dødbange for at fejle
I mandlige-kvindelige forhold,
430
00:27:19,805 --> 00:27:22,307
selv at sidde ned og tale med en ung dame.
431
00:27:23,475 --> 00:27:25,143
Jeg ville kommunikere.
432
00:27:25,686 --> 00:27:28,897
Ironisk nok var det derfor,
jeg begyndte at samle folk op.
433
00:27:28,981 --> 00:27:33,068
Jeg samler en pige op
og går et stykke længere hver gang.
434
00:27:33,151 --> 00:27:35,153
Det er en slags udfordring.
435
00:27:35,237 --> 00:27:37,447
Først var der ikke en pistol.
436
00:27:37,531 --> 00:27:39,408
Så kører jeg,
437
00:27:39,491 --> 00:27:42,452
og vi tager et sted hen,
hvor der ikke er nogen,
438
00:27:42,536 --> 00:27:43,871
men jeg kan ikke.
439
00:27:43,954 --> 00:27:46,123
Du samlede kvinder op, du ikke dræbte?
440
00:27:46,206 --> 00:27:49,042
Men så ligger min pistol I bilen,
441
00:27:49,126 --> 00:27:50,878
og denne trang,
442
00:27:50,961 --> 00:27:54,506
denne forfærdelige,
voldsomme følelse tærer på mig.
443
00:27:55,757 --> 00:27:57,467
Jeg ville gerne bare voldtage dem,
444
00:27:58,051 --> 00:28:00,554
men eftersom
jeg slet ingen erfaring havde,
445
00:28:01,054 --> 00:28:04,975
kunne jeg mærke den åd mig op indeni,
denne fantastiske passion.
446
00:28:05,058 --> 00:28:06,935
Fantastiske passion?
447
00:28:07,019 --> 00:28:10,272
- Det er et godt udtryk, ikke?
- Hvad sker der så?
448
00:28:10,355 --> 00:28:12,316
Jeg overvejer at skrive min egen bog.
449
00:28:12,399 --> 00:28:15,360
Jeg har forsøgt at få en skrivemaskine.
Kan I hjælpe mig?
450
00:28:15,444 --> 00:28:17,404
Vi kan nok trække I nogle tråde.
451
00:28:17,696 --> 00:28:19,281
Så vokser denne følelse?
452
00:28:19,364 --> 00:28:21,325
På et tidspunkt begynder man at...
453
00:28:21,408 --> 00:28:23,243
- ...nyde gyset.
- Hør her...
454
00:28:24,077 --> 00:28:26,204
...når man skærer halsen over på en,
455
00:28:26,288 --> 00:28:28,332
skal man skære fra øre til øre
456
00:28:28,415 --> 00:28:31,376
for at skære luftrøret
og halspulsåren over,
457
00:28:31,460 --> 00:28:33,712
så de forbløder og kvæles samtidig.
458
00:28:33,795 --> 00:28:35,881
Ellers vil de lide meget.
459
00:28:37,299 --> 00:28:39,718
Sådan lærte jeg,
hvad udtrykket "øre til øre"
460
00:28:39,801 --> 00:28:41,094
bogstaveligt talt betød.
461
00:28:41,178 --> 00:28:43,513
Folk tror, det blot er et udtryk.
462
00:28:43,597 --> 00:28:45,474
Det er det ikke, det er en instruktion.
463
00:28:45,557 --> 00:28:48,310
Man vil ikke. Man er nødt til det.
464
00:28:48,393 --> 00:28:49,770
Er der ingen nydelse, Ed?
465
00:28:49,853 --> 00:28:51,104
Selvfølgelig er der det.
466
00:28:51,188 --> 00:28:53,982
Jeg ville bare have opstemtheden
over festen.
467
00:28:54,608 --> 00:28:56,443
Med andre ord, at vinde over døden.
468
00:28:57,027 --> 00:28:59,821
De var døde, og jeg var I live.
Det var nydelsen.
469
00:28:59,905 --> 00:29:02,616
Jeg var jægeren, de var ofrene.
470
00:29:02,699 --> 00:29:04,743
Hvad følte du efter dine første drab?
471
00:29:11,416 --> 00:29:13,502
Jeg kunne bedst lide Mary.
472
00:29:13,585 --> 00:29:15,504
Jeg var lunken på Anita.
473
00:29:17,214 --> 00:29:18,507
Hvad var der galt med hende?
474
00:29:19,049 --> 00:29:20,926
Ikke noget specielt.
475
00:29:21,009 --> 00:29:22,844
Det var bare, at Mary var...
476
00:29:25,264 --> 00:29:29,059
Jeg var ret betaget
af hendes personlighed og udseende,
477
00:29:29,142 --> 00:29:31,687
og der var næsten en ærbødighed der.
478
00:29:31,770 --> 00:29:34,273
- En ærbødighed?
- Ja.
479
00:29:34,356 --> 00:29:36,441
Jeg har besøgt stedet
for at være nær hende,
480
00:29:36,525 --> 00:29:38,610
fordi jeg elskede hende
og ville have hende.
481
00:29:39,027 --> 00:29:40,279
Ved mordstedet?
482
00:29:40,362 --> 00:29:42,364
Jeg har aldrig selv været flot,
483
00:29:42,447 --> 00:29:44,866
men jeg er altid gået
efter de flotte piger.
484
00:29:44,950 --> 00:29:46,034
Det gør I nok også.
485
00:29:47,619 --> 00:29:48,620
Selvfølgelig.
486
00:29:49,830 --> 00:29:51,540
I kan nok ikke forestille jer det,
487
00:29:51,623 --> 00:29:54,543
men siden jeg blev spærret inde,
fra jeg var 15 til 21
488
00:29:54,626 --> 00:29:56,712
for mordet på mine bedsteforældre,
489
00:29:56,795 --> 00:30:00,257
forstod jeg ikke kvinder
på min egen alder.
490
00:30:00,799 --> 00:30:04,344
Da jeg blev løsladt,
var det som at være på en fremmed planet.
491
00:30:04,720 --> 00:30:09,141
Jeg havde boet med ældre folk så længe,
at jeg var en gammel knark.
492
00:30:09,224 --> 00:30:10,809
Det må have været svært.
493
00:30:10,892 --> 00:30:12,728
Da jeg tilstod til politiet,
494
00:30:12,811 --> 00:30:16,815
kørte de mig gennem Californien,
og vi stoppede for at få noget mad.
495
00:30:16,898 --> 00:30:19,985
Nogle flotte, unge damer gik forbi bilen.
496
00:30:20,736 --> 00:30:21,903
Jeg kastede op.
497
00:30:22,321 --> 00:30:25,741
Lige der på politibilen
foran alle politibetjentene.
498
00:30:25,824 --> 00:30:29,453
Ret voldsomt.
Sådan reagerede jeg på kvinder.
499
00:30:29,536 --> 00:30:31,246
Jeg havde ingen anden måde.
500
00:30:31,913 --> 00:30:33,415
Lad mig spørge dig om noget.
501
00:30:35,542 --> 00:30:37,002
Har du talt med nogen om det?
502
00:30:37,878 --> 00:30:39,463
Om dine tilbøjeligheder?
503
00:30:41,298 --> 00:30:43,383
Din mor ... måske?
504
00:30:44,009 --> 00:30:46,178
Selvfølgelig ikke som du snakker med os.
505
00:30:48,555 --> 00:30:51,099
Hvis jeg kunne have fået et ord indført,
506
00:30:52,559 --> 00:30:54,353
ville alt have været anderledes.
507
00:30:54,436 --> 00:30:58,774
Fra det øjeblik jeg vågnede om morgenen,
var hun nedværdigende og forklejnende.
508
00:30:58,857 --> 00:31:00,567
Hun kendte alle mine ømme punkter,
509
00:31:00,650 --> 00:31:02,319
for hun havde skabt dem.
510
00:31:03,320 --> 00:31:05,197
Jeg var hendes legetøj hele livet
511
00:31:05,280 --> 00:31:08,075
lige indtil det øjeblik,
jeg skar hendes hoved af.
512
00:31:10,702 --> 00:31:11,703
Ed...
513
00:31:13,163 --> 00:31:15,207
...hvorfor gjorde du det, du gjorde...
514
00:31:16,875 --> 00:31:17,959
...med hendes hoved?
515
00:31:20,545 --> 00:31:21,963
Hvorfor gør nogen det?
516
00:31:23,965 --> 00:31:26,009
Den aften gik jeg op til hendes seng.
517
00:31:26,093 --> 00:31:30,472
Hun lå og læste en bog
ligesom tusindvis af aftener før.
518
00:31:31,598 --> 00:31:36,812
Hun sagde: "Åh, jeg formoder,
du vil blive oppe hele natten og snakke."
519
00:31:38,230 --> 00:31:39,564
Er det ikke utroligt?
520
00:31:40,232 --> 00:31:42,317
"Blive oppe hele natten og snakke."
521
00:31:43,527 --> 00:31:44,569
Sikke noget pis.
522
00:31:47,406 --> 00:31:49,241
Jeg vidste, jeg ville dræbe hende...
523
00:31:50,158 --> 00:31:51,076
...forstår I?
524
00:31:52,327 --> 00:31:54,663
Jeg var ærlig over for mig selv
for første gang.
525
00:31:56,415 --> 00:31:58,458
For jeg er ikke en øgle,
526
00:31:58,542 --> 00:32:01,920
jeg er ikke kravlet ud fra en hule,
jeg kom ud ad hendes vagina.
527
00:32:02,587 --> 00:32:03,797
Jeg kom ud ad min mor.
528
00:32:05,006 --> 00:32:08,427
Er det sandt, du proppede noget
af hende ned I affaldskværnen?
529
00:32:10,595 --> 00:32:12,013
Hendes stemmebånd.
530
00:32:12,681 --> 00:32:13,849
Hvorfor?
531
00:32:13,932 --> 00:32:15,600
Fordi hun ikke ville holde kæft.
532
00:32:16,101 --> 00:32:20,188
Hun ville knuse mig med ord,
bogstaveligt talt.
533
00:32:20,272 --> 00:32:21,940
Jeg lukkede kæften på hende.
534
00:32:23,275 --> 00:32:26,319
Og nu ved alle, det var på grund af det,
hun gjorde mod mig.
535
00:32:26,403 --> 00:32:28,947
Den måde hun behandlede sin søn på.
536
00:32:38,582 --> 00:32:39,624
Pizza!
537
00:32:40,542 --> 00:32:41,376
Ih, altså.
538
00:32:44,588 --> 00:32:47,215
Okay. Så du steg ud af bilen...
539
00:32:47,507 --> 00:32:50,719
- Jeg gik ind I lejlighedskomplekset.
- Var der nogen?
540
00:32:50,802 --> 00:32:51,845
Jeg var hjemme,
541
00:32:51,928 --> 00:32:54,014
gik op ad trappen til vores lejlighed
542
00:32:54,097 --> 00:32:57,350
med et hoved, hvorfra der var sivet
en halv liter blod ud I tasken.
543
00:32:57,434 --> 00:33:00,103
Bar du det bare under armen? Bare sådan?
544
00:33:00,562 --> 00:33:02,439
- Værsgo, tag en skive til.
- Tak.
545
00:33:02,522 --> 00:33:05,233
Så kom der et perfekt,
546
00:33:05,317 --> 00:33:07,444
lykkeligt, ungt par op ad trappen.
547
00:33:07,527 --> 00:33:10,238
- De gik lige forbi mig.
- Jeres verdener kolliderede...
548
00:33:10,322 --> 00:33:12,866
Mit morderiske fantasiliv og dette.
549
00:33:12,949 --> 00:33:16,077
Pæn pige. Pænt navn. Kim eller noget.
550
00:33:16,495 --> 00:33:18,246
Skulle på date med sin kæreste.
551
00:33:18,330 --> 00:33:20,957
Og det kunne lige så let
have været Kims hoved I tasken.
552
00:33:21,041 --> 00:33:22,918
- Du spiller Gud.
- Præcis.
553
00:33:23,001 --> 00:33:27,589
Jeg indså, jeg aldrig har været på en date
I hele mit liv ... nogensinde.
554
00:33:28,173 --> 00:33:30,759
Jeg trådte indenfor, og jeg sagde til mor:
555
00:33:30,842 --> 00:33:33,011
"Jeg har aldrig været på en date."
556
00:33:33,094 --> 00:33:35,013
- Hvad sagde hun så?
- "Gudskelov."
557
00:33:35,680 --> 00:33:37,474
- Er det ikke utroligt?
- Kælling.
558
00:33:37,557 --> 00:33:40,477
Det var der, jeg begyndte
at begrave hovederne I baghaven.
559
00:33:40,560 --> 00:33:43,188
- Jaså.
- Lige under mors soveværelsesvindue.
560
00:33:43,271 --> 00:33:46,399
De kiggede op på hendes vindue,
mens hun var hjemme.
561
00:33:46,483 --> 00:33:48,777
Lige foran næsen på hende. Jeg måtte bare.
562
00:33:48,860 --> 00:33:49,778
Hvad fanden?
563
00:33:50,862 --> 00:33:54,324
Jeg ved, det er fjollet, men mor nød,
at folk så op til hende.
564
00:34:40,954 --> 00:34:42,497
Jeg lugter stadig af Kemper.
565
00:34:43,540 --> 00:34:45,083
Eller bare af anstalten.
566
00:34:46,126 --> 00:34:48,670
Der lugtede ret dårligt
som I en gymnastiksal.
567
00:34:49,337 --> 00:34:51,464
Du får mig til at miste appetitten.
568
00:35:00,056 --> 00:35:01,057
Så...
569
00:35:02,100 --> 00:35:03,226
...kan du lide din mor?
570
00:35:05,103 --> 00:35:06,438
Undskyld. Ikke morsomt.
571
00:35:08,398 --> 00:35:10,525
Ja. Jeg kunne godt lide min mor.
572
00:35:11,151 --> 00:35:12,861
Men hun er ikke længere blandt os.
573
00:35:16,448 --> 00:35:17,699
Kan du lide din kone?
574
00:35:19,576 --> 00:35:21,620
- Ja, jeg kan.
- Det er godt.
575
00:35:23,204 --> 00:35:26,666
Jeg har kendt hende hele mit liv
og kan ikke undvære hende.
576
00:35:27,834 --> 00:35:29,628
- Hvad med din kæreste?
- Ja.
577
00:35:30,712 --> 00:35:32,547
Hun er alletiders. Kløgtig.
578
00:35:33,465 --> 00:35:34,674
Hun kan vist lide mig.
579
00:35:36,843 --> 00:35:38,470
Det tyder på, alt er vel.
580
00:35:39,638 --> 00:35:41,056
Det føles rart, ikke?
581
00:35:41,514 --> 00:35:44,476
At flyve hjem
efter at have fanget forbryderen.
582
00:35:45,143 --> 00:35:47,395
Det er godt, Dwight ikke går frit omkring.
583
00:35:47,479 --> 00:35:49,397
Kemper har en måde at dæmpe glæden på.
584
00:35:50,106 --> 00:35:52,567
Han giver dig kvalme, ikke sandt?
585
00:35:53,109 --> 00:35:53,943
Jo.
586
00:35:54,319 --> 00:35:55,362
Mere end Dwight?
587
00:35:55,445 --> 00:35:59,324
Der er intet bag Kempers øjne.
Det er som at stå nær et sort hul.
588
00:36:00,909 --> 00:36:01,743
Ja.
589
00:36:02,369 --> 00:36:03,787
Og han tror, vi er venner.
590
00:36:03,870 --> 00:36:06,748
Han tror, du er hans ven.
591
00:36:08,875 --> 00:36:11,127
Hvilket gør dig
til en ret så god FBI-agent.
592
00:36:22,055 --> 00:36:24,933
Jeg har tænkt over
vores samtale med dr. Carr.
593
00:36:27,602 --> 00:36:28,687
Har du?
594
00:36:30,730 --> 00:36:32,190
Vi er gode til det her pis.
595
00:36:32,816 --> 00:36:34,442
Selvom det giver mig kvalme.
596
00:36:34,984 --> 00:36:38,405
Hvis vi skal holde os fra alt nyt,
alt spændende...
597
00:36:38,488 --> 00:36:39,322
Ja.
598
00:36:39,698 --> 00:36:42,075
Hvis hun virkelig mener, idéen er så god,
599
00:36:42,158 --> 00:36:45,662
at den har så meget potentiale
til at ændre folks liv...
600
00:36:46,871 --> 00:36:49,040
- Ja.
- ...burde vi måske invitere hende ned.
601
00:36:49,499 --> 00:36:52,001
Blot for en dag for at lægge en strategi.
602
00:36:53,002 --> 00:36:54,838
Det er en fantastisk idé.
603
00:36:54,921 --> 00:36:56,965
Samle det, vi har,
604
00:36:57,048 --> 00:36:59,759
og lægge en plan
så hvis vi vil tale med Shepard...
605
00:36:59,843 --> 00:37:01,052
Så vi er forberedte.
606
00:37:03,555 --> 00:37:04,723
Det er usandsynligt.
607
00:37:05,306 --> 00:37:06,474
Han hader dig allerede.
608
00:37:07,767 --> 00:37:09,602
Han er også begyndt at hade dig.
609
00:37:12,397 --> 00:37:13,231
Ja.
610
00:37:14,983 --> 00:37:16,609
Så hvorfor ikke køre på?
611
00:37:18,945 --> 00:37:22,031
Dwight ville have fortsat med det
ligesom Kemper,
612
00:37:22,115 --> 00:37:24,451
indtil han endelig nåede kilden.
613
00:37:25,160 --> 00:37:27,871
Det er ret fantasiløst,
at det altid er moderen.
614
00:37:28,246 --> 00:37:32,000
Det var moderen,
men på en meget anderledes måde.
615
00:37:33,126 --> 00:37:34,127
Mere...
616
00:37:34,961 --> 00:37:36,212
...kærlighed.
617
00:37:36,296 --> 00:37:37,881
Hvis man kan kalde det dét.
618
00:37:38,590 --> 00:37:39,674
Var hun sexet?
619
00:37:40,216 --> 00:37:41,885
- Hvem?
- Hans mor.
620
00:37:44,971 --> 00:37:49,225
Fyre på min skole syntes, min mor
var sexet, og det syntes jeg var klamt.
621
00:37:49,684 --> 00:37:52,729
Men så fik hun kemo,
og de holdt op med at spøge om det.
622
00:37:52,812 --> 00:37:55,732
- Det gjorde mig trist.
- Jeg vidste ikke, hun havde kræft.
623
00:37:56,316 --> 00:37:59,194
Derfor skal du røre mine bryster,
når vi boller.
624
00:37:59,277 --> 00:38:02,697
- Du skal tjekke for kræftknuder.
- Nå, er det derfor?
625
00:38:09,537 --> 00:38:11,790
Jeg kan ikke lade
de fyre smitte af på mig.
626
00:38:11,873 --> 00:38:14,125
- Måden de anskuer sex på.
- Og kvinder.
627
00:38:24,302 --> 00:38:25,553
Tak, fordi du kom.
628
00:38:26,721 --> 00:38:28,139
Jeg måtte se dig.
629
00:38:32,519 --> 00:38:34,062
Og nu da jeg er helt ren...
630
00:38:37,232 --> 00:38:41,444
Hvis oralsex, mens jeg filer negle,
er din ide om af at være kinky...
631
00:38:42,111 --> 00:38:43,238
Jeg er kinky.
632
00:38:48,451 --> 00:38:49,452
Jeg er meget kinky.
633
00:38:50,995 --> 00:38:53,581
Jeg kunne spidde dig med denne neglefil.
634
00:38:54,457 --> 00:38:56,751
Så kunne jeg også være dit case-studie.
635
00:38:56,835 --> 00:38:59,754
Du ville være
en interessant interviewperson.
636
00:39:12,016 --> 00:39:14,853
FBI-AKADEMIET I QUANTICO, VIRGINIA
637
00:39:17,063 --> 00:39:19,107
Kenneth, må jeg spørge dig om noget?
638
00:39:19,190 --> 00:39:20,608
Ja. Hvad er der?
639
00:39:21,025 --> 00:39:24,821
Jeg har tænkt lidt over
nogle af de ting, vi underviser i.
640
00:39:24,904 --> 00:39:28,032
Især listen over afvigende terminologi.
641
00:39:28,116 --> 00:39:29,158
Bandeordene?
642
00:39:29,242 --> 00:39:31,327
Ja. Nå, jeg tænkte nu mere...
643
00:39:32,287 --> 00:39:34,205
...beskrivelserne af handlingerne.
644
00:39:34,998 --> 00:39:36,875
Oralsex på mænd og kvinder...
645
00:39:36,958 --> 00:39:39,002
Okay, hvad er problemet?
646
00:39:39,085 --> 00:39:41,337
Det er lige det.
Jeg har ikke et problem.
647
00:39:41,754 --> 00:39:43,756
Jeg mener ikke, de er afvigende.
648
00:39:44,757 --> 00:39:45,800
Analt overgreb?
649
00:39:46,426 --> 00:39:47,552
Nå, nej, ikke det.
650
00:39:47,635 --> 00:39:49,721
- Har du talt med Bill om det?
- Ja, da.
651
00:39:49,804 --> 00:39:51,264
Bill er enig med mig.
652
00:39:52,098 --> 00:39:53,975
Og I synes, vi bør ændre læseplanen?
653
00:39:54,559 --> 00:39:56,936
Snarere ... kigge på listen.
654
00:39:57,645 --> 00:39:59,147
Tænk over det, okay?
655
00:40:03,568 --> 00:40:05,528
- Pikhoved?
- Du kan beholde den.
656
00:40:05,612 --> 00:40:06,738
Narrøv?
657
00:40:07,280 --> 00:40:08,281
Også den.
658
00:40:08,364 --> 00:40:09,991
Og vi beholder "gruppevoldtægt"?
659
00:40:10,074 --> 00:40:11,159
Det bør vi.
660
00:40:12,118 --> 00:40:12,994
Klismafili?
661
00:40:14,120 --> 00:40:14,954
Klisma... hvad?
662
00:40:15,747 --> 00:40:17,749
Lavementer. Som giver eller modtager.
663
00:40:20,001 --> 00:40:20,835
Den kan blive.
664
00:40:22,921 --> 00:40:26,174
Og vi sletter "kusse", "dildo,"
665
00:40:26,633 --> 00:40:29,302
"oralsex på mænd og kvinder."
666
00:40:29,385 --> 00:40:30,720
Er du sikker på det?
667
00:40:30,803 --> 00:40:31,763
Ja.
668
00:40:31,846 --> 00:40:32,931
Tak, Marge.
669
00:40:34,349 --> 00:40:35,433
Det er bedst sådan.
670
00:40:36,726 --> 00:40:37,560
Okay.
671
00:40:38,603 --> 00:40:40,396
Så du og dr. Carr kender hinanden?
672
00:40:40,980 --> 00:40:43,107
Jeg har konsulteret hende
om et par sager.
673
00:40:43,191 --> 00:40:45,693
Vi har kendt hinanden I nogle år. Hvorfor?
674
00:40:45,777 --> 00:40:46,778
Bare nysgerrig.
675
00:40:50,323 --> 00:40:51,324
Nej.
676
00:40:51,407 --> 00:40:53,076
- Nej?
- Du ved, hvad jeg mener.
677
00:40:53,159 --> 00:40:55,662
- Jeg...
- Jeg kan godt lide at være gift, tak.
678
00:40:55,745 --> 00:40:56,955
Jeg mente ikke...
679
00:40:58,790 --> 00:41:00,249
Wendy er noget særligt.
680
00:41:00,333 --> 00:41:01,668
Ikke seksuelt.
681
00:41:04,045 --> 00:41:05,213
Måske lidt seksuelt.
682
00:41:05,296 --> 00:41:09,258
Men hendes idéer og hendes energi, hun ...
Jeg lyder som en idiot.
683
00:41:09,801 --> 00:41:11,594
Som om du er lun på din lærer.
684
00:41:11,678 --> 00:41:14,806
Det, at en som hende tager projektet
til sig, betyder meget.
685
00:41:16,641 --> 00:41:18,935
- Synes du ikke?
- Jeg forstår.
686
00:41:19,018 --> 00:41:21,145
Gamle Tench går med, og hvad så?
687
00:41:21,229 --> 00:41:23,272
Mugne gamle Shepard, hvad så?
688
00:41:23,356 --> 00:41:25,733
- Men den lækre professor...
- Det er ikke fair.
689
00:41:27,443 --> 00:41:28,277
Der er hun.
690
00:41:33,408 --> 00:41:35,034
- Dr. Carr.
- Agent Ford.
691
00:41:35,118 --> 00:41:36,911
- Velkommen til Quantico.
- Tak.
692
00:41:37,620 --> 00:41:38,705
Hvordan gik turen?
693
00:41:39,372 --> 00:41:42,333
Ærlig talt lidt kedelig.
Jeg rettede opgaver, men...
694
00:41:42,417 --> 00:41:44,752
Vi kan tage en kop kaffe I cafeteriet.
695
00:41:44,836 --> 00:41:47,171
Ellers tak. Jeg fik kaffe I morges.
696
00:41:47,922 --> 00:41:49,257
Vi skal denne vej.
697
00:41:51,175 --> 00:41:52,427
Hvad underviser du I?
698
00:41:54,262 --> 00:41:58,099
Jeg underviser I krydsfeltet
mellem sociopati og berømmelse.
699
00:41:58,641 --> 00:42:01,728
Folk som ... Andy Warhol og Jim Morrison.
700
00:42:02,020 --> 00:42:05,523
Berømmelsen bliver det eneste,
de behøver for at fastholde egoet.
701
00:42:05,606 --> 00:42:08,359
- Nixon var sociopat.
- I samme stil.
702
00:42:08,776 --> 00:42:12,113
Hvordan bliver man USA's præsident,
hvis man er sociopat?
703
00:42:12,196 --> 00:42:15,199
Spørgsmålet er,
hvordan man bliver USA's præsident,
704
00:42:15,283 --> 00:42:16,617
hvis man ikke er det?
705
00:42:17,577 --> 00:42:21,873
Derfor er dette arbejde er så afgørende.
Det er langt mere vidtrækkende end FBI.
706
00:42:21,956 --> 00:42:25,293
- Hele vejen til Det Hvide Hus.
- Muligvis.
707
00:42:25,918 --> 00:42:27,837
Tekster af: Astrid Hansen