1 00:01:11,647 --> 00:01:14,648 - Non mi ero resa conto fosse ancora qui. - Mi scusi se l'ho spaventata. 2 00:01:15,322 --> 00:01:16,473 Ecco il preventivo. 3 00:01:17,878 --> 00:01:19,143 La casa mi sembra a posto. 4 00:01:19,254 --> 00:01:21,797 I sensori a porte e finestre dovrebbero bastare. 5 00:01:21,807 --> 00:01:23,934 I conteggi comprendono anche tre tastierini. 6 00:01:25,128 --> 00:01:26,389 Mio marito si chiedeva... 7 00:01:26,781 --> 00:01:29,753 se fosse possibile comprare solo gli adesivi per le finestre... 8 00:01:29,754 --> 00:01:31,235 e il cartello per il prato. 9 00:01:34,382 --> 00:01:36,102 I cartelli li diamo con i sensori. 10 00:01:36,103 --> 00:01:37,218 Beh, ovvio. 11 00:01:37,851 --> 00:01:38,989 E' logico. 12 00:01:43,158 --> 00:01:45,876 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 13 00:01:47,998 --> 00:01:50,998 Subsfactory presenta: Mindhunter - 1x04 14 00:01:52,500 --> 00:01:55,500 Traduzione: ziomele, Wirjinya, CrystalFairy3, marko988 15 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 Revisione: RemediosBuendia 16 00:02:56,886 --> 00:03:03,819 www.subsfactory.it 17 00:03:54,627 --> 00:03:56,518 - Monte Rissell. - Monte Rissell. 18 00:03:56,765 --> 00:03:58,157 Falls Church, Virginia. 19 00:03:58,546 --> 00:04:00,273 L'hanno condannato qualche settimana fa. 20 00:04:00,513 --> 00:04:03,415 Cinque vittime, tutte donne, violentate e assassinate. 21 00:04:03,416 --> 00:04:04,416 Modus? 22 00:04:04,446 --> 00:04:06,676 Ha malmenato e affogato la prima e l'ultima vittima. 23 00:04:06,677 --> 00:04:08,151 Ha accoltellato le altre tre. 24 00:04:08,270 --> 00:04:10,095 Ad una non aveva sparato? 25 00:04:10,157 --> 00:04:11,157 No. 26 00:04:31,283 --> 00:04:33,306 Prigione statale della Virginia. 27 00:04:33,307 --> 00:04:35,492 Monte Ralph Rissell. 28 00:04:50,290 --> 00:04:51,657 Monte Rissell. 29 00:04:53,898 --> 00:04:55,055 Siediti pure. 30 00:04:55,148 --> 00:04:56,148 Monte. 31 00:04:56,162 --> 00:04:57,777 Vi serve una mano? 32 00:04:57,848 --> 00:05:00,471 No, grazie. Preferiamo parlare con te da soli. 33 00:05:02,306 --> 00:05:04,356 Comportati bene, Rissell. Spostati. 34 00:05:06,399 --> 00:05:09,386 Io sono Bill Tench. Lui è il mio partner, Holden Ford. 35 00:05:09,527 --> 00:05:12,844 Siamo del Federal Bureau of Investigation, Unità di Scienze Comportamentali. 36 00:05:13,209 --> 00:05:16,445 - Scienziati? - Unità di Scienze Comportamentali. 37 00:05:16,876 --> 00:05:18,164 Stiamo facendo una ricerca. 38 00:05:18,165 --> 00:05:19,338 Parliamo con... 39 00:05:20,044 --> 00:05:21,491 persone come te. 40 00:05:22,345 --> 00:05:23,631 Persone come me? 41 00:05:23,632 --> 00:05:25,605 Assassini con più vittime a carico. 42 00:05:25,611 --> 00:05:28,000 E' un modo per capire perché fate quello che fate. 43 00:05:30,151 --> 00:05:31,594 Vorrei saperlo anch'io. 44 00:05:40,383 --> 00:05:41,837 Pensate possa servire? 45 00:05:42,175 --> 00:05:43,364 Servire a cosa? 46 00:05:44,509 --> 00:05:45,888 A trovare una cura. 47 00:05:47,115 --> 00:05:48,265 Non ne ho idea. 48 00:05:56,234 --> 00:05:57,921 Riuscite a farmi avere una Big Red? 49 00:05:58,648 --> 00:05:59,870 Big Red? 50 00:06:00,442 --> 00:06:01,442 La bibita. 51 00:06:01,731 --> 00:06:03,097 La bevanda gassata, dai. 52 00:06:04,361 --> 00:06:06,181 La bevevo da bambino. 53 00:06:07,181 --> 00:06:08,757 M'è sempre piaciuta la Big Red. 54 00:06:09,412 --> 00:06:12,440 - Vediamo cosa si può fare. - Vediamo cosa ci dici. 55 00:06:13,202 --> 00:06:16,477 - Qui dentro non si trova. - Senti, veniamo a noi. 56 00:06:17,083 --> 00:06:18,533 Cosa volete sapere? 57 00:06:22,435 --> 00:06:24,558 Perché ho violentato quelle ragazze in Florida? 58 00:06:24,849 --> 00:06:27,065 Inizierei dal modo in cui hai scelto le vittime. 59 00:06:27,066 --> 00:06:28,300 Vittime? 60 00:06:29,643 --> 00:06:31,335 Suona proprio male. 61 00:06:31,654 --> 00:06:33,297 Già, proprio così. 62 00:06:35,478 --> 00:06:36,702 Con quante altre... 63 00:06:36,866 --> 00:06:40,018 - "persone come me" avete parlato? - Un bel po', Monte. 64 00:06:40,791 --> 00:06:42,170 E sono tutti disponibili? 65 00:06:43,625 --> 00:06:44,625 Siamo... 66 00:06:45,142 --> 00:06:46,422 all'inizio. 67 00:06:49,732 --> 00:06:52,400 - Davvero potete farmi avere la Big Red? - Guardami, Monte. 68 00:06:52,401 --> 00:06:53,794 Non divaghiamo. 69 00:06:55,736 --> 00:06:56,836 A pensarci meglio... 70 00:06:57,737 --> 00:06:59,298 non sono interessato. 71 00:06:59,369 --> 00:07:00,597 Va bene. 72 00:07:01,068 --> 00:07:02,577 Vuoi fare il furbetto? 73 00:07:02,600 --> 00:07:03,877 Allora ce ne andiamo. 74 00:07:04,790 --> 00:07:06,302 Possiamo andare a... 75 00:07:06,361 --> 00:07:09,525 goderci un bel pranzetto, dove cazzo ci pare e piace... 76 00:07:10,878 --> 00:07:13,650 e poi prendere con calma la strada per Quantico. 77 00:07:15,569 --> 00:07:17,033 Tu, invece, che programmi hai? 78 00:07:19,328 --> 00:07:22,765 Il mio partner è troppo educato per dirti che parliamo con gente come te... 79 00:07:22,766 --> 00:07:26,556 per cercare di capire come si possa buttare nel cesso la propria vita... 80 00:07:26,557 --> 00:07:28,751 ancor prima di avere l'età per votare. 81 00:07:30,734 --> 00:07:31,822 Okay. 82 00:07:35,923 --> 00:07:38,352 Sono finito nei casini la prima volta a 14 anni. 83 00:07:39,090 --> 00:07:41,468 E mi hanno mandato in Florida. In un... 84 00:07:42,808 --> 00:07:44,939 istituto minorile. 85 00:07:45,610 --> 00:07:48,621 Ero sotto costante controllo dei dottori. 86 00:07:51,430 --> 00:07:54,811 Ho avuto quattro ragazze mentre ero sotto osservazione. 87 00:07:54,812 --> 00:07:57,295 Ma quelle ragazze non le hai uccise. Ci sei arrivato dopo. 88 00:07:57,296 --> 00:08:00,923 Cosa c'era di diverso quando sei uscito dalla casa di cura? Cos'era cambiato? 89 00:08:03,951 --> 00:08:05,236 Vediamo. 90 00:08:06,103 --> 00:08:07,341 Mi hanno fatto uscire. 91 00:08:08,272 --> 00:08:09,960 Sono tornato quaggiù... 92 00:08:10,052 --> 00:08:12,685 ho trovato un lavoro, una ragazza. 93 00:08:12,860 --> 00:08:16,166 Lei era un anno avanti e se n'è andata al college... 94 00:08:16,167 --> 00:08:18,630 ma siamo rimasti in contatto, ci scrivevamo. 95 00:08:20,684 --> 00:08:21,895 Ma stai registrando! 96 00:08:21,896 --> 00:08:24,086 Gli appunti servono per la trascrizione. 97 00:08:24,169 --> 00:08:26,737 Insomma, hai ripreso gli studi, eri libero... 98 00:08:26,756 --> 00:08:28,377 Nossignore, non ero libero. 99 00:08:28,386 --> 00:08:32,558 Ero in libertà vigilata. Incontri, terapia... 100 00:08:33,623 --> 00:08:35,440 se non mi presentavo mi rispedivano dentro. 101 00:08:35,441 --> 00:08:37,516 Però t'eri trovato una ragazza... 102 00:08:37,966 --> 00:08:39,284 Già, e com'è andata? 103 00:08:40,237 --> 00:08:41,642 Sapete come sono le donne. 104 00:08:42,005 --> 00:08:43,742 Mi ha mandato una lettera. 105 00:08:44,075 --> 00:08:47,613 Diceva che, sorpresa, c'erano un sacco di ragazzi a lezione e... 106 00:08:47,614 --> 00:08:48,976 c'erano... 107 00:08:52,237 --> 00:08:56,259 In soldoni, m'ha detto che voleva scoparsi altri ragazzi. 108 00:08:57,869 --> 00:08:59,578 Come cazzo dovevo prenderla? 109 00:09:00,526 --> 00:09:03,497 Sono salito in macchina e sono andato per vedere di persona e... 110 00:09:03,596 --> 00:09:06,570 guarda un po', l'ho beccata che si limonava uno sfigato. 111 00:09:08,374 --> 00:09:09,967 Una gran stronza, no? 112 00:09:10,727 --> 00:09:11,829 Beh, le donne. 113 00:09:13,342 --> 00:09:14,565 Che vuoi farci? 114 00:09:15,680 --> 00:09:17,444 E' impossibile viverci insieme. 115 00:09:20,574 --> 00:09:22,584 Te lo dico io cosa potevo farci! 116 00:09:23,405 --> 00:09:26,098 Ho comprato della birra, ero incazzato nero... 117 00:09:26,453 --> 00:09:27,947 ho fumato un po' d'erba... 118 00:09:28,416 --> 00:09:31,229 fumavo, pensavo... 119 00:09:31,230 --> 00:09:34,574 guidavo, bevevo e alla fine... 120 00:09:36,246 --> 00:09:37,783 mi sono ritrovato davanti casa... 121 00:09:38,425 --> 00:09:39,810 nel parcheggio. 122 00:09:40,010 --> 00:09:41,974 Non avevo idea di come ci fossi finito. 123 00:09:43,597 --> 00:09:45,223 Poi è arrivata un'altra macchina. 124 00:09:45,845 --> 00:09:49,908 Una ragazza, sola, tra i 20 e i 25 anni... 125 00:09:51,080 --> 00:09:52,904 saran state le 4:30 di notte. 126 00:09:54,676 --> 00:09:55,676 Sapete... 127 00:09:56,202 --> 00:09:58,693 l'idea di farlo... 128 00:09:59,572 --> 00:10:01,619 viene all'improvviso... 129 00:10:05,219 --> 00:10:06,617 come uno starnuto. 130 00:10:07,124 --> 00:10:08,185 Chiaro, no? 131 00:10:08,891 --> 00:10:10,320 Sono sceso dalla macchina... 132 00:10:10,321 --> 00:10:11,791 ho bussato al finestrino... 133 00:10:11,805 --> 00:10:13,108 ho tirato fuori la pistola... 134 00:10:13,352 --> 00:10:15,190 e l'ho trascinata nel bosco. 135 00:10:15,209 --> 00:10:16,955 Le ho strappato le mutande... 136 00:10:16,956 --> 00:10:18,331 le ho tirato su la gonna... 137 00:10:18,557 --> 00:10:21,830 "Oh, sì, sbattimi, tesoro! Dammelo, ho voglia." 138 00:10:21,831 --> 00:10:23,960 Io cercavo di violentarla e lei non stava zitta. 139 00:10:24,023 --> 00:10:28,386 Poi è scappata, urlando, e s'è infilata in un canalone oltre il parcheggio. 140 00:10:28,387 --> 00:10:30,321 Era più forte di me... 141 00:10:30,483 --> 00:10:31,743 ma io sono veloce. 142 00:10:31,768 --> 00:10:33,196 L'ho raggiunta... 143 00:10:33,428 --> 00:10:34,936 l'ho presa per il collo... 144 00:10:34,949 --> 00:10:36,139 e l'ho strozzata. 145 00:10:36,242 --> 00:10:40,646 Siamo rotolati giù verso il fiume, era un gran casino. 146 00:10:40,647 --> 00:10:42,567 Le ho sbattuto la testa su un masso... 147 00:10:43,135 --> 00:10:44,667 e l'ho tenuta sott'acqua. 148 00:10:47,322 --> 00:10:48,444 Ed è finita. 149 00:10:50,344 --> 00:10:51,667 Basta scenate. 150 00:10:53,860 --> 00:10:55,905 Avevi una pistola, perché non l'hai usata? 151 00:10:57,564 --> 00:10:59,126 Volevo che si calmasse. 152 00:10:59,127 --> 00:11:00,779 Secondo te, chiedo scusa... 153 00:11:01,695 --> 00:11:04,763 sarebbe andata diversamente se non avesse... 154 00:11:06,207 --> 00:11:08,315 - Insomma, se non fosse stata... - Cosa? 155 00:11:08,316 --> 00:11:09,800 Una prostituta del cazzo? 156 00:11:11,597 --> 00:11:13,590 Sì, può essere. Può essere. 157 00:11:15,142 --> 00:11:17,332 Mi sa che il tuo amico scienziato ha capito qualcosa. 158 00:11:19,178 --> 00:11:24,177 La seconda, è stata una bionda che non la smetteva di fare domande. 159 00:11:24,178 --> 00:11:26,967 La tenevo sotto tiro mentre guidava, e lei: 160 00:11:27,037 --> 00:11:28,502 "Perché lo fai? 161 00:11:28,503 --> 00:11:31,472 "Non hai una fidanzata? Che intenzioni hai? 162 00:11:31,473 --> 00:11:33,998 - "Perché io?" - Per questo l'hai accoltellata? 163 00:11:34,445 --> 00:11:35,477 Ho dovuto. 164 00:11:36,532 --> 00:11:37,895 Per farla stare zitta, cazzo. 165 00:11:37,961 --> 00:11:40,534 E poi te ne sei andato in giro, per ore, con la sua macchina. 166 00:11:42,707 --> 00:11:43,707 Già. 167 00:11:44,539 --> 00:11:47,250 Arrivato alla terza, in un certo senso, avevo... 168 00:11:47,251 --> 00:11:48,701 affinato la tecnica. 169 00:11:48,702 --> 00:11:50,046 Hai accoltellato anche lei? 170 00:11:50,479 --> 00:11:51,714 Sì. 171 00:11:54,362 --> 00:11:56,389 L'ho colpita un sacco di volte. 172 00:11:59,455 --> 00:12:01,182 Però una l'ho lasciata andare. 173 00:12:04,108 --> 00:12:05,108 Già. 174 00:12:05,441 --> 00:12:06,653 Eravamo in macchina... 175 00:12:06,690 --> 00:12:09,381 io ero pronto a colpire, lei non sospettava niente. 176 00:12:10,003 --> 00:12:11,752 Poi, tutto d'un tratto, s'è messa a piangere. 177 00:12:11,753 --> 00:12:12,856 Così, dal nulla. 178 00:12:12,876 --> 00:12:14,464 M'ha raccontato che il padre stava morendo. 179 00:12:15,247 --> 00:12:16,339 Cancro. 180 00:12:19,926 --> 00:12:21,497 L'ha avuto mio fratello. 181 00:12:22,834 --> 00:12:24,518 Il cancro è... 182 00:12:24,722 --> 00:12:26,049 una brutta bestia. 183 00:12:27,974 --> 00:12:29,638 Fa a pezzi le persone. 184 00:12:30,259 --> 00:12:31,779 Perciò, l'ho lasciata andare. 185 00:12:32,869 --> 00:12:33,979 E'... 186 00:12:36,207 --> 00:12:37,776 una strana sensazione. 187 00:12:37,777 --> 00:12:39,494 Che sensazione, Monte? 188 00:12:41,903 --> 00:12:43,010 Come dire... 189 00:12:44,777 --> 00:12:47,015 - mostrare pietà. - Cosa? 190 00:12:47,078 --> 00:12:48,302 Ma dai! 191 00:12:48,303 --> 00:12:50,719 Non crederai che ci beviamo la cazzata della pietà? 192 00:12:50,720 --> 00:12:53,181 Credo che l'agente Tench intenda... 193 00:12:53,182 --> 00:12:55,462 Basta scienza, per oggi. 194 00:12:57,550 --> 00:12:59,160 Ho la gola secca. 195 00:13:33,144 --> 00:13:35,148 - La prossima volta è meglio se... - Holden. 196 00:13:35,553 --> 00:13:38,265 - Non ho detto niente. - Non c'è bisogno. Lo so. 197 00:13:38,274 --> 00:13:40,759 - Non parliamone più. - Non volevo farti la predica. 198 00:13:40,760 --> 00:13:41,762 Lo spero bene. 199 00:13:43,046 --> 00:13:44,541 Va bene, non parliamone più. 200 00:13:58,356 --> 00:13:59,336 Il fatto è questo: 201 00:13:59,337 --> 00:14:02,506 Monte Rissell frequenta psichiatri da quando era un ragazzino. 202 00:14:02,507 --> 00:14:06,834 E ha continuato a farlo in libertà vigilata. E' campione olimpico di cazzate. 203 00:14:07,203 --> 00:14:09,186 Perché credere che con noi sia sincero? 204 00:14:09,187 --> 00:14:11,491 Ma noi non crediamo che sia davvero sincero. 205 00:14:12,162 --> 00:14:13,162 No? 206 00:14:13,788 --> 00:14:15,911 Dobbiamo individuare le cose utili... 207 00:14:16,068 --> 00:14:17,456 e scartare il resto. 208 00:14:17,457 --> 00:14:19,480 Quindi cosa avrei sbagliato con Rissell? 209 00:14:27,311 --> 00:14:28,411 Stai bene? 210 00:14:29,154 --> 00:14:30,154 Sì. 211 00:14:32,911 --> 00:14:33,911 Cazzo! 212 00:14:34,484 --> 00:14:37,606 Ma Cristo santo, come cazzo guidi? 213 00:14:37,725 --> 00:14:40,776 - A quanto andavi? 130? 150? - Hai girato senza guardare. 214 00:14:40,777 --> 00:14:43,028 - Andavi troppo veloce! - Che c'entra? Avevo la precedenza! 215 00:14:43,029 --> 00:14:44,852 - Che c'entra? - La legge così dice! 216 00:14:44,853 --> 00:14:46,760 - La legge? La legge? No - Ehi. 217 00:14:46,761 --> 00:14:48,677 - Te la do io la legge, cazzo! - Non va bene! 218 00:14:48,678 --> 00:14:50,079 - Chiaro? - Chiamo la polizia! 219 00:14:50,617 --> 00:14:52,284 Non avvicinarti! 220 00:14:54,755 --> 00:14:56,248 Incredibile! 221 00:14:56,523 --> 00:14:58,456 Testa di cazzo. 222 00:15:02,350 --> 00:15:03,626 Sei sicuro di star bene? 223 00:15:19,444 --> 00:15:20,566 Ma no, lo capisco. 224 00:15:21,113 --> 00:15:23,171 Hai un sacco da fare, sei sotto pressione. 225 00:15:24,911 --> 00:15:26,420 Lo capisco perfettamente. 226 00:15:27,882 --> 00:15:29,777 Parlo con Bill e ti richiamo. 227 00:15:39,258 --> 00:15:40,402 E' per me? 228 00:15:41,466 --> 00:15:43,634 Grazie. Ti saluta Debbie. 229 00:15:46,360 --> 00:15:49,366 Non ci sono problemi. Appena finita la lezione può raggiungerci. 230 00:15:50,761 --> 00:15:54,088 Però preferirebbe che ci fermassimo qui per venirci a prendere domani mattina. 231 00:15:56,966 --> 00:15:58,406 Sinceramente, mi dà fastidio. 232 00:15:58,407 --> 00:16:00,300 Capisco che non voglia guidare fin qui, 233 00:16:00,305 --> 00:16:02,553 ma abbiamo un problema. Le sto chiedendo aiuto. 234 00:16:04,137 --> 00:16:06,724 Va bene, ha gli esami per la testa, ma... 235 00:16:10,407 --> 00:16:11,784 Perché sono così agitato? 236 00:16:13,434 --> 00:16:15,941 Forse perché non può mollare tutto quando chiami. 237 00:16:18,688 --> 00:16:20,188 Perché non vuole. 238 00:16:23,491 --> 00:16:24,499 Prego. 239 00:16:27,625 --> 00:16:29,381 - Un altro, grazie. - Subito. 240 00:16:29,989 --> 00:16:31,262 Vuoi chiamare Nancy? 241 00:16:45,918 --> 00:16:46,999 Stai bene? 242 00:16:49,999 --> 00:16:51,490 Possiamo anche mangiare in silenzio. 243 00:16:56,096 --> 00:16:57,707 Non ho visto la macchina, Holden. 244 00:16:58,890 --> 00:17:00,146 Saresti potuto morire... 245 00:17:00,520 --> 00:17:01,964 e io non l'ho vista arrivare. 246 00:17:07,399 --> 00:17:09,120 Un conto è sul campo... 247 00:17:09,468 --> 00:17:12,081 ma una cazzo di Pinto che arriva sparata dal nulla... 248 00:17:13,817 --> 00:17:15,420 Credo che se chiamassi Nancy... 249 00:17:15,876 --> 00:17:17,231 se sentissi la sua voce... 250 00:17:18,858 --> 00:17:19,994 crollerei. 251 00:17:25,098 --> 00:17:26,712 Sai, abbiamo adottato un bambino. 252 00:17:28,007 --> 00:17:29,189 Tre anni fa. 253 00:17:30,098 --> 00:17:31,406 Ora ha 6 anni. 254 00:17:34,087 --> 00:17:35,763 Nancy ha sempre voluto una famiglia. 255 00:17:37,012 --> 00:17:38,357 E anch'io, credo. 256 00:17:41,226 --> 00:17:43,000 Ma non possiamo avere figli nostri... 257 00:17:43,405 --> 00:17:44,405 quindi... 258 00:17:45,487 --> 00:17:46,746 Non sta andando bene. 259 00:17:48,626 --> 00:17:49,994 E' un bambino bellissimo. 260 00:17:52,314 --> 00:17:54,737 Sai, all'inizio credevo fosse solo silenzioso, ecco. 261 00:17:54,915 --> 00:17:56,192 Un bambino tranquillo... 262 00:17:56,239 --> 00:17:57,376 niente di strano. 263 00:17:59,159 --> 00:18:00,448 Può parlare... 264 00:18:02,358 --> 00:18:03,458 ma non lo fa. 265 00:18:06,302 --> 00:18:08,574 Mi sento come se lo stessimo deludendo, in qualche modo. 266 00:18:11,098 --> 00:18:12,387 Sicuramente non è così. 267 00:18:13,647 --> 00:18:15,224 Forse era così già da prima. 268 00:18:16,729 --> 00:18:17,984 Ma è davvero difficile. 269 00:18:20,098 --> 00:18:22,896 Dovrebbe essere bellissimo avere un figlio. 270 00:18:23,086 --> 00:18:24,121 Cristo, Bill. 271 00:18:25,214 --> 00:18:27,031 Mi dispiace tanto. 272 00:18:27,336 --> 00:18:29,131 Quando la macchina stava girando, ho... 273 00:18:33,457 --> 00:18:35,794 Non hai idea di quello che sto cercando di dire, vero? 274 00:18:36,487 --> 00:18:37,625 Non proprio... 275 00:18:40,246 --> 00:18:41,337 ma vorrei. 276 00:18:41,517 --> 00:18:42,662 Non lo so neanch'io. 277 00:18:43,658 --> 00:18:45,148 Non fa niente, va bene così. 278 00:18:45,676 --> 00:18:46,864 Davvero, Bill... 279 00:18:47,447 --> 00:18:48,459 Chiama Debbie. 280 00:18:49,725 --> 00:18:51,740 Dille che può venirci a prendere domani mattina. 281 00:19:07,537 --> 00:19:08,542 Ma dai! 282 00:19:08,718 --> 00:19:11,114 Non crederai che ci beviamo la cazzata della pietà? 283 00:19:11,119 --> 00:19:13,911 Credo che l'agente Tench intenda... 284 00:19:13,916 --> 00:19:16,163 Basta scienza, per oggi. 285 00:19:28,625 --> 00:19:30,763 - Dobbiamo riascoltarlo ancora? - Sì, più avanti. 286 00:19:33,386 --> 00:19:38,223 Va bene. Allora, ci sono due cause scatenanti per Rissell, una dopo l'altra. 287 00:19:38,289 --> 00:19:40,380 Ma "cause scatenanti" è troppo semplicistico. 288 00:19:40,385 --> 00:19:42,409 Inoltre, in polizia ha più significati. 289 00:19:42,427 --> 00:19:45,008 E "stress"? "Fattori di stress". 290 00:19:45,798 --> 00:19:47,273 Usiamolo come termine tecnico. 291 00:19:47,278 --> 00:19:50,126 "Stress" è comunque più soggettivo, è più adatto al nostro studio. 292 00:19:50,131 --> 00:19:52,163 Quindi sono stati due fattori a scatenare Rissell? 293 00:19:52,168 --> 00:19:53,705 Le lettera della ragazza, ovviamente. 294 00:19:53,710 --> 00:19:57,496 - Lei gli scrive per lasciarlo e lui... - Rissell va in crisi. 295 00:19:57,767 --> 00:20:00,788 - Ma non la chiama né le scrive. - No, va da lei. 296 00:20:00,793 --> 00:20:02,978 - La segue come un cacciatore. - Non un cacciatore. 297 00:20:02,983 --> 00:20:06,672 Non la uccide, la guarda mentre è con il nuovo bello. 298 00:20:07,009 --> 00:20:08,235 - E' diverso. - "Bello"? 299 00:20:08,240 --> 00:20:11,114 E se fin qui Rissell non meditasse ancora l'omicidio? 300 00:20:11,137 --> 00:20:12,866 Rimane con l'intenzione dello stupro, 301 00:20:12,867 --> 00:20:17,095 ma la condiscendenza della prima vittima lo spinge oltre il limite. 302 00:20:17,100 --> 00:20:19,885 Uccide la prima perché le piace, o almeno finge che le piaccia? 303 00:20:19,890 --> 00:20:21,047 E' un effetto a cascata. 304 00:20:21,048 --> 00:20:22,792 La sua condiscendenza lo fa arrabbiare. 305 00:20:22,818 --> 00:20:24,857 La butta fuori dall'auto, lei cerca di scappare. 306 00:20:24,862 --> 00:20:27,610 Dov'è? Dice: "Era un gran casino". 307 00:20:27,615 --> 00:20:30,237 - Doveva ristabilire il controllo. - Esattamente. 308 00:20:31,127 --> 00:20:34,376 Significa che anche il comportamento della vittima è un fattore di stress. 309 00:20:34,377 --> 00:20:37,177 Insomma, forse non possono cambiare l'esito finale, 310 00:20:37,178 --> 00:20:39,464 ma possono influire sul come e il quando. 311 00:20:39,477 --> 00:20:42,358 E' quello a cui stavo pensando, ecco perché ho fatto la domanda. 312 00:20:42,359 --> 00:20:43,360 Ma... 313 00:20:43,977 --> 00:20:44,979 Cosa? 314 00:20:45,378 --> 00:20:46,722 Non è così che va la vita? 315 00:20:47,088 --> 00:20:48,366 La ragazza ti lascia... 316 00:20:48,367 --> 00:20:50,633 cerchi l'intimità con una persona e va male. 317 00:20:50,879 --> 00:20:54,307 Non un male assoluto, ma sembra che Rissell non riuscisse a districarsi nella vita. 318 00:20:54,312 --> 00:20:57,598 Un criminale è proprio una persona che non riesce ad adattarsi nella società, no? 319 00:20:57,836 --> 00:20:59,451 E sì, volendo essere riduttivi, 320 00:20:59,456 --> 00:21:02,162 questi uomini non riescono a gestire le normali fasi... 321 00:21:02,167 --> 00:21:04,936 Perché ho l'impressione che "riduttivo" sia un insulto? 322 00:21:04,937 --> 00:21:07,159 Per niente, volevo dire che hai ragione. 323 00:21:08,408 --> 00:21:11,662 Come si sentirebbe normalmente un uomo se fosse in intimità con una donna 324 00:21:11,667 --> 00:21:14,944 e capisse che non è soddisfatta? 325 00:21:18,006 --> 00:21:19,424 Forza, pensate da scienziati. 326 00:21:20,848 --> 00:21:21,916 Deluso. 327 00:21:22,547 --> 00:21:24,833 - Sarebbe... orribile. - Ecco. 328 00:21:25,067 --> 00:21:26,776 Vuoi sempre che le piaccia. 329 00:21:26,777 --> 00:21:29,630 Ma quando Rissell ha capito che alla sua vittima piaceva, 330 00:21:29,635 --> 00:21:31,478 si è trasformato in un omicida. 331 00:21:31,868 --> 00:21:34,188 Quindi sì, quello che succede a questi uomini è normale, 332 00:21:34,189 --> 00:21:36,007 ma non lo è il modo in cui lo elaborano. 333 00:21:36,008 --> 00:21:39,453 E il nostro scopo è capirne la motivazione, come hai fatto con Kemper. 334 00:21:39,454 --> 00:21:41,312 Dobbiamo andare ad Altoona per un seminario. 335 00:21:41,317 --> 00:21:44,073 Proveremo a parlare di nuovo con Rissell al ritorno, se accetterà. 336 00:21:44,078 --> 00:21:47,687 Ci vorrà il doppio del tempo se non potete fare colloqui a tempo pieno. 337 00:21:48,098 --> 00:21:52,176 Cos'è, questione di soldi, intransigenza istituzionale o organizzazione? 338 00:21:52,181 --> 00:21:53,278 Tutto quanto. 339 00:21:53,527 --> 00:21:56,615 Sono nel mondo accademico da sempre, vediamo cosa posso fare. 340 00:22:09,875 --> 00:22:11,141 Devo andare, tesoro. 341 00:22:15,501 --> 00:22:16,502 Brian. 342 00:22:17,286 --> 00:22:18,304 Forza. 343 00:22:18,455 --> 00:22:19,930 Abbraccia tuo padre. 344 00:22:20,617 --> 00:22:21,702 Salutalo. 345 00:22:35,344 --> 00:22:36,490 A presto, figliolo. 346 00:23:00,335 --> 00:23:01,337 Pronto? 347 00:23:02,018 --> 00:23:03,020 Sì. 348 00:23:06,295 --> 00:23:07,562 Tutta tua. 349 00:23:12,927 --> 00:23:14,745 E' difficile trovarla sulla East Coast. 350 00:23:14,757 --> 00:23:15,903 Già, infatti. 351 00:23:16,917 --> 00:23:19,245 Quindi non sei originario della East Coast? 352 00:23:23,836 --> 00:23:24,838 Come? 353 00:23:25,956 --> 00:23:28,078 Scusate, non ho sentito. Sono un po' sordo. 354 00:23:28,675 --> 00:23:31,587 Ho chiesto se ti consideri uno della East Coast. 355 00:23:31,588 --> 00:23:33,170 Non c'è scritto nel fascicolo? 356 00:23:34,945 --> 00:23:38,230 Sei nato a Wellington, nel sud del Kansas, sei il più piccolo di tre fratelli, 357 00:23:38,235 --> 00:23:41,335 e i tuoi hanno divorziato quando avevi 7 anni. Nel fascicolo c'è tutto... 358 00:23:41,336 --> 00:23:43,396 ma manca quello che hai da dire in merito. 359 00:23:43,498 --> 00:23:46,225 Sì, mia madre incolpava me, non so come mai. 360 00:23:46,976 --> 00:23:49,092 C'erano anche mio fratello e mia sorella... 361 00:23:49,178 --> 00:23:51,563 ma quando le cose andavano male, era sempre colpa mia. 362 00:23:51,904 --> 00:23:54,460 Poco dopo, mia madre si è sposata con Hank. 363 00:23:55,726 --> 00:23:58,545 - Ci ha trascinati a Sacramento. - Volevi restare in Kansas? 364 00:23:58,666 --> 00:24:00,686 Con il mio vero padre? Ci puoi scommettere. 365 00:24:01,033 --> 00:24:03,723 Di sicuro non volevo stare in California. 366 00:24:05,686 --> 00:24:07,312 E nessuno mi voleva lì. 367 00:24:07,705 --> 00:24:09,706 L'ha detto tua madre che non ti voleva lì? 368 00:24:16,034 --> 00:24:17,673 Perché dopo viene sempre da farlo? 369 00:24:19,377 --> 00:24:20,711 Schiacciare la lattina. 370 00:24:21,159 --> 00:24:22,516 E' una bella sensazione. 371 00:24:23,218 --> 00:24:26,389 - Sì, forse. - Perché pensi che non ti volessero? 372 00:24:26,677 --> 00:24:28,559 Mia madre voleva stare con Hank. 373 00:24:28,638 --> 00:24:31,536 E Hank non voleva crescere i figli di qualcun altro, quindi... 374 00:24:31,640 --> 00:24:32,907 ci comprava cazzate. 375 00:24:33,447 --> 00:24:34,986 Pensava bastasse. 376 00:24:36,785 --> 00:24:38,906 Quando avevo 7 anni mi ha comprato una pistola. 377 00:24:39,445 --> 00:24:40,857 Ti ha comprato una pistola? 378 00:24:41,005 --> 00:24:42,146 Ad aria compressa. 379 00:24:43,038 --> 00:24:46,458 I miei fratelli bevevano, fumavano un sacco di erba... 380 00:24:46,676 --> 00:24:48,164 si facevano di tutto e di più. 381 00:24:49,609 --> 00:24:51,202 A volte mi passavano qualcosa. 382 00:24:52,137 --> 00:24:55,376 A 9 anni, ho sparato al culo di mio cugino con quella pistola. 383 00:24:55,381 --> 00:24:58,921 Sono diventato un idolo. Insomma, mio cugino stava sulle palle a tutti. 384 00:24:59,177 --> 00:25:01,605 Quindi voi ragazzini eravate lasciati a voi stessi. 385 00:25:01,789 --> 00:25:03,870 Hank mi ha spaccato quella cazzo di cosa in testa. 386 00:25:03,997 --> 00:25:05,012 Ti picchiava? 387 00:25:05,028 --> 00:25:06,030 Sì. 388 00:25:06,747 --> 00:25:08,509 E' così che mi sono giocato il timpano. 389 00:25:11,307 --> 00:25:13,291 Ne ho combinate di ogni. 390 00:25:14,546 --> 00:25:17,671 Sono entrato in casa di una vecchietta, ho rubato un centinaio di dollari. 391 00:25:18,207 --> 00:25:21,930 Mia madre e Hank hanno divorziato che avevo 12 anni, ed è stato merito mio. 392 00:25:22,674 --> 00:25:25,032 A 14 anni le cose sono un po' peggiorate. 393 00:25:25,128 --> 00:25:29,011 Furto, furto con scasso, furto d'auto, due stupri. 394 00:25:29,650 --> 00:25:31,937 Mia madre è riuscita a farmi spedire in Florida. 395 00:25:32,946 --> 00:25:34,283 Grazie, ma'! 396 00:25:36,698 --> 00:25:37,886 Sono tornato. 397 00:25:37,891 --> 00:25:41,446 A 17 anni vivevo solo, facevo il doppio turno da Pizza Hut. 398 00:25:43,885 --> 00:25:45,468 Non mi voleva nessuno. 399 00:25:47,455 --> 00:25:49,979 Non mi ha mai voluto nessuno. 400 00:25:51,517 --> 00:25:53,352 Metticelo su quel nastro di merda. 401 00:25:55,676 --> 00:25:57,773 Se mi avessero lasciato con mio padre... 402 00:25:58,784 --> 00:26:00,167 sarebbe tutto diverso. 403 00:26:01,437 --> 00:26:03,015 Magari ora sarei un avvocato. 404 00:26:03,065 --> 00:26:04,534 Quindi tuo padre ti voleva? 405 00:26:04,657 --> 00:26:06,141 Avrei una bella macchina. 406 00:26:07,015 --> 00:26:08,017 Una casa. 407 00:26:08,906 --> 00:26:12,191 Me ne starei nel giardino a perfezionare la ricetta per il barbecue. 408 00:26:15,577 --> 00:26:17,190 Avrei trovato la mia strada. 409 00:26:33,367 --> 00:26:35,142 Quindi la vera vittima è Rissell? 410 00:26:36,045 --> 00:26:37,795 Di sicuro lui la vede così. 411 00:26:38,564 --> 00:26:43,134 Un bugiardo patologico che ha ucciso cinque donne si considera la vittima. 412 00:26:44,165 --> 00:26:46,446 E gli stiamo dando una spalla su cui piangere. 413 00:26:46,698 --> 00:26:48,657 Non gliela stiamo dando. 414 00:26:49,254 --> 00:26:51,482 Non lo stiamo lusingando né aiutando. 415 00:26:53,176 --> 00:26:54,510 Lo stiamo usando. 416 00:27:02,986 --> 00:27:04,019 Sì, va bene. 417 00:27:05,620 --> 00:27:08,677 Movente, mezzi, opportunità. 418 00:27:09,348 --> 00:27:12,990 I tre pilastri dell'indagine criminale. Cosa, perché, chi. 419 00:27:13,058 --> 00:27:14,279 "Cos'è successo?" 420 00:27:14,557 --> 00:27:18,645 Quando mi occupo di negoziazione di ostaggi, il sequestratore è proprio davanti a me... 421 00:27:31,488 --> 00:27:33,371 - Non male il gruppo di stasera. - Già. 422 00:27:37,088 --> 00:27:38,164 Ne abbiamo uno? 423 00:27:40,036 --> 00:27:41,940 Guardalo, sta lì in piedi a guardarci. 424 00:27:42,356 --> 00:27:44,825 Si sta solo fumando una sigaretta prima di tornare a casa. 425 00:27:49,079 --> 00:27:51,334 Vedi come evita volutamente di guardarci? 426 00:27:51,337 --> 00:27:53,221 Si sta facendo coraggio per avvicinarsi. 427 00:27:53,487 --> 00:27:55,628 Secondo me ci metterà più o meno mezzo minuto. 428 00:27:55,629 --> 00:27:56,839 Io dico meno. 429 00:27:57,514 --> 00:27:59,500 - Scommettiamo? - Chi perde paga la cena. 430 00:28:02,047 --> 00:28:04,116 Guarda, si muove. 431 00:28:09,197 --> 00:28:10,204 Salve. 432 00:28:11,597 --> 00:28:13,480 Vi dispiace se vi disturbo un attimo? 433 00:28:13,648 --> 00:28:14,999 Si figuri. Che succede? 434 00:28:15,636 --> 00:28:17,412 Beverly Jean Shaw, 22 anni. 435 00:28:19,110 --> 00:28:20,945 Non è tornata dopo il lavoro da babysitter. 436 00:28:20,950 --> 00:28:24,105 Quattro giorni dopo, l'abbiamo trovata nella discarica di Wopsononock Mountain. 437 00:28:26,675 --> 00:28:29,124 Dal contenuto dello stomaco, crediamo sia stata uccisa 438 00:28:29,125 --> 00:28:30,688 intorno alla mezzanotte di mercoledì. 439 00:28:32,303 --> 00:28:34,677 Ed è rimasta così nella discarica per quattro giorni? 440 00:28:34,937 --> 00:28:35,972 Beh, no... 441 00:28:38,238 --> 00:28:39,800 vede, non c'era abbastanza... 442 00:28:41,287 --> 00:28:43,216 Se fosse stata lì per quattro giorni... 443 00:28:43,217 --> 00:28:46,392 Ci sarebbero più infestazione da insetti e traumi da animale. 444 00:28:46,739 --> 00:28:48,880 Quindi, fra la sua uccisione mercoledì, 445 00:28:48,881 --> 00:28:52,449 e il ritrovamento del corpo quattro giorni dopo, è stata da qualche altra parte? 446 00:28:54,280 --> 00:28:55,477 I suoi seni. 447 00:28:56,569 --> 00:28:58,816 Erano... credo che il termine sia... 448 00:28:58,817 --> 00:28:59,917 amputati. 449 00:29:01,139 --> 00:29:03,023 Non siamo riusciti a trovarli. 450 00:29:03,024 --> 00:29:04,849 E' successo post-mortem o... 451 00:29:04,850 --> 00:29:07,310 Il medico legale dice che era già morta, sissignore. 452 00:29:07,903 --> 00:29:10,481 L'ha colpita agli occhi, le ha rotto la mascella... 453 00:29:11,142 --> 00:29:12,783 aveva diverse ferite d'arma da taglio. 454 00:29:12,784 --> 00:29:14,071 Da qui si intuisce che... 455 00:29:14,072 --> 00:29:15,731 le ha legato i polsi alle gambe. 456 00:29:18,907 --> 00:29:20,286 E c'era... 457 00:29:31,784 --> 00:29:32,784 Scusate. 458 00:29:34,443 --> 00:29:37,000 - Non siamo abituati. E' difficile... - Faccia con calma. 459 00:29:42,709 --> 00:29:43,998 C'era un'incisione... 460 00:29:44,677 --> 00:29:45,677 dalla... 461 00:29:46,871 --> 00:29:48,086 dalla vagina... 462 00:29:48,353 --> 00:29:49,354 fino a... 463 00:29:49,800 --> 00:29:50,800 all'ano. 464 00:29:52,985 --> 00:29:55,173 - Dio santo, scusate. - Non c'è problema. 465 00:29:56,680 --> 00:29:57,876 La famiglia è del posto? 466 00:29:58,310 --> 00:30:00,385 I genitori sono del nord, il fidanzato è di qui. 467 00:30:02,536 --> 00:30:05,631 - Pensate che sia stato uno del posto? - Difficile da dire, a questo punto. 468 00:30:06,640 --> 00:30:08,259 Vado in chiesa con queste persone. 469 00:30:08,542 --> 00:30:11,178 Ci sono dei ficcanaso, certo. Ma una cosa del genere? 470 00:30:11,512 --> 00:30:12,694 Non ha senso. 471 00:30:12,695 --> 00:30:14,958 Passare dai taccheggiatori... 472 00:30:15,384 --> 00:30:17,258 e dai minorenni che comprano birra a... 473 00:30:19,223 --> 00:30:20,707 quello che è successo a Beverly... 474 00:30:21,137 --> 00:30:24,051 - si tratta di qualcuno che viene da fuori. - Questi sull'asse da stiro... 475 00:30:24,052 --> 00:30:25,316 sono capelli umani? 476 00:30:26,627 --> 00:30:27,724 Sì, signore. 477 00:30:27,725 --> 00:30:28,827 Li avete? 478 00:30:30,547 --> 00:30:31,547 Certo. 479 00:30:31,906 --> 00:30:33,603 Sì, la scientifica li ha imbustati. 480 00:30:34,030 --> 00:30:36,426 Fa tutto la scientifica, e comincia a piacermi. 481 00:30:36,427 --> 00:30:38,399 E l'asse da stiro? Avete anche quella? 482 00:30:38,677 --> 00:30:42,030 Abbiamo rilevato le impronte e tutto il resto, ma... 483 00:30:43,800 --> 00:30:47,370 Ma pensate che il colpevole abbia fatto lo scalpo a Beverly tanto per? 484 00:30:48,927 --> 00:30:50,071 Significa qualcosa? 485 00:30:51,833 --> 00:30:53,263 Tutto ha un significato. 486 00:30:53,264 --> 00:30:55,855 Se ha sistemato i capelli così, voleva comunicare qualcosa. 487 00:30:55,856 --> 00:30:58,456 - Avrebbe potuto metterli ovunque. - Sì, capisco ora. 488 00:30:59,413 --> 00:31:01,786 Appena la scientifica confermerà che sono di Beverly... 489 00:31:01,787 --> 00:31:02,900 Come, scusi? 490 00:31:02,901 --> 00:31:05,449 Non dovremmo fare ipotesi prima di aver sentito la scientifica. 491 00:31:05,450 --> 00:31:08,894 In questo caso, abbiamo un corpo senza una ciocca di capelli, 492 00:31:08,895 --> 00:31:11,834 e una grande ciocca lì vicino, potremmo sbilanciarci e supporre... 493 00:31:11,835 --> 00:31:14,682 Penso che l'agente Ford, a suo modo, stia cercando di dire 494 00:31:14,683 --> 00:31:17,505 che navighiamo in cattive acque, siamo arrivati tardi. 495 00:31:17,506 --> 00:31:19,865 Forse dovremo riesaminare elementi su cui avete già indagato, 496 00:31:19,866 --> 00:31:21,516 testimoni, scena del crimine. 497 00:31:21,522 --> 00:31:24,803 Non vogliamo minare la vostra autorità, non prendetela nemmeno come una critica. 498 00:31:24,804 --> 00:31:27,893 Cerchiamo solo di rimetterci al passo con le indagini. Giusto, agente Ford? 499 00:31:30,891 --> 00:31:32,036 Certamente. 500 00:31:32,037 --> 00:31:35,357 Faremo domande ovvie e forse qualcuna a cui non avete pensato. 501 00:31:35,358 --> 00:31:39,258 Ma non è una gara o una sfida. Siamo tutti dalla stessa parte. 502 00:31:40,091 --> 00:31:41,441 - Okay? - Certo. 503 00:31:41,872 --> 00:31:43,154 Esaminiamo il resto. 504 00:31:43,487 --> 00:31:46,417 Sono curioso di sapere perché sei tanto gentile con quel tipo. 505 00:31:46,418 --> 00:31:48,323 Non aveva mai visto nulla di simile. 506 00:31:48,324 --> 00:31:50,817 E' scosso. Non è colpa sua. 507 00:31:51,597 --> 00:31:53,921 Senza dubbio, tu hai più esperienza... 508 00:31:54,098 --> 00:31:55,770 ma perché sbatterglielo in faccia? 509 00:31:56,844 --> 00:31:58,726 Non sto cercando di farti sentire in colpa. 510 00:31:59,073 --> 00:32:00,262 Forse un po'. 511 00:32:00,286 --> 00:32:04,130 La polizia locale vorrebbe prendere l'assassino quanto noi, se non di più. 512 00:32:04,131 --> 00:32:07,021 Per loro, non è solo un caso teorico. Loro qui ci vivono. 513 00:32:16,877 --> 00:32:18,860 E' su questo che dovreste concentrarvi. 514 00:32:19,151 --> 00:32:21,735 Non sulla scena del crimine, non sul cadavere... 515 00:32:22,017 --> 00:32:23,779 non sugli schemi. 516 00:32:25,106 --> 00:32:26,659 Concentratevi su Beverly. 517 00:32:26,660 --> 00:32:28,861 L'assassino cos'ha visto in lei? 518 00:32:29,121 --> 00:32:31,678 Sappiamo che è un dettaglio fondamentale, e non è l'unico. 519 00:32:31,679 --> 00:32:34,042 Basandoci sulle informazioni del detective Ocasek, 520 00:32:34,043 --> 00:32:36,712 il nostro metodo ci indica che cerchiamo un maschio bianco. 521 00:32:36,713 --> 00:32:38,918 Questi crimini raramente superano le barriere razziali. 522 00:32:38,919 --> 00:32:40,994 Probabilmente è coetaneo di Beverly. 523 00:32:41,204 --> 00:32:43,970 L'assassino in genere sceglie vittime più piccole e deboli di lui. 524 00:32:43,971 --> 00:32:45,162 E' un lupo solitario. 525 00:32:45,163 --> 00:32:46,345 Caccia di notte. 526 00:32:46,771 --> 00:32:48,065 Mi scusi, caccia? 527 00:32:48,284 --> 00:32:49,612 E' una metafora? 528 00:32:50,438 --> 00:32:51,438 Non lo è. 529 00:32:51,602 --> 00:32:54,895 Il verbale del medico legale dice che Beverly è stata uccisa e poi squartata. 530 00:32:54,942 --> 00:32:56,467 Non è questo che fanno i cacciatori? 531 00:32:56,869 --> 00:32:59,037 Probabilmente cerchiamo un individuo solitario. 532 00:33:00,041 --> 00:33:02,627 Questi uomini amano prima viaggiare con la fantasia... 533 00:33:02,628 --> 00:33:04,740 video porno sadomaso, materiale hard. 534 00:33:04,741 --> 00:33:07,338 Così sviluppano un certo atteggiamento verso le donne. 535 00:33:07,339 --> 00:33:09,078 Quindi, un solitario. 536 00:33:09,079 --> 00:33:12,038 In una comunità piccola e coesa come la vostra, l'avreste notato. 537 00:33:12,039 --> 00:33:14,614 Penso che il nostro uomo venga da fuori, forse un girovago. 538 00:33:14,615 --> 00:33:17,646 Molto probabilmente, andrà via di qui e ucciderà ancora. 539 00:33:17,647 --> 00:33:18,724 Ancora? 540 00:33:36,819 --> 00:33:40,255 L'assassino considerava Beverly Jean comune spazzatura. 541 00:33:41,507 --> 00:33:43,399 La gente amava Beverly Jean. 542 00:33:43,620 --> 00:33:45,235 Si fidavano a lasciarle i figli. 543 00:33:46,362 --> 00:33:48,468 Dev'essere un girovago, come ha detto lei. 544 00:33:48,687 --> 00:33:50,991 Qualcuno di passaggio in città. 545 00:33:50,992 --> 00:33:54,933 Quei bei capelli l'hanno attratto. Doveva possederli, e poi distruggerli. 546 00:33:56,994 --> 00:33:58,517 Ha parlato con il fidanzato? 547 00:33:58,721 --> 00:34:01,612 Non c'è molto da cavare da un uomo in quello stato. 548 00:34:02,117 --> 00:34:05,490 Benjamin era scosso. Bisogna tenerne conto. 549 00:34:05,491 --> 00:34:09,002 Sono sicuro che conosce la sua gente, ma vagliamo tutte le possibilità. 550 00:34:09,292 --> 00:34:12,671 E proviamo a prenderlo alla sprovvista. Inventi qualcosa quando lo chiama. 551 00:34:13,111 --> 00:34:15,520 Non parli dell'FBI, o dell'omicidio. 552 00:34:15,521 --> 00:34:17,854 Ci aiuta ad ottenere risposte spontanee. 553 00:34:18,121 --> 00:34:20,812 - Appena Benjamin torna in città. - Torna? 554 00:34:20,813 --> 00:34:22,330 Gli avete permesso di andarsene? 555 00:34:22,331 --> 00:34:24,928 E' andato un po' a nord per stare con la famiglia. 556 00:34:24,929 --> 00:34:27,104 Hai bisogno della famiglia, in questi momenti. 557 00:34:27,105 --> 00:34:28,376 Tornerà presto. 558 00:34:29,069 --> 00:34:30,378 Ve lo garantisco. 559 00:34:32,962 --> 00:34:33,965 Tornerà. 560 00:34:47,451 --> 00:34:48,911 Dove hanno trovato il corpo? 561 00:34:49,145 --> 00:34:50,256 Qui a sinistra. 562 00:34:58,439 --> 00:34:59,769 Ecco l'asse da stiro. 563 00:35:01,352 --> 00:35:02,429 Bene. 564 00:35:02,609 --> 00:35:04,654 Farò venire dei ragazzi a prenderla. 565 00:35:04,968 --> 00:35:07,381 - Mi dispiace. - Non c'è bisogno di scusarsi. 566 00:35:08,093 --> 00:35:09,668 Tutti impariamo con l'esperienza. 567 00:35:12,751 --> 00:35:14,998 Capisce perché ci sono andato piano con il fidanzato. 568 00:35:16,468 --> 00:35:18,516 Le aveva chiesto di sposarlo, è una fine orribile. 569 00:35:18,517 --> 00:35:19,925 Da quanto erano fidanzati? 570 00:35:20,301 --> 00:35:21,783 Un paio di mesi, credo. 571 00:35:23,077 --> 00:35:24,678 Magari si è sentito in trappola. 572 00:35:24,836 --> 00:35:26,383 Con una bionda bella e giovane? 573 00:35:26,907 --> 00:35:28,465 Ricordi cos'ha detto Wendy? 574 00:35:29,311 --> 00:35:31,078 Una nostra collega, psicologa. 575 00:35:31,229 --> 00:35:34,879 Gli assassini elaborano in modo anormale quello che a noi sembra un evento positivo. 576 00:35:36,049 --> 00:35:37,267 E' interessante. 577 00:35:37,268 --> 00:35:38,518 Chi ha trovato il corpo? 578 00:35:38,846 --> 00:35:42,524 Un saldatore, Alvin Moran, portava il cane a spasso. 579 00:35:42,734 --> 00:35:44,786 - Alla discarica? - Ha un alibi? 580 00:35:45,154 --> 00:35:46,154 Un alibi? 581 00:35:46,718 --> 00:35:48,234 A che serve? Si è rivolto a noi. 582 00:35:48,235 --> 00:35:51,362 A volte l'assassino si insinua nell'indagine. 583 00:35:51,363 --> 00:35:52,970 Denunciando il suo crimine? 584 00:35:53,557 --> 00:35:54,756 Possiamo parlarci? 585 00:35:56,363 --> 00:35:57,363 Sì. 586 00:36:10,681 --> 00:36:11,778 Mi scusi! 587 00:36:13,461 --> 00:36:14,570 Signor Moran? 588 00:36:16,919 --> 00:36:18,330 Signor Moran? 589 00:36:25,397 --> 00:36:27,059 Si ricorda di me, signor Moran? 590 00:36:27,355 --> 00:36:30,265 Questi uomini dell'FBI vogliono parlarle, va bene? 591 00:36:30,698 --> 00:36:31,752 Bene. 592 00:36:32,648 --> 00:36:34,952 Sappiamo che ha trovato lei il corpo di Beverly Jean. 593 00:36:35,227 --> 00:36:37,270 Come mai era alla discarica? 594 00:36:37,829 --> 00:36:38,829 Passeggiavo. 595 00:36:39,202 --> 00:36:40,508 A Wopsononock Mountain. 596 00:36:41,370 --> 00:36:43,112 Mi piace, mi schiarisce le idee. 597 00:36:43,113 --> 00:36:45,499 - Prende una pausa da moglie e figli? - Esatto. 598 00:36:45,500 --> 00:36:48,519 Ci salgo alcune volte a settimana. Porto il cane a spasso. 599 00:36:48,520 --> 00:36:50,647 Ancora non capisco perché fosse alla discarica. 600 00:36:50,893 --> 00:36:53,081 - Il sentiero è vicino. - Davvero? 601 00:36:53,751 --> 00:36:56,678 Hai visto segni di un sentiero lì vicino, Bill? 602 00:36:56,958 --> 00:36:58,893 Oltre i binari, sulla collina. 603 00:36:59,440 --> 00:37:01,880 Dalla discarica, si vedono solo alberi. 604 00:37:02,352 --> 00:37:05,088 Ma se dalla discarica non c'è una visuale chiara sul sentiero... 605 00:37:05,403 --> 00:37:06,783 Siete davvero dell'FBI? 606 00:37:07,552 --> 00:37:08,954 Sono un sospettato? 607 00:37:12,973 --> 00:37:13,973 Okay. 608 00:37:15,717 --> 00:37:18,205 Mi sono allontanato dal sentiero per pisciare. 609 00:37:18,541 --> 00:37:22,046 - Non è contro la legge. - Potrebbe, ma lasciamo stare per ora. 610 00:37:22,047 --> 00:37:25,185 Va a pisciare, vede il corpo di Beverly Jean... 611 00:37:25,747 --> 00:37:27,810 Pensavo fosse il manichino di un negozio. 612 00:37:27,811 --> 00:37:29,803 Il cane non si sarebbe avvicinato subito? 613 00:37:29,820 --> 00:37:32,593 - Forse, ma è rimasto fermo. - Che tipo di cane ha? 614 00:37:32,594 --> 00:37:35,198 - Retriever. - E non ha sentito l'odore? 615 00:37:35,617 --> 00:37:36,792 Sembra strano. 616 00:37:37,235 --> 00:37:39,655 - E' un cane molto vecchio. - Non per fare una passeggiata. 617 00:37:41,411 --> 00:37:44,792 Mi sono fatto i fatti miei, ho preso il cane e sono andato alla polizia. 618 00:37:45,026 --> 00:37:47,197 Subito? Alcune ore dopo? Il giorno dopo? 619 00:37:47,198 --> 00:37:48,443 Un paio d'ore dopo. 620 00:37:48,460 --> 00:37:49,560 Forse la sera. 621 00:37:49,934 --> 00:37:52,592 In realtà, era mattina quando è venuto, signore. 622 00:37:54,141 --> 00:37:56,718 Perché ha aspettato tanto per riferire del corpo, signor Moran? 623 00:37:58,806 --> 00:38:03,412 Sta parlando con l'FBI, signor Moran. Se vogliamo scoprire qualcosa, ci riusciremo. 624 00:38:05,880 --> 00:38:08,988 Avevo paura che la polizia accusasse me, okay? 625 00:38:09,451 --> 00:38:12,080 Mi ha convinto mia moglie. Ho fatto il mio dovere da cittadino. 626 00:38:12,383 --> 00:38:14,277 Pensava che l'avrebbero accusata di omicidio? 627 00:38:14,854 --> 00:38:17,512 Ho visto poliziotti disperati incolpare chiunque fosse a tiro. 628 00:38:17,521 --> 00:38:18,658 Ma perché lei? 629 00:38:19,760 --> 00:38:21,846 Ho dei precedenti, okay? 630 00:38:22,543 --> 00:38:26,192 Niente di che. Qualche incendio da ragazzo, qualche rissa. 631 00:38:26,744 --> 00:38:29,769 Non ne vado fiero. Mi sono trasferito qui, ho conosciuto mia moglie. 632 00:38:30,817 --> 00:38:32,268 Ora sono un uomo di famiglia. 633 00:38:32,561 --> 00:38:34,618 Prima si spostava molto? 634 00:38:36,475 --> 00:38:37,880 Non era una bella vita. 635 00:38:38,442 --> 00:38:39,781 Ora mi sento sistemato. 636 00:38:41,813 --> 00:38:43,748 E' la sua dichiarazione, signor Moran? 637 00:38:47,851 --> 00:38:50,342 Di quando in quando vengo in città per una birra. 638 00:38:53,553 --> 00:38:55,782 Ho visto Beverly Jean un paio di volte. 639 00:38:55,783 --> 00:38:58,152 Ha visto Beverly Jean in un locale? 640 00:38:58,544 --> 00:38:59,673 Al Kettle. 641 00:39:01,051 --> 00:39:03,295 - Mi sono fatto coraggio. - Per fare cosa? 642 00:39:04,549 --> 00:39:06,075 Per offrirle da bere. 643 00:39:08,088 --> 00:39:10,064 Non le interessava, fine della storia. 644 00:39:12,972 --> 00:39:14,760 Forse ci ho provato più di una volta. 645 00:39:14,761 --> 00:39:18,208 Più di una volta quella sera, o in più occasioni? 646 00:39:18,767 --> 00:39:21,147 In più occasioni, direi. 647 00:39:24,286 --> 00:39:28,092 - E' troppo vecchio e troppo sposato. - Era un girovago, fino a poco tempo fa. 648 00:39:28,093 --> 00:39:29,824 Beverly Jean lo ha rifiutato. 649 00:39:29,825 --> 00:39:32,548 Ha dei precedenti. Ha cercato di aiutare la polizia. 650 00:39:32,549 --> 00:39:33,751 E il suo alibi? 651 00:39:34,438 --> 00:39:36,312 A casa a guardare la TV con la moglie? 652 00:39:36,313 --> 00:39:40,293 Se uno simile avesse preso Beverly, l'avrebbe fatta soffrire il più possibile. 653 00:39:40,294 --> 00:39:42,579 Hai visto le foto, deve averla torturata per ore. 654 00:39:42,580 --> 00:39:44,982 Tutte ferite inflitte dopo la morte, non dimentichiamolo. 655 00:39:44,983 --> 00:39:47,559 L'ha già detto, che differenza fa? 656 00:39:48,733 --> 00:39:51,217 Quando sei sposato, è un contratto. 657 00:39:51,510 --> 00:39:52,876 Ci sono i figli... 658 00:39:52,877 --> 00:39:56,492 un mutuo, una casa da mantenere, è quasi un lavoro. 659 00:39:57,265 --> 00:39:58,668 Solo che non puoi lasciarlo. 660 00:39:58,967 --> 00:40:00,391 Tua moglie non può licenziarti. 661 00:40:00,392 --> 00:40:02,034 Le azioni salgono o scendono, 662 00:40:02,035 --> 00:40:04,028 non importa, sei in trappola. 663 00:40:04,049 --> 00:40:07,083 A meno che tu non coinvolga gli avvocati e apra il vaso di Pandora. 664 00:40:07,455 --> 00:40:09,333 Si accumula risentimento da entrambi le parti. 665 00:40:09,334 --> 00:40:11,049 Mille piccoli tagli. 666 00:40:11,676 --> 00:40:14,369 Se Moran provava la rabbia di un uomo sposato... 667 00:40:14,535 --> 00:40:16,585 l'avrebbe torturata e poi uccisa. 668 00:40:17,088 --> 00:40:18,502 Non ho alcun dubbio. 669 00:40:20,412 --> 00:40:23,639 Forse dovremmo parlare con sua moglie, vedere se può dirci qualcosa. 670 00:40:25,742 --> 00:40:27,508 Insomma, lei è il suo alibi. 671 00:40:28,872 --> 00:40:30,976 Dobbiamo controllare se regge. 672 00:40:35,609 --> 00:40:37,724 Signora Moran, grazie di essere venuta. 673 00:40:37,725 --> 00:40:41,165 Mi chiamo Bill Tench. Lui è il mio partner, Holden Ford. 674 00:40:41,166 --> 00:40:42,166 Salve. 675 00:40:44,829 --> 00:40:47,575 Non capisco, non posso chiamare mio marito? 676 00:40:47,576 --> 00:40:50,818 - Non ho diritto a una telefonata? - Non l'abbiamo arrestata, signora Moran. 677 00:40:50,819 --> 00:40:54,233 Questi signori sono agenti dell'FBI, vogliono solo farle qualche domanda. 678 00:40:54,434 --> 00:40:56,780 Ha seguito le indagini? 679 00:40:59,319 --> 00:41:00,803 Non ce la faccio a guardare. 680 00:41:00,949 --> 00:41:02,217 Povera ragazza. 681 00:41:03,487 --> 00:41:05,623 - Era proprio un angelo. - La conosceva? 682 00:41:07,131 --> 00:41:08,984 Possiamo chiederle come la conosceva? 683 00:41:09,926 --> 00:41:11,803 E' quasi diventata la nostra baby-sitter. 684 00:41:12,027 --> 00:41:13,027 Quasi? 685 00:41:16,257 --> 00:41:17,531 Signora Moran? 686 00:41:19,098 --> 00:41:20,842 L'abbiamo incontrata. 687 00:41:22,385 --> 00:41:23,947 Quando se n'è andata... 688 00:41:24,884 --> 00:41:27,118 Alvin non la smetteva di parlare di lei. 689 00:41:27,717 --> 00:41:28,871 Che intende? 690 00:41:29,540 --> 00:41:33,123 - Lo sa bene. - E' meglio se non facciamo supposizioni. 691 00:41:35,727 --> 00:41:37,254 Era giovane... 692 00:41:37,707 --> 00:41:39,343 magrissima e... 693 00:41:40,487 --> 00:41:43,179 "Aveva dei capelli biondi bellissimi". 694 00:41:44,132 --> 00:41:45,985 Non la volevo in casa. 695 00:41:46,460 --> 00:41:48,627 Soprattutto con due figli piccoli. 696 00:41:49,559 --> 00:41:51,038 Mi avete visto? 697 00:41:51,380 --> 00:41:52,947 Era consapevole... 698 00:41:52,948 --> 00:41:56,781 che suo marito aveva fatto delle avances a Beverly, in diverse occasioni? 699 00:41:56,782 --> 00:41:59,945 Non ho appena detto che aveva una cotta per quella poveretta? 700 00:42:02,851 --> 00:42:04,728 Alvin fa sempre così. 701 00:42:05,207 --> 00:42:09,089 E' come la pesca sportiva, per lui non significa niente. 702 00:42:09,328 --> 00:42:11,621 Ci ha detto che era a casa con lei a guardare la TV, 703 00:42:11,622 --> 00:42:13,396 la sera in cui Beverly è scomparsa. 704 00:42:16,454 --> 00:42:18,554 Credete che Alvin sia colpevole? 705 00:42:22,533 --> 00:42:23,533 No! 706 00:42:25,408 --> 00:42:26,508 Insomma... 707 00:42:26,953 --> 00:42:31,555 vorrei si prendesse un bello spavento, per aver importunato ragazze di quell'età, ma... 708 00:42:32,101 --> 00:42:33,101 no. 709 00:42:34,495 --> 00:42:36,499 Quel cretino era con me. 710 00:42:36,500 --> 00:42:37,726 Tutta la sera? 711 00:42:38,192 --> 00:42:39,474 Tutta la sera. 712 00:42:42,862 --> 00:42:47,411 D'accordo, il marito ci ha provato con una ragazza più giovane ed è un cretino. 713 00:42:48,089 --> 00:42:49,762 Come milioni di altri uomini. 714 00:42:49,763 --> 00:42:51,920 Non vedo traccia della rabbia di cui parlavi. 715 00:42:51,921 --> 00:42:53,999 Quindi, in pratica, torniamo al fidanzato. 716 00:42:54,000 --> 00:42:55,620 Riflettici bene, Bill. 717 00:42:55,888 --> 00:42:58,577 Non ha senso che ci sia rabbia in una coppia giovane. 718 00:42:58,578 --> 00:43:00,405 Potrebbe essere solo il primo omicidio. 719 00:43:00,406 --> 00:43:04,043 Nove volte su dieci, il colpevole è il fidanzato o il marito. Una persona cara. 720 00:43:04,170 --> 00:43:05,831 Ma non è sempre così, Bill. 721 00:43:05,832 --> 00:43:06,880 Sentite... 722 00:43:08,269 --> 00:43:10,354 apprezzo molto il vostro aiuto. 723 00:43:10,822 --> 00:43:13,404 Scusate se all'inizio ero un po' scosso. 724 00:43:13,872 --> 00:43:16,923 Terrò d'occhio Alvin. Vi tengo aggiornati, se volete. 725 00:43:20,752 --> 00:43:23,502 Quindi, siete nel bel mezzo di un'indagine? 726 00:43:23,503 --> 00:43:26,207 Un detective ha chiesto il nostro aiuto. Che potevamo fare? 727 00:43:26,208 --> 00:43:28,622 Dirgli che avete questioni più urgenti di cui occuparvi. 728 00:43:28,623 --> 00:43:32,544 Sono anni che collaboriamo con la polizia. Non c'è motivo di cambiare le cose. 729 00:43:32,545 --> 00:43:34,611 Suppongo che siate bravi nel vostro lavoro, 730 00:43:34,612 --> 00:43:39,074 quindi vi concentrerete di più sul risolvere un crimine, che sul lavoro teorico. 731 00:43:39,075 --> 00:43:41,913 - Ed è un male? - Il problema non è se sia un bene o un male. 732 00:43:41,914 --> 00:43:44,523 I crimini ci saranno sempre, al di là di quello che facciamo. 733 00:43:44,524 --> 00:43:47,938 Ma, nel lungo termine, il nostro progetto può avere un impatto maggiore 734 00:43:47,939 --> 00:43:52,049 - della risoluzione di un singolo caso. - Faremo entrambe le cose. Non c'è problema. 735 00:43:53,833 --> 00:43:56,160 Cos'è emerso, quando avete parlato con Rissell? 736 00:43:56,161 --> 00:43:58,275 Sembra consapevole dei suoi problemi infantili. 737 00:43:58,276 --> 00:44:00,784 Crede che sarebbe stato diverso, se fosse rimasto col padre. 738 00:44:00,785 --> 00:44:02,294 Kemper ha detto una cosa simile. 739 00:44:02,295 --> 00:44:04,759 Fanno entrambi le vittime, per essere compatite. 740 00:44:04,760 --> 00:44:06,605 Credo che la questione sia più complessa. 741 00:44:06,606 --> 00:44:08,245 Penso abbiate ragione entrambi. 742 00:44:08,246 --> 00:44:12,764 Certo, è autocommiserazione. E lo psicopatico sa recitare davanti al suo pubblico. 743 00:44:12,765 --> 00:44:14,765 - Esatto. - Ma la parte complessa 744 00:44:14,766 --> 00:44:17,760 è che ci credono davvero. Devono farlo per forza. 745 00:44:17,761 --> 00:44:20,603 Se ammettessero di divertirsi a stuprare e ammazzare la gente, 746 00:44:20,604 --> 00:44:22,168 per loro sarebbe finita. 747 00:44:22,516 --> 00:44:26,315 C'è della tensione. Hanno bisogno di essere visti dominare su qualcuno, 748 00:44:26,316 --> 00:44:29,247 eppure le circostanze li obbligano a eliminare l'unico testimone. 749 00:44:29,248 --> 00:44:32,298 Ecco perché sono costretti a ricominciare da capo. 750 00:44:32,772 --> 00:44:35,338 - Dev'essere terribile. - L'autocommiserazione funziona. 751 00:44:35,339 --> 00:44:36,684 Li compatisci entrambi. 752 00:44:36,685 --> 00:44:39,211 Sì, certo. Altrimenti, come farei il mio lavoro? 753 00:44:39,909 --> 00:44:42,101 Kemper e Rissell hanno altro in comune? 754 00:44:42,102 --> 00:44:45,000 I fogli ti servono a questo? Per individuare le analogie? 755 00:44:45,001 --> 00:44:47,772 E le differenze. Ho esaminato i loro fascicoli. 756 00:44:47,773 --> 00:44:51,420 Sto cercando di elaborare una tassonomia, ma non so da dove iniziare. 757 00:44:51,421 --> 00:44:55,260 Inizia dalla scena del crimine. Kemper è come un generale, pianifica tutto. 758 00:44:55,261 --> 00:44:57,793 - Ma Rissell... - Neanche voleva uccidere la prima vittima. 759 00:44:57,794 --> 00:45:00,748 Le vittime sembrano tutte improvvisate e se ne va subito, quando ha finito. 760 00:45:00,749 --> 00:45:05,090 Kemper scatta foto, seziona i corpi ed è molto bravo a nasconderne i resti. 761 00:45:05,091 --> 00:45:07,997 Quindi, possiamo definirli "sistematico" e "asistematico"? 762 00:45:07,998 --> 00:45:09,924 Meglio usare dei termini un po' meno... 763 00:45:09,925 --> 00:45:12,085 Qualcosa che capiscano anche gli agenti di pattuglia. 764 00:45:12,086 --> 00:45:15,272 Giusto. Qualcosa tipo "organizzato" e "disorganizzato". 765 00:45:15,273 --> 00:45:16,622 Bene, proviamoci. 766 00:45:16,623 --> 00:45:17,983 Dove li disponiamo? 767 00:45:19,023 --> 00:45:20,123 Vediamo... 768 00:45:20,801 --> 00:45:24,260 "Intelligenza elevata" dovrebbe andare sotto "organizzato". 769 00:45:24,668 --> 00:45:27,270 "Intelligenza scarsa" va sotto "disorganizzato". 770 00:45:28,360 --> 00:45:30,022 INTELLIGENZA SCARSA IMMATURITA' EMOTIVA 771 00:45:30,707 --> 00:45:32,570 - Che te ne pare? - Può andare. 772 00:45:32,792 --> 00:45:36,181 Il corso è ottimo, ma lui è fissato col significato delle cazzate. 773 00:45:36,182 --> 00:45:39,326 - Le cazzate hanno un significato. - Sì, hanno tutte un significato. 774 00:45:40,261 --> 00:45:41,361 E' lei? 775 00:45:44,289 --> 00:45:45,289 No. 776 00:45:45,624 --> 00:45:46,881 Wendy è molto... 777 00:45:47,999 --> 00:45:49,065 diversa. 778 00:45:49,066 --> 00:45:52,249 Ma guardati, la dottoressa Wendy ti rende molto nervoso. 779 00:45:52,250 --> 00:45:53,667 Devo essere gelosa? 780 00:45:53,990 --> 00:45:56,951 Secondo te l'avrei invitata a uscire con noi, se fossi interessato? 781 00:45:56,952 --> 00:45:59,233 Gli uomini si comportano in modo strano. 782 00:45:59,620 --> 00:46:00,905 E' sposata? 783 00:46:01,105 --> 00:46:02,275 Ma che c'entra? 784 00:46:02,276 --> 00:46:04,564 Se non t'interessa, dev'essere sposata. 785 00:46:05,077 --> 00:46:08,959 Anche se ci provi con le sconosciute al bar, hai qualche principio. 786 00:46:10,276 --> 00:46:11,331 Grazie. 787 00:46:14,019 --> 00:46:15,722 Non credo che sia sposata. 788 00:46:16,079 --> 00:46:17,179 E' lei. 789 00:46:20,048 --> 00:46:21,048 No. 790 00:46:22,660 --> 00:46:24,120 Tu vuoi sposarti? 791 00:46:24,339 --> 00:46:26,183 Avere figli e tutto il resto? 792 00:46:27,398 --> 00:46:29,734 Mi stai chiedendo di sposarti, Holden Ford? 793 00:46:29,735 --> 00:46:31,110 Sono solo curioso. 794 00:46:32,482 --> 00:46:34,027 I tuoi genitori sono felici? 795 00:46:34,028 --> 00:46:37,072 Non ne ho proprio idea. Come ti salta in mente? 796 00:46:37,341 --> 00:46:38,516 La ricerca. 797 00:46:38,958 --> 00:46:40,678 Parliamo molto dei genitori. 798 00:46:40,969 --> 00:46:44,915 - Madri severe, padri poco presenti... - Tutti i padri sono poco presenti. 799 00:46:46,718 --> 00:46:48,257 E' sicuramente lei. 800 00:46:50,056 --> 00:46:51,056 No! 801 00:46:51,999 --> 00:46:52,999 Salve. 802 00:46:53,864 --> 00:46:54,864 Ciao. 803 00:46:56,036 --> 00:46:57,902 - Wendy Carr. - Deborah Mitford. 804 00:46:57,903 --> 00:46:59,119 Piacere. 805 00:46:59,120 --> 00:47:02,342 Grazie mille per l'invito. Non me l'aspettavo, ma l'ho apprezzato. 806 00:47:02,343 --> 00:47:05,551 Sì, per essere un agente federale, sa comunque divertirsi. 807 00:47:05,864 --> 00:47:09,655 - Lavora anche lei nelle forze dell'ordine? - No, sto facendo un master, in realtà. 808 00:47:09,656 --> 00:47:12,284 - Sociologia, Università della Virginia. - Che specializzazione? 809 00:47:12,285 --> 00:47:13,597 Devianze sociali. 810 00:47:13,598 --> 00:47:15,509 - Durkheim, quindi? - Esatto. 811 00:47:15,649 --> 00:47:16,716 Oddio. 812 00:47:17,233 --> 00:47:19,089 Solo perché non conoscevo Durkheim... 813 00:47:19,090 --> 00:47:21,836 - E neanche Goring, o Blumer. - Non c'è problema. 814 00:47:22,252 --> 00:47:25,319 Non mi faccio intimidire da donne che ne sanno più di me. 815 00:47:25,794 --> 00:47:28,272 Gli uomini lo dicono spesso, ma mai sul serio. 816 00:47:28,273 --> 00:47:29,559 Holden dice sul serio. 817 00:47:29,560 --> 00:47:32,747 Ha molti difetti, ma stranamente non questo. 818 00:47:35,290 --> 00:47:36,328 Vorrei... 819 00:47:36,382 --> 00:47:37,888 - Mi scusi? - Mi dica. 820 00:47:38,516 --> 00:47:41,667 Può portarmi un Manhattan? Voi volete fare un altro giro? 821 00:47:42,038 --> 00:47:43,709 - Sì. Sì, grazie. - Sì. 822 00:47:44,758 --> 00:47:46,314 Ti ha chiamato lui? 823 00:47:46,315 --> 00:47:49,524 No, ha chiamato Andrea. Ha detto che vuole vederci. 824 00:47:49,525 --> 00:47:51,039 Sai perché? 825 00:47:51,298 --> 00:47:54,335 No. Di solito è per fare chiarezza. 826 00:47:54,815 --> 00:47:56,654 Ma ha chiesto di parlare con me? 827 00:47:56,655 --> 00:47:57,955 Con tutti e tre. 828 00:48:19,237 --> 00:48:20,288 Avanti. 829 00:48:22,349 --> 00:48:26,351 Dottoressa Carr, sono il direttore Shepard. E' un piacere conoscerla, finalmente. 830 00:48:26,352 --> 00:48:27,640 Anche per me. 831 00:48:27,950 --> 00:48:30,215 Prego, accomodatevi. 832 00:48:32,289 --> 00:48:34,027 Allora, come vanno le cose? 833 00:48:34,723 --> 00:48:35,923 Avete fatto progressi? 834 00:48:38,133 --> 00:48:39,663 - Sì, grazie. - Tutto bene. 835 00:48:39,664 --> 00:48:42,814 - Bene, anche se a rilento. - Posso esservi utile in qualche modo? 836 00:48:45,532 --> 00:48:47,404 C'è qualcosa che devo sapere? 837 00:48:50,027 --> 00:48:52,754 - Signore, se parla dell'auto... - Non ha importanza, Bill. 838 00:48:52,755 --> 00:48:55,826 Era assicurata e immagino che guidasse il tuo protégé. 839 00:48:56,022 --> 00:48:58,483 - Non importa chi guidasse. - Concordo. 840 00:48:58,484 --> 00:49:02,053 Dottoressa Carr, so che in passato ha collaborato con Bill, 841 00:49:02,054 --> 00:49:05,868 contribuendo a elaborare concetti psicologici con l'unità di Scienze Comportamentali. 842 00:49:05,869 --> 00:49:08,317 Sì, in diverse occasioni. L'agente speciale Tench era... 843 00:49:08,318 --> 00:49:12,063 Pensavo che lei sapesse come funziona, qui a Quantico. 844 00:49:12,064 --> 00:49:14,775 E vale lo stesso per i suoi collaboratori. 845 00:49:15,713 --> 00:49:19,868 Penserete che il mio lavoro sia ostacolarvi con la mia insistenza... 846 00:49:19,869 --> 00:49:22,208 su scadenze e protocolli ben precisi. 847 00:49:22,209 --> 00:49:24,175 - No, per niente. - Non è questo il mio lavoro. 848 00:49:24,176 --> 00:49:27,848 Il mio lavoro consiste nel fornirvi delle indicazioni e un minimo di protezione. 849 00:49:27,997 --> 00:49:29,765 - Non capisco. - Ovvio. 850 00:49:32,153 --> 00:49:37,079 Siete usciti dalla mia ombra e ora siete esposti alla luce del sole. 851 00:49:37,346 --> 00:49:41,867 Ho chiesto sovvenzioni a diversi enti, immaginando che avrebbero risposto tra mesi. 852 00:49:41,868 --> 00:49:45,045 Sorprendentemente, la Law Enforcement Assistance Administration 853 00:49:45,046 --> 00:49:47,452 era già al corrente delle nostre attività e necessità. 854 00:49:47,453 --> 00:49:50,721 Capisco. Non era mia intenzione metterla in imbarazzo, direttore Shepard. 855 00:49:50,722 --> 00:49:53,637 Ero a una raccolta fondi all'università e ho parlato con... 856 00:49:53,638 --> 00:49:58,424 Sì, ha parlato con gente esterna all'FBI di cose che non avrebbe dovuto sapere. 857 00:49:58,425 --> 00:50:02,104 La LEAA ha precisato di aver già ricevuto un'altra richiesta. 858 00:50:02,105 --> 00:50:04,375 Mi sono chiesto come fosse possibile. 859 00:50:04,709 --> 00:50:07,798 Sembra che su quello che succede nel nostro seminterrato... 860 00:50:07,799 --> 00:50:10,376 ne sappiano più di quanto io abbia indicato nella richiesta. 861 00:50:10,377 --> 00:50:13,362 - Le chiedo scusa, non... - Signore, è colpa mia. 862 00:50:13,363 --> 00:50:16,280 Vi sono stati assegnati 200.000 dollari. 863 00:50:17,866 --> 00:50:19,214 - Cosa? - Non ho finito. 864 00:50:19,215 --> 00:50:21,526 Come dicevo, ho chiesto a diversi enti. 865 00:50:21,527 --> 00:50:25,606 Il National Institute of Justice ha saputo della LEAA, sono in competizione. 866 00:50:25,607 --> 00:50:29,796 Quindi, l'NIJ vi ha assegnato ulteriori 185.000 dollari. 867 00:50:29,797 --> 00:50:30,870 Scherza? 868 00:50:30,871 --> 00:50:33,814 Una somma del genere comporta notevoli controlli. 869 00:50:34,123 --> 00:50:39,092 Non parlo della contabilità, anche se dovrete senz'altro tenere una documentazione. 870 00:50:39,093 --> 00:50:43,796 Parlo del fatto che il Congresso è seriamente interessato a quello che facciamo. 871 00:50:43,797 --> 00:50:47,425 Addio alla protezione che avrei potuto fornirvi. 872 00:50:48,357 --> 00:50:50,626 Congratulazioni, immagino. 873 00:50:51,793 --> 00:50:53,435 Buona giornata. 874 00:51:11,354 --> 00:51:15,694 www.subsfactory.it