1 00:00:37,798 --> 00:00:40,542 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:59,224 --> 00:02:02,614 Traduzione: Lari, Ayachan, Bebina, KiaWoolf 3 00:02:04,110 --> 00:02:06,639 Revisione: Linda91 4 00:02:07,745 --> 00:02:11,774 www.subsfactory.it 5 00:02:14,098 --> 00:02:17,657 Il suo nome è Benjamin Barnwright, ma tutti lo chiamano Benji. 6 00:02:17,947 --> 00:02:19,957 E' tornato in città, proprio come vi avevo detto. 7 00:02:19,958 --> 00:02:22,753 Benji era a casa a guardare la TV, la sera in cui hanno ucciso Beverly Jean? 8 00:02:22,754 --> 00:02:24,915 E' quello che ci ha detto e gli credo. 9 00:02:25,445 --> 00:02:27,996 Ci ha lasciato perquisire la sua auto, senza mandato. 10 00:02:28,354 --> 00:02:31,304 Non abbiamo trovato nulla, tranne alcuni capelli di Beverly Jean... 11 00:02:31,305 --> 00:02:33,567 ma sul sedile del passeggero, come previsto. 12 00:02:33,835 --> 00:02:37,572 Non è il modo migliore per trasportare un cadavere, glielo concedo. 13 00:02:37,683 --> 00:02:40,346 Ma hai detto che era a casa da solo a guardare la TV? 14 00:02:40,347 --> 00:02:42,751 - Non è un granché come alibi. - Perché? 15 00:02:43,648 --> 00:02:46,043 Non è quello che fanno le persone normali la sera? 16 00:02:46,245 --> 00:02:48,306 Benjamin è senz'altro una persona normale. 17 00:02:48,307 --> 00:02:50,153 Fa lo stesso lavoro dal liceo... 18 00:02:50,154 --> 00:02:51,715 in un supermercato. 19 00:02:51,716 --> 00:02:53,085 Un supermercato? 20 00:02:53,086 --> 00:02:55,144 Ha accesso al furgone per le consegne? 21 00:02:55,145 --> 00:02:57,163 No, lavora solo in negozio. 22 00:03:19,354 --> 00:03:20,706 Ci sta aspettando? 23 00:03:21,716 --> 00:03:24,011 E' in lutto, per educazione l'ho avvisato. 24 00:03:24,012 --> 00:03:25,642 Dovevamo portare delle birre. 25 00:03:35,077 --> 00:03:36,916 - Posso offrirvi un caffè? - Certo. 26 00:03:36,986 --> 00:03:38,042 E' solubile. 27 00:03:38,043 --> 00:03:39,507 Per me no, grazie. 28 00:03:40,513 --> 00:03:41,586 Aspetterò. 29 00:03:44,797 --> 00:03:46,427 Ci sono anche delle ciambelle. 30 00:03:46,428 --> 00:03:48,225 Metà glassate, metà normali. 31 00:03:50,565 --> 00:03:52,695 Adoro le ciambelle. Grazie, Benjamin. 32 00:03:54,025 --> 00:03:55,995 Grazie per averci incontrati, signor Barnwright. 33 00:03:55,996 --> 00:03:56,986 Benjamin. 34 00:03:56,987 --> 00:03:59,032 Sono Bill Tench, lui è Holden Ford. 35 00:03:59,033 --> 00:04:02,015 - Siamo dell'FBI. - Mi ha detto che collaborate al caso. 36 00:04:02,075 --> 00:04:03,537 Ci spiace per la tua ragazza. 37 00:04:03,538 --> 00:04:05,149 Non riesco ancora a crederci. 38 00:04:05,436 --> 00:04:07,687 - Da quanto stavate insieme? - 18 mesi. 39 00:04:07,688 --> 00:04:09,975 Quindi era una cosa abbastanza seria. 40 00:04:09,976 --> 00:04:11,527 Ci eravamo appena fidanzati. 41 00:04:11,786 --> 00:04:12,973 E' un passo importante. 42 00:04:14,386 --> 00:04:16,069 Ho capito subito che era quella giusta. 43 00:04:16,366 --> 00:04:17,446 Perché? 44 00:04:18,923 --> 00:04:20,834 Vedevamo le cose allo stesso modo. 45 00:04:21,344 --> 00:04:23,553 - Quanti anni hai? - 26. 46 00:04:24,087 --> 00:04:25,796 Facevi qualche sport al liceo? 47 00:04:26,069 --> 00:04:27,764 Non credo giocassi a football. 48 00:04:28,175 --> 00:04:29,815 Eri nella banda? Nel team di dibattito? 49 00:04:29,816 --> 00:04:31,876 - No. - Allora cosa facevi? 50 00:04:33,608 --> 00:04:35,751 Non facevo niente. 51 00:04:38,760 --> 00:04:40,155 Beh, ora te la cavi bene. 52 00:04:40,156 --> 00:04:41,967 Hai una casa tua e tutto il resto. 53 00:04:42,793 --> 00:04:44,763 L'ho presa per Beverly Jean. 54 00:04:44,764 --> 00:04:46,243 Ti aveva chiesto di trasferirti? 55 00:04:48,156 --> 00:04:50,089 Volevo che avessimo un po' di privacy. 56 00:04:50,456 --> 00:04:51,822 Dove abitavi prima? 57 00:04:51,847 --> 00:04:53,996 A qualche isolato da qui, sulla Chestnut. 58 00:04:54,267 --> 00:04:56,476 - Con la tua famiglia? - Con mia mamma. 59 00:04:56,486 --> 00:04:59,135 Dev'essere stato difficile per lei, vederti andare via. 60 00:04:59,436 --> 00:05:02,561 Credo fosse felice che mi fossi sistemato. 61 00:05:03,904 --> 00:05:04,909 Lei... 62 00:05:05,244 --> 00:05:07,331 amava Beverly Jean tanto quanto me. 63 00:05:07,332 --> 00:05:09,365 La signora Barnwright frequenta la mia chiesa. 64 00:05:09,366 --> 00:05:10,846 La chiesa metodista. 65 00:05:11,554 --> 00:05:13,294 Quindi vi siete conosciuti in chiesa? 66 00:05:13,295 --> 00:05:15,095 Sì, tu e Rose. 67 00:05:15,096 --> 00:05:17,422 Più che altro di vista. 68 00:05:17,423 --> 00:05:19,332 Non ci vado più molto. 69 00:05:19,333 --> 00:05:20,948 Tua madre era... 70 00:05:21,399 --> 00:05:22,653 autoritaria? 71 00:05:22,733 --> 00:05:23,915 Vuol dire severa? 72 00:05:24,324 --> 00:05:25,298 Sì. 73 00:05:25,299 --> 00:05:26,490 Ti puniva? 74 00:05:28,952 --> 00:05:30,287 Urlava e basta. 75 00:05:30,916 --> 00:05:33,716 Beh, è sicuramente difficile crescere due bambini, senza un padre. 76 00:05:33,717 --> 00:05:35,406 Sì, è sparito quando avevo 10 anni. 77 00:05:35,993 --> 00:05:37,185 Com'era tuo padre? 78 00:05:37,757 --> 00:05:39,156 Non me lo ricordo molto. 79 00:05:39,916 --> 00:05:41,845 Tu e Beverly Jean litigavate mai? 80 00:05:43,024 --> 00:05:44,974 E' normale per una giovane coppia. 81 00:05:46,805 --> 00:05:48,134 A volte. 82 00:05:48,785 --> 00:05:49,955 Per cosa litigavate? 83 00:05:50,478 --> 00:05:52,436 Solo per cose stupide. 84 00:05:52,594 --> 00:05:53,623 Tipo? 85 00:05:53,996 --> 00:05:55,029 Tipo... 86 00:05:56,277 --> 00:05:57,794 che film andare vedere. 87 00:05:58,578 --> 00:06:00,495 Qualche tensione riguardo il fidanzamento? 88 00:06:00,496 --> 00:06:01,529 No, signore. 89 00:06:02,376 --> 00:06:04,565 Hai preso questa casa per lei, le piaceva? 90 00:06:06,854 --> 00:06:07,879 Lei... 91 00:06:09,785 --> 00:06:10,851 voleva... 92 00:06:11,143 --> 00:06:13,168 renderlo carino, quando si fosse trasferita. 93 00:06:13,395 --> 00:06:14,585 Quando l'avrebbe fatto? 94 00:06:14,586 --> 00:06:16,779 - Dopo il matrimonio. - Tradizionalista. 95 00:06:16,994 --> 00:06:19,306 - Sì. - Lo facevi per tua madre? 96 00:06:19,756 --> 00:06:21,919 Solo per fare le cose come si deve. 97 00:06:22,263 --> 00:06:24,403 Si stava conservando per il matrimonio? 98 00:06:26,817 --> 00:06:27,826 Beh... 99 00:06:27,983 --> 00:06:29,401 magari non voleva aspettare. 100 00:06:30,087 --> 00:06:32,637 Alle ragazze piace divertirsi tanto quanto ai ragazzi. 101 00:06:33,787 --> 00:06:34,941 Va bene. 102 00:06:35,543 --> 00:06:37,245 Benjamin, lo capiamo, è... 103 00:06:38,435 --> 00:06:39,491 privato. 104 00:06:39,577 --> 00:06:40,902 Lo manterremo privato. 105 00:06:42,869 --> 00:06:43,988 Beh... 106 00:06:45,954 --> 00:06:48,177 Beverly Jean era la mia... 107 00:06:49,764 --> 00:06:50,796 prima... 108 00:06:51,584 --> 00:06:53,968 La tua prima esperienza sessuale? 109 00:06:53,969 --> 00:06:54,982 Sì. 110 00:06:56,755 --> 00:06:58,373 Ma era dolce. 111 00:07:00,036 --> 00:07:03,205 Non so cosa c'entri tutto questo con quello che è successo... 112 00:07:03,206 --> 00:07:06,497 Ascolta, Benjamin. Siamo di un'unità speciale dell'FBI. 113 00:07:06,498 --> 00:07:09,125 Indaghiamo su omicidi a sfondo sessuale. 114 00:07:09,416 --> 00:07:12,053 Può essere spiacevole, ma è il nostro lavoro. 115 00:07:18,154 --> 00:07:20,268 E' tremendo quello che le hanno fatto. 116 00:07:21,235 --> 00:07:22,354 Lo sa? 117 00:07:24,016 --> 00:07:25,356 Mark, sul serio? 118 00:07:27,544 --> 00:07:29,457 Sa solo dei seni. 119 00:07:29,471 --> 00:07:30,746 Un altro agente... 120 00:07:32,360 --> 00:07:35,416 - E' difficile tenerlo nascosto. - Voglio parlare con la signora Barnwright. 121 00:07:35,417 --> 00:07:37,643 Ci fermiamo a una cabina, così avvisiamo anche lei? 122 00:07:37,644 --> 00:07:39,665 - Sarebbe giusto. - Che pensi delle lacrime? 123 00:07:39,666 --> 00:07:41,349 - Non me le bevo. - Credi fingesse? 124 00:07:41,350 --> 00:07:43,742 - Sembrava un po' eccessivo. - Dopo quello che ha passato? 125 00:07:43,743 --> 00:07:46,784 - Ci ha convinto ad andarcene. - E' ovviamente un cocco di mamma. 126 00:07:46,785 --> 00:07:48,382 O sa come fingere di esserlo. 127 00:07:49,526 --> 00:07:50,643 Cosa intende? 128 00:07:50,756 --> 00:07:51,992 Era vergine? 129 00:07:51,993 --> 00:07:53,463 Offre ciambelle? 130 00:07:53,712 --> 00:07:55,273 Può esserselo preparato... 131 00:07:55,274 --> 00:07:57,609 specialmente perché sapeva che saremmo arrivati. 132 00:07:59,715 --> 00:08:02,163 Non mi è mai sembrato che Benjamin recitasse. 133 00:08:03,496 --> 00:08:05,585 Due federali in casa renderebbero nervoso chiunque. 134 00:08:05,586 --> 00:08:08,385 L'avete visto, credete che sposterebbe facilmente un corpo? 135 00:08:08,386 --> 00:08:10,312 Non senza scoppiare a piangere. 136 00:08:15,816 --> 00:08:17,816 Mi sono sempre preoccupata per Benjamin. 137 00:08:18,067 --> 00:08:20,431 Viveva con lei quando ha conosciuto Beverly Jean? 138 00:08:20,623 --> 00:08:22,963 Era così contento di avere una ragazza. 139 00:08:22,976 --> 00:08:25,510 Lei provava lo stesso? 140 00:08:26,304 --> 00:08:28,364 Diceva che era pazza di lui. 141 00:08:28,544 --> 00:08:30,552 - L'ha conosciuta? - Certamente. 142 00:08:31,573 --> 00:08:32,906 Com'erano insieme? 143 00:08:32,907 --> 00:08:34,017 Beh, erano... 144 00:08:34,227 --> 00:08:35,255 normali. 145 00:08:36,025 --> 00:08:40,257 Lo prendeva in giro. Fingeva che gli desse fastidio, ma so che gli piaceva. 146 00:08:40,878 --> 00:08:43,509 Benjamin ci ha detto che a volte litigavano. 147 00:08:45,013 --> 00:08:46,464 L'avete visto? 148 00:08:47,693 --> 00:08:48,867 Questa mattina. 149 00:08:50,926 --> 00:08:52,294 E' nei guai? 150 00:08:53,623 --> 00:08:57,598 Stiamo riesaminando il caso, parlando con chiunque conoscesse Beverly Jean. 151 00:08:58,309 --> 00:08:59,339 Beh... 152 00:08:59,829 --> 00:09:02,275 non li ho mai sentiti litigare. 153 00:09:03,006 --> 00:09:06,032 Benjamin è così arrendevole. 154 00:09:06,303 --> 00:09:07,815 Com'era da bambino? 155 00:09:07,816 --> 00:09:09,695 E' sempre stato sensibile. 156 00:09:09,696 --> 00:09:12,182 Ma quando suo padre se n'è andato, lui... 157 00:09:15,054 --> 00:09:16,217 Cosa intende? 158 00:09:17,989 --> 00:09:19,185 Beh... 159 00:09:19,683 --> 00:09:21,304 piangeva molto... 160 00:09:21,305 --> 00:09:23,568 e bagnava il letto. Non voleva uscire di casa. 161 00:09:23,569 --> 00:09:27,475 - Dev'essere stato difficile. - Dovevo lasciare spesso i bambini da soli. 162 00:09:27,805 --> 00:09:29,622 Rose mi aiutava, ma... 163 00:09:29,882 --> 00:09:31,217 era così piccola. 164 00:09:33,989 --> 00:09:36,934 Sono stati anni difficili. Ho pregato molto. 165 00:09:39,167 --> 00:09:42,161 Ma poi Rose ha conosciuto Frank, che si è trasferito da noi. 166 00:09:42,418 --> 00:09:43,728 Frank Janderman. 167 00:09:44,187 --> 00:09:45,298 Esatto. 168 00:09:45,299 --> 00:09:47,328 Hanno appena avuto un bambino. 169 00:09:47,525 --> 00:09:49,048 Il suo primo nipote? 170 00:09:49,640 --> 00:09:50,999 Congratulazioni. 171 00:09:52,341 --> 00:09:54,612 La gente parlava male di Frank... 172 00:09:54,613 --> 00:09:56,944 ma non ci ho mai dato peso. 173 00:09:56,945 --> 00:09:59,922 Gli ho voluto bene dalla prima volta che l'ho visto e gliene voglio ancora. 174 00:09:59,923 --> 00:10:01,876 Per Benjamin era lo stesso? 175 00:10:03,041 --> 00:10:04,934 Beh, ha iniziato a uscire. 176 00:10:05,042 --> 00:10:07,153 Lui e Frank sono diventati amici. 177 00:10:07,604 --> 00:10:09,094 Frank lo proteggeva. 178 00:10:10,068 --> 00:10:12,235 Non lasciava che nessuno si avvicinasse a Rose. 179 00:10:13,731 --> 00:10:17,117 Ha anche trovato un lavoro a Benji, così io non dovevo fare due turni. 180 00:10:18,158 --> 00:10:21,806 A volte Rose diceva che lo amavo più di lei. 181 00:10:24,139 --> 00:10:25,525 Quando è stato? 182 00:10:27,199 --> 00:10:28,882 Beh, si sono sposati... 183 00:10:28,883 --> 00:10:30,440 a 18 anni, quindi... 184 00:10:30,683 --> 00:10:32,448 Rose avrà avuto... 185 00:10:34,545 --> 00:10:36,410 15 o 16 anni all'epoca. 186 00:10:36,493 --> 00:10:37,944 Frank si è trasferito da voi. 187 00:10:38,461 --> 00:10:39,512 Perché? 188 00:10:40,754 --> 00:10:42,458 Beh, non me lo ricordo. 189 00:10:43,457 --> 00:10:47,105 Aveva dei problemi col padre, sa come sono i giovani. 190 00:10:48,129 --> 00:10:50,617 Ma gli ha comprato una casa, quando si sono sposati. 191 00:10:50,669 --> 00:10:53,813 Benjamin ha vissuto con lei, finché non ha conosciuto Beverly Jean? 192 00:10:56,456 --> 00:10:58,355 E' stato un periodo strano. 193 00:10:59,326 --> 00:11:01,844 Eravamo così felici che Rose e Frank aspettassero un figlio 194 00:11:01,845 --> 00:11:04,924 e poi Benjamin perde la donna che ama in un modo... 195 00:11:05,551 --> 00:11:07,275 talmente orribile! 196 00:11:13,122 --> 00:11:14,543 Tale madre, tale figlio. 197 00:11:15,008 --> 00:11:17,010 Pensi esista un gene che ti fa piangere? 198 00:11:17,643 --> 00:11:20,376 Continuo a chiedermi perché Beverly si fosse messa con lui. 199 00:11:20,900 --> 00:11:23,438 Forse perché era più grande, era facile parlare con lui. 200 00:11:23,439 --> 00:11:24,763 E' un tipo sensibile. 201 00:11:24,851 --> 00:11:26,706 "Metà glassate, metà normali"? 202 00:11:27,149 --> 00:11:28,179 Certo. 203 00:11:29,197 --> 00:11:33,167 Scommetto che Beverly comandava Benji a bacchetta, grazie al suo triangolo dorato. 204 00:11:33,862 --> 00:11:36,943 Magari voleva un tipo gentile, con un reddito sicuro, che la amava. 205 00:11:37,338 --> 00:11:39,083 Come ti pare, Ocasek. 206 00:11:39,866 --> 00:11:41,002 Che succede? 207 00:11:41,281 --> 00:11:43,146 Dicevamo che non ha detto nulla di utile. 208 00:11:44,036 --> 00:11:46,235 Ho detto alla signora Barnwright che è una formalità. 209 00:11:46,236 --> 00:11:47,664 Non è una formalità. 210 00:11:47,666 --> 00:11:48,996 Preferisco dirle così. 211 00:11:49,623 --> 00:11:50,919 Allora, chi rimane? 212 00:11:52,503 --> 00:11:55,269 - C'è ancora Alvin. - Non volete sia qualcuno della comunità. 213 00:11:55,270 --> 00:11:56,458 Nessuno dei due. 214 00:11:56,519 --> 00:11:59,668 Chi fa tutta questa strada per venire in una cittadina del nord-ovest? 215 00:11:59,833 --> 00:12:02,355 Se vai a caccia di ragazze, vai nelle grandi città. 216 00:12:02,505 --> 00:12:04,493 Batti le superstrade per gli autostoppisti. 217 00:12:04,636 --> 00:12:06,358 Perché scegliere un posto del genere? 218 00:12:07,317 --> 00:12:09,614 Come farebbe un estraneo a sapere dov'è la discarica? 219 00:12:17,403 --> 00:12:19,061 - Ciao. - Eccovi qua. 220 00:12:19,062 --> 00:12:21,540 Ho sacco di belle cose da farvi controllare. 221 00:12:22,055 --> 00:12:24,334 - Scartoffie? - So che non è il massimo, 222 00:12:24,335 --> 00:12:27,627 ma sto mettendo insieme delle domande per gli assassini che dovete interrogare. 223 00:12:27,628 --> 00:12:30,207 Cose come storia familiare, l'umore... 224 00:12:30,208 --> 00:12:32,561 linee di pensiero prima, durante e dopo il crimine. 225 00:12:32,562 --> 00:12:34,066 E' solo una bozza... 226 00:12:34,067 --> 00:12:36,422 dateci un'occhiata e fatemi sapere cosa ne pensate. 227 00:12:36,423 --> 00:12:39,262 Non dovremmo adattare gli interrogatori a seconda dell'assassino? 228 00:12:39,263 --> 00:12:40,310 Improvvisando? 229 00:12:40,311 --> 00:12:42,803 Dobbiamo escogitare modi diversi per farli parlare. 230 00:12:42,804 --> 00:12:46,735 Sì, ma ci serve una base di dati che sia costante per tutti i soggetti. 231 00:12:48,017 --> 00:12:49,703 - Te ne vai? - Torno a Boston. 232 00:12:49,704 --> 00:12:51,019 Ma sei appena arrivata. 233 00:12:51,020 --> 00:12:54,241 Beh, finché non fate più interrogatori, non ho molto da fare qui. 234 00:12:54,242 --> 00:12:57,927 Abbiamo avuto un colloquio interessante con il fidanzato della vittima di Altoona. 235 00:12:59,543 --> 00:13:02,139 - Il taxi mi aspetta. - Mandalo via, ti accompagno io. 236 00:13:08,538 --> 00:13:10,351 - Ti porto la valigia. - Grazie. 237 00:13:11,791 --> 00:13:14,935 Ha perso il controllo. Non ho mai visto un uomo piangere così. 238 00:13:15,712 --> 00:13:16,957 Bill era scettico. 239 00:13:17,213 --> 00:13:19,177 - Ma tu gli hai creduto? - Sembrava sincero. 240 00:13:19,716 --> 00:13:21,189 Beh, cos'hai provato? 241 00:13:21,190 --> 00:13:23,057 Ti sei commosso? Volevi consolarlo? 242 00:13:23,058 --> 00:13:24,453 Volevo che smettesse. 243 00:13:24,607 --> 00:13:28,044 - Perché volevi che smettesse? - Non lo so, magari sono solo insensibile. 244 00:13:29,113 --> 00:13:30,718 Sforzati un po' di più, Holden. 245 00:13:34,679 --> 00:13:35,887 Sembrava sbagliato. 246 00:13:36,539 --> 00:13:38,577 Benjamin piangeva come un bambino, 247 00:13:38,578 --> 00:13:40,934 ma non sembrava vulnerabile. 248 00:13:41,546 --> 00:13:43,248 Sembrava ostile. 249 00:13:43,629 --> 00:13:48,118 Gli psicopatici sono estremamente abili a imitare le emozioni umane. 250 00:13:48,119 --> 00:13:49,890 E' così che manipolano gli altri, 251 00:13:49,891 --> 00:13:52,440 o ottengono il controllo del loro ambiente. 252 00:13:52,441 --> 00:13:54,791 Come capiscono le emozioni, se non ne provano? 253 00:13:54,792 --> 00:13:57,687 Le provano, non credono che gli altri ne abbiano. 254 00:13:57,777 --> 00:14:01,623 O, più nello specifico, non credono che gli altri abbiano una vita interiore. 255 00:14:01,624 --> 00:14:02,866 Come li scoviamo? 256 00:14:02,931 --> 00:14:05,510 Sembra che tu l'abbia appena fatto. Fidati del tuo istinto. 257 00:14:05,511 --> 00:14:08,819 Tutta la città vede Benjamin come un cucciolo abbandonato 258 00:14:08,820 --> 00:14:10,425 che ha bisogno di protezione. 259 00:14:10,850 --> 00:14:12,309 Forse il mio istinto si sbaglia. 260 00:14:12,310 --> 00:14:15,156 Beh, stiamo sviluppando una metodologia, perciò... 261 00:14:15,325 --> 00:14:16,423 usala. 262 00:14:18,691 --> 00:14:20,912 Guarda dove si è concentrato il responsabile. 263 00:14:21,110 --> 00:14:24,154 Capelli, seno, vagina. Tutti i simboli del suo potere sessuale. 264 00:14:24,155 --> 00:14:27,339 Sfregiare i suoi organi riproduttivi era un modo per neutralizzarla. 265 00:14:27,533 --> 00:14:30,398 Che mi dici dei capelli sull'asse da stiro? Una sorta di ostentazione? 266 00:14:30,399 --> 00:14:32,829 Come un trofeo, un modo per affermare il suo dominio. 267 00:14:32,830 --> 00:14:36,499 Benjamin è tutt'altro che risoluto. Beverly è stata la prima con cui ha fatto sesso. 268 00:14:36,501 --> 00:14:38,054 - Quanti anni ha? - 26. 269 00:14:38,055 --> 00:14:40,776 Perciò, quello darebbe alla relazione un ulteriore valore. 270 00:14:40,777 --> 00:14:42,902 Bill pensa che stava con lui 271 00:14:42,903 --> 00:14:45,336 solo perché aveva il controllo su di lui, sessualmente. 272 00:14:45,337 --> 00:14:47,721 Beh, di lei che mi dici? Era vergine? 273 00:14:47,722 --> 00:14:50,876 - Era suscettibile a riguardo. - Allora aveva esperienza, 274 00:14:50,877 --> 00:14:53,266 il che potrebbe averlo eccitato o intimorito. 275 00:14:53,267 --> 00:14:55,741 Nella foto, sembra la ragazza della porta accanto. 276 00:14:55,928 --> 00:14:59,446 Pensi davvero che una ragazza giovane non possa essere una manipolatrice? 277 00:14:59,982 --> 00:15:02,148 Anche se usava il sesso per controllarlo, 278 00:15:02,149 --> 00:15:04,225 e non hai alcuna prova a riguardo... 279 00:15:04,226 --> 00:15:07,906 allora sarebbe quello che fanno molte donne per avere un briciolo di potere. 280 00:15:07,907 --> 00:15:09,733 Sì, ma se la cosa si è spinta oltre... 281 00:15:09,734 --> 00:15:12,292 se è successo qualcosa e Benjamin è scattato... 282 00:15:12,508 --> 00:15:14,802 il senso d'impotenza spiegherebbe la sua collera. 283 00:15:14,803 --> 00:15:17,338 Spiegherebbe perché l'ha mutilata, quattro giorni dopo che era morta. 284 00:15:17,339 --> 00:15:19,986 Come hai detto, per un tentativo di affermare il controllo? 285 00:15:19,987 --> 00:15:23,231 Può darsi, ma la violenza sessuale non avrebbe raggiunto quello scopo? 286 00:15:23,256 --> 00:15:25,394 - Di affermare il controllo? - Esattamente. 287 00:15:25,591 --> 00:15:27,250 Nei crimini che abbiamo analizzato, 288 00:15:27,251 --> 00:15:30,861 non c'è mai stato il caso di una vittima violentata e poi spersonalizzata. 289 00:15:30,907 --> 00:15:34,933 Se l'assassino la mutila dopo la morte, allora esegue anche atti sessuali. 290 00:15:34,934 --> 00:15:37,833 Per compensare il senso d'inadeguatezza quando lei era ancora viva. 291 00:15:37,834 --> 00:15:40,709 E' come se ci fossero due versioni di questa scena del crimine. 292 00:15:44,152 --> 00:15:46,007 Qualcuno viene a prenderti a Boston? 293 00:15:46,529 --> 00:15:47,942 Prenderò un taxi. 294 00:15:47,943 --> 00:15:48,960 Ciao. 295 00:15:57,905 --> 00:16:00,198 - Ehi. - Ehi. Cosa stai... 296 00:16:03,629 --> 00:16:05,450 - combinando? - Studio. 297 00:16:05,756 --> 00:16:07,132 Passerò la notte in bianco. 298 00:16:07,133 --> 00:16:10,543 Sto scrivendo un saggio su C. Wright Mills e l'élite dei potenti. 299 00:16:11,911 --> 00:16:13,294 Da consegnare domani. 300 00:16:14,682 --> 00:16:16,641 E' su quelli che governano veramente il Paese. 301 00:16:16,642 --> 00:16:19,286 Non è così che dovrebbe funzionare la nostra democrazia. 302 00:16:20,133 --> 00:16:21,966 - Va tutto bene? - Cosa? 303 00:16:22,002 --> 00:16:24,364 - Sembri... - Mi hanno dato delle pillole dimagranti. 304 00:16:24,365 --> 00:16:26,839 - Davvero? - La velocità rende la cosa interessante. 305 00:16:29,572 --> 00:16:30,883 Posso vederle? 306 00:16:32,950 --> 00:16:35,458 Sono ottime per l'attenzione, ti tengono concentrato. 307 00:16:35,628 --> 00:16:37,363 Una birra? Del caffè? 308 00:16:37,634 --> 00:16:39,367 - Del tè? - Sono legali? 309 00:16:39,602 --> 00:16:41,085 Ecco l'agente della narcotici. 310 00:16:44,879 --> 00:16:47,848 Stavamo indagando sulla sua relazione con la fidanzata... 311 00:16:47,849 --> 00:16:50,175 ed è scoppiato in lacrime. 312 00:16:50,176 --> 00:16:51,868 Bill pensava stesse fingendo, ma... 313 00:16:52,061 --> 00:16:55,222 gli psicopatici sono estremamente abili a imitare le emozioni umane. 314 00:16:55,223 --> 00:16:57,328 Una volta, ho pianto con un professore. 315 00:16:58,716 --> 00:16:59,926 Hai finto? 316 00:16:59,948 --> 00:17:03,021 Mi sono inventata che mio padre aveva avuto un incidente orribile. 317 00:17:03,022 --> 00:17:05,055 - Quand'è successo? - Al primo anno d'università. 318 00:17:05,056 --> 00:17:07,853 Andavo a troppe feste. Ho rischiato la bocciatura. 319 00:17:08,819 --> 00:17:12,366 La cosa interessante è che mentre mentivo, ho veramente iniziato a crederci. 320 00:17:12,818 --> 00:17:14,783 Ho fatto un ottimo lavoro. Mi ha alzato il voto. 321 00:17:14,784 --> 00:17:16,284 - Era un uomo. - E allora? 322 00:17:16,285 --> 00:17:19,294 Se una donna piange con un uomo, funziona sempre. Ma tra uomini? 323 00:17:20,129 --> 00:17:22,841 - Non è questo il punto. - Perché bevevi così tanto? 324 00:17:24,252 --> 00:17:25,449 Volevo integrarmi. 325 00:17:25,746 --> 00:17:28,608 Volevo essere selvaggia e imprevedibile. 326 00:17:28,609 --> 00:17:30,840 - Perché? - Ero stanca di pensare sempre. 327 00:17:31,217 --> 00:17:32,782 Non ti stanchi mai di pensare? 328 00:17:32,961 --> 00:17:33,961 No. 329 00:17:34,887 --> 00:17:37,101 E rende più semplice andare a letto con qualcuno. 330 00:17:42,221 --> 00:17:43,850 Con quanti sei andata a letto? 331 00:17:44,109 --> 00:17:45,296 Evitiamo. 332 00:17:45,481 --> 00:17:47,836 - Tanti? - Che differenza fa? 333 00:17:48,276 --> 00:17:50,953 - Sono solo curioso. - E mi giudichi. 334 00:17:52,652 --> 00:17:53,822 Cinque... 335 00:17:55,103 --> 00:17:57,244 - dieci... - La cosa sta diventando noiosa. 336 00:18:00,140 --> 00:18:01,754 - Dieci? - Holden... 337 00:18:02,353 --> 00:18:03,609 non te lo dico. 338 00:18:06,173 --> 00:18:07,395 Dieci. 339 00:18:12,550 --> 00:18:14,558 - Cristo santo! - Lo so. 340 00:18:14,918 --> 00:18:16,870 - Che facciamo? - Portalo in centrale. 341 00:18:16,871 --> 00:18:18,766 - Che gli dico? - Niente. 342 00:18:18,767 --> 00:18:21,142 Lascialo cuocere nel suo brodo, finché non arriviamo. 343 00:18:21,217 --> 00:18:22,242 Okay. 344 00:18:24,001 --> 00:18:26,157 Ocasek ha indagato su Frank Janderman. 345 00:18:26,232 --> 00:18:29,045 Sembra che al liceo l'abbiano mandato in un ospedale psichiatrico, 346 00:18:29,046 --> 00:18:31,398 per aver aggredito una ragazza con una chiave inglese. 347 00:18:32,123 --> 00:18:34,347 - Frank Janderman? - Il marito di Rose. 348 00:18:37,645 --> 00:18:39,137 Dovremmo registrarlo. 349 00:18:42,914 --> 00:18:44,211 Ho pensato... 350 00:18:44,212 --> 00:18:47,646 perché la signora Barnwright ha detto che la gente parlava male di Frank? 351 00:18:47,944 --> 00:18:49,943 - Di cosa parlavano? - Esatto. 352 00:18:49,944 --> 00:18:52,547 Ho parlato con un amico giudice del tribunale dei minori. 353 00:18:52,548 --> 00:18:54,512 E guarda un po', si ricordava del caso. 354 00:18:54,513 --> 00:18:57,932 Visto che Frank era minorenne al momento dell'aggressione, il fascicolo era secretato. 355 00:18:58,012 --> 00:19:00,442 Fortunatamente, il giudice è un mio caro amico. 356 00:19:01,325 --> 00:19:03,374 Ecco quello che abbiamo sull'udienza di Frank... 357 00:19:04,232 --> 00:19:07,061 - e il periodo trascorso al Warren State. - Ottimo lavoro, Mark. 358 00:19:07,438 --> 00:19:10,286 E' qui che il sistema comunitario si rende utile. 359 00:19:10,417 --> 00:19:13,425 - E' qui dalle 9, magari dovremmo... - Che aspetti. 360 00:19:15,196 --> 00:19:16,736 Perché non beviamo un caffè? 361 00:19:17,812 --> 00:19:20,450 Se Frank è una testa calda, lo irriterà, smascherandolo. 362 00:19:22,495 --> 00:19:23,939 Si è diplomato nel '71? 363 00:19:24,127 --> 00:19:26,371 - Sì. - E' andato alla rimpatriata? 364 00:19:27,416 --> 00:19:29,231 Quella roba non mi interessa. 365 00:19:30,128 --> 00:19:33,131 E' ammirevole che si sia diplomato, visto che ha perso il terzo anno. 366 00:19:33,206 --> 00:19:35,659 Cosa volete da me? È tutto il giorno che sono qui. 367 00:19:35,660 --> 00:19:38,847 - Ho già risposto alle vostre domande. - Ne abbiamo solo un altro paio. 368 00:19:40,674 --> 00:19:42,386 Avete messo tutti in agitazione. 369 00:19:42,817 --> 00:19:44,318 - Intende Benjamin? - Già. 370 00:19:44,319 --> 00:19:45,665 Tutta la famiglia. Me... 371 00:19:45,666 --> 00:19:47,147 mia moglie, la mamma. 372 00:19:47,720 --> 00:19:49,405 Avete terrorizzato Benji. 373 00:19:50,033 --> 00:19:51,856 Mi dispiace di avervi spaventato. 374 00:19:51,857 --> 00:19:53,732 E per averla trattenuto così tanto. 375 00:19:53,762 --> 00:19:56,034 Beverly Jean Shaw era un'amica della sua famiglia, 376 00:19:56,035 --> 00:19:57,784 cerchiamo solo di fare chiarezza. 377 00:19:57,785 --> 00:19:59,309 Non era tanto amica. 378 00:19:59,954 --> 00:20:01,775 Stava per sposare suo cognato. 379 00:20:01,776 --> 00:20:03,304 Non avevano fissato la data. 380 00:20:03,993 --> 00:20:05,732 Non passavo molto tempo con lui. 381 00:20:05,733 --> 00:20:09,193 - Lei e Benjamin non siete legati? - "Essere legati" è roba da donne. 382 00:20:10,530 --> 00:20:12,736 La signora Barnwright dice che lo proteggeva. 383 00:20:13,655 --> 00:20:15,254 Beh, si, è un debole. 384 00:20:15,255 --> 00:20:16,629 Ed è suo cognato. 385 00:20:17,099 --> 00:20:18,126 Sì. 386 00:20:18,435 --> 00:20:20,557 Quindi lo aiuterebbe, se ne avesse bisogno. 387 00:20:20,558 --> 00:20:21,561 Sì. 388 00:20:24,148 --> 00:20:25,952 Faceva spesso a botte alle liceo? 389 00:20:26,690 --> 00:20:28,017 Come Braccio di Ferro. 390 00:20:30,315 --> 00:20:33,457 Perché è finito all'ospedale psichiatrico di Warren State? 391 00:20:36,555 --> 00:20:38,444 Di sicuro sarà in quel cazzo di fascicolo. 392 00:20:38,681 --> 00:20:40,349 Vogliamo sentire la sua versione. 393 00:20:43,946 --> 00:20:46,578 Questa tipa ha dato di matto, mi ha rincorso con una chiave inglese. 394 00:20:46,579 --> 00:20:49,160 Cercando di togliergliela, l'ho colpita in volto per sbaglio, 395 00:20:49,161 --> 00:20:51,417 quindi mi sono ritrovato nella merda. 396 00:20:52,365 --> 00:20:53,794 Perché ha dato di matto? 397 00:20:53,912 --> 00:20:55,822 Mi vedevo con un'altra ragazza. 398 00:20:56,032 --> 00:20:58,168 - E' un donnaiolo? - Forse... 399 00:20:58,183 --> 00:20:59,377 all'epoca. 400 00:20:59,867 --> 00:21:02,686 - E' stato in un ospedale psichiatrico. - Erano stronzate. 401 00:21:02,687 --> 00:21:05,506 - Dovevo andare, era nel patteggiamento. - Ha patteggiato? 402 00:21:05,507 --> 00:21:07,428 Perché non dire queste cose in tribunale? 403 00:21:07,429 --> 00:21:10,690 Il mio avvocato ha detto che non potevo vincere contro una ragazza col naso rotto. 404 00:21:12,392 --> 00:21:15,244 Avevo commesso altre infrazioni, mi comportavo da coglione all'epoca. 405 00:21:15,245 --> 00:21:17,564 - Ma non più. - Ora sono sposato... 406 00:21:17,807 --> 00:21:18,831 ho un figlio. 407 00:21:18,832 --> 00:21:21,692 Il matrimonio e la paternità non cancellano la rabbia. 408 00:21:22,012 --> 00:21:23,399 Non ero arrabbiato... 409 00:21:23,626 --> 00:21:24,686 ero solo... 410 00:21:24,914 --> 00:21:26,077 Incompreso? 411 00:21:26,764 --> 00:21:29,704 Mi fai sembrare una femminuccia, ma si. 412 00:21:30,807 --> 00:21:33,478 Vuole parlarci della sera in cui Beverly Jean è scomparsa? 413 00:21:35,442 --> 00:21:37,506 Non saprei, è stata... 414 00:21:37,830 --> 00:21:39,437 una sera normale, direi. 415 00:21:39,568 --> 00:21:41,687 Rose allora era ancora incinta. 416 00:21:42,033 --> 00:21:44,155 Ho comprato la cena e abbiamo guardato la tv. 417 00:21:44,156 --> 00:21:46,685 - E' stato a casa tutta la sera? - No. 418 00:21:46,809 --> 00:21:47,818 No? 419 00:21:48,272 --> 00:21:49,304 No. 420 00:21:49,400 --> 00:21:51,420 Ve l'ho detto, sono uscito a comprare la cena. 421 00:21:51,631 --> 00:21:53,128 Quanto tempo è stato via? 422 00:21:53,129 --> 00:21:54,240 Non so... 423 00:21:54,581 --> 00:21:57,344 - 15, 20 minuti più o meno. - Dove ha preso da mangiare? 424 00:21:57,374 --> 00:22:00,334 A Rose piacciono gli involtini di Hanna's Diner su Market Street. 425 00:22:00,335 --> 00:22:01,833 E Rose lo confermerà? 426 00:22:02,934 --> 00:22:05,628 Sono sospettato di qualcosa? 427 00:22:05,734 --> 00:22:06,903 Stiamo solo... 428 00:22:07,498 --> 00:22:09,264 seguendo tutte le piste. 429 00:22:10,814 --> 00:22:12,509 No, Beverly Jean era... 430 00:22:12,510 --> 00:22:14,831 la ragazza di Benji. La conoscevo a malapena. 431 00:22:14,861 --> 00:22:18,290 Strano, visto che stava per entrare a far parte della famiglia. 432 00:22:19,280 --> 00:22:21,124 Non la metterei proprio così. 433 00:22:21,494 --> 00:22:23,855 Ha detto che non avevano fissato la data per il matrimonio. 434 00:22:24,429 --> 00:22:27,639 - Era vago. - Ma erano fidanzati, no? 435 00:22:28,980 --> 00:22:30,841 Benji pensava che lo fossero. 436 00:22:32,792 --> 00:22:36,261 L'impressione che ho avuto è che fosse innamorata di lui... 437 00:22:36,262 --> 00:22:37,544 e volesse sposarlo. 438 00:22:38,352 --> 00:22:40,353 Cavolo, non voglio fare il guastafeste. 439 00:22:40,354 --> 00:22:42,692 Quindi ingigantiva la loro relazione? 440 00:22:42,693 --> 00:22:44,827 Gli permetteva di chiamarla "la mia ragazza". 441 00:22:44,828 --> 00:22:48,713 - Ha comprato l'appartamento per lei. - Già, intendeva farla trasferire lì. 442 00:22:48,714 --> 00:22:50,591 Almeno Beverly andava a letto con lui? 443 00:22:50,592 --> 00:22:51,851 Di tanto in tanto. 444 00:22:52,423 --> 00:22:54,681 Una così bella ragazza, era al settimo cielo. 445 00:22:54,682 --> 00:22:56,310 La trovava attraente? 446 00:22:56,655 --> 00:22:57,934 Era da sette. 447 00:22:57,935 --> 00:23:00,102 Davvero? Dalle foto, le avrei dato un otto. 448 00:23:00,103 --> 00:23:02,133 Ad Altoona, è un otto pieno. 449 00:23:03,238 --> 00:23:05,757 Pensavo che Benji avesse fatto centro. 450 00:23:06,711 --> 00:23:08,590 Specialmente per un ragazzo che... 451 00:23:09,511 --> 00:23:11,052 piange così facilmente. 452 00:23:11,550 --> 00:23:14,049 - Cavolo, si. - Pensa che riuscisse... 453 00:23:14,423 --> 00:23:15,729 a soddisfarla? 454 00:23:19,789 --> 00:23:22,757 - Non penso la facesse proprio impazzire. - Gliel'ha detto lei? 455 00:23:22,787 --> 00:23:25,921 Non proprio, ma quando piaci a una ragazza, ti sta sempre appiccicata. 456 00:23:25,922 --> 00:23:28,054 Pensa che Beverly Jean ci sapesse fare? 457 00:23:28,501 --> 00:23:29,728 Pensa che fosse... 458 00:23:31,066 --> 00:23:32,153 navigata? 459 00:23:33,088 --> 00:23:35,188 Penso che fosse... 460 00:23:35,513 --> 00:23:36,601 aperta. 461 00:23:39,583 --> 00:23:41,293 La pensava così anche Benjamin? 462 00:23:41,583 --> 00:23:44,102 Non so se non lo capiva, o se non voleva. 463 00:23:53,710 --> 00:23:56,667 Tutti quelli che abbiamo interrogato hanno detto che Beverly Jean era... 464 00:23:56,845 --> 00:23:58,691 a modo, leale... 465 00:23:59,702 --> 00:24:01,282 - rispettabile. - Beh... 466 00:24:03,483 --> 00:24:06,235 Nessuno salterà fuori per dire che la ragazza morta era una facile. 467 00:24:06,399 --> 00:24:07,682 Frank è sfuggente. 468 00:24:07,827 --> 00:24:10,248 Avete visto come ha rigirato le carte su quel fatto del liceo? 469 00:24:10,298 --> 00:24:12,224 Forse si è inventato che era una troietta. 470 00:24:12,225 --> 00:24:13,512 E se non fosse così? 471 00:24:13,542 --> 00:24:16,213 Sentite, se Beverly aveva il comando nella relazione... 472 00:24:16,214 --> 00:24:19,446 e avesse fatto ingelosire Benjamin frequentando altri uomini. 473 00:24:20,200 --> 00:24:23,186 Se Benjamin si fosse sentito sessualmente impotente... 474 00:24:23,216 --> 00:24:25,852 potrebbe aver perso la testa e commesso il crimine. 475 00:24:26,547 --> 00:24:28,376 Vediamo cos'ha da dirci Benjamin. 476 00:24:28,687 --> 00:24:30,688 - Lo faccio venire? - Si. 477 00:24:30,802 --> 00:24:32,772 Sai che non sei in arresto? 478 00:24:32,773 --> 00:24:36,160 Sei libero di andartene quando vuoi e di parlare con noi, solo se te la senti. 479 00:24:36,161 --> 00:24:38,941 Acconsenti alla registrazione di questa conversazione? 480 00:24:38,942 --> 00:24:41,416 - È più facile di trascrivere tutto. - Si. 481 00:24:41,807 --> 00:24:43,301 Voglio aiutare, se posso. 482 00:24:43,888 --> 00:24:47,216 Sai molte cose su questo caso che non ci stai raccontando, vero? 483 00:24:47,530 --> 00:24:48,572 Vi... 484 00:24:48,668 --> 00:24:50,723 ho già detto tutto quello che so. 485 00:24:50,724 --> 00:24:52,242 Abbiamo parlato con Frank. 486 00:24:52,254 --> 00:24:54,922 Ci ha parlato in modo diverso della tua relazione con Beverly. 487 00:24:54,923 --> 00:24:57,863 Dice che ti sei inventato la storia del fidanzamento. 488 00:25:00,033 --> 00:25:01,828 Beh, non avevo ancora l'anello. 489 00:25:01,858 --> 00:25:02,862 Ma... 490 00:25:03,080 --> 00:25:05,575 glielo avevo chiesto e mi aveva detto sì. 491 00:25:05,576 --> 00:25:08,412 Sembra invece che lei volesse tenersi aperta ad altre possibilità. 492 00:25:11,347 --> 00:25:12,433 Benjamin? 493 00:25:15,258 --> 00:25:16,580 L'ha detto Frank? 494 00:25:16,842 --> 00:25:18,181 Ha detto molte cose. 495 00:25:20,695 --> 00:25:22,666 - Perché era geloso. - Geloso? 496 00:25:22,667 --> 00:25:24,199 Perché doveva essere geloso? 497 00:25:24,200 --> 00:25:26,128 È sposato con tua sorella. 498 00:25:26,158 --> 00:25:27,167 Beh... 499 00:25:28,888 --> 00:25:30,603 chiedeva sempre quando... 500 00:25:31,337 --> 00:25:32,970 sarebbe passata. 501 00:25:33,374 --> 00:25:36,197 - Le parlava come se fosse la sua ragazza. - Cosa intendi? 502 00:25:36,357 --> 00:25:39,000 Cose tipo, "Ehi, tesoro", "Ehi, pupa"... 503 00:25:39,767 --> 00:25:41,964 "Ehi, zuccherino, prendimi una birra". 504 00:25:42,521 --> 00:25:43,530 E... 505 00:25:45,251 --> 00:25:47,418 Voleva sempre che gli si sedesse in braccio. 506 00:25:48,097 --> 00:25:51,284 - E lei voleva farlo? - Doveva, per non sembrare sgarbata. 507 00:25:51,285 --> 00:25:52,952 Ha cercato di fare sesso con lei? 508 00:25:53,336 --> 00:25:55,194 No, non è arrivato a tanto. 509 00:25:55,195 --> 00:25:57,025 Ci ha detto che era interessato. 510 00:25:57,317 --> 00:26:00,304 Beverly Jean era una donna splendida. Non l'avrebbe mai fatto. 511 00:26:00,305 --> 00:26:02,361 Fare cosa, sesso? Con te l'ha fatto. 512 00:26:02,362 --> 00:26:06,373 - Perché mi amava. - Ma non si conservava per il matrimonio. 513 00:26:08,625 --> 00:26:10,520 Riuscivi a soddisfarla, Benjamin? 514 00:26:24,800 --> 00:26:29,168 - L'hai vista quella notte, dopo il lavoro? - No, ero a casa a guardare la tv. 515 00:26:29,198 --> 00:26:31,603 Non volevi che venisse a casa, per stare un po' con te? 516 00:26:31,604 --> 00:26:33,745 Certo che volevo che venisse... 517 00:26:33,746 --> 00:26:35,334 perché l'amavo! 518 00:26:35,386 --> 00:26:37,363 E ora è morta! 519 00:26:38,586 --> 00:26:40,861 Oddio! 520 00:26:41,570 --> 00:26:44,194 Oh, mio Dio! 521 00:26:53,759 --> 00:26:55,873 Quindi Beverly Jean era una facile? 522 00:26:58,128 --> 00:26:59,996 Alvin ha cercato di rimorchiarla in un bar. 523 00:26:59,997 --> 00:27:02,589 - L'ha rifiutato. - Cosa ci faceva in un bar? 524 00:27:03,029 --> 00:27:06,057 - Beveva qualcosa? - Era da sola o con un'amica? 525 00:27:06,087 --> 00:27:07,425 Che differenza fa? 526 00:27:07,455 --> 00:27:09,177 Una ragazza sola in un bar... 527 00:27:09,178 --> 00:27:11,823 Una ragazza potrebbe andare da sola al bar solo per bere qualcosa. 528 00:27:11,824 --> 00:27:14,394 Cosa mi dici di lei? Vuole rimorchiare? 529 00:27:14,885 --> 00:27:17,669 - Probabilmente. - Perché è da sola? 530 00:27:17,834 --> 00:27:19,392 Perché è in un bar? 531 00:27:20,277 --> 00:27:21,743 - Si. - È una supposizione. 532 00:27:21,744 --> 00:27:24,782 Metti caso che voglia rimorchiare, questo la rende una ragazza facile? 533 00:27:24,783 --> 00:27:26,924 Sta cercando un marito o una botta e via? 534 00:27:26,925 --> 00:27:28,790 Questo cambierebbe la tua opinione di lei? 535 00:27:28,791 --> 00:27:30,269 - Certo - Perché? 536 00:27:30,270 --> 00:27:33,126 Beh, la cambierebbe se fossi interessato a lei... 537 00:27:33,712 --> 00:27:36,976 - teoricamente. - E se volessi tu una botta e via... 538 00:27:36,977 --> 00:27:38,739 - teoricamente? - No, io... 539 00:27:38,802 --> 00:27:40,510 No, non fa per me. 540 00:27:40,511 --> 00:27:42,224 - Dai, Mark. - Lascialo stare. 541 00:27:42,225 --> 00:27:46,269 La vita sessuale di Beverly è importante, perché se frequentava altri uomini, 542 00:27:46,270 --> 00:27:48,180 allora sono anche loro dei sospettati. 543 00:27:48,181 --> 00:27:49,825 Quindi, con chi possiamo parlare? 544 00:27:52,574 --> 00:27:55,049 Ci sono un paio di amici che potremmo interrogare... 545 00:27:55,608 --> 00:27:58,662 - di nuovo. - Era in confidenza con qualcun altro? 546 00:27:58,944 --> 00:28:00,643 Era stata da poco dal parrucchiere... 547 00:28:01,098 --> 00:28:02,154 giusto? 548 00:28:04,014 --> 00:28:05,286 Mi chiedo... 549 00:28:05,316 --> 00:28:07,763 se è stato Benjamin o un altro a dare di matto aggredendola, 550 00:28:07,780 --> 00:28:10,113 vale la pena occuparci del caso? 551 00:28:11,228 --> 00:28:13,378 Non possiamo ancora escludere un assassino sequenziale, 552 00:28:13,379 --> 00:28:14,909 ma se il colpevole è uno del posto, 553 00:28:14,925 --> 00:28:17,735 allora si tratta di un crimine casuale ed è improbabile che si ripeta. 554 00:28:17,749 --> 00:28:21,007 Anch'io ho una domanda, non possiamo permetterci due stanze separate? 555 00:28:21,143 --> 00:28:22,710 Non gradisci la mia compagnia? 556 00:28:23,176 --> 00:28:24,853 Prenderemmo stanze comunicanti. 557 00:28:42,582 --> 00:28:45,906 La mutilazione basta a giustificare il nostro coinvolgimento. 558 00:28:48,310 --> 00:28:51,209 Ti dispiace sederti sul tuo letto, per piacere? 559 00:29:18,184 --> 00:29:19,602 Beh, è stato inutile. 560 00:29:20,109 --> 00:29:21,277 Chi è il prossimo? 561 00:29:21,333 --> 00:29:23,846 Una famiglia per cui lavorava come babysitter, gli Snyders. 562 00:29:25,280 --> 00:29:27,073 Vi dispiace fare una piccola deviazione? 563 00:29:27,196 --> 00:29:29,403 - Qualcosa non mi torna. - Okay. 564 00:29:52,723 --> 00:29:53,915 Salve, Rose. 565 00:29:58,110 --> 00:30:01,017 - Si è appena addormentato. - E' difficile gestire un neonato. 566 00:30:01,387 --> 00:30:03,320 Tutti dicono che è una benedizione. 567 00:30:03,331 --> 00:30:05,794 Con entrambi i miei figli, io e mia moglie invece... 568 00:30:06,246 --> 00:30:08,850 andavamo in giro come zombie, durante i primi tre mesi. 569 00:30:10,389 --> 00:30:14,547 Sai, la chiesa luterana sulla Sycamore ha un programma per madri sole. 570 00:30:14,564 --> 00:30:17,504 So che non sei sola, ma è il tuo primo figlio... 571 00:30:17,590 --> 00:30:20,191 e possono darti molti consigli su come farlo mangiare e dormire. 572 00:30:20,206 --> 00:30:21,220 Grazie. 573 00:30:21,241 --> 00:30:22,416 E Frank? 574 00:30:22,793 --> 00:30:24,810 - Ti aiuta? - Quando può. 575 00:30:25,112 --> 00:30:28,735 - Deve lavorare. - Tua madre adora il nipotino. 576 00:30:28,754 --> 00:30:30,199 E' felice. 577 00:30:30,491 --> 00:30:32,516 E Benjamin ti aiuta? 578 00:30:34,356 --> 00:30:36,500 - No. - Sei molto legata a Benjamin? 579 00:30:36,954 --> 00:30:38,501 E' il mio fratello maggiore. 580 00:30:39,067 --> 00:30:40,396 Quanto avete di differenza? 581 00:30:41,201 --> 00:30:42,417 14 mesi. 582 00:30:42,418 --> 00:30:44,330 Hai dei bei ricordi della sua infanzia? 583 00:30:44,588 --> 00:30:47,203 La mamma lavorava, aveva due lavori. 584 00:30:47,347 --> 00:30:49,755 Due figli, due lavori. Come faceva a gestire tutto? 585 00:30:49,756 --> 00:30:53,411 La scuola era a due isolati di distanza, tornavamo a casa da soli a piedi. 586 00:30:53,425 --> 00:30:55,522 - Quanti anni avevi? - Dieci. 587 00:30:55,629 --> 00:30:57,711 - Forse undici. - Eri davvero piccola. 588 00:30:58,140 --> 00:31:01,506 Mamma tornava molto stanca, per gestire dei bambini. 589 00:31:02,420 --> 00:31:04,207 Mi occupavo della casa. 590 00:31:04,419 --> 00:31:05,905 Una bella responsabilità. 591 00:31:08,070 --> 00:31:09,908 A che età hai conosciuto Frank? 592 00:31:10,170 --> 00:31:11,308 16 anni. 593 00:31:11,357 --> 00:31:13,966 Sapevi dell'incidente che ha avuto Frank quando era al liceo? 594 00:31:16,923 --> 00:31:18,678 E' successo prima che lo conoscessi. 595 00:31:19,369 --> 00:31:21,228 Ne avete mai parlato? 596 00:31:21,284 --> 00:31:23,717 Mi ha detto che è stato un incidente. 597 00:31:24,962 --> 00:31:26,102 Rose... 598 00:31:27,180 --> 00:31:28,701 conoscevi Beverly Jean... 599 00:31:30,212 --> 00:31:31,610 com'era fatta? 600 00:31:31,912 --> 00:31:33,491 Era una ragazza molto dolce. 601 00:31:34,144 --> 00:31:36,248 Credi che fosse la ragazza giusta per Benjamin? 602 00:31:36,272 --> 00:31:38,212 L'ha convinto ad andarsene di casa. 603 00:31:39,084 --> 00:31:40,524 Ho pensato che fosse un bene. 604 00:31:41,927 --> 00:31:45,305 Gli abbiamo dato i soldi per la caparra e firmato come garanti. 605 00:31:45,437 --> 00:31:47,316 Voleva sposarlo? 606 00:31:49,102 --> 00:31:50,630 Stava cercando di convincerla. 607 00:31:50,838 --> 00:31:51,841 Lei... 608 00:31:52,522 --> 00:31:54,017 frequentava altri uomini? 609 00:31:56,754 --> 00:31:58,613 Benjamin pensava di sì. 610 00:31:58,907 --> 00:32:00,488 Te l'ha detto Benjamin? 611 00:32:03,178 --> 00:32:06,302 Ha detto che gli rifilava un sacco di scuse. 612 00:32:07,714 --> 00:32:09,476 Che si faceva bella per gli altri. 613 00:32:09,861 --> 00:32:11,206 Cosa faceva? 614 00:32:11,352 --> 00:32:12,977 Si vestiva in modo provocante? 615 00:32:13,444 --> 00:32:15,504 Metteva lo smalto? Si profumava? 616 00:32:15,748 --> 00:32:17,206 Si sistemava i capelli. 617 00:32:17,849 --> 00:32:21,615 Frank ci ha detto che era con te, la notte che Beverly Jean è stata uccisa. 618 00:32:21,879 --> 00:32:23,297 - E' vero? - Sì. 619 00:32:25,419 --> 00:32:26,462 Beh... 620 00:32:28,792 --> 00:32:31,061 è uscito a prendere la cena. 621 00:32:31,094 --> 00:32:32,614 Quanto tempo è stato via? 622 00:32:54,958 --> 00:32:57,207 Rose, se nascondi qualcosa... 623 00:32:57,796 --> 00:33:01,005 e loro lo scoprono, le cose non si metteranno bene per te... 624 00:33:02,001 --> 00:33:03,314 e per lui. 625 00:33:24,619 --> 00:33:26,109 Che cosa ci sfugge? 626 00:33:29,607 --> 00:33:32,108 - Avete visto i lividi sul braccio? - Sì. 627 00:33:32,256 --> 00:33:33,645 Pensa sia stato Frank? 628 00:33:33,664 --> 00:33:36,677 La madre ha detto che Frank non lascia che le si avvicini nessuno. 629 00:33:38,517 --> 00:33:40,261 Dovremmo perquisire l'auto di Frank? 630 00:33:40,520 --> 00:33:42,725 - Servirà un mandato. - Otteniamolo. 631 00:33:45,172 --> 00:33:48,211 Mark, c'è una donna che chiede di te. 632 00:33:59,637 --> 00:34:00,750 Ciao, Rose. 633 00:34:06,716 --> 00:34:07,728 Mi... 634 00:34:11,003 --> 00:34:14,501 Mi prometti che non succederà niente al bambino, se ti dico cos'è successo? 635 00:34:15,206 --> 00:34:16,296 Certo. 636 00:34:21,083 --> 00:34:22,220 Va tutto bene. 637 00:34:23,765 --> 00:34:24,922 Va tutto bene. 638 00:34:33,947 --> 00:34:38,306 Quindi Frank non era a casa, la sera in cui Beverly Jean è scomparsa? 639 00:34:40,528 --> 00:34:41,528 Sì. 640 00:34:42,096 --> 00:34:43,431 Sai dove si trovava? 641 00:34:45,809 --> 00:34:46,814 Sì. 642 00:34:48,490 --> 00:34:49,640 Dov'era? 643 00:34:50,643 --> 00:34:53,707 Quella sera Benji ha chiamato e ha chiesto a Frank di andare da lui. 644 00:34:56,414 --> 00:34:57,499 Okay. 645 00:34:58,962 --> 00:35:00,402 Frank è andato da lui. 646 00:35:00,889 --> 00:35:02,364 Quanto tempo è stato via? 647 00:35:06,796 --> 00:35:10,011 Ha chiamato dopo due o tre ore chiedendomi di raggiungerlo. 648 00:35:10,020 --> 00:35:11,349 A che ora? 649 00:35:11,561 --> 00:35:13,022 Circa le 11. 650 00:35:13,023 --> 00:35:14,908 Ma gli ho detto che ero stanca. 651 00:35:15,713 --> 00:35:17,495 Mi facevano male la schiena e i piedi. 652 00:35:20,030 --> 00:35:21,804 Ero incinta di otto mesi. 653 00:35:22,541 --> 00:35:24,807 Ti ha detto perché voleva che lo raggiungessi? 654 00:35:24,837 --> 00:35:25,838 No. 655 00:35:27,335 --> 00:35:28,988 Ti ha detto solo di raggiungerlo? 656 00:35:29,459 --> 00:35:31,544 Mi ha detto di portare dei detersivi per pulire. 657 00:35:34,911 --> 00:35:36,714 Ma me ne sono dimenticata. 658 00:35:40,770 --> 00:35:43,000 Li ho raggiunti e sono entrata. 659 00:35:43,783 --> 00:35:45,308 Frank era nel salotto... 660 00:35:46,010 --> 00:35:48,613 - mi ha detto di non agitarmi. - Lui era agitato? 661 00:35:49,726 --> 00:35:50,892 Era calmo. 662 00:35:51,422 --> 00:35:54,399 Okay, quindi Frank ti ha detto di non agitarti. 663 00:35:56,260 --> 00:35:59,006 Mi ha detto che era successo qualcosa di brutto. 664 00:36:00,915 --> 00:36:02,719 Non sapevo cosa pensare... 665 00:36:02,782 --> 00:36:05,104 temevo che fosse successo qualcosa a Benji. 666 00:36:08,023 --> 00:36:10,791 Frank mi ha detto che stava bene, ma che aveva fatto una cosa. 667 00:36:13,171 --> 00:36:14,791 Benjamin aveva fatto qualcosa? 668 00:36:17,855 --> 00:36:18,878 Sì. 669 00:36:21,028 --> 00:36:22,736 Gli ho chiesto cosa aveva fatto. 670 00:36:24,377 --> 00:36:27,212 Mi ha risposto che si era arrabbiato con Beverly Jean. 671 00:36:37,672 --> 00:36:39,903 Frank ha detto che Benjamin l'aveva colpita. 672 00:36:41,790 --> 00:36:43,806 Gli ho chiesto se stava bene. 673 00:36:48,315 --> 00:36:50,702 Frank mi ha risposto che dovevamo aiutare Benjamin. 674 00:36:50,710 --> 00:36:54,001 Dovevamo restare uniti, altrimenti sarebbe finito nei guai. 675 00:36:58,014 --> 00:36:59,919 Gli ho chiesto dov'era Benjamin. 676 00:37:00,799 --> 00:37:02,413 Ha detto che era in bagno. 677 00:37:03,985 --> 00:37:06,920 Ho detto che volevo vederlo, mi ha risposto che potevo andare... 678 00:37:08,206 --> 00:37:10,114 ma che c'era anche Beverly Jean. 679 00:37:13,161 --> 00:37:14,609 La porta era aperta. 680 00:37:15,211 --> 00:37:17,401 Ho visto Benji, lui... 681 00:37:17,729 --> 00:37:20,305 teneva la testa tra le mani, piangeva. 682 00:37:21,353 --> 00:37:23,403 C'era sangue ovunque. 683 00:37:24,054 --> 00:37:25,302 Schizzava. 684 00:37:27,208 --> 00:37:29,501 E poi ho visto Beverly Jean nella vasca. 685 00:37:31,720 --> 00:37:33,110 Era viva? 686 00:37:35,486 --> 00:37:36,510 Morta. 687 00:37:38,087 --> 00:37:40,911 Indossava una canottiera, ma era senza mutandine. 688 00:37:43,065 --> 00:37:44,405 Ho chiesto a Benji... 689 00:37:44,749 --> 00:37:46,007 cosa aveva fatto. 690 00:37:47,887 --> 00:37:50,044 Scuoteva la testa, non voleva guardarmi in faccia. 691 00:37:50,474 --> 00:37:52,409 Era a faccia in su, o in giù? 692 00:37:52,810 --> 00:37:55,115 - A faccia in su. - Hai notato delle ferite? 693 00:37:55,668 --> 00:37:57,807 Non saprei, c'era tantissimo sangue. 694 00:37:58,557 --> 00:37:59,940 Poi cos'è successo? 695 00:38:00,023 --> 00:38:03,194 Poi Frank ha portato un telo e l'ha steso sul pavimento. 696 00:38:03,685 --> 00:38:06,214 Mi ha detto di prendere i detersivi per pulire. 697 00:38:07,129 --> 00:38:09,054 Quando sono tornata, l'avevano avvolta nel telo. 698 00:38:09,074 --> 00:38:12,222 L'hanno caricata sul furgone di Frank e se ne sono andati. 699 00:38:14,179 --> 00:38:16,419 Ho lavato la vasca e il bagno. 700 00:38:17,230 --> 00:38:20,103 Ho strofinato le piastrelle, tra le fessure... 701 00:38:20,597 --> 00:38:22,403 l'intonaco, la finestra. 702 00:38:23,230 --> 00:38:26,600 Ho dovuto pulire via tutto il sangue nello scarico e sembrava... 703 00:38:27,413 --> 00:38:28,906 che ci volesse una vita... 704 00:38:29,661 --> 00:38:31,397 per farlo andare tutto giù. 705 00:38:33,145 --> 00:38:36,015 - Hai visto un'arma? - C'era un coltello nella vasca. 706 00:38:36,235 --> 00:38:37,632 Cosa ne hai fatto? 707 00:38:38,639 --> 00:38:40,016 L'ho sciacquato... 708 00:38:40,309 --> 00:38:43,415 l'ho portato in cucina, l'ho pulito col detersivo per i piatti... 709 00:38:43,693 --> 00:38:45,101 l'ho rimesso a posto... 710 00:38:48,630 --> 00:38:50,136 e poi sono tornata a casa. 711 00:38:50,137 --> 00:38:52,808 Hai rivisto Frank o Benjamin, quella notte? 712 00:38:52,956 --> 00:38:54,001 No. 713 00:38:54,073 --> 00:38:56,110 Frank è rientrato l'indomani mattina. 714 00:38:58,989 --> 00:39:00,601 Perché li hai aiutati? 715 00:39:03,030 --> 00:39:05,108 E' quello che ho sempre fatto. 716 00:39:07,399 --> 00:39:08,597 Chi l'ha uccisa? 717 00:39:10,929 --> 00:39:12,102 Non lo so. 718 00:39:12,503 --> 00:39:16,508 www.subsfactory.it